"Law & Order: Special Victims Unit" Pretend

ID13194395
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Pretend
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E21.Pretend.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID966157
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,630 --> 00:00:06,400 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:06,440 --> 00:00:10,013 New York şehrinde, bu acımasız suçları soruşturan müfettişler, 3 00:00:10,025 --> 00:00:13,780 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,810 --> 00:00:15,140 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 6 00:00:24,490 --> 00:00:25,490 Lanet olsun, neredesin? 7 00:00:33,530 --> 00:00:35,500 İşte buradasın. 8 00:00:35,530 --> 00:00:37,200 Aptal. 9 00:00:41,300 --> 00:00:42,670 Hey, Cheryl, benim. 10 00:00:42,710 --> 00:00:45,370 Evet, telefonumu bu öğleden sonra hurda alanında bıraktım. 11 00:00:45,410 --> 00:00:47,380 Az önce buldum. 12 00:00:47,410 --> 00:00:49,180 Yalan söylemiyorum, Cheryl. 13 00:00:49,210 --> 00:00:52,750 O'Malley'deydim, maçı izliyordum. 14 00:00:52,780 --> 00:00:54,250 Telefonum yanımda değildi. 15 00:00:54,280 --> 00:00:57,650 Aramalarından nasıl kaçınmış olabilirim? 16 00:00:57,690 --> 00:01:00,120 Bu garip. 17 00:01:00,160 --> 00:01:01,560 Bodrumda bir ışık var. 18 00:01:01,590 --> 00:01:05,630 Bugün tüm aydınlatma parçalarını söktüğümü sanıyordum. 19 00:01:05,660 --> 00:01:06,800 Seni sonra ararım. 20 00:01:21,280 --> 00:01:22,280 Ne? 21 00:01:30,220 --> 00:01:30,850 Elizabeth, sorun yok. 22 00:01:30,890 --> 00:01:32,260 Bu sadece bir oyun. Baba. 23 00:01:32,290 --> 00:01:33,790 En iyi el bendeydi. 24 00:01:33,820 --> 00:01:35,190 Flush düz ele karşı kazanır, aptal. 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,336 River'da oturdun. O flopta yaptı. 26 00:01:36,360 --> 00:01:38,290 Kupa geleceğini biliyordum. 27 00:01:38,330 --> 00:01:39,300 Siz ne zaman kart köpekbalığı oldunuz? 28 00:01:39,330 --> 00:01:42,130 Üç-dört tutmuştun, seni inek. 29 00:01:42,170 --> 00:01:43,306 Ben yükselttiğimde flop'tan önce çıkmış olmalıydın. 30 00:01:43,330 --> 00:01:44,270 Baba, kart karıştırma sırası sende. 31 00:01:44,300 --> 00:01:46,440 Hayır, üzgünüm. 32 00:01:46,470 --> 00:01:48,200 Stabler. 33 00:01:48,240 --> 00:01:50,310 Tam gömleğimi kaybediyorum, neden? 34 00:01:50,340 --> 00:01:52,310 O paçavraları oynamaya devam et, Richard. 35 00:01:52,340 --> 00:01:55,480 Sen check-raise yaptığımda çağırdığın sürece oynamaya devam edeceğim. 36 00:01:55,510 --> 00:01:57,750 Tamam, oraya en kısa sürede gelirim. 37 00:01:57,780 --> 00:01:58,750 Çocuklar... 38 00:01:58,780 --> 00:02:01,480 Git. 39 00:02:01,520 --> 00:02:03,226 Baba, poker tarihinin en büyük geri dönüşünü kaçıracaksın. 40 00:02:03,250 --> 00:02:04,390 Evet. 41 00:02:04,420 --> 00:02:05,700 Nasıl biteceğini zaten biliyorum. 42 00:03:11,620 --> 00:03:13,860 Raptiyelerden dikkat et. 43 00:03:13,890 --> 00:03:15,520 Bunlar suç mahallinin bir parçası mı? 44 00:03:15,560 --> 00:03:17,690 Yoksa kurbanı gördüklerinde birisi mi düşürdü? 45 00:03:17,730 --> 00:03:19,236 Birkaç tanesini sırtına saplanmış halde buldum. 46 00:03:19,260 --> 00:03:20,960 En hafif işkence aletlerinden biri. 47 00:03:21,000 --> 00:03:22,670 Gerçekten mi? Bu pek de hafif görünmüyor. 48 00:03:22,700 --> 00:03:24,570 Bu bir Wiffle sopası mı? 49 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 Evet. 50 00:03:26,030 --> 00:03:28,570 Ama dikenli tel gerçek. 51 00:03:28,600 --> 00:03:30,840 S&M maskesi, vücudunun her yerinde kesikler... 52 00:03:30,870 --> 00:03:32,680 Cinsel organ yaralanması. 53 00:03:32,710 --> 00:03:34,740 Belki failin hedeflediği şey, ama ıskalamış. 54 00:03:34,780 --> 00:03:37,410 Sağ femoral arteri kesilmiş. 55 00:03:37,450 --> 00:03:38,726 Bu size kan kaybından ölmeden önce yaklaşık beş dakika verir. 56 00:03:38,750 --> 00:03:42,390 Bu kadar kan varsa, ölüm nedeni hemorajik şok olacaktır. 57 00:03:42,420 --> 00:03:44,250 Umarım bu kanın bir kısmı katilimize aittir. 58 00:03:48,460 --> 00:03:50,330 Kesme fetişi mi? 59 00:03:50,360 --> 00:03:51,806 Birkaç ışık tüpüyle vurulmuş gibi görünüyor. 60 00:03:51,830 --> 00:03:55,460 Cam o kadar ince ki, parçalandığında neredeyse tamamen toz haline geliyor. 61 00:03:55,500 --> 00:03:57,800 Vücudunun her yerinde kristalleşmiş parçalar var. 62 00:03:57,830 --> 00:04:00,600 Bu maske onun cellat olması gerektiğini düşündürüyor. 63 00:04:00,640 --> 00:04:03,940 Belki de kötüye giden rızaya dayalı S&M'di. 64 00:04:03,970 --> 00:04:06,540 Elleri bağlı değil. Kimlik yok, öyle mi? 65 00:04:06,580 --> 00:04:09,610 Hayır. Yüzünü bile henüz görmedim. 66 00:04:18,420 --> 00:04:19,920 15 ya da 16'dan fazla olamaz. 67 00:04:19,960 --> 00:04:21,020 Boş ev. 68 00:04:21,060 --> 00:04:24,390 Onu buraya getirip işkence eden kim? 69 00:04:24,430 --> 00:04:26,295 Yanımdan koşarak geçen adamın, ölen... 70 00:04:26,307 --> 00:04:28,600 ...çocuğunki gibi siyah deri bir maskesi vardı. 71 00:04:28,630 --> 00:04:30,706 Peki sen bir cinayet gecesi burada ne yapıyordun, Tim? 72 00:04:30,730 --> 00:04:32,800 Cep telefonumu bu öğleden sonra burada bıraktım. 73 00:04:32,840 --> 00:04:34,300 O zaman başka kim vardı? 74 00:04:34,340 --> 00:04:35,540 Kimse. Yalnızdım. 75 00:04:35,570 --> 00:04:36,710 Ne yapıyordun? 76 00:04:36,740 --> 00:04:39,410 Mimari kurtarma. 77 00:04:39,440 --> 00:04:41,040 Bu yağmanın süslü bir adı mı? 78 00:04:41,080 --> 00:04:44,450 Şehirle bir sözleşmem var. 79 00:04:44,480 --> 00:04:47,720 Yer yıkım için planlanmış. 80 00:04:47,750 --> 00:04:50,690 Buradan çıkardığım aplikler art deco cam. 81 00:04:50,720 --> 00:04:55,560 Dışarıdaki pencerelerdeki dökme demir ızgaralar son derece süslü. 82 00:04:55,590 --> 00:04:57,690 Güvenlik barlarını kaldırdın. 83 00:04:57,730 --> 00:04:59,930 İçeri böyle girmişler. 84 00:04:59,960 --> 00:05:03,070 Bir de "Açık Ev" tabelası assaydın. 85 00:05:03,100 --> 00:05:03,870 Neyin var senin? 86 00:05:03,900 --> 00:05:05,630 Bırakın geçeyim. 87 00:05:05,670 --> 00:05:06,740 Ben hallederim, Charlie. 88 00:05:06,770 --> 00:05:08,540 Sorun nedir? 89 00:05:08,570 --> 00:05:10,846 İçeride genç bir çocuğa tecavüz edilip sakat bırakıldığını söylüyorlar. 90 00:05:10,870 --> 00:05:12,840 Bir tür şeytani ayin mi? 91 00:05:12,880 --> 00:05:13,980 Duyduğun her şeye inanma. 92 00:05:14,010 --> 00:05:17,910 İnsanlar sıkılınca her türlü çılgın saçmalık uydurmaya başlarlar. 93 00:05:17,950 --> 00:05:19,380 Kimin yaptığını biliyorum. Kim? 94 00:05:19,420 --> 00:05:21,050 Darren Tolson. 95 00:05:21,080 --> 00:05:23,090 Sokağın sonundaki binada yaşıyor. 96 00:05:23,120 --> 00:05:24,650 Bu gece onu buralarda gördün mü? 97 00:05:24,690 --> 00:05:27,390 Broşürlerde gördüm. 98 00:05:27,420 --> 00:05:30,460 Her sabah binasına yapıştırılıyor ve öğlene kadar yırtılıyor. 99 00:05:30,490 --> 00:05:34,060 Darren Tolson'ın mahkum edilmiş bir cinsel suçlu olduğunu söylüyorlar. 100 00:05:34,100 --> 00:05:36,830 Genç erkek çocukları hedef aldığını söylüyorlar. 101 00:05:41,470 --> 00:05:43,710 Bay Tolson örnek bir kiracıdır. 102 00:05:43,740 --> 00:05:45,510 Biliyorum, suçlu fotoğrafı için poz verdi. 103 00:05:45,540 --> 00:05:47,980 Cinsel suçlu kaydındaki düzenini görmelisin. 104 00:05:48,010 --> 00:05:50,510 Kiralama başvurusunda bunu tamamen açıkladı. 105 00:05:50,550 --> 00:05:52,010 Ve yine de ona kiraladın? 106 00:05:52,050 --> 00:05:53,020 Daire için onu kim geçti? Jeffrey Dahmer mi? 107 00:05:53,050 --> 00:05:54,380 Jeffrey Dahmer mi? 108 00:05:54,420 --> 00:05:56,020 Bay Tolson topluma borcunu ödedi. 