"Law & Order: Special Victims Unit" Philadelphia

ID13194390
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Philadelphia
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E16.Philadelphia.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID946366
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,630 --> 00:00:06,170 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,978 New York'ta, bu korkunç suçları soruşturan dedektifler, Özel... 3 00:00:09,990 --> 00:00:13,780 ...Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,210 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,080 Ne söylersen gizli kalacak. 6 00:00:20,120 --> 00:00:21,596 Ama yine de bana karşı kullanabilirsin. 7 00:00:21,620 --> 00:00:23,120 Sana karşı değilim. 8 00:00:23,150 --> 00:00:25,120 Sadece bir tavsiye veriyorum, hepsi bu. 9 00:00:29,130 --> 00:00:31,060 Bana Olivia Benson'dan bahset. 10 00:00:31,090 --> 00:00:32,630 Ne bilmek istiyorsun? 11 00:00:32,660 --> 00:00:34,630 Nasıl bir polis memuru? 12 00:00:34,660 --> 00:00:39,700 Deneyimli, profesyonel, kurbanlarla arası iyi. 13 00:00:39,740 --> 00:00:42,110 İnsanlar ona güvenir... yakınlaşmasına izin verirler. 14 00:00:42,140 --> 00:00:45,540 Duygusal olarak dahil oluyor mu? 15 00:00:45,570 --> 00:00:51,080 İşini yapar ve bittiğinde, evine gider. 16 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,260 Hey, hey, hanım. 18 00:01:08,300 --> 00:01:08,960 Bir saniye konuşalım... buraya gel. 19 00:01:09,000 --> 00:01:10,700 Uzak dur, ben polisim. Ben polisim! 20 00:01:10,730 --> 00:01:11,770 Uzak dur, ben polisim. 21 00:01:11,800 --> 00:01:12,770 Dur! Polis! 22 00:01:12,800 --> 00:01:13,770 Bırak! Bırak! 23 00:01:13,800 --> 00:01:15,370 Biz polisiz. Sen bırak! 24 00:01:15,400 --> 00:01:17,210 Bırak! 25 00:01:18,310 --> 00:01:19,280 Siz kimsiniz lanet olasıcalar?! 26 00:01:19,310 --> 00:01:20,610 Manhattan ÖKB. 27 00:01:20,640 --> 00:01:22,326 Faulkner ve Joyce, Riverpark Polis Departmanı. 28 00:01:22,350 --> 00:01:24,380 Tamam, bu Dedektif Benson. 29 00:01:24,410 --> 00:01:25,680 Ben Dedektif Stabler. 30 00:01:25,710 --> 00:01:26,680 Herkes sakinleşsin, tamam mı? 31 00:01:26,720 --> 00:01:28,420 Sakinleşin. 32 00:01:30,150 --> 00:01:31,450 NYPD Jersey'de ne yapıyor? 33 00:01:31,490 --> 00:01:32,536 Bir dava üzerinde çalışıyoruz. 34 00:01:32,560 --> 00:01:33,660 Hangi dava? 35 00:01:36,190 --> 00:01:38,760 Söyleme özgürlüğüm yok. 36 00:01:38,790 --> 00:01:40,800 İyi. 37 00:01:40,830 --> 00:01:42,600 O zaman Manhattan'a dönme özgürlüğün de yok. 38 00:01:42,630 --> 00:01:45,230 Arabaya binecek misin, yoksa seni tutuklamak zorunda mı kalacağız? 39 00:01:52,940 --> 00:01:54,580 Burada ne yapıyorsun? 40 00:01:54,610 --> 00:01:58,310 Seni gerçekten aptalca bir şey yapmaktan alıkoymaya çalışıyorum. 41 00:01:58,350 --> 00:01:59,656 Kardeşini buluyorsun, ama bu yeterli değil... 42 00:01:59,680 --> 00:02:00,850 onu takip etmen mi gerekiyor? 43 00:02:00,880 --> 00:02:01,720 Bu senin işin değil. 44 00:02:01,750 --> 00:02:02,790 Aslında, öyle. 45 00:02:02,820 --> 00:02:04,290 Ortağız. 46 00:02:04,320 --> 00:02:06,790 Bunda değil... bu kişisel. 47 00:02:10,430 --> 00:02:12,836 Neden burada olduğunuzu söyleyecek misiniz, yoksa merkeze mi gidiyoruz? 48 00:02:12,860 --> 00:02:16,800 Sürün. 49 00:03:11,750 --> 00:03:12,660 Burada neden olduğunu biliyor musun, Olivia? 50 00:03:12,690 --> 00:03:13,990 Evet. 51 00:03:14,020 --> 00:03:15,960 Buna katıldığım anlamına gelmiyor. 52 00:03:18,460 --> 00:03:22,430 Bana Dedektif Stabler'dan bahset. 53 00:03:22,470 --> 00:03:23,870 O en iyisi. 54 00:03:23,900 --> 00:03:27,640 Zeki, cesur, kendini işine adamış. 55 00:03:27,670 --> 00:03:29,540 Ona güveniyor musun? 56 00:03:29,570 --> 00:03:30,746 O bana dürüst davranır, ben de ona dürüst davranırım. 57 00:03:30,770 --> 00:03:32,480 Ona her şeyi söyleyebilirim. 58 00:03:32,510 --> 00:03:36,280 Size zaten bir muhbirden gelen bir ipucunu takip ettiğimizi söyledim. 59 00:03:36,310 --> 00:03:37,580 Bizi bilgilendirmeden. 60 00:03:37,610 --> 00:03:38,780 Özür dilerim. 61 00:03:38,810 --> 00:03:39,680 Gerçekten büyük bir dava olmalı. 62 00:03:39,720 --> 00:03:41,020 Devam ediyor. 63 00:03:41,050 --> 00:03:44,250 ÖKB'desiniz, yani bir tecavüz olmalı. 64 00:03:44,290 --> 00:03:45,896 Simon Marsden'ı gözetlemenizin nedeni bu mu? 65 00:03:45,920 --> 00:03:47,520 Bizim ev... siz konuşun. Önce siz. 66 00:03:49,460 --> 00:03:50,730 Belki birlikte çalışabiliriz. 67 00:03:52,860 --> 00:03:54,730 Ben Yüzbaşı Millfield. 68 00:03:54,760 --> 00:03:55,660 Siz ve ortağınız gidebilirsiniz. 69 00:03:55,700 --> 00:03:57,270 Patronunuzla konuştum. 70 00:03:57,300 --> 00:03:59,700 Bir daha bölgemize ayak basmayacağınıza dair beni temin etti. 71 00:04:01,940 --> 00:04:03,670 Hangi davada çalışıyordunuz? 72 00:04:03,710 --> 00:04:05,670 Samantha Hawkins. 73 00:04:05,710 --> 00:04:06,510 Bu neredeyse dört yıl önceydi. 74 00:04:06,540 --> 00:04:08,010 Hala açık. 75 00:04:08,040 --> 00:04:09,550 Hikayeniz bu mu? 76 00:04:09,580 --> 00:04:11,410 Evet. 77 00:04:11,450 --> 00:04:14,087 İzinsiz olarak silahları ve polis araçlarını eyalet sınırları... 78 00:04:14,099 --> 00:04:16,320 ...dışına çıkardığınız için ikinizi de parçalamalıydım. 79 00:04:16,350 --> 00:04:19,490 Ve Yüzbaşı Millfield'in resmi bir şikayette bulunmaması için çok şanslısınız. 80 00:04:19,520 --> 00:04:22,960 Benim iznim olmadan bir daha Jersey'e yaklaşmayın. 81 00:04:22,990 --> 00:04:24,590 Anlaşıldı mı? Evet, efendim. 82 00:04:24,630 --> 00:04:27,700 Ve hafta sonu planlarınızı iptal edin. 83 00:04:27,730 --> 00:04:30,730 Siz izinsiz gitmişken, üçüncü bir erkek tecavüze uğradı. 84 00:04:30,770 --> 00:04:32,740 Central Park'ta başka bir minibüs mü? Evet. 85 00:04:32,770 --> 00:04:34,699 Eşcinsel gruplar "nefret suçu" diye bağırıyor, 86 00:04:34,711 --> 00:04:36,610 toplumu koruyamadığımız için bizi suçluyorlar. 87 00:04:36,640 --> 00:04:38,040 Munch ve Fin olay yerinde. 88 00:04:38,070 --> 00:04:40,580 Kurban St. Mark's Hastanesi'nde. 89 00:04:40,610 --> 00:04:43,280 Adı Ronnie Cavelle. 90 00:04:45,480 --> 00:04:46,880 Bu minibüs yanımda durdu. 91 00:04:46,920 --> 00:04:48,580 Adam Bronx'a nasıl gidileceğini sordu. 92 00:04:48,620 --> 00:04:53,420 Ben de yanına gittim ve aniden yan kapı açıldı, başka bir adam beni içeri çekti. 93 00:04:53,460 --> 00:04:54,736 Ve bana vurmaya tekmelemeye başladılar. 94 00:04:54,760 --> 00:04:56,390 Sadece iki adam mı? 95 00:04:56,430 --> 00:04:57,760 Evet. 96 00:04:57,790 --> 00:04:58,930 Maske takıyor mıydılar? 97 00:04:58,960 --> 00:05:00,830 Hayır. 98 00:05:00,860 --> 00:05:01,976 Onları tarif edebilir misin? 99 00:05:02,000 --> 00:05:04,530 İki sıradan görünümlü beyaz adam. 100 00:05:04,570 --> 00:05:06,470 Sana tecavüz ettiler mi, Ronnie? 101 00:05:08,370 --> 00:05:11,040 Bu konuda net olmak istiyorum... ben eşcinsel değilim. 102 00:05:11,070 --> 00:05:12,680 Olsan da fark etmezdi. 103 00:05:12,710 --> 00:05:14,340 Tecavüz tecavüzdir. 104 00:05:14,380 --> 00:05:17,010 Bak, iki hafta sonra evleniyorum. 105 00:05:17,050 --> 00:05:19,080 Nişanlımı çok seviyorum. 106 00:05:19,110 --> 00:05:19,950 Onun öğrenmemesi lazım. Öğrenmeyecek. 