"Law & Order: Special Victims Unit" Pretend
ID | 13194395 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Pretend |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E21.Pretend.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 966157 |
Format | srt |
1
00:00:01,630 --> 00:00:06,400
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,013
New York şehrinde, bu acımasız
suçları soruşturan müfettişler,
3
00:00:10,025 --> 00:00:13,780
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:13,810 --> 00:00:15,140
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
6
00:00:24,490 --> 00:00:25,490
Lanet olsun, neredesin?
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,500
İşte buradasın.
8
00:00:35,530 --> 00:00:37,200
Aptal.
9
00:00:41,300 --> 00:00:42,670
Hey, Cheryl, benim.
10
00:00:42,710 --> 00:00:45,370
Evet, telefonumu bu öğleden sonra
hurda alanında bıraktım.
11
00:00:45,410 --> 00:00:47,380
Az önce buldum.
12
00:00:47,410 --> 00:00:49,180
Yalan söylemiyorum, Cheryl.
13
00:00:49,210 --> 00:00:52,750
O'Malley'deydim,
maçı izliyordum.
14
00:00:52,780 --> 00:00:54,250
Telefonum yanımda değildi.
15
00:00:54,280 --> 00:00:57,650
Aramalarından nasıl
kaçınmış olabilirim?
16
00:00:57,690 --> 00:01:00,120
Bu garip.
17
00:01:00,160 --> 00:01:01,560
Bodrumda bir ışık var.
18
00:01:01,590 --> 00:01:05,630
Bugün tüm aydınlatma parçalarını
söktüğümü sanıyordum.
19
00:01:05,660 --> 00:01:06,800
Seni sonra ararım.
20
00:01:21,280 --> 00:01:22,280
Ne?
21
00:01:30,220 --> 00:01:30,850
Elizabeth, sorun yok.
22
00:01:30,890 --> 00:01:32,260
Bu sadece bir oyun.
Baba.
23
00:01:32,290 --> 00:01:33,790
En iyi el bendeydi.
24
00:01:33,820 --> 00:01:35,190
Flush düz ele karşı kazanır,
aptal.
25
00:01:35,220 --> 00:01:36,336
River'da oturdun.
O flopta yaptı.
26
00:01:36,360 --> 00:01:38,290
Kupa geleceğini biliyordum.
27
00:01:38,330 --> 00:01:39,300
Siz ne zaman
kart köpekbalığı oldunuz?
28
00:01:39,330 --> 00:01:42,130
Üç-dört tutmuştun, seni inek.
29
00:01:42,170 --> 00:01:43,306
Ben yükselttiğimde flop'tan önce
çıkmış olmalıydın.
30
00:01:43,330 --> 00:01:44,270
Baba, kart karıştırma sırası sende.
31
00:01:44,300 --> 00:01:46,440
Hayır, üzgünüm.
32
00:01:46,470 --> 00:01:48,200
Stabler.
33
00:01:48,240 --> 00:01:50,310
Tam gömleğimi kaybediyorum,
neden?
34
00:01:50,340 --> 00:01:52,310
O paçavraları oynamaya
devam et, Richard.
35
00:01:52,340 --> 00:01:55,480
Sen check-raise yaptığımda çağırdığın
sürece oynamaya devam edeceğim.
36
00:01:55,510 --> 00:01:57,750
Tamam, oraya
en kısa sürede gelirim.
37
00:01:57,780 --> 00:01:58,750
Çocuklar...
38
00:01:58,780 --> 00:02:01,480
Git.
39
00:02:01,520 --> 00:02:03,226
Baba, poker tarihinin en büyük
geri dönüşünü kaçıracaksın.
40
00:02:03,250 --> 00:02:04,390
Evet.
41
00:02:04,420 --> 00:02:05,700
Nasıl biteceğini
zaten biliyorum.
42
00:03:11,620 --> 00:03:13,860
Raptiyelerden dikkat et.
43
00:03:13,890 --> 00:03:15,520
Bunlar suç mahallinin
bir parçası mı?
44
00:03:15,560 --> 00:03:17,690
Yoksa kurbanı gördüklerinde
birisi mi düşürdü?
45
00:03:17,730 --> 00:03:19,236
Birkaç tanesini
sırtına saplanmış halde buldum.
46
00:03:19,260 --> 00:03:20,960
En hafif işkence
aletlerinden biri.
47
00:03:21,000 --> 00:03:22,670
Gerçekten mi?
Bu pek de hafif görünmüyor.
48
00:03:22,700 --> 00:03:24,570
Bu bir Wiffle sopası mı?
49
00:03:24,600 --> 00:03:26,000
Evet.
50
00:03:26,030 --> 00:03:28,570
Ama dikenli tel gerçek.
51
00:03:28,600 --> 00:03:30,840
S&M maskesi,
vücudunun her yerinde kesikler...
52
00:03:30,870 --> 00:03:32,680
Cinsel organ yaralanması.
53
00:03:32,710 --> 00:03:34,740
Belki failin hedeflediği
şey, ama ıskalamış.
54
00:03:34,780 --> 00:03:37,410
Sağ femoral arteri kesilmiş.
55
00:03:37,450 --> 00:03:38,726
Bu size kan kaybından ölmeden önce
yaklaşık beş dakika verir.
56
00:03:38,750 --> 00:03:42,390
Bu kadar kan varsa, ölüm
nedeni hemorajik şok olacaktır.
57
00:03:42,420 --> 00:03:44,250
Umarım bu kanın bir kısmı
katilimize aittir.
58
00:03:48,460 --> 00:03:50,330
Kesme fetişi mi?
59
00:03:50,360 --> 00:03:51,806
Birkaç ışık tüpüyle
vurulmuş gibi görünüyor.
60
00:03:51,830 --> 00:03:55,460
Cam o kadar ince ki, parçalandığında
neredeyse tamamen toz haline geliyor.
61
00:03:55,500 --> 00:03:57,800
Vücudunun her yerinde
kristalleşmiş parçalar var.
62
00:03:57,830 --> 00:04:00,600
Bu maske onun cellat olması gerektiğini
düşündürüyor.
63
00:04:00,640 --> 00:04:03,940
Belki de kötüye giden
rızaya dayalı S&M'di.
64
00:04:03,970 --> 00:04:06,540
Elleri bağlı değil.
Kimlik yok, öyle mi?
65
00:04:06,580 --> 00:04:09,610
Hayır. Yüzünü bile
henüz görmedim.
66
00:04:18,420 --> 00:04:19,920
15 ya da 16'dan fazla olamaz.
67
00:04:19,960 --> 00:04:21,020
Boş ev.
68
00:04:21,060 --> 00:04:24,390
Onu buraya getirip
işkence eden kim?
69
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Yanımdan koşarak
geçen adamın, ölen...
70
00:04:26,307 --> 00:04:28,600
...çocuğunki gibi siyah
deri bir maskesi vardı.
71
00:04:28,630 --> 00:04:30,706
Peki sen bir cinayet gecesi
burada ne yapıyordun, Tim?
72
00:04:30,730 --> 00:04:32,800
Cep telefonumu bu öğleden sonra
burada bıraktım.
73
00:04:32,840 --> 00:04:34,300
O zaman başka kim vardı?
74
00:04:34,340 --> 00:04:35,540
Kimse.
Yalnızdım.
75
00:04:35,570 --> 00:04:36,710
Ne yapıyordun?
76
00:04:36,740 --> 00:04:39,410
Mimari kurtarma.
77
00:04:39,440 --> 00:04:41,040
Bu yağmanın süslü bir adı mı?
78
00:04:41,080 --> 00:04:44,450
Şehirle bir sözleşmem var.
79
00:04:44,480 --> 00:04:47,720
Yer yıkım için planlanmış.
80
00:04:47,750 --> 00:04:50,690
Buradan çıkardığım aplikler
art deco cam.
81
00:04:50,720 --> 00:04:55,560
Dışarıdaki pencerelerdeki dökme
demir ızgaralar son derece süslü.
82
00:04:55,590 --> 00:04:57,690
Güvenlik barlarını kaldırdın.
83
00:04:57,730 --> 00:04:59,930
İçeri böyle girmişler.
84
00:04:59,960 --> 00:05:03,070
Bir de "Açık Ev" tabelası
assaydın.
85
00:05:03,100 --> 00:05:03,870
Neyin var senin?
86
00:05:03,900 --> 00:05:05,630
Bırakın geçeyim.
87
00:05:05,670 --> 00:05:06,740
Ben hallederim, Charlie.
88
00:05:06,770 --> 00:05:08,540
Sorun nedir?
89
00:05:08,570 --> 00:05:10,846
İçeride genç bir çocuğa tecavüz edilip
sakat bırakıldığını söylüyorlar.
90
00:05:10,870 --> 00:05:12,840
Bir tür şeytani ayin mi?
91
00:05:12,880 --> 00:05:13,980
Duyduğun her şeye inanma.
92
00:05:14,010 --> 00:05:17,910
İnsanlar sıkılınca her türlü çılgın
saçmalık uydurmaya başlarlar.
93
00:05:17,950 --> 00:05:19,380
Kimin yaptığını biliyorum.
Kim?
94
00:05:19,420 --> 00:05:21,050
Darren Tolson.
95
00:05:21,080 --> 00:05:23,090
Sokağın sonundaki
binada yaşıyor.
96
00:05:23,120 --> 00:05:24,650
Bu gece onu buralarda gördün mü?
97
00:05:24,690 --> 00:05:27,390
Broşürlerde gördüm.
98
00:05:27,420 --> 00:05:30,460
Her sabah binasına yapıştırılıyor
ve öğlene kadar yırtılıyor.
99
00:05:30,490 --> 00:05:34,060
Darren Tolson'ın mahkum edilmiş
bir cinsel suçlu olduğunu söylüyorlar.
100
00:05:34,100 --> 00:05:36,830
Genç erkek çocukları
hedef aldığını söylüyorlar.
101
00:05:41,470 --> 00:05:43,710
Bay Tolson örnek bir kiracıdır.
102
00:05:43,740 --> 00:05:45,510
Biliyorum, suçlu fotoğrafı için
poz verdi.
103
00:05:45,540 --> 00:05:47,980
Cinsel suçlu kaydındaki düzenini
görmelisin.
104
00:05:48,010 --> 00:05:50,510
Kiralama başvurusunda
bunu tamamen açıkladı.
105
00:05:50,550 --> 00:05:52,010
Ve yine de ona kiraladın?
106
00:05:52,050 --> 00:05:53,020
Daire için onu kim geçti?
Jeffrey Dahmer mi?
107
00:05:53,050 --> 00:05:54,380
Jeffrey Dahmer mi?
108
00:05:54,420 --> 00:05:56,020
Bay Tolson topluma
borcunu ödedi.
109
00:05:56,050 --> 00:05:57,066
Ve kirasını zamanında ödüyor.
110
00:05:57,090 --> 00:05:58,466
Eski mahkumların nerede
yaşamasını öneriyorsun?
111
00:05:58,490 --> 00:05:59,790
Sokakta mı?
112
00:05:59,820 --> 00:06:02,930
Evet, en yakın çocuktan 1600 kilometre
uzakta bir ada tercih ederim.
