"Law & Order: Special Victims Unit" Responsible
ID | 13194392 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Responsible |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E18.Responsible.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 940158 |
Format | srt |
1
00:00:05,770 --> 00:00:11,410
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:11,440 --> 00:00:15,412
New York City'de, bu acımasız
suçları soruşturan adanmış dedektifler,
3
00:00:15,424 --> 00:00:19,180
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:19,220 --> 00:00:21,220
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:22,250 --> 00:00:24,820
Kardeşim senden nefret etmiyor.
6
00:00:24,850 --> 00:00:26,760
Bize tek kişilik yatak
ayarlamış, Sheila.
7
00:00:26,790 --> 00:00:28,690
Onuncu yıl dönümümüzde
tek kişilik yatak.
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,590
O kötü bir seyahat acentesi.
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,760
Ama o minicik yatağı paylaşmak
işleri biraz hareketlendirdi.
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,170
Ha? Ha?
11
00:00:37,400 --> 00:00:40,470
Zoey, tatlım, döndük.
12
00:00:41,800 --> 00:00:43,310
Zoey?
13
00:00:46,780 --> 00:00:51,680
Eve herhalde Zoey'i parka
götürmüştür, yani şimdi yalnızız.
14
00:00:51,710 --> 00:00:53,080
Mm-hmm.
15
00:00:53,120 --> 00:00:55,520
O yeni pozisyonları
deneyebiliriz...
16
00:00:55,550 --> 00:00:57,620
Mm-hmm.
17
00:00:57,650 --> 00:00:59,590
Çift kişilik yatağımızda.
18
00:01:04,190 --> 00:01:05,190
Aman Tanrım.
19
00:01:11,400 --> 00:01:12,540
Tecavüz kiti çalıştırıyorum.
20
00:01:12,570 --> 00:01:14,570
Yorganda sperm buldum.
21
00:01:14,600 --> 00:01:16,410
Dün geceden beri ölü
gibi görünüyor.
22
00:01:16,440 --> 00:01:17,670
Ölüm nedeni?
23
00:01:17,710 --> 00:01:19,240
Dili hava yolunu tıkamış.
24
00:01:19,280 --> 00:01:20,610
Yani boğulmuş mu?
25
00:01:20,640 --> 00:01:22,110
Otopsiden sonra
size bildireceğim.
26
00:01:22,150 --> 00:01:23,310
Olay yeri nerede?
27
00:01:23,350 --> 00:01:25,850
Üst kattaki bir yatak
odasındaydı, ama mücadele izi yok.
28
00:01:25,880 --> 00:01:28,420
Vücuttaki kan oturması
bulunduğu pozisyonla eşleşiyor.
29
00:01:28,450 --> 00:01:31,220
Tamam, ebeveynlerle konuşalım.
30
00:01:31,250 --> 00:01:32,560
Onları bulmakta şansınız olsun.
31
00:01:33,890 --> 00:01:34,920
Peki onlar kim?
32
00:01:34,960 --> 00:01:36,730
Ev sahipleri,
Sheila ve Kevin Banks.
33
00:01:36,760 --> 00:01:38,460
Ve Zoey.
34
00:01:38,490 --> 00:01:39,860
Chihuahua tek çocukları.
35
00:01:45,500 --> 00:01:46,470
Bu kim?
36
00:01:46,500 --> 00:01:47,570
Fikrim yok.
37
00:01:47,600 --> 00:01:49,470
Onu daha önce hiç görmemişler.
38
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:44,330 --> 00:02:45,230
Tecavüze mi uğradı?
40
00:02:45,260 --> 00:02:48,730
Herhangi bir fiziksel travma veya
cinsel aktivite belirtisi bulamadım.
41
00:02:48,760 --> 00:02:50,870
Peki yorgandaki sperm?
42
00:02:50,900 --> 00:02:52,340
Eski.
Muhtemelen ev sahibinin.
43
00:02:52,370 --> 00:02:54,300
Çarşaflarını daha sık
değiştirmeliler.
44
00:02:56,670 --> 00:02:57,840
Ölüm nedeni?
45
00:02:57,870 --> 00:03:01,280
Düşündüğüm gibi boğulma,
ama boğazı sıkılmamış.
46
00:03:02,580 --> 00:03:03,750
Elliot?
47
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Merhaba?
48
00:03:07,250 --> 00:03:08,850
Özür dilerim.
49
00:03:08,880 --> 00:03:10,350
Kızımı hatırlatıyor.
50
00:03:12,720 --> 00:03:15,220
Tamam, boğazı sıkılmadıysa nasıl boğuldu?
51
00:03:15,260 --> 00:03:18,430
Kandaki alkol oranı 0,40.
52
00:03:18,460 --> 00:03:19,830
Kendini ölüme içmiş.
53
00:03:19,860 --> 00:03:21,430
Sadece 50 kilogram.
54
00:03:21,460 --> 00:03:26,340
Sistemindeki bu kadar alkol ile kusmuş,
bayılmış, kendi kusmuğunda boğulmuş.
55
00:03:26,370 --> 00:03:27,716
Kimliğini belirlemek için bir şey var mı?
56
00:03:27,740 --> 00:03:30,310
Parmak izleri veya DNA'sında sonuç yok.
57
00:03:30,340 --> 00:03:33,340
Herhangi bir Kayıp Şahıslar
raporuyla eşleşme yok.
58
00:03:33,380 --> 00:03:36,880
Bulduğum tek şey yorganda
kusmuğunun izleriydi.
59
00:03:36,910 --> 00:03:38,980
Birisi bu kızı temizlemiş.
60
00:03:39,010 --> 00:03:41,550
Belki aynı kişi
ona içki almıştır.
61
00:03:41,580 --> 00:03:44,290
Ya da içki dolabını
boşaltmasına yardım etmiştir.
62
00:03:44,320 --> 00:03:45,596
Evde bir damla
içki bulundurmayız.
63
00:03:45,620 --> 00:03:46,890
Vanilya özütü bile.
64
00:03:46,920 --> 00:03:48,860
İyileşen bir alkoliğim.
65
00:03:48,890 --> 00:03:50,760
Üç yıldır ayığım.
66
00:03:50,790 --> 00:03:51,866
Evinizin anahtarları kimde var?
67
00:03:51,890 --> 00:03:53,400
Sadece Eve'de,
köpek bakıcımızda.
68
00:03:53,430 --> 00:03:56,330
Tatildeyken günde iki
kez gelmesi gerekiyordu.
69
00:03:56,370 --> 00:03:57,930
En azından bunun için ödedik.
70
00:03:57,970 --> 00:03:59,270
Ve hiç gelmedi mi?
71
00:04:00,540 --> 00:04:03,470
Bebeğimizi bodrumda
kilitli bulduk.
72
00:04:03,510 --> 00:04:05,370
Tanrı bilir ne kadar
orada kalmıştı.
73
00:04:05,410 --> 00:04:08,010
Eve ile iletişime geçtiniz mi?
74
00:04:08,040 --> 00:04:09,350
Altı mesaj bıraktım.
75
00:04:09,380 --> 00:04:10,850
Ama geri aramadı.
76
00:04:10,880 --> 00:04:11,750
Adresi var mı?
77
00:04:11,780 --> 00:04:12,350
Hayır, onunla köpek parkında
tanıştık.
78
00:04:12,380 --> 00:04:15,920
Zoey ona doğru koştu.
79
00:04:15,950 --> 00:04:19,420
Ve genellikle karakter konusunda
daha iyi bir yargıçtır.
80
00:04:22,690 --> 00:04:23,936
Asla Zoey'i bodruma
kilitlemezdim.
81
00:04:23,960 --> 00:04:25,590
Başka birisi evde olmalı.
82
00:04:25,630 --> 00:04:28,400
Bak hanımefendi, o köpeğin
ne yiyeceği ne suyu vardı.
83
00:04:28,430 --> 00:04:29,506
Hanımefendi. Hanımefendi. Hey.
84
00:04:29,530 --> 00:04:33,070
O köpeğin ne yiyeceği
ne suyu vardı.
85
00:04:33,100 --> 00:04:36,932
Evinizin önünde ASPCA ve
PETA'nın protesto etmesini...
86
00:04:36,944 --> 00:04:41,010
...istemiyorsanız, doğruyu
söylemeye başlamanızı öneririm.
87
00:04:41,040 --> 00:04:44,950
İşlerim gelişmeye başladığından beri, bazı
müşterilerimi dışarıdan temin ediyorum.
88
00:04:44,980 --> 00:04:46,820
Ne, Hindistan'dan mı?
89
00:04:46,850 --> 00:04:49,420
Yerel lise öğrencileri.
90
00:04:49,450 --> 00:04:52,520
Ama hepsi gerçek köpek
severler, bundan emin olurum.
91
00:04:52,560 --> 00:04:54,990
Bu gerçek köpek severlerden
hangisi Zoey'den sorumluydu?
92
00:04:55,020 --> 00:04:57,090
Becca Rice.
93
00:04:57,130 --> 00:04:58,760
Bu o mu?
94
00:04:59,960 --> 00:05:01,100
Hayır.
95
00:05:01,130 --> 00:05:03,700
Hayır, onun kim olduğu
hakkında hiçbir fikrim yok.
96
00:05:03,730 --> 00:05:05,500
Bu Becca'yı nerede bulabiliriz?
97
00:05:07,840 --> 00:05:09,100
Ben orada değildim.
98
00:05:09,140 --> 00:05:11,770
Dün Zoey'i gezdirmedim çünkü hastaydım.
99
00:05:11,810 --> 00:05:12,940
İçkiden mi?
100
00:05:12,980 --> 00:05:14,640
Uslu Kız mı?
101
00:05:14,680 --> 00:05:16,010
Sanmıyorum.
102
00:05:16,040 --> 00:05:17,380
Sen kimsin, kardeşi mi?
103
00:05:17,410 --> 00:05:18,580
Adı Jordan.
104
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Ona haftada iki kez matematik ve İspanyolca
dersi veriyorum.
105
00:05:20,720 --> 00:05:22,360
Üniversite için notları yükseltmek gerek.
106
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
Bu kızı tanıyor musun?
107
00:05:26,520 --> 00:05:27,520
Hayır.
108
00:05:27,560 --> 00:05:29,690
Ya sen?
109
00:05:29,730 --> 00:05:30,930
Ölü mü?
110
00:05:30,960 --> 00:05:34,760
Evet, senin köpek baktığın evde.
111
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
Bunu nasıl açıklarsın?
112
00:05:36,630 --> 00:05:38,500
Bilmiyorum.
113
00:05:38,530 --> 00:05:39,540
Becca?
114
00:05:39,570 --> 00:05:40,640
Bunlar kim?
115
00:05:40,670 --> 00:05:42,070
Bayan Rice?
Evet.
116
00:05:42,100 --> 00:05:44,110
NYPD.
117
00:05:44,140 --> 00:05:45,740
Ne oldu?
118
00:05:45,770 --> 00:05:48,980
Kızınızın köpek baktığı
evdeki bir olayı soruşturuyoruz.
119
00:05:50,150 --> 00:05:51,950
Rebecca?
120
00:05:51,980 --> 00:05:56,850
Anahtarları Reagan'a
verdim, okuldaki bir kıza.
121
00:05:56,890 --> 00:06:00,160
Arkadaşları Luke ve
Mark'la parti yapabilsin diye.
122
00:06:00,190 --> 00:06:01,590
Ne kadar aptalca bir şey.
123
00:06:01,620 --> 00:06:03,066
Bakın, bu konuda gerçekten
çok üzgünüm.
124
00:06:03,090 --> 00:06:06,090
Lütfen ev sahiplerine tüm
zararları karşılayacağımı söyleyin.
125
00:06:06,130 --> 00:06:09,970
Maalesef, Bayan Rice,
bu o kadar basit değil.
126
00:06:10,000 --> 00:06:11,530
Bu kız o partide öldü.
127
00:06:11,570 --> 00:06:13,470
Aman Tanrım.
128
00:06:13,500 --> 00:06:15,916
Ve kızınızın işbirliği olmadan,
onu tanımlayacak bir yolumuz yok.
129
00:06:15,940 --> 00:06:16,910
Becca.
130
00:06:16,940 --> 00:06:18,010
Onlara adını söyle.
131
00:06:18,040 --> 00:06:19,140
Ben... bilmiyorum.