107 00:05:19,980 --> 00:05:22,120 Tecavüz Koruma Kanunu tarafından korunuyorsun. 108 00:05:22,150 --> 00:05:24,550 Kimse senin adını açıklayamaz. 109 00:05:24,590 --> 00:05:27,460 Ama bu adamları yakalayabilmek için ne olduğunu duymamız gerekiyor. 110 00:05:30,130 --> 00:05:32,400 Sana tecavüz ettiler mi? 111 00:05:35,530 --> 00:05:36,776 Ronnie'ye tecavüz edildi ve saldırganların yüzlerini gördü. 112 00:05:36,800 --> 00:05:38,839 Ama sabıka fotoğraflarına bakmıyor ve nişanlısının... 113 00:05:38,851 --> 00:05:40,716 ...öğreneceğinden korktuğu için tanıklık etmiyor. 114 00:05:40,740 --> 00:05:42,810 Şimdi konuşmayan üç kurbanımız var. 115 00:05:42,840 --> 00:05:44,046 Şansınız yaver gitti mi? Aynı hikaye. 116 00:05:44,070 --> 00:05:46,540 Adam tecavüze uğruyor, sonra olay yeri uzaklaşıyor. 117 00:05:46,580 --> 00:05:48,480 Her kurban farklı bir minibüs tarif etti. 118 00:05:48,510 --> 00:05:50,223 Yani zanlılarımız ikinci el araba satıcısı... 119 00:05:50,235 --> 00:05:52,086 ...değilse, her saldırı için bir tane çalıyorlar. 120 00:05:52,110 --> 00:05:54,481 Hiçbir tanık Ronnie'nin kaçırıldığını görmedi, yani zanlılar... 121 00:05:54,493 --> 00:05:56,726 ...yalnız olduğundan emin olmak için onu takip etmiş olmalı. 122 00:05:56,750 --> 00:05:58,390 Ronnie'nin rotasını yeniden izleyebiliriz. 123 00:05:58,420 --> 00:05:59,936 Trafik ışığı kameralarıyla şansımız yaver gidebilir. 124 00:05:59,960 --> 00:06:03,130 Sen ve Olivia Ronnie'yi parka yürüyüşe çıkarın, bakalım ne çıkacak. 125 00:06:03,160 --> 00:06:04,990 Benson... evet. Teşekkürler. 126 00:06:05,030 --> 00:06:06,960 Hey, Yüzbaşı'nın dediğini duydun mu? 127 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Um, evet. 128 00:06:09,030 --> 00:06:09,800 Ronnie'yi kendi başına götürebilir misin? 129 00:06:09,830 --> 00:06:11,500 Hallederim, Liv. 130 00:06:11,530 --> 00:06:13,140 Teşekkürler. 131 00:06:18,840 --> 00:06:20,040 Evet? 132 00:06:20,080 --> 00:06:21,740 Aldın mı? 133 00:06:21,780 --> 00:06:23,450 Simon Marsden'ın çocuk suçu kaydı. 134 00:06:23,480 --> 00:06:26,750 Bergen İlçesi Savcılık ofisindeki bir arkadaşımın arkadaşından. 135 00:06:26,780 --> 00:06:30,090 İki adet araba çalma suçu. 136 00:06:30,120 --> 00:06:31,160 Son tutuklama 17 yıl önce. 137 00:06:31,190 --> 00:06:33,060 DNA'sı neden şimdi sistemde? 138 00:06:33,090 --> 00:06:35,820 Jersey City'deki bir cinayet soruşturmasından altı yıl önce. 139 00:06:35,860 --> 00:06:37,868 Simon, mahallede yaşayan diğer 40 genç erkekle... 140 00:06:37,880 --> 00:06:39,600 ...birlikte örneğini gönüllü olarak vermiş. 141 00:06:39,630 --> 00:06:41,030 DNA sürek avı. 142 00:06:41,060 --> 00:06:42,160 Sorgulandı, aklandı. 143 00:06:42,200 --> 00:06:45,970 Ama bazı bürokratik karışıklıklar sayesinde, örneği sistemde kalmış. 144 00:06:46,000 --> 00:06:49,040 "Hırsızlık." Ne çalmış? 145 00:06:49,070 --> 00:06:50,586 Dosyada kadın kıyafetleri... iç çamaşırı diyor. 146 00:06:50,610 --> 00:06:54,080 Kadın iç çamaşırı çalan bir çocuk, bu iyi bir işaret değil. 147 00:06:54,110 --> 00:06:55,880 Onun hakkında başka ne biliyorsun? 148 00:06:55,910 --> 00:06:59,820 Kız arkadaşı ve onun önceki ilişkisinden olan altı yaşındaki oğluyla yaşıyor. 149 00:06:59,850 --> 00:07:04,990 Ve gece boyu açık bir eczanede eczacı olarak çalışıyor. 150 00:07:05,020 --> 00:07:06,820 Olivia, ne arıyorsun? 151 00:07:06,860 --> 00:07:08,660 Bu kişisel. 152 00:07:08,690 --> 00:07:10,030 Babanla ilgili bir şey mi? 153 00:07:16,160 --> 00:07:19,870 DNA'mı bir akrabalık analizinden geçirdim. 154 00:07:25,540 --> 00:07:28,610 Simon Marsden ve benim aynı babamız var. 155 00:07:32,780 --> 00:07:36,150 O benim kardeşim. 156 00:07:36,180 --> 00:07:37,250 Olivia nerede? 157 00:07:37,290 --> 00:07:39,541 Acil kişisel bir işi vardı, ama parkın trafik... 158 00:07:39,553 --> 00:07:41,620 ...kameralarından iki olası sonuç elde ettik. 159 00:07:41,660 --> 00:07:44,130 Koyu renkli minibüs, yan kapılar, ama plaka alamadık. 160 00:07:44,160 --> 00:07:45,230 Bir sonraki hamleniz ne? 161 00:07:45,260 --> 00:07:47,603 Parkta gözetim yapacağız, dolaşan minibüsleri, 162 00:07:47,615 --> 00:07:49,570 diğer şüpheli davranışları izleyeceğiz. 163 00:07:49,600 --> 00:07:54,140 Her kurban, burada vurgulanan 72. Cadde'nin güneyindeki iç Park Yolu'nda yakalandı. 164 00:07:54,170 --> 00:07:57,086 Bu da zanlıların kurban bulmak için Central Park'ta dolaştıkları anlamına geliyor. 165 00:07:57,110 --> 00:07:58,616 Yolları kaplayın, şansımız yaver gidebilir. 166 00:07:58,640 --> 00:07:59,680 Veya gitmeyebilir. 167 00:07:59,710 --> 00:08:01,980 Davada bu kadar baskı varken, sessiz kalabilirler. 168 00:08:02,010 --> 00:08:04,280 Tecavüzler Cuma ve Cumartesi geceleri gerçekleşti. 169 00:08:04,310 --> 00:08:05,550 Bu gece Cumartesi. 170 00:08:05,580 --> 00:08:08,220 Daha fazla insan gücüne izin veremem. 171 00:08:08,250 --> 00:08:10,250 Gerek kalmayacak... dördümüz yeteriz. 172 00:08:10,290 --> 00:08:14,860 Tabii Olivia kişisel işini bitirdiyse. 173 00:08:18,160 --> 00:08:20,030 Merhaba, Simon evde mi? 174 00:08:20,060 --> 00:08:21,660 İşte. 175 00:08:21,700 --> 00:08:22,700 Siz kimsiniz? 176 00:08:22,730 --> 00:08:23,970 Adım Olivia. 177 00:08:24,000 --> 00:08:24,800 Onun eski bir arkadaşıyım. 178 00:08:24,830 --> 00:08:26,230 Beklesem sorun olur mu? 179 00:08:26,270 --> 00:08:27,600 Yarına kadar dönmeyecek. 180 00:08:27,640 --> 00:08:30,140 Polisle başının belada olduğunu duydum. 181 00:08:30,170 --> 00:08:32,740 O hiçbir şey yapmadı. 182 00:08:32,780 --> 00:08:35,940 Polis öylesine bir şeyler uydurmaz. 183 00:08:35,980 --> 00:08:37,810 Bakın, bu konuda sizinle konuşmak istiyorum. 184 00:08:37,850 --> 00:08:39,150 Belki yardımcı olabilirim. 185 00:08:41,320 --> 00:08:42,650 Kimsiniz siz? 186 00:08:42,690 --> 00:08:44,020 Simon hiç Olivia'dan bahsetmedi. 187 00:08:44,050 --> 00:08:46,120 Belki de gizlediği bir şeyler vardır. 188 00:08:46,150 --> 00:08:49,690 Anne. 189 00:08:49,730 --> 00:08:52,060 Gitmem lazım. 190 00:08:52,090 --> 00:08:53,636 Simon'ı görmek istiyorsanız, yarın sabah gelin. 191 00:08:53,660 --> 00:08:55,800 Konuşmalıyız. 192 00:08:55,830 --> 00:08:57,130 Beni arayın. 193 00:09:06,780 --> 00:09:09,780 Dedektif Benson stres altında mıydı? 194 00:09:09,810 --> 00:09:12,080 Stres işin bir parçası. Bunu biliyorsun. 195 00:09:12,110 --> 00:09:13,820 Son zamanlardaki stresten bahsediyorum. 196 00:09:13,850 --> 00:09:16,050 Başa çıkamayacağı bir şey değil. 197 00:09:19,620 --> 00:09:22,560 Sana uzak durmanı söylediğimi sanıyordum. 198 00:09:32,200 --> 00:09:33,716 Beni tutuklayacak mısın, yoksa bana bir içki mi ısmarlayacaksın? 199 00:09:33,740 --> 00:09:35,140 Ah, bu duruma bağlı. 200 00:09:35,170 --> 00:09:37,810 Marsden'ın evi gözetimimizde olduğunu bile bile geri dönmek? 201 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 Akıllıca değil. 202 00:09:38,870 --> 00:09:40,110 Eh, o geceleri çalışıyor. 203 00:09:40,140 --> 00:09:42,040 Onu eczanede takip edeceğinizi düşündüm. 204 00:09:42,080 --> 00:09:44,980 Oh, yani kız arkadaşıyla konuşmak için arkamdan dolaştın. 205 00:09:45,010 --> 00:09:48,050 Dinle, eğer bir şey biliyorsan, söyle bana. 206 00:09:48,080 --> 00:09:49,690 Marsden kötü bir adam. 207 00:09:49,720 --> 00:09:50,766 Onu hapsetmek için yeterli delilim yok. 208 00:09:50,790 --> 00:09:51,920 Neyle suçluyorsun? 