113
00:06:02,960 --> 00:06:04,790
O zaman burayı bir
vaha olarak düşün.
114
00:06:04,830 --> 00:06:07,130
Çocuklu çiftlere kiralamıyorum.
115
00:06:07,160 --> 00:06:08,760
Ne kadar ayrımcı davranıyorsun.
116
00:06:10,570 --> 00:06:14,440
Görünüşe göre bazıları Darren
Tolson'a karşı senin kadar hoşgörülü değil.
117
00:06:14,470 --> 00:06:16,000
Bu, broşürleri asan
kadından geliyor.
118
00:06:16,040 --> 00:06:17,516
Ona karşı bir uzaklaştırma
kararı var.
119
00:06:17,540 --> 00:06:18,886
Neden gidip onu vandalizm için
tutuklamıyorsun?
120
00:06:18,910 --> 00:06:20,180
Hemen üstüne gideceğiz.
121
00:06:24,050 --> 00:06:26,620
Bay Tolson?
Ev sahibi.
122
00:06:28,820 --> 00:06:29,850
İçeride görünmüyor.
123
00:06:29,890 --> 00:06:31,620
Aç şunu.
124
00:06:31,650 --> 00:06:33,020
Arama emri olmadan olmaz.
125
00:06:33,060 --> 00:06:35,020
Tamam, bir tane alıp sabah
4:00'te geri döneceğiz.
126
00:06:35,060 --> 00:06:36,630
Seni uyandırmayız umarız.
127
00:06:36,660 --> 00:06:39,730
Mott Caddesi'ndeki Quality Bakery'de
gece vardiyasında çalışıyor.
128
00:06:39,760 --> 00:06:43,030
Gidip orada konuşun onunla.
129
00:06:43,070 --> 00:06:44,770
Ne güçlü ellerin var.
130
00:06:44,800 --> 00:06:46,200
Sanki ete gömülmüş gibi.
131
00:06:46,230 --> 00:06:47,870
Sadece işimi yapıyorum.
132
00:06:47,900 --> 00:06:49,710
Görüyorum ki yalnızsın.
133
00:06:49,740 --> 00:06:52,540
Biraz uzaklaşabilsen
kim bilecek?
134
00:06:52,580 --> 00:06:53,940
İşe saat 7'de başladım.
135
00:06:53,980 --> 00:06:56,810
Kaytardığıma benziyor muyum?
136
00:06:56,850 --> 00:06:58,826
Hayır, endişesiz davranmak için
gerçekten çabalıyor gibi görünüyorsun.
137
00:06:58,850 --> 00:07:02,120
Polisler masum adamları
sorgulamaya geldiğinde, onlar...
138
00:07:02,150 --> 00:07:03,690
Genellikle yaptıkları işi
durdururlar.
139
00:07:03,720 --> 00:07:07,220
Zamanlayıcı kapanana kadar
duramam.
140
00:07:07,260 --> 00:07:10,790
Hamuru en az sekiz dakika yoğurmalısın
yoksa ekmek düzgün kabarma.
141
00:07:10,830 --> 00:07:12,860
Sert olur.
142
00:07:12,900 --> 00:07:15,800
Bundan kurtulabileceğini düşünmen
gerçekten sert olurdu.
143
00:07:15,830 --> 00:07:17,800
Kim o, Bay Tolson?
144
00:07:17,830 --> 00:07:19,800
Onu daha önce hiç görmedim.
145
00:07:19,840 --> 00:07:21,870
O halde Michael Ozello
hakkında konuş bize.
146
00:07:21,900 --> 00:07:23,070
Mahkemede itiraf ettin.
147
00:07:23,110 --> 00:07:24,140
Bu kamuya açık bir kayıt.
148
00:07:26,170 --> 00:07:28,480
Beş yıl hapis yattım.
149
00:07:28,510 --> 00:07:30,110
O zamandan beri kimseye
zarar vermedim.
150
00:07:30,150 --> 00:07:32,050
Yine de, senin bir başka komşu çocuğun
ölmüş.
151
00:07:35,950 --> 00:07:37,090
O seni gönderdi, değil mi?
152
00:07:37,120 --> 00:07:38,890
"O" kim?
153
00:07:38,920 --> 00:07:42,020
Sonia Briglund.
154
00:07:42,060 --> 00:07:44,790
On yıl önce hapisten çıktım.
155
00:07:44,830 --> 00:07:47,660
Oğlu ertesi gün kayboldu.
156
00:07:47,700 --> 00:07:49,900
Bunu bana yıkmaya çalışmaktan
hiç vazgeçmedi.
157
00:07:49,930 --> 00:07:52,100
Binana broşür asan o mu?
158
00:07:52,130 --> 00:07:56,000
Nereye gidersem gideyim,
hayatımı cehenneme çevirdi.
159
00:07:56,040 --> 00:07:58,970
Ve onun çocuğuna
hiçbir şey yapmadım.
160
00:08:04,250 --> 00:08:05,810
Darren Tolson oğlumu aldı.
161
00:08:05,850 --> 00:08:06,820
Hiç suçlanmadı.
162
00:08:06,850 --> 00:08:08,296
Onun olduğundan nasıl
bu kadar eminsin?
163
00:08:08,320 --> 00:08:10,236
Benim Joey'imden biraz
daha büyük bir çocuğa...
164
00:08:10,248 --> 00:08:12,090
...tecavüz ettiği için
hapisten yeni çıkmıştı.
165
00:08:12,120 --> 00:08:13,290
Bir gün önce.
166
00:08:13,320 --> 00:08:16,090
Joey kaybolmadan önce
onunla bir teması oldu mu?
167
00:08:16,120 --> 00:08:17,590
Hayır.
168
00:08:17,630 --> 00:08:19,060
Onu ilk gördüğünde kaçırdı.
169
00:08:19,090 --> 00:08:21,730
Nereden?
170
00:08:21,760 --> 00:08:24,300
Joey'nin bisiklete
binmesine izin verdim.
171
00:08:24,330 --> 00:08:26,100
Burası o zamanlar güzel bir
yatak odasıydı.
172
00:08:26,130 --> 00:08:29,200
Bir pedofilin taşındığını
kimse söylemedi bana.
173
00:08:29,240 --> 00:08:32,010
Tolson dedi ki...
174
00:08:32,040 --> 00:08:35,980
o zamandan beri onu
takip ediyormuşsun.
175
00:08:36,010 --> 00:08:38,550
Joey'yi aldığında beni öldürdü.
176
00:08:38,580 --> 00:08:41,650
Hapiste olmalı ama değil.
177
00:08:41,680 --> 00:08:43,320
Yani evet, onu gözetliyorum.
178
00:08:43,350 --> 00:08:45,920
Dün gece onu izliyor muydun?
179
00:08:45,950 --> 00:08:48,020
Neden, bir şey mi yaptı?
180
00:08:48,060 --> 00:08:49,930
Şey, onun olduğunu gösteren
bir kanıt yok.
181
00:08:49,960 --> 00:08:53,000
Ama bir çocuğa saldırıldı.
182
00:08:53,030 --> 00:08:54,800
Öldürüldü.
183
00:08:54,830 --> 00:08:56,570
Kaç yaşındaydı?
184
00:08:56,600 --> 00:08:58,700
Orta ergenlik.
185
00:09:00,800 --> 00:09:03,740
Joey bu yıl 16 yaşında olacaktı.
186
00:09:16,890 --> 00:09:19,820
Bu o.
187
00:09:19,860 --> 00:09:21,690
Bu Joey.
188
00:09:24,090 --> 00:09:27,600
Tüm bu süre boyunca hayattaydı.
189
00:09:27,630 --> 00:09:29,260
O alçak ona sahipti!
190
00:09:40,710 --> 00:09:41,880
Kurbanımız bir isim aldı.
191
00:09:41,910 --> 00:09:43,180
Joey Briglund.
192
00:09:43,210 --> 00:09:45,110
Liv ve Elliot
Tolson'ı almaya gitti.
193
00:09:45,150 --> 00:09:46,750
Onu tüm bu süre
nerede tutuyordu?
194
00:09:46,780 --> 00:09:49,650
Bilmiyorum, ama bunu çözebilirsen
harika olur.
195
00:09:49,690 --> 00:09:52,326
Tolson'ın Joey'yi kaçırdığına veya
öldürdüğüne dair hala hiçbir kanıtımız yok.
196
00:09:52,350 --> 00:09:55,190
Novak'a gidip bir arama emri al.
197
00:09:55,220 --> 00:09:56,790
Bulunduğu bina mı?
198
00:09:56,830 --> 00:09:59,336
Orada bir gün, sekiz yıl değil,
kimsenin yaşadığına dair bir his almadım.
199
00:09:59,360 --> 00:10:00,930
Hı hı.
200
00:10:00,960 --> 00:10:02,700
Affedersiniz?
201
00:10:02,730 --> 00:10:05,730
Merhaba, Riley Cuskey cinayeti
hakkında biriyle konuşmam gerekiyor.
202
00:10:05,770 --> 00:10:06,870
Riley Cuskey kim?
203
00:10:06,900 --> 00:10:11,210
Dün gece Avenue A'daki o
eski binada bulduğunuz çocuk.
204
00:10:11,240 --> 00:10:13,410
Az önce Joey Briglund
olarak teşhis edildi.
205
00:10:13,440 --> 00:10:15,210
Hayır, o değil.
206
00:10:15,240 --> 00:10:16,710
O... o Riley Cuskey.
207
00:10:16,750 --> 00:10:18,150
Bunu nereden biliyorsun?
208
00:10:21,120 --> 00:10:23,820
Öldürülmesini filme aldım.
209
00:10:31,330 --> 00:10:32,830
Hey, Kaptan.
210
00:10:32,860 --> 00:10:33,700
Darren Tolson hakkında iptal
çağrısı aldık.
211
00:10:33,730 --> 00:10:35,400
Ne oldu?
212
00:10:35,430 --> 00:10:36,830
Videoda yakalanan
yeni bir gelişme.
213
00:10:36,870 --> 00:10:40,040
Dinleyin dostlar,
sizin için bir gösterimiz var.
214
00:10:40,070 --> 00:10:42,140
Bu Riley Cuskey.
215
00:10:42,170 --> 00:10:45,040
Ve şimdi görecekleriniz
sadece çılgın izleyiciler içindir.
216
00:10:45,070 --> 00:10:47,280
Tolson onu öldürmeden önce
Joey'yi mi filme aldı?
217
00:10:47,310 --> 00:10:50,710
Tolson orada değildi, Joey de.
218
00:10:50,750 --> 00:10:52,680
Keyfini çıkarın.
219
00:10:52,720 --> 00:10:54,020
Bu nedir?
220
00:10:54,050 --> 00:10:55,320
Onun ölümünün videosu.
221
00:10:55,350 --> 00:11:00,090
Arkadaşı, Scott Heston, Munch
ve Fin'e neden çektiğini açıklıyor.
222
00:11:02,060 --> 00:11:03,060
Şaka yapıyor olmalısın.
223
00:11:05,890 --> 00:11:06,760
Güreşiyorlar.
224
00:11:06,800 --> 00:11:08,060
Ekstrem güreş.