109 00:05:56,050 --> 00:05:57,066 Ve kirasını zamanında ödüyor. 110 00:05:57,090 --> 00:05:58,466 Eski mahkumların nerede yaşamasını öneriyorsun? 111 00:05:58,490 --> 00:05:59,790 Sokakta mı? 112 00:05:59,820 --> 00:06:02,930 Evet, en yakın çocuktan 1600 kilometre uzakta bir ada tercih ederim. 113 00:06:02,960 --> 00:06:04,790 O zaman burayı bir vaha olarak düşün. 114 00:06:04,830 --> 00:06:07,130 Çocuklu çiftlere kiralamıyorum. 115 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Ne kadar ayrımcı davranıyorsun. 116 00:06:10,570 --> 00:06:14,440 Görünüşe göre bazıları Darren Tolson'a karşı senin kadar hoşgörülü değil. 117 00:06:14,470 --> 00:06:16,000 Bu, broşürleri asan kadından geliyor. 118 00:06:16,040 --> 00:06:17,516 Ona karşı bir uzaklaştırma kararı var. 119 00:06:17,540 --> 00:06:18,886 Neden gidip onu vandalizm için tutuklamıyorsun? 120 00:06:18,910 --> 00:06:20,180 Hemen üstüne gideceğiz. 121 00:06:24,050 --> 00:06:26,620 Bay Tolson? Ev sahibi. 122 00:06:28,820 --> 00:06:29,850 İçeride görünmüyor. 123 00:06:29,890 --> 00:06:31,620 Aç şunu. 124 00:06:31,650 --> 00:06:33,020 Arama emri olmadan olmaz. 125 00:06:33,060 --> 00:06:35,020 Tamam, bir tane alıp sabah 4:00'te geri döneceğiz. 126 00:06:35,060 --> 00:06:36,630 Seni uyandırmayız umarız. 127 00:06:36,660 --> 00:06:39,730 Mott Caddesi'ndeki Quality Bakery'de gece vardiyasında çalışıyor. 128 00:06:39,760 --> 00:06:43,030 Gidip orada konuşun onunla. 129 00:06:43,070 --> 00:06:44,770 Ne güçlü ellerin var. 130 00:06:44,800 --> 00:06:46,200 Sanki ete gömülmüş gibi. 131 00:06:46,230 --> 00:06:47,870 Sadece işimi yapıyorum. 132 00:06:47,900 --> 00:06:49,710 Görüyorum ki yalnızsın. 133 00:06:49,740 --> 00:06:52,540 Biraz uzaklaşabilsen kim bilecek? 134 00:06:52,580 --> 00:06:53,940 İşe saat 7'de başladım. 135 00:06:53,980 --> 00:06:56,810 Kaytardığıma benziyor muyum? 136 00:06:56,850 --> 00:06:58,826 Hayır, endişesiz davranmak için gerçekten çabalıyor gibi görünüyorsun. 137 00:06:58,850 --> 00:07:02,120 Polisler masum adamları sorgulamaya geldiğinde, onlar... 138 00:07:02,150 --> 00:07:03,690 Genellikle yaptıkları işi durdururlar. 139 00:07:03,720 --> 00:07:07,220 Zamanlayıcı kapanana kadar duramam. 140 00:07:07,260 --> 00:07:10,790 Hamuru en az sekiz dakika yoğurmalısın yoksa ekmek düzgün kabarma. 141 00:07:10,830 --> 00:07:12,860 Sert olur. 142 00:07:12,900 --> 00:07:15,800 Bundan kurtulabileceğini düşünmen gerçekten sert olurdu. 143 00:07:15,830 --> 00:07:17,800 Kim o, Bay Tolson? 144 00:07:17,830 --> 00:07:19,800 Onu daha önce hiç görmedim. 145 00:07:19,840 --> 00:07:21,870 O halde Michael Ozello hakkında konuş bize. 146 00:07:21,900 --> 00:07:23,070 Mahkemede itiraf ettin. 147 00:07:23,110 --> 00:07:24,140 Bu kamuya açık bir kayıt. 148 00:07:26,170 --> 00:07:28,480 Beş yıl hapis yattım. 149 00:07:28,510 --> 00:07:30,110 O zamandan beri kimseye zarar vermedim. 150 00:07:30,150 --> 00:07:32,050 Yine de, senin bir başka komşu çocuğun ölmüş. 151 00:07:35,950 --> 00:07:37,090 O seni gönderdi, değil mi? 152 00:07:37,120 --> 00:07:38,890 "O" kim? 153 00:07:38,920 --> 00:07:42,020 Sonia Briglund. 154 00:07:42,060 --> 00:07:44,790 On yıl önce hapisten çıktım. 155 00:07:44,830 --> 00:07:47,660 Oğlu ertesi gün kayboldu. 156 00:07:47,700 --> 00:07:49,900 Bunu bana yıkmaya çalışmaktan hiç vazgeçmedi. 157 00:07:49,930 --> 00:07:52,100 Binana broşür asan o mu? 158 00:07:52,130 --> 00:07:56,000 Nereye gidersem gideyim, hayatımı cehenneme çevirdi. 159 00:07:56,040 --> 00:07:58,970 Ve onun çocuğuna hiçbir şey yapmadım. 160 00:08:04,250 --> 00:08:05,810 Darren Tolson oğlumu aldı. 161 00:08:05,850 --> 00:08:06,820 Hiç suçlanmadı. 162 00:08:06,850 --> 00:08:08,296 Onun olduğundan nasıl bu kadar eminsin? 163 00:08:08,320 --> 00:08:10,236 Benim Joey'imden biraz daha büyük bir çocuğa... 164 00:08:10,248 --> 00:08:12,090 ...tecavüz ettiği için hapisten yeni çıkmıştı. 165 00:08:12,120 --> 00:08:13,290 Bir gün önce. 166 00:08:13,320 --> 00:08:16,090 Joey kaybolmadan önce onunla bir teması oldu mu? 167 00:08:16,120 --> 00:08:17,590 Hayır. 168 00:08:17,630 --> 00:08:19,060 Onu ilk gördüğünde kaçırdı. 169 00:08:19,090 --> 00:08:21,730 Nereden? 170 00:08:21,760 --> 00:08:24,300 Joey'nin bisiklete binmesine izin verdim. 171 00:08:24,330 --> 00:08:26,100 Burası o zamanlar güzel bir yatak odasıydı. 172 00:08:26,130 --> 00:08:29,200 Bir pedofilin taşındığını kimse söylemedi bana. 173 00:08:29,240 --> 00:08:32,010 Tolson dedi ki... 174 00:08:32,040 --> 00:08:35,980 o zamandan beri onu takip ediyormuşsun. 175 00:08:36,010 --> 00:08:38,550 Joey'yi aldığında beni öldürdü. 176 00:08:38,580 --> 00:08:41,650 Hapiste olmalı ama değil. 177 00:08:41,680 --> 00:08:43,320 Yani evet, onu gözetliyorum. 178 00:08:43,350 --> 00:08:45,920 Dün gece onu izliyor muydun? 179 00:08:45,950 --> 00:08:48,020 Neden, bir şey mi yaptı? 180 00:08:48,060 --> 00:08:49,930 Şey, onun olduğunu gösteren bir kanıt yok. 181 00:08:49,960 --> 00:08:53,000 Ama bir çocuğa saldırıldı. 182 00:08:53,030 --> 00:08:54,800 Öldürüldü. 183 00:08:54,830 --> 00:08:56,570 Kaç yaşındaydı? 184 00:08:56,600 --> 00:08:58,700 Orta ergenlik. 185 00:09:00,800 --> 00:09:03,740 Joey bu yıl 16 yaşında olacaktı. 186 00:09:16,890 --> 00:09:19,820 Bu o. 187 00:09:19,860 --> 00:09:21,690 Bu Joey. 188 00:09:24,090 --> 00:09:27,600 Tüm bu süre boyunca hayattaydı. 189 00:09:27,630 --> 00:09:29,260 O alçak ona sahipti! 190 00:09:40,710 --> 00:09:41,880 Kurbanımız bir isim aldı. 191 00:09:41,910 --> 00:09:43,180 Joey Briglund. 192 00:09:43,210 --> 00:09:45,110 Liv ve Elliot Tolson'ı almaya gitti. 193 00:09:45,150 --> 00:09:46,750 Onu tüm bu süre nerede tutuyordu? 194 00:09:46,780 --> 00:09:49,650 Bilmiyorum, ama bunu çözebilirsen harika olur. 195 00:09:49,690 --> 00:09:52,326 Tolson'ın Joey'yi kaçırdığına veya öldürdüğüne dair hala hiçbir kanıtımız yok. 196 00:09:52,350 --> 00:09:55,190 Novak'a gidip bir arama emri al. 197 00:09:55,220 --> 00:09:56,790 Bulunduğu bina mı? 198 00:09:56,830 --> 00:09:59,336 Orada bir gün, sekiz yıl değil, kimsenin yaşadığına dair bir his almadım. 199 00:09:59,360 --> 00:10:00,930 Hı hı. 200 00:10:00,960 --> 00:10:02,700 Affedersiniz? 201 00:10:02,730 --> 00:10:05,730 Merhaba, Riley Cuskey cinayeti hakkında biriyle konuşmam gerekiyor. 202 00:10:05,770 --> 00:10:06,870 Riley Cuskey kim? 203 00:10:06,900 --> 00:10:11,210 Dün gece Avenue A'daki o eski binada bulduğunuz çocuk. 204 00:10:11,240 --> 00:10:13,410 Az önce Joey Briglund olarak teşhis edildi. 205 00:10:13,440 --> 00:10:15,210 Hayır, o değil. 206 00:10:15,240 --> 00:10:16,710 O... o Riley Cuskey. 207 00:10:16,750 --> 00:10:18,150 Bunu nereden biliyorsun? 208 00:10:21,120 --> 00:10:23,820 Öldürülmesini filme aldım. 209 00:10:31,330 --> 00:10:32,830 Hey, Kaptan. 210 00:10:32,860 --> 00:10:33,700 Darren Tolson hakkında iptal çağrısı aldık. 211 00:10:33,730 --> 00:10:35,400 Ne oldu? 212 00:10:35,430 --> 00:10:36,830 Videoda yakalanan yeni bir gelişme. 213 00:10:36,870 --> 00:10:40,040 Dinleyin dostlar, sizin için bir gösterimiz var. 214 00:10:40,070 --> 00:10:42,140 Bu Riley Cuskey. 215 00:10:42,170 --> 00:10:45,040 Ve şimdi görecekleriniz sadece çılgın izleyiciler içindir. 216 00:10:45,070 --> 00:10:47,280 Tolson onu öldürmeden önce Joey'yi mi filme aldı? 217 00:10:47,310 --> 00:10:50,710 Tolson orada değildi, Joey de. 218 00:10:50,750 --> 00:10:52,680 Keyfini çıkarın. 219 00:10:52,720 --> 00:10:54,020 Bu nedir? 220 00:10:54,050 --> 00:10:55,320 Onun ölümünün videosu. 221 00:10:55,350 --> 00:11:00,090 Arkadaşı, Scott Heston, Munch ve Fin'e neden çektiğini açıklıyor. 