209 00:09:51,950 --> 00:09:55,790 Son altı ayda üç kadın takip edildi. 210 00:09:55,820 --> 00:09:56,990 Takipçi temas kurdu mu? 211 00:09:57,030 --> 00:09:59,930 Hayır, ama evlerinde olduğunu düşünüyorlar. 212 00:09:59,960 --> 00:10:02,300 Eşyalar yerinden oynatılmış, kıyafetler düzenlenmiş. 213 00:10:02,330 --> 00:10:03,900 Bu kadınların hiçbirine saldırılmadı. 214 00:10:03,930 --> 00:10:06,170 Hayır, ama bu sadece bir zaman meselesi. 215 00:10:06,200 --> 00:10:08,340 Peki Marsden olduğunu düşünmenize ne sebep oluyor? 216 00:10:08,370 --> 00:10:10,086 Üç kadın da onun çalıştığı eczaneye gidiyor. 217 00:10:10,110 --> 00:10:11,270 Tek bağlantı o. 218 00:10:11,310 --> 00:10:14,010 Orada çalışan tek erkek o mu? 219 00:10:14,040 --> 00:10:15,280 Geceleri çalışan tek kişi o. 220 00:10:15,310 --> 00:10:17,050 Tüm taciz olayları gündüz gerçekleşti. 221 00:10:19,850 --> 00:10:21,056 Kıyafetleri düzenlediğini söyledin. 222 00:10:21,080 --> 00:10:21,980 Hangi kıyafetler? 223 00:10:22,020 --> 00:10:24,166 Bir sapıktan bekleyeceğin şey... iç çamaşırı çekmecesi. 224 00:10:24,190 --> 00:10:26,860 Onu içeri aldınız mı? 225 00:10:26,890 --> 00:10:29,090 Ondan hiçbir şey alamadık. 226 00:10:29,120 --> 00:10:31,320 Dürüst olmak gerekirse, yeni bir ipucu olmadan tıkandım. 227 00:10:33,230 --> 00:10:35,330 Bak, üzerinde çalıştığım dava hassas. 228 00:10:35,360 --> 00:10:36,976 Yani, bir şeyler olursa, sana haber veririm. 229 00:10:37,000 --> 00:10:38,200 Hadi ama. 230 00:10:38,230 --> 00:10:40,100 Sen cinsel suçlardasın, o bir takipçi. 231 00:10:40,140 --> 00:10:41,820 Onun bir tecavüzcü olduğunu bilmen gerekir. 232 00:10:44,340 --> 00:10:47,240 Bu benim ortağım. Bu gece çalışıyoruz. 233 00:10:47,280 --> 00:10:48,316 Bana bir şeyler verebilirsin. 234 00:10:48,340 --> 00:10:50,450 Mümkün olan en kısa sürede seni arayacağım. 235 00:10:50,480 --> 00:10:51,980 Evet? 236 00:10:57,020 --> 00:10:58,050 Hazır mıyız? 237 00:10:58,090 --> 00:10:59,760 Evet. 238 00:10:59,790 --> 00:11:02,120 Bir şey öğrendin mi? 239 00:11:02,160 --> 00:11:04,030 Biliyorum, bu benim işim değil. 240 00:11:13,340 --> 00:11:15,070 Liv, nedir bu? 241 00:11:18,140 --> 00:11:19,410 Söyle bana. 242 00:11:22,210 --> 00:11:26,350 Kayıp kardeşim Simon Marsden. 243 00:11:26,380 --> 00:11:28,050 Bir tecavüzcü olabilir. 244 00:11:32,890 --> 00:11:34,720 Babasına çekmiş, oğul da öyle. 245 00:11:34,760 --> 00:11:36,060 Belki bir hata vardır. 246 00:11:36,090 --> 00:11:38,230 Kadınları takip ediyor, Elliot. 247 00:11:38,260 --> 00:11:40,230 Polislerin onu izlemesinin nedeni bu. 248 00:11:40,260 --> 00:11:42,800 Saldırması sadece bir zaman meselesi. 249 00:11:42,830 --> 00:11:44,770 Marsden'ı gördün mü? 250 00:11:44,800 --> 00:11:46,300 Kız arkadaşıyla konuştum. Mm-hmm? 251 00:11:46,330 --> 00:11:48,440 Korkmuş. Benimle konuşmadı. 252 00:11:48,470 --> 00:11:51,270 Peki, belki de gidip onunla konuşmalısın. 253 00:11:51,310 --> 00:11:53,110 Ve ne diyeceğim? 254 00:11:53,140 --> 00:11:55,440 "Merhaba, ben Olivia. 255 00:11:55,480 --> 00:11:57,210 Baban anneme tecavüz etti mi?" 256 00:11:59,350 --> 00:12:04,120 Ve, "Ah, seni DNA'mı yasadışı yollarla tarattığım için buldum?" 257 00:12:06,820 --> 00:12:08,790 Keşke hiç aramaya başlamasaydım. 258 00:12:11,060 --> 00:12:12,800 Öğrenmen gerekiyordu, Liv. 259 00:12:15,160 --> 00:12:22,970 Dün gece, onu pencerede o küçük çocukla oynarken izlerken... 260 00:12:23,010 --> 00:12:27,280 bir ailenin parçası olmayı çok istedim. 261 00:12:30,350 --> 00:12:32,780 Hayatım boyunca yalnızdım. 262 00:12:37,020 --> 00:12:38,490 Özür dilerim, sızlanıyorum. 263 00:12:38,520 --> 00:12:41,290 Hayır, sızlanmıyorsun. 264 00:12:41,320 --> 00:12:44,560 Aile her şeydir. 265 00:12:44,590 --> 00:12:46,260 Bir şey buldum. 266 00:12:48,100 --> 00:12:49,360 Devam et. 267 00:12:49,400 --> 00:12:52,030 Beyaz Ford Transit beni iki kez, Munch'ı bir kez geçti. 268 00:12:52,070 --> 00:12:54,900 Plaka numarası ATV 768. 269 00:12:54,940 --> 00:12:56,040 Plakayı sorguladım. 270 00:12:56,070 --> 00:12:58,970 Minibüsün bu sabah Brooklyn'de çalındığı bildirilmiş. 271 00:12:59,010 --> 00:13:00,110 Tamam, şu an nerede? 272 00:13:00,140 --> 00:13:02,080 Park yolunda güneye doğru gidiyor. 273 00:13:02,110 --> 00:13:03,729 Minibüs 72. Cadde'den parkı terk edebilir... 274 00:13:03,741 --> 00:13:05,456 ...veya güneye doğru bize doğru devam edebilir. 275 00:13:05,480 --> 00:13:07,220 John, minibüsü durdur. 276 00:13:07,250 --> 00:13:09,220 Fin, Central Park West'i kapat. 277 00:13:09,250 --> 00:13:11,690 Liv Batı Yolu'nu alacak, ben Doğu'yu alacağım... hadi gidelim. 278 00:13:12,450 --> 00:13:13,590 Yoldayım. 279 00:13:13,620 --> 00:13:15,890 Anlaşıldı. 280 00:13:18,330 --> 00:13:20,460 Benson. 281 00:13:20,500 --> 00:13:22,200 Lucy. Uh-huh. 282 00:13:22,230 --> 00:13:24,500 Nedir? 283 00:13:24,530 --> 00:13:26,300 Evet. 284 00:13:26,330 --> 00:13:27,416 Minibüsü kaybettim... Park Yolu'nda değil. 285 00:13:27,440 --> 00:13:29,070 Fin, bir şey var mı? 286 00:13:29,100 --> 00:13:30,346 Bir saniye. Hala 20 blok uzaktayım. 287 00:13:30,370 --> 00:13:31,540 Evet, tabii, buluşabiliriz. 288 00:13:31,570 --> 00:13:33,610 Bir bar var. 289 00:13:33,640 --> 00:13:35,840 Doğu Yolu'ndaki 72. Cadde'ye yaklaştım. 290 00:13:35,880 --> 00:13:36,910 Liv, neredesin? 291 00:13:36,950 --> 00:13:39,280 Batı Yolu'nda yukarı doğru gidiyorum. 292 00:13:39,310 --> 00:13:40,980 Dinle, Joe's Lounge diye bir yer. 293 00:13:41,020 --> 00:13:42,890 Yarın gece ne dersin? 294 00:13:42,920 --> 00:13:43,550 72. Cadde'de bir minibüs görüyorum, ama geri dönüyor. 295 00:13:43,590 --> 00:13:44,890 Yolum kapandı. 296 00:13:44,920 --> 00:13:46,450 Liv, 72. Cadde'den doğuya git. 297 00:13:46,490 --> 00:13:47,960 Yoldayım. 298 00:13:47,990 --> 00:13:49,960 Doğuya dön ve göreceksin. 299 00:13:49,990 --> 00:13:50,630 Yarın gece. Saat 9:00 civarı orada olabilir misin? Beyaz bir Ford Transit. 300 00:13:50,660 --> 00:13:51,890 Harika, o zaman görüşürüz. 301 00:13:51,930 --> 00:13:53,160 Liv, anladın mı? 302 00:13:53,200 --> 00:13:55,460 Anladım, El. 303 00:13:55,500 --> 00:13:58,100 Sen ve Stabler iyi ortaklar mısınız? 304 00:13:58,130 --> 00:13:59,376 Uzun zamandır birlikte çalışıyoruz. 305 00:13:59,400 --> 00:14:04,310 Ne düşündüğünü, ne yapacağını tahmin edebiliyorum. 306 00:14:04,340 --> 00:14:07,480 Evet, harika bir iletişimimiz var. 307 00:14:10,150 --> 00:14:11,610 Ne oldu da? 308 00:14:11,650 --> 00:14:13,396 Minibüsü hiç görmedim. Çünkü yanlış yöne gittin. 309 00:14:13,420 --> 00:14:14,656 Sana 72. Cadde'den doğuya gitmeni söyledim. 310 00:14:14,680 --> 00:14:16,350 72. Cadde dediğini duymadım. 311 00:14:16,380 --> 00:14:18,426 O zaman neden "Anladım, El" dedin? Onları yakalamıştık. 312 00:14:18,450 --> 00:14:21,798 2-1 bölgesindeki tüm araçlar, 10-34, bir minibüsten... 313 00:14:21,810 --> 00:14:24,460 ...atılan erkek, Central Park 102. Cadde'de. 314 00:14:24,490 --> 00:14:28,200 Acil servis kurbanı Mercy Hastanesi'ne taşıyor. 315 00:14:31,000 --> 00:14:38,110 Yürüyüşe çıkmıştım, bir minibüs yanımda durdu ve sürücü yol sordu. 