132
00:06:19,170 --> 00:06:21,710
O aptal partiye bile gitmedim.
133
00:06:21,740 --> 00:06:22,710
Ya sen, Jordan?
134
00:06:22,750 --> 00:06:23,980
Orada mıydın?
135
00:06:24,010 --> 00:06:27,120
Evet, kısa bir süre için.
136
00:06:27,150 --> 00:06:28,950
Peki bu kızı orada gördün mü?
137
00:06:28,980 --> 00:06:30,620
Belki.
Emin değilim.
138
00:06:30,650 --> 00:06:33,920
Belki bilebilecek çocukların
isimlerini listeleyebilirsin.
139
00:06:35,960 --> 00:06:37,066
Parti sadece davetlilereydi.
140
00:06:37,090 --> 00:06:38,960
İnternette bir davetli listesi var.
141
00:06:38,990 --> 00:06:40,390
Harika. İnternete gir. Bize göster.
142
00:06:48,040 --> 00:06:49,610
"Sarhoş araç sürmeye
hazırlanın."
143
00:06:51,540 --> 00:06:52,556
Alkollü araç kullanmak şaka mı?
144
00:06:52,580 --> 00:06:53,840
Hayır.
145
00:06:53,880 --> 00:06:56,980
Sadece erkeklerin kızlarla yatmak
için oynadıkları aptal bir içki oyunu.
146
00:06:57,010 --> 00:06:59,720
Davetli listesine bakalım.
147
00:06:59,750 --> 00:07:03,790
Okuldaki herhangi biri size yardım ettiğimi
öğrenirse kıçım fena halde haşlanacak.
148
00:07:03,820 --> 00:07:05,620
Reagan, Mark ve Luke."
149
00:07:07,660 --> 00:07:08,790
İşte o.
150
00:07:10,790 --> 00:07:12,190
Melanie Tamkin.
151
00:07:15,800 --> 00:07:19,070
"Çalışkan, okulun güzeli, sınıf başkanı."
152
00:07:19,100 --> 00:07:21,140
Doktor olmak istiyordu.
153
00:07:21,170 --> 00:07:23,040
Bizim okula gitmiyor.
154
00:07:23,070 --> 00:07:25,016
Profili Greenwich, Connecticut'tan
olduğunu söylüyor.
155
00:07:25,040 --> 00:07:27,710
Ölmek için uzun
bir yol katetmiş.
156
00:07:29,110 --> 00:07:31,180
Melanie hiç içki içmezdi.
157
00:07:31,210 --> 00:07:34,950
Ağzını açtığında dört
dörtlük bir öğrenciydi.
158
00:07:34,980 --> 00:07:37,520
Her zaman sorumluydu.
159
00:07:37,550 --> 00:07:39,790
Bu hafta sonu nerede
olduğunu düşünüyordunuz?
160
00:07:39,820 --> 00:07:41,260
Matematik Olimpiyatlarında.
161
00:07:41,290 --> 00:07:43,030
Hartford'da.
162
00:07:45,660 --> 00:07:48,730
Melanie şehirde arkadaşları
olduğundan hiç bahsetti mi?
163
00:07:48,760 --> 00:07:49,970
Hanover Gündüz Okulu mu?
164
00:07:52,030 --> 00:07:54,100
Hayır.
165
00:07:54,140 --> 00:07:57,070
Partiyi düzenleyen çocuklar
bunlar mıydı?
166
00:07:57,110 --> 00:07:59,840
Evet, benim partimdi, ama
oradaki tüm çocukları tanımıyordum.
167
00:07:59,880 --> 00:08:00,980
Haber yayılıyor.
168
00:08:01,010 --> 00:08:02,256
Çocuklar arkadaşlarını davet ediyor.
169
00:08:02,280 --> 00:08:04,026
Onlar arkadaşlarını davet ediyor,
bilirsiniz.
170
00:08:04,050 --> 00:08:05,780
Onun kiminle
geldiğini gördün mü?
171
00:08:05,810 --> 00:08:06,780
Hayır.
172
00:08:06,820 --> 00:08:09,990
Gördüğüm tek şey onun bir şişe
Schnapps'ı kafasına dikmesiydi.
173
00:08:10,020 --> 00:08:12,296
Bir adam ona on dakikada on
shot içemeyeceğine dair bahse girdi.
174
00:08:12,320 --> 00:08:14,060
İçti mi?
175
00:08:14,090 --> 00:08:17,590
Tuvalete kusarak gitmeden önce
üçüncü tura kadar dayanabildi.
176
00:08:17,630 --> 00:08:19,960
Ona yardım eden birini gördün mü?
177
00:08:20,000 --> 00:08:21,836
Hayır, ama yürüyemeyecek
kadar sarhoş olduğunu duydum.
178
00:08:21,860 --> 00:08:24,130
İki adam onu tuvalete
taşımak zorunda kaldı.
179
00:08:24,170 --> 00:08:26,670
Bilinci yerinde miydi?
180
00:08:26,700 --> 00:08:29,940
Hayır, onu soğuk duşa
soktular, ama uyanmadı.
181
00:08:29,970 --> 00:08:31,640
Sonra ne oldu?
182
00:08:31,670 --> 00:08:33,186
Hiçbir şey, birkaç çocuk
onu yatak odasına taşıdı.
183
00:08:33,210 --> 00:08:34,740
Ayılır diye düşündüler.
184
00:08:34,780 --> 00:08:36,180
Kimse ambulans çağırmadı mı?
185
00:08:36,210 --> 00:08:38,550
Herkes panik oldu.
186
00:08:38,580 --> 00:08:39,856
Bir kız
dudaklarının morardığını söyledi.
187
00:08:39,880 --> 00:08:41,120
Korkunçtu.
188
00:08:41,150 --> 00:08:42,620
Kimse ne yapacağını bilmiyordu.
189
00:08:42,650 --> 00:08:43,920
Neden 9-1-1'i aramadınız?
190
00:08:43,950 --> 00:08:44,920
Bir çocuk istedi.
191
00:08:44,950 --> 00:08:48,660
"Ölecek. Bir şeyler yapmalıyız"
diye bağırıp duruyordu.
192
00:08:48,690 --> 00:08:51,760
Ama kimse aramadı.
193
00:08:51,790 --> 00:08:53,206
Herkes başı belaya girmekten
korkuyordu.
194
00:08:53,230 --> 00:08:55,330
Sadece temizlenip oradan
çıkmak istiyorlardı.
195
00:08:55,360 --> 00:08:58,170
Hepimizin sokağa çıkma yasağı var,
bu yüzden herkes ayrıldı.
196
00:08:58,200 --> 00:09:02,610
Yani duyduğum bu, çünkü
söylediğim gibi, ben orada değildim.
197
00:09:02,640 --> 00:09:04,710
Yani kimse ona yardım etmedi mi?
198
00:09:04,740 --> 00:09:08,240
Melanie'yi orada
ölmeye mi bıraktılar?
199
00:09:08,280 --> 00:09:10,150
Nasıl yapabilirler bunu?
200
00:09:10,180 --> 00:09:12,580
Korkmuşlardı.
201
00:09:12,620 --> 00:09:14,080
Yakalanmaktan mı korkmuşlardı?
202
00:09:14,120 --> 00:09:16,990
Onlar çocuk.
Panik oldular.
203
00:09:17,020 --> 00:09:19,320
Küçük kızımı öldürdüler.
204
00:09:24,290 --> 00:09:26,330
Ve onların
hesap vermesini istiyorum.
205
00:09:30,200 --> 00:09:32,042
Reagan, Mark ve
Luke'u Melanie Tamkin'in...
206
00:09:32,054 --> 00:09:34,270
...ölümünden suçlamak
için yeterli kanıtımız var mı?
207
00:09:34,300 --> 00:09:36,000
Birileri ona içkiyi vermiş.
208
00:09:36,040 --> 00:09:37,010
Evde olmadığını biliyoruz.
209
00:09:37,040 --> 00:09:39,346
Bu çocukların kimsenin o kadar sarhoş
olmasını kastettiğini kanıtlayamayız.
210
00:09:39,370 --> 00:09:41,140
Kontrolden çıkmış bir parti.
211
00:09:41,180 --> 00:09:43,210
Bu üçü eğlenceli içki oyunları
vaat etti.
212
00:09:43,250 --> 00:09:45,150
Yani içkileri sağladıklarını
savunabiliriz.
213
00:09:45,180 --> 00:09:47,620
Fıçı olmadan fıçı partisi olmaz.
214
00:09:47,650 --> 00:09:49,180
Yakalarına yapışın.
215
00:09:53,290 --> 00:09:55,260
45347 ile biten dosya.
216
00:09:55,290 --> 00:09:59,160
Halk, Reagan Michels, Mark
Schroeffel ve Luke Young'a karşı.
217
00:09:59,190 --> 00:10:03,030
Suçlamalar Taksirle Adam Öldürme
ve Üçüncü Derece İzinsiz Giriş.
218
00:10:03,070 --> 00:10:04,000
Sanıklar nasıl savunma yapıyor?
219
00:10:04,030 --> 00:10:05,330
Suçsuz.
220
00:10:05,370 --> 00:10:07,100
Müvekkillerime karşı
suçlamalar gülünç.
221
00:10:07,140 --> 00:10:08,950
Savcılık, bu zavallı kız
hayatını kaybettiğinde...
222
00:10:08,962 --> 00:10:10,686
...herhangi birinin orada
olduğunu kanıtlayamaz.
223
00:10:10,710 --> 00:10:13,180
Hepsi olayı ayrıntılı olarak
anlatan ifadeler verdi.
224
00:10:13,210 --> 00:10:14,880
Oradaydılar
ve hiçbir şey yapmadılar.
225
00:10:14,910 --> 00:10:16,750
Anlattıkları kulaktan dolma.
226
00:10:16,780 --> 00:10:18,286
Hiçbiri Melanie'ye ne olduğunu
görmedi.
227
00:10:18,310 --> 00:10:20,920
Sadece duydukları
söylentileri tekrarlıyorlar.
228
00:10:20,950 --> 00:10:25,120
Ölümcül tehlikedeki genç bir
kadını ihmal etmek korkunç bir şey.
229
00:10:25,150 --> 00:10:29,360
Ancak doğrulama olmadan, cinayet
olarak devam etmek için yeterli kanıt yok.
230
00:10:29,390 --> 00:10:31,990
Bununla birlikte, İzinsiz Giriş
suçlaması geçerli.
231
00:10:32,030 --> 00:10:34,360
Bu reşit olmayanları ebeveynlerinin
gözetimine bırakıyorum.
232
00:10:34,400 --> 00:10:36,330
Hepinizi iki hafta sonra
burada göreceğim.
233
00:10:36,360 --> 00:10:40,574
Ayrıca, alkolden uzak durmanız için
mahkeme emri altındasınız ve ebeveyn...
234
00:10:40,586 --> 00:10:44,870
...eşliği olmadan alkol servis edilen
herhangi bir yerde bulunmanız yasaktır.
235
00:10:44,910 --> 00:10:45,986
Kendimi net ifade ettim mi?
236
00:10:46,010 --> 00:10:47,140
Evet, Sayın Yargıç.
237
00:10:47,180 --> 00:10:48,216
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
238
00:10:48,240 --> 00:10:50,050
Oturum sona erdi.
239
00:10:51,310 --> 00:10:53,180
Buna adalet mi diyorsunuz?
240
00:10:53,220 --> 00:10:54,750
Bay Tamkin, lütfen.
241
00:10:54,780 --> 00:10:56,026
Katillerin serbest
kalmasına izin veriyorsunuz!
242
00:10:56,050 --> 00:10:58,366
Dedektif Stabler, lütfen Bay
Tamkin'i dışarı çıkarır mısınız?
243
00:10:58,390 --> 00:10:59,760
Katiller!
244
00:10:59,790 --> 00:11:01,090
Kızımı öldürdünüz!
245
00:11:01,120 --> 00:11:03,890
Melanie bunu hak etmedi.
246
00:11:03,930 --> 00:11:05,160
Yardım edin.
247
00:11:09,900 --> 00:11:11,030
Hadi gel.
248
00:11:21,210 --> 00:11:23,450
Münasebet ne, Baba?
249
00:11:23,480 --> 00:11:24,710
Sadece konuşmak istiyorum.
250
00:11:24,750 --> 00:11:26,110
Ne hakkında?