225
00:11:08,100 --> 00:11:09,330
Güreş sahte olması gerekiyor.
226
00:11:09,360 --> 00:11:10,470
Ne düşünüyorlardı?
227
00:11:18,770 --> 00:11:19,810
Dostum, bekle.
228
00:11:19,840 --> 00:11:22,110
Bacağımı kestim.
229
00:11:22,140 --> 00:11:22,910
Acayip kanıyor.
230
00:11:22,950 --> 00:11:24,150
Ne kadar havalı, değil mi?
231
00:11:27,120 --> 00:11:29,120
Bekle, uzanmam lazım.
232
00:11:34,220 --> 00:11:36,020
Kamerayı kapat.
233
00:11:37,990 --> 00:11:39,490
Sahnelenmiş bir kavgaydı.
234
00:11:39,530 --> 00:11:41,930
Gerçek silahlarla.
235
00:11:41,960 --> 00:11:43,930
Bakalım başka ne söyleyecek.
236
00:11:43,970 --> 00:11:45,770
Peki o bodruma nasıl
gittin, Scott?
237
00:11:45,800 --> 00:11:47,970
Herkes oraya Perili Ev diyordu.
238
00:11:48,000 --> 00:11:50,470
İçeri gizlice girmeye çalıştık,
ama kale gibiydi.
239
00:11:50,510 --> 00:11:51,810
Dün güne kadar.
240
00:11:51,840 --> 00:11:52,986
Evet, bir adamın
eşya taşıdığını gördük.
241
00:11:53,010 --> 00:11:53,840
Güvenlik çubukları yoktu.
242
00:11:53,880 --> 00:11:55,240
"Biz" kim?
243
00:11:55,280 --> 00:11:56,280
Ben, Riley ve Jake.
244
00:11:56,310 --> 00:11:58,180
Jake'in tam adı nedir?
245
00:11:58,210 --> 00:11:59,486
B-bilmiyorum.
Bizim okula gitmiyordu.
246
00:11:59,510 --> 00:12:01,980
Riley'nin kamptan
bir arkadaşıydı.
247
00:12:02,020 --> 00:12:04,020
Ne arkadaşmış.
248
00:12:04,050 --> 00:12:05,850
Onu öldürmek istemedi.
Bir kazaydı.
249
00:12:05,890 --> 00:12:08,020
Kimse ciddi şekilde yaralanmaz.
250
00:12:08,060 --> 00:12:09,116
Ülke çapında adamlar
eğlence için bunu...
251
00:12:09,128 --> 00:12:10,366
...yapıyor ve videolarını
internete yüklüyorlar.
252
00:12:10,390 --> 00:12:12,360
Scott, filmi çekenin
kendisi olduğunu söylüyor.
253
00:12:12,390 --> 00:12:13,976
Yani iyi arkadaşın Riley'yi
sığır gibi ölüme terk ettin.
254
00:12:14,000 --> 00:12:14,660
Bir dakika gülüyordu,
sonraki dakika ölmüştü, tamam mı?
255
00:12:14,700 --> 00:12:16,260
Polisi aramak istedim.
256
00:12:16,300 --> 00:12:17,330
Bir gün geç kaldın.
257
00:12:17,370 --> 00:12:18,476
Oradan çıkmamız
gerektiğini söyledi.
258
00:12:18,500 --> 00:12:19,470
Ona bir kaza olduğunu söyledim,
anlıyor musun?
259
00:12:19,500 --> 00:12:20,840
Onun suçu değildi.
260
00:12:20,870 --> 00:12:22,840
Eğer söylersem beni
öldüreceğini söyledi.
261
00:12:22,870 --> 00:12:23,886
Peki bu Jake'i nerede
bulabiliriz?
262
00:12:23,910 --> 00:12:24,910
Bilmiyorum.
263
00:12:24,940 --> 00:12:25,710
O Riley'nin arkadaşıydı,
benim değil.
264
00:12:25,740 --> 00:12:27,780
Onunla dün tanıştım.
265
00:12:27,810 --> 00:12:31,310
Ellerinde bir sürü kesik var.
266
00:12:31,350 --> 00:12:34,350
Evet, b-ben de
ekstrem dövüşler yapıyorum.
267
00:12:34,380 --> 00:12:36,790
Riley ile.
268
00:12:36,820 --> 00:12:40,860
İnternette satmak için en iyi
anların bir videosunu hazırlıyorduk.
269
00:12:40,890 --> 00:12:42,790
Dün dövüştün mü?
270
00:12:42,830 --> 00:12:44,406
Hayır, hayır,
sadece onları filme alıyordum.
271
00:12:44,430 --> 00:12:47,560
Şey, bunun hakkındaki sorun
şu ki kamera hiç hareket etmedi.
272
00:12:47,600 --> 00:12:48,860
Tüm kavga boyunca sabit durdu.
273
00:12:48,900 --> 00:12:50,046
Bekle... hayır.
Hayır, hayır, hayır.
274
00:12:50,070 --> 00:12:52,546
Ben... hayır, gerçekten kötü kesik
aldığında yakın çekim için yaklaştım.
275
00:12:52,570 --> 00:12:57,870
Hayır, hayır, bu sadece maskeli rakip
kamera açısından çıktıktan sonra oldu.
276
00:12:57,910 --> 00:13:00,540
Hayır, hayır.
277
00:13:00,580 --> 00:13:02,980
Şimdi, her iki dövüşçü de
kanıyordu.
278
00:13:03,010 --> 00:13:05,310
Yani DNA diğer adamın
kim olduğunu bize söyleyecek.
279
00:13:11,990 --> 00:13:14,590
Bakın.
280
00:13:14,620 --> 00:13:16,390
Riley benim en iyi arkadaşımdı.
281
00:13:16,420 --> 00:13:18,160
Elliot.
282
00:13:21,930 --> 00:13:23,370
O sadece 16 yaşında.
283
00:13:23,400 --> 00:13:25,900
Sadece görgü tanığı ifadesini
alıyorduk.
284
00:13:25,930 --> 00:13:27,800
Ebeveyn varlığı gerekmiyor.
285
00:13:32,340 --> 00:13:36,110
Tamam, Scott,
aileni arayacaksın.
286
00:13:36,140 --> 00:13:38,844
Onların buraya gelmesini
sağlayacaksın ve sonra arkadaşın...
287
00:13:38,856 --> 00:13:41,150
...Riley'ye gerçekte ne olduğu
hakkında konuşacağız.
288
00:13:50,560 --> 00:13:52,630
Scott Heston güzel temizlenmiş.
289
00:13:52,660 --> 00:13:54,360
Bugün kilise korosu çocuğu
gibi görünüyor.
290
00:13:54,400 --> 00:14:00,286
28 Mart gecesi, Riley Cuskey'i
floresan ışık tüpleri, raptiyeler,
291
00:14:00,298 --> 00:14:07,180
sandalyeler ve dikenli telle sarılmış
bir sopayla döverken onu görmeliydiniz.
292
00:14:07,210 --> 00:14:09,440
Hayal etmesi zor, değil mi?
293
00:14:09,480 --> 00:14:11,310
Neyse ki, zorunda değilsiniz.
294
00:14:11,350 --> 00:14:13,520
Çünkü videoya çekmiş.
295
00:14:13,550 --> 00:14:16,550
Bu ölümcül silahları gerçekten
kullandığını izleyebilirsiniz.
296
00:14:16,580 --> 00:14:20,420
Ve onu insan hayatına pervasızca
kayıtsız davranırken göreceksiniz.
297
00:14:20,460 --> 00:14:24,290
Riley Cuskey'nin ölümüne
neden olan eylemlere katılırken.
298
00:14:24,330 --> 00:14:26,882
Videoda Scott bir maske
takıyor, ama başlangıçta...
299
00:14:26,894 --> 00:14:29,300
...yalan söyleyip başka
birisi olduğunu iddia...
300
00:14:29,312 --> 00:14:31,738
...ettikten sonra
dedektiflere verdiği itirafı...
301
00:14:31,750 --> 00:14:34,240
...duyacaksınız, kendisinin
olduğunu kabul ediyor.
302
00:14:36,240 --> 00:14:38,110
Frankie Campbell.
303
00:14:38,140 --> 00:14:38,910
Bu ismi tanımayabilirsiniz.
304
00:14:38,940 --> 00:14:46,250
O, 1930'da Max Baer Sr.'dan nakavt
darbesi aldıktan sonra ölen bir boksördü.
305
00:14:46,280 --> 00:14:49,598
Baer, ölümcül darbe
bir spor müsabakası...
306
00:14:49,610 --> 00:14:53,690
...sırasında verildiği için
hiç hapis cezası almadı.
307
00:14:53,720 --> 00:14:55,120
Rızaya dayalı bir aktivite.
308
00:14:55,160 --> 00:14:58,230
Tıpkı müvekkilimin yaptığı gibi.
309
00:14:58,260 --> 00:15:05,170
Şimdi, savcılık Scott Heston'ı katil
bir cani gibi göstermeye çalışacak.
310
00:15:05,200 --> 00:15:06,300
Hmm.
311
00:15:06,330 --> 00:15:11,110
Ve kaydın bazı yerlerinde
öyle görünüyor.
312
00:15:11,140 --> 00:15:13,540
Ama Riley Cuskey de öyle.
313
00:15:13,580 --> 00:15:16,723
Riley'nin müvekkilimi o
dikenli telli sopayla, ışık...
314
00:15:16,735 --> 00:15:19,950
...ampulleriyle ve sandalyelerle
dövdüğünü göreceksiniz.
315
00:15:19,980 --> 00:15:24,220
Müvekkilimi öldürmek istiyormuş
gibi göründüğünü göreceksiniz.
316
00:15:24,250 --> 00:15:27,320
Şimdi, ölmüş bir çocuk hakkında
kötü konuşmuyorum.
317
00:15:27,360 --> 00:15:32,430
İkisi de çılgın görünüyordu
çünkü bu oyunun bir parçasıydı.
318
00:15:32,460 --> 00:15:38,530
Riley Cuskey ve Scott
Heston en iyi arkadaşlardı.
319
00:15:38,570 --> 00:15:41,270
Ve sürekli bu kavgaları
sahneliyorlardı.
320
00:15:41,300 --> 00:15:44,610
Ve olan trajikti, ama bir kazaydı.
321
00:15:44,640 --> 00:15:46,040
Hiçbir kasıt yoktu.
322
00:15:46,070 --> 00:15:49,480
Olan şey hafifletici sebeplerdi.
323
00:15:57,220 --> 00:15:59,250
Scott klinik olarak depresyonda.
324
00:15:59,290 --> 00:16:01,590
Ne kadar süredir onun
psikiyatristisiniz, Dr. Cohen?
325
00:16:01,620 --> 00:16:04,490
Ebeveynleri onu ilk kez
geçen sonbaharda bana getirdi.
326
00:16:04,530 --> 00:16:07,011
Scott bu ekstrem dövüş
etkinliklerine başkasına...
327
00:16:07,023 --> 00:16:09,100
...zarar vermek istediği
için mi katılıyor?
328
00:16:09,130 --> 00:16:13,340
Hayır, Scott için başa çıkma
mekanizması başkalarına acı vermek değil.