316 00:14:38,140 --> 00:14:43,280 Yanına gittiğimde, yan kapı açıldı ve ikinci bir adam beni içeri çekti. 317 00:14:43,310 --> 00:14:44,980 Ve sonra ne oldu? 318 00:14:45,010 --> 00:14:45,980 Beni yumruklayıp tekmeliyorlar. 319 00:14:46,010 --> 00:14:48,980 Bana hakaret ettiler. 320 00:14:49,020 --> 00:14:55,920 Ve sonra genç olan araba kullanmaya gitti, yaşlı olan bana tecavüz etti. 321 00:14:55,960 --> 00:14:58,960 Sonra sirenlerinizi duydum. 322 00:14:58,990 --> 00:15:00,630 Beni kurtarmaya geldiğinizi umuyordum. 323 00:15:00,660 --> 00:15:03,200 Açıkça öyle değildi. 324 00:15:03,230 --> 00:15:05,600 Yüzlerini gördün mü? 325 00:15:05,630 --> 00:15:10,470 Evet, beyazdılar, kısa, koyu saçlı, orta boy ve kilodaydılar. 326 00:15:10,510 --> 00:15:14,040 Ve birinin sağ kolunda jilet teli dövmesi vardı. 327 00:15:14,080 --> 00:15:18,410 Bay Qinawi, size bazı olası şüphelilerin fotoğraflarını göstermek istiyoruz. 328 00:15:18,450 --> 00:15:20,650 Hayır. 329 00:15:20,680 --> 00:15:24,020 Onları tutuklamak için kimlik tespitine ihtiyacımız var. 330 00:15:24,050 --> 00:15:25,550 Ailem ve ben yarın uçuyoruz. 331 00:15:25,590 --> 00:15:27,290 Geri dönmeyeceğim. 332 00:15:27,320 --> 00:15:29,590 Bay Qinawi, bu hayvanlar başka erkeklere de saldırdı. 333 00:15:29,620 --> 00:15:31,660 Sizin gibi masum erkekler. 334 00:15:31,690 --> 00:15:33,630 Şimdi, yardımınızla, onları durdurabiliriz. 335 00:15:33,660 --> 00:15:37,270 Bana ne yaptıklarını asla kimseye söylemeyeceğim. 336 00:15:37,300 --> 00:15:39,200 Karıma bile. 337 00:15:42,740 --> 00:15:43,710 Burada boğuluyoruz, Doktor. 338 00:15:43,740 --> 00:15:45,140 Bir fikrin var mı? 339 00:15:45,170 --> 00:15:49,310 Erkek tecavüzünün damgasını düşünürsek, öne çıkmayan daha fazla kurban var diyebilirim. 340 00:15:49,340 --> 00:15:51,233 Biraz daha kullanışlı bir şey umuyordum, bu... 341 00:15:51,245 --> 00:15:53,150 ...pisliklerini nasıl yakalayabileceğimiz gibi. 342 00:15:53,180 --> 00:15:55,020 İlk başta bir nefret suçu olduğunu düşünmüştüm. 343 00:15:55,050 --> 00:15:57,026 Genç heteroseksüel erkekler eşcinsellere saldırıyor. 344 00:15:57,050 --> 00:16:00,390 Ama açıkça eşcinsel olan tek kişi ilk kurban Anton Jaborski'ydi. 345 00:16:00,420 --> 00:16:02,136 Belki bu aptalların iyi bir eşcinsel radarı yoktur. 346 00:16:02,160 --> 00:16:04,130 Hadi, konuya odaklanalım. 347 00:16:04,160 --> 00:16:06,666 İki saldırgan da kurbanları dövüyor, ama sadece biri tecavüz ediyor. 348 00:16:06,690 --> 00:16:09,100 Kişisel olmalı. 349 00:16:09,130 --> 00:16:11,206 Yani kendinden nefret ediyor ve bunu başka erkeklere yönlendiriyor. 350 00:16:11,230 --> 00:16:11,830 Evet, ama eşcinsel olduğu için değil. 351 00:16:11,870 --> 00:16:13,146 Başka bir şey olduğunu düşünüyorum. 352 00:16:13,170 --> 00:16:14,300 İntikam. 353 00:16:14,340 --> 00:16:16,016 Tecavüzcümüze tecavüz edildiğini mi söylüyorsun? 354 00:16:16,040 --> 00:16:17,186 Erkeklere nerede tecavüz edilir? 355 00:16:17,210 --> 00:16:18,470 Hapishane. 356 00:16:18,510 --> 00:16:21,240 Utancıyla başa çıkmak için başkalarına da yaşatıyor. 357 00:16:21,280 --> 00:16:22,610 Zorbayla özdeşleşme. 358 00:16:22,640 --> 00:16:24,656 Ben acı çektim, bu yüzden başkalarına acı çektireceğim. 359 00:16:24,680 --> 00:16:28,750 Qinawi'nin tarifini son tahliye edilenlerle karşılaştırın. 360 00:16:28,780 --> 00:16:30,566 Hapishanede cinsel saldırıya uğradığını... 361 00:16:30,578 --> 00:16:32,690 ...bildiren biriyle eşleşme olup olmadığına bakın. 362 00:16:32,720 --> 00:16:34,196 Çoğu mahkum tecavüze uğradığını kabul etmez. 363 00:16:34,220 --> 00:16:35,590 Tekrar tecavüze uğramak istemezler. 364 00:16:35,620 --> 00:16:37,166 Öyle olsa bile, yapmanızı istediğim şey bu. 365 00:16:37,190 --> 00:16:41,100 Siz ikiniz çalıntı minibüsü kontrol edin ve herhangi bir ipucu verip vermediğine bakın. 366 00:16:45,270 --> 00:16:46,770 Olivia, Elliot. 367 00:16:48,800 --> 00:16:50,640 Dün gece ne oldu? 368 00:16:53,110 --> 00:16:56,610 Sanırım zanlılar takip edildiklerini fark ettiler ve yön değiştirdiler. 369 00:16:56,640 --> 00:16:58,380 Dört arabanız vardı. 370 00:16:58,410 --> 00:16:59,626 Birinin peşlerinde kalması gerekirdi. 371 00:16:59,650 --> 00:17:00,750 Yüzbaşı, ben... 372 00:17:00,780 --> 00:17:02,780 Olivia'ya net olmayan talimatlar verdim. 373 00:17:02,820 --> 00:17:04,350 Bu doğru mu? 374 00:17:04,390 --> 00:17:06,690 Benim hatamdı. 375 00:17:06,720 --> 00:17:08,260 Elliot'ı yanlış duydum. 376 00:17:08,290 --> 00:17:10,690 Hepsi bu. 377 00:17:17,800 --> 00:17:20,800 72. Cadde'de bir minibüs görüyorum, ama geri dönüyor. 378 00:17:20,840 --> 00:17:21,800 Yolum kapandı. 379 00:17:21,840 --> 00:17:23,840 Liv, 72. Cadde'den doğuya git. 380 00:17:23,870 --> 00:17:25,340 Yoldayım. 381 00:17:25,370 --> 00:17:26,370 Doğuya dön ve göreceksin. 382 00:17:26,410 --> 00:17:28,510 Beyaz Ford Transit. Liv, anladın mı? 383 00:17:28,540 --> 00:17:29,686 O zaman görüşürüz. Hoşça kal. 384 00:17:29,710 --> 00:17:31,150 Anladım, El. 385 00:17:31,180 --> 00:17:32,480 Son kısmı temizleyebilir misin? 386 00:17:32,510 --> 00:17:33,680 Sorun değil. 387 00:17:36,120 --> 00:17:38,390 O zaman görüşürüz. Hoşça kal. 388 00:17:38,420 --> 00:17:39,450 Anladım, El. 389 00:17:39,490 --> 00:17:41,720 Kiminle konuşuyor? 390 00:17:48,460 --> 00:17:50,830 Üzgünüm, Lucy gelemedi. 391 00:17:50,870 --> 00:17:53,670 Ama gelip bu eski arkadaşımı görmek zorundaydım. 392 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 Ah, üzgünüm. 393 00:17:54,740 --> 00:17:55,700 Bu çok utanç verici. 394 00:17:55,740 --> 00:17:57,710 Seni başka biri sandım. 395 00:17:57,740 --> 00:17:59,246 Zamanını boşa harcadığım için çok üzgünüm. 396 00:17:59,270 --> 00:18:01,480 Oh, Olivia, zamanımı boşa harcamıyorsun. 397 00:18:01,510 --> 00:18:03,750 Veya, bilirsin, sana Dedektif mi demeliyim? 398 00:18:03,780 --> 00:18:05,380 Neden bahsediyorsun? 399 00:18:05,410 --> 00:18:08,480 Peki, notunu aldıktan sonra internette biraz araştırma yaptım. 400 00:18:08,520 --> 00:18:12,520 Ve görünüşe göre oldukça iyi bir suç avcısısın, ha? 401 00:18:15,720 --> 00:18:16,790 Ne... ne oldu? 402 00:18:16,820 --> 00:18:18,490 Hiçbir şey. 403 00:18:18,530 --> 00:18:19,690 Bu bir hataydı. 404 00:18:19,730 --> 00:18:21,560 Yalan söyleme. 405 00:18:21,600 --> 00:18:22,560 Onlarla olduğunu biliyorum. 406 00:18:22,600 --> 00:18:25,230 Kimlerle? 407 00:18:25,270 --> 00:18:28,570 Beni yapmadığım şeylerle suçlayan o aptal polislerle. 408 00:18:28,600 --> 00:18:31,640 İşimin ve evimin etrafında dolaşıp hayatımı berbat eden polisler. 409 00:18:31,670 --> 00:18:33,140 Evet, neden öyle yapıyorlar ki? 410 00:18:33,180 --> 00:18:34,586 Sen polissin, neden bana söylemiyorsun. 411 00:18:34,610 --> 00:18:36,810 Kız arkadaşımdan ne istiyorsun? 412 00:18:36,840 --> 00:18:39,350 Ona zarar verme. 413 00:18:39,380 --> 00:18:41,780 Hayatımda hiç bir kadına zarar vermedim. 414 00:18:41,820 --> 00:18:44,520 Sadece bana bunun ne hakkında olduğunu söyle. 415 00:18:44,550 --> 00:18:45,890 Neden ben? 416 00:18:52,530 --> 00:18:54,160 Daha önce tanışmış mıydık? 417 00:18:54,200 --> 00:19:04,570 Hayır, seni başka biri sandım. 