251
00:11:27,980 --> 00:11:29,820
Senin yaşındaki bir çocuk
alkolü nereden bulur?
252
00:11:30,850 --> 00:11:32,050
Baba, ne oluyor?
253
00:11:34,790 --> 00:11:37,790
Senin yaşında bir kız öldü,
Kathleen.
254
00:11:37,830 --> 00:11:39,190
İçmekten mi?
255
00:11:39,230 --> 00:11:42,300
Evet, birisi ona alkol almış olabilir.
256
00:11:42,330 --> 00:11:44,130
Belki kendisi almıştır.
257
00:11:44,170 --> 00:11:45,330
Sahte kimlik mi?
258
00:11:45,370 --> 00:11:46,470
Ya da internetten.
259
00:11:46,500 --> 00:11:47,916
İhtiyacın olan
sadece bir kredi kartı.
260
00:11:47,940 --> 00:11:49,440
+18 film izlemekten daha kolay.
261
00:11:52,880 --> 00:11:53,880
Affedersiniz?
262
00:11:56,210 --> 00:11:58,010
Size nasıl yardımcı olabilirim?
263
00:11:58,050 --> 00:11:59,450
Hafif olan fıçı birasından
alacağım.
264
00:12:00,450 --> 00:12:01,780
Ya sen?
265
00:12:04,420 --> 00:12:06,050
Ah...
266
00:12:06,090 --> 00:12:07,520
buzlu çay içecek.
267
00:12:07,560 --> 00:12:08,390
Ben iyiyim.
268
00:12:08,420 --> 00:12:09,460
Buzlu çay.
269
00:12:13,230 --> 00:12:14,230
Gördün mü? Çok kolay.
270
00:12:16,500 --> 00:12:18,830
Merak etme Baba,
birayı bile sevmiyorum.
271
00:12:18,870 --> 00:12:20,100
Sevsen, bana söyler miydin?
272
00:12:20,140 --> 00:12:20,970
Hayır.
273
00:12:21,000 --> 00:12:23,170
Sanırım günlüğünü
okumam gerekecek.
274
00:12:24,970 --> 00:12:26,246
Baba, artık kimse
günlük tutmuyor.
275
00:12:26,270 --> 00:12:30,080
Çocukların ne yaptığını öğrenmek
istiyorsan, web sayfalarını okursun.
276
00:12:32,820 --> 00:12:34,296
Burada başka hiçbir yerde
konuşmayacağımız şeyleri paylaşırız.
277
00:12:34,320 --> 00:12:36,026
Ve bu hesapları kimse
denetlemiyor, öyle mi?
278
00:12:36,050 --> 00:12:40,820
Bazen okullar kontrol eder, kimsenin okula
tüfekle gelmediğinden emin olmak için.
279
00:12:40,860 --> 00:12:42,096
Reagan'ın blogunu açar mısın,
tatlım, lütfen.
280
00:12:42,120 --> 00:12:43,130
Tabii.
281
00:12:45,230 --> 00:12:47,576
"Ailerents beni bugün mahkemeden
sonra sıkı bir tasma altına aldı."
282
00:12:47,600 --> 00:12:50,070
Bu "aile" demek.
283
00:12:50,100 --> 00:12:51,530
'Rents ne demek biliyorum.
284
00:12:51,570 --> 00:12:54,470
İşte Jordan adlı bir çocuğa
Reagan'ın yanıtı.
285
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
"Korkak olma.
286
00:12:55,540 --> 00:12:57,410
"Kümesten kaç.
Tüneğe kon.
287
00:12:57,440 --> 00:12:58,440
Sen şekeri getir."
288
00:12:58,470 --> 00:13:01,310
Yani Yargıç Donnelly onlara
söyledikten sonra bile parti yapıyorlar.
289
00:13:02,850 --> 00:13:03,810
Tünek nerede?
290
00:13:03,850 --> 00:13:05,180
Bilmiyorum, Baba.
291
00:13:05,210 --> 00:13:06,510
Her grubun kendi jargonu var.
292
00:13:06,550 --> 00:13:08,220
Onlara sorman gerekecek.
293
00:13:11,450 --> 00:13:13,020
Dedektif, içeri gelin.
294
00:13:14,360 --> 00:13:16,490
Sizi bu saatte buraya getiren ne?
295
00:13:16,520 --> 00:13:17,830
Becca.
296
00:13:17,860 --> 00:13:19,290
Evde mi?
297
00:13:19,330 --> 00:13:21,500
Evet.
298
00:13:21,530 --> 00:13:23,130
Bir kadeh şarap içiyorum.
299
00:13:23,170 --> 00:13:24,130
Katılır mısınız?
300
00:13:24,170 --> 00:13:25,130
Çalışıyorum.
301
00:13:25,170 --> 00:13:27,400
Teşekkür ederim.
302
00:13:27,440 --> 00:13:29,070
Başka zaman.
303
00:13:31,210 --> 00:13:32,840
Eşiniz nerede?
304
00:13:32,880 --> 00:13:35,210
Röportajları her zaman
birlikte yapmıyoruz.
305
00:13:35,240 --> 00:13:38,150
Siz ikiniz bir ilişki
içinde misiniz?
306
00:13:38,180 --> 00:13:40,180
Yüzük takmadığınızı fark ettim.
307
00:13:41,880 --> 00:13:43,390
Belki de dedektif olmalıydınız.
308
00:13:43,420 --> 00:13:44,920
Hmm.
309
00:13:46,920 --> 00:13:48,490
Becca ile konuşabilir miyim?
310
00:13:56,600 --> 00:13:58,106
Bu gece bir parti hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
311
00:13:58,130 --> 00:14:00,370
Davet edilmedim.
312
00:14:00,400 --> 00:14:03,440
Dedektif Stabler
Jordan'ın davet edildiğini söylüyor.
313
00:14:03,470 --> 00:14:05,370
Neden seni götürmesini
istemedin, Tatlım?
314
00:14:05,410 --> 00:14:07,510
Anne, biz o tür arkadaş değiliz.
315
00:14:07,540 --> 00:14:11,150
Belki görünüşüne biraz daha
özen göstersen, olabilirdiniz.
316
00:14:11,180 --> 00:14:12,950
Güzel değil mi, Dedektif?
317
00:14:12,980 --> 00:14:14,250
Anne, yapma.
318
00:14:14,280 --> 00:14:16,220
Becca.
319
00:14:16,250 --> 00:14:18,950
Bu çocuklar bu gece
nerede parti yapıyor olabilir?
320
00:14:18,990 --> 00:14:20,860
Sana söyledim.
Bilmiyorum.
321
00:14:22,930 --> 00:14:24,330
Bu doğru mu, Becca?
322
00:14:24,360 --> 00:14:27,300
Bir şey biliyorsan, bunu
Dedektif Stabler'a söylemelisin.
323
00:14:29,100 --> 00:14:33,000
Luke Young'ın bazı kişileri davet
etmekten bahsettiğini duydum.
324
00:14:33,040 --> 00:14:35,240
Ailesi Aspen'de.
325
00:14:36,300 --> 00:14:37,270
Açık!
326
00:14:37,310 --> 00:14:39,370
İç! İç! İç!
327
00:14:39,410 --> 00:14:40,980
İç! İç! İ...
328
00:14:42,710 --> 00:14:44,410
Ucuz tekila.
329
00:14:44,450 --> 00:14:45,610
Sorun ne, Reagan?
330
00:14:45,650 --> 00:14:46,920
Kurdu mu içtin?
331
00:14:46,950 --> 00:14:49,080
Burada ne yapıyorsunuz?
332
00:14:49,120 --> 00:14:50,226
Hey, Jordan, şekeri
getirdin, ha?
333
00:14:50,250 --> 00:14:51,920
Buna bak.
Langırt.
334
00:14:51,950 --> 00:14:53,690
Büyük ekran TV.
Dart tahtaları.
335
00:14:53,720 --> 00:14:55,660
Tam bir
öğrenci yurdunuz var burada.
336
00:14:55,690 --> 00:14:57,430
Tahmin et ne. Yakalandınız.
Hadi gidelim.
337
00:14:57,460 --> 00:14:59,130
Hayır, hayır, bekleyin, bekleyin.
338
00:14:59,160 --> 00:15:00,636
Hımm, anlamıyorsunuz.
Kutlama yapıyoruz.
339
00:15:00,660 --> 00:15:02,260
Princeton'a kabul edildim.
Erken kabul.
340
00:15:02,300 --> 00:15:04,070
Dedektif?
341
00:15:04,100 --> 00:15:05,600
Buna bak.
342
00:15:05,630 --> 00:15:06,970
Hey, o benim astım ilacım.
343
00:15:07,000 --> 00:15:07,970
Astımım var, dostum.
344
00:15:08,000 --> 00:15:09,970
Öyle mi gerçekten?
345
00:15:10,010 --> 00:15:12,140
Bana göre
bir alkol buharlaştırıcı gibi kokuyor.
346
00:15:12,170 --> 00:15:14,580
Hızlı sarhoş olmak için
en yeni ve en iyi yöntem değil mi bu?
347
00:15:14,610 --> 00:15:16,480
New York dahil 17 eyalette
yasadışı.
348
00:15:16,510 --> 00:15:18,350
Siz çocuklar her yerde
yasaları çiğniyorsunuz.
349
00:15:18,380 --> 00:15:20,051
Yargıcın içmememiz
gerektiğini söylediğini...
350
00:15:20,063 --> 00:15:21,996
...biliyorum, ama her gün
Ivy League'e giremezsiniz.
351
00:15:22,020 --> 00:15:25,650
Ne olduğunu biliyor musun, reşit değilsin
ve yasa özel durumlar için istisna yapmaz.
352
00:15:25,690 --> 00:15:27,690
Sorumluydum ben.
353
00:15:27,720 --> 00:15:29,466
Evet, neyin?
Arkadaşlarını sarhoş etmenin mi?
354
00:15:29,490 --> 00:15:30,660
Hayır, ben içki içmedim.
355
00:15:30,690 --> 00:15:33,076
Herkesin güvenle eve gideceğinden
emin olacaktım. Güvenle mi?
356
00:15:33,100 --> 00:15:34,960
Son parti düzenlediğinde,
bir kız öldü.
357
00:15:35,000 --> 00:15:39,230
Hadi ama, olanları değiştirmek için
her şeyi yapardık, ama yapamayız.
358
00:15:39,270 --> 00:15:40,746
Lütfen bizim hayatlarımızı da
mahvetmeyin.
359
00:15:40,770 --> 00:15:42,140
Bunu yargıç için sakla.
360
00:15:44,770 --> 00:15:48,040
Reagan, Mark, Luke ve
Jordan'ı dün gece tutukladık.
361
00:15:48,080 --> 00:15:49,080
Biliyorum.
362
00:15:49,110 --> 00:15:51,110
Bu sabah onları serbest bıraktım.
363
00:15:51,150 --> 00:15:53,830
Neden? O çocuklar içki içmemeleri
yönündeki emrinize karşı geldiler.
364
00:15:54,320 --> 00:15:56,020
Çok pişmanlardı.
365
00:15:56,050 --> 00:15:59,050
Hatta gönüllü olarak alkol bilinçlendirme
derslerine katılmayı önerdiler.
366
00:15:59,090 --> 00:16:01,760
Şimdi, beni mazur görürseniz
yazmam gereken bir karar var.
367
00:16:01,790 --> 00:16:04,030
Dersler o çocukları
değiştirmeyecek.
368
00:16:04,060 --> 00:16:06,978
Dört umut verici genç
öğrenciyi çete üyeleri ve çocuk...
369
00:16:06,990 --> 00:16:10,300
...katilleriyle bir araya koyarak
geleceklerini mahvetmeyeceğim.
370
00:16:10,330 --> 00:16:12,470
Ceza suça uygun olmalı.
371
00:16:12,500 --> 00:16:15,470
Ve hapsin, bu durumda, aşırı
cezalandırıcı olduğunu düşünüyorum.
372
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Kötü bir karar.
373
00:16:16,540 --> 00:16:18,110
Ne dediniz?
374
00:16:18,140 --> 00:16:19,786
Kötü bir karar dedim,
ve siz de biliyorsunuz.
375
00:16:19,810 --> 00:16:23,080
Yani hapishane bu çocuklar için
uygun ama kendi kızınız için değil mi?