329
00:16:13,370 --> 00:16:15,600
Kendisinin acı almasıdır.
330
00:16:15,640 --> 00:16:20,180
Yani demek istediğiniz şu:
Scott bir sadist değil; bir mazoşist.
331
00:16:20,210 --> 00:16:22,556
Bazı insanlar o kadar depresyona girer ki,
hiçbir şey hissetmez olurlar.
332
00:16:22,580 --> 00:16:26,494
Aşırı durumlarda, herhangi
bir şey hissedebilmek...
333
00:16:26,506 --> 00:16:29,550
...için kendilerine
bilerek acı verirler.
334
00:16:29,580 --> 00:16:32,108
Dr. Cohen, saygılar,
ama tanımladığınız belirti...
335
00:16:32,120 --> 00:16:34,660
...kendini kesen ergen
kızlara daha uygun değil mi?
336
00:16:34,690 --> 00:16:37,260
Tam olarak öyle bir şey.
337
00:16:37,290 --> 00:16:40,300
Kesmenin amacı kendilerine zarar
vermeleri, acıyı kontrol etmeleri değil mi?
338
00:16:40,330 --> 00:16:41,360
Evet.
339
00:16:41,400 --> 00:16:46,270
Peki, Scott gerçekten bundan muzdaripse,
neden sadece kendisine zarar vermedi?
340
00:16:46,300 --> 00:16:48,500
Çünkü kesme bir kız bozukluğu
olarak kabul edilir.
341
00:16:48,540 --> 00:16:51,710
Erkekler bunu sosyal olarak
kabul edilebilir bir çıkış olarak görmez.
342
00:16:51,740 --> 00:16:53,073
Birbirlerini kan revan
içinde bırakana kadar...
343
00:16:53,085 --> 00:16:54,356
...dövmenin öyle olduğunu
mu ima ediyorsunuz?
344
00:16:54,380 --> 00:16:57,610
Tarihsel ve kültürel olarak,
evet.
345
00:17:01,680 --> 00:17:03,250
Bayan Novak?
Evet?
346
00:17:03,290 --> 00:17:05,650
Kapıdaki mahkeme görevlisi
sizi gösterdi bana.
347
00:17:05,690 --> 00:17:07,320
Ben Cassandra Sullivan.
348
00:17:07,360 --> 00:17:09,260
Riley'nin kız arkadaşıydım.
349
00:17:09,290 --> 00:17:10,530
Tabii, tabii.
350
00:17:10,560 --> 00:17:12,206
Ailesi ne kadar yakın olduğunuzu
anlattı bana.
351
00:17:12,230 --> 00:17:13,500
Ç-çok üzgünüm.
352
00:17:13,530 --> 00:17:15,430
Ben de.
353
00:17:15,460 --> 00:17:17,270
Duruşmalara katılmadın.
354
00:17:17,300 --> 00:17:18,470
Yapamadım.
355
00:17:18,500 --> 00:17:22,470
Scott, Riley'nin en iyi arkadaşıydı,
yani o da benim en iyi arkadaşımdı.
356
00:17:22,500 --> 00:17:23,770
Hapise gidecek, değil mi?
357
00:17:23,810 --> 00:17:27,410
Jürinin kararla geri döndüğünü
söylemek için aradılar, yani...
358
00:17:27,440 --> 00:17:31,410
Bana sürekli yazıp ne kadar
üzgün olduğunu söylüyor.
359
00:17:31,450 --> 00:17:34,450
Ne olduğu hakkında yazdı mı?
360
00:17:34,480 --> 00:17:37,090
Hayır, sadece keşke Riley
değil de kendisi olsaydı diye.
361
00:17:38,890 --> 00:17:40,290
Dinle, içeri girmem gerek.
362
00:17:40,320 --> 00:17:41,490
Benimle gelmek ister misin?
363
00:17:41,520 --> 00:17:44,530
Tamam.
364
00:17:44,560 --> 00:17:46,760
Jüri bir karara vardı mı?
365
00:17:46,790 --> 00:17:48,800
Vardık, Sayın Hakim.
366
00:17:48,830 --> 00:17:53,740
İddianamenin birinci suçlamasında, ikinci
derece cinayet, jüri nasıl karar verdi?
367
00:17:53,770 --> 00:17:54,800
Sanığı...
368
00:17:54,840 --> 00:17:56,670
suçsuz buluyoruz.
369
00:17:56,700 --> 00:17:59,195
İddianamenin ikinci
suçlamasında, ikinci derece...
370
00:17:59,207 --> 00:18:01,610
...taksirle adam öldürme,
jüri nasıl karar verdi?
371
00:18:01,640 --> 00:18:04,680
Sanığı suçsuz buluyoruz.
372
00:18:04,710 --> 00:18:07,222
İddianamenin üçüncü
suçlamasında, ihmalkarlıkla...
373
00:18:07,234 --> 00:18:09,180
...adam öldürme, jüri
nasıl karar verdi?
374
00:18:09,220 --> 00:18:11,820
Sanığı suçlu buluyoruz.
375
00:18:11,850 --> 00:18:17,490
Sanık, ceza hükmüne kadar
ebeveynlerinin gözetimine bırakılmıştır.
376
00:18:19,230 --> 00:18:21,310
Jüri, Mahkeme'nin teşekkürüyle
serbest bırakılmıştır.
377
00:18:25,600 --> 00:18:26,600
Cassandra.
378
00:18:33,480 --> 00:18:34,440
Hayır, Cassandra, bekle.
379
00:18:34,480 --> 00:18:35,480
Dur.
380
00:18:52,590 --> 00:18:53,860
Evet?
Bayan Sullivan?
381
00:18:53,900 --> 00:18:55,260
Hayır, ben Bayan Farrell'ım.
382
00:18:55,300 --> 00:18:57,400
Koruyucu kızımın soyadı
Sullivan.
383
00:18:57,430 --> 00:18:59,700
İçeride mi?
384
00:18:59,730 --> 00:19:04,240
Her yeni koruyucu aile
aldığımda, yeni bir okula giderim.
385
00:19:04,270 --> 00:19:06,670
Riley bana hemen iyi davrandı.
386
00:19:06,710 --> 00:19:07,780
Ciddi miydi?
387
00:19:07,810 --> 00:19:09,640
Evet.
388
00:19:09,680 --> 00:19:11,280
Scott'la olan ilişkin nasıldı?
389
00:19:14,520 --> 00:19:16,950
Bugün mahkeme salonunda sana
nasıl baktığını gördüm.
390
00:19:16,980 --> 00:19:18,920
Sana aşık, değil mi?
391
00:19:18,950 --> 00:19:21,690
Evet.
392
00:19:23,530 --> 00:19:24,960
Riley biliyor muydu?
393
00:19:24,990 --> 00:19:27,760
Hayır, Scott'a
asla bilemeyeceğini söyledim.
394
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
Yani Scott'la gizlice
buluşuyordun?
395
00:19:31,900 --> 00:19:33,700
Korkunç hissediyorum, tamam mı?
396
00:19:33,740 --> 00:19:36,340
Sadece bir kez oldu,
ama peşimi bırakmadı.
397
00:19:36,370 --> 00:19:38,440
Cassandra,
bu her şeyi değiştiriyor.
398
00:19:38,470 --> 00:19:40,149
Eğer Scott'ın erkek
arkadaşını öldürmek için...
399
00:19:40,161 --> 00:19:41,922
...bir nedeni varsa, bu
bir kaza olmayabilir.
400
00:19:43,710 --> 00:19:45,850
Olmadığını biliyorum.
401
00:19:45,880 --> 00:19:47,880
Nasıl?
402
00:19:47,920 --> 00:19:49,220
Scott sana itiraf mı etti?
403
00:19:51,550 --> 00:19:52,720
Hayır.
404
00:19:52,750 --> 00:19:56,260
Scott'la beraber fizyoloji/anatomi
dersim vardı.
405
00:19:56,290 --> 00:20:00,330
Olay gerçekleşmeden bir hafta
önce, femoral arter hakkında bilgi aldık...
406
00:20:00,360 --> 00:20:03,370
eğer kesilirse, bir insanın ne kadar hızlı
kan kaybedebileceği hakkında.
407
00:20:03,400 --> 00:20:04,730
Ne?
408
00:20:04,770 --> 00:20:07,400
Bu kan kaybından ölmek demek.
409
00:20:15,780 --> 00:20:17,326
Masam nasıl yemek dağıtım
merkezi haline geldi?
410
00:20:17,350 --> 00:20:18,850
Bundan daha büyük bir
karmaşamız var.
411
00:20:18,880 --> 00:20:21,550
Scott Heston az önce
cinayetten kurtuldu.
412
00:20:21,580 --> 00:20:22,956
Onu E sınıfı suçtan
aldığını duydum.
413
00:20:22,980 --> 00:20:25,850
Evet, bu ona dört yıl ya da sadece
denetimli serbestlik getirebilir.
414
00:20:25,890 --> 00:20:29,232
Şimdi Riley'nin kız arkadaşına
takıntılı olduğunu ve hızlı ve...
415
00:20:29,244 --> 00:20:32,760
...etkili öldürme tekniğini bir bilim
dersinde öğrendiğini öğrendim.
416
00:20:32,790 --> 00:20:33,960
Güdü, fırsat ve kasıt.
417
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Ve Mükerrer Yargılama.
418
00:20:35,030 --> 00:20:36,800
Onu tekrar yargılayamam.
419
00:20:36,830 --> 00:20:38,530
Yine de maksimumu almasını
sağlayabilirsin.
420
00:20:38,570 --> 00:20:40,716
Evet, Cassandra'nın ceza duruşmasında
konuşması yardımcı olurdu, ama yapmayacak.
421
00:20:40,740 --> 00:20:42,800
Neden olmasın?
Suçluluk.
422
00:20:42,840 --> 00:20:45,610
Riley'yi öldürmesinin
kendi hatası olduğunu düşünüyor.
423
00:20:45,640 --> 00:20:50,410
Bak, konuşsa bile, bu hala
dolaylı kanıt.
424
00:20:50,450 --> 00:20:51,980
Bir itirafa ihtiyacımız var.
425
00:20:54,980 --> 00:20:56,620
Dostum, fena halde kaybettim.
426
00:20:56,650 --> 00:20:57,866
Ahbap, sen belada olduğunu mu
düşünüyorsun?
427
00:20:57,890 --> 00:21:00,070
Dün gece, babamın
kredi kartını online poker...
428
00:21:00,082 --> 00:21:02,420
...oynamak için kullandım
ve 1.000 dolar kaybettim.
429
00:21:02,460 --> 00:21:04,690
Bu berbat, dostum.
Anlat bana.
430
00:21:04,730 --> 00:21:06,790
Dikkatli olun çocuklar.
431
00:21:06,830 --> 00:21:08,900
Scotty'nin arkadaşlıkları
pek iyi sonlanmıyor.
432
00:21:08,930 --> 00:21:09,930
Görüşürüz.
433
00:21:13,470 --> 00:21:14,440
Sorunun ne?
434
00:21:14,470 --> 00:21:16,700
Senin gibi bir serseri
tarafından kandırılmak.