222 00:11:02,060 --> 00:11:03,060 Şaka yapıyor olmalısın. 223 00:11:05,890 --> 00:11:06,760 Güreşiyorlar. 224 00:11:06,800 --> 00:11:08,060 Ekstrem güreş. 225 00:11:08,100 --> 00:11:09,330 Güreş sahte olması gerekiyor. 226 00:11:09,360 --> 00:11:10,470 Ne düşünüyorlardı? 227 00:11:18,770 --> 00:11:19,810 Dostum, bekle. 228 00:11:19,840 --> 00:11:22,110 Bacağımı kestim. 229 00:11:22,140 --> 00:11:22,910 Acayip kanıyor. 230 00:11:22,950 --> 00:11:24,150 Ne kadar havalı, değil mi? 231 00:11:27,120 --> 00:11:29,120 Bekle, uzanmam lazım. 232 00:11:34,220 --> 00:11:36,020 Kamerayı kapat. 233 00:11:37,990 --> 00:11:39,490 Sahnelenmiş bir kavgaydı. 234 00:11:39,530 --> 00:11:41,930 Gerçek silahlarla. 235 00:11:41,960 --> 00:11:43,930 Bakalım başka ne söyleyecek. 236 00:11:43,970 --> 00:11:45,770 Peki o bodruma nasıl gittin, Scott? 237 00:11:45,800 --> 00:11:47,970 Herkes oraya Perili Ev diyordu. 238 00:11:48,000 --> 00:11:50,470 İçeri gizlice girmeye çalıştık, ama kale gibiydi. 239 00:11:50,510 --> 00:11:51,810 Dün güne kadar. 240 00:11:51,840 --> 00:11:52,986 Evet, bir adamın eşya taşıdığını gördük. 241 00:11:53,010 --> 00:11:53,840 Güvenlik çubukları yoktu. 242 00:11:53,880 --> 00:11:55,240 "Biz" kim? 243 00:11:55,280 --> 00:11:56,280 Ben, Riley ve Jake. 244 00:11:56,310 --> 00:11:58,180 Jake'in tam adı nedir? 245 00:11:58,210 --> 00:11:59,486 B-bilmiyorum. Bizim okula gitmiyordu. 246 00:11:59,510 --> 00:12:01,980 Riley'nin kamptan bir arkadaşıydı. 247 00:12:02,020 --> 00:12:04,020 Ne arkadaşmış. 248 00:12:04,050 --> 00:12:05,850 Onu öldürmek istemedi. Bir kazaydı. 249 00:12:05,890 --> 00:12:08,020 Kimse ciddi şekilde yaralanmaz. 250 00:12:08,060 --> 00:12:09,116 Ülke çapında adamlar eğlence için bunu... 251 00:12:09,128 --> 00:12:10,366 ...yapıyor ve videolarını internete yüklüyorlar. 252 00:12:10,390 --> 00:12:12,360 Scott, filmi çekenin kendisi olduğunu söylüyor. 253 00:12:12,390 --> 00:12:13,976 Yani iyi arkadaşın Riley'yi sığır gibi ölüme terk ettin. 254 00:12:14,000 --> 00:12:14,660 Bir dakika gülüyordu, sonraki dakika ölmüştü, tamam mı? 255 00:12:14,700 --> 00:12:16,260 Polisi aramak istedim. 256 00:12:16,300 --> 00:12:17,330 Bir gün geç kaldın. 257 00:12:17,370 --> 00:12:18,476 Oradan çıkmamız gerektiğini söyledi. 258 00:12:18,500 --> 00:12:19,470 Ona bir kaza olduğunu söyledim, anlıyor musun? 259 00:12:19,500 --> 00:12:20,840 Onun suçu değildi. 260 00:12:20,870 --> 00:12:22,840 Eğer söylersem beni öldüreceğini söyledi. 261 00:12:22,870 --> 00:12:23,886 Peki bu Jake'i nerede bulabiliriz? 262 00:12:23,910 --> 00:12:24,910 Bilmiyorum. 263 00:12:24,940 --> 00:12:25,710 O Riley'nin arkadaşıydı, benim değil. 264 00:12:25,740 --> 00:12:27,780 Onunla dün tanıştım. 265 00:12:27,810 --> 00:12:31,310 Ellerinde bir sürü kesik var. 266 00:12:31,350 --> 00:12:34,350 Evet, b-ben de ekstrem dövüşler yapıyorum. 267 00:12:34,380 --> 00:12:36,790 Riley ile. 268 00:12:36,820 --> 00:12:40,860 İnternette satmak için en iyi anların bir videosunu hazırlıyorduk. 269 00:12:40,890 --> 00:12:42,790 Dün dövüştün mü? 270 00:12:42,830 --> 00:12:44,406 Hayır, hayır, sadece onları filme alıyordum. 271 00:12:44,430 --> 00:12:47,560 Şey, bunun hakkındaki sorun şu ki kamera hiç hareket etmedi. 272 00:12:47,600 --> 00:12:48,860 Tüm kavga boyunca sabit durdu. 273 00:12:48,900 --> 00:12:50,046 Bekle... hayır. Hayır, hayır, hayır. 274 00:12:50,070 --> 00:12:52,546 Ben... hayır, gerçekten kötü kesik aldığında yakın çekim için yaklaştım. 275 00:12:52,570 --> 00:12:57,870 Hayır, hayır, bu sadece maskeli rakip kamera açısından çıktıktan sonra oldu. 276 00:12:57,910 --> 00:13:00,540 Hayır, hayır. 277 00:13:00,580 --> 00:13:02,980 Şimdi, her iki dövüşçü de kanıyordu. 278 00:13:03,010 --> 00:13:05,310 Yani DNA diğer adamın kim olduğunu bize söyleyecek. 279 00:13:11,990 --> 00:13:14,590 Bakın. 280 00:13:14,620 --> 00:13:16,390 Riley benim en iyi arkadaşımdı. 281 00:13:16,420 --> 00:13:18,160 Elliot. 282 00:13:21,930 --> 00:13:23,370 O sadece 16 yaşında. 283 00:13:23,400 --> 00:13:25,900 Sadece görgü tanığı ifadesini alıyorduk. 284 00:13:25,930 --> 00:13:27,800 Ebeveyn varlığı gerekmiyor. 285 00:13:32,340 --> 00:13:36,110 Tamam, Scott, aileni arayacaksın. 286 00:13:36,140 --> 00:13:38,844 Onların buraya gelmesini sağlayacaksın ve sonra arkadaşın... 287 00:13:38,856 --> 00:13:41,150 ...Riley'ye gerçekte ne olduğu hakkında konuşacağız. 288 00:13:50,560 --> 00:13:52,630 Scott Heston güzel temizlenmiş. 289 00:13:52,660 --> 00:13:54,360 Bugün kilise korosu çocuğu gibi görünüyor. 290 00:13:54,400 --> 00:14:00,286 28 Mart gecesi, Riley Cuskey'i floresan ışık tüpleri, raptiyeler, 291 00:14:00,298 --> 00:14:07,180 sandalyeler ve dikenli telle sarılmış bir sopayla döverken onu görmeliydiniz. 292 00:14:07,210 --> 00:14:09,440 Hayal etmesi zor, değil mi? 293 00:14:09,480 --> 00:14:11,310 Neyse ki, zorunda değilsiniz. 294 00:14:11,350 --> 00:14:13,520 Çünkü videoya çekmiş. 295 00:14:13,550 --> 00:14:16,550 Bu ölümcül silahları gerçekten kullandığını izleyebilirsiniz. 296 00:14:16,580 --> 00:14:20,420 Ve onu insan hayatına pervasızca kayıtsız davranırken göreceksiniz. 297 00:14:20,460 --> 00:14:24,290 Riley Cuskey'nin ölümüne neden olan eylemlere katılırken. 298 00:14:24,330 --> 00:14:26,882 Videoda Scott bir maske takıyor, ama başlangıçta... 299 00:14:26,894 --> 00:14:29,300 ...yalan söyleyip başka birisi olduğunu iddia... 300 00:14:29,312 --> 00:14:31,738 ...ettikten sonra dedektiflere verdiği itirafı... 301 00:14:31,750 --> 00:14:34,240 ...duyacaksınız, kendisinin olduğunu kabul ediyor. 302 00:14:36,240 --> 00:14:38,110 Frankie Campbell. 303 00:14:38,140 --> 00:14:38,910 Bu ismi tanımayabilirsiniz. 304 00:14:38,940 --> 00:14:46,250 O, 1930'da Max Baer Sr.'dan nakavt darbesi aldıktan sonra ölen bir boksördü. 305 00:14:46,280 --> 00:14:49,598 Baer, ölümcül darbe bir spor müsabakası... 306 00:14:49,610 --> 00:14:53,690 ...sırasında verildiği için hiç hapis cezası almadı. 307 00:14:53,720 --> 00:14:55,120 Rızaya dayalı bir aktivite. 308 00:14:55,160 --> 00:14:58,230 Tıpkı müvekkilimin yaptığı gibi. 309 00:14:58,260 --> 00:15:05,170 Şimdi, savcılık Scott Heston'ı katil bir cani gibi göstermeye çalışacak. 310 00:15:05,200 --> 00:15:06,300 Hmm. 311 00:15:06,330 --> 00:15:11,110 Ve kaydın bazı yerlerinde öyle görünüyor. 312 00:15:11,140 --> 00:15:13,540 Ama Riley Cuskey de öyle. 313 00:15:13,580 --> 00:15:16,723 Riley'nin müvekkilimi o dikenli telli sopayla, ışık... 314 00:15:16,735 --> 00:15:19,950 ...ampulleriyle ve sandalyelerle dövdüğünü göreceksiniz. 315 00:15:19,980 --> 00:15:24,220 Müvekkilimi öldürmek istiyormuş gibi göründüğünü göreceksiniz. 316 00:15:24,250 --> 00:15:27,320 Şimdi, ölmüş bir çocuk hakkında kötü konuşmuyorum. 317 00:15:27,360 --> 00:15:32,430 İkisi de çılgın görünüyordu çünkü bu oyunun bir parçasıydı. 318 00:15:32,460 --> 00:15:38,530 Riley Cuskey ve Scott Heston en iyi arkadaşlardı. 319 00:15:38,570 --> 00:15:41,270 Ve sürekli bu kavgaları sahneliyorlardı. 320 00:15:41,300 --> 00:15:44,610 Ve olan trajikti, ama bir kazaydı. 321 00:15:44,640 --> 00:15:46,040 Hiçbir kasıt yoktu. 322 00:15:46,070 --> 00:15:49,480 Olan şey hafifletici sebeplerdi. 323 00:15:57,220 --> 00:15:59,250 Scott klinik olarak depresyonda. 324 00:15:59,290 --> 00:16:01,590 Ne kadar süredir onun psikiyatristisiniz, Dr. Cohen? 325 00:16:01,620 --> 00:16:04,490 Ebeveynleri onu ilk kez geçen sonbaharda bana getirdi. 326 00:16:04,530 --> 00:16:07,011 Scott bu ekstrem dövüş etkinliklerine başkasına... 