376
00:16:23,110 --> 00:16:26,610
O sarhoş araç kullanırken yakalandığında,
suçlamaları ortadan kaldırdınız.
377
00:16:29,480 --> 00:16:31,466
Elizabeth, bu çocuklar
varlıklı ailelerden geliyor.
378
00:16:31,490 --> 00:16:33,390
Kuralların onlara
uygulanmadığını düşünüyorlar.
379
00:16:33,420 --> 00:16:36,190
Bu çocuklar şımartılmış,
kabul ediyorum.
380
00:16:36,220 --> 00:16:38,060
Ama bunun bir
uyarı olduğunu düşünüyorum.
381
00:16:38,090 --> 00:16:39,230
Sayın Yargıç.
382
00:16:39,260 --> 00:16:41,800
Nedir?
383
00:16:41,830 --> 00:16:44,370
Size geri döneceğim.
384
00:16:44,400 --> 00:16:46,600
Bir şey görmeniz lazım.
385
00:16:46,630 --> 00:16:48,640
Bu az önce Reagan'ın web sayfasında
paylaşıldı.
386
00:16:48,670 --> 00:16:49,700
Kızım bunu fark etti.
387
00:16:49,740 --> 00:16:51,270
Evet!
Hey... hey, işte...
388
00:16:51,310 --> 00:16:53,640
Hey, işte Özel
Eğitimler Birimi'ne!
389
00:16:56,580 --> 00:16:58,310
Okuldan bedava izin
günü için teşekkürler.
390
00:16:58,350 --> 00:17:00,080
Evet, gerçekten dersimizi aldık.
391
00:17:00,120 --> 00:17:02,050
Ve işte Dedektif
Gaybler'a selam.
392
00:17:02,080 --> 00:17:03,320
Oh!
393
00:17:03,350 --> 00:17:04,566
Sence ortağını
beceriyor mu, dostum?
394
00:17:04,590 --> 00:17:05,490
Ah, imkansız.
İmkansız.
395
00:17:05,520 --> 00:17:09,220
O düzgün kadının bacaklarını
açmak için bir çilingir gerekir.
396
00:17:09,260 --> 00:17:11,260
Peki ya şu Yargıç Diarrhea?
397
00:17:11,290 --> 00:17:13,100
Ah, o yaşlı cadı.
398
00:17:13,130 --> 00:17:14,430
Evet, süpürgesi nerede?
399
00:17:14,460 --> 00:17:15,830
Kıçında.
400
00:17:19,770 --> 00:17:22,340
"Kıçımda" mı?
401
00:17:22,370 --> 00:17:23,740
Kıçlarını buraya getirin.
402
00:17:23,770 --> 00:17:26,270
Onlarla konuşacağım.
403
00:17:30,380 --> 00:17:31,450
Evde kimse yok.
404
00:17:31,480 --> 00:17:34,780
Jordan'ın annesi onun Becca
ile ekstra ders çalıştığını söyledi.
405
00:17:34,820 --> 00:17:35,750
Belki kütüphanedeler.
406
00:17:35,780 --> 00:17:37,350
Ne? Dalga mı geçiyorsun benimle?
407
00:17:37,390 --> 00:17:39,450
Muhtemelen bir yerlerde
kafayı çekiyorlardır.
408
00:17:39,490 --> 00:17:40,760
Burada ne yapıyorsunuz?
409
00:17:40,790 --> 00:17:41,760
Jordan'ı arıyoruz.
410
00:17:41,790 --> 00:17:42,660
Annesi burada olacağını söyledi.
411
00:17:42,690 --> 00:17:44,130
Hayır, yanılıyor.
412
00:17:44,160 --> 00:17:45,166
Perşembe günleri ona
ders vermiyorum.
413
00:17:45,190 --> 00:17:46,660
İçeri girmemizde sakınca var mı?
414
00:17:49,430 --> 00:17:50,576
Onu nerede bulabileceğimize
dair bir fikrin var mı?
415
00:17:50,600 --> 00:17:51,800
Neden? Başı belada mı?
416
00:17:51,830 --> 00:17:52,800
Sadece onunla
konuşmak istiyoruz.
417
00:17:52,830 --> 00:17:55,500
Ne hakkında?
418
00:17:57,140 --> 00:17:58,616
Burada olmadığını
söylediğini sanıyordum.
419
00:17:58,640 --> 00:18:00,410
Burada olmaması gerekiyordu.
420
00:18:03,710 --> 00:18:04,610
Ne yapıyorsun?
421
00:18:04,650 --> 00:18:06,650
Buraya gelme.
422
00:18:06,680 --> 00:18:08,450
O benim annem.
423
00:18:08,480 --> 00:18:10,320
Ve o çok seksi.
424
00:18:10,350 --> 00:18:11,420
Nasıl...
425
00:18:11,450 --> 00:18:12,820
Nasıl yapabildin bunu?
426
00:18:14,390 --> 00:18:15,490
Giyinin.
427
00:18:15,520 --> 00:18:16,860
Merkeze geliyorsunuz.
428
00:18:16,890 --> 00:18:17,890
İkiniz de.
429
00:18:19,560 --> 00:18:20,860
Neden?
430
00:18:20,900 --> 00:18:22,500
Hiçbir yanlış yapmadık.
431
00:18:23,730 --> 00:18:25,500
Bana oldukça yanlış görünüyor.
432
00:18:25,530 --> 00:18:26,600
Giyinin.
433
00:18:33,310 --> 00:18:34,740
Ergen bir çocukla yatıyorsun.
434
00:18:34,780 --> 00:18:36,240
Jordan bir erkek.
435
00:18:36,280 --> 00:18:37,580
O 17 yaşında.
Bu bir suç değil.
436
00:18:37,610 --> 00:18:38,710
Ah, olmalı.
437
00:18:38,750 --> 00:18:40,550
Onun annesi olacak yaştasın.
438
00:18:40,580 --> 00:18:42,180
Zar zor.
439
00:18:42,220 --> 00:18:44,220
Onun yaşındayken,
Becca'ya hamileyim.
440
00:18:44,250 --> 00:18:45,596
Demek kaybettiğin çocukluğunu
yeniden yaşıyorsun?
441
00:18:45,620 --> 00:18:46,890
Bu mu?
442
00:18:48,220 --> 00:18:49,360
Anlamıyorsun.
443
00:18:49,390 --> 00:18:51,406
Senin yaşında bir erkek en son ne
zaman seni dışarı çıkarmak istedi?
444
00:18:51,430 --> 00:18:52,390
Ah, biz benden bahsetmiyoruz.
445
00:18:52,430 --> 00:18:54,930
Bir ergenle yatan ben değilim.
446
00:18:54,960 --> 00:18:57,170
Uzun zamandır randevun
olmadı, değil mi?
447
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
Şu ortağın çok tatlı.
448
00:18:58,530 --> 00:18:59,930
Ama eminim daha
gençleri seviyordur.
449
00:19:01,640 --> 00:19:04,340
Eski kocam kesinlikle öyleydi.
450
00:19:04,370 --> 00:19:11,550
Wally'nin sekreterini becerdiğini
öğrenmeden önce on iyi yılımı ona harcadım.
451
00:19:13,680 --> 00:19:16,350
Bizi terk ettiğinde,
önce kızgındım.
452
00:19:16,380 --> 00:19:18,106
Ama sonra anladım, o
daha genç bir kadına sahip...
453
00:19:18,118 --> 00:19:20,296
...olabiliyorsa, ben de daha
genç bir erkeğe sahip olabilirdim.
454
00:19:20,320 --> 00:19:23,930
Kocanın seni terk etmesi, bir lise
öğrencisiyle yatmanı haklı çıkarmaz.
455
00:19:23,960 --> 00:19:25,460
Neden bu kadar acısın?
456
00:19:25,490 --> 00:19:26,960
Birisi mi seni terk etti?
457
00:19:26,990 --> 00:19:30,930
Ya da belki bir zamanlar
bir şansın oldu.
458
00:19:30,970 --> 00:19:32,970
Birisi seninle
evlenmek mi istedi?
459
00:19:33,000 --> 00:19:34,476
Daha fazlasını
istediğini mi düşündün?
460
00:19:34,500 --> 00:19:36,570
Ve senin "daha fazlan"
bir ergen çocuk mu?
461
00:19:36,600 --> 00:19:38,440
Yatak odasında
ne yaptığını biliyor.
462
00:19:38,470 --> 00:19:39,646
Ve görünüşe göre içki dolabının
etrafında da.
463
00:19:39,670 --> 00:19:41,756
Ne, seninle yatması için onu
sarhoş mu etmek zorundasın?
464
00:19:41,780 --> 00:19:44,750
Kesinlikle değil.
465
00:19:44,780 --> 00:19:46,410
O beni baştan çıkardı.
466
00:19:46,450 --> 00:19:47,820
Onun öğretmeni olmamı istedi.
467
00:19:47,850 --> 00:19:49,950
Peki ilk dersi ne zamandı?
468
00:19:49,980 --> 00:19:50,920
Hatırlamıyorum.
469
00:19:50,950 --> 00:19:52,820
17. doğum günün
ne zamandı?
470
00:19:52,850 --> 00:19:54,260
29 Ekim.
471
00:19:54,290 --> 00:19:55,560
Ah, yaklaşık üç ay önce.
472
00:19:55,590 --> 00:19:58,230
Becca ne zamandır
sana ders veriyor?
473
00:19:58,260 --> 00:19:59,360
Ne kadar süredir?
474
00:19:59,390 --> 00:20:00,600
Ah...
475
00:20:00,630 --> 00:20:02,560
Altı...
Altı ay.
476
00:20:02,600 --> 00:20:03,400
Kanun çok açık.
477
00:20:03,430 --> 00:20:05,480
Eğer Lillian 17. doğum
gününden önce seninle...
478
00:20:05,492 --> 00:20:07,600
...cinsel ilişkiye girdiyse,
bu yasal tecavüzdür.
479
00:20:07,640 --> 00:20:08,940
O...
480
00:20:08,970 --> 00:20:10,670
O bana tecavüz etmedi.
481
00:20:10,710 --> 00:20:12,910
Ben istedim.
482
00:20:12,940 --> 00:20:14,440
Onu seviyorum.
483
00:20:14,480 --> 00:20:16,010
Ne güzel.
484
00:20:16,040 --> 00:20:17,850
İkiniz ne zaman
seks yapmaya başladınız?
485
00:20:19,750 --> 00:20:22,020
Doğum günümde.
Tamam mı?
486
00:20:22,050 --> 00:20:24,750
Ah, tamam.
487
00:20:24,790 --> 00:20:26,590
Bu müthiş bir hediye.
488
00:20:26,620 --> 00:20:27,620
Sarhoş muydun?
489
00:20:29,990 --> 00:20:31,390
Ona servis yapıldı.
490
00:20:31,430 --> 00:20:32,660
Ama alkol değildi.
491
00:20:32,690 --> 00:20:33,660
Ve şikayet etmiyordu.
492
00:20:33,700 --> 00:20:35,730
Bak, yatak odanın
zemininde boş şişeler vardı.
493
00:20:35,760 --> 00:20:37,370
Onlar benimdi.
494
00:20:38,570 --> 00:20:39,770
Jordan sarhoş.
495
00:20:39,800 --> 00:20:42,000
Geldiğinde sarhoştu.
496
00:20:42,040 --> 00:20:43,270
Hey!
497
00:20:43,310 --> 00:20:46,440
Bir kez daha, Luke'un evindeki
parti için içkiyi nereden aldın?
498
00:20:46,470 --> 00:20:47,880
Ben...
bilmiyorum.
499
00:20:47,910 --> 00:20:48,880
Bir yerlerden.
500
00:20:48,910 --> 00:20:49,880
Lillian mı verdi sana?
501
00:20:49,910 --> 00:20:50,950
Hayır.
502
00:20:50,980 --> 00:20:55,620
Bana içkiyi veren kişinin adını
söyleyeceksin ya da hapse gireceksin.
503
00:20:55,650 --> 00:20:57,020
Her neyse.
504
00:21:00,460 --> 00:21:02,690
Hapis yatmak onu
korkutmuyor gibi görünüyor.
505
00:21:02,720 --> 00:21:04,890
Çünkü bunun boş bir tehdit
olduğunu biliyor.