435
00:21:16,740 --> 00:21:18,910
Cassandra hakkında biliyoruz.
436
00:21:18,940 --> 00:21:21,080
Onun nesi var?
437
00:21:21,110 --> 00:21:22,486
En iyi arkadaşının kızıyla
yatıyordun.
438
00:21:22,510 --> 00:21:24,510
Hayır, yatmıyordum.
Riley'yi seçti, seni değil.
439
00:21:24,550 --> 00:21:25,680
Bu yüzden onu öldürdün.
440
00:21:25,710 --> 00:21:27,356
Varsayılan olarak onu
alacağını mı umuyordun?
441
00:21:27,380 --> 00:21:28,496
Bunu nereden
çıkardığınızı bilmiyorum.
442
00:21:28,520 --> 00:21:29,620
Pek zeki değil.
443
00:21:29,650 --> 00:21:31,650
Belki dikenli telli sopayla
başına çok darbe aldın.
444
00:21:31,690 --> 00:21:32,890
Her neyse.
445
00:21:32,920 --> 00:21:34,036
Acıyı sevmen iyi bir şey, Scotty.
446
00:21:34,060 --> 00:21:37,330
Hapishanede dört yılın boyunca acı
çekmek için bir sürü fırsatın olacak.
447
00:21:37,360 --> 00:21:41,360
Yaptığın şeyin sorumluluğunu üstlenirsen
hakim sana daha hafif davranabilir.
448
00:21:41,400 --> 00:21:44,100
Bakın, en iyi iki arkadaşımı
kaybettim.
449
00:21:44,130 --> 00:21:47,100
Biri öldü, diğeri de benimle bir
daha asla konuşmayacak, tamam mı?
450
00:21:47,130 --> 00:21:49,070
Bana ne olacağını
umursadığımı mı sanıyorsunuz?
451
00:21:49,100 --> 00:21:51,070
Hayır.
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
452
00:21:51,110 --> 00:21:53,980
Ceza duruşmasında görüşürüz.
453
00:21:54,010 --> 00:21:56,580
Ceza duruşmasında konuşamam.
454
00:21:56,610 --> 00:21:58,750
Cassandra, bekle.
455
00:21:58,780 --> 00:22:00,620
Scott'ın yaptığı
senin hatan değildi.
456
00:22:00,650 --> 00:22:03,820
Evet, öyleydi.
457
00:22:03,850 --> 00:22:05,450
Onu teşvik ettim.
458
00:22:05,490 --> 00:22:06,520
Scott'a aşık mıydın?
459
00:22:06,550 --> 00:22:08,860
Hayır.
460
00:22:08,890 --> 00:22:11,390
Riley hayatımda sevdiğim
tek kişiydi.
461
00:22:11,430 --> 00:22:13,900
O halde neden ona ihanet ettin?
462
00:22:15,660 --> 00:22:17,570
Bir kez beni terk etti.
463
00:22:17,600 --> 00:22:20,570
Çok ihtiyaç duyan biri olduğumu
söyledi.
464
00:22:20,600 --> 00:22:23,370
Yıkılmıştım.
465
00:22:23,410 --> 00:22:27,316
Scott'a gittim, bağırıp
ağlayarak, Riley'yle...
466
00:22:27,328 --> 00:22:30,810
...benim için konuşması
için ona yalvardım.
467
00:22:30,850 --> 00:22:35,020
Bana sarıldı ve öylece oldu.
468
00:22:35,050 --> 00:22:37,350
Cassandra.
469
00:22:40,120 --> 00:22:43,060
Scott senden yararlandı.
470
00:22:43,090 --> 00:22:48,630
Tüm hayatım boyunca koruyucu aileler
arasında gidip geldim.
471
00:22:48,660 --> 00:22:50,670
Hiç istendiğimi hissetmedim.
472
00:22:50,700 --> 00:22:53,400
Scott beni her şeyden
daha çok istiyordu.
473
00:22:53,440 --> 00:22:55,540
Anlıyorum.
474
00:22:55,570 --> 00:22:57,510
Ama onunla kalmadın, değil mi?
475
00:22:59,910 --> 00:23:03,710
Riley ve ben ertesi gün
tekrar bir araya geldik.
476
00:23:03,750 --> 00:23:06,810
Çok aptaldım.
477
00:23:06,850 --> 00:23:09,480
Ona bunu yaptığıma inanamıyorum.
478
00:23:09,520 --> 00:23:16,120
Eğer telafi etmek istiyorsan, o
duruşmada Riley için konuşacaksın.
479
00:23:18,060 --> 00:23:20,140
En azından ona bunu
borçlu olduğunu düşünmüyor musun?
480
00:23:29,170 --> 00:23:31,740
Tamam.
481
00:23:31,770 --> 00:23:33,580
İyi.
482
00:23:35,940 --> 00:23:38,950
Hükmü açıklamadan önce,
konuşmak isteyen var mı?
483
00:23:38,980 --> 00:23:40,650
Evet, Sayın Hakim.
484
00:23:40,680 --> 00:23:43,920
Kurbanın ebeveynleri mahkemede ve
mağdur etki beyanı yapmak istiyorlar.
485
00:23:43,950 --> 00:23:45,650
Bay ve Bayan Cuskey...
486
00:23:54,030 --> 00:23:59,670
Benim adım Virginia
Cuskey ve bu da eşim Sam.
487
00:23:59,700 --> 00:24:03,740
28 Mart'ta hayatımızdaki
en değerli şeyi kaybettik.
488
00:24:03,770 --> 00:24:06,040
Tek oğlumuz Riley'yi.
489
00:24:06,070 --> 00:24:07,716
Cassandra nerede?
Bir saat önce onunla konuştum.
490
00:24:07,740 --> 00:24:09,840
Evden çıkıyordu dedi.
491
00:24:09,880 --> 00:24:11,056
Bölüm 17'de olacağımızı
söyledim.
492
00:24:11,080 --> 00:24:14,580
Gidip adliye binasında kaybolup
dolaşmadığından emin olur musun?
493
00:24:14,620 --> 00:24:17,220
Scott'ın ebeveynleri onun hayatına
devam ettiğini görecek.
494
00:24:17,250 --> 00:24:23,379
Oğlumun bir baloya gidişini,
liseden mezun oluşunu, evlenişini,
495
00:24:23,391 --> 00:24:28,860
çocuk sahibi oluşunu asla
göremeyeceğim, bu dayanılmaz...
496
00:24:32,900 --> 00:24:36,640
Eğer ondan önce haber alırsan
beni bu numaradan arasın.
497
00:24:36,670 --> 00:24:37,610
Teşekkürler.
498
00:24:37,640 --> 00:24:38,940
Nerede o?
499
00:24:38,970 --> 00:24:42,016
Koruyucu anne benimle konuştuktan hemen
sonra apartmandan ayrıldığını söyledi.
500
00:24:42,040 --> 00:24:43,810
Cesaret edemedi.
501
00:24:43,850 --> 00:24:45,786
Scott'ın ona bir şey yaptığını
düşünmüyorsun, değil mi?
502
00:24:45,810 --> 00:24:47,957
Hayır, Novak, Gates'in onu
timsah gözyaşlarını prova...
503
00:24:47,969 --> 00:24:50,256
...ettirmek için bir saat erken
buraya getirdiğini söyledi.
504
00:24:50,280 --> 00:24:53,250
Riley ve ben ikimiz de
sporda berbattık.
505
00:24:53,290 --> 00:24:55,190
İkimiz de hiç okul takımına
giremedik.
506
00:24:55,220 --> 00:24:57,730
Bu da... bizi kaybeden
yaptı.
507
00:24:57,760 --> 00:25:02,000
Sonra ekstrem dövüşü bulduk,
ve tanrı gibiydik.
508
00:25:02,030 --> 00:25:06,070
Yani, gerçekten canlı hissettiğimiz
tek zamandı.
509
00:25:06,100 --> 00:25:10,170
Videoları saatlerce izledik
internette, tüm hareketleri kopyaladık.
510
00:25:10,200 --> 00:25:13,170
Daha önce kimse bunu yaparken
ölmemişti.
511
00:25:19,850 --> 00:25:23,080
En iyi arkadaşımı kaybettim.
512
00:25:23,120 --> 00:25:26,550
Tek tesellim Riley'nin sevdiği şeyi
yaparken ölmüş olması.
513
00:25:26,590 --> 00:25:33,290
Ona yaptığımla hayatımın geri
kalanında yaşamak zorunda kalacağım.
514
00:25:33,330 --> 00:25:37,300
Bu da... muhtemelen berbat olacak.
515
00:25:42,900 --> 00:25:45,810
Üzgünüm.
516
00:25:45,840 --> 00:25:47,040
Asla bilemeyeceğiniz kadar.
517
00:25:53,950 --> 00:25:56,320
Teşekkürler.
518
00:25:56,350 --> 00:25:58,220
Konuşmak isteyen
herkes konuştu mu?
519
00:25:58,250 --> 00:26:00,701
Eğer mahkeme kısa bir
ara vermeyi kabul ederse,
520
00:26:00,713 --> 00:26:02,920
yolda olan bir kişim
daha var, Sayın Hakim.
521
00:26:02,960 --> 00:26:05,260
Bu işlemler bir süredir
devam ediyor, Bayan Novak.
522
00:26:05,290 --> 00:26:08,330
Şimdiye kadar gelmediyse, geleceğini
sanmıyorum.
523
00:26:08,360 --> 00:26:10,700
Hükmü açıklamaya hazırım.
524
00:26:10,730 --> 00:26:11,900
Beş yıl denetimli serbestlik.
525
00:26:11,930 --> 00:26:13,670
Bu hafif bir tokat bile değil.
526
00:26:13,700 --> 00:26:15,670
Hakimden o sert azarı
dinlemek zorunda kaldı.
527
00:26:15,700 --> 00:26:17,293
En azından denetimli
serbestliğinin bir koşulu...
528
00:26:17,305 --> 00:26:18,746
...olarak terapiye devam
etmesini şart koştu.
529
00:26:18,770 --> 00:26:20,956
Riley'yi öldürdüğünde o
psikiyatriste altı aydır gidiyordu.
530
00:26:20,980 --> 00:26:23,280
Belki yeni bir tane
bulmasını emretmeli.
531
00:26:23,310 --> 00:26:24,880
Şimdi arıyor.
532
00:26:24,910 --> 00:26:26,950
Merhaba.
533
00:26:26,980 --> 00:26:28,850
Bayan Farrell?
534
00:26:28,880 --> 00:26:30,380
Bayan Farrell,
sakinleşmelisiniz.
535
00:26:30,420 --> 00:26:32,950
Yapamıyorum... söylediğiniz hiçbir şeyi
anlayamıyorum.
536
00:26:34,960 --> 00:26:35,996
Orada buluşacağım sizinle.
537
00:26:36,020 --> 00:26:38,630
Hastanede buluşacağım sizinle.
538
00:26:38,660 --> 00:26:40,160
Cassandra'ya araba çarpmış.
539
00:26:43,930 --> 00:26:45,100
Hangi kavşaktı?
540
00:26:45,130 --> 00:26:46,730
Avenue A ve Üçüncü Cadde.
