"Law & Order: Special Victims Unit" Screwed
ID | 13194396 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Screwed |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E22.Screwed.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1017770 |
Format | srt |
1
00:00:01,130 --> 00:00:05,300
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:05,330 --> 00:00:09,215
New York şehrinde, bu acımasız
suçları soruşturan müfettişler,
3
00:00:09,227 --> 00:00:13,310
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:13,340 --> 00:00:17,380
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:17,410 --> 00:00:22,320
Görünüşe göre New York şehrinde cinayetler
ve cinayet davaları düşük para değerinde.
6
00:00:22,350 --> 00:00:24,390
Günaydın, herkese.
Ben Nancy Grace.
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,120
Bizimle olduğunuz için
teşekkürler.
8
00:00:26,160 --> 00:00:30,830
Halk ile Darius Parker arasındaki yüksek
profilli cinayet davasını analiz ediyoruz.
9
00:00:30,860 --> 00:00:35,500
Stüdyoda benimle birlikte,
eski Brooklyn savcısı Star Jones.
10
00:00:35,530 --> 00:00:39,700
Peki Star, bu davada
farklı olan ne?
11
00:00:39,740 --> 00:00:43,640
Nina Stansfield ve küçük oğlunun
cesetleri boş bir arazide bulundu.
12
00:00:43,670 --> 00:00:47,180
Ama jüri bunun hakkında
hiçbir şey duymayacak.
13
00:00:47,210 --> 00:00:49,384
Star, bundan çok daha
az kanıtla bir sürü dava...
14
00:00:49,396 --> 00:00:51,350
...yürüttüm ve senin de
yaptığına inanıyorum.
15
00:00:51,380 --> 00:00:52,550
Ve onları kazandık.
16
00:00:52,580 --> 00:00:54,420
Ama bu sorunlarla
karşılaşmamıştık.
17
00:00:54,450 --> 00:00:59,420
Manhattan Özel Kurbanlar Birimi'nde
bir dedektifle akraba olan bir sanık var.
18
00:00:59,460 --> 00:01:01,290
Soruşturmayı onlar yürüttü.
19
00:01:01,320 --> 00:01:03,760
Üvey oğlunuz Darius Parker
cinayet için yargılanıyor.
20
00:01:03,790 --> 00:01:05,260
Sizce mahkum edilecek mi?
21
00:01:05,290 --> 00:01:06,430
Eski eşinizle konuştunuz mu?
22
00:01:06,460 --> 00:01:08,700
Hey, Dedektif!
Dedektif!
23
00:01:08,730 --> 00:01:12,465
Oldukça tartışmalı ön
duruşma kararında, bu davadaki...
24
00:01:12,477 --> 00:01:15,870
...yargıç cesetlerle ilgili
tüm kanıtları reddetti.
25
00:01:15,900 --> 00:01:16,870
Ama neden?
26
00:01:16,910 --> 00:01:19,510
Polisin aramaları
yürütme şekli nedeniyle.
27
00:01:19,540 --> 00:01:24,410
Bu da savcıya sadece kanlı bir suç
mahalli ve bir cinayet silahı bırakıyor.
28
00:01:24,450 --> 00:01:26,126
Meslektaşlarınızdan
herhangi bir tepki var mı?
29
00:01:26,150 --> 00:01:27,480
Amirler size farklı
davranıyor mu?
30
00:01:27,520 --> 00:01:29,596
Yorum yapmak ister misiniz,
Dedektif? Yolumdan çekil.
31
00:01:29,620 --> 00:01:31,590
Az önce bana saldırdın
ve hepsi kayıtta.
32
00:01:31,620 --> 00:01:33,260
Sana saldırdım mı?
33
00:01:33,290 --> 00:01:34,336
Hey, geri çekil.
Geri çekil.
34
00:01:34,360 --> 00:01:35,760
Yol açın.
35
00:01:35,790 --> 00:01:37,436
Jürinin sofistike olması
konusunda endişeliyim.
36
00:01:37,460 --> 00:01:40,260
DNA, mitokondriyal DNA
istiyorlar.
37
00:01:40,300 --> 00:01:41,730
Bunu arıyor olabilirler.
38
00:01:41,760 --> 00:01:44,330
Avukat, makul şüphenin
ötesinde kanıt istiyorlar.
39
00:01:44,370 --> 00:01:45,200
Benim sorunum şu.
40
00:01:45,230 --> 00:01:46,740
OJ Simpson davasından bu yana...
41
00:01:46,770 --> 00:01:48,140
Bunun için üzgünüm, dostum.
42
00:01:48,170 --> 00:01:49,270
Duydum.
Bitti.
43
00:01:49,310 --> 00:01:51,470
Umarım temiz bir
gömleğim vardır.