418 00:19:07,940 --> 00:19:09,680 Onu gördün, değil mi? 419 00:19:09,710 --> 00:19:11,410 Evet. 420 00:19:11,450 --> 00:19:13,520 Onunla konuştun mu? 421 00:19:13,550 --> 00:19:14,650 Bir hataydı. 422 00:19:14,680 --> 00:19:15,950 O başı belada biri. 423 00:19:15,980 --> 00:19:16,950 Munch aradı. 424 00:19:16,980 --> 00:19:20,390 Minibüsü buldular. 425 00:19:20,420 --> 00:19:21,490 Yakılmış ve terk edilmiş. 426 00:19:21,520 --> 00:19:22,866 Gece bekçisi yok, güvenlik kameraları yok. 427 00:19:22,890 --> 00:19:25,230 Zanlılar sadece bırakıp kaçmışlar. 428 00:19:25,260 --> 00:19:26,030 Ayak izleri var mı? 429 00:19:26,060 --> 00:19:27,860 Birkaç yüz tane. Hey, bir şey buldun mu? 430 00:19:27,900 --> 00:19:29,800 Soda kutusu. 431 00:19:29,830 --> 00:19:30,700 O yanmış... neden uğraşıyorsun? 432 00:19:30,730 --> 00:19:34,340 Peki, şansımız yaver giderse net bir başparmak izi alacağız. 433 00:19:34,370 --> 00:19:35,970 Yoğun ısı izi alüminyuma işlemiş. 434 00:19:36,000 --> 00:19:37,210 Hisset... silemezsin bile. 435 00:19:37,240 --> 00:19:38,910 Ve eğer eski bir mahkumsa... 436 00:19:38,940 --> 00:19:40,780 Parmak izleri sistemde olacak. 437 00:19:40,810 --> 00:19:42,540 Polis... arama izni! 438 00:19:42,580 --> 00:19:43,650 Ne oluyor be? 439 00:19:43,680 --> 00:19:46,210 Yere yat! Yere yat! 440 00:19:46,250 --> 00:19:47,280 Bobby Trapido? 441 00:19:47,320 --> 00:19:49,680 Bu senin uyandırma çağrın, dostum. 442 00:19:49,720 --> 00:19:51,550 İşte bir tane daha. Bırak beni! 443 00:19:51,590 --> 00:19:52,550 Ve senin adın ne? 444 00:19:52,590 --> 00:19:54,220 Beni ye, kaltak! 445 00:19:54,260 --> 00:19:55,220 Yere yat! 446 00:19:55,260 --> 00:19:56,720 Kulağa hoş geliyor. 447 00:19:56,760 --> 00:19:57,860 Kardeşime zarar verme! 448 00:19:57,890 --> 00:20:01,200 Oh, burada bir tecavüzcü ailesi varmış. 449 00:20:02,960 --> 00:20:04,530 Hayır, size zaten hayır dedim. 450 00:20:04,570 --> 00:20:07,700 Kimseyi teşhis etmiyorum ve tanıklık etmiyorum. 451 00:20:07,740 --> 00:20:09,800 O zaman daha fazla erkek senin gibi acı çekecek. 452 00:20:09,840 --> 00:20:11,640 Hayatımı bir arada tutmaya çalışıyorum. 453 00:20:11,670 --> 00:20:15,240 Bu yüzden beni hiçbir şey için suçlu hissettirmeye çalışma. 454 00:20:15,280 --> 00:20:16,914 Kurbanların ne olduğu hakkında konuşmaya başladıkları... 455 00:20:16,926 --> 00:20:18,486 ...anın iyileşmeye başladıkları an olduğunu biliyoruz. 456 00:20:18,510 --> 00:20:19,750 Gerçekten mi? 457 00:20:19,780 --> 00:20:21,620 Dün HIV testi yaptırdım. 458 00:20:21,650 --> 00:20:25,620 Negatifim, ama emin olmak için bir ay daha bekleyip tekrar test yaptırmam gerekiyor. 459 00:20:25,650 --> 00:20:26,990 Pozitif çıkması haftalar alabilir! 460 00:20:27,020 --> 00:20:29,790 Bak, Ronnie, olasılık... 461 00:20:29,820 --> 00:20:32,560 Olasılığı boşver! 462 00:20:32,590 --> 00:20:36,930 Kesin olan şu ki iki hafta içinde evleniyorum ve bilmeyeceğim. 463 00:20:36,960 --> 00:20:38,600 Bunu üzerinde asılı tutamazsın. 464 00:20:38,630 --> 00:20:40,270 Nişanlına söylemen gerek. 465 00:20:40,300 --> 00:20:42,300 Seni desteklemeyeceğini mi düşünüyorsun? 466 00:20:42,340 --> 00:20:45,010 Sana zarar veren adamların cezalandırıldığını görmek istemez mi? 467 00:20:45,040 --> 00:20:47,916 Savunma bunun tecavüz olmadığını iddia ettiğinde beni hala destekleyecek mi? 468 00:20:47,940 --> 00:20:50,826 Savunma, vücudunun her yerindeki morlukların fotoğraflarına itiraz edemez. 469 00:20:50,850 --> 00:20:52,950 Size söylemedim. 470 00:20:56,020 --> 00:20:57,590 Onlar yaparken... 471 00:21:01,360 --> 00:21:03,490 uyarıldım. 472 00:21:03,530 --> 00:21:04,990 Ronnie, bu hiçbir şey ifade etmez. 473 00:21:05,030 --> 00:21:05,790 Vücut otomatik olarak tepki verir. 474 00:21:05,830 --> 00:21:08,660 Kimin dokunduğu önemli değil. 475 00:21:08,700 --> 00:21:10,400 Bu nişanlın mı? 476 00:21:10,430 --> 00:21:14,300 Jüri seni bu güzel kadınla görünce, eşcinsel olduğunu düşünmeyecek. 477 00:21:14,340 --> 00:21:16,910 Şimdi, bak, tek yapman gereken saldırganlarını... 478 00:21:16,922 --> 00:21:19,340 ...teşhis etmek ve jüriye ne olduğunu anlatmak. 479 00:21:19,370 --> 00:21:22,010 Ve gerçekten kötü adamları hapsetmiş olacaksın. 480 00:21:25,050 --> 00:21:26,626 Elimizden geleni yaptık, Ronnie ikna olmadı. 481 00:21:26,650 --> 00:21:29,620 Tamam, dört kurban, iki zanlı ve ortada dava yok. 482 00:21:29,650 --> 00:21:31,520 Ve bu çok kötü. 483 00:21:31,550 --> 00:21:32,726 Eğer kurban konuşmak istemezse... 484 00:21:32,750 --> 00:21:34,920 Onları konuşturmak senin işin. 485 00:21:34,960 --> 00:21:36,790 Eskiden yapabildiğin bir iş. 486 00:21:36,820 --> 00:21:38,530 Bu ne demek? 487 00:21:38,560 --> 00:21:40,036 Bu pislikler elimizdeyken onları yakalayabilirdin... başaramadın. 488 00:21:40,060 --> 00:21:42,500 Yüzbaşı, sadece dört kişiydik. 489 00:21:42,530 --> 00:21:44,970 Tüm Central Park, hatalar olabilir. 490 00:21:45,000 --> 00:21:48,670 Evet, eğer kafalarınız o kadar kıçınızdaysa ki doğuyu batıdan ayırt edemiyorsunuz. 491 00:21:48,700 --> 00:21:50,370 Bizimle bir sorunun mu var? Söyle gitsin. 492 00:21:50,410 --> 00:21:51,670 Telsiz kayıtlarını dinledim. 493 00:21:51,710 --> 00:21:53,640 Dün gece amatör gece gibiydi. 494 00:21:53,680 --> 00:21:54,956 Peki, belki yeni bir ekibe ihtiyacın vardır. 495 00:21:54,980 --> 00:21:57,550 Belki işi önemseyen dedektiflere ihtiyacım var. 496 00:21:57,580 --> 00:21:59,380 Şimdi de bağlılığımızı mı sorguluyorsun? 497 00:21:59,410 --> 00:22:01,620 Cehennemin dibinde neredeydin sen? 498 00:22:01,650 --> 00:22:04,050 Eğer uygun olmayan bir zamansa... 499 00:22:04,090 --> 00:22:05,790 Neredeydin sen?! 500 00:22:05,820 --> 00:22:06,790 Eski ortağımla konuşuyordum. 501 00:22:06,820 --> 00:22:08,420 Attica'da infaz memuru. 502 00:22:08,460 --> 00:22:10,436 Sadece sohbet mi ediyordun yoksa işe yarar bir şeyler mi öğrendin? 503 00:22:10,460 --> 00:22:11,930 Bobby T bir hapishane çetesine aitti. 504 00:22:11,960 --> 00:22:14,800 Yani ne olmuş... her mahkum bir çetededir. 505 00:22:14,830 --> 00:22:15,800 Beni duymuyorsun, Yüzbaşı. 506 00:22:15,830 --> 00:22:17,100 O bir hapishane çetesine aitti. 507 00:22:17,130 --> 00:22:18,370 Ona sahiptiler. 508 00:22:18,400 --> 00:22:20,900 Sen ve Munch o mahkumları kayda alın. 509 00:22:25,170 --> 00:22:28,080 Ve yarın sabah konuşacağız. 510 00:22:30,950 --> 00:22:32,686 Ortağına olan bağlılığın ne kadar ileri gider? 511 00:22:32,710 --> 00:22:34,550 Soruyu anlamıyorum. 512 00:22:34,580 --> 00:22:36,820 Başka bir şekilde sorayım. 513 00:22:36,850 --> 00:22:40,020 Diyelim ki halktan bir üyeyi kurtarmak ile... 514 00:22:40,050 --> 00:22:41,690 O durumla zaten karşılaştım. 515 00:22:41,720 --> 00:22:43,120 Ve? 516 00:22:43,160 --> 00:22:45,730 Ortağımı kurtardım, bir çocuk öldü. 517 00:22:45,760 --> 00:22:47,900 Dedektif Benson ne yapardı? 518 00:22:47,930 --> 00:22:49,730 Bilmiyorum. Ona sormalısın. 519 00:22:50,830 --> 00:22:52,970 Dedektif Benson. 520 00:22:54,900 --> 00:22:57,540 Nerede oturduğumu nasıl biliyorsun? 521 00:22:57,570 --> 00:22:59,070 Karakoldan seni takip ettim. 522 00:22:59,110 --> 00:23:01,480 Kadınları takip etmekte iyisin, değil mi? 523 00:23:01,510 --> 00:23:03,110 Konuşmak istiyorum. 