541
00:26:46,770 --> 00:26:48,900
Çarpıldığı tam zamanı
biliyor musun?
542
00:26:48,940 --> 00:26:50,040
9:45 ile 10:00 arası.
543
00:26:50,070 --> 00:26:51,316
Scott olmalı.
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
544
00:26:51,340 --> 00:26:52,840
Gates onun için
kapatıyor olmadıkça.
545
00:26:52,870 --> 00:26:55,040
O zaman adliyede
olması gerekiyordu.
546
00:26:55,080 --> 00:26:58,280
Biliyorsun bu kameralar otomatik
olarak kazaların fotoğrafını çekmez.
547
00:26:58,310 --> 00:27:01,020
Sadece bir araba kırmızı ışıkta geçtiğinde
tetiklenirler.
548
00:27:01,050 --> 00:27:03,931
Tanık, kuzeyden gelen eski
siyah bir Beemer'ın kırmızı ışıkta...
549
00:27:03,943 --> 00:27:06,790
...geçtiğini ve yaya geçidinin
ortasında ona çarptığını söyledi.
550
00:27:06,820 --> 00:27:07,960
Mahkemeye giderken.
551
00:27:07,990 --> 00:27:09,296
Bunun bir kaza olduğunu
düşünmüyorum.
552
00:27:09,320 --> 00:27:11,230
İşte burada.
553
00:27:13,900 --> 00:27:15,800
Vay, gerçekten fena çarpmış.
554
00:27:17,700 --> 00:27:18,870
New York plakası.
555
00:27:18,900 --> 00:27:23,910
SRO-2876... Bir dakika içinde
size bir isim ve adres vereceğim.
556
00:27:23,940 --> 00:27:25,370
Sürücüye
yakınlaştırabilir misin?
557
00:27:25,410 --> 00:27:26,410
Hmm.
558
00:27:29,410 --> 00:27:31,410
Bu Scott değil.
559
00:27:31,450 --> 00:27:33,180
Hayır, o değil,
ama onu daha önce gördüm.
560
00:27:33,210 --> 00:27:35,250
Scott'la birlikte.
561
00:27:35,280 --> 00:27:37,220
Ben değildim.
Kesinlikle sana benziyor.
562
00:27:37,250 --> 00:27:38,950
Ve babanın arabasını kullanıyor.
563
00:27:38,990 --> 00:27:40,420
Keith.
Baba, üzgünüm.
564
00:27:40,450 --> 00:27:44,030
Şimdi, kumar parası çalmaktan dolayı
zaten başı beladaydı değil mi? Ne?
565
00:27:44,060 --> 00:27:46,206
Bir sonraki kredi kartı faturanda
büyük bir sürprizle karşılaşacaksın.
566
00:27:46,230 --> 00:27:47,330
Tüm plastiğe ihtiyacın var.
567
00:27:47,360 --> 00:27:49,760
İyi savunma avukatları
ucuz değil.
568
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
Bu kız öldü mü?
569
00:27:52,230 --> 00:27:54,816
Çabanın eksikliğinden değil...
bacağı kırık ve çenesi telle bağlanmış.
570
00:27:54,840 --> 00:27:56,140
Birden önüme çıktı.
571
00:27:56,170 --> 00:27:59,370
Cassandra Sullivan'ı ezip geçmeye
kendi başına mı karar verdin?
572
00:27:59,410 --> 00:28:01,780
Hayır.
573
00:28:01,810 --> 00:28:02,856
Keith, adam öldürmeye
teşebbüsle karşı karşıyasın.
574
00:28:02,880 --> 00:28:06,380
Şu anda, inan bana, acıyı
paylaşmak istiyorsun.
575
00:28:06,410 --> 00:28:09,220
Onu öldürmeye çalışmıyordum.
576
00:28:09,250 --> 00:28:11,220
Sadece onu biraz
yaralamaya çalışıyordum.
577
00:28:11,250 --> 00:28:13,050
Neden?
Paraya ihtiyacım vardı.
578
00:28:13,090 --> 00:28:15,720
Sana ne kadar verdi?
579
00:28:15,760 --> 00:28:17,190
500 dolar.
580
00:28:19,330 --> 00:28:21,830
Tamam.
Kim tuttu seni?
581
00:28:21,860 --> 00:28:25,870
Kim tuttu seni?
582
00:28:25,900 --> 00:28:26,930
Scott.
583
00:28:31,770 --> 00:28:33,370
Az önce Scott Heston'ı
tutukladık.
584
00:28:36,110 --> 00:28:37,480
Neden?
585
00:28:37,510 --> 00:28:40,850
Sana bunu yaptıran o, Cassandra.
586
00:28:40,880 --> 00:28:43,020
Duruşmasında konuşma
yapmayasın diye.
587
00:28:43,050 --> 00:28:45,990
Bunun sana olmasına izin verdiğimiz
için çok üzgünüm.
588
00:28:46,020 --> 00:28:48,320
Şimdi ne olacak?
589
00:28:48,360 --> 00:28:49,820
Bu sefer hapse girecek.
590
00:28:49,860 --> 00:28:54,330
Adam öldürmeye teşebbüs
ona 25 yıl getirebilir.
591
00:28:54,360 --> 00:28:58,030
Şimdi biraz
uyumalısın, tamam mı?
592
00:28:58,070 --> 00:29:00,840
Yarın seni ziyaret
etmeye geleceğim.
593
00:29:03,340 --> 00:29:05,208
Affedersiniz, bana bir
dedektifin Cassandra'yı...
594
00:29:05,220 --> 00:29:06,946
...ziyaret ettiğini
söylediler... siz misiniz?
595
00:29:06,970 --> 00:29:08,240
Evet, Dedektif Benson.
596
00:29:08,280 --> 00:29:10,210
Göründüğü kadar kötü mü?
597
00:29:10,240 --> 00:29:11,910
Tibia
temiz bir şekilde kırılmış.
598
00:29:11,950 --> 00:29:14,520
Ama çene sadece saç teli
inceliğinde bir çatlak.
599
00:29:14,550 --> 00:29:16,156
Ve teller bir veya iki hafta içinde
çıkarılabilir.
600
00:29:16,180 --> 00:29:18,890
Tamam, teşekkürler.
601
00:29:18,920 --> 00:29:23,790
Şey... Dedektif, bu biraz garip, ama kime
rapor etmem gerektiğinden emin değilim.
602
00:29:23,830 --> 00:29:25,460
Neyi rapor etmek?
603
00:29:25,490 --> 00:29:26,906
Kabul kayıtları
16 yaşında olduğunu söylüyor.
604
00:29:26,930 --> 00:29:27,900
Evet, öyle.
605
00:29:27,930 --> 00:29:31,100
Çenesinin röntgeninde
tomurcuklarının olmadığını fark ettim.
606
00:29:31,130 --> 00:29:33,130
Özür dilerim, tomurcuklar nedir?
607
00:29:33,170 --> 00:29:34,400
Çıkmamış yirmilik dişler.
608
00:29:34,440 --> 00:29:36,800
Yetişkinliğe ulaşana kadar
çıkmazlar.
609
00:29:36,840 --> 00:29:38,540
Doğru...
610
00:29:38,570 --> 00:29:44,850
Çenesini tellerken, yirmilik dişlerinin
çekildiği yerde izler olduğunu fark ettim.
611
00:29:44,880 --> 00:29:45,920
Peki bu ne anlama geliyor?
612
00:29:45,950 --> 00:29:49,020
Cassandra 16 yaşında olamaz.
613
00:29:49,050 --> 00:29:51,647
İzlerin ne kadar iyi
iyileştiğine bakılırsa, 20'li...
614
00:29:51,659 --> 00:29:54,320
...yaşlarının ortasında veya
sonlarında olması gerekir.
615
00:30:02,330 --> 00:30:03,724
Cassandra Sullivan...
koruyucu aileleri onu geçen...
616
00:30:03,736 --> 00:30:04,976
...Kasım ayında
yerleştirdiğinizi söylüyorlar.
617
00:30:05,000 --> 00:30:07,270
İşte burada.
618
00:30:07,300 --> 00:30:09,070
Ah, hayır, tüm dosyaları
görmem gerekiyor.
619
00:30:09,100 --> 00:30:09,940
Bu kadarı var.
620
00:30:09,970 --> 00:30:11,270
Olamaz.
621
00:30:11,310 --> 00:30:13,010
Tüm hayatı boyunca
koruyucu bakımdaydı.
622
00:30:13,040 --> 00:30:14,410
Sayısız evden geçti.
623
00:30:14,440 --> 00:30:16,410
Onu yerleştirdiğimiz
evlerden değil.
624
00:30:16,440 --> 00:30:18,844
Bir sosyal hizmet uzmanı
onu geçen Ekim'de Penn...
625
00:30:18,856 --> 00:30:21,020
...İstasyonu'nda uyurken
buldu. Nereden geldi?
626
00:30:21,050 --> 00:30:22,420
Allentown, Pennsylvania.
627
00:30:22,450 --> 00:30:25,590
Orada çocuk grup
tesisinde yaşadığını söylüyor.
628
00:30:25,620 --> 00:30:30,090
Doğum belgesinin veya Sosyal
Güvenlik kartının bir kopyasını aldınız mı?
629
00:30:30,120 --> 00:30:31,466
Pek çok kaçak
bunları almayı düşünmez.
630
00:30:31,490 --> 00:30:33,590
A.C.S.'yi arayıp
talep ettik.
631
00:30:33,630 --> 00:30:34,900
Görünüşe göre hala bekliyoruz.
632
00:30:38,570 --> 00:30:41,076
Allentown A.C.S.'nin Cassandra
Sullivan'a dair hiçbir kaydı yok.
633
00:30:41,100 --> 00:30:42,640
Ne olmuş?
634
00:30:42,670 --> 00:30:45,410
Bu isimde hiçbir öğrenci geçen
yıl okul sistemlerine kayıtlı değildi.
635
00:30:45,440 --> 00:30:47,116
Yani Cassandra nereden geldiği
konusunda yalan söyledi.
636
00:30:47,140 --> 00:30:48,110
Zorunlu olarak değil.
637
00:30:48,140 --> 00:30:51,280
PA sosyal hizmet uzmanı temel olarak
aynı hikayeye sahip bir kızı hatırlıyor.
638
00:30:51,310 --> 00:30:53,380
Onu bir otobüs durağında
buldular, kimliği yok.
639
00:30:53,410 --> 00:30:56,880
Geldiğini iddia ettiği eyaletteki
A.C.S. onu hiç duymamış.
640
00:30:56,920 --> 00:30:58,090
Onunla ne yaptılar?
641
00:30:58,120 --> 00:31:00,450
Şüphelenmeye başladıklarında,
ortadan kaybolmuştu.
642
00:31:00,490 --> 00:31:02,570
Şu anda okul kimliğini
bana e-postayla gönderiyorlar.
643
00:31:09,330 --> 00:31:11,230
Bu Cassandra Sullivan.
644
00:31:11,270 --> 00:31:14,240
Allentown Warner Lisesi onu küçük
Loretta Sheridan olarak tanıyordu.
645
00:31:14,270 --> 00:31:16,040
Sanırım o ismi beğenmedi.