506
00:21:04,930 --> 00:21:07,730
Yapabileceğimiz en iyi şey
bir kabahat suçu.
507
00:21:07,760 --> 00:21:10,400
Daha önce sabıkası yoksa.
508
00:21:10,430 --> 00:21:11,600
Sihirli kelimeleri söyledin.
509
00:21:11,630 --> 00:21:13,340
"Önceki sabıka."
510
00:21:15,340 --> 00:21:20,040
26 Ekim 2005 tarihi sana
bir şey ifade ediyor mu?
511
00:21:20,070 --> 00:21:21,486
Chicago White Sox
Dünya Serisini kazandı.
512
00:21:21,510 --> 00:21:22,480
1970'ten beri ilk kez.
513
00:21:22,510 --> 00:21:25,880
Aynı zamanda Jordan'ın sarhoşluk
ve taşkınlıktan ilk tutuklandığı zamandı.
514
00:21:25,910 --> 00:21:28,329
Komşusunun yatak odası
penceresinden bir bira şişesi...
515
00:21:28,341 --> 00:21:30,450
...fırlatmış ve sonra kapı
merdivenlerine işemiş.
516
00:21:30,490 --> 00:21:32,520
İçkini tutamıyorsun, değil mi?
517
00:21:32,550 --> 00:21:35,920
Yargıç, sadece 15 yaşında olduğu için ona
yumuşak davrandı, ama şimdi yetişkinsin.
518
00:21:35,960 --> 00:21:37,660
Yani?
519
00:21:37,690 --> 00:21:40,930
Yani 15 gün hapis, 250 dolar para cezası
ve kamu hizmeti ile karşı karşıyasın.
520
00:21:40,960 --> 00:21:44,300
Sanırım başvurduğun tüm
üniversiteleri bilgilendirmem gerekecek.
521
00:21:46,000 --> 00:21:48,040
Ne...
Benden ne istiyorsun?
522
00:21:48,070 --> 00:21:51,810
Tek yapman gereken gerçeği
söylemek ve her şey ortadan kalkacak.
523
00:21:51,840 --> 00:21:53,480
Üniversite kurulu
asla bilmeyecek.
524
00:21:53,510 --> 00:21:54,910
Tuvaleti kullanmam lazım.
525
00:21:54,940 --> 00:21:56,740
Jordan, bu tek seferlik
bir teklif.
526
00:21:56,780 --> 00:21:58,380
Kusacağım.
527
00:21:59,750 --> 00:22:00,650
Jordan, bekle.
528
00:22:00,680 --> 00:22:01,950
Hey, bırak gitsin.
529
00:22:01,980 --> 00:22:02,920
Ne zaman annemle konuşabilirim?
530
00:22:02,950 --> 00:22:05,590
Dedektif Benson onunla
görüşmeyi bitirdiğinde.
531
00:22:05,620 --> 00:22:06,850
Becca, aptal kaltak.
Sakin ol.
532
00:22:06,890 --> 00:22:07,936
Bu belada olmamızın
nedeni sensin.
533
00:22:07,960 --> 00:22:09,696
Ucubelerin bizimle takılmasına
izin verdiğimizde olan bu.
534
00:22:09,720 --> 00:22:10,690
Sakin ol, ukala.
535
00:22:10,730 --> 00:22:11,960
Üzgünüm.
536
00:22:11,990 --> 00:22:12,860
Biliyorsun, sana acıyorum.
537
00:22:12,890 --> 00:22:13,976
Annen bir sürtük olunca
nasıl oluyor?
538
00:22:14,000 --> 00:22:15,460
O bir sürtük değil.
539
00:22:15,500 --> 00:22:17,220
Tüm okul onun Jordan'ı becerdiğini biliyor.
540
00:22:19,530 --> 00:22:22,416
Peki Becca'nın tüm arkadaşlarıyla mı
yatıyorsun, yoksa sadece Jordan ile mi?
541
00:22:22,440 --> 00:22:23,770
Cehennem ol.
542
00:22:23,810 --> 00:22:24,886
Sadece gördüğüm gibi söylüyorum.
543
00:22:24,910 --> 00:22:26,070
Bugün göz dolusu gördüm.
544
00:22:26,110 --> 00:22:27,710
Becca da öyle.
545
00:22:27,740 --> 00:22:28,816
Kızımı bunun dışında bırak.
546
00:22:28,840 --> 00:22:31,950
Arkadaşını becermeye
başladığında onu ortaya atan sensin.
547
00:22:31,980 --> 00:22:34,150
Ona dikkatli
olmamız gerektiğini söyledim.
548
00:22:34,180 --> 00:22:35,580
Dur, şunu anlamama yardım et.
549
00:22:35,620 --> 00:22:39,190
Dışarıdaki tüm erkekler arasından,
kızının hoşlandığı çocuğu seçtin.
550
00:22:39,220 --> 00:22:40,996
Biliyor musun, bu onunla
rekabet ettiğin gibi görünüyor.
551
00:22:41,020 --> 00:22:41,990
Hayır, hayır.
552
00:22:42,020 --> 00:22:43,630
Kendiliğinden oldu.
553
00:22:43,660 --> 00:22:45,130
Becca'nın öğrenmesini
asla istemedim.
554
00:22:45,160 --> 00:22:46,960
Milyonda bir ona
zarar vermezdim.
555
00:22:46,990 --> 00:22:48,900
O zaman arkadaşını
becermemen gerekirdi!
556
00:22:48,930 --> 00:22:51,730
Anlamıyorsunuz.
557
00:22:51,770 --> 00:22:52,930
Jordan'ı önemsiyorum.
558
00:22:52,970 --> 00:22:54,740
Jordan'ı önemsiyor musun?
559
00:22:54,770 --> 00:22:59,740
O zaman yargıcın içki içmemesini
emrettiği bir çocuğa neden alkol verirsin?
560
00:23:01,840 --> 00:23:02,780
Şimdi avukatımı istiyorum.
561
00:23:02,810 --> 00:23:04,550
Elbette istersin.
562
00:23:04,580 --> 00:23:05,580
Tamam.
563
00:23:06,880 --> 00:23:10,150
Onu beklerken, gidip Becca ile konuşacağım.
564
00:23:10,180 --> 00:23:12,820
O reşit değil. İznin olmadan
onunla konuşamazsın. Öyle mi?
565
00:23:12,850 --> 00:23:15,990
Bak, eğer o şüpheli olsaydı
bu doğru olurdu, ama değil.
566
00:23:16,020 --> 00:23:17,490
O bir tanık.
567
00:23:17,530 --> 00:23:19,460
Onunla istediğim kadar
konuşabilirim.
568
00:23:22,530 --> 00:23:24,670
Bunun içtiği tüm alkolle
bir kamp ateşi yakabilirsin.
569
00:23:24,700 --> 00:23:25,730
Zehrin ne, tatlım?
570
00:23:25,770 --> 00:23:27,670
Kapa çeneni, pis yaşlı adam.
571
00:23:27,700 --> 00:23:28,970
Kime yaşlı diyorsun?
572
00:23:29,000 --> 00:23:30,470
Bizi burada tutamazsınız!
573
00:23:30,510 --> 00:23:32,440
Eminim baban
kıçını kurtaracaktır.
574
00:23:32,470 --> 00:23:33,810
Onu iki saat önce aradım.
575
00:23:33,840 --> 00:23:35,516
Görünüşe göre baban bir gece hapiste
geçirmene ihtiyacın olduğunu düşünüyor.
576
00:23:35,540 --> 00:23:39,510
Prensesi kaydettikten sonra,
hepsini Merkez Kayıt'a götüreceğim.
577
00:23:39,550 --> 00:23:41,220
Bunu yapamazsınız.
Ailemi istiyorum.
578
00:23:41,250 --> 00:23:43,847
Evet, ve ben askerlerin eve
dönmesini, Kyoto Protokolü'nün...
579
00:23:43,859 --> 00:23:46,690
...imzalanmasını ve Şubat Miss'inden
bir Tijuana yağ işi istiyorum.
580
00:23:46,720 --> 00:23:47,920
Becca nerede?
581
00:23:47,960 --> 00:23:49,690
Seninle olduğunu sanıyordum.
582
00:23:51,160 --> 00:23:54,060
Hey, kahverengi saçlı, gözlüklü,
saçı arkadan bağlı bir kız gördün mü?
583
00:23:54,100 --> 00:23:55,476
Evet, içeri girerken
yanımdan geçti.
584
00:23:55,500 --> 00:23:56,540
Oldukça üzgün görünüyordu.
585
00:24:00,600 --> 00:24:01,940
Becca?
586
00:24:01,970 --> 00:24:03,810
Becca, bekle, içeri geri dönmeni istiyorum.
587
00:24:03,840 --> 00:24:05,010
Hayır, eve gidiyorum.
588
00:24:05,040 --> 00:24:06,916
Dinle, annen hakkında
seninle konuşmak istiyorum.
589
00:24:06,940 --> 00:24:08,080
Hayır. Hayır.
590
00:24:08,110 --> 00:24:09,680
Üzgün olmak senin hakkın, Becca.
591
00:24:09,710 --> 00:24:12,550
Gördüğün şeyin ne kadar yıkıcı
olduğunu hayal edemiyorum.
592
00:24:12,580 --> 00:24:15,620
Bizi yalnız bıraksaydınız,
bunların hiçbiri olmazdı.
593
00:24:15,650 --> 00:24:16,926
Becca, bunun doğru olmadığını
biliyorsun.
594
00:24:16,950 --> 00:24:18,096
Aylardır birlikte yatıyorlar.
595
00:24:18,120 --> 00:24:19,620
Er ya da geç öğrenecektin.
596
00:24:19,650 --> 00:24:20,720
Beni yalnız bırak.
597
00:24:20,760 --> 00:24:21,766
Tatlım, annenin yaptığı
yanlıştı.
598
00:24:21,790 --> 00:24:23,260
Seni incitti.
599
00:24:23,290 --> 00:24:24,990
Onu anlamıyorsun.
600
00:24:25,030 --> 00:24:26,890
Hoşlandığın çocukla yattı.
601
00:24:26,930 --> 00:24:28,100
Bunun olmasını kastetmedi.
602
00:24:28,130 --> 00:24:31,230
Jordan, o ondan yararlandı, ve o...
603
00:24:31,270 --> 00:24:32,976
o sadece arkadaş edinmeme
yardım etmeye çalışıyordu.
604
00:24:33,000 --> 00:24:34,270
Becca, neden onu savunuyorsun?
605
00:24:34,300 --> 00:24:36,270
O benim en iyi arkadaşım.
606
00:24:36,300 --> 00:24:37,570
Ve sen çalış...
607
00:24:37,610 --> 00:24:39,510
onu hapse atmaya çalışıyorsun.
608
00:24:39,540 --> 00:24:40,540
Hayatımızı mahvediyorsun.
609
00:24:43,680 --> 00:24:44,786
Becca sana annesi hakkında
bir şey verdi mi?
610
00:24:44,810 --> 00:24:46,510
Ah, hayır, onu savundu.
611
00:24:46,550 --> 00:24:48,056
Lillian içeride arkadaşını
becerdikten sonra bile mi?
612
00:24:48,080 --> 00:24:49,520
Becca Jordan'ı suçluyor.
613
00:24:49,550 --> 00:24:51,520
Annesini onun
baştan çıkardığını düşünüyor.
614
00:24:51,550 --> 00:24:53,020
Ve Jordan Lillian'ı savunuyor.
615
00:24:53,050 --> 00:24:54,220
Ne karmaşa.
616
00:24:54,260 --> 00:24:55,760
Öyleyse temizleyelim.
617
00:24:55,790 --> 00:24:58,790
Jordan, Lillian ile seks yaptığında
sarhoştu.
618
00:24:58,830 --> 00:25:00,090
İçki içemeyecek kadar genç.
619
00:25:00,130 --> 00:25:03,200
Ve sarhoş durumu sekse rıza
gösterme yeteneğini ortadan kaldırıyor.
620
00:25:03,230 --> 00:25:06,000
Yani Lillian'ı İkinci Derece
Tecavüzle suçlayabiliriz.
621
00:25:06,030 --> 00:25:07,770
Ancak ona karşı tanıklık ederse.
622
00:25:07,800 --> 00:25:08,946
Sence Jordan Lillian'a ihanet eder mi?
623
00:25:08,970 --> 00:25:11,810
Onu seviyor; onu korumak
için her şeyi inkar edecek.
624
00:25:11,840 --> 00:25:13,086
Tanıklığının onu hapse
atabileceğini biliyor.
625
00:25:13,110 --> 00:25:15,140
Bak, Lillian onunla yatıyor
ve onu sarhoş ediyor.
626
00:25:15,180 --> 00:25:17,116
Muhtemelen tüm partileri
için içkileri o almıştır.
627
00:25:17,140 --> 00:25:21,850
Melanie Tamkin'in öldüğü gece için alkolü
Lillian'ın sağladığını öğrenirsem şaşırmam.
628
00:25:21,880 --> 00:25:23,996
Bak, bu sadece reşit olmadan
içki içmekle ilgili değil.
629
00:25:24,020 --> 00:25:25,320
Cinayet hakkında.
630
00:25:25,350 --> 00:25:27,126
Şu anda Lillian'ı suçlamak için
yeterince delilim yok.
631
00:25:27,150 --> 00:25:30,890
Ama belki çocukları sıkıştırırsak,
içlerinden biri onu ele verir.
632
00:25:33,190 --> 00:25:35,694
Bu, bir hafta içinde
üçünüzün reşit olmadan içki...
633
00:25:35,706 --> 00:25:38,170
...içme suçlamasıyla burada
bulunduğu ikinci sefer.
634
00:25:38,200 --> 00:25:42,770
Ve sen, Jordan, her iki durumda
da alkolü sağladığın iddia ediliyor.
635
00:25:42,800 --> 00:25:46,270
Ayrıca, otoriteme alay ettiniz.
636
00:25:46,310 --> 00:25:49,310
Bu nedenle, mahkemeye
itaatsizlikle suçlanıyorsunuz.
637
00:25:49,340 --> 00:25:52,056
Ve bir çocuk ıslah merkezinde zaman
geçirme tehlikesiyle karşı karşıyasınız.
638
00:25:52,080 --> 00:25:54,942
Müvekkillerim davranışlarından
pişman, ve güçlü okul...
639
00:25:54,954 --> 00:25:57,990
...başarıları ışığında Sayın
Yargıç'tan hoşgörü istiyorlar.
640
00:25:58,020 --> 00:26:01,590
Eğitimlerini kesintiye uğratmak
haksız bir şekilde cezalandırıcı olacaktır.
641
00:26:01,620 --> 00:26:02,960
Ben zaten o konuyu hallettim.
642
00:26:02,990 --> 00:26:04,360
Müdürünüzle konuştum.
643
00:26:04,390 --> 00:26:06,760
Sizi deneme süresine
koymaya karar verdi.
644
00:26:06,790 --> 00:26:11,432
Böylece dönemin geri kalanında,
atletizm, ders dışı faaliyetler...
645
00:26:11,444 --> 00:26:15,370
...veya mezuniyet balosuna
katılmanıza izin verilmeyecek.
646
00:26:15,400 --> 00:26:18,040
Lütfen, Sayın Yargıç,
gerçekten üzgünüz.
647
00:26:18,070 --> 00:26:19,270
İyi.
648
00:26:19,310 --> 00:26:20,716
Hepinizi iki hafta sonra
burada göreceğim.
649
00:26:20,740 --> 00:26:26,250
Ve eğer gerçekten pişmansanız, tüm
bu süre boyunca ayık kalmış olacaksınız.
650
00:26:26,280 --> 00:26:27,380
Kalacağız, Sayın Yargıç.
651
00:26:27,410 --> 00:26:28,350
Biliyorum.
652
00:26:28,380 --> 00:26:30,380
Hepiniz için günlük idrar testi
emrettim.
653
00:26:30,420 --> 00:26:31,420
Sonraki dava.
654
00:26:33,420 --> 00:26:36,120
Yani mezuniyet balosunu kaçırıyorlar,
büyük olay.
655
00:26:36,160 --> 00:26:38,130
Eh, onlar için öyle.
Yüzlerini gördün mü?
656
00:26:38,160 --> 00:26:40,390
Bu, bu çocukların bunu
ciddiye aldıkları ilk sefer.
657
00:26:40,430 --> 00:26:43,330
...ve bir adet reşit olmayanın
refahını tehlikeye atma suçlaması.
658
00:26:43,360 --> 00:26:45,230
Nasıl savunma yapıyorsunuz?
659
00:26:45,270 --> 00:26:46,370
Suçsuz.
660
00:26:46,400 --> 00:26:47,800
Kefalet?
661
00:26:47,840 --> 00:26:50,200
Halk 200.000 dolar
talep ediyor, Sayın Yargıç.
662
00:26:50,240 --> 00:26:51,886
Bu çılgınca, müvekkilim
kaçma riski taşımıyor.
663
00:26:51,910 --> 00:26:54,740
O, Hanover Gündüz Okulu'na
giden ergen bir kızın annesi.
664
00:26:54,780 --> 00:26:57,410
Ve okulu cinsel
av alanı olarak kullanıyor.
665
00:26:57,440 --> 00:26:59,850
Avukat, bu pek uygun değil.
666
00:26:59,880 --> 00:27:03,420
Sanık kendi taahhüdü
üzerine serbest bırakılıyor.
667
00:27:03,450 --> 00:27:05,160
Ve ayrıca kendi çocuğu
dışında reşit olmayanlarla...
668
00:27:05,172 --> 00:27:07,132
...herhangi bir temasta
bulunmaması emredilmiştir.
669
00:27:15,860 --> 00:27:18,390
Artık bu çocuklar bunun şaka
olmadığını gördüklerine göre, belki...
670
00:27:18,402 --> 00:27:21,116
...içlerinden biri bize Melanie'yi
öldüren alkolü kimin aldığını söyler.
671
00:27:21,140 --> 00:27:24,170
Özellikle ileri çıkmaya istekli olan
herkesin kaydını silmeyi kabul edersem.
672
00:27:24,210 --> 00:27:25,710
Hepsi senin hatan!
673
00:27:25,740 --> 00:27:26,910
Anneme bunu nasıl yapabildin?
674
00:27:26,940 --> 00:27:28,016
Hey, bak, ben bir şey yapmadım.
675
00:27:28,040 --> 00:27:29,286
O beni baştan çıkardı.
Yalan söylüyorsun!
676
00:27:29,310 --> 00:27:31,050
Becca, yeter.
677
00:27:31,080 --> 00:27:32,850
Hadi gel.
Mutlu musun?
678
00:27:32,880 --> 00:27:34,096
Tüm hayatımı tamamen mahvettin!
679
00:27:34,120 --> 00:27:35,920
Eh, bunu düzeltebilirsin.
680
00:27:35,950 --> 00:27:37,790
Bize her şeyi anlat,
ve anlaşma yapalım.
681
00:27:37,820 --> 00:27:39,250
Seçeneğim var mı?
682
00:27:39,290 --> 00:27:43,020
Sabıkanla, Yargıç Donnelly diğer çocuklara
göre sana çok daha sert davranacak.
683
00:27:44,160 --> 00:27:45,930
Yani ispiyoncu olmak zorunda mıyım?
684
00:27:45,960 --> 00:27:48,060
Evet, ya o ya da hapse girmek.
685
00:27:50,770 --> 00:27:52,100
Pekala.
686
00:27:54,070 --> 00:27:56,840
Melanie'nin öldüğü gece içkiyi
Lillian aldı.
687
00:27:56,870 --> 00:27:57,810
Memnun oldun mu?
688
00:27:57,840 --> 00:27:59,740
Evet.
689
00:27:59,770 --> 00:28:00,940
Ah, berbatsın.
690
00:28:16,190 --> 00:28:17,730
Stabler.
691
00:28:21,200 --> 00:28:22,830
Nerede?
692
00:28:25,500 --> 00:28:26,470
Elliot.
693
00:28:26,500 --> 00:28:27,430
Bu Lillian mı?
694
00:28:27,470 --> 00:28:28,470
Hayır.
695
00:28:30,810 --> 00:28:32,240
Reagan Michels.
696
00:28:32,270 --> 00:28:34,080
Jordan sarhoş muydu?
697
00:28:34,110 --> 00:28:38,010
Adli Tabip kandaki alkol oranının
yasal limitin üç katı olduğunu söyledi.
698
00:28:38,050 --> 00:28:39,310
Peki ya Reagan?
699
00:28:39,350 --> 00:28:41,350
Ayık.
700
00:28:41,380 --> 00:28:43,850
Sırt çantası kütüphane
kitaplarıyla doluydu.
701
00:28:43,890 --> 00:28:46,950
Ona eve bir asansör veriyordum.
702
00:28:52,790 --> 00:28:53,784
Jordan'ın karaciğeri
uzun süreli alkol...
703
00:28:53,796 --> 00:28:54,936
...kötüye kullanımının
işaretlerini gösteriyor.
704
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
Ne kadar uzun süreli?
705
00:28:56,000 --> 00:28:57,930
Üç veya dört yıl.
706
00:28:57,970 --> 00:28:59,970
Lise öğrencilerinin %80'i
alkol dener.
707
00:29:00,000 --> 00:29:03,170
9. sınıf öğrencilerinin %41'i
düzenli olarak içtiklerini kabul ediyor.
708
00:29:03,200 --> 00:29:06,170
Eh, Jordan Lillian'ın
onlara içki aldığını söyledi.
709
00:29:06,210 --> 00:29:07,825
Evet, ama onun tanıklığı
olmadan kanıtlayamam;...
710
00:29:07,837 --> 00:29:08,986
...yaşayan bir tanığa
ihtiyacım var.
711
00:29:09,010 --> 00:29:10,440
Becca ile konuşacağım.
712
00:29:10,480 --> 00:29:12,010
İşbirliği yapmadığını
sanıyordum.
713
00:29:12,050 --> 00:29:14,220
Eh, belki iki ölü sınıf arkadaşı
fikrini değiştirir.
714
00:29:15,280 --> 00:29:17,050
Beni yalnız bırak.
Hayır.
715
00:29:17,080 --> 00:29:18,890
Jordan ve Reagan öldü.
716
00:29:18,920 --> 00:29:21,190
Bunun benimle hiçbir ilgisi yok.
717
00:29:21,220 --> 00:29:22,960
Eğer annen Jordan'a
alkol verdiyse var.
718
00:29:22,990 --> 00:29:25,190
Jordan'ın sarhoş olması
senin hatan.
719
00:29:25,230 --> 00:29:26,790
Onu rahat bırakmayacaktın.
720
00:29:26,830 --> 00:29:27,936
Ona yardım etmeye çalışıyorduk.
721
00:29:27,960 --> 00:29:29,930
Evet tabi.
Tıpkı Bayan Cramer gibi.
722
00:29:29,960 --> 00:29:31,200
Bir dakika.
723
00:29:31,230 --> 00:29:32,800
Bir dakika.
Bayan Cramer kim?
724
00:29:32,830 --> 00:29:34,500
Rehber danışmanımız.
725
00:29:34,540 --> 00:29:36,347
Çocuklara yardım ettiğini
iddia ediyor, ama yaptığı tek...
726
00:29:36,359 --> 00:29:38,216
...şey arkalarından iş çevirip
onlar hakkında kötü konuşmak.
727
00:29:38,240 --> 00:29:40,110
Senin hakkında kötü konuştu mu?
728
00:29:40,140 --> 00:29:41,110
Hayır, Jordan hakkında.
729
00:29:41,140 --> 00:29:44,181
Ona bir içki sorunu olduğunu
düşündüğünü söyledi, o da...
730
00:29:44,193 --> 00:29:47,080
...müdüre ispiyonladı ve
Jordan okuldan uzaklaştırıldı.
731
00:29:47,110 --> 00:29:50,280
Sorunlarının diğer öğrencileri
risk altına soktuğunu söylediler.
732
00:29:50,320 --> 00:29:52,090
Bu ne zaman oldu?
Dün.
733
00:29:52,120 --> 00:29:53,790
Jordan'ı ve annemi
tutukladıktan sonra.
734
00:29:55,090 --> 00:29:56,290
Ona hapse gideceğini söyledin.
735
00:29:57,560 --> 00:29:59,030
Dün gece çok üzgündü.
736
00:29:59,060 --> 00:30:00,436
Onu hiç bu kadar
korkmuş görmemiştim.
737
00:30:00,460 --> 00:30:01,580
Dün gece Jordan'ı gördün mü?
738
00:30:03,970 --> 00:30:04,976
Anma törenine geç kalıyorum.
739
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Gitmem lazım.
740
00:30:08,440 --> 00:30:10,100
Reagan gerçekten güzeldi.
741
00:30:10,140 --> 00:30:12,210
Çocuklar birbirimize
benzediğimizi söylerdi.
742
00:30:13,610 --> 00:30:16,080
Bunu gerçekten severdim.
743
00:30:17,540 --> 00:30:19,550
Çok üzücü.
744
00:30:19,580 --> 00:30:21,480
Onu çok özleyeceğim.
745
00:30:30,160 --> 00:30:33,190
Jordan benim için
bir kardeş gibiydi.
746
00:30:33,230 --> 00:30:35,310
Bir daha onunla lakros
oynayamayacağıma inanamıyorum.
747
00:30:36,630 --> 00:30:39,370
Takım artık asla
Eyalet şampiyonu olamayacak.
748
00:30:44,440 --> 00:30:47,210
Başka düşüncelerini paylaşmak isteyen
var mı?
749
00:30:52,010 --> 00:30:53,180
Evet, ben istiyorum.
750
00:30:57,280 --> 00:31:00,350
Jordan Owens kendini ve Reagan
Michels'ı öldürdüğünde sarhoştu.
751
00:31:03,120 --> 00:31:07,460
O bir alkolikti.
752
00:31:07,490 --> 00:31:10,460
Ve hepimiz bunu biliyorduk
ve bir şey yapmadık.
753
00:31:20,310 --> 00:31:22,610
İçeride bunu söylemek
cesaret istedi.
754
00:31:22,640 --> 00:31:24,280
Bu gerçek.
755
00:31:24,310 --> 00:31:25,450
Hey, bekle.
756
00:31:25,480 --> 00:31:27,010
Evet?
757
00:31:27,050 --> 00:31:29,220
İçeride söylediğin şey...
Haklısın.
758
00:31:30,520 --> 00:31:33,960
Jordan, onun sorunları olduğunu biliyordum,
ama aynı hatayı iki kez yapmayacağım.
759
00:31:33,990 --> 00:31:35,060
Neden bahsediyorsun?
760
00:31:35,090 --> 00:31:36,590
Becca Rice.
761
00:31:36,620 --> 00:31:38,160
O ağır bir içici.
Sürekli içiyor.
762
00:31:38,190 --> 00:31:39,190
Becca mı?
763
00:31:39,230 --> 00:31:40,690
Emin misin?
764
00:31:40,730 --> 00:31:42,160
Evet, gizliyor.
765
00:31:42,200 --> 00:31:45,130
Hep içtiği o aromalı su, çoğunlukla votka.
766
00:31:47,400 --> 00:31:48,370
Buraya bu şekilde
dalamazsınız...
767
00:31:48,400 --> 00:31:51,310
Kızınızın alkol kötüye
kullandığı bilgisini aldık.
768
00:31:51,340 --> 00:31:52,410
Kızım içki içmez.
769
00:31:52,440 --> 00:31:54,080
Bardaktaki ne?
Limonata.
770
00:31:54,110 --> 00:31:55,480
Size söyledim, kızım içki içmez.
771
00:31:55,510 --> 00:31:56,640
Sadece limonata mı?
772
00:31:56,680 --> 00:31:58,380
İçinde başka bir şey yok.
773
00:31:58,410 --> 00:31:59,956
O zaman nefes testi yapmakta
sakınca görmezsin?
774
00:31:59,980 --> 00:32:00,910
Bu saçma.
Bu gülünç.
775
00:32:00,950 --> 00:32:02,580
Şu tüpün içine
üflemeni istiyorum.
776
00:32:02,620 --> 00:32:03,580
Tüpün içine üfle.
777
00:32:03,620 --> 00:32:04,590
Tüpün içine üfle, lütfen.
778
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Bu kadar.
779
00:32:08,020 --> 00:32:09,560
0,06, içki içmiş.
780
00:32:09,590 --> 00:32:10,620
Bu doğru olamaz.
781
00:32:10,660 --> 00:32:12,260
Becca, bizimle gelmen gerekiyor.
782
00:32:12,290 --> 00:32:13,536
Hayır, lütfen bırakın beni.
Sakin ol.
783
00:32:13,560 --> 00:32:15,330
Hayır, ellerinizi
üzerimden çekin.
784
00:32:15,360 --> 00:32:16,330
Sakin, sakin.
785
00:32:16,360 --> 00:32:17,330
Beni bırakabilir
misiniz, lütfen?
786
00:32:17,360 --> 00:32:19,630
Anne, Anne, Anne, lütfen
beni götürmelerine izin verme.
787
00:32:19,670 --> 00:32:20,400
Annen de seninle geliyor.
788
00:32:20,430 --> 00:32:23,670
Lillian Rice, reşit olmayanın refahını
tehlikeye atmaktan tutuklusunuz.
789
00:32:23,700 --> 00:32:25,110
Sessiz kalma hakkınız var.
790
00:32:25,140 --> 00:32:27,387
Bu hakkınızdan
vazgeçerseniz, söylediğiniz...
791
00:32:27,399 --> 00:32:29,710
...her şey mahkemede
size karşı kullanılabilir.
792
00:32:29,740 --> 00:32:31,810
Hangi gerekçelerle
kanıtların bastırılmasını...
793
00:32:31,822 --> 00:32:33,210
...talep ediyorsunuz, Bay Langan?
794
00:32:33,250 --> 00:32:35,597
Dedektif Stabler müvekkilimin
evine izni olmadan...
795
00:32:35,609 --> 00:32:37,680
...girdi ve yasadışı
olarak kanıt ele geçirdi.
796
00:32:37,720 --> 00:32:39,320
Tutuklama için
hiçbir emri yoktu.
797
00:32:39,350 --> 00:32:41,296
Bu nedenle, tutuklama iptal
edilmeli ve kanıtlar bastırılmalıdır.
798
00:32:41,320 --> 00:32:43,490
Ama Dedektif Stabler
ACS'ye eşlik ediyordu.
799
00:32:43,520 --> 00:32:47,330
Kanıt, bir bardak limonata, yemek
masasının üzerinde açıkça görünüyordu.
800
00:32:47,360 --> 00:32:49,230
Bir test
votka olduğunu doğruladı.
801
00:32:49,260 --> 00:32:51,070
O içki müvekkilime aitti, kızına değil.
802
00:32:51,100 --> 00:32:55,270
Peki Dedektif Stabler ve ACS eve
girdiğinde neden Becca onu içiyordu?
803
00:32:55,300 --> 00:32:57,300
Yanlışlıkla benim
bardağımı aldı.
804
00:32:57,340 --> 00:32:59,654
Becca'nın kan alkol seviyesinin
0,06 olması, ya da gözlerinin...
805
00:32:59,666 --> 00:33:02,186
...kızarmış olması, veya ayakta
durmakta zorlanması da bir hata mıydı?
806
00:33:02,210 --> 00:33:03,710
İki yakın arkadaşını
kaybetmişti.
807
00:33:03,740 --> 00:33:05,380
Ağlıyordu.
Sarhoştu.
808
00:33:05,410 --> 00:33:09,020
Yasal olarak değil; kan alkol seviyesi
yasal sarhoşluk seviyesinin altındaydı.
809
00:33:09,050 --> 00:33:11,790
Önemli değil; Lillian Rice'ın
kızına alkol servisi yapması yasadışı.
810
00:33:11,820 --> 00:33:12,750
Lillian ona vermedi.
811
00:33:12,790 --> 00:33:13,990
Becca aldı.
812
00:33:15,220 --> 00:33:19,060
Lillian Rice'ın kızına alkol servis
ettiğini kanıtlayabilir misiniz?
813
00:33:19,090 --> 00:33:22,160
Annesinin onayıyla evinde votka içiyordu.
814
00:33:22,200 --> 00:33:25,097
O zaman Becca Rice'dan
bu iddiayı doğrulayan...
815
00:33:25,109 --> 00:33:27,630
...bir ifade getirin,
yoksa davanız düşer.
816
00:33:30,170 --> 00:33:32,210
Neden buradasın?
817
00:33:32,240 --> 00:33:34,410
Dün okulunda söylediğimi
kastediyordum.
818
00:33:36,110 --> 00:33:39,150
Jordan'ın yaptığı gibi kendini
öldürmene izin vermeyeceğim.
819
00:33:42,480 --> 00:33:44,350
Aylardır ilk kez ayığım.
820
00:33:44,390 --> 00:33:45,490
İyi.
821
00:33:45,520 --> 00:33:47,590
Nasıl hissettiriyor?
822
00:33:47,620 --> 00:33:50,560
Garip.
823
00:33:50,590 --> 00:33:53,590
İçerken, sorunlarımla
yüzleşmek zorunda kalmıyordum.
824
00:33:53,630 --> 00:33:55,360
Şimdi kalıyorum.
825
00:33:57,760 --> 00:34:00,030
Neden içmeye başladın?
826
00:34:01,800 --> 00:34:03,570
Daha iyi hissetmek için.
Ne hakkında?
827
00:34:03,600 --> 00:34:06,170
Her şey.
828
00:34:06,210 --> 00:34:08,810
Annem üzüldüğünde bu her
zaman onu daha iyi hissettirmiştir.
829
00:34:08,840 --> 00:34:11,180
Başladığında kaç yaşındaydın?
830
00:34:13,610 --> 00:34:15,120
12.
831
00:34:21,360 --> 00:34:24,090
Annenle içki içer miydin?
832
00:34:24,130 --> 00:34:27,260
O beni yakaladıktan
sonraya kadar değil.
833
00:34:27,290 --> 00:34:33,670
Büyük belaya gireceğimi düşündüm, ama
gizlemediğim sürece umursamadığını söyledi.
834
00:34:33,700 --> 00:34:37,440
Ondan sonra, annem
içmek için nedenler buldu.
835
00:34:38,870 --> 00:34:40,510
Yeni erkek arkadaş.
836
00:34:40,540 --> 00:34:41,710
Erkek arkadaş yok.
837
00:34:41,740 --> 00:34:43,140
Yeni iş.
838
00:34:43,180 --> 00:34:44,150
İş yok.
839
00:34:44,180 --> 00:34:45,150
Peki arkadaşların?
840
00:34:45,180 --> 00:34:46,380
Annen onlara alkol alır mıydı?
841
00:34:46,410 --> 00:34:49,320
Hiç arkadaşım yoktu.
842
00:34:49,350 --> 00:34:53,250
Annem şarap soğutucuları dağıtmaya
başlayana kadar kimse beni sevmedi.
843
00:34:53,290 --> 00:34:55,260
Sonra herkes
arkadaşım olmak istedi.
844
00:34:57,420 --> 00:34:59,260
Seni popüler mi yaptı?
845
00:34:59,290 --> 00:35:01,730
Evet, hayatımda ilk kez.
846
00:35:09,200 --> 00:35:11,140
Becca...
847
00:35:12,710 --> 00:35:16,140
Melanie Tamkin'in öldüğü
parti için annen mi alkol aldı?
848
00:35:20,310 --> 00:35:22,120
Öyle yaptı, değil mi?
849
00:35:23,880 --> 00:35:25,150
Evet.
850
00:35:25,190 --> 00:35:28,560
Ve Jordan öldüğü gece
sizin evde içiyor muydu?
851
00:35:32,930 --> 00:35:34,360
Evet.
852
00:35:38,470 --> 00:35:40,966
Annenizin sizin ve
arkadaşlarınız için,
853
00:35:40,978 --> 00:35:43,800
Jordan Owens dahil,
alkol sağladığı doğru mu?
854
00:35:43,840 --> 00:35:47,410
Hiçbirinizin 21 yaşında
olmadığını bilmesine rağmen?
855
00:35:47,440 --> 00:35:51,810
Yabancıların bizi istismar edeceği barlarda
olmaktan daha güvenli olduğunu söyledi.
856
00:35:51,850 --> 00:35:55,550
Annen Jordan Owens'la
yatıyordu ama.
857
00:35:55,580 --> 00:35:56,720
Başka sorum yok.
858
00:36:00,620 --> 00:36:02,890
Tiffany Winston kim?
859
00:36:05,260 --> 00:36:06,540
Yardım için Bayan Novak'a bakma.