524 00:23:06,110 --> 00:23:07,580 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 525 00:23:09,980 --> 00:23:13,660 Neden tanıdık geldiğini biliyorum. 526 00:23:20,460 --> 00:23:23,060 Bunu nereden aldın be? 527 00:23:23,100 --> 00:23:24,830 Babamın eşyalarından. 528 00:23:29,640 --> 00:23:30,710 Baban nerede? 529 00:23:30,740 --> 00:23:32,440 On yıl önce öldü. 530 00:23:32,470 --> 00:23:33,480 Oh. 531 00:23:33,510 --> 00:23:35,510 O zaman neden buna sahip? 532 00:23:35,540 --> 00:23:37,810 Bilmiyorum, annem de bilmiyordu. 533 00:23:37,850 --> 00:23:38,810 Bu yüzden sakladım. 534 00:23:38,850 --> 00:23:40,620 Hiçbir anlam ifade etmiyordu. 535 00:23:40,650 --> 00:23:43,020 Onun bir fotoğrafı var mı sende? 536 00:24:09,810 --> 00:24:12,810 Bu adam anneme tecavüz etti. 537 00:24:12,850 --> 00:24:15,580 Babam mı? 538 00:24:18,650 --> 00:24:21,560 Ben onun kızıyım. 539 00:24:21,590 --> 00:24:24,860 Hayır... imkansız. 540 00:24:24,890 --> 00:24:27,030 Hayır, o normal bir adamdı. 541 00:24:27,060 --> 00:24:28,600 Annemi seviyordu. 542 00:24:28,630 --> 00:24:29,400 Beni seviyordu. 543 00:24:29,430 --> 00:24:31,500 Ve tecavüzcüler sıklıkla çifte hayat sürerler. 544 00:24:31,530 --> 00:24:32,746 Bunun bir kelimesini bile kanıtlayamazsın. 545 00:24:32,770 --> 00:24:35,740 Kanıtlayabilirim. 546 00:24:39,140 --> 00:24:41,210 Sen benim kardeşimsin. 547 00:24:44,880 --> 00:24:47,580 Beni biliyordun. 548 00:24:47,620 --> 00:24:49,050 Beni aramaya geldin. 549 00:24:49,080 --> 00:24:50,890 Nereden bildin? 550 00:24:50,920 --> 00:24:53,190 Şanstı. 551 00:24:53,220 --> 00:24:56,190 Buyrun. 552 00:24:56,220 --> 00:24:57,990 Ve seni izleyen polislerle bağlantın yok mu? 553 00:24:58,030 --> 00:24:59,030 Hayır. 554 00:25:03,160 --> 00:25:04,546 Peşinde olma nedenlerini biliyor musun? 555 00:25:04,570 --> 00:25:07,200 Evet, o saçmalık. 556 00:25:07,230 --> 00:25:09,540 Sana söyledim, bir kadına asla zarar veremem. 557 00:25:09,570 --> 00:25:11,670 Çocukken, bazı şeyler çaldın. 558 00:25:11,710 --> 00:25:13,810 Bazı iç çamaşırları. 559 00:25:13,840 --> 00:25:17,610 Kız arkadaşım için, aptalca bir iddia olarak. 560 00:25:17,650 --> 00:25:19,980 Ve babam bunu yaptığım için kıçımı tekmeledi. 561 00:25:23,350 --> 00:25:27,220 Gerçekten beni inceliyordun, ha? 562 00:25:27,250 --> 00:25:30,990 Bazı insanlar cinsel şiddetin genetik olduğunu düşünür. 563 00:25:31,030 --> 00:25:34,630 Oh, yani babam annene tecavüz ettiği için, şimdi ben de mi tecavüzcüyüm? 564 00:25:34,660 --> 00:25:37,730 Peki, değilim. 565 00:25:37,770 --> 00:25:39,700 Lucy ile mutluyum. 566 00:25:39,730 --> 00:25:40,870 Onunla evlenmek istiyorum. 567 00:25:40,900 --> 00:25:44,770 Bana inanmalısın. 568 00:25:44,810 --> 00:25:46,840 Her zaman bir kız kardeş istedim. 569 00:25:46,870 --> 00:25:48,980 Ve bir erkek kardeş değil, bir kız kardeş. 570 00:25:49,010 --> 00:25:51,580 Peki nasıl hissediyorsun? 571 00:25:51,610 --> 00:25:53,186 Whoa, hayır, hayır... o kadar hızlı değil. 572 00:25:53,210 --> 00:25:55,050 Testi geçmen gerekiyor. 573 00:25:55,080 --> 00:25:56,120 Gerçekten mi? 574 00:25:56,150 --> 00:25:57,690 Evet. 575 00:25:57,720 --> 00:26:00,050 Tamam, on yaşındasın. 576 00:26:00,090 --> 00:26:02,260 Çilekli yoksa çikolatalı dondurma mı? 577 00:26:02,290 --> 00:26:03,930 Çilekli. 578 00:26:03,960 --> 00:26:05,990 Cap'n Crunch yoksa Cocoa Puffs mu? 579 00:26:06,030 --> 00:26:08,360 Oh, Cap'n Crunch. Gerçekten mi? 580 00:26:08,400 --> 00:26:09,930 Dukes of Hazzard, yoksa Küçük Ev? 581 00:26:09,960 --> 00:26:11,270 Dukes. 582 00:26:11,300 --> 00:26:12,306 Çeyrekler mi yoksa Anchorman mı? 583 00:26:12,330 --> 00:26:13,600 Hadi ama. 584 00:26:15,370 --> 00:26:16,670 Üçte üç. 585 00:26:16,700 --> 00:26:17,840 Kanda var. 586 00:26:21,840 --> 00:26:24,750 Peki bana ondan bahset. 587 00:26:24,780 --> 00:26:26,010 Babandan. 588 00:26:30,990 --> 00:26:34,160 Her zaman sorunları vardı, ama o... 589 00:26:34,190 --> 00:26:37,890 bana karşı her zaman iyiydi. 590 00:26:37,930 --> 00:26:40,230 Bu yüzden inanamıyorum... 591 00:26:44,230 --> 00:26:47,030 Ama işte buradasın. 592 00:26:47,070 --> 00:26:48,770 Kız kardeşim. 593 00:26:52,010 --> 00:26:54,880 Beni şans eseri bulduğunu söyledin? 594 00:26:54,910 --> 00:26:57,180 Evet. 595 00:27:01,180 --> 00:27:03,120 Sadece annemin söylediği bir şeydi. 596 00:27:03,150 --> 00:27:04,720 Annen nerede? 597 00:27:07,250 --> 00:27:09,390 O öldü. 598 00:27:12,130 --> 00:27:13,930 Yani şimdi yalnızsın? 599 00:27:16,160 --> 00:27:18,200 Neredeyse. 600 00:27:32,910 --> 00:27:34,120 Alo? 601 00:27:39,090 --> 00:27:42,390 Bilmek istersin diye düşündüm, takipçimiz sonunda bakirliğini bozdu. 602 00:27:42,420 --> 00:27:44,430 Hedeflerinden birine tecavüz etti, Donna Leonte. 603 00:27:44,460 --> 00:27:45,830 Ne zaman? 604 00:27:45,860 --> 00:27:47,190 Bu gece, tabii ki. 605 00:27:47,230 --> 00:27:48,930 Saat kaçta? Söylemedi. 606 00:27:48,960 --> 00:27:52,000 O kadar travma geçirmiş ki, hangi günde olduğunu bile bilmiyor. 607 00:27:52,030 --> 00:27:54,414 Peki, hatırlaması gerekecek, çünkü üç saat... 608 00:27:54,426 --> 00:27:57,100 ...öncesine kadar, ana şüphelin benim dairemde idi. 609 00:27:57,140 --> 00:27:59,070 Tam olarak ne yapıyordu? 610 00:28:02,210 --> 00:28:11,090 Üç saat... hala Jersey'e geri dönüp birine tecavüz etmek için bolca zaman var. 611 00:28:14,920 --> 00:28:17,260 Endişelenme, seni göremezler. 612 00:28:20,290 --> 00:28:22,030 Sadece acele etme, Donna. 613 00:28:30,840 --> 00:28:32,740 Ben... ben beş numara diyorum. 614 00:28:32,770 --> 00:28:35,840 Emin misin? 615 00:28:35,880 --> 00:28:38,280 Beş numara. 616 00:28:38,310 --> 00:28:40,850 Bana tecavüz etti. 617 00:28:40,880 --> 00:28:43,080 Teşekkür ederim. 618 00:28:47,920 --> 00:28:49,920 Pek şüphe yok burada. 619 00:28:49,960 --> 00:28:52,890 Peki, onu gece boyu açık eczaneden tanıyabilirdi. 620 00:28:52,930 --> 00:28:55,030 Sadece adli delillerinizin iyi olmasını umuyorum. 621 00:28:55,060 --> 00:28:56,900 Bu adamı mı savunuyorsun? 622 00:28:56,930 --> 00:28:59,200 Sadece davanızın sağlam olduğundan emin olmak istiyorum. 623 00:28:59,230 --> 00:29:00,306 Ah, teşekkürler. Gidebilirsiniz. 624 00:29:00,330 --> 00:29:02,010 Yüzbaşınız bunun hakkında her şeyi duyacak. 625 00:29:05,310 --> 00:29:06,516 Bak, Marsden ile konuşabilir miyim? 626 00:29:06,540 --> 00:29:08,080 Neden? 627 00:29:08,110 --> 00:29:10,510 Çünkü beni alibi olarak kullanmaya çalıştığı için kızgınım. 628 00:29:10,540 --> 00:29:12,080 Dinleyebilirsin. 629 00:29:12,110 --> 00:29:15,920 Neden bunu yapmak isteyeyim ki? 630 00:29:17,820 --> 00:29:19,920 Ona beş dakika ver. 631 00:29:30,970 --> 00:29:32,530 Beni tuzağa düşürmeye çalışıyorlar. 632 00:29:32,570 --> 00:29:36,000 Tecavüz ettiğim iddia edilen bu kadınla hiç tanışmadım bile. 633 00:29:36,040 --> 00:29:37,240 Yanlış. 634 00:29:37,270 --> 00:29:38,870 O çalıştığın eczaneye gidiyor. 635 00:29:38,910 --> 00:29:39,870 Yüzlerce kadın da öyle. 636 00:29:39,910 --> 00:29:40,910 Ona tecavüz etmedim. 637 00:29:43,280 --> 00:29:47,450 Lucy'den sana fotoğraflar ve şeyler içeren bir paket göndermesini istedim. 638 00:29:47,480 --> 00:29:49,180 Neden? 639 00:29:49,220 --> 00:29:50,950 Beni daha iyi tanıyabilmen için. 640 00:29:50,990 --> 00:29:57,120 Cap'n Crunch ile sevimli olmak bir fark yaratmayacak. 