327 00:16:07,023 --> 00:16:09,100 ...zarar vermek istediği için mi katılıyor? 328 00:16:09,130 --> 00:16:13,340 Hayır, Scott için başa çıkma mekanizması başkalarına acı vermek değil. 329 00:16:13,370 --> 00:16:15,600 Kendisinin acı almasıdır. 330 00:16:15,640 --> 00:16:20,180 Yani demek istediğiniz şu: Scott bir sadist değil; bir mazoşist. 331 00:16:20,210 --> 00:16:22,556 Bazı insanlar o kadar depresyona girer ki, hiçbir şey hissetmez olurlar. 332 00:16:22,580 --> 00:16:26,494 Aşırı durumlarda, herhangi bir şey hissedebilmek... 333 00:16:26,506 --> 00:16:29,550 ...için kendilerine bilerek acı verirler. 334 00:16:29,580 --> 00:16:32,108 Dr. Cohen, saygılar, ama tanımladığınız belirti... 335 00:16:32,120 --> 00:16:34,660 ...kendini kesen ergen kızlara daha uygun değil mi? 336 00:16:34,690 --> 00:16:37,260 Tam olarak öyle bir şey. 337 00:16:37,290 --> 00:16:40,300 Kesmenin amacı kendilerine zarar vermeleri, acıyı kontrol etmeleri değil mi? 338 00:16:40,330 --> 00:16:41,360 Evet. 339 00:16:41,400 --> 00:16:46,270 Peki, Scott gerçekten bundan muzdaripse, neden sadece kendisine zarar vermedi? 340 00:16:46,300 --> 00:16:48,500 Çünkü kesme bir kız bozukluğu olarak kabul edilir. 341 00:16:48,540 --> 00:16:51,710 Erkekler bunu sosyal olarak kabul edilebilir bir çıkış olarak görmez. 342 00:16:51,740 --> 00:16:53,073 Birbirlerini kan revan içinde bırakana kadar... 343 00:16:53,085 --> 00:16:54,356 ...dövmenin öyle olduğunu mu ima ediyorsunuz? 344 00:16:54,380 --> 00:16:57,610 Tarihsel ve kültürel olarak, evet. 345 00:17:01,680 --> 00:17:03,250 Bayan Novak? Evet? 346 00:17:03,290 --> 00:17:05,650 Kapıdaki mahkeme görevlisi sizi gösterdi bana. 347 00:17:05,690 --> 00:17:07,320 Ben Cassandra Sullivan. 348 00:17:07,360 --> 00:17:09,260 Riley'nin kız arkadaşıydım. 349 00:17:09,290 --> 00:17:10,530 Tabii, tabii. 350 00:17:10,560 --> 00:17:12,206 Ailesi ne kadar yakın olduğunuzu anlattı bana. 351 00:17:12,230 --> 00:17:13,500 Ç-çok üzgünüm. 352 00:17:13,530 --> 00:17:15,430 Ben de. 353 00:17:15,460 --> 00:17:17,270 Duruşmalara katılmadın. 354 00:17:17,300 --> 00:17:18,470 Yapamadım. 355 00:17:18,500 --> 00:17:22,470 Scott, Riley'nin en iyi arkadaşıydı, yani o da benim en iyi arkadaşımdı. 356 00:17:22,500 --> 00:17:23,770 Hapise gidecek, değil mi? 357 00:17:23,810 --> 00:17:27,410 Jürinin kararla geri döndüğünü söylemek için aradılar, yani... 358 00:17:27,440 --> 00:17:31,410 Bana sürekli yazıp ne kadar üzgün olduğunu söylüyor. 359 00:17:31,450 --> 00:17:34,450 Ne olduğu hakkında yazdı mı? 360 00:17:34,480 --> 00:17:37,090 Hayır, sadece keşke Riley değil de kendisi olsaydı diye. 361 00:17:38,890 --> 00:17:40,290 Dinle, içeri girmem gerek. 362 00:17:40,320 --> 00:17:41,490 Benimle gelmek ister misin? 363 00:17:41,520 --> 00:17:44,530 Tamam. 364 00:17:44,560 --> 00:17:46,760 Jüri bir karara vardı mı? 365 00:17:46,790 --> 00:17:48,800 Vardık, Sayın Hakim. 366 00:17:48,830 --> 00:17:53,740 İddianamenin birinci suçlamasında, ikinci derece cinayet, jüri nasıl karar verdi? 367 00:17:53,770 --> 00:17:54,800 Sanığı... 368 00:17:54,840 --> 00:17:56,670 suçsuz buluyoruz. 369 00:17:56,700 --> 00:17:59,195 İddianamenin ikinci suçlamasında, ikinci derece... 370 00:17:59,207 --> 00:18:01,610 ...taksirle adam öldürme, jüri nasıl karar verdi? 371 00:18:01,640 --> 00:18:04,680 Sanığı suçsuz buluyoruz. 372 00:18:04,710 --> 00:18:07,222 İddianamenin üçüncü suçlamasında, ihmalkarlıkla... 373 00:18:07,234 --> 00:18:09,180 ...adam öldürme, jüri nasıl karar verdi? 374 00:18:09,220 --> 00:18:11,820 Sanığı suçlu buluyoruz. 375 00:18:11,850 --> 00:18:17,490 Sanık, ceza hükmüne kadar ebeveynlerinin gözetimine bırakılmıştır. 376 00:18:19,230 --> 00:18:21,310 Jüri, Mahkeme'nin teşekkürüyle serbest bırakılmıştır. 377 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 Cassandra. 378 00:18:33,480 --> 00:18:34,440 Hayır, Cassandra, bekle. 379 00:18:34,480 --> 00:18:35,480 Dur. 380 00:18:52,590 --> 00:18:53,860 Evet? Bayan Sullivan? 381 00:18:53,900 --> 00:18:55,260 Hayır, ben Bayan Farrell'ım. 382 00:18:55,300 --> 00:18:57,400 Koruyucu kızımın soyadı Sullivan. 383 00:18:57,430 --> 00:18:59,700 İçeride mi? 384 00:18:59,730 --> 00:19:04,240 Her yeni koruyucu aile aldığımda, yeni bir okula giderim. 385 00:19:04,270 --> 00:19:06,670 Riley bana hemen iyi davrandı. 386 00:19:06,710 --> 00:19:07,780 Ciddi miydi? 387 00:19:07,810 --> 00:19:09,640 Evet. 388 00:19:09,680 --> 00:19:11,280 Scott'la olan ilişkin nasıldı? 389 00:19:14,520 --> 00:19:16,950 Bugün mahkeme salonunda sana nasıl baktığını gördüm. 390 00:19:16,980 --> 00:19:18,920 Sana aşık, değil mi? 391 00:19:18,950 --> 00:19:21,690 Evet. 392 00:19:23,530 --> 00:19:24,960 Riley biliyor muydu? 393 00:19:24,990 --> 00:19:27,760 Hayır, Scott'a asla bilemeyeceğini söyledim. 394 00:19:27,800 --> 00:19:29,800 Yani Scott'la gizlice buluşuyordun? 395 00:19:31,900 --> 00:19:33,700 Korkunç hissediyorum, tamam mı? 396 00:19:33,740 --> 00:19:36,340 Sadece bir kez oldu, ama peşimi bırakmadı. 397 00:19:36,370 --> 00:19:38,440 Cassandra, bu her şeyi değiştiriyor. 398 00:19:38,470 --> 00:19:40,149 Eğer Scott'ın erkek arkadaşını öldürmek için... 399 00:19:40,161 --> 00:19:41,922 ...bir nedeni varsa, bu bir kaza olmayabilir. 400 00:19:43,710 --> 00:19:45,850 Olmadığını biliyorum. 401 00:19:45,880 --> 00:19:47,880 Nasıl? 402 00:19:47,920 --> 00:19:49,220 Scott sana itiraf mı etti? 403 00:19:51,550 --> 00:19:52,720 Hayır. 404 00:19:52,750 --> 00:19:56,260 Scott'la beraber fizyoloji/anatomi dersim vardı. 405 00:19:56,290 --> 00:20:00,330 Olay gerçekleşmeden bir hafta önce, femoral arter hakkında bilgi aldık... 406 00:20:00,360 --> 00:20:03,370 eğer kesilirse, bir insanın ne kadar hızlı kan kaybedebileceği hakkında. 407 00:20:03,400 --> 00:20:04,730 Ne? 408 00:20:04,770 --> 00:20:07,400 Bu kan kaybından ölmek demek. 409 00:20:15,780 --> 00:20:17,326 Masam nasıl yemek dağıtım merkezi haline geldi? 410 00:20:17,350 --> 00:20:18,850 Bundan daha büyük bir karmaşamız var. 411 00:20:18,880 --> 00:20:21,550 Scott Heston az önce cinayetten kurtuldu. 412 00:20:21,580 --> 00:20:22,956 Onu E sınıfı suçtan aldığını duydum. 413 00:20:22,980 --> 00:20:25,850 Evet, bu ona dört yıl ya da sadece denetimli serbestlik getirebilir. 414 00:20:25,890 --> 00:20:29,232 Şimdi Riley'nin kız arkadaşına takıntılı olduğunu ve hızlı ve... 415 00:20:29,244 --> 00:20:32,760 ...etkili öldürme tekniğini bir bilim dersinde öğrendiğini öğrendim. 416 00:20:32,790 --> 00:20:33,960 Güdü, fırsat ve kasıt. 417 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Ve Mükerrer Yargılama. 418 00:20:35,030 --> 00:20:36,800 Onu tekrar yargılayamam. 419 00:20:36,830 --> 00:20:38,530 Yine de maksimumu almasını sağlayabilirsin. 420 00:20:38,570 --> 00:20:40,716 Evet, Cassandra'nın ceza duruşmasında konuşması yardımcı olurdu, ama yapmayacak. 421 00:20:40,740 --> 00:20:42,800 Neden olmasın? Suçluluk. 422 00:20:42,840 --> 00:20:45,610 Riley'yi öldürmesinin kendi hatası olduğunu düşünüyor. 423 00:20:45,640 --> 00:20:50,410 Bak, konuşsa bile, bu hala dolaylı kanıt. 424 00:20:50,450 --> 00:20:51,980 Bir itirafa ihtiyacımız var. 425 00:20:54,980 --> 00:20:56,620 Dostum, fena halde kaybettim. 426 00:20:56,650 --> 00:20:57,866 Ahbap, sen belada olduğunu mu düşünüyorsun? 427 00:20:57,890 --> 00:21:00,070 Dün gece, babamın kredi kartını online poker... 428 00:21:00,082 --> 00:21:02,420 ...oynamak için kullandım ve 1.000 dolar kaybettim. 429 00:21:02,460 --> 00:21:04,690 Bu berbat, dostum. Anlat bana. 430 00:21:04,730 --> 00:21:06,790 Dikkatli olun çocuklar. 431 00:21:06,830 --> 00:21:08,900 Scotty'nin arkadaşlıkları pek iyi sonlanmıyor. 