646
00:31:16,070 --> 00:31:17,300
Sevdiği şey 16 yaşında olmak.
647
00:31:17,340 --> 00:31:18,570
Orada da ikinci sınıftı.
648
00:31:18,610 --> 00:31:20,570
Bu beş yıl önceydi.
649
00:31:20,610 --> 00:31:23,140
Evet, onuncu sınıfı kaç kez
tekrarladığını merak ediyorum.
650
00:31:25,950 --> 00:31:27,426
"Ben Cassandra Sullivan'ım.
16 yaşındayım."
651
00:31:27,450 --> 00:31:29,220
Bunun doğru olmadığını biliyoruz.
652
00:31:29,250 --> 00:31:31,090
Lise fotoğraflarıyla
ilgili şey şu...
653
00:31:31,120 --> 00:31:33,250
Geri dönüp bizi utandırma
yolları vardır.
654
00:31:36,090 --> 00:31:37,620
Tabii ki öyle, Loretta.
655
00:31:42,200 --> 00:31:43,360
Peki, adın her neyse.
656
00:31:43,400 --> 00:31:45,000
21 yaşından büyüksün,
değil mi? Hayır!
657
00:31:45,030 --> 00:31:47,300
Ne zamandır bunu yapıyorsun?
658
00:31:47,330 --> 00:31:48,646
Neden yapıyorsun bunu?
Onuncu sınıftan nefret ettim.
659
00:31:48,670 --> 00:31:51,170
Çekilin.
660
00:31:51,210 --> 00:31:53,310
Bunu halledene kadar
hiçbir yere gitmiyoruz.
661
00:31:53,340 --> 00:31:57,510
Şimdi, yaşadığın her şey için
üzgünüm, ama bu tamamen ayrı bir konu.
662
00:31:57,540 --> 00:31:58,580
Ne?
663
00:31:58,610 --> 00:32:00,210
Sen bir yetişkinsin.
664
00:32:00,250 --> 00:32:01,556
Hala koruyucu bakımda
olmamalısın.
665
00:32:01,580 --> 00:32:05,390
Ve kesinlikle liseli
çocuklarla çıkmamalısın.
666
00:32:07,550 --> 00:32:10,990
"Riley öldü.
Bir daha asla birisiyle çıkmayacağım."
667
00:32:11,030 --> 00:32:12,430
Cassandra, üzgünüm.
668
00:32:12,460 --> 00:32:14,560
Cassandra, sakinleşmelisin.
669
00:32:14,600 --> 00:32:16,400
Ağzın telle bağlıyken
ağlayamazsın.
670
00:32:16,430 --> 00:32:18,430
Nefes alamayacaksın.
671
00:32:18,470 --> 00:32:20,170
İşte, bir yudum su iç.
672
00:32:22,770 --> 00:32:25,210
Tamam, sakinleş.
Rahatla, rahatla, rahatla.
673
00:32:25,240 --> 00:32:26,440
Tamam, biraz dinlen.
674
00:32:26,470 --> 00:32:28,430
Ama bu konu hakkında konuşmak için
geri geleceğiz.
675
00:32:32,310 --> 00:32:34,256
Denise Pickering, Detroit'te
hırsızlıktan tutuklanmış.
676
00:32:34,280 --> 00:32:35,320
12 yıl önce.
677
00:32:35,350 --> 00:32:36,720
Denise Pickering kim?
678
00:32:36,750 --> 00:32:38,350
Cassandra Sullivan.
679
00:32:38,390 --> 00:32:42,060
Diğer adıyla Loretta Sheridan,
diğer adıyla kim bilir kim.
680
00:32:42,090 --> 00:32:44,060
Tutuklandığı zaman
16 yaşındaydı.
681
00:32:44,090 --> 00:32:45,236
Bu onu şu anda 28 yaşında yapıyor.
682
00:32:45,260 --> 00:32:46,360
Ona bir şeyi vermek lazım.
683
00:32:46,390 --> 00:32:47,490
Yaşına göre iyi görünüyor.
684
00:32:47,530 --> 00:32:51,500
Raporda listelenen adres, ilk
koruyucu ailesinin adresiydi.
685
00:32:51,530 --> 00:32:54,570
Çocuk hizmetleri onu istismarcı
bir evden almıştı.
686
00:32:54,600 --> 00:32:56,954
Koruyucu anne geldiğinde kötü
durumda olduğunu, ama 18 yaşında...
687
00:32:56,966 --> 00:32:59,386
...sistemden çıkana kadar mutlu
bir çocuk haline geldiğini söyledi.
688
00:32:59,410 --> 00:33:01,186
Öyle mutlu ki görünüşe göre
ayrılmak istemedi.
689
00:33:01,210 --> 00:33:03,573
Yani, ne, sonraki 12
yıl boyunca eyaletten...
690
00:33:03,585 --> 00:33:06,180
...eyalete geçip gizlice
koruyucu bakıma mı döndü?
691
00:33:06,210 --> 00:33:07,250
Sanırım öyle.
692
00:33:07,280 --> 00:33:10,020
Bu yüzden hırsızlık suçundan
hapse girebileceğini fark ediyor mu?
693
00:33:10,050 --> 00:33:13,320
Dolandırıcılık yoluyla devletten ücretsiz
eğitim ve ücretsiz koruyucu bakım almış.
694
00:33:13,350 --> 00:33:15,183
Sanırım en büyük
sorunumuz, yetişkin bir...
695
00:33:15,195 --> 00:33:17,220
...kadının bir grup çocukla
liseye devam etmesi.
696
00:33:17,260 --> 00:33:18,490
Artık değil.
697
00:33:18,530 --> 00:33:20,490
Onu oradan çıkarın
ve A.C.S.'ye bildirin.
698
00:33:20,530 --> 00:33:21,536
Tüm hizmetleri kesmeleri için.
699
00:33:21,560 --> 00:33:23,160
Ona ne olacak?
700
00:33:23,200 --> 00:33:24,676
Çünkü psikolojik olarak, hala
bir çocuk olduğunu düşünüyorum.
701
00:33:24,700 --> 00:33:26,300
Hiç kendine bakmadı.
702
00:33:26,330 --> 00:33:27,800
30'larına yaklaşıyor.
703
00:33:27,830 --> 00:33:30,500
Büyüme zamanı geldi.
704
00:33:30,540 --> 00:33:33,110
Ama ona danışmanlık bulması için
yardım edeceğim.
705
00:33:33,140 --> 00:33:35,191
Eğer omurganızdan soğuk
bir ürperti geçtiyse, bu...
706
00:33:35,203 --> 00:33:37,140
...bir savunma avukatının
buraya girdiği içindir.
707
00:33:37,180 --> 00:33:39,250
Bir tecavüzü bildirmem gerekiyor.
708
00:33:39,280 --> 00:33:40,626
Müşterilerinizden biri sizden
mi yararlandı, Bay Gates?
709
00:33:40,650 --> 00:33:42,620
Hayır, müşterilerimden biri
tecavüze uğradı.
710
00:33:42,650 --> 00:33:44,190
Ben ifşa tanığıyım.
Ve o kim?
711
00:33:44,220 --> 00:33:45,220
Scott Heston.
712
00:33:45,250 --> 00:33:47,390
Scott Heston hapishanede
saldırıya mı uğradı?
713
00:33:47,420 --> 00:33:50,790
Hayır, lisede, öğrenci gibi davranan
28 yaşındaki bir kadın tarafından.
714
00:33:50,820 --> 00:33:52,236
Şaka yapıyor olmalısın
bunu söylerken.
715
00:33:52,260 --> 00:33:53,560
Hayır, kalp krizi kadar
ciddiyim.
716
00:33:53,590 --> 00:33:58,470
Cassandra Sullivan, ya da gerçek adı her
neyse, yasal olmayan cinsel ilişkiye girdi.
717
00:33:58,500 --> 00:33:59,830
Tutuklanmasını istiyorum.
718
00:33:59,870 --> 00:34:03,170
Ve cinsel suçlar savcınızın
dava açmasını istiyorum.
719
00:34:03,200 --> 00:34:04,310
Bir dakika.
720
00:34:04,340 --> 00:34:06,446
Casey'nin, erkek arkadaşını öldürdüğü
kızı dava etmesini mi istiyorsun?
721
00:34:06,470 --> 00:34:07,740
Öldürtmeye çalıştığı kızı mı?
722
00:34:07,770 --> 00:34:09,480
Belki de bu yüzden yaptı.
723
00:34:09,510 --> 00:34:12,810
Belki tecavüz travması
sendromundan muzdaripti.
724
00:34:12,850 --> 00:34:14,820
İşte bu konuyla ilgili.
Bu bir yasal taktik.
725
00:34:14,850 --> 00:34:17,122
Scott'ın adam öldürmeye
teşebbüs davası yaklaşıyor...
726
00:34:17,134 --> 00:34:19,150
...ve jüri için duman ve
aynalara ihtiyacın var.
727
00:34:19,190 --> 00:34:21,290
Onun hakkında haftalar önce
öğrendiğinizi duydum.
728
00:34:21,320 --> 00:34:22,290
Neden onu tutuklamadınız?
729
00:34:22,320 --> 00:34:24,460
Bir kez cinsel ilişkiye girdiler.
730
00:34:24,490 --> 00:34:26,230
Dedektif Stabler.
731
00:34:26,260 --> 00:34:27,830
Çifte standardınıza şaşırdım.
732
00:34:27,860 --> 00:34:30,387
Şehvetli yaşlı bir adam
tarafından baştan çıkarılmış...
733
00:34:30,399 --> 00:34:33,130
...reşit olmayan bir kadın mağdura
söyleyeceğiniz şey bu mu?
734
00:34:33,170 --> 00:34:34,600
O kızı baştan çıkardı.
735
00:34:34,640 --> 00:34:36,200
Yani mağdur bunu istiyordu?
736
00:34:36,240 --> 00:34:37,746
Yasal olmayan cinsel ilişki
bir sorumluluk suçudur.
737
00:34:37,770 --> 00:34:40,570
Ve suçlama konusunda
takdir yetkisine sahip değilsiniz.
738
00:34:48,680 --> 00:34:51,490
Beni okuldan, koruyucu bakımdan
attılar.
739
00:34:51,520 --> 00:34:56,290
Dünyada sahip olduğum her şey
şu iki çöp torbasında.
740
00:34:56,320 --> 00:34:58,860
Beni bu barınağa yerleştirmeseydin,
sokakta yaşıyor olurdum.
741
00:34:58,890 --> 00:35:00,560
Anlaşmayı kabul etmeni
istiyorum.
742
00:35:00,590 --> 00:35:02,430
Kimseye tecavüz etmedim.
743
00:35:02,460 --> 00:35:04,300
Teknik olarak, ettin.
744
00:35:04,330 --> 00:35:06,200
Ben sadece 16 yaşındayım.
745
00:35:06,230 --> 00:35:09,640
Bu numarayı bırakman
gerekecek, Denise.
746
00:35:09,670 --> 00:35:12,140
Benim adım Cassandra.
747
00:35:12,170 --> 00:35:15,280
Eğer anlaşmayı kabul etmezsen, seni
mahkemeye çıkarmak zorunda kalacağım.
748
00:35:15,310 --> 00:35:18,680
Scott, sana karşı ifade vermek
için Rikers'tan nakledilecek.
749
00:35:18,710 --> 00:35:22,680
Yapmadığım bir şeyi
kabul etmeyeceğim.
750
00:35:22,720 --> 00:35:27,190
Üçüncü derece tecavüz cezası
1 1/3 ila 3 yıldır.
751
00:35:27,220 --> 00:35:29,490
Sana denetimli serbestlik
öneriyorum.
752
00:35:29,520 --> 00:35:32,830
Sadece o kadın olduğumu kabul edersem,
ve ben değilim.
753
00:35:32,860 --> 00:35:35,660
Adımı temize çıkarmak için
mahkemeye gitmek istiyorum.
754
00:35:35,700 --> 00:35:37,176
O zaman sana iyi bir kamu
savunucusu bulmamız gerekecek.
755
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
İstemiyorum.
756
00:35:39,230 --> 00:35:42,270
Kendimi savunmak istiyorum.
757
00:35:46,970 --> 00:35:48,256
Sanıkla cinsel ilişkiye
girdin mi?
758
00:35:48,280 --> 00:35:49,580
Girdim.
759
00:35:49,610 --> 00:35:51,386
Ve o zaman onun yaşının
kaç olduğunu düşünüyordun?
760
00:35:51,410 --> 00:35:53,280
16.
761
00:35:53,310 --> 00:35:55,520
Ve daha sonra gerçek yaşının
kaç olduğunu öğrendin?
762
00:35:57,350 --> 00:35:58,450
28.
763
00:35:58,490 --> 00:36:01,220
Bu seni nasıl hissettirdi?
764
00:36:02,460 --> 00:36:03,520
Midem bulandı.
765
00:36:03,560 --> 00:36:05,430
Ürpermiş.
766
00:36:05,460 --> 00:36:08,400
Sanki okuldaki tüm çocuklar biliyor
ve benimle dalga geçiyormuş gibi.
767
00:36:08,430 --> 00:36:09,400
Utanmış ve aşağılanmış.
768
00:36:09,430 --> 00:36:13,230
Başka sorum yok.
769
00:36:13,270 --> 00:36:16,200
Savunmanın bu tanığa sorusu var mı?
770
00:36:16,240 --> 00:36:17,870
Var, Sayın Hakim.
771
00:36:17,900 --> 00:36:22,132
Bayan Pickering, Mahkeme size izin verilen
sorgulama hatları konusunda mahkeme...
772
00:36:22,144 --> 00:36:24,489
...tarafından atanan
avukatınıza danışmanızın...
773
00:36:24,501 --> 00:36:26,550
...şiddetle tavsiye
edildiğini hatırlatır.
774
00:36:26,580 --> 00:36:28,520
Teşekkür ederim, Sayın Hakim,
öyle yapacağım.
775
00:36:36,860 --> 00:36:39,930
Cinsel ilişkiye girdiğimizi
ifade ettin?
776
00:36:39,960 --> 00:36:42,360
Yaptığımızı biliyorsun.
777
00:36:42,400 --> 00:36:45,000
Ben seni çıkmaya davet ettim mi?
778
00:36:45,030 --> 00:36:46,670
Hayır.
779
00:36:46,700 --> 00:36:50,000
Söz konusu tek gecede,
sana yaklaştım mı?
780
00:36:50,040 --> 00:36:52,810
Evet, kollarını etrafıma sardın
ve vücudunu benimkine yasladın.
781
00:36:52,840 --> 00:36:54,780
Omzunda ağlıyordum.
782
00:36:54,810 --> 00:36:56,416
Bunu soru haline getirin,
Bayan Pickering.
783
00:36:56,440 --> 00:36:58,310
Bu benim adım değil.
784
00:36:58,350 --> 00:37:00,556
Seni yeni terk eden arkadaşım
Riley için ağlıyordun, sürtük.
785
00:37:00,580 --> 00:37:02,250
İtiraz.
786
00:37:02,280 --> 00:37:03,356
İtiraz edemezsiniz,
Bayan Pickering.
787
00:37:03,380 --> 00:37:04,660
Dilinize dikkat edin,
Bay Heston.
788
00:37:04,690 --> 00:37:06,663
En iyi arkadaşım Riley, ki
sen onu da, tıpkı benim gibi...
789
00:37:06,675 --> 00:37:08,596
...16 yaşında olduğunu
düşündüğü için kandırıp becerttin.
790
00:37:08,620 --> 00:37:10,290
Ben 16 yaşındayım.
791
00:37:10,320 --> 00:37:11,536
Sen bizden yararlandın.
İğrençsin.
792
00:37:11,560 --> 00:37:12,930
Ben mi iğrencim?
793
00:37:12,960 --> 00:37:15,336
Ona yaptığından sonra Riley'yi
arkadaşın diye çağırman iğrenç.
794
00:37:15,360 --> 00:37:16,506
Mübaşir, jüriyi dışarı çıkarın.
795
00:37:16,530 --> 00:37:17,930
Onu öldürdün.
796
00:37:17,960 --> 00:37:19,330
Onu sadece senin yüzünden
öldürdüm.
797
00:37:19,370 --> 00:37:21,440
Bu senin hatan, ucube.
798
00:37:21,470 --> 00:37:22,440
Mahkeme görevlisi!
799
00:37:22,470 --> 00:37:23,940
Durun.
800
00:37:23,970 --> 00:37:25,440
Senden nefret ediyorum.
801
00:37:25,470 --> 00:37:26,970
Senden nefret ediyorum.
802
00:37:27,010 --> 00:37:28,440
Evlat, sakin ol.
803
00:37:28,480 --> 00:37:29,940
Ucube!
804
00:37:29,980 --> 00:37:31,710
Onu mahkemeden çıkarın.
805
00:37:31,750 --> 00:37:33,410
Onu buradan çıkarın.
806
00:37:38,750 --> 00:37:40,790
Riley'yi öldürdüğünü
itiraf ettirdim.
807
00:37:40,820 --> 00:37:42,290
Bu hep planın mıydı?
808
00:37:42,320 --> 00:37:44,390
Evet.
809
00:37:44,430 --> 00:37:48,460
Yani gerçekten 16 yaşında olduğunu
düşünmek sadece bir oyundu.
810
00:37:48,500 --> 00:37:50,360
Hayır.
811
00:37:53,930 --> 00:37:59,840
Gerçekte kim olduğunu kanıtlamak
için tanıklar çağırmak zorunda kalacaktım.
812
00:37:59,870 --> 00:38:02,010
Görmeni istediğim bir tanık var.
813
00:38:05,450 --> 00:38:06,980
Bayan Hayes,
şimdi girebilirsiniz.
814
00:38:08,520 --> 00:38:09,550
Denise.
815
00:38:12,850 --> 00:38:14,460
Beni hatırlamıyor musun?
816
00:38:14,490 --> 00:38:16,060
Hayır.
817
00:38:18,830 --> 00:38:21,030
Ben Jeannie Hayes'im.
818
00:38:21,060 --> 00:38:23,700
Detroit'te bizimle
kalmaya geldin.
819
00:38:23,730 --> 00:38:25,530
Uzun zaman önce.
820
00:38:25,570 --> 00:38:26,930
Çok üzgünüm.
821
00:38:26,970 --> 00:38:28,670
Beni başka biriyle
karıştırmış olmalısınız.
822
00:38:30,870 --> 00:38:32,370
Fotoğraflar getirdim.
823
00:38:42,020 --> 00:38:44,020
Fotoğraftaki kız
mutlu görünüyor.
824
00:38:44,050 --> 00:38:46,450
Bu sensin, şapşal.
825
00:38:47,750 --> 00:38:49,920
O salıncağı sevdin.
826
00:38:49,960 --> 00:38:53,590
Üzerinde saatlerce
vakit geçirirdin.
827
00:38:53,630 --> 00:38:57,660
Sonra koruyucu bakımdan yaş sınırını
geçtin ve bizi terk etmek zorunda kaldın.
828
00:39:01,070 --> 00:39:02,940
Beni sokağa attılar.
829
00:39:02,970 --> 00:39:04,970
Gidecek hiçbir yerim yoktu.
830
00:39:05,010 --> 00:39:07,810
O ben değildim.
831
00:39:07,840 --> 00:39:10,480
Sistemdi.
832
00:39:10,510 --> 00:39:12,950
Para kesintiye uğradı.
833
00:39:12,980 --> 00:39:15,080
Üzgünüm.
834
00:39:15,120 --> 00:39:17,420
Seni tutmayı göze alamadığım için
üzgünüm.
835
00:39:19,090 --> 00:39:22,890
18 yaşındaydım.
836
00:39:22,920 --> 00:39:26,930
Kimse beni dünyaya yalnız çıkmaya
hazırlamadı.
837
00:39:26,960 --> 00:39:30,430
Bana hiç bakan ilk insandın sen.
838
00:39:30,460 --> 00:39:32,930
Gerçekten sadece onu
geri istiyordum.
839
00:39:38,710 --> 00:39:40,937
Yeniden dava açmam
gerekecek, ama sanırım onu...
840
00:39:40,949 --> 00:39:43,140
...şimdi anlaşmayı kabul
etmeye ikna edebilirim.
841
00:39:43,180 --> 00:39:45,126
Diğer savcıların bu kadar
hoşgörülü olacağını sanmam.
842
00:39:45,150 --> 00:39:46,680
Hangi diğer savcılar?
843
00:39:46,710 --> 00:39:48,550
Hikayesi haber telinde
yayınlandı.
844
00:39:48,580 --> 00:39:50,750
Diğer erkekler ortaya çıkıyor.
845
00:39:50,780 --> 00:39:53,950
Zaman aşımı bazıları için
geçmiş, ama hepsi için değil.
846
00:40:01,500 --> 00:40:03,900
Martin Lynch,
Indiana'daki Catterick Lisesi'nden.
847
00:40:10,500 --> 00:40:12,840
Harlan Stell, Maryland'deki
okulundan.
848
00:40:16,040 --> 00:40:19,610
Roy Fox,
New Jersey Park View'dan.
849
00:40:19,650 --> 00:40:20,950
Onları hatırlıyor musun?
850
00:40:23,720 --> 00:40:25,820
Bu çocuklarla
cinsel ilişkiye girdin.
851
00:40:28,220 --> 00:40:30,760
Onlar benim lise sevgililerimdi.
852
00:40:33,060 --> 00:40:35,630
Riley hayatının aşkı değildi.
853
00:40:38,000 --> 00:40:39,600
Hiçbirini sevmedin.
854
00:40:39,630 --> 00:40:42,770
Sevdim.
855
00:40:42,800 --> 00:40:44,100
Hepsini sevdim.
856
00:40:44,140 --> 00:40:46,640
O halde neden onları terk ettin?
857
00:40:46,670 --> 00:40:48,610
Onlar büyüdü.
858
00:40:48,640 --> 00:40:50,110
Ben büyümedim.
859
00:40:50,134 --> 00:40:55,134
çeviri: victories
860
00:40:56,305 --> 00:41:56,440