641 00:29:57,160 --> 00:29:59,290 Neden gerçekte kim olduğunla yüzleşmeyi denemiyorsun? 642 00:30:03,000 --> 00:30:04,870 Marsden ile bağlantın ne? 643 00:30:07,230 --> 00:30:09,040 O benim kardeşim. 644 00:30:09,070 --> 00:30:11,010 Onu nasıl buldun? 645 00:30:11,040 --> 00:30:14,240 Tesadüf. 646 00:30:14,280 --> 00:30:17,866 Doktor Warner'ın senin için çalıştırdığı o soğuk... 647 00:30:17,878 --> 00:30:21,550 ...dava DNA örnekleriyle hiçbir ilgisi yok, değil mi? 648 00:30:21,580 --> 00:30:23,380 Söyleyemem. 649 00:30:23,420 --> 00:30:27,960 Ortağın bu konuda ne biliyor? 650 00:30:27,990 --> 00:30:30,260 Hiçbir şey. 651 00:30:30,290 --> 00:30:31,930 Elliot. 652 00:30:31,960 --> 00:30:36,300 Peki, hiçbir şey bilmiyorsa, dört gece önce neden seninle New Jersey'deydi? 653 00:30:41,440 --> 00:30:44,010 Ortağın bana iyi haberini söyledi. 654 00:30:44,040 --> 00:30:47,010 Bir erkek kardeşi var. 655 00:30:47,040 --> 00:30:48,480 Onu nasıl buldu? 656 00:30:50,640 --> 00:30:52,510 Sanırım bunu Liv'in söylemesi gerekir. 657 00:30:57,650 --> 00:31:00,508 Sizin ikiniz için onlarca kez kelleyi koltuğa yatırdım... 658 00:31:00,520 --> 00:31:03,390 ...ve siz bana bu mavi çizgi saçmalığıyla mı geleceksiniz? 659 00:31:03,420 --> 00:31:06,060 Zaten bir davayı tehlikeye attınız... 660 00:31:06,090 --> 00:31:09,130 belki başkalarını da. 661 00:31:09,160 --> 00:31:13,030 Neden sizi bir arada tutayım ki? 662 00:31:13,070 --> 00:31:15,400 Neden sizi hiç tutayım ki? 663 00:31:18,270 --> 00:31:23,180 Hey, Yüzbaşı, erkeklere tecavüz eden adamımız Bobby Trapido'yu hatırlıyor musun? 664 00:31:23,210 --> 00:31:25,210 Attica'daki iki erkek arkadaşını kayda aldık. 665 00:31:34,020 --> 00:31:35,990 Sadece eve git. 666 00:31:41,630 --> 00:31:42,600 Evet, bir çetedeyiz. 667 00:31:42,630 --> 00:31:45,030 Dini bir yapıya sahip. 668 00:31:45,070 --> 00:31:48,040 Şeytan'ın Müritleri. 669 00:31:48,070 --> 00:31:49,270 Bobby Trapido üye miydi? 670 00:31:49,300 --> 00:31:51,340 Bobby, o çetenin malıydı. 671 00:31:51,370 --> 00:31:52,970 Bu ne anlama geliyor? 672 00:31:53,010 --> 00:31:54,480 Ona sahiptik, onu kullanırdık. 673 00:31:54,510 --> 00:31:56,380 Cinsel olarak mı? 674 00:31:56,410 --> 00:31:59,950 Sıkıldığımızda, onu kiraya verirdik. 675 00:32:01,080 --> 00:32:03,656 Bundan daha fazlası ve aynı şarkıyı söyleyen altı mahkum daha var. 676 00:32:03,680 --> 00:32:05,650 Bunu kullanabilir misin? 677 00:32:05,690 --> 00:32:07,120 Kesinlikle. 678 00:32:07,150 --> 00:32:09,090 Huang'a ihtiyacım olacak. 679 00:32:09,120 --> 00:32:10,160 Bobby direnç gösterdi mi? 680 00:32:10,190 --> 00:32:11,430 Tabii ki gösterdi, başlangıçta. 681 00:32:11,460 --> 00:32:16,660 Sonra onu tuttuk ve küçük prenses daha da çok zevk aldı. 682 00:32:16,700 --> 00:32:17,970 Lanet ibne! 683 00:32:18,000 --> 00:32:19,430 Sakin ol, sakin ol, prenses! 684 00:32:19,470 --> 00:32:21,110 Neden bu pislik parçalarını dinliyorsunuz? 685 00:32:21,140 --> 00:32:22,640 Erkeklerle hiç seks yapmadım! 686 00:32:22,670 --> 00:32:25,210 Senin yaptığını söyleyen altı tane daha pislik parçası var. 687 00:32:25,240 --> 00:32:27,040 Bir yalan yığını. 688 00:32:27,070 --> 00:32:29,180 Değil, Bay Trapido, ama bu bir utanç. 689 00:32:29,210 --> 00:32:31,580 Hapishanede tecavüze uğradın, ama kimse bir şey yapmadı. 690 00:32:31,610 --> 00:32:33,110 Bu yüzden buradayız. 691 00:32:33,150 --> 00:32:35,580 FBI'da psikiyatristim. 692 00:32:35,620 --> 00:32:37,958 Senin davanı Başkan Bush'un Hapishane Tecavüzünü Önleme... 693 00:32:37,970 --> 00:32:40,320 ...Yasası için destek oluşturmak üzere kullanmak istiyoruz. 694 00:32:40,350 --> 00:32:42,520 Ne? 695 00:32:42,560 --> 00:32:45,346 Bu kayıtları Dateline'a veriyoruz, böylece Amerikan halkı... 696 00:32:45,358 --> 00:32:48,300 ...hapishanede yaşadığın travma hakkında her şeyi öğrenebilecek. 697 00:32:48,330 --> 00:32:49,660 Bunu yapamazsınız. 698 00:32:49,700 --> 00:32:52,700 Ülkedeki herkes senin hakkında bilgi sahibi olacak, Bobby. 699 00:32:52,730 --> 00:32:56,540 Ve cinsel aşağılanman hakkında açıkça konuşmak sana çok iyi gelecek. 700 00:32:56,570 --> 00:32:58,170 Lütfen, bana bunu yapmayın. 701 00:33:02,240 --> 00:33:04,180 Sadece bir alternatif var, Bobby. 702 00:33:04,210 --> 00:33:07,650 Mahkemeye gidip hakime yaptığın her şeyi anlatırsın. 703 00:33:07,680 --> 00:33:10,391 Dışarıda işlediğin suçların içeride maruz kaldığın... 704 00:33:10,403 --> 00:33:13,020 ...suçlardan kaynaklandığına dair tanıklık edeceğim. 705 00:33:13,050 --> 00:33:15,763 Ve herhangi bir hapis cezasının güvende olacağın ve tedavi... 706 00:33:15,775 --> 00:33:18,730 ...göreceğin bir psikiyatri kurumunda çekilmesini tavsiye edeceğim. 707 00:33:18,760 --> 00:33:22,700 Bu tüm kurbanlar için durumu düzeltme şansın. 708 00:33:22,730 --> 00:33:24,200 Kendin için. 709 00:33:30,340 --> 00:33:33,340 Bu adama tecavüz ettin mi? 710 00:33:36,140 --> 00:33:38,110 Evet. 711 00:33:42,820 --> 00:33:46,750 Özür dilerim. 712 00:33:52,760 --> 00:33:55,230 Bu iyi iş. 713 00:33:55,260 --> 00:33:58,500 Çok etik değil, ama sonuç aldık. 714 00:33:58,530 --> 00:34:01,670 Bir konuda tavsiyeni almak istiyorum, Doktor. 715 00:34:01,700 --> 00:34:04,440 Benson ve Stabler. 716 00:34:04,470 --> 00:34:07,830 Ortağını kurtarmak ile halktan bir üyeyi kurtarmak... 717 00:34:07,842 --> 00:34:11,610 ...arasında seçim yapmak zorunda kalsan, hangisini seçerdin? 718 00:34:11,650 --> 00:34:13,150 Olivia? 719 00:34:17,250 --> 00:34:18,590 Evet. 720 00:34:24,460 --> 00:34:28,730 Bittim. 721 00:34:34,200 --> 00:34:36,700 Biraz arkadaşlığa ihtiyacın olabileceğini düşündüm. 722 00:34:42,540 --> 00:34:46,480 El, bu nasıl sonuçlanırsa sonuçlansın, seni de aşağı çekmek zorunda değil. 723 00:34:46,510 --> 00:34:47,650 Ne olacağını görelim mi? 724 00:34:47,680 --> 00:34:50,250 Bu şeyler ne? 725 00:34:50,280 --> 00:34:53,690 Simon Marsden onu daha iyi tanıyabilmem için bunları bana göndermiş. 726 00:34:53,720 --> 00:34:55,090 Daha iyi tanımak mı? 727 00:35:01,430 --> 00:35:02,606 Suçlu olduğunu düşünüyor musun? 728 00:35:02,630 --> 00:35:08,640 Kafam diyor ki, evet, suçlu, ve kalbim diyor ki... 729 00:35:08,670 --> 00:35:09,700 nasıl olabilir? 730 00:35:09,740 --> 00:35:10,770 O benim kardeşim. 731 00:35:13,270 --> 00:35:15,710 Ama bu davada hoşuma gitmeyen şeyler var. 732 00:35:15,740 --> 00:35:19,780 Mesela, iyi bir avukat o teşhis dizisini anında çöpe atabilir. 733 00:35:19,810 --> 00:35:22,059 Ve Yüzbaşı Millfield başından beri Marsden'a... 734 00:35:22,071 --> 00:35:23,880 ...odaklandı, diğer herkesi dışlayarak. 735 00:35:23,920 --> 00:35:25,490 Neydi o isim... yüzbaşınınki? 736 00:35:25,520 --> 00:35:27,520 Millfield. Julia Millfield, neden? 737 00:35:27,550 --> 00:35:30,160 Carrie Millfield. 738 00:35:31,590 --> 00:35:32,730 Kız kardeş mi? 739 00:35:32,760 --> 00:35:34,660 Kesinlikle birbirlerine benziyorlar. 740 00:35:34,700 --> 00:35:36,606 Yüzbaşı Millfield'ın kız kardeşi kardeşinle aynı okula mı gitti? 741 00:35:36,630 --> 00:35:38,500 Marsden bir şey söyledi mi? 742 00:35:38,530 --> 00:35:39,400 Onunla hiç tanıştığını sanmıyorum. 