860
00:36:07,960 --> 00:36:14,800
Michigan sürücü belgesindeki
fotoğrafa göre, sen Tiffany Winston'sın.
861
00:36:14,840 --> 00:36:17,440
Savunma Delil 3, Sayın Yargıç.
862
00:36:17,470 --> 00:36:18,970
Becca Rice'ın sahte kimliği.
863
00:36:19,010 --> 00:36:20,240
Bunu annen mi sana verdi?
864
00:36:20,270 --> 00:36:21,880
Hayır.
865
00:36:21,910 --> 00:36:23,686
Yani alkol almak için bu kimliği
sen mi temin ettin?
866
00:36:23,710 --> 00:36:25,780
Evet.
867
00:36:25,810 --> 00:36:28,250
Annen sana veriyorsa neden
alkol satın almak zorundaydın?
868
00:36:28,280 --> 00:36:32,450
Ah, bazen okula giderken
bakkaldan alırdım.
869
00:36:32,490 --> 00:36:34,420
Delil B.
870
00:36:34,460 --> 00:36:38,960
Courier Wines'dan iki kasa Sauvignon
Blanc için bir kredi kartı makbuzu.
871
00:36:42,260 --> 00:36:43,300
Bu imzayı tanıyor musun?
872
00:36:45,330 --> 00:36:46,430
Benim.
873
00:36:46,470 --> 00:36:47,506
Annen mi sana sipariş etti?
874
00:36:47,530 --> 00:36:49,400
Hayır, ben yaptım.
875
00:36:49,440 --> 00:36:51,240
Ama onun
kredi kartını kullandın?
876
00:36:51,270 --> 00:36:54,840
Peki 343 dolarlık
faturayı aldığında ne oldu?
877
00:36:54,880 --> 00:36:56,280
Cezalandırıldım.
878
00:36:56,310 --> 00:37:00,380
Ama annenin içmen konusunda
sorun yaşamadığını düşünüyordum.
879
00:37:00,410 --> 00:37:01,996
Öyleydi, sadece parasını
harcamamla ilgili değil.
880
00:37:02,020 --> 00:37:05,778
Ve annen içmen konusunda
bu kadar anlayışlıysa, neden...
881
00:37:05,790 --> 00:37:09,490
...meyve içeceklerinde votka
saklamak zorunda hissettin?
882
00:37:09,520 --> 00:37:10,490
Ben...
883
00:37:10,520 --> 00:37:11,660
Ben... bilmiyorum.
884
00:37:11,690 --> 00:37:14,030
Çünkü annenin onaylamamasından korkuyordun.
885
00:37:14,060 --> 00:37:18,900
Annenin içmene göz yumduğuyla ilgili
tüm konuşmalar, bu bir yalan, değil mi?
886
00:37:18,930 --> 00:37:19,900
Hayır. Hayır.
887
00:37:19,930 --> 00:37:22,340
Ben... ben gerçeği
söylüyorum.
888
00:37:22,370 --> 00:37:27,640
Hanover Gündüz Okulu'na transfer
olmadan önce hangi okula gittin?
889
00:37:27,670 --> 00:37:29,010
Cherry Hall.
890
00:37:29,040 --> 00:37:30,510
Ve Cherry Hall'dan
neden ayrıldın?
891
00:37:30,540 --> 00:37:33,910
Bir kermes satışından
para çalarken yakalandın.
892
00:37:33,950 --> 00:37:37,650
Ve yakalandığında, daha sonra aklanacak
olan başka bir öğrenciyi suçladın.
893
00:37:37,680 --> 00:37:39,750
Ben... ben on yaşındaydım!
894
00:37:39,790 --> 00:37:43,094
Becca, geçen yaz ormanda sigara
içtiğine dair yalan söylediğin için Camp...
895
00:37:43,106 --> 00:37:44,869
...Fingerlake'den
eve gönderildiğinde on...
896
00:37:44,881 --> 00:37:46,830
...yaşında değildin,
küçük bir yangın çıkmıştı.
897
00:37:46,860 --> 00:37:47,930
Sen bir yalancısın, Becca.
898
00:37:47,960 --> 00:37:49,860
Ve sözüne güvenilmez.
899
00:37:49,900 --> 00:37:51,800
İtiraz.
900
00:37:51,830 --> 00:37:53,646
Başın belaya girdiğinde, Becca, kendi
derinizi kurtarmak için yalan söylüyorsun.
901
00:37:53,670 --> 00:37:55,600
İtiraz!
902
00:37:55,640 --> 00:37:57,360
Yeter, Bay Langan.
Bugün için ara vereceğiz.
903
00:38:01,440 --> 00:38:03,080
Anlaşma yok.
904
00:38:03,110 --> 00:38:06,050
Kabul et, davan
alevler içinde çöküyor.
905
00:38:06,080 --> 00:38:08,050
Bu kadar gurur duyma
kendine, Trevor.
906
00:38:08,080 --> 00:38:10,720
Savunmasız genç bir kıza
saldırdın.
907
00:38:10,750 --> 00:38:12,020
Becca çok sorunlu bir kız.
908
00:38:12,050 --> 00:38:13,990
Her zaman gerçeği söylemekte
zorluk yaşadı.
909
00:38:14,020 --> 00:38:17,360
Sempati kazanmak için
içki sorununu abartmış.
910
00:38:17,390 --> 00:38:18,690
Yani kızın alkolik değil mi?
911
00:38:18,730 --> 00:38:19,890
Kesinlikle değil.
912
00:38:19,930 --> 00:38:21,430
Onunla yaşıyorum.
Bilirdim.
913
00:38:21,460 --> 00:38:23,500
Hangi gezegendesin sen?
914
00:38:23,530 --> 00:38:25,430
O rehabilitasyonda.
915
00:38:25,470 --> 00:38:26,706
Bu yerler herkesin
bağımlı olduğunu söylerler.
916
00:38:26,730 --> 00:38:28,646
Çikolatayı seviyorum,
belki ben de kaydolmalıyım.
917
00:38:28,670 --> 00:38:29,670
Harika bir fikir.
918
00:38:29,700 --> 00:38:31,046
Kendi sorunların hakkında
bazı içgörüler edinebilirsin.
919
00:38:31,070 --> 00:38:31,910
Bu kadar.
Gidelim.
920
00:38:31,940 --> 00:38:33,770
Ergen erkeklerle neden seks yaptığın gibi.
921
00:38:33,810 --> 00:38:35,615
Ya da neden sevilmek için
bu kadar umutsuz olduğun,
922
00:38:35,627 --> 00:38:37,356
çocukların arkadaşlığını
alkolle satın alıyorsun.
923
00:38:37,380 --> 00:38:38,550
Bu acınası.
924
00:38:42,080 --> 00:38:46,590
Dr. Warner, bunlar Becca Rice'ın
karaciğer ve beyin taramaları.
925
00:38:46,620 --> 00:38:47,850
Ne gösteriyorlar?
926
00:38:47,890 --> 00:38:51,790
Becca'nın vücudunun içmesinin bir sonucu
olarak uzun vadeli hasara uğradığını.
927
00:38:51,830 --> 00:38:52,860
O bir alkolik mi?
928
00:38:52,890 --> 00:38:54,130
Evet.
929
00:38:54,160 --> 00:38:58,060
14 yaşından önce içen çocukların
%47'si alkol bağımlısı oluyor.
930
00:38:58,100 --> 00:39:01,700
Dr. Warner, alkol Becca'nın
hayati organlarına ne yapmış?
931
00:39:01,740 --> 00:39:04,140
Soldaki tarama Becca'nın karaciğerinin.
932
00:39:04,170 --> 00:39:06,810
Mavi alanlar
sirotik aktiviteyi gösteriyor.
933
00:39:06,840 --> 00:39:08,070
Bu ne anlama geliyor, Doktor?
934
00:39:08,110 --> 00:39:10,380
40 yaşındaki bir erkeğin
karaciğer fonksiyonuna sahip.
935
00:39:10,410 --> 00:39:12,510
Yani yaşam süresinden
yıllar çıkarmış?
936
00:39:12,550 --> 00:39:13,680
Büyük olasılıkla.
937
00:39:13,710 --> 00:39:16,677
Şimdi içmeyi bırakmazsa,
20 yaşına geldiğinde...
938
00:39:16,689 --> 00:39:19,020
...karaciğer nakline
ihtiyaç duyabilir.
939
00:39:19,050 --> 00:39:21,960
Dr. Warner, Becca'nın
beyni hakkında ne söyleyebilirsiniz?
940
00:39:21,990 --> 00:39:25,530
Taramalardaki turuncu alanlar Becca'nın
beyninin köreldiği yerleri gösteriyor.
941
00:39:25,560 --> 00:39:30,560
Nörolojik testler hafıza kaybı ve bilişsel
fonksiyonlarda bozulma gösteriyor.
942
00:39:30,600 --> 00:39:33,249
Yani Becca'ya alkol
vererek, Lillian onun beyin...
943
00:39:33,261 --> 00:39:35,700
...hasarına ve ömrünün
kısalmasına neden olmuş.
944
00:39:35,740 --> 00:39:36,740
Dur.
945
00:39:36,770 --> 00:39:38,670
Sadece dur.
946
00:39:38,710 --> 00:39:39,710
Lillian...
Ben yaptım.
947
00:39:41,070 --> 00:39:42,910
Becca'yı sarhoş ettim.
Çok üzgünüm, tatlım.
948
00:39:42,940 --> 00:39:45,450
Peki ya Jordan Owens?
949
00:39:45,480 --> 00:39:47,950
Öldüğü gece onu sarhoş ettin mi?
950
00:39:49,050 --> 00:39:51,490
Evet.
Ben verdim ona.
951
00:39:51,520 --> 00:39:54,860
Ve Melanie Tamkin'in hayatına mal olan
parti için Jordan'a alkolü sen mi verdin?
952
00:39:54,890 --> 00:39:56,620
Bayan Novak, yeter.
953
00:39:56,660 --> 00:39:58,590
Konuşmama izin verin.
954
00:39:58,630 --> 00:40:00,630
Benim hatam.
955
00:40:00,660 --> 00:40:02,160
Jordan'a alkolü ben verdim.
956
00:40:04,030 --> 00:40:05,530
Çok üzgünüm, Becca.
957
00:40:05,570 --> 00:40:07,206
Çok üzgünüm.
Sana asla zarar vermek istemedim.
958
00:40:07,230 --> 00:40:09,440
Sadece yardım etmek istedim.
959
00:40:29,860 --> 00:40:32,030
İyi mi?
960
00:40:32,060 --> 00:40:34,900
İyi.
961
00:40:36,860 --> 00:40:38,930
Davayı kazandığını duydum.
962
00:40:38,970 --> 00:40:40,506
Evet, eğer buna
kazanmak demek istersen.
963
00:40:40,530 --> 00:40:41,916
Kız bir süre
rehabilitasyonda olacak.
964
00:40:41,940 --> 00:40:43,500
Ve anne beş yıl aldı.
965
00:40:51,750 --> 00:40:54,050
Cüzdanını yanında getirdin mi?
966
00:40:55,620 --> 00:40:57,120
Tamam, Baba.
Bu sefer ben ödeyeceğim.
967
00:40:57,150 --> 00:40:59,220
Bahsettiğim bu değil.
968
00:41:01,720 --> 00:41:02,860
Cüzdanını ver bana.
969
00:41:04,860 --> 00:41:07,630
Şimdi, geçen yıl hatırla...
970
00:41:10,600 --> 00:41:12,320
sarhoş araç kullandığın
için tutuklandığında,
971
00:41:12,332 --> 00:41:13,852
seni kurtarmak için
rozetimi kullandım.
972
00:41:15,870 --> 00:41:18,200
Aptalca bir hataydı.
973
00:41:18,240 --> 00:41:20,110
Özür dilediğimi söyledim.
974
00:41:20,140 --> 00:41:22,140
Ama sonuçlarla hiç yüzleşmedin.
975
00:41:23,940 --> 00:41:25,680
Beni şimdi mi cezalandıracaksın?
976
00:41:27,780 --> 00:41:29,520
Kathleen, üzgünüm.
977
00:41:31,180 --> 00:41:35,560
Ama maalesef, kötü bir ebeveyn
olmanın üzerinde zaman aşımı süresi yok.
978
00:41:35,584 --> 00:41:40,584
çeviri: victories
979
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.