432 00:21:08,930 --> 00:21:09,930 Görüşürüz. 433 00:21:13,470 --> 00:21:14,440 Sorunun ne? 434 00:21:14,470 --> 00:21:16,700 Senin gibi bir serseri tarafından kandırılmak. 435 00:21:16,740 --> 00:21:18,910 Cassandra hakkında biliyoruz. 436 00:21:18,940 --> 00:21:21,080 Onun nesi var? 437 00:21:21,110 --> 00:21:22,486 En iyi arkadaşının kızıyla yatıyordun. 438 00:21:22,510 --> 00:21:24,510 Hayır, yatmıyordum. Riley'yi seçti, seni değil. 439 00:21:24,550 --> 00:21:25,680 Bu yüzden onu öldürdün. 440 00:21:25,710 --> 00:21:27,356 Varsayılan olarak onu alacağını mı umuyordun? 441 00:21:27,380 --> 00:21:28,496 Bunu nereden çıkardığınızı bilmiyorum. 442 00:21:28,520 --> 00:21:29,620 Pek zeki değil. 443 00:21:29,650 --> 00:21:31,650 Belki dikenli telli sopayla başına çok darbe aldın. 444 00:21:31,690 --> 00:21:32,890 Her neyse. 445 00:21:32,920 --> 00:21:34,036 Acıyı sevmen iyi bir şey, Scotty. 446 00:21:34,060 --> 00:21:37,330 Hapishanede dört yılın boyunca acı çekmek için bir sürü fırsatın olacak. 447 00:21:37,360 --> 00:21:41,360 Yaptığın şeyin sorumluluğunu üstlenirsen hakim sana daha hafif davranabilir. 448 00:21:41,400 --> 00:21:44,100 Bakın, en iyi iki arkadaşımı kaybettim. 449 00:21:44,130 --> 00:21:47,100 Biri öldü, diğeri de benimle bir daha asla konuşmayacak, tamam mı? 450 00:21:47,130 --> 00:21:49,070 Bana ne olacağını umursadığımı mı sanıyorsunuz? 451 00:21:49,100 --> 00:21:51,070 Hayır. Artık hiçbir şeyin önemi yok. 452 00:21:51,110 --> 00:21:53,980 Ceza duruşmasında görüşürüz. 453 00:21:54,010 --> 00:21:56,580 Ceza duruşmasında konuşamam. 454 00:21:56,610 --> 00:21:58,750 Cassandra, bekle. 455 00:21:58,780 --> 00:22:00,620 Scott'ın yaptığı senin hatan değildi. 456 00:22:00,650 --> 00:22:03,820 Evet, öyleydi. 457 00:22:03,850 --> 00:22:05,450 Onu teşvik ettim. 458 00:22:05,490 --> 00:22:06,520 Scott'a aşık mıydın? 459 00:22:06,550 --> 00:22:08,860 Hayır. 460 00:22:08,890 --> 00:22:11,390 Riley hayatımda sevdiğim tek kişiydi. 461 00:22:11,430 --> 00:22:13,900 O halde neden ona ihanet ettin? 462 00:22:15,660 --> 00:22:17,570 Bir kez beni terk etti. 463 00:22:17,600 --> 00:22:20,570 Çok ihtiyaç duyan biri olduğumu söyledi. 464 00:22:20,600 --> 00:22:23,370 Yıkılmıştım. 465 00:22:23,410 --> 00:22:27,316 Scott'a gittim, bağırıp ağlayarak, Riley'yle... 466 00:22:27,328 --> 00:22:30,810 ...benim için konuşması için ona yalvardım. 467 00:22:30,850 --> 00:22:35,020 Bana sarıldı ve öylece oldu. 468 00:22:35,050 --> 00:22:37,350 Cassandra. 469 00:22:40,120 --> 00:22:43,060 Scott senden yararlandı. 470 00:22:43,090 --> 00:22:48,630 Tüm hayatım boyunca koruyucu aileler arasında gidip geldim. 471 00:22:48,660 --> 00:22:50,670 Hiç istendiğimi hissetmedim. 472 00:22:50,700 --> 00:22:53,400 Scott beni her şeyden daha çok istiyordu. 473 00:22:53,440 --> 00:22:55,540 Anlıyorum. 474 00:22:55,570 --> 00:22:57,510 Ama onunla kalmadın, değil mi? 475 00:22:59,910 --> 00:23:03,710 Riley ve ben ertesi gün tekrar bir araya geldik. 476 00:23:03,750 --> 00:23:06,810 Çok aptaldım. 477 00:23:06,850 --> 00:23:09,480 Ona bunu yaptığıma inanamıyorum. 478 00:23:09,520 --> 00:23:16,120 Eğer telafi etmek istiyorsan, o duruşmada Riley için konuşacaksın. 479 00:23:18,060 --> 00:23:20,140 En azından ona bunu borçlu olduğunu düşünmüyor musun? 480 00:23:29,170 --> 00:23:31,740 Tamam. 481 00:23:31,770 --> 00:23:33,580 İyi. 482 00:23:35,940 --> 00:23:38,950 Hükmü açıklamadan önce, konuşmak isteyen var mı? 483 00:23:38,980 --> 00:23:40,650 Evet, Sayın Hakim. 484 00:23:40,680 --> 00:23:43,920 Kurbanın ebeveynleri mahkemede ve mağdur etki beyanı yapmak istiyorlar. 485 00:23:43,950 --> 00:23:45,650 Bay ve Bayan Cuskey... 486 00:23:54,030 --> 00:23:59,670 Benim adım Virginia Cuskey ve bu da eşim Sam. 487 00:23:59,700 --> 00:24:03,740 28 Mart'ta hayatımızdaki en değerli şeyi kaybettik. 488 00:24:03,770 --> 00:24:06,040 Tek oğlumuz Riley'yi. 489 00:24:06,070 --> 00:24:07,716 Cassandra nerede? Bir saat önce onunla konuştum. 490 00:24:07,740 --> 00:24:09,840 Evden çıkıyordu dedi. 491 00:24:09,880 --> 00:24:11,056 Bölüm 17'de olacağımızı söyledim. 492 00:24:11,080 --> 00:24:14,580 Gidip adliye binasında kaybolup dolaşmadığından emin olur musun? 493 00:24:14,620 --> 00:24:17,220 Scott'ın ebeveynleri onun hayatına devam ettiğini görecek. 494 00:24:17,250 --> 00:24:23,379 Oğlumun bir baloya gidişini, liseden mezun oluşunu, evlenişini, 495 00:24:23,391 --> 00:24:28,860 çocuk sahibi oluşunu asla göremeyeceğim, bu dayanılmaz... 496 00:24:32,900 --> 00:24:36,640 Eğer ondan önce haber alırsan beni bu numaradan arasın. 497 00:24:36,670 --> 00:24:37,610 Teşekkürler. 498 00:24:37,640 --> 00:24:38,940 Nerede o? 499 00:24:38,970 --> 00:24:42,016 Koruyucu anne benimle konuştuktan hemen sonra apartmandan ayrıldığını söyledi. 500 00:24:42,040 --> 00:24:43,810 Cesaret edemedi. 501 00:24:43,850 --> 00:24:45,786 Scott'ın ona bir şey yaptığını düşünmüyorsun, değil mi? 502 00:24:45,810 --> 00:24:47,957 Hayır, Novak, Gates'in onu timsah gözyaşlarını prova... 503 00:24:47,969 --> 00:24:50,256 ...ettirmek için bir saat erken buraya getirdiğini söyledi. 504 00:24:50,280 --> 00:24:53,250 Riley ve ben ikimiz de sporda berbattık. 505 00:24:53,290 --> 00:24:55,190 İkimiz de hiç okul takımına giremedik. 506 00:24:55,220 --> 00:24:57,730 Bu da... bizi kaybeden yaptı. 507 00:24:57,760 --> 00:25:02,000 Sonra ekstrem dövüşü bulduk, ve tanrı gibiydik. 508 00:25:02,030 --> 00:25:06,070 Yani, gerçekten canlı hissettiğimiz tek zamandı. 509 00:25:06,100 --> 00:25:10,170 Videoları saatlerce izledik internette, tüm hareketleri kopyaladık. 510 00:25:10,200 --> 00:25:13,170 Daha önce kimse bunu yaparken ölmemişti. 511 00:25:19,850 --> 00:25:23,080 En iyi arkadaşımı kaybettim. 512 00:25:23,120 --> 00:25:26,550 Tek tesellim Riley'nin sevdiği şeyi yaparken ölmüş olması. 513 00:25:26,590 --> 00:25:33,290 Ona yaptığımla hayatımın geri kalanında yaşamak zorunda kalacağım. 514 00:25:33,330 --> 00:25:37,300 Bu da... muhtemelen berbat olacak. 515 00:25:42,900 --> 00:25:45,810 Üzgünüm. 516 00:25:45,840 --> 00:25:47,040 Asla bilemeyeceğiniz kadar. 517 00:25:53,950 --> 00:25:56,320 Teşekkürler. 518 00:25:56,350 --> 00:25:58,220 Konuşmak isteyen herkes konuştu mu? 519 00:25:58,250 --> 00:26:00,701 Eğer mahkeme kısa bir ara vermeyi kabul ederse, 520 00:26:00,713 --> 00:26:02,920 yolda olan bir kişim daha var, Sayın Hakim. 521 00:26:02,960 --> 00:26:05,260 Bu işlemler bir süredir devam ediyor, Bayan Novak. 522 00:26:05,290 --> 00:26:08,330 Şimdiye kadar gelmediyse, geleceğini sanmıyorum. 523 00:26:08,360 --> 00:26:10,700 Hükmü açıklamaya hazırım. 524 00:26:10,730 --> 00:26:11,900 Beş yıl denetimli serbestlik. 525 00:26:11,930 --> 00:26:13,670 Bu hafif bir tokat bile değil. 526 00:26:13,700 --> 00:26:15,670 Hakimden o sert azarı dinlemek zorunda kaldı. 527 00:26:15,700 --> 00:26:17,293 En azından denetimli serbestliğinin bir koşulu... 528 00:26:17,305 --> 00:26:18,746 ...olarak terapiye devam etmesini şart koştu. 529 00:26:18,770 --> 00:26:20,956 Riley'yi öldürdüğünde o psikiyatriste altı aydır gidiyordu. 530 00:26:20,980 --> 00:26:23,280 Belki yeni bir tane bulmasını emretmeli. 531 00:26:23,310 --> 00:26:24,880 Şimdi arıyor. 532 00:26:24,910 --> 00:26:26,950 Merhaba. 533 00:26:26,980 --> 00:26:28,850 Bayan Farrell? 534 00:26:28,880 --> 00:26:30,380 Bayan Farrell, sakinleşmelisiniz. 535 00:26:30,420 --> 00:26:32,950 Yapamıyorum... söylediğiniz hiçbir şeyi anlayamıyorum. 536 00:26:34,960 --> 00:26:35,996 Orada buluşacağım sizinle. 