743 00:35:39,430 --> 00:35:41,800 Yani, suçlularımızdan kaçı Cragen ile tanışır ki? 744 00:35:41,840 --> 00:35:45,610 Ve birlikte konuşmayı önerdiğim tek seferde, reddetti. 745 00:35:49,740 --> 00:35:51,280 Tabii ki Carrie'yi tanıyordum. 746 00:35:51,310 --> 00:35:52,610 Onunla okula gittim. 747 00:35:52,650 --> 00:35:55,280 Peki ya Julia? 748 00:35:55,320 --> 00:35:59,490 Evet, onu tanıyordum, ama dahil olduğunu veya polis olduğunu bile bilmiyordum. 749 00:35:59,520 --> 00:36:02,260 Sana karşı bir kini olması için herhangi bir sebep var mı? 750 00:36:04,390 --> 00:36:05,360 İstihdam dosyasını kontrol ettik. 751 00:36:05,390 --> 00:36:08,230 Altı yıl önce Jersey City'de bir cinayet soruşturmasında çalışıyordu. 752 00:36:08,260 --> 00:36:09,930 Evet, hatırlıyorum. 753 00:36:09,960 --> 00:36:11,930 DNA örnekleri verdim. 754 00:36:11,970 --> 00:36:15,670 Ve polisler tarafından sorgulandım. 755 00:36:15,700 --> 00:36:17,900 Ama Julia'yı hiç görmedim. 756 00:36:17,940 --> 00:36:19,910 Belki o seni gördü veya adını gördü. 757 00:36:19,940 --> 00:36:22,680 Bir şekilde, DNA'n hala sistemde. 758 00:36:22,710 --> 00:36:24,180 Seni böyle buldum. 759 00:36:29,980 --> 00:36:32,220 Tamam, burada gerçeği söylemeye başlayalım mı? 760 00:36:32,250 --> 00:36:33,790 Julia'nın sana karşı bir kini var mı? 761 00:36:36,460 --> 00:36:39,230 Julia'nın sana karşı bir kini var mı? 762 00:36:39,260 --> 00:36:41,700 Kız kardeşi Carrie yüzünden. 763 00:36:41,730 --> 00:36:44,500 Bu ne anlama geliyor? 764 00:36:46,370 --> 00:36:51,240 Birbirimizden hoşlanıyorduk ve o okul balosunda benim partnerimdi. 765 00:36:51,270 --> 00:36:55,880 Ve sonrasında, bilirsin, arabadaydık, öpüşüyorduk falan. 766 00:36:55,910 --> 00:37:01,250 Ve iyice kızışmaya başladı ve sonra aniden geri çekildi. 767 00:37:01,280 --> 00:37:05,750 Sadece oyun oynadığını düşündüm, bu yüzden onu geri çektim ve devam ettim. 768 00:37:05,790 --> 00:37:11,760 Ama elbisesini yırttım ve ağlamaya başladı. 769 00:37:15,800 --> 00:37:17,830 Ve, bilirsin, "Gerçekten üzgünüm" dedim. 770 00:37:17,860 --> 00:37:21,400 Ve onu eve götürdüm ve iyi görünüyordu. 771 00:37:21,440 --> 00:37:25,310 Ve sonraki gün, babası geldi ve ona saldırdığımı söyledi. 772 00:37:25,340 --> 00:37:28,410 Ve eğer bir daha onu yakınında görürse, polisi arayacağını söyledi. 773 00:37:28,440 --> 00:37:31,410 Ama hiçbir şey olmadı. 774 00:37:31,450 --> 00:37:32,810 Hiçbir şey. 775 00:37:32,850 --> 00:37:34,480 Ben cinsel suçlarda çalışıyorum, hatırla? 776 00:37:34,520 --> 00:37:36,650 Tecavüz kurbanları, tecavüzcülerle uğraşıyorum... 777 00:37:36,680 --> 00:37:38,950 Ben tecavüzcü değilim. 778 00:37:38,990 --> 00:37:41,366 Peki, sana ne söyleyeceğimi bilmiyorum, çünkü her şey uyuyor. 779 00:37:41,390 --> 00:37:46,360 Taciz olayları, Donna Leonte ve şimdi Carrie Millfield, her şeyin başladığı yer? 780 00:37:46,390 --> 00:37:47,560 Hiçbirini yapmadım. 781 00:37:47,590 --> 00:37:48,800 Carrie'ye asla zarar vermedim. 782 00:37:48,830 --> 00:37:50,830 Elbisesini yırttın. Bir kazaydı! 783 00:37:50,860 --> 00:37:51,876 Babasına söylediği bu değildi. 784 00:37:51,900 --> 00:37:53,030 Yalan söyledi! 785 00:37:53,070 --> 00:37:54,030 Tıpkı diğer tüm kızlar gibi mi? 786 00:37:54,070 --> 00:37:55,700 Evet. 787 00:37:59,840 --> 00:38:02,810 Neden sadece itiraf etmiyorsun? 788 00:38:02,840 --> 00:38:04,980 Baban gibi bir tecavüzcüsün. 789 00:38:05,010 --> 00:38:08,820 Hayır, ben babam gibi değilim. 790 00:38:08,850 --> 00:38:12,450 Sana yemin ederim, Olivia. 791 00:38:12,490 --> 00:38:15,020 Yemin ederim. 792 00:38:18,360 --> 00:38:19,630 Beni tanıyorsun. 793 00:38:19,660 --> 00:38:21,960 Seni nasıl tanıyabilirim ki? 794 00:38:22,000 --> 00:38:27,800 Dışarıda olduğumu biliyordun ve beni aramaya geldin. 795 00:38:27,830 --> 00:38:29,840 Beni böyle buldun. 796 00:38:39,110 --> 00:38:42,880 Hayır, büyük ablama asla yalan söyleyemem. 797 00:38:42,920 --> 00:38:46,090 Sana asla yalan söyleyemem. 798 00:38:47,990 --> 00:38:49,990 Asla. 799 00:39:16,480 --> 00:39:20,690 Ooh, Marsden'ı 16 yıldan fazla süredir görmedim. 800 00:39:20,720 --> 00:39:22,790 Aynı adam olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu. 801 00:39:22,820 --> 00:39:23,990 Aynı isme sahip. 802 00:39:24,020 --> 00:39:26,730 Ve o iddiaya göre kız kardeşine saldıran adam. 803 00:39:26,760 --> 00:39:28,166 Bağlantıyı kurmamış olman zor inanılır. 804 00:39:28,190 --> 00:39:30,630 Neye inandığınız önemli değil, Dedektif Benson. 805 00:39:30,660 --> 00:39:33,770 İyi bir avukatın jüriye neye inandırabileceği önemli. 806 00:39:33,800 --> 00:39:35,988 Yani, kötü biri bile bu karmaşadan oldukça ikna... 807 00:39:36,000 --> 00:39:37,970 ...edici bir polis zulmü hikayesi çıkarabilir. 808 00:39:38,000 --> 00:39:40,640 Bakalım bunu nasıl açıklayacak. 809 00:39:40,670 --> 00:39:44,080 Donna Leonte'nin külotunda bulunan saçların DNA sonuçları. 810 00:39:44,110 --> 00:39:47,750 Simon Marsden ile mükemmel eşleşme. 811 00:39:47,780 --> 00:39:53,045 Ve bilmeniz için, Simon Marsden ile hiçbir şey olmadığı geceden sonra, kız kardeşim... 812 00:39:53,057 --> 00:39:55,747 ...sınıfta kaldı, alkolik oldu ve o zamandan... 813 00:39:55,759 --> 00:39:58,460 ...beri psikiyatri hastanelerine girip çıkıyor. 814 00:39:58,490 --> 00:40:02,030 Hala masum olduğunu düşünüyor musun? 815 00:40:09,840 --> 00:40:11,440 Aradığın için teşekkürler. 816 00:40:16,110 --> 00:40:19,080 Riverpark Polis Departmanı Marsden'ı almaya gitti. 817 00:40:21,180 --> 00:40:22,180 Kefalet atladı. 818 00:40:22,220 --> 00:40:25,120 Kız arkadaşı bir şey biliyor mu? 819 00:40:25,150 --> 00:40:27,490 Hayır. 820 00:40:27,520 --> 00:40:28,660 Ya sen? 821 00:40:28,690 --> 00:40:30,920 Ne diyorsun, Elliot? 822 00:40:30,960 --> 00:40:33,730 Aile değil misiniz? 823 00:40:40,100 --> 00:40:44,510 Asla bir soruşturmaya müdahale etmem. 824 00:40:44,540 --> 00:40:45,910 Asla. 825 00:40:50,240 --> 00:40:53,480 Ve bunu söylediğin için siktir git. 826 00:40:53,510 --> 00:40:56,180 Bak, üzgünüm, ama sormak zorundaydım. 827 00:40:56,220 --> 00:40:59,020 Beklediğiniz için teşekkürler. 828 00:41:00,820 --> 00:41:04,993 Durumunuzu George Huang ile tartıştım ve onun tavsiyesiyle, 829 00:41:05,005 --> 00:41:09,260 bağımsız bir psikolojik değerlendirmeden geçmenizi istiyorum. 830 00:41:09,300 --> 00:41:12,630 Neden? 831 00:41:12,670 --> 00:41:15,950 Böylece birlikte çalışmaya devam etmenizin uygun olup olmadığına karar verebilirim. 832 00:41:17,700 --> 00:41:18,810 Ya reddedersek? 833 00:41:21,040 --> 00:41:23,840 Kararımı kolaylaştırırsınız. 834 00:41:34,320 --> 00:41:38,016 Benim görüşüme göre, dedektif Benson ve Stabler'ın... 835 00:41:38,028 --> 00:41:41,009 ...polis memurları olarak etkinliklerini... 836 00:41:41,021 --> 00:41:46,970 ...tehlikeye atan bir karşılıklı güven ve duygusal bağımlılık derecesine sahipler. 837 00:41:47,000 --> 00:41:50,070 Başka bir deyişle? 838 00:41:50,100 --> 00:41:52,770 Çok yakınlar. 839 00:41:55,240 --> 00:41:57,110 Onları ayırmamı mı tavsiye ediyorsun? 840 00:41:59,580 --> 00:42:02,220 Eğer en iyi iki dedektifini kaybetmek istiyorsan. 841 00:42:02,244 --> 00:42:07,244 çeviri: victories 842 00:42:08,305 --> 00:43:08,600 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm