"Law & Order: Special Victims Unit" Responsible

ID13194392
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Responsible
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E18.Responsible.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID940158
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,770 --> 00:00:11,410 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:11,440 --> 00:00:15,412 New York City'de, bu acımasız suçları soruşturan adanmış dedektifler, 3 00:00:15,424 --> 00:00:19,180 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:19,220 --> 00:00:21,220 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:22,250 --> 00:00:24,820 Kardeşim senden nefret etmiyor. 6 00:00:24,850 --> 00:00:26,760 Bize tek kişilik yatak ayarlamış, Sheila. 7 00:00:26,790 --> 00:00:28,690 Onuncu yıl dönümümüzde tek kişilik yatak. 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,590 O kötü bir seyahat acentesi. 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,760 Ama o minicik yatağı paylaşmak işleri biraz hareketlendirdi. 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,170 Ha? Ha? 11 00:00:37,400 --> 00:00:40,470 Zoey, tatlım, döndük. 12 00:00:41,800 --> 00:00:43,310 Zoey? 13 00:00:46,780 --> 00:00:51,680 Eve herhalde Zoey'i parka götürmüştür, yani şimdi yalnızız. 14 00:00:51,710 --> 00:00:53,080 Mm-hmm. 15 00:00:53,120 --> 00:00:55,520 O yeni pozisyonları deneyebiliriz... 16 00:00:55,550 --> 00:00:57,620 Mm-hmm. 17 00:00:57,650 --> 00:00:59,590 Çift kişilik yatağımızda. 18 00:01:04,190 --> 00:01:05,190 Aman Tanrım. 19 00:01:11,400 --> 00:01:12,540 Tecavüz kiti çalıştırıyorum. 20 00:01:12,570 --> 00:01:14,570 Yorganda sperm buldum. 21 00:01:14,600 --> 00:01:16,410 Dün geceden beri ölü gibi görünüyor. 22 00:01:16,440 --> 00:01:17,670 Ölüm nedeni? 23 00:01:17,710 --> 00:01:19,240 Dili hava yolunu tıkamış. 24 00:01:19,280 --> 00:01:20,610 Yani boğulmuş mu? 25 00:01:20,640 --> 00:01:22,110 Otopsiden sonra size bildireceğim. 26 00:01:22,150 --> 00:01:23,310 Olay yeri nerede? 27 00:01:23,350 --> 00:01:25,850 Üst kattaki bir yatak odasındaydı, ama mücadele izi yok. 28 00:01:25,880 --> 00:01:28,420 Vücuttaki kan oturması bulunduğu pozisyonla eşleşiyor. 29 00:01:28,450 --> 00:01:31,220 Tamam, ebeveynlerle konuşalım. 30 00:01:31,250 --> 00:01:32,560 Onları bulmakta şansınız olsun. 31 00:01:33,890 --> 00:01:34,920 Peki onlar kim? 32 00:01:34,960 --> 00:01:36,730 Ev sahipleri, Sheila ve Kevin Banks. 33 00:01:36,760 --> 00:01:38,460 Ve Zoey. 34 00:01:38,490 --> 00:01:39,860 Chihuahua tek çocukları. 35 00:01:45,500 --> 00:01:46,470 Bu kim? 36 00:01:46,500 --> 00:01:47,570 Fikrim yok. 37 00:01:47,600 --> 00:01:49,470 Onu daha önce hiç görmemişler. 38 00:01:51,000 --> 00:01:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:44,330 --> 00:02:45,230 Tecavüze mi uğradı? 40 00:02:45,260 --> 00:02:48,730 Herhangi bir fiziksel travma veya cinsel aktivite belirtisi bulamadım. 41 00:02:48,760 --> 00:02:50,870 Peki yorgandaki sperm? 42 00:02:50,900 --> 00:02:52,340 Eski. Muhtemelen ev sahibinin. 43 00:02:52,370 --> 00:02:54,300 Çarşaflarını daha sık değiştirmeliler. 44 00:02:56,670 --> 00:02:57,840 Ölüm nedeni? 45 00:02:57,870 --> 00:03:01,280 Düşündüğüm gibi boğulma, ama boğazı sıkılmamış. 46 00:03:02,580 --> 00:03:03,750 Elliot? 47 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Merhaba? 48 00:03:07,250 --> 00:03:08,850 Özür dilerim. 49 00:03:08,880 --> 00:03:10,350 Kızımı hatırlatıyor. 50 00:03:12,720 --> 00:03:15,220 Tamam, boğazı sıkılmadıysa nasıl boğuldu? 51 00:03:15,260 --> 00:03:18,430 Kandaki alkol oranı 0,40. 52 00:03:18,460 --> 00:03:19,830 Kendini ölüme içmiş. 53 00:03:19,860 --> 00:03:21,430 Sadece 50 kilogram. 54 00:03:21,460 --> 00:03:26,340 Sistemindeki bu kadar alkol ile kusmuş, bayılmış, kendi kusmuğunda boğulmuş. 55 00:03:26,370 --> 00:03:27,716 Kimliğini belirlemek için bir şey var mı? 56 00:03:27,740 --> 00:03:30,310 Parmak izleri veya DNA'sında sonuç yok. 57 00:03:30,340 --> 00:03:33,340 Herhangi bir Kayıp Şahıslar raporuyla eşleşme yok. 58 00:03:33,380 --> 00:03:36,880 Bulduğum tek şey yorganda kusmuğunun izleriydi. 59 00:03:36,910 --> 00:03:38,980 Birisi bu kızı temizlemiş. 60 00:03:39,010 --> 00:03:41,550 Belki aynı kişi ona içki almıştır. 61 00:03:41,580 --> 00:03:44,290 Ya da içki dolabını boşaltmasına yardım etmiştir. 62 00:03:44,320 --> 00:03:45,596 Evde bir damla içki bulundurmayız. 63 00:03:45,620 --> 00:03:46,890 Vanilya özütü bile. 64 00:03:46,920 --> 00:03:48,860 İyileşen bir alkoliğim. 65 00:03:48,890 --> 00:03:50,760 Üç yıldır ayığım. 66 00:03:50,790 --> 00:03:51,866 Evinizin anahtarları kimde var? 67 00:03:51,890 --> 00:03:53,400 Sadece Eve'de, köpek bakıcımızda. 68 00:03:53,430 --> 00:03:56,330 Tatildeyken günde iki kez gelmesi gerekiyordu. 69 00:03:56,370 --> 00:03:57,930 En azından bunun için ödedik. 70 00:03:57,970 --> 00:03:59,270 Ve hiç gelmedi mi? 71 00:04:00,540 --> 00:04:03,470 Bebeğimizi bodrumda kilitli bulduk. 72 00:04:03,510 --> 00:04:05,370 Tanrı bilir ne kadar orada kalmıştı. 73 00:04:05,410 --> 00:04:08,010 Eve ile iletişime geçtiniz mi? 74 00:04:08,040 --> 00:04:09,350 Altı mesaj bıraktım. 75 00:04:09,380 --> 00:04:10,850 Ama geri aramadı. 76 00:04:10,880 --> 00:04:11,750 Adresi var mı? 77 00:04:11,780 --> 00:04:12,350 Hayır, onunla köpek parkında tanıştık. 78 00:04:12,380 --> 00:04:15,920 Zoey ona doğru koştu. 79 00:04:15,950 --> 00:04:19,420 Ve genellikle karakter konusunda daha iyi bir yargıçtır. 80 00:04:22,690 --> 00:04:23,936 Asla Zoey'i bodruma kilitlemezdim. 81 00:04:23,960 --> 00:04:25,590 Başka birisi evde olmalı. 82 00:04:25,630 --> 00:04:28,400 Bak hanımefendi, o köpeğin ne yiyeceği ne suyu vardı. 83 00:04:28,430 --> 00:04:29,506 Hanımefendi. Hanımefendi. Hey. 84 00:04:29,530 --> 00:04:33,070 O köpeğin ne yiyeceği ne suyu vardı. 85 00:04:33,100 --> 00:04:36,932 Evinizin önünde ASPCA ve PETA'nın protesto etmesini... 86 00:04:36,944 --> 00:04:41,010 ...istemiyorsanız, doğruyu söylemeye başlamanızı öneririm. 87 00:04:41,040 --> 00:04:44,950 İşlerim gelişmeye başladığından beri, bazı müşterilerimi dışarıdan temin ediyorum. 88 00:04:44,980 --> 00:04:46,820 Ne, Hindistan'dan mı? 89 00:04:46,850 --> 00:04:49,420 Yerel lise öğrencileri. 90 00:04:49,450 --> 00:04:52,520 Ama hepsi gerçek köpek severler, bundan emin olurum. 91 00:04:52,560 --> 00:04:54,990 Bu gerçek köpek severlerden hangisi Zoey'den sorumluydu? 92 00:04:55,020 --> 00:04:57,090 Becca Rice. 93 00:04:57,130 --> 00:04:58,760 Bu o mu? 94 00:04:59,960 --> 00:05:01,100 Hayır. 95 00:05:01,130 --> 00:05:03,700 Hayır, onun kim olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 96 00:05:03,730 --> 00:05:05,500 Bu Becca'yı nerede bulabiliriz? 97 00:05:07,840 --> 00:05:09,100 Ben orada değildim. 98 00:05:09,140 --> 00:05:11,770 Dün Zoey'i gezdirmedim çünkü hastaydım. 99 00:05:11,810 --> 00:05:12,940 İçkiden mi? 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,640 Uslu Kız mı? 101 00:05:14,680 --> 00:05:16,010 Sanmıyorum. 102 00:05:16,040 --> 00:05:17,380 Sen kimsin, kardeşi mi? 103 00:05:17,410 --> 00:05:18,580 Adı Jordan. 104 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Ona haftada iki kez matematik ve İspanyolca dersi veriyorum. 105 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Üniversite için notları yükseltmek gerek. 106 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 Bu kızı tanıyor musun? 107 00:05:26,520 --> 00:05:27,520 Hayır. 108 00:05:27,560 --> 00:05:29,690 Ya sen? 109 00:05:29,730 --> 00:05:30,930 Ölü mü? 110 00:05:30,960 --> 00:05:34,760 Evet, senin köpek baktığın evde. 111 00:05:34,800 --> 00:05:36,600 Bunu nasıl açıklarsın? 112 00:05:36,630 --> 00:05:38,500 Bilmiyorum. 113 00:05:38,530 --> 00:05:39,540 Becca? 114 00:05:39,570 --> 00:05:40,640 Bunlar kim? 115 00:05:40,670 --> 00:05:42,070 Bayan Rice? Evet. 116 00:05:42,100 --> 00:05:44,110 NYPD. 117 00:05:44,140 --> 00:05:45,740 Ne oldu? 118 00:05:45,770 --> 00:05:48,980 Kızınızın köpek baktığı evdeki bir olayı soruşturuyoruz. 119 00:05:50,150 --> 00:05:51,950 Rebecca? 120 00:05:51,980 --> 00:05:56,850 Anahtarları Reagan'a verdim, okuldaki bir kıza. 121 00:05:56,890 --> 00:06:00,160 Arkadaşları Luke ve Mark'la parti yapabilsin diye. 122 00:06:00,190 --> 00:06:01,590 Ne kadar aptalca bir şey. 123 00:06:01,620 --> 00:06:03,066 Bakın, bu konuda gerçekten çok üzgünüm. 124 00:06:03,090 --> 00:06:06,090 Lütfen ev sahiplerine tüm zararları karşılayacağımı söyleyin. 125 00:06:06,130 --> 00:06:09,970 Maalesef, Bayan Rice, bu o kadar basit değil. 126 00:06:10,000 --> 00:06:11,530 Bu kız o partide öldü. 127 00:06:11,570 --> 00:06:13,470 Aman Tanrım. 128 00:06:13,500 --> 00:06:15,916 Ve kızınızın işbirliği olmadan, onu tanımlayacak bir yolumuz yok. 129 00:06:15,940 --> 00:06:16,910 Becca. 130 00:06:16,940 --> 00:06:18,010 Onlara adını söyle. 131 00:06:18,040 --> 00:06:19,140 Ben... bilmiyorum. 132 00:06:19,170 --> 00:06:21,710 O aptal partiye bile gitmedim. 133 00:06:21,740 --> 00:06:22,710 Ya sen, Jordan? 134 00:06:22,750 --> 00:06:23,980 Orada mıydın? 135 00:06:24,010 --> 00:06:27,120 Evet, kısa bir süre için. 136 00:06:27,150 --> 00:06:28,950 Peki bu kızı orada gördün mü? 137 00:06:28,980 --> 00:06:30,620 Belki. Emin değilim. 138 00:06:30,650 --> 00:06:33,920 Belki bilebilecek çocukların isimlerini listeleyebilirsin. 139 00:06:35,960 --> 00:06:37,066 Parti sadece davetlilereydi. 140 00:06:37,090 --> 00:06:38,960 İnternette bir davetli listesi var. 141 00:06:38,990 --> 00:06:40,390 Harika. İnternete gir. Bize göster. 142 00:06:48,040 --> 00:06:49,610 "Sarhoş araç sürmeye hazırlanın." 143 00:06:51,540 --> 00:06:52,556 Alkollü araç kullanmak şaka mı? 144 00:06:52,580 --> 00:06:53,840 Hayır. 145 00:06:53,880 --> 00:06:56,980 Sadece erkeklerin kızlarla yatmak için oynadıkları aptal bir içki oyunu. 146 00:06:57,010 --> 00:06:59,720 Davetli listesine bakalım. 147 00:06:59,750 --> 00:07:03,790 Okuldaki herhangi biri size yardım ettiğimi öğrenirse kıçım fena halde haşlanacak. 148 00:07:03,820 --> 00:07:05,620 Reagan, Mark ve Luke." 149 00:07:07,660 --> 00:07:08,790 İşte o. 150 00:07:10,790 --> 00:07:12,190 Melanie Tamkin. 151 00:07:15,800 --> 00:07:19,070 "Çalışkan, okulun güzeli, sınıf başkanı." 152 00:07:19,100 --> 00:07:21,140 Doktor olmak istiyordu. 153 00:07:21,170 --> 00:07:23,040 Bizim okula gitmiyor. 154 00:07:23,070 --> 00:07:25,016 Profili Greenwich, Connecticut'tan olduğunu söylüyor. 155 00:07:25,040 --> 00:07:27,710 Ölmek için uzun bir yol katetmiş. 156 00:07:29,110 --> 00:07:31,180 Melanie hiç içki içmezdi. 157 00:07:31,210 --> 00:07:34,950 Ağzını açtığında dört dörtlük bir öğrenciydi. 158 00:07:34,980 --> 00:07:37,520 Her zaman sorumluydu. 159 00:07:37,550 --> 00:07:39,790 Bu hafta sonu nerede olduğunu düşünüyordunuz? 160 00:07:39,820 --> 00:07:41,260 Matematik Olimpiyatlarında. 161 00:07:41,290 --> 00:07:43,030 Hartford'da. 162 00:07:45,660 --> 00:07:48,730 Melanie şehirde arkadaşları olduğundan hiç bahsetti mi? 163 00:07:48,760 --> 00:07:49,970 Hanover Gündüz Okulu mu? 164 00:07:52,030 --> 00:07:54,100 Hayır. 165 00:07:54,140 --> 00:07:57,070 Partiyi düzenleyen çocuklar bunlar mıydı? 166 00:07:57,110 --> 00:07:59,840 Evet, benim partimdi, ama oradaki tüm çocukları tanımıyordum. 167 00:07:59,880 --> 00:08:00,980 Haber yayılıyor. 168 00:08:01,010 --> 00:08:02,256 Çocuklar arkadaşlarını davet ediyor. 169 00:08:02,280 --> 00:08:04,026 Onlar arkadaşlarını davet ediyor, bilirsiniz. 170 00:08:04,050 --> 00:08:05,780 Onun kiminle geldiğini gördün mü? 171 00:08:05,810 --> 00:08:06,780 Hayır. 172 00:08:06,820 --> 00:08:09,990 Gördüğüm tek şey onun bir şişe Schnapps'ı kafasına dikmesiydi. 173 00:08:10,020 --> 00:08:12,296 Bir adam ona on dakikada on shot içemeyeceğine dair bahse girdi. 174 00:08:12,320 --> 00:08:14,060 İçti mi? 175 00:08:14,090 --> 00:08:17,590 Tuvalete kusarak gitmeden önce üçüncü tura kadar dayanabildi. 176 00:08:17,630 --> 00:08:19,960 Ona yardım eden birini gördün mü? 177 00:08:20,000 --> 00:08:21,836 Hayır, ama yürüyemeyecek kadar sarhoş olduğunu duydum. 178 00:08:21,860 --> 00:08:24,130 İki adam onu tuvalete taşımak zorunda kaldı. 179 00:08:24,170 --> 00:08:26,670 Bilinci yerinde miydi? 180 00:08:26,700 --> 00:08:29,940 Hayır, onu soğuk duşa soktular, ama uyanmadı. 181 00:08:29,970 --> 00:08:31,640 Sonra ne oldu? 182 00:08:31,670 --> 00:08:33,186 Hiçbir şey, birkaç çocuk onu yatak odasına taşıdı. 183 00:08:33,210 --> 00:08:34,740 Ayılır diye düşündüler. 184 00:08:34,780 --> 00:08:36,180 Kimse ambulans çağırmadı mı? 185 00:08:36,210 --> 00:08:38,550 Herkes panik oldu. 186 00:08:38,580 --> 00:08:39,856 Bir kız dudaklarının morardığını söyledi. 187 00:08:39,880 --> 00:08:41,120 Korkunçtu. 188 00:08:41,150 --> 00:08:42,620 Kimse ne yapacağını bilmiyordu. 189 00:08:42,650 --> 00:08:43,920 Neden 9-1-1'i aramadınız? 190 00:08:43,950 --> 00:08:44,920 Bir çocuk istedi. 191 00:08:44,950 --> 00:08:48,660 "Ölecek. Bir şeyler yapmalıyız" diye bağırıp duruyordu. 192 00:08:48,690 --> 00:08:51,760 Ama kimse aramadı. 193 00:08:51,790 --> 00:08:53,206 Herkes başı belaya girmekten korkuyordu. 194 00:08:53,230 --> 00:08:55,330 Sadece temizlenip oradan çıkmak istiyorlardı. 195 00:08:55,360 --> 00:08:58,170 Hepimizin sokağa çıkma yasağı var, bu yüzden herkes ayrıldı. 196 00:08:58,200 --> 00:09:02,610 Yani duyduğum bu, çünkü söylediğim gibi, ben orada değildim. 197 00:09:02,640 --> 00:09:04,710 Yani kimse ona yardım etmedi mi? 198 00:09:04,740 --> 00:09:08,240 Melanie'yi orada ölmeye mi bıraktılar? 199 00:09:08,280 --> 00:09:10,150 Nasıl yapabilirler bunu? 200 00:09:10,180 --> 00:09:12,580 Korkmuşlardı. 201 00:09:12,620 --> 00:09:14,080 Yakalanmaktan mı korkmuşlardı? 202 00:09:14,120 --> 00:09:16,990 Onlar çocuk. Panik oldular. 203 00:09:17,020 --> 00:09:19,320 Küçük kızımı öldürdüler. 204 00:09:24,290 --> 00:09:26,330 Ve onların hesap vermesini istiyorum. 205 00:09:30,200 --> 00:09:32,042 Reagan, Mark ve Luke'u Melanie Tamkin'in... 206 00:09:32,054 --> 00:09:34,270 ...ölümünden suçlamak için yeterli kanıtımız var mı? 207 00:09:34,300 --> 00:09:36,000 Birileri ona içkiyi vermiş. 208 00:09:36,040 --> 00:09:37,010 Evde olmadığını biliyoruz. 209 00:09:37,040 --> 00:09:39,346 Bu çocukların kimsenin o kadar sarhoş olmasını kastettiğini kanıtlayamayız. 210 00:09:39,370 --> 00:09:41,140 Kontrolden çıkmış bir parti. 211 00:09:41,180 --> 00:09:43,210 Bu üçü eğlenceli içki oyunları vaat etti. 212 00:09:43,250 --> 00:09:45,150 Yani içkileri sağladıklarını savunabiliriz. 213 00:09:45,180 --> 00:09:47,620 Fıçı olmadan fıçı partisi olmaz. 214 00:09:47,650 --> 00:09:49,180 Yakalarına yapışın. 215 00:09:53,290 --> 00:09:55,260 45347 ile biten dosya. 216 00:09:55,290 --> 00:09:59,160 Halk, Reagan Michels, Mark Schroeffel ve Luke Young'a karşı. 217 00:09:59,190 --> 00:10:03,030 Suçlamalar Taksirle Adam Öldürme ve Üçüncü Derece İzinsiz Giriş. 218 00:10:03,070 --> 00:10:04,000 Sanıklar nasıl savunma yapıyor? 219 00:10:04,030 --> 00:10:05,330 Suçsuz. 220 00:10:05,370 --> 00:10:07,100 Müvekkillerime karşı suçlamalar gülünç. 221 00:10:07,140 --> 00:10:08,950 Savcılık, bu zavallı kız hayatını kaybettiğinde... 222 00:10:08,962 --> 00:10:10,686 ...herhangi birinin orada olduğunu kanıtlayamaz. 223 00:10:10,710 --> 00:10:13,180 Hepsi olayı ayrıntılı olarak anlatan ifadeler verdi. 224 00:10:13,210 --> 00:10:14,880 Oradaydılar ve hiçbir şey yapmadılar. 225 00:10:14,910 --> 00:10:16,750 Anlattıkları kulaktan dolma. 226 00:10:16,780 --> 00:10:18,286 Hiçbiri Melanie'ye ne olduğunu görmedi. 227 00:10:18,310 --> 00:10:20,920 Sadece duydukları söylentileri tekrarlıyorlar. 228 00:10:20,950 --> 00:10:25,120 Ölümcül tehlikedeki genç bir kadını ihmal etmek korkunç bir şey. 229 00:10:25,150 --> 00:10:29,360 Ancak doğrulama olmadan, cinayet olarak devam etmek için yeterli kanıt yok. 230 00:10:29,390 --> 00:10:31,990 Bununla birlikte, İzinsiz Giriş suçlaması geçerli. 231 00:10:32,030 --> 00:10:34,360 Bu reşit olmayanları ebeveynlerinin gözetimine bırakıyorum. 232 00:10:34,400 --> 00:10:36,330 Hepinizi iki hafta sonra burada göreceğim. 233 00:10:36,360 --> 00:10:40,574 Ayrıca, alkolden uzak durmanız için mahkeme emri altındasınız ve ebeveyn... 234 00:10:40,586 --> 00:10:44,870 ...eşliği olmadan alkol servis edilen herhangi bir yerde bulunmanız yasaktır. 235 00:10:44,910 --> 00:10:45,986 Kendimi net ifade ettim mi? 236 00:10:46,010 --> 00:10:47,140 Evet, Sayın Yargıç. 237 00:10:47,180 --> 00:10:48,216 Teşekkürler, Sayın Yargıç. 238 00:10:48,240 --> 00:10:50,050 Oturum sona erdi. 239 00:10:51,310 --> 00:10:53,180 Buna adalet mi diyorsunuz? 240 00:10:53,220 --> 00:10:54,750 Bay Tamkin, lütfen. 241 00:10:54,780 --> 00:10:56,026 Katillerin serbest kalmasına izin veriyorsunuz! 242 00:10:56,050 --> 00:10:58,366 Dedektif Stabler, lütfen Bay Tamkin'i dışarı çıkarır mısınız? 243 00:10:58,390 --> 00:10:59,760 Katiller! 244 00:10:59,790 --> 00:11:01,090 Kızımı öldürdünüz! 245 00:11:01,120 --> 00:11:03,890 Melanie bunu hak etmedi. 246 00:11:03,930 --> 00:11:05,160 Yardım edin. 247 00:11:09,900 --> 00:11:11,030 Hadi gel. 248 00:11:21,210 --> 00:11:23,450 Münasebet ne, Baba? 249 00:11:23,480 --> 00:11:24,710 Sadece konuşmak istiyorum. 250 00:11:24,750 --> 00:11:26,110 Ne hakkında? 251 00:11:27,980 --> 00:11:29,820 Senin yaşındaki bir çocuk alkolü nereden bulur? 252 00:11:30,850 --> 00:11:32,050 Baba, ne oluyor? 253 00:11:34,790 --> 00:11:37,790 Senin yaşında bir kız öldü, Kathleen. 254 00:11:37,830 --> 00:11:39,190 İçmekten mi? 255 00:11:39,230 --> 00:11:42,300 Evet, birisi ona alkol almış olabilir. 256 00:11:42,330 --> 00:11:44,130 Belki kendisi almıştır. 257 00:11:44,170 --> 00:11:45,330 Sahte kimlik mi? 258 00:11:45,370 --> 00:11:46,470 Ya da internetten. 259 00:11:46,500 --> 00:11:47,916 İhtiyacın olan sadece bir kredi kartı. 260 00:11:47,940 --> 00:11:49,440 +18 film izlemekten daha kolay. 261 00:11:52,880 --> 00:11:53,880 Affedersiniz? 262 00:11:56,210 --> 00:11:58,010 Size nasıl yardımcı olabilirim? 263 00:11:58,050 --> 00:11:59,450 Hafif olan fıçı birasından alacağım. 264 00:12:00,450 --> 00:12:01,780 Ya sen? 265 00:12:04,420 --> 00:12:06,050 Ah... 266 00:12:06,090 --> 00:12:07,520 buzlu çay içecek. 267 00:12:07,560 --> 00:12:08,390 Ben iyiyim. 268 00:12:08,420 --> 00:12:09,460 Buzlu çay. 269 00:12:13,230 --> 00:12:14,230 Gördün mü? Çok kolay. 270 00:12:16,500 --> 00:12:18,830 Merak etme Baba, birayı bile sevmiyorum. 271 00:12:18,870 --> 00:12:20,100 Sevsen, bana söyler miydin? 272 00:12:20,140 --> 00:12:20,970 Hayır. 273 00:12:21,000 --> 00:12:23,170 Sanırım günlüğünü okumam gerekecek. 274 00:12:24,970 --> 00:12:26,246 Baba, artık kimse günlük tutmuyor. 275 00:12:26,270 --> 00:12:30,080 Çocukların ne yaptığını öğrenmek istiyorsan, web sayfalarını okursun. 276 00:12:32,820 --> 00:12:34,296 Burada başka hiçbir yerde konuşmayacağımız şeyleri paylaşırız. 277 00:12:34,320 --> 00:12:36,026 Ve bu hesapları kimse denetlemiyor, öyle mi? 278 00:12:36,050 --> 00:12:40,820 Bazen okullar kontrol eder, kimsenin okula tüfekle gelmediğinden emin olmak için. 279 00:12:40,860 --> 00:12:42,096 Reagan'ın blogunu açar mısın, tatlım, lütfen. 280 00:12:42,120 --> 00:12:43,130 Tabii. 281 00:12:45,230 --> 00:12:47,576 "Ailerents beni bugün mahkemeden sonra sıkı bir tasma altına aldı." 282 00:12:47,600 --> 00:12:50,070 Bu "aile" demek. 283 00:12:50,100 --> 00:12:51,530 'Rents ne demek biliyorum. 284 00:12:51,570 --> 00:12:54,470 İşte Jordan adlı bir çocuğa Reagan'ın yanıtı. 285 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 "Korkak olma. 286 00:12:55,540 --> 00:12:57,410 "Kümesten kaç. Tüneğe kon. 287 00:12:57,440 --> 00:12:58,440 Sen şekeri getir." 288 00:12:58,470 --> 00:13:01,310 Yani Yargıç Donnelly onlara söyledikten sonra bile parti yapıyorlar. 289 00:13:02,850 --> 00:13:03,810 Tünek nerede? 290 00:13:03,850 --> 00:13:05,180 Bilmiyorum, Baba. 291 00:13:05,210 --> 00:13:06,510 Her grubun kendi jargonu var. 292 00:13:06,550 --> 00:13:08,220 Onlara sorman gerekecek. 293 00:13:11,450 --> 00:13:13,020 Dedektif, içeri gelin. 294 00:13:14,360 --> 00:13:16,490 Sizi bu saatte buraya getiren ne? 295 00:13:16,520 --> 00:13:17,830 Becca. 296 00:13:17,860 --> 00:13:19,290 Evde mi? 297 00:13:19,330 --> 00:13:21,500 Evet. 298 00:13:21,530 --> 00:13:23,130 Bir kadeh şarap içiyorum. 299 00:13:23,170 --> 00:13:24,130 Katılır mısınız? 300 00:13:24,170 --> 00:13:25,130 Çalışıyorum. 301 00:13:25,170 --> 00:13:27,400 Teşekkür ederim. 302 00:13:27,440 --> 00:13:29,070 Başka zaman. 303 00:13:31,210 --> 00:13:32,840 Eşiniz nerede? 304 00:13:32,880 --> 00:13:35,210 Röportajları her zaman birlikte yapmıyoruz. 305 00:13:35,240 --> 00:13:38,150 Siz ikiniz bir ilişki içinde misiniz? 306 00:13:38,180 --> 00:13:40,180 Yüzük takmadığınızı fark ettim. 307 00:13:41,880 --> 00:13:43,390 Belki de dedektif olmalıydınız. 308 00:13:43,420 --> 00:13:44,920 Hmm. 309 00:13:46,920 --> 00:13:48,490 Becca ile konuşabilir miyim? 310 00:13:56,600 --> 00:13:58,106 Bu gece bir parti hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 311 00:13:58,130 --> 00:14:00,370 Davet edilmedim. 312 00:14:00,400 --> 00:14:03,440 Dedektif Stabler Jordan'ın davet edildiğini söylüyor. 313 00:14:03,470 --> 00:14:05,370 Neden seni götürmesini istemedin, Tatlım? 314 00:14:05,410 --> 00:14:07,510 Anne, biz o tür arkadaş değiliz. 315 00:14:07,540 --> 00:14:11,150 Belki görünüşüne biraz daha özen göstersen, olabilirdiniz. 316 00:14:11,180 --> 00:14:12,950 Güzel değil mi, Dedektif? 317 00:14:12,980 --> 00:14:14,250 Anne, yapma. 318 00:14:14,280 --> 00:14:16,220 Becca. 319 00:14:16,250 --> 00:14:18,950 Bu çocuklar bu gece nerede parti yapıyor olabilir? 320 00:14:18,990 --> 00:14:20,860 Sana söyledim. Bilmiyorum. 321 00:14:22,930 --> 00:14:24,330 Bu doğru mu, Becca? 322 00:14:24,360 --> 00:14:27,300 Bir şey biliyorsan, bunu Dedektif Stabler'a söylemelisin. 323 00:14:29,100 --> 00:14:33,000 Luke Young'ın bazı kişileri davet etmekten bahsettiğini duydum. 324 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 Ailesi Aspen'de. 325 00:14:36,300 --> 00:14:37,270 Açık! 326 00:14:37,310 --> 00:14:39,370 İç! İç! İç! 327 00:14:39,410 --> 00:14:40,980 İç! İç! İ... 328 00:14:42,710 --> 00:14:44,410 Ucuz tekila. 329 00:14:44,450 --> 00:14:45,610 Sorun ne, Reagan? 330 00:14:45,650 --> 00:14:46,920 Kurdu mu içtin? 331 00:14:46,950 --> 00:14:49,080 Burada ne yapıyorsunuz? 332 00:14:49,120 --> 00:14:50,226 Hey, Jordan, şekeri getirdin, ha? 333 00:14:50,250 --> 00:14:51,920 Buna bak. Langırt. 334 00:14:51,950 --> 00:14:53,690 Büyük ekran TV. Dart tahtaları. 335 00:14:53,720 --> 00:14:55,660 Tam bir öğrenci yurdunuz var burada. 336 00:14:55,690 --> 00:14:57,430 Tahmin et ne. Yakalandınız. Hadi gidelim. 337 00:14:57,460 --> 00:14:59,130 Hayır, hayır, bekleyin, bekleyin. 338 00:14:59,160 --> 00:15:00,636 Hımm, anlamıyorsunuz. Kutlama yapıyoruz. 339 00:15:00,660 --> 00:15:02,260 Princeton'a kabul edildim. Erken kabul. 340 00:15:02,300 --> 00:15:04,070 Dedektif? 341 00:15:04,100 --> 00:15:05,600 Buna bak. 342 00:15:05,630 --> 00:15:06,970 Hey, o benim astım ilacım. 343 00:15:07,000 --> 00:15:07,970 Astımım var, dostum. 344 00:15:08,000 --> 00:15:09,970 Öyle mi gerçekten? 345 00:15:10,010 --> 00:15:12,140 Bana göre bir alkol buharlaştırıcı gibi kokuyor. 346 00:15:12,170 --> 00:15:14,580 Hızlı sarhoş olmak için en yeni ve en iyi yöntem değil mi bu? 347 00:15:14,610 --> 00:15:16,480 New York dahil 17 eyalette yasadışı. 348 00:15:16,510 --> 00:15:18,350 Siz çocuklar her yerde yasaları çiğniyorsunuz. 349 00:15:18,380 --> 00:15:20,051 Yargıcın içmememiz gerektiğini söylediğini... 350 00:15:20,063 --> 00:15:21,996 ...biliyorum, ama her gün Ivy League'e giremezsiniz. 351 00:15:22,020 --> 00:15:25,650 Ne olduğunu biliyor musun, reşit değilsin ve yasa özel durumlar için istisna yapmaz. 352 00:15:25,690 --> 00:15:27,690 Sorumluydum ben. 353 00:15:27,720 --> 00:15:29,466 Evet, neyin? Arkadaşlarını sarhoş etmenin mi? 354 00:15:29,490 --> 00:15:30,660 Hayır, ben içki içmedim. 355 00:15:30,690 --> 00:15:33,076 Herkesin güvenle eve gideceğinden emin olacaktım. Güvenle mi? 356 00:15:33,100 --> 00:15:34,960 Son parti düzenlediğinde, bir kız öldü. 357 00:15:35,000 --> 00:15:39,230 Hadi ama, olanları değiştirmek için her şeyi yapardık, ama yapamayız. 358 00:15:39,270 --> 00:15:40,746 Lütfen bizim hayatlarımızı da mahvetmeyin. 359 00:15:40,770 --> 00:15:42,140 Bunu yargıç için sakla. 360 00:15:44,770 --> 00:15:48,040 Reagan, Mark, Luke ve Jordan'ı dün gece tutukladık. 361 00:15:48,080 --> 00:15:49,080 Biliyorum. 362 00:15:49,110 --> 00:15:51,110 Bu sabah onları serbest bıraktım. 363 00:15:51,150 --> 00:15:53,830 Neden? O çocuklar içki içmemeleri yönündeki emrinize karşı geldiler. 364 00:15:54,320 --> 00:15:56,020 Çok pişmanlardı. 365 00:15:56,050 --> 00:15:59,050 Hatta gönüllü olarak alkol bilinçlendirme derslerine katılmayı önerdiler. 366 00:15:59,090 --> 00:16:01,760 Şimdi, beni mazur görürseniz yazmam gereken bir karar var. 367 00:16:01,790 --> 00:16:04,030 Dersler o çocukları değiştirmeyecek. 368 00:16:04,060 --> 00:16:06,978 Dört umut verici genç öğrenciyi çete üyeleri ve çocuk... 369 00:16:06,990 --> 00:16:10,300 ...katilleriyle bir araya koyarak geleceklerini mahvetmeyeceğim. 370 00:16:10,330 --> 00:16:12,470 Ceza suça uygun olmalı. 371 00:16:12,500 --> 00:16:15,470 Ve hapsin, bu durumda, aşırı cezalandırıcı olduğunu düşünüyorum. 372 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Kötü bir karar. 373 00:16:16,540 --> 00:16:18,110 Ne dediniz? 374 00:16:18,140 --> 00:16:19,786 Kötü bir karar dedim, ve siz de biliyorsunuz. 375 00:16:19,810 --> 00:16:23,080 Yani hapishane bu çocuklar için uygun ama kendi kızınız için değil mi? 376 00:16:23,110 --> 00:16:26,610 O sarhoş araç kullanırken yakalandığında, suçlamaları ortadan kaldırdınız. 377 00:16:29,480 --> 00:16:31,466 Elizabeth, bu çocuklar varlıklı ailelerden geliyor. 378 00:16:31,490 --> 00:16:33,390 Kuralların onlara uygulanmadığını düşünüyorlar. 379 00:16:33,420 --> 00:16:36,190 Bu çocuklar şımartılmış, kabul ediyorum. 380 00:16:36,220 --> 00:16:38,060 Ama bunun bir uyarı olduğunu düşünüyorum. 381 00:16:38,090 --> 00:16:39,230 Sayın Yargıç. 382 00:16:39,260 --> 00:16:41,800 Nedir? 383 00:16:41,830 --> 00:16:44,370 Size geri döneceğim. 384 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 Bir şey görmeniz lazım. 385 00:16:46,630 --> 00:16:48,640 Bu az önce Reagan'ın web sayfasında paylaşıldı. 386 00:16:48,670 --> 00:16:49,700 Kızım bunu fark etti. 387 00:16:49,740 --> 00:16:51,270 Evet! Hey... hey, işte... 388 00:16:51,310 --> 00:16:53,640 Hey, işte Özel Eğitimler Birimi'ne! 389 00:16:56,580 --> 00:16:58,310 Okuldan bedava izin günü için teşekkürler. 390 00:16:58,350 --> 00:17:00,080 Evet, gerçekten dersimizi aldık. 391 00:17:00,120 --> 00:17:02,050 Ve işte Dedektif Gaybler'a selam. 392 00:17:02,080 --> 00:17:03,320 Oh! 393 00:17:03,350 --> 00:17:04,566 Sence ortağını beceriyor mu, dostum? 394 00:17:04,590 --> 00:17:05,490 Ah, imkansız. İmkansız. 395 00:17:05,520 --> 00:17:09,220 O düzgün kadının bacaklarını açmak için bir çilingir gerekir. 396 00:17:09,260 --> 00:17:11,260 Peki ya şu Yargıç Diarrhea? 397 00:17:11,290 --> 00:17:13,100 Ah, o yaşlı cadı. 398 00:17:13,130 --> 00:17:14,430 Evet, süpürgesi nerede? 399 00:17:14,460 --> 00:17:15,830 Kıçında. 400 00:17:19,770 --> 00:17:22,340 "Kıçımda" mı? 401 00:17:22,370 --> 00:17:23,740 Kıçlarını buraya getirin. 402 00:17:23,770 --> 00:17:26,270 Onlarla konuşacağım. 403 00:17:30,380 --> 00:17:31,450 Evde kimse yok. 404 00:17:31,480 --> 00:17:34,780 Jordan'ın annesi onun Becca ile ekstra ders çalıştığını söyledi. 405 00:17:34,820 --> 00:17:35,750 Belki kütüphanedeler. 406 00:17:35,780 --> 00:17:37,350 Ne? Dalga mı geçiyorsun benimle? 407 00:17:37,390 --> 00:17:39,450 Muhtemelen bir yerlerde kafayı çekiyorlardır. 408 00:17:39,490 --> 00:17:40,760 Burada ne yapıyorsunuz? 409 00:17:40,790 --> 00:17:41,760 Jordan'ı arıyoruz. 410 00:17:41,790 --> 00:17:42,660 Annesi burada olacağını söyledi. 411 00:17:42,690 --> 00:17:44,130 Hayır, yanılıyor. 412 00:17:44,160 --> 00:17:45,166 Perşembe günleri ona ders vermiyorum. 413 00:17:45,190 --> 00:17:46,660 İçeri girmemizde sakınca var mı? 414 00:17:49,430 --> 00:17:50,576 Onu nerede bulabileceğimize dair bir fikrin var mı? 415 00:17:50,600 --> 00:17:51,800 Neden? Başı belada mı? 416 00:17:51,830 --> 00:17:52,800 Sadece onunla konuşmak istiyoruz. 417 00:17:52,830 --> 00:17:55,500 Ne hakkında? 418 00:17:57,140 --> 00:17:58,616 Burada olmadığını söylediğini sanıyordum. 419 00:17:58,640 --> 00:18:00,410 Burada olmaması gerekiyordu. 420 00:18:03,710 --> 00:18:04,610 Ne yapıyorsun? 421 00:18:04,650 --> 00:18:06,650 Buraya gelme. 422 00:18:06,680 --> 00:18:08,450 O benim annem. 423 00:18:08,480 --> 00:18:10,320 Ve o çok seksi. 424 00:18:10,350 --> 00:18:11,420 Nasıl... 425 00:18:11,450 --> 00:18:12,820 Nasıl yapabildin bunu? 426 00:18:14,390 --> 00:18:15,490 Giyinin. 427 00:18:15,520 --> 00:18:16,860 Merkeze geliyorsunuz. 428 00:18:16,890 --> 00:18:17,890 İkiniz de. 429 00:18:19,560 --> 00:18:20,860 Neden? 430 00:18:20,900 --> 00:18:22,500 Hiçbir yanlış yapmadık. 431 00:18:23,730 --> 00:18:25,500 Bana oldukça yanlış görünüyor. 432 00:18:25,530 --> 00:18:26,600 Giyinin. 433 00:18:33,310 --> 00:18:34,740 Ergen bir çocukla yatıyorsun. 434 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 Jordan bir erkek. 435 00:18:36,280 --> 00:18:37,580 O 17 yaşında. Bu bir suç değil. 436 00:18:37,610 --> 00:18:38,710 Ah, olmalı. 437 00:18:38,750 --> 00:18:40,550 Onun annesi olacak yaştasın. 438 00:18:40,580 --> 00:18:42,180 Zar zor. 439 00:18:42,220 --> 00:18:44,220 Onun yaşındayken, Becca'ya hamileyim. 440 00:18:44,250 --> 00:18:45,596 Demek kaybettiğin çocukluğunu yeniden yaşıyorsun? 441 00:18:45,620 --> 00:18:46,890 Bu mu? 442 00:18:48,220 --> 00:18:49,360 Anlamıyorsun. 443 00:18:49,390 --> 00:18:51,406 Senin yaşında bir erkek en son ne zaman seni dışarı çıkarmak istedi? 444 00:18:51,430 --> 00:18:52,390 Ah, biz benden bahsetmiyoruz. 445 00:18:52,430 --> 00:18:54,930 Bir ergenle yatan ben değilim. 446 00:18:54,960 --> 00:18:57,170 Uzun zamandır randevun olmadı, değil mi? 447 00:18:57,200 --> 00:18:58,500 Şu ortağın çok tatlı. 448 00:18:58,530 --> 00:18:59,930 Ama eminim daha gençleri seviyordur. 449 00:19:01,640 --> 00:19:04,340 Eski kocam kesinlikle öyleydi. 450 00:19:04,370 --> 00:19:11,550 Wally'nin sekreterini becerdiğini öğrenmeden önce on iyi yılımı ona harcadım. 451 00:19:13,680 --> 00:19:16,350 Bizi terk ettiğinde, önce kızgındım. 452 00:19:16,380 --> 00:19:18,106 Ama sonra anladım, o daha genç bir kadına sahip... 453 00:19:18,118 --> 00:19:20,296 ...olabiliyorsa, ben de daha genç bir erkeğe sahip olabilirdim. 454 00:19:20,320 --> 00:19:23,930 Kocanın seni terk etmesi, bir lise öğrencisiyle yatmanı haklı çıkarmaz. 455 00:19:23,960 --> 00:19:25,460 Neden bu kadar acısın? 456 00:19:25,490 --> 00:19:26,960 Birisi mi seni terk etti? 457 00:19:26,990 --> 00:19:30,930 Ya da belki bir zamanlar bir şansın oldu. 458 00:19:30,970 --> 00:19:32,970 Birisi seninle evlenmek mi istedi? 459 00:19:33,000 --> 00:19:34,476 Daha fazlasını istediğini mi düşündün? 460 00:19:34,500 --> 00:19:36,570 Ve senin "daha fazlan" bir ergen çocuk mu? 461 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 Yatak odasında ne yaptığını biliyor. 462 00:19:38,470 --> 00:19:39,646 Ve görünüşe göre içki dolabının etrafında da. 463 00:19:39,670 --> 00:19:41,756 Ne, seninle yatması için onu sarhoş mu etmek zorundasın? 464 00:19:41,780 --> 00:19:44,750 Kesinlikle değil. 465 00:19:44,780 --> 00:19:46,410 O beni baştan çıkardı. 466 00:19:46,450 --> 00:19:47,820 Onun öğretmeni olmamı istedi. 467 00:19:47,850 --> 00:19:49,950 Peki ilk dersi ne zamandı? 468 00:19:49,980 --> 00:19:50,920 Hatırlamıyorum. 469 00:19:50,950 --> 00:19:52,820 17. doğum günün ne zamandı? 470 00:19:52,850 --> 00:19:54,260 29 Ekim. 471 00:19:54,290 --> 00:19:55,560 Ah, yaklaşık üç ay önce. 472 00:19:55,590 --> 00:19:58,230 Becca ne zamandır sana ders veriyor? 473 00:19:58,260 --> 00:19:59,360 Ne kadar süredir? 474 00:19:59,390 --> 00:20:00,600 Ah... 475 00:20:00,630 --> 00:20:02,560 Altı... Altı ay. 476 00:20:02,600 --> 00:20:03,400 Kanun çok açık. 477 00:20:03,430 --> 00:20:05,480 Eğer Lillian 17. doğum gününden önce seninle... 478 00:20:05,492 --> 00:20:07,600 ...cinsel ilişkiye girdiyse, bu yasal tecavüzdür. 479 00:20:07,640 --> 00:20:08,940 O... 480 00:20:08,970 --> 00:20:10,670 O bana tecavüz etmedi. 481 00:20:10,710 --> 00:20:12,910 Ben istedim. 482 00:20:12,940 --> 00:20:14,440 Onu seviyorum. 483 00:20:14,480 --> 00:20:16,010 Ne güzel. 484 00:20:16,040 --> 00:20:17,850 İkiniz ne zaman seks yapmaya başladınız? 485 00:20:19,750 --> 00:20:22,020 Doğum günümde. Tamam mı? 486 00:20:22,050 --> 00:20:24,750 Ah, tamam. 487 00:20:24,790 --> 00:20:26,590 Bu müthiş bir hediye. 488 00:20:26,620 --> 00:20:27,620 Sarhoş muydun? 489 00:20:29,990 --> 00:20:31,390 Ona servis yapıldı. 490 00:20:31,430 --> 00:20:32,660 Ama alkol değildi. 491 00:20:32,690 --> 00:20:33,660 Ve şikayet etmiyordu. 492 00:20:33,700 --> 00:20:35,730 Bak, yatak odanın zemininde boş şişeler vardı. 493 00:20:35,760 --> 00:20:37,370 Onlar benimdi. 494 00:20:38,570 --> 00:20:39,770 Jordan sarhoş. 495 00:20:39,800 --> 00:20:42,000 Geldiğinde sarhoştu. 496 00:20:42,040 --> 00:20:43,270 Hey! 497 00:20:43,310 --> 00:20:46,440 Bir kez daha, Luke'un evindeki parti için içkiyi nereden aldın? 498 00:20:46,470 --> 00:20:47,880 Ben... bilmiyorum. 499 00:20:47,910 --> 00:20:48,880 Bir yerlerden. 500 00:20:48,910 --> 00:20:49,880 Lillian mı verdi sana? 501 00:20:49,910 --> 00:20:50,950 Hayır. 502 00:20:50,980 --> 00:20:55,620 Bana içkiyi veren kişinin adını söyleyeceksin ya da hapse gireceksin. 503 00:20:55,650 --> 00:20:57,020 Her neyse. 504 00:21:00,460 --> 00:21:02,690 Hapis yatmak onu korkutmuyor gibi görünüyor. 505 00:21:02,720 --> 00:21:04,890 Çünkü bunun boş bir tehdit olduğunu biliyor. 506 00:21:04,930 --> 00:21:07,730 Yapabileceğimiz en iyi şey bir kabahat suçu. 507 00:21:07,760 --> 00:21:10,400 Daha önce sabıkası yoksa. 508 00:21:10,430 --> 00:21:11,600 Sihirli kelimeleri söyledin. 509 00:21:11,630 --> 00:21:13,340 "Önceki sabıka." 510 00:21:15,340 --> 00:21:20,040 26 Ekim 2005 tarihi sana bir şey ifade ediyor mu? 511 00:21:20,070 --> 00:21:21,486 Chicago White Sox Dünya Serisini kazandı. 512 00:21:21,510 --> 00:21:22,480 1970'ten beri ilk kez. 513 00:21:22,510 --> 00:21:25,880 Aynı zamanda Jordan'ın sarhoşluk ve taşkınlıktan ilk tutuklandığı zamandı. 514 00:21:25,910 --> 00:21:28,329 Komşusunun yatak odası penceresinden bir bira şişesi... 515 00:21:28,341 --> 00:21:30,450 ...fırlatmış ve sonra kapı merdivenlerine işemiş. 516 00:21:30,490 --> 00:21:32,520 İçkini tutamıyorsun, değil mi? 517 00:21:32,550 --> 00:21:35,920 Yargıç, sadece 15 yaşında olduğu için ona yumuşak davrandı, ama şimdi yetişkinsin. 518 00:21:35,960 --> 00:21:37,660 Yani? 519 00:21:37,690 --> 00:21:40,930 Yani 15 gün hapis, 250 dolar para cezası ve kamu hizmeti ile karşı karşıyasın. 520 00:21:40,960 --> 00:21:44,300 Sanırım başvurduğun tüm üniversiteleri bilgilendirmem gerekecek. 521 00:21:46,000 --> 00:21:48,040 Ne... Benden ne istiyorsun? 522 00:21:48,070 --> 00:21:51,810 Tek yapman gereken gerçeği söylemek ve her şey ortadan kalkacak. 523 00:21:51,840 --> 00:21:53,480 Üniversite kurulu asla bilmeyecek. 524 00:21:53,510 --> 00:21:54,910 Tuvaleti kullanmam lazım. 525 00:21:54,940 --> 00:21:56,740 Jordan, bu tek seferlik bir teklif. 526 00:21:56,780 --> 00:21:58,380 Kusacağım. 527 00:21:59,750 --> 00:22:00,650 Jordan, bekle. 528 00:22:00,680 --> 00:22:01,950 Hey, bırak gitsin. 529 00:22:01,980 --> 00:22:02,920 Ne zaman annemle konuşabilirim? 530 00:22:02,950 --> 00:22:05,590 Dedektif Benson onunla görüşmeyi bitirdiğinde. 531 00:22:05,620 --> 00:22:06,850 Becca, aptal kaltak. Sakin ol. 532 00:22:06,890 --> 00:22:07,936 Bu belada olmamızın nedeni sensin. 533 00:22:07,960 --> 00:22:09,696 Ucubelerin bizimle takılmasına izin verdiğimizde olan bu. 534 00:22:09,720 --> 00:22:10,690 Sakin ol, ukala. 535 00:22:10,730 --> 00:22:11,960 Üzgünüm. 536 00:22:11,990 --> 00:22:12,860 Biliyorsun, sana acıyorum. 537 00:22:12,890 --> 00:22:13,976 Annen bir sürtük olunca nasıl oluyor? 538 00:22:14,000 --> 00:22:15,460 O bir sürtük değil. 539 00:22:15,500 --> 00:22:17,220 Tüm okul onun Jordan'ı becerdiğini biliyor. 540 00:22:19,530 --> 00:22:22,416 Peki Becca'nın tüm arkadaşlarıyla mı yatıyorsun, yoksa sadece Jordan ile mi? 541 00:22:22,440 --> 00:22:23,770 Cehennem ol. 542 00:22:23,810 --> 00:22:24,886 Sadece gördüğüm gibi söylüyorum. 543 00:22:24,910 --> 00:22:26,070 Bugün göz dolusu gördüm. 544 00:22:26,110 --> 00:22:27,710 Becca da öyle. 545 00:22:27,740 --> 00:22:28,816 Kızımı bunun dışında bırak. 546 00:22:28,840 --> 00:22:31,950 Arkadaşını becermeye başladığında onu ortaya atan sensin. 547 00:22:31,980 --> 00:22:34,150 Ona dikkatli olmamız gerektiğini söyledim. 548 00:22:34,180 --> 00:22:35,580 Dur, şunu anlamama yardım et. 549 00:22:35,620 --> 00:22:39,190 Dışarıdaki tüm erkekler arasından, kızının hoşlandığı çocuğu seçtin. 550 00:22:39,220 --> 00:22:40,996 Biliyor musun, bu onunla rekabet ettiğin gibi görünüyor. 551 00:22:41,020 --> 00:22:41,990 Hayır, hayır. 552 00:22:42,020 --> 00:22:43,630 Kendiliğinden oldu. 553 00:22:43,660 --> 00:22:45,130 Becca'nın öğrenmesini asla istemedim. 554 00:22:45,160 --> 00:22:46,960 Milyonda bir ona zarar vermezdim. 555 00:22:46,990 --> 00:22:48,900 O zaman arkadaşını becermemen gerekirdi! 556 00:22:48,930 --> 00:22:51,730 Anlamıyorsunuz. 557 00:22:51,770 --> 00:22:52,930 Jordan'ı önemsiyorum. 558 00:22:52,970 --> 00:22:54,740 Jordan'ı önemsiyor musun? 559 00:22:54,770 --> 00:22:59,740 O zaman yargıcın içki içmemesini emrettiği bir çocuğa neden alkol verirsin? 560 00:23:01,840 --> 00:23:02,780 Şimdi avukatımı istiyorum. 561 00:23:02,810 --> 00:23:04,550 Elbette istersin. 562 00:23:04,580 --> 00:23:05,580 Tamam. 563 00:23:06,880 --> 00:23:10,150 Onu beklerken, gidip Becca ile konuşacağım. 564 00:23:10,180 --> 00:23:12,820 O reşit değil. İznin olmadan onunla konuşamazsın. Öyle mi? 565 00:23:12,850 --> 00:23:15,990 Bak, eğer o şüpheli olsaydı bu doğru olurdu, ama değil. 566 00:23:16,020 --> 00:23:17,490 O bir tanık. 567 00:23:17,530 --> 00:23:19,460 Onunla istediğim kadar konuşabilirim. 568 00:23:22,530 --> 00:23:24,670 Bunun içtiği tüm alkolle bir kamp ateşi yakabilirsin. 569 00:23:24,700 --> 00:23:25,730 Zehrin ne, tatlım? 570 00:23:25,770 --> 00:23:27,670 Kapa çeneni, pis yaşlı adam. 571 00:23:27,700 --> 00:23:28,970 Kime yaşlı diyorsun? 572 00:23:29,000 --> 00:23:30,470 Bizi burada tutamazsınız! 573 00:23:30,510 --> 00:23:32,440 Eminim baban kıçını kurtaracaktır. 574 00:23:32,470 --> 00:23:33,810 Onu iki saat önce aradım. 575 00:23:33,840 --> 00:23:35,516 Görünüşe göre baban bir gece hapiste geçirmene ihtiyacın olduğunu düşünüyor. 576 00:23:35,540 --> 00:23:39,510 Prensesi kaydettikten sonra, hepsini Merkez Kayıt'a götüreceğim. 577 00:23:39,550 --> 00:23:41,220 Bunu yapamazsınız. Ailemi istiyorum. 578 00:23:41,250 --> 00:23:43,847 Evet, ve ben askerlerin eve dönmesini, Kyoto Protokolü'nün... 579 00:23:43,859 --> 00:23:46,690 ...imzalanmasını ve Şubat Miss'inden bir Tijuana yağ işi istiyorum. 580 00:23:46,720 --> 00:23:47,920 Becca nerede? 581 00:23:47,960 --> 00:23:49,690 Seninle olduğunu sanıyordum. 582 00:23:51,160 --> 00:23:54,060 Hey, kahverengi saçlı, gözlüklü, saçı arkadan bağlı bir kız gördün mü? 583 00:23:54,100 --> 00:23:55,476 Evet, içeri girerken yanımdan geçti. 584 00:23:55,500 --> 00:23:56,540 Oldukça üzgün görünüyordu. 585 00:24:00,600 --> 00:24:01,940 Becca? 586 00:24:01,970 --> 00:24:03,810 Becca, bekle, içeri geri dönmeni istiyorum. 587 00:24:03,840 --> 00:24:05,010 Hayır, eve gidiyorum. 588 00:24:05,040 --> 00:24:06,916 Dinle, annen hakkında seninle konuşmak istiyorum. 589 00:24:06,940 --> 00:24:08,080 Hayır. Hayır. 590 00:24:08,110 --> 00:24:09,680 Üzgün olmak senin hakkın, Becca. 591 00:24:09,710 --> 00:24:12,550 Gördüğün şeyin ne kadar yıkıcı olduğunu hayal edemiyorum. 592 00:24:12,580 --> 00:24:15,620 Bizi yalnız bıraksaydınız, bunların hiçbiri olmazdı. 593 00:24:15,650 --> 00:24:16,926 Becca, bunun doğru olmadığını biliyorsun. 594 00:24:16,950 --> 00:24:18,096 Aylardır birlikte yatıyorlar. 595 00:24:18,120 --> 00:24:19,620 Er ya da geç öğrenecektin. 596 00:24:19,650 --> 00:24:20,720 Beni yalnız bırak. 597 00:24:20,760 --> 00:24:21,766 Tatlım, annenin yaptığı yanlıştı. 598 00:24:21,790 --> 00:24:23,260 Seni incitti. 599 00:24:23,290 --> 00:24:24,990 Onu anlamıyorsun. 600 00:24:25,030 --> 00:24:26,890 Hoşlandığın çocukla yattı. 601 00:24:26,930 --> 00:24:28,100 Bunun olmasını kastetmedi. 602 00:24:28,130 --> 00:24:31,230 Jordan, o ondan yararlandı, ve o... 603 00:24:31,270 --> 00:24:32,976 o sadece arkadaş edinmeme yardım etmeye çalışıyordu. 604 00:24:33,000 --> 00:24:34,270 Becca, neden onu savunuyorsun? 605 00:24:34,300 --> 00:24:36,270 O benim en iyi arkadaşım. 606 00:24:36,300 --> 00:24:37,570 Ve sen çalış... 607 00:24:37,610 --> 00:24:39,510 onu hapse atmaya çalışıyorsun. 608 00:24:39,540 --> 00:24:40,540 Hayatımızı mahvediyorsun. 609 00:24:43,680 --> 00:24:44,786 Becca sana annesi hakkında bir şey verdi mi? 610 00:24:44,810 --> 00:24:46,510 Ah, hayır, onu savundu. 611 00:24:46,550 --> 00:24:48,056 Lillian içeride arkadaşını becerdikten sonra bile mi? 612 00:24:48,080 --> 00:24:49,520 Becca Jordan'ı suçluyor. 613 00:24:49,550 --> 00:24:51,520 Annesini onun baştan çıkardığını düşünüyor. 614 00:24:51,550 --> 00:24:53,020 Ve Jordan Lillian'ı savunuyor. 615 00:24:53,050 --> 00:24:54,220 Ne karmaşa. 616 00:24:54,260 --> 00:24:55,760 Öyleyse temizleyelim. 617 00:24:55,790 --> 00:24:58,790 Jordan, Lillian ile seks yaptığında sarhoştu. 618 00:24:58,830 --> 00:25:00,090 İçki içemeyecek kadar genç. 619 00:25:00,130 --> 00:25:03,200 Ve sarhoş durumu sekse rıza gösterme yeteneğini ortadan kaldırıyor. 620 00:25:03,230 --> 00:25:06,000 Yani Lillian'ı İkinci Derece Tecavüzle suçlayabiliriz. 621 00:25:06,030 --> 00:25:07,770 Ancak ona karşı tanıklık ederse. 622 00:25:07,800 --> 00:25:08,946 Sence Jordan Lillian'a ihanet eder mi? 623 00:25:08,970 --> 00:25:11,810 Onu seviyor; onu korumak için her şeyi inkar edecek. 624 00:25:11,840 --> 00:25:13,086 Tanıklığının onu hapse atabileceğini biliyor. 625 00:25:13,110 --> 00:25:15,140 Bak, Lillian onunla yatıyor ve onu sarhoş ediyor. 626 00:25:15,180 --> 00:25:17,116 Muhtemelen tüm partileri için içkileri o almıştır. 627 00:25:17,140 --> 00:25:21,850 Melanie Tamkin'in öldüğü gece için alkolü Lillian'ın sağladığını öğrenirsem şaşırmam. 628 00:25:21,880 --> 00:25:23,996 Bak, bu sadece reşit olmadan içki içmekle ilgili değil. 629 00:25:24,020 --> 00:25:25,320 Cinayet hakkında. 630 00:25:25,350 --> 00:25:27,126 Şu anda Lillian'ı suçlamak için yeterince delilim yok. 631 00:25:27,150 --> 00:25:30,890 Ama belki çocukları sıkıştırırsak, içlerinden biri onu ele verir. 632 00:25:33,190 --> 00:25:35,694 Bu, bir hafta içinde üçünüzün reşit olmadan içki... 633 00:25:35,706 --> 00:25:38,170 ...içme suçlamasıyla burada bulunduğu ikinci sefer. 634 00:25:38,200 --> 00:25:42,770 Ve sen, Jordan, her iki durumda da alkolü sağladığın iddia ediliyor. 635 00:25:42,800 --> 00:25:46,270 Ayrıca, otoriteme alay ettiniz. 636 00:25:46,310 --> 00:25:49,310 Bu nedenle, mahkemeye itaatsizlikle suçlanıyorsunuz. 637 00:25:49,340 --> 00:25:52,056 Ve bir çocuk ıslah merkezinde zaman geçirme tehlikesiyle karşı karşıyasınız. 638 00:25:52,080 --> 00:25:54,942 Müvekkillerim davranışlarından pişman, ve güçlü okul... 639 00:25:54,954 --> 00:25:57,990 ...başarıları ışığında Sayın Yargıç'tan hoşgörü istiyorlar. 640 00:25:58,020 --> 00:26:01,590 Eğitimlerini kesintiye uğratmak haksız bir şekilde cezalandırıcı olacaktır. 641 00:26:01,620 --> 00:26:02,960 Ben zaten o konuyu hallettim. 642 00:26:02,990 --> 00:26:04,360 Müdürünüzle konuştum. 643 00:26:04,390 --> 00:26:06,760 Sizi deneme süresine koymaya karar verdi. 644 00:26:06,790 --> 00:26:11,432 Böylece dönemin geri kalanında, atletizm, ders dışı faaliyetler... 645 00:26:11,444 --> 00:26:15,370 ...veya mezuniyet balosuna katılmanıza izin verilmeyecek. 646 00:26:15,400 --> 00:26:18,040 Lütfen, Sayın Yargıç, gerçekten üzgünüz. 647 00:26:18,070 --> 00:26:19,270 İyi. 648 00:26:19,310 --> 00:26:20,716 Hepinizi iki hafta sonra burada göreceğim. 649 00:26:20,740 --> 00:26:26,250 Ve eğer gerçekten pişmansanız, tüm bu süre boyunca ayık kalmış olacaksınız. 650 00:26:26,280 --> 00:26:27,380 Kalacağız, Sayın Yargıç. 651 00:26:27,410 --> 00:26:28,350 Biliyorum. 652 00:26:28,380 --> 00:26:30,380 Hepiniz için günlük idrar testi emrettim. 653 00:26:30,420 --> 00:26:31,420 Sonraki dava. 654 00:26:33,420 --> 00:26:36,120 Yani mezuniyet balosunu kaçırıyorlar, büyük olay. 655 00:26:36,160 --> 00:26:38,130 Eh, onlar için öyle. Yüzlerini gördün mü? 656 00:26:38,160 --> 00:26:40,390 Bu, bu çocukların bunu ciddiye aldıkları ilk sefer. 657 00:26:40,430 --> 00:26:43,330 ...ve bir adet reşit olmayanın refahını tehlikeye atma suçlaması. 658 00:26:43,360 --> 00:26:45,230 Nasıl savunma yapıyorsunuz? 659 00:26:45,270 --> 00:26:46,370 Suçsuz. 660 00:26:46,400 --> 00:26:47,800 Kefalet? 661 00:26:47,840 --> 00:26:50,200 Halk 200.000 dolar talep ediyor, Sayın Yargıç. 662 00:26:50,240 --> 00:26:51,886 Bu çılgınca, müvekkilim kaçma riski taşımıyor. 663 00:26:51,910 --> 00:26:54,740 O, Hanover Gündüz Okulu'na giden ergen bir kızın annesi. 664 00:26:54,780 --> 00:26:57,410 Ve okulu cinsel av alanı olarak kullanıyor. 665 00:26:57,440 --> 00:26:59,850 Avukat, bu pek uygun değil. 666 00:26:59,880 --> 00:27:03,420 Sanık kendi taahhüdü üzerine serbest bırakılıyor. 667 00:27:03,450 --> 00:27:05,160 Ve ayrıca kendi çocuğu dışında reşit olmayanlarla... 668 00:27:05,172 --> 00:27:07,132 ...herhangi bir temasta bulunmaması emredilmiştir. 669 00:27:15,860 --> 00:27:18,390 Artık bu çocuklar bunun şaka olmadığını gördüklerine göre, belki... 670 00:27:18,402 --> 00:27:21,116 ...içlerinden biri bize Melanie'yi öldüren alkolü kimin aldığını söyler. 671 00:27:21,140 --> 00:27:24,170 Özellikle ileri çıkmaya istekli olan herkesin kaydını silmeyi kabul edersem. 672 00:27:24,210 --> 00:27:25,710 Hepsi senin hatan! 673 00:27:25,740 --> 00:27:26,910 Anneme bunu nasıl yapabildin? 674 00:27:26,940 --> 00:27:28,016 Hey, bak, ben bir şey yapmadım. 675 00:27:28,040 --> 00:27:29,286 O beni baştan çıkardı. Yalan söylüyorsun! 676 00:27:29,310 --> 00:27:31,050 Becca, yeter. 677 00:27:31,080 --> 00:27:32,850 Hadi gel. Mutlu musun? 678 00:27:32,880 --> 00:27:34,096 Tüm hayatımı tamamen mahvettin! 679 00:27:34,120 --> 00:27:35,920 Eh, bunu düzeltebilirsin. 680 00:27:35,950 --> 00:27:37,790 Bize her şeyi anlat, ve anlaşma yapalım. 681 00:27:37,820 --> 00:27:39,250 Seçeneğim var mı? 682 00:27:39,290 --> 00:27:43,020 Sabıkanla, Yargıç Donnelly diğer çocuklara göre sana çok daha sert davranacak. 683 00:27:44,160 --> 00:27:45,930 Yani ispiyoncu olmak zorunda mıyım? 684 00:27:45,960 --> 00:27:48,060 Evet, ya o ya da hapse girmek. 685 00:27:50,770 --> 00:27:52,100 Pekala. 686 00:27:54,070 --> 00:27:56,840 Melanie'nin öldüğü gece içkiyi Lillian aldı. 687 00:27:56,870 --> 00:27:57,810 Memnun oldun mu? 688 00:27:57,840 --> 00:27:59,740 Evet. 689 00:27:59,770 --> 00:28:00,940 Ah, berbatsın. 690 00:28:16,190 --> 00:28:17,730 Stabler. 691 00:28:21,200 --> 00:28:22,830 Nerede? 692 00:28:25,500 --> 00:28:26,470 Elliot. 693 00:28:26,500 --> 00:28:27,430 Bu Lillian mı? 694 00:28:27,470 --> 00:28:28,470 Hayır. 695 00:28:30,810 --> 00:28:32,240 Reagan Michels. 696 00:28:32,270 --> 00:28:34,080 Jordan sarhoş muydu? 697 00:28:34,110 --> 00:28:38,010 Adli Tabip kandaki alkol oranının yasal limitin üç katı olduğunu söyledi. 698 00:28:38,050 --> 00:28:39,310 Peki ya Reagan? 699 00:28:39,350 --> 00:28:41,350 Ayık. 700 00:28:41,380 --> 00:28:43,850 Sırt çantası kütüphane kitaplarıyla doluydu. 701 00:28:43,890 --> 00:28:46,950 Ona eve bir asansör veriyordum. 702 00:28:52,790 --> 00:28:53,784 Jordan'ın karaciğeri uzun süreli alkol... 703 00:28:53,796 --> 00:28:54,936 ...kötüye kullanımının işaretlerini gösteriyor. 704 00:28:54,960 --> 00:28:55,960 Ne kadar uzun süreli? 705 00:28:56,000 --> 00:28:57,930 Üç veya dört yıl. 706 00:28:57,970 --> 00:28:59,970 Lise öğrencilerinin %80'i alkol dener. 707 00:29:00,000 --> 00:29:03,170 9. sınıf öğrencilerinin %41'i düzenli olarak içtiklerini kabul ediyor. 708 00:29:03,200 --> 00:29:06,170 Eh, Jordan Lillian'ın onlara içki aldığını söyledi. 709 00:29:06,210 --> 00:29:07,825 Evet, ama onun tanıklığı olmadan kanıtlayamam;... 710 00:29:07,837 --> 00:29:08,986 ...yaşayan bir tanığa ihtiyacım var. 711 00:29:09,010 --> 00:29:10,440 Becca ile konuşacağım. 712 00:29:10,480 --> 00:29:12,010 İşbirliği yapmadığını sanıyordum. 713 00:29:12,050 --> 00:29:14,220 Eh, belki iki ölü sınıf arkadaşı fikrini değiştirir. 714 00:29:15,280 --> 00:29:17,050 Beni yalnız bırak. Hayır. 715 00:29:17,080 --> 00:29:18,890 Jordan ve Reagan öldü. 716 00:29:18,920 --> 00:29:21,190 Bunun benimle hiçbir ilgisi yok. 717 00:29:21,220 --> 00:29:22,960 Eğer annen Jordan'a alkol verdiyse var. 718 00:29:22,990 --> 00:29:25,190 Jordan'ın sarhoş olması senin hatan. 719 00:29:25,230 --> 00:29:26,790 Onu rahat bırakmayacaktın. 720 00:29:26,830 --> 00:29:27,936 Ona yardım etmeye çalışıyorduk. 721 00:29:27,960 --> 00:29:29,930 Evet tabi. Tıpkı Bayan Cramer gibi. 722 00:29:29,960 --> 00:29:31,200 Bir dakika. 723 00:29:31,230 --> 00:29:32,800 Bir dakika. Bayan Cramer kim? 724 00:29:32,830 --> 00:29:34,500 Rehber danışmanımız. 725 00:29:34,540 --> 00:29:36,347 Çocuklara yardım ettiğini iddia ediyor, ama yaptığı tek... 726 00:29:36,359 --> 00:29:38,216 ...şey arkalarından iş çevirip onlar hakkında kötü konuşmak. 727 00:29:38,240 --> 00:29:40,110 Senin hakkında kötü konuştu mu? 728 00:29:40,140 --> 00:29:41,110 Hayır, Jordan hakkında. 729 00:29:41,140 --> 00:29:44,181 Ona bir içki sorunu olduğunu düşündüğünü söyledi, o da... 730 00:29:44,193 --> 00:29:47,080 ...müdüre ispiyonladı ve Jordan okuldan uzaklaştırıldı. 731 00:29:47,110 --> 00:29:50,280 Sorunlarının diğer öğrencileri risk altına soktuğunu söylediler. 732 00:29:50,320 --> 00:29:52,090 Bu ne zaman oldu? Dün. 733 00:29:52,120 --> 00:29:53,790 Jordan'ı ve annemi tutukladıktan sonra. 734 00:29:55,090 --> 00:29:56,290 Ona hapse gideceğini söyledin. 735 00:29:57,560 --> 00:29:59,030 Dün gece çok üzgündü. 736 00:29:59,060 --> 00:30:00,436 Onu hiç bu kadar korkmuş görmemiştim. 737 00:30:00,460 --> 00:30:01,580 Dün gece Jordan'ı gördün mü? 738 00:30:03,970 --> 00:30:04,976 Anma törenine geç kalıyorum. 739 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Gitmem lazım. 740 00:30:08,440 --> 00:30:10,100 Reagan gerçekten güzeldi. 741 00:30:10,140 --> 00:30:12,210 Çocuklar birbirimize benzediğimizi söylerdi. 742 00:30:13,610 --> 00:30:16,080 Bunu gerçekten severdim. 743 00:30:17,540 --> 00:30:19,550 Çok üzücü. 744 00:30:19,580 --> 00:30:21,480 Onu çok özleyeceğim. 745 00:30:30,160 --> 00:30:33,190 Jordan benim için bir kardeş gibiydi. 746 00:30:33,230 --> 00:30:35,310 Bir daha onunla lakros oynayamayacağıma inanamıyorum. 747 00:30:36,630 --> 00:30:39,370 Takım artık asla Eyalet şampiyonu olamayacak. 748 00:30:44,440 --> 00:30:47,210 Başka düşüncelerini paylaşmak isteyen var mı? 749 00:30:52,010 --> 00:30:53,180 Evet, ben istiyorum. 750 00:30:57,280 --> 00:31:00,350 Jordan Owens kendini ve Reagan Michels'ı öldürdüğünde sarhoştu. 751 00:31:03,120 --> 00:31:07,460 O bir alkolikti. 752 00:31:07,490 --> 00:31:10,460 Ve hepimiz bunu biliyorduk ve bir şey yapmadık. 753 00:31:20,310 --> 00:31:22,610 İçeride bunu söylemek cesaret istedi. 754 00:31:22,640 --> 00:31:24,280 Bu gerçek. 755 00:31:24,310 --> 00:31:25,450 Hey, bekle. 756 00:31:25,480 --> 00:31:27,010 Evet? 757 00:31:27,050 --> 00:31:29,220 İçeride söylediğin şey... Haklısın. 758 00:31:30,520 --> 00:31:33,960 Jordan, onun sorunları olduğunu biliyordum, ama aynı hatayı iki kez yapmayacağım. 759 00:31:33,990 --> 00:31:35,060 Neden bahsediyorsun? 760 00:31:35,090 --> 00:31:36,590 Becca Rice. 761 00:31:36,620 --> 00:31:38,160 O ağır bir içici. Sürekli içiyor. 762 00:31:38,190 --> 00:31:39,190 Becca mı? 763 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Emin misin? 764 00:31:40,730 --> 00:31:42,160 Evet, gizliyor. 765 00:31:42,200 --> 00:31:45,130 Hep içtiği o aromalı su, çoğunlukla votka. 766 00:31:47,400 --> 00:31:48,370 Buraya bu şekilde dalamazsınız... 767 00:31:48,400 --> 00:31:51,310 Kızınızın alkol kötüye kullandığı bilgisini aldık. 768 00:31:51,340 --> 00:31:52,410 Kızım içki içmez. 769 00:31:52,440 --> 00:31:54,080 Bardaktaki ne? Limonata. 770 00:31:54,110 --> 00:31:55,480 Size söyledim, kızım içki içmez. 771 00:31:55,510 --> 00:31:56,640 Sadece limonata mı? 772 00:31:56,680 --> 00:31:58,380 İçinde başka bir şey yok. 773 00:31:58,410 --> 00:31:59,956 O zaman nefes testi yapmakta sakınca görmezsin? 774 00:31:59,980 --> 00:32:00,910 Bu saçma. Bu gülünç. 775 00:32:00,950 --> 00:32:02,580 Şu tüpün içine üflemeni istiyorum. 776 00:32:02,620 --> 00:32:03,580 Tüpün içine üfle. 777 00:32:03,620 --> 00:32:04,590 Tüpün içine üfle, lütfen. 778 00:32:04,620 --> 00:32:05,620 Bu kadar. 779 00:32:08,020 --> 00:32:09,560 0,06, içki içmiş. 780 00:32:09,590 --> 00:32:10,620 Bu doğru olamaz. 781 00:32:10,660 --> 00:32:12,260 Becca, bizimle gelmen gerekiyor. 782 00:32:12,290 --> 00:32:13,536 Hayır, lütfen bırakın beni. Sakin ol. 783 00:32:13,560 --> 00:32:15,330 Hayır, ellerinizi üzerimden çekin. 784 00:32:15,360 --> 00:32:16,330 Sakin, sakin. 785 00:32:16,360 --> 00:32:17,330 Beni bırakabilir misiniz, lütfen? 786 00:32:17,360 --> 00:32:19,630 Anne, Anne, Anne, lütfen beni götürmelerine izin verme. 787 00:32:19,670 --> 00:32:20,400 Annen de seninle geliyor. 788 00:32:20,430 --> 00:32:23,670 Lillian Rice, reşit olmayanın refahını tehlikeye atmaktan tutuklusunuz. 789 00:32:23,700 --> 00:32:25,110 Sessiz kalma hakkınız var. 790 00:32:25,140 --> 00:32:27,387 Bu hakkınızdan vazgeçerseniz, söylediğiniz... 791 00:32:27,399 --> 00:32:29,710 ...her şey mahkemede size karşı kullanılabilir. 792 00:32:29,740 --> 00:32:31,810 Hangi gerekçelerle kanıtların bastırılmasını... 793 00:32:31,822 --> 00:32:33,210 ...talep ediyorsunuz, Bay Langan? 794 00:32:33,250 --> 00:32:35,597 Dedektif Stabler müvekkilimin evine izni olmadan... 795 00:32:35,609 --> 00:32:37,680 ...girdi ve yasadışı olarak kanıt ele geçirdi. 796 00:32:37,720 --> 00:32:39,320 Tutuklama için hiçbir emri yoktu. 797 00:32:39,350 --> 00:32:41,296 Bu nedenle, tutuklama iptal edilmeli ve kanıtlar bastırılmalıdır. 798 00:32:41,320 --> 00:32:43,490 Ama Dedektif Stabler ACS'ye eşlik ediyordu. 799 00:32:43,520 --> 00:32:47,330 Kanıt, bir bardak limonata, yemek masasının üzerinde açıkça görünüyordu. 800 00:32:47,360 --> 00:32:49,230 Bir test votka olduğunu doğruladı. 801 00:32:49,260 --> 00:32:51,070 O içki müvekkilime aitti, kızına değil. 802 00:32:51,100 --> 00:32:55,270 Peki Dedektif Stabler ve ACS eve girdiğinde neden Becca onu içiyordu? 803 00:32:55,300 --> 00:32:57,300 Yanlışlıkla benim bardağımı aldı. 804 00:32:57,340 --> 00:32:59,654 Becca'nın kan alkol seviyesinin 0,06 olması, ya da gözlerinin... 805 00:32:59,666 --> 00:33:02,186 ...kızarmış olması, veya ayakta durmakta zorlanması da bir hata mıydı? 806 00:33:02,210 --> 00:33:03,710 İki yakın arkadaşını kaybetmişti. 807 00:33:03,740 --> 00:33:05,380 Ağlıyordu. Sarhoştu. 808 00:33:05,410 --> 00:33:09,020 Yasal olarak değil; kan alkol seviyesi yasal sarhoşluk seviyesinin altındaydı. 809 00:33:09,050 --> 00:33:11,790 Önemli değil; Lillian Rice'ın kızına alkol servisi yapması yasadışı. 810 00:33:11,820 --> 00:33:12,750 Lillian ona vermedi. 811 00:33:12,790 --> 00:33:13,990 Becca aldı. 812 00:33:15,220 --> 00:33:19,060 Lillian Rice'ın kızına alkol servis ettiğini kanıtlayabilir misiniz? 813 00:33:19,090 --> 00:33:22,160 Annesinin onayıyla evinde votka içiyordu. 814 00:33:22,200 --> 00:33:25,097 O zaman Becca Rice'dan bu iddiayı doğrulayan... 815 00:33:25,109 --> 00:33:27,630 ...bir ifade getirin, yoksa davanız düşer. 816 00:33:30,170 --> 00:33:32,210 Neden buradasın? 817 00:33:32,240 --> 00:33:34,410 Dün okulunda söylediğimi kastediyordum. 818 00:33:36,110 --> 00:33:39,150 Jordan'ın yaptığı gibi kendini öldürmene izin vermeyeceğim. 819 00:33:42,480 --> 00:33:44,350 Aylardır ilk kez ayığım. 820 00:33:44,390 --> 00:33:45,490 İyi. 821 00:33:45,520 --> 00:33:47,590 Nasıl hissettiriyor? 822 00:33:47,620 --> 00:33:50,560 Garip. 823 00:33:50,590 --> 00:33:53,590 İçerken, sorunlarımla yüzleşmek zorunda kalmıyordum. 824 00:33:53,630 --> 00:33:55,360 Şimdi kalıyorum. 825 00:33:57,760 --> 00:34:00,030 Neden içmeye başladın? 826 00:34:01,800 --> 00:34:03,570 Daha iyi hissetmek için. Ne hakkında? 827 00:34:03,600 --> 00:34:06,170 Her şey. 828 00:34:06,210 --> 00:34:08,810 Annem üzüldüğünde bu her zaman onu daha iyi hissettirmiştir. 829 00:34:08,840 --> 00:34:11,180 Başladığında kaç yaşındaydın? 830 00:34:13,610 --> 00:34:15,120 12. 831 00:34:21,360 --> 00:34:24,090 Annenle içki içer miydin? 832 00:34:24,130 --> 00:34:27,260 O beni yakaladıktan sonraya kadar değil. 833 00:34:27,290 --> 00:34:33,670 Büyük belaya gireceğimi düşündüm, ama gizlemediğim sürece umursamadığını söyledi. 834 00:34:33,700 --> 00:34:37,440 Ondan sonra, annem içmek için nedenler buldu. 835 00:34:38,870 --> 00:34:40,510 Yeni erkek arkadaş. 836 00:34:40,540 --> 00:34:41,710 Erkek arkadaş yok. 837 00:34:41,740 --> 00:34:43,140 Yeni iş. 838 00:34:43,180 --> 00:34:44,150 İş yok. 839 00:34:44,180 --> 00:34:45,150 Peki arkadaşların? 840 00:34:45,180 --> 00:34:46,380 Annen onlara alkol alır mıydı? 841 00:34:46,410 --> 00:34:49,320 Hiç arkadaşım yoktu. 842 00:34:49,350 --> 00:34:53,250 Annem şarap soğutucuları dağıtmaya başlayana kadar kimse beni sevmedi. 843 00:34:53,290 --> 00:34:55,260 Sonra herkes arkadaşım olmak istedi. 844 00:34:57,420 --> 00:34:59,260 Seni popüler mi yaptı? 845 00:34:59,290 --> 00:35:01,730 Evet, hayatımda ilk kez. 846 00:35:09,200 --> 00:35:11,140 Becca... 847 00:35:12,710 --> 00:35:16,140 Melanie Tamkin'in öldüğü parti için annen mi alkol aldı? 848 00:35:20,310 --> 00:35:22,120 Öyle yaptı, değil mi? 849 00:35:23,880 --> 00:35:25,150 Evet. 850 00:35:25,190 --> 00:35:28,560 Ve Jordan öldüğü gece sizin evde içiyor muydu? 851 00:35:32,930 --> 00:35:34,360 Evet. 852 00:35:38,470 --> 00:35:40,966 Annenizin sizin ve arkadaşlarınız için, 853 00:35:40,978 --> 00:35:43,800 Jordan Owens dahil, alkol sağladığı doğru mu? 854 00:35:43,840 --> 00:35:47,410 Hiçbirinizin 21 yaşında olmadığını bilmesine rağmen? 855 00:35:47,440 --> 00:35:51,810 Yabancıların bizi istismar edeceği barlarda olmaktan daha güvenli olduğunu söyledi. 856 00:35:51,850 --> 00:35:55,550 Annen Jordan Owens'la yatıyordu ama. 857 00:35:55,580 --> 00:35:56,720 Başka sorum yok. 858 00:36:00,620 --> 00:36:02,890 Tiffany Winston kim? 859 00:36:05,260 --> 00:36:06,540 Yardım için Bayan Novak'a bakma. 860 00:36:07,960 --> 00:36:14,800 Michigan sürücü belgesindeki fotoğrafa göre, sen Tiffany Winston'sın. 861 00:36:14,840 --> 00:36:17,440 Savunma Delil 3, Sayın Yargıç. 862 00:36:17,470 --> 00:36:18,970 Becca Rice'ın sahte kimliği. 863 00:36:19,010 --> 00:36:20,240 Bunu annen mi sana verdi? 864 00:36:20,270 --> 00:36:21,880 Hayır. 865 00:36:21,910 --> 00:36:23,686 Yani alkol almak için bu kimliği sen mi temin ettin? 866 00:36:23,710 --> 00:36:25,780 Evet. 867 00:36:25,810 --> 00:36:28,250 Annen sana veriyorsa neden alkol satın almak zorundaydın? 868 00:36:28,280 --> 00:36:32,450 Ah, bazen okula giderken bakkaldan alırdım. 869 00:36:32,490 --> 00:36:34,420 Delil B. 870 00:36:34,460 --> 00:36:38,960 Courier Wines'dan iki kasa Sauvignon Blanc için bir kredi kartı makbuzu. 871 00:36:42,260 --> 00:36:43,300 Bu imzayı tanıyor musun? 872 00:36:45,330 --> 00:36:46,430 Benim. 873 00:36:46,470 --> 00:36:47,506 Annen mi sana sipariş etti? 874 00:36:47,530 --> 00:36:49,400 Hayır, ben yaptım. 875 00:36:49,440 --> 00:36:51,240 Ama onun kredi kartını kullandın? 876 00:36:51,270 --> 00:36:54,840 Peki 343 dolarlık faturayı aldığında ne oldu? 877 00:36:54,880 --> 00:36:56,280 Cezalandırıldım. 878 00:36:56,310 --> 00:37:00,380 Ama annenin içmen konusunda sorun yaşamadığını düşünüyordum. 879 00:37:00,410 --> 00:37:01,996 Öyleydi, sadece parasını harcamamla ilgili değil. 880 00:37:02,020 --> 00:37:05,778 Ve annen içmen konusunda bu kadar anlayışlıysa, neden... 881 00:37:05,790 --> 00:37:09,490 ...meyve içeceklerinde votka saklamak zorunda hissettin? 882 00:37:09,520 --> 00:37:10,490 Ben... 883 00:37:10,520 --> 00:37:11,660 Ben... bilmiyorum. 884 00:37:11,690 --> 00:37:14,030 Çünkü annenin onaylamamasından korkuyordun. 885 00:37:14,060 --> 00:37:18,900 Annenin içmene göz yumduğuyla ilgili tüm konuşmalar, bu bir yalan, değil mi? 886 00:37:18,930 --> 00:37:19,900 Hayır. Hayır. 887 00:37:19,930 --> 00:37:22,340 Ben... ben gerçeği söylüyorum. 888 00:37:22,370 --> 00:37:27,640 Hanover Gündüz Okulu'na transfer olmadan önce hangi okula gittin? 889 00:37:27,670 --> 00:37:29,010 Cherry Hall. 890 00:37:29,040 --> 00:37:30,510 Ve Cherry Hall'dan neden ayrıldın? 891 00:37:30,540 --> 00:37:33,910 Bir kermes satışından para çalarken yakalandın. 892 00:37:33,950 --> 00:37:37,650 Ve yakalandığında, daha sonra aklanacak olan başka bir öğrenciyi suçladın. 893 00:37:37,680 --> 00:37:39,750 Ben... ben on yaşındaydım! 894 00:37:39,790 --> 00:37:43,094 Becca, geçen yaz ormanda sigara içtiğine dair yalan söylediğin için Camp... 895 00:37:43,106 --> 00:37:44,869 ...Fingerlake'den eve gönderildiğinde on... 896 00:37:44,881 --> 00:37:46,830 ...yaşında değildin, küçük bir yangın çıkmıştı. 897 00:37:46,860 --> 00:37:47,930 Sen bir yalancısın, Becca. 898 00:37:47,960 --> 00:37:49,860 Ve sözüne güvenilmez. 899 00:37:49,900 --> 00:37:51,800 İtiraz. 900 00:37:51,830 --> 00:37:53,646 Başın belaya girdiğinde, Becca, kendi derinizi kurtarmak için yalan söylüyorsun. 901 00:37:53,670 --> 00:37:55,600 İtiraz! 902 00:37:55,640 --> 00:37:57,360 Yeter, Bay Langan. Bugün için ara vereceğiz. 903 00:38:01,440 --> 00:38:03,080 Anlaşma yok. 904 00:38:03,110 --> 00:38:06,050 Kabul et, davan alevler içinde çöküyor. 905 00:38:06,080 --> 00:38:08,050 Bu kadar gurur duyma kendine, Trevor. 906 00:38:08,080 --> 00:38:10,720 Savunmasız genç bir kıza saldırdın. 907 00:38:10,750 --> 00:38:12,020 Becca çok sorunlu bir kız. 908 00:38:12,050 --> 00:38:13,990 Her zaman gerçeği söylemekte zorluk yaşadı. 909 00:38:14,020 --> 00:38:17,360 Sempati kazanmak için içki sorununu abartmış. 910 00:38:17,390 --> 00:38:18,690 Yani kızın alkolik değil mi? 911 00:38:18,730 --> 00:38:19,890 Kesinlikle değil. 912 00:38:19,930 --> 00:38:21,430 Onunla yaşıyorum. Bilirdim. 913 00:38:21,460 --> 00:38:23,500 Hangi gezegendesin sen? 914 00:38:23,530 --> 00:38:25,430 O rehabilitasyonda. 915 00:38:25,470 --> 00:38:26,706 Bu yerler herkesin bağımlı olduğunu söylerler. 916 00:38:26,730 --> 00:38:28,646 Çikolatayı seviyorum, belki ben de kaydolmalıyım. 917 00:38:28,670 --> 00:38:29,670 Harika bir fikir. 918 00:38:29,700 --> 00:38:31,046 Kendi sorunların hakkında bazı içgörüler edinebilirsin. 919 00:38:31,070 --> 00:38:31,910 Bu kadar. Gidelim. 920 00:38:31,940 --> 00:38:33,770 Ergen erkeklerle neden seks yaptığın gibi. 921 00:38:33,810 --> 00:38:35,615 Ya da neden sevilmek için bu kadar umutsuz olduğun, 922 00:38:35,627 --> 00:38:37,356 çocukların arkadaşlığını alkolle satın alıyorsun. 923 00:38:37,380 --> 00:38:38,550 Bu acınası. 924 00:38:42,080 --> 00:38:46,590 Dr. Warner, bunlar Becca Rice'ın karaciğer ve beyin taramaları. 925 00:38:46,620 --> 00:38:47,850 Ne gösteriyorlar? 926 00:38:47,890 --> 00:38:51,790 Becca'nın vücudunun içmesinin bir sonucu olarak uzun vadeli hasara uğradığını. 927 00:38:51,830 --> 00:38:52,860 O bir alkolik mi? 928 00:38:52,890 --> 00:38:54,130 Evet. 929 00:38:54,160 --> 00:38:58,060 14 yaşından önce içen çocukların %47'si alkol bağımlısı oluyor. 930 00:38:58,100 --> 00:39:01,700 Dr. Warner, alkol Becca'nın hayati organlarına ne yapmış? 931 00:39:01,740 --> 00:39:04,140 Soldaki tarama Becca'nın karaciğerinin. 932 00:39:04,170 --> 00:39:06,810 Mavi alanlar sirotik aktiviteyi gösteriyor. 933 00:39:06,840 --> 00:39:08,070 Bu ne anlama geliyor, Doktor? 934 00:39:08,110 --> 00:39:10,380 40 yaşındaki bir erkeğin karaciğer fonksiyonuna sahip. 935 00:39:10,410 --> 00:39:12,510 Yani yaşam süresinden yıllar çıkarmış? 936 00:39:12,550 --> 00:39:13,680 Büyük olasılıkla. 937 00:39:13,710 --> 00:39:16,677 Şimdi içmeyi bırakmazsa, 20 yaşına geldiğinde... 938 00:39:16,689 --> 00:39:19,020 ...karaciğer nakline ihtiyaç duyabilir. 939 00:39:19,050 --> 00:39:21,960 Dr. Warner, Becca'nın beyni hakkında ne söyleyebilirsiniz? 940 00:39:21,990 --> 00:39:25,530 Taramalardaki turuncu alanlar Becca'nın beyninin köreldiği yerleri gösteriyor. 941 00:39:25,560 --> 00:39:30,560 Nörolojik testler hafıza kaybı ve bilişsel fonksiyonlarda bozulma gösteriyor. 942 00:39:30,600 --> 00:39:33,249 Yani Becca'ya alkol vererek, Lillian onun beyin... 943 00:39:33,261 --> 00:39:35,700 ...hasarına ve ömrünün kısalmasına neden olmuş. 944 00:39:35,740 --> 00:39:36,740 Dur. 945 00:39:36,770 --> 00:39:38,670 Sadece dur. 946 00:39:38,710 --> 00:39:39,710 Lillian... Ben yaptım. 947 00:39:41,070 --> 00:39:42,910 Becca'yı sarhoş ettim. Çok üzgünüm, tatlım. 948 00:39:42,940 --> 00:39:45,450 Peki ya Jordan Owens? 949 00:39:45,480 --> 00:39:47,950 Öldüğü gece onu sarhoş ettin mi? 950 00:39:49,050 --> 00:39:51,490 Evet. Ben verdim ona. 951 00:39:51,520 --> 00:39:54,860 Ve Melanie Tamkin'in hayatına mal olan parti için Jordan'a alkolü sen mi verdin? 952 00:39:54,890 --> 00:39:56,620 Bayan Novak, yeter. 953 00:39:56,660 --> 00:39:58,590 Konuşmama izin verin. 954 00:39:58,630 --> 00:40:00,630 Benim hatam. 955 00:40:00,660 --> 00:40:02,160 Jordan'a alkolü ben verdim. 956 00:40:04,030 --> 00:40:05,530 Çok üzgünüm, Becca. 957 00:40:05,570 --> 00:40:07,206 Çok üzgünüm. Sana asla zarar vermek istemedim. 958 00:40:07,230 --> 00:40:09,440 Sadece yardım etmek istedim. 959 00:40:29,860 --> 00:40:32,030 İyi mi? 960 00:40:32,060 --> 00:40:34,900 İyi. 961 00:40:36,860 --> 00:40:38,930 Davayı kazandığını duydum. 962 00:40:38,970 --> 00:40:40,506 Evet, eğer buna kazanmak demek istersen. 963 00:40:40,530 --> 00:40:41,916 Kız bir süre rehabilitasyonda olacak. 964 00:40:41,940 --> 00:40:43,500 Ve anne beş yıl aldı. 965 00:40:51,750 --> 00:40:54,050 Cüzdanını yanında getirdin mi? 966 00:40:55,620 --> 00:40:57,120 Tamam, Baba. Bu sefer ben ödeyeceğim. 967 00:40:57,150 --> 00:40:59,220 Bahsettiğim bu değil. 968 00:41:01,720 --> 00:41:02,860 Cüzdanını ver bana. 969 00:41:04,860 --> 00:41:07,630 Şimdi, geçen yıl hatırla... 970 00:41:10,600 --> 00:41:12,320 sarhoş araç kullandığın için tutuklandığında, 971 00:41:12,332 --> 00:41:13,852 seni kurtarmak için rozetimi kullandım. 972 00:41:15,870 --> 00:41:18,200 Aptalca bir hataydı. 973 00:41:18,240 --> 00:41:20,110 Özür dilediğimi söyledim. 974 00:41:20,140 --> 00:41:22,140 Ama sonuçlarla hiç yüzleşmedin. 975 00:41:23,940 --> 00:41:25,680 Beni şimdi mi cezalandıracaksın? 976 00:41:27,780 --> 00:41:29,520 Kathleen, üzgünüm. 977 00:41:31,180 --> 00:41:35,560 Ama maalesef, kötü bir ebeveyn olmanın üzerinde zaman aşımı süresi yok. 978 00:41:35,584 --> 00:41:40,584 çeviri: victories 979 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.