537 00:26:36,020 --> 00:26:38,630 Hastanede buluşacağım sizinle. 538 00:26:38,660 --> 00:26:40,160 Cassandra'ya araba çarpmış. 539 00:26:43,930 --> 00:26:45,100 Hangi kavşaktı? 540 00:26:45,130 --> 00:26:46,730 Avenue A ve Üçüncü Cadde. 541 00:26:46,770 --> 00:26:48,900 Çarpıldığı tam zamanı biliyor musun? 542 00:26:48,940 --> 00:26:50,040 9:45 ile 10:00 arası. 543 00:26:50,070 --> 00:26:51,316 Scott olmalı. Nasıl olduğunu bilmiyorum. 544 00:26:51,340 --> 00:26:52,840 Gates onun için kapatıyor olmadıkça. 545 00:26:52,870 --> 00:26:55,040 O zaman adliyede olması gerekiyordu. 546 00:26:55,080 --> 00:26:58,280 Biliyorsun bu kameralar otomatik olarak kazaların fotoğrafını çekmez. 547 00:26:58,310 --> 00:27:01,020 Sadece bir araba kırmızı ışıkta geçtiğinde tetiklenirler. 548 00:27:01,050 --> 00:27:03,931 Tanık, kuzeyden gelen eski siyah bir Beemer'ın kırmızı ışıkta... 549 00:27:03,943 --> 00:27:06,790 ...geçtiğini ve yaya geçidinin ortasında ona çarptığını söyledi. 550 00:27:06,820 --> 00:27:07,960 Mahkemeye giderken. 551 00:27:07,990 --> 00:27:09,296 Bunun bir kaza olduğunu düşünmüyorum. 552 00:27:09,320 --> 00:27:11,230 İşte burada. 553 00:27:13,900 --> 00:27:15,800 Vay, gerçekten fena çarpmış. 554 00:27:17,700 --> 00:27:18,870 New York plakası. 555 00:27:18,900 --> 00:27:23,910 SRO-2876... Bir dakika içinde size bir isim ve adres vereceğim. 556 00:27:23,940 --> 00:27:25,370 Sürücüye yakınlaştırabilir misin? 557 00:27:25,410 --> 00:27:26,410 Hmm. 558 00:27:29,410 --> 00:27:31,410 Bu Scott değil. 559 00:27:31,450 --> 00:27:33,180 Hayır, o değil, ama onu daha önce gördüm. 560 00:27:33,210 --> 00:27:35,250 Scott'la birlikte. 561 00:27:35,280 --> 00:27:37,220 Ben değildim. Kesinlikle sana benziyor. 562 00:27:37,250 --> 00:27:38,950 Ve babanın arabasını kullanıyor. 563 00:27:38,990 --> 00:27:40,420 Keith. Baba, üzgünüm. 564 00:27:40,450 --> 00:27:44,030 Şimdi, kumar parası çalmaktan dolayı zaten başı beladaydı değil mi? Ne? 565 00:27:44,060 --> 00:27:46,206 Bir sonraki kredi kartı faturanda büyük bir sürprizle karşılaşacaksın. 566 00:27:46,230 --> 00:27:47,330 Tüm plastiğe ihtiyacın var. 567 00:27:47,360 --> 00:27:49,760 İyi savunma avukatları ucuz değil. 568 00:27:49,800 --> 00:27:52,200 Bu kız öldü mü? 569 00:27:52,230 --> 00:27:54,816 Çabanın eksikliğinden değil... bacağı kırık ve çenesi telle bağlanmış. 570 00:27:54,840 --> 00:27:56,140 Birden önüme çıktı. 571 00:27:56,170 --> 00:27:59,370 Cassandra Sullivan'ı ezip geçmeye kendi başına mı karar verdin? 572 00:27:59,410 --> 00:28:01,780 Hayır. 573 00:28:01,810 --> 00:28:02,856 Keith, adam öldürmeye teşebbüsle karşı karşıyasın. 574 00:28:02,880 --> 00:28:06,380 Şu anda, inan bana, acıyı paylaşmak istiyorsun. 575 00:28:06,410 --> 00:28:09,220 Onu öldürmeye çalışmıyordum. 576 00:28:09,250 --> 00:28:11,220 Sadece onu biraz yaralamaya çalışıyordum. 577 00:28:11,250 --> 00:28:13,050 Neden? Paraya ihtiyacım vardı. 578 00:28:13,090 --> 00:28:15,720 Sana ne kadar verdi? 579 00:28:15,760 --> 00:28:17,190 500 dolar. 580 00:28:19,330 --> 00:28:21,830 Tamam. Kim tuttu seni? 581 00:28:21,860 --> 00:28:25,870 Kim tuttu seni? 582 00:28:25,900 --> 00:28:26,930 Scott. 583 00:28:31,770 --> 00:28:33,370 Az önce Scott Heston'ı tutukladık. 584 00:28:36,110 --> 00:28:37,480 Neden? 585 00:28:37,510 --> 00:28:40,850 Sana bunu yaptıran o, Cassandra. 586 00:28:40,880 --> 00:28:43,020 Duruşmasında konuşma yapmayasın diye. 587 00:28:43,050 --> 00:28:45,990 Bunun sana olmasına izin verdiğimiz için çok üzgünüm. 588 00:28:46,020 --> 00:28:48,320 Şimdi ne olacak? 589 00:28:48,360 --> 00:28:49,820 Bu sefer hapse girecek. 590 00:28:49,860 --> 00:28:54,330 Adam öldürmeye teşebbüs ona 25 yıl getirebilir. 591 00:28:54,360 --> 00:28:58,030 Şimdi biraz uyumalısın, tamam mı? 592 00:28:58,070 --> 00:29:00,840 Yarın seni ziyaret etmeye geleceğim. 593 00:29:03,340 --> 00:29:05,208 Affedersiniz, bana bir dedektifin Cassandra'yı... 594 00:29:05,220 --> 00:29:06,946 ...ziyaret ettiğini söylediler... siz misiniz? 595 00:29:06,970 --> 00:29:08,240 Evet, Dedektif Benson. 596 00:29:08,280 --> 00:29:10,210 Göründüğü kadar kötü mü? 597 00:29:10,240 --> 00:29:11,910 Tibia temiz bir şekilde kırılmış. 598 00:29:11,950 --> 00:29:14,520 Ama çene sadece saç teli inceliğinde bir çatlak. 599 00:29:14,550 --> 00:29:16,156 Ve teller bir veya iki hafta içinde çıkarılabilir. 600 00:29:16,180 --> 00:29:18,890 Tamam, teşekkürler. 601 00:29:18,920 --> 00:29:23,790 Şey... Dedektif, bu biraz garip, ama kime rapor etmem gerektiğinden emin değilim. 602 00:29:23,830 --> 00:29:25,460 Neyi rapor etmek? 603 00:29:25,490 --> 00:29:26,906 Kabul kayıtları 16 yaşında olduğunu söylüyor. 604 00:29:26,930 --> 00:29:27,900 Evet, öyle. 605 00:29:27,930 --> 00:29:31,100 Çenesinin röntgeninde tomurcuklarının olmadığını fark ettim. 606 00:29:31,130 --> 00:29:33,130 Özür dilerim, tomurcuklar nedir? 607 00:29:33,170 --> 00:29:34,400 Çıkmamış yirmilik dişler. 608 00:29:34,440 --> 00:29:36,800 Yetişkinliğe ulaşana kadar çıkmazlar. 609 00:29:36,840 --> 00:29:38,540 Doğru... 610 00:29:38,570 --> 00:29:44,850 Çenesini tellerken, yirmilik dişlerinin çekildiği yerde izler olduğunu fark ettim. 611 00:29:44,880 --> 00:29:45,920 Peki bu ne anlama geliyor? 612 00:29:45,950 --> 00:29:49,020 Cassandra 16 yaşında olamaz. 613 00:29:49,050 --> 00:29:51,647 İzlerin ne kadar iyi iyileştiğine bakılırsa, 20'li... 614 00:29:51,659 --> 00:29:54,320 ...yaşlarının ortasında veya sonlarında olması gerekir. 615 00:30:02,330 --> 00:30:03,724 Cassandra Sullivan... koruyucu aileleri onu geçen... 616 00:30:03,736 --> 00:30:04,976 ...Kasım ayında yerleştirdiğinizi söylüyorlar. 617 00:30:05,000 --> 00:30:07,270 İşte burada. 618 00:30:07,300 --> 00:30:09,070 Ah, hayır, tüm dosyaları görmem gerekiyor. 619 00:30:09,100 --> 00:30:09,940 Bu kadarı var. 620 00:30:09,970 --> 00:30:11,270 Olamaz. 621 00:30:11,310 --> 00:30:13,010 Tüm hayatı boyunca koruyucu bakımdaydı. 622 00:30:13,040 --> 00:30:14,410 Sayısız evden geçti. 623 00:30:14,440 --> 00:30:16,410 Onu yerleştirdiğimiz evlerden değil. 624 00:30:16,440 --> 00:30:18,844 Bir sosyal hizmet uzmanı onu geçen Ekim'de Penn... 625 00:30:18,856 --> 00:30:21,020 ...İstasyonu'nda uyurken buldu. Nereden geldi? 626 00:30:21,050 --> 00:30:22,420 Allentown, Pennsylvania. 627 00:30:22,450 --> 00:30:25,590 Orada çocuk grup tesisinde yaşadığını söylüyor. 628 00:30:25,620 --> 00:30:30,090 Doğum belgesinin veya Sosyal Güvenlik kartının bir kopyasını aldınız mı? 629 00:30:30,120 --> 00:30:31,466 Pek çok kaçak bunları almayı düşünmez. 630 00:30:31,490 --> 00:30:33,590 A.C.S.'yi arayıp talep ettik. 631 00:30:33,630 --> 00:30:34,900 Görünüşe göre hala bekliyoruz. 632 00:30:38,570 --> 00:30:41,076 Allentown A.C.S.'nin Cassandra Sullivan'a dair hiçbir kaydı yok. 633 00:30:41,100 --> 00:30:42,640 Ne olmuş? 634 00:30:42,670 --> 00:30:45,410 Bu isimde hiçbir öğrenci geçen yıl okul sistemlerine kayıtlı değildi. 635 00:30:45,440 --> 00:30:47,116 Yani Cassandra nereden geldiği konusunda yalan söyledi. 636 00:30:47,140 --> 00:30:48,110 Zorunlu olarak değil. 637 00:30:48,140 --> 00:30:51,280 PA sosyal hizmet uzmanı temel olarak aynı hikayeye sahip bir kızı hatırlıyor. 638 00:30:51,310 --> 00:30:53,380 Onu bir otobüs durağında buldular, kimliği yok. 639 00:30:53,410 --> 00:30:56,880 Geldiğini iddia ettiği eyaletteki A.C.S. onu hiç duymamış. 640 00:30:56,920 --> 00:30:58,090 Onunla ne yaptılar? 641 00:30:58,120 --> 00:31:00,450 Şüphelenmeye başladıklarında, ortadan kaybolmuştu. 642 00:31:00,490 --> 00:31:02,570 Şu anda okul kimliğini bana e-postayla gönderiyorlar. 643 00:31:09,330 --> 00:31:11,230 Bu Cassandra Sullivan. 644 00:31:11,270 --> 00:31:14,240 Allentown Warner Lisesi onu küçük Loretta Sheridan olarak tanıyordu. 645 00:31:14,270 --> 00:31:16,040 Sanırım o ismi beğenmedi. 646 00:31:16,070 --> 00:31:17,300 Sevdiği şey 16 yaşında olmak. 647 00:31:17,340 --> 00:31:18,570 Orada da ikinci sınıftı. 648 00:31:18,610 --> 00:31:20,570 Bu beş yıl önceydi. 649 00:31:20,610 --> 00:31:23,140 Evet, onuncu sınıfı kaç kez tekrarladığını merak ediyorum. 650 00:31:25,950 --> 00:31:27,426 "Ben Cassandra Sullivan'ım. 16 yaşındayım." 651 00:31:27,450 --> 00:31:29,220 Bunun doğru olmadığını biliyoruz. 652 00:31:29,250 --> 00:31:31,090 Lise fotoğraflarıyla ilgili şey şu... 653 00:31:31,120 --> 00:31:33,250 Geri dönüp bizi utandırma yolları vardır. 654 00:31:36,090 --> 00:31:37,620 Tabii ki öyle, Loretta. 655 00:31:42,200 --> 00:31:43,360 Peki, adın her neyse. 656 00:31:43,400 --> 00:31:45,000 21 yaşından büyüksün, değil mi? Hayır! 657 00:31:45,030 --> 00:31:47,300 Ne zamandır bunu yapıyorsun? 658 00:31:47,330 --> 00:31:48,646 Neden yapıyorsun bunu? Onuncu sınıftan nefret ettim. 659 00:31:48,670 --> 00:31:51,170 Çekilin. 660 00:31:51,210 --> 00:31:53,310 Bunu halledene kadar hiçbir yere gitmiyoruz. 661 00:31:53,340 --> 00:31:57,510 Şimdi, yaşadığın her şey için üzgünüm, ama bu tamamen ayrı bir konu. 662 00:31:57,540 --> 00:31:58,580 Ne? 663 00:31:58,610 --> 00:32:00,210 Sen bir yetişkinsin. 664 00:32:00,250 --> 00:32:01,556 Hala koruyucu bakımda olmamalısın. 665 00:32:01,580 --> 00:32:05,390 Ve kesinlikle liseli çocuklarla çıkmamalısın. 666 00:32:07,550 --> 00:32:10,990 "Riley öldü. Bir daha asla birisiyle çıkmayacağım." 667 00:32:11,030 --> 00:32:12,430 Cassandra, üzgünüm. 668 00:32:12,460 --> 00:32:14,560 Cassandra, sakinleşmelisin. 669 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Ağzın telle bağlıyken ağlayamazsın. 670 00:32:16,430 --> 00:32:18,430 Nefes alamayacaksın. 671 00:32:18,470 --> 00:32:20,170 İşte, bir yudum su iç. 672 00:32:22,770 --> 00:32:25,210 Tamam, sakinleş. Rahatla, rahatla, rahatla. 673 00:32:25,240 --> 00:32:26,440 Tamam, biraz dinlen. 674 00:32:26,470 --> 00:32:28,430 Ama bu konu hakkında konuşmak için geri geleceğiz. 675 00:32:32,310 --> 00:32:34,256 Denise Pickering, Detroit'te hırsızlıktan tutuklanmış. 676 00:32:34,280 --> 00:32:35,320 12 yıl önce. 677 00:32:35,350 --> 00:32:36,720 Denise Pickering kim? 678 00:32:36,750 --> 00:32:38,350 Cassandra Sullivan. 679 00:32:38,390 --> 00:32:42,060 Diğer adıyla Loretta Sheridan, diğer adıyla kim bilir kim. 680 00:32:42,090 --> 00:32:44,060 Tutuklandığı zaman 16 yaşındaydı. 681 00:32:44,090 --> 00:32:45,236 Bu onu şu anda 28 yaşında yapıyor. 682 00:32:45,260 --> 00:32:46,360 Ona bir şeyi vermek lazım. 683 00:32:46,390 --> 00:32:47,490 Yaşına göre iyi görünüyor. 684 00:32:47,530 --> 00:32:51,500 Raporda listelenen adres, ilk koruyucu ailesinin adresiydi. 685 00:32:51,530 --> 00:32:54,570 Çocuk hizmetleri onu istismarcı bir evden almıştı. 686 00:32:54,600 --> 00:32:56,954 Koruyucu anne geldiğinde kötü durumda olduğunu, ama 18 yaşında... 687 00:32:56,966 --> 00:32:59,386 ...sistemden çıkana kadar mutlu bir çocuk haline geldiğini söyledi. 688 00:32:59,410 --> 00:33:01,186 Öyle mutlu ki görünüşe göre ayrılmak istemedi. 689 00:33:01,210 --> 00:33:03,573 Yani, ne, sonraki 12 yıl boyunca eyaletten... 690 00:33:03,585 --> 00:33:06,180 ...eyalete geçip gizlice koruyucu bakıma mı döndü? 691 00:33:06,210 --> 00:33:07,250 Sanırım öyle. 692 00:33:07,280 --> 00:33:10,020 Bu yüzden hırsızlık suçundan hapse girebileceğini fark ediyor mu? 693 00:33:10,050 --> 00:33:13,320 Dolandırıcılık yoluyla devletten ücretsiz eğitim ve ücretsiz koruyucu bakım almış. 694 00:33:13,350 --> 00:33:15,183 Sanırım en büyük sorunumuz, yetişkin bir... 695 00:33:15,195 --> 00:33:17,220 ...kadının bir grup çocukla liseye devam etmesi. 696 00:33:17,260 --> 00:33:18,490 Artık değil. 697 00:33:18,530 --> 00:33:20,490 Onu oradan çıkarın ve A.C.S.'ye bildirin. 698 00:33:20,530 --> 00:33:21,536 Tüm hizmetleri kesmeleri için. 699 00:33:21,560 --> 00:33:23,160 Ona ne olacak? 700 00:33:23,200 --> 00:33:24,676 Çünkü psikolojik olarak, hala bir çocuk olduğunu düşünüyorum. 701 00:33:24,700 --> 00:33:26,300 Hiç kendine bakmadı. 702 00:33:26,330 --> 00:33:27,800 30'larına yaklaşıyor. 703 00:33:27,830 --> 00:33:30,500 Büyüme zamanı geldi. 704 00:33:30,540 --> 00:33:33,110 Ama ona danışmanlık bulması için yardım edeceğim. 705 00:33:33,140 --> 00:33:35,191 Eğer omurganızdan soğuk bir ürperti geçtiyse, bu... 706 00:33:35,203 --> 00:33:37,140 ...bir savunma avukatının buraya girdiği içindir. 707 00:33:37,180 --> 00:33:39,250 Bir tecavüzü bildirmem gerekiyor. 708 00:33:39,280 --> 00:33:40,626 Müşterilerinizden biri sizden mi yararlandı, Bay Gates? 709 00:33:40,650 --> 00:33:42,620 Hayır, müşterilerimden biri tecavüze uğradı. 710 00:33:42,650 --> 00:33:44,190 Ben ifşa tanığıyım. Ve o kim? 711 00:33:44,220 --> 00:33:45,220 Scott Heston. 712 00:33:45,250 --> 00:33:47,390 Scott Heston hapishanede saldırıya mı uğradı? 713 00:33:47,420 --> 00:33:50,790 Hayır, lisede, öğrenci gibi davranan 28 yaşındaki bir kadın tarafından. 714 00:33:50,820 --> 00:33:52,236 Şaka yapıyor olmalısın bunu söylerken. 715 00:33:52,260 --> 00:33:53,560 Hayır, kalp krizi kadar ciddiyim. 716 00:33:53,590 --> 00:33:58,470 Cassandra Sullivan, ya da gerçek adı her neyse, yasal olmayan cinsel ilişkiye girdi. 717 00:33:58,500 --> 00:33:59,830 Tutuklanmasını istiyorum. 718 00:33:59,870 --> 00:34:03,170 Ve cinsel suçlar savcınızın dava açmasını istiyorum. 719 00:34:03,200 --> 00:34:04,310 Bir dakika. 720 00:34:04,340 --> 00:34:06,446 Casey'nin, erkek arkadaşını öldürdüğü kızı dava etmesini mi istiyorsun? 721 00:34:06,470 --> 00:34:07,740 Öldürtmeye çalıştığı kızı mı? 722 00:34:07,770 --> 00:34:09,480 Belki de bu yüzden yaptı. 723 00:34:09,510 --> 00:34:12,810 Belki tecavüz travması sendromundan muzdaripti. 724 00:34:12,850 --> 00:34:14,820 İşte bu konuyla ilgili. Bu bir yasal taktik. 725 00:34:14,850 --> 00:34:17,122 Scott'ın adam öldürmeye teşebbüs davası yaklaşıyor... 726 00:34:17,134 --> 00:34:19,150 ...ve jüri için duman ve aynalara ihtiyacın var. 727 00:34:19,190 --> 00:34:21,290 Onun hakkında haftalar önce öğrendiğinizi duydum. 728 00:34:21,320 --> 00:34:22,290 Neden onu tutuklamadınız? 729 00:34:22,320 --> 00:34:24,460 Bir kez cinsel ilişkiye girdiler. 730 00:34:24,490 --> 00:34:26,230 Dedektif Stabler. 731 00:34:26,260 --> 00:34:27,830 Çifte standardınıza şaşırdım. 732 00:34:27,860 --> 00:34:30,387 Şehvetli yaşlı bir adam tarafından baştan çıkarılmış... 733 00:34:30,399 --> 00:34:33,130 ...reşit olmayan bir kadın mağdura söyleyeceğiniz şey bu mu? 734 00:34:33,170 --> 00:34:34,600 O kızı baştan çıkardı. 735 00:34:34,640 --> 00:34:36,200 Yani mağdur bunu istiyordu? 736 00:34:36,240 --> 00:34:37,746 Yasal olmayan cinsel ilişki bir sorumluluk suçudur. 737 00:34:37,770 --> 00:34:40,570 Ve suçlama konusunda takdir yetkisine sahip değilsiniz. 738 00:34:48,680 --> 00:34:51,490 Beni okuldan, koruyucu bakımdan attılar. 739 00:34:51,520 --> 00:34:56,290 Dünyada sahip olduğum her şey şu iki çöp torbasında. 740 00:34:56,320 --> 00:34:58,860 Beni bu barınağa yerleştirmeseydin, sokakta yaşıyor olurdum. 741 00:34:58,890 --> 00:35:00,560 Anlaşmayı kabul etmeni istiyorum. 742 00:35:00,590 --> 00:35:02,430 Kimseye tecavüz etmedim. 743 00:35:02,460 --> 00:35:04,300 Teknik olarak, ettin. 744 00:35:04,330 --> 00:35:06,200 Ben sadece 16 yaşındayım. 745 00:35:06,230 --> 00:35:09,640 Bu numarayı bırakman gerekecek, Denise. 746 00:35:09,670 --> 00:35:12,140 Benim adım Cassandra. 747 00:35:12,170 --> 00:35:15,280 Eğer anlaşmayı kabul etmezsen, seni mahkemeye çıkarmak zorunda kalacağım. 748 00:35:15,310 --> 00:35:18,680 Scott, sana karşı ifade vermek için Rikers'tan nakledilecek. 749 00:35:18,710 --> 00:35:22,680 Yapmadığım bir şeyi kabul etmeyeceğim. 750 00:35:22,720 --> 00:35:27,190 Üçüncü derece tecavüz cezası 1 1/3 ila 3 yıldır. 751 00:35:27,220 --> 00:35:29,490 Sana denetimli serbestlik öneriyorum. 752 00:35:29,520 --> 00:35:32,830 Sadece o kadın olduğumu kabul edersem, ve ben değilim. 753 00:35:32,860 --> 00:35:35,660 Adımı temize çıkarmak için mahkemeye gitmek istiyorum. 754 00:35:35,700 --> 00:35:37,176 O zaman sana iyi bir kamu savunucusu bulmamız gerekecek. 755 00:35:37,200 --> 00:35:39,200 İstemiyorum. 756 00:35:39,230 --> 00:35:42,270 Kendimi savunmak istiyorum. 757 00:35:46,970 --> 00:35:48,256 Sanıkla cinsel ilişkiye girdin mi? 758 00:35:48,280 --> 00:35:49,580 Girdim. 759 00:35:49,610 --> 00:35:51,386 Ve o zaman onun yaşının kaç olduğunu düşünüyordun? 760 00:35:51,410 --> 00:35:53,280 16. 761 00:35:53,310 --> 00:35:55,520 Ve daha sonra gerçek yaşının kaç olduğunu öğrendin? 762 00:35:57,350 --> 00:35:58,450 28. 763 00:35:58,490 --> 00:36:01,220 Bu seni nasıl hissettirdi? 764 00:36:02,460 --> 00:36:03,520 Midem bulandı. 765 00:36:03,560 --> 00:36:05,430 Ürpermiş. 766 00:36:05,460 --> 00:36:08,400 Sanki okuldaki tüm çocuklar biliyor ve benimle dalga geçiyormuş gibi. 767 00:36:08,430 --> 00:36:09,400 Utanmış ve aşağılanmış. 768 00:36:09,430 --> 00:36:13,230 Başka sorum yok. 769 00:36:13,270 --> 00:36:16,200 Savunmanın bu tanığa sorusu var mı? 770 00:36:16,240 --> 00:36:17,870 Var, Sayın Hakim. 771 00:36:17,900 --> 00:36:22,132 Bayan Pickering, Mahkeme size izin verilen sorgulama hatları konusunda mahkeme... 772 00:36:22,144 --> 00:36:24,489 ...tarafından atanan avukatınıza danışmanızın... 773 00:36:24,501 --> 00:36:26,550 ...şiddetle tavsiye edildiğini hatırlatır. 774 00:36:26,580 --> 00:36:28,520 Teşekkür ederim, Sayın Hakim, öyle yapacağım. 775 00:36:36,860 --> 00:36:39,930 Cinsel ilişkiye girdiğimizi ifade ettin? 776 00:36:39,960 --> 00:36:42,360 Yaptığımızı biliyorsun. 777 00:36:42,400 --> 00:36:45,000 Ben seni çıkmaya davet ettim mi? 778 00:36:45,030 --> 00:36:46,670 Hayır. 779 00:36:46,700 --> 00:36:50,000 Söz konusu tek gecede, sana yaklaştım mı? 780 00:36:50,040 --> 00:36:52,810 Evet, kollarını etrafıma sardın ve vücudunu benimkine yasladın. 781 00:36:52,840 --> 00:36:54,780 Omzunda ağlıyordum. 782 00:36:54,810 --> 00:36:56,416 Bunu soru haline getirin, Bayan Pickering. 783 00:36:56,440 --> 00:36:58,310 Bu benim adım değil. 784 00:36:58,350 --> 00:37:00,556 Seni yeni terk eden arkadaşım Riley için ağlıyordun, sürtük. 785 00:37:00,580 --> 00:37:02,250 İtiraz. 786 00:37:02,280 --> 00:37:03,356 İtiraz edemezsiniz, Bayan Pickering. 787 00:37:03,380 --> 00:37:04,660 Dilinize dikkat edin, Bay Heston. 788 00:37:04,690 --> 00:37:06,663 En iyi arkadaşım Riley, ki sen onu da, tıpkı benim gibi... 789 00:37:06,675 --> 00:37:08,596 ...16 yaşında olduğunu düşündüğü için kandırıp becerttin. 790 00:37:08,620 --> 00:37:10,290 Ben 16 yaşındayım. 791 00:37:10,320 --> 00:37:11,536 Sen bizden yararlandın. İğrençsin. 792 00:37:11,560 --> 00:37:12,930 Ben mi iğrencim? 793 00:37:12,960 --> 00:37:15,336 Ona yaptığından sonra Riley'yi arkadaşın diye çağırman iğrenç. 794 00:37:15,360 --> 00:37:16,506 Mübaşir, jüriyi dışarı çıkarın. 795 00:37:16,530 --> 00:37:17,930 Onu öldürdün. 796 00:37:17,960 --> 00:37:19,330 Onu sadece senin yüzünden öldürdüm. 797 00:37:19,370 --> 00:37:21,440 Bu senin hatan, ucube. 798 00:37:21,470 --> 00:37:22,440 Mahkeme görevlisi! 799 00:37:22,470 --> 00:37:23,940 Durun. 800 00:37:23,970 --> 00:37:25,440 Senden nefret ediyorum. 801 00:37:25,470 --> 00:37:26,970 Senden nefret ediyorum. 802 00:37:27,010 --> 00:37:28,440 Evlat, sakin ol. 803 00:37:28,480 --> 00:37:29,940 Ucube! 804 00:37:29,980 --> 00:37:31,710 Onu mahkemeden çıkarın. 805 00:37:31,750 --> 00:37:33,410 Onu buradan çıkarın. 806 00:37:38,750 --> 00:37:40,790 Riley'yi öldürdüğünü itiraf ettirdim. 807 00:37:40,820 --> 00:37:42,290 Bu hep planın mıydı? 808 00:37:42,320 --> 00:37:44,390 Evet. 809 00:37:44,430 --> 00:37:48,460 Yani gerçekten 16 yaşında olduğunu düşünmek sadece bir oyundu. 810 00:37:48,500 --> 00:37:50,360 Hayır. 811 00:37:53,930 --> 00:37:59,840 Gerçekte kim olduğunu kanıtlamak için tanıklar çağırmak zorunda kalacaktım. 812 00:37:59,870 --> 00:38:02,010 Görmeni istediğim bir tanık var. 813 00:38:05,450 --> 00:38:06,980 Bayan Hayes, şimdi girebilirsiniz. 814 00:38:08,520 --> 00:38:09,550 Denise. 815 00:38:12,850 --> 00:38:14,460 Beni hatırlamıyor musun? 816 00:38:14,490 --> 00:38:16,060 Hayır. 817 00:38:18,830 --> 00:38:21,030 Ben Jeannie Hayes'im. 818 00:38:21,060 --> 00:38:23,700 Detroit'te bizimle kalmaya geldin. 819 00:38:23,730 --> 00:38:25,530 Uzun zaman önce. 820 00:38:25,570 --> 00:38:26,930 Çok üzgünüm. 821 00:38:26,970 --> 00:38:28,670 Beni başka biriyle karıştırmış olmalısınız. 822 00:38:30,870 --> 00:38:32,370 Fotoğraflar getirdim. 823 00:38:42,020 --> 00:38:44,020 Fotoğraftaki kız mutlu görünüyor. 824 00:38:44,050 --> 00:38:46,450 Bu sensin, şapşal. 825 00:38:47,750 --> 00:38:49,920 O salıncağı sevdin. 826 00:38:49,960 --> 00:38:53,590 Üzerinde saatlerce vakit geçirirdin. 827 00:38:53,630 --> 00:38:57,660 Sonra koruyucu bakımdan yaş sınırını geçtin ve bizi terk etmek zorunda kaldın. 828 00:39:01,070 --> 00:39:02,940 Beni sokağa attılar. 829 00:39:02,970 --> 00:39:04,970 Gidecek hiçbir yerim yoktu. 830 00:39:05,010 --> 00:39:07,810 O ben değildim. 831 00:39:07,840 --> 00:39:10,480 Sistemdi. 832 00:39:10,510 --> 00:39:12,950 Para kesintiye uğradı. 833 00:39:12,980 --> 00:39:15,080 Üzgünüm. 834 00:39:15,120 --> 00:39:17,420 Seni tutmayı göze alamadığım için üzgünüm. 835 00:39:19,090 --> 00:39:22,890 18 yaşındaydım. 836 00:39:22,920 --> 00:39:26,930 Kimse beni dünyaya yalnız çıkmaya hazırlamadı. 837 00:39:26,960 --> 00:39:30,430 Bana hiç bakan ilk insandın sen. 838 00:39:30,460 --> 00:39:32,930 Gerçekten sadece onu geri istiyordum. 839 00:39:38,710 --> 00:39:40,937 Yeniden dava açmam gerekecek, ama sanırım onu... 840 00:39:40,949 --> 00:39:43,140 ...şimdi anlaşmayı kabul etmeye ikna edebilirim. 841 00:39:43,180 --> 00:39:45,126 Diğer savcıların bu kadar hoşgörülü olacağını sanmam. 842 00:39:45,150 --> 00:39:46,680 Hangi diğer savcılar? 843 00:39:46,710 --> 00:39:48,550 Hikayesi haber telinde yayınlandı. 844 00:39:48,580 --> 00:39:50,750 Diğer erkekler ortaya çıkıyor. 845 00:39:50,780 --> 00:39:53,950 Zaman aşımı bazıları için geçmiş, ama hepsi için değil. 846 00:40:01,500 --> 00:40:03,900 Martin Lynch, Indiana'daki Catterick Lisesi'nden. 847 00:40:10,500 --> 00:40:12,840 Harlan Stell, Maryland'deki okulundan. 848 00:40:16,040 --> 00:40:19,610 Roy Fox, New Jersey Park View'dan. 849 00:40:19,650 --> 00:40:20,950 Onları hatırlıyor musun? 850 00:40:23,720 --> 00:40:25,820 Bu çocuklarla cinsel ilişkiye girdin. 851 00:40:28,220 --> 00:40:30,760 Onlar benim lise sevgililerimdi. 852 00:40:33,060 --> 00:40:35,630 Riley hayatının aşkı değildi. 853 00:40:38,000 --> 00:40:39,600 Hiçbirini sevmedin. 854 00:40:39,630 --> 00:40:42,770 Sevdim. 855 00:40:42,800 --> 00:40:44,100 Hepsini sevdim. 856 00:40:44,140 --> 00:40:46,640 O halde neden onları terk ettin? 857 00:40:46,670 --> 00:40:48,610 Onlar büyüdü. 858 00:40:48,640 --> 00:40:50,110 Ben büyümedim. 859 00:40:50,134 --> 00:40:55,134 çeviri: victories 860 00:40:56,305 --> 00:41:56,440