44
00:01:51,510 --> 00:01:53,280
Onu ne rahatsız ediyor?
45
00:01:53,310 --> 00:01:54,580
Kapat şunu.
46
00:01:54,610 --> 00:01:56,450
Kanıt istiyorlar...
47
00:01:56,480 --> 00:01:58,250
Burada ne işin var, Ken?
48
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
Annem için.
Celp aldı.
49
00:01:59,920 --> 00:02:01,180
Kaçmaktan bahsediyor.
50
00:02:01,220 --> 00:02:02,190
Zaten biliyor.
51
00:02:02,220 --> 00:02:04,590
Kaçarsa, hapse girer.
52
00:02:04,620 --> 00:02:06,390
Yani senin sorunun değil?
53
00:02:06,420 --> 00:02:07,760
Benden ne istiyorsun?
54
00:02:07,790 --> 00:02:08,890
İşimi yapmak zorundayım.
55
00:02:08,920 --> 00:02:11,278
Kardeşin cinayet davası
için yargılanırken kafamı eğik...
56
00:02:11,290 --> 00:02:13,530
...tutmak ve aynı zamanda
basından kaçınmak zorundayım.
57
00:02:13,560 --> 00:02:17,130
Annenin hapse girmesini
umursamıyorsam üzgünüm.
58
00:02:20,340 --> 00:02:21,440
Affedersiniz.
59
00:02:21,470 --> 00:02:23,610
Ne var?
60
00:02:23,640 --> 00:02:25,910
Dedektif Benson, Stabler
ve Tutuola'yı arıyorum.
61
00:02:25,940 --> 00:02:27,780
Buldunuz bizi.
62
00:02:31,550 --> 00:02:33,280
Celp aldınız.
63
00:02:33,320 --> 00:02:34,620
Oh.
64
00:02:34,650 --> 00:02:39,390
Darius Parker tarafından savunma
tanıkları olarak celp ediliyoruz.
65
00:02:41,000 --> 00:02:47,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
66
00:03:34,740 --> 00:03:36,580
Eski eşim baş ağrısı olabilirdi.
67
00:03:36,610 --> 00:03:37,910
Bu konuda bazı
deneyimlerim oldu.
68
00:03:37,950 --> 00:03:39,380
Ona selamlarını ileteceğim.
69
00:03:39,420 --> 00:03:40,850
Onu hapisten uzak tut.
70
00:03:40,880 --> 00:03:42,690
Dean, şu anda gerçekten
konuşamıyorum.
71
00:03:42,720 --> 00:03:44,690
Müsait olunca seni geri
arayacağım, tamam mı?
72
00:03:44,720 --> 00:03:46,430
Celp bu sabah içeri
girmek için savaşmak...
73
00:03:46,442 --> 00:03:48,290
...zorunda kaldıktan
hemen sonra teslim edildi.
74
00:03:48,320 --> 00:03:49,630
Dedektif Stabler.
75
00:03:49,660 --> 00:03:53,260
Ledger'dan bir muhabir size
karşı saldırı suçlaması yapıyor.
76
00:03:53,300 --> 00:03:54,860
Bana kurgu gibi geliyor.
77
00:03:54,900 --> 00:03:56,730
Basın uzaklaşmayacak.
78
00:03:56,770 --> 00:03:58,270
Bu büyük bir cinayet davası.
79
00:03:58,300 --> 00:03:59,300
Kişisel olarak dahiliz.
80
00:03:59,340 --> 00:04:00,540
O yüzden uslu durun.
81
00:04:00,570 --> 00:04:03,770
Dördüncü kuvvet ayrıca One
P.P.'de kamp kurmuş durumda.
82
00:04:03,810 --> 00:04:05,870
Ama benim hiç cevabım yok.
83
00:04:05,910 --> 00:04:07,540
Davayı bana anlatın lütfen.
84
00:04:07,580 --> 00:04:13,320
Nina Stansfield, 35 yaşında, ve
bebek oğlu Stevie dört yıl önce kayboldu.
85
00:04:13,350 --> 00:04:16,790
Suç mahallinde bulduğumuz tek şey
yedi litre kan ve bir cinayet silahıydı.
86
00:04:16,820 --> 00:04:19,523
Darius Parker itiraf etti,
bizi cesetlere götürdü, sonra...
87
00:04:19,535 --> 00:04:22,060
...onunla yasadışı konuştuğumuz
için her şey reddedildi.
88
00:04:22,090 --> 00:04:24,431
Yani itirafını veya
cesetlerini kanıt olarak...
89
00:04:24,443 --> 00:04:26,430
...kullanamam, ama
hâlâ kan ve bıçak var.
90
00:04:26,460 --> 00:04:27,700
Ve Parker'ın DNA'sı.
91
00:04:27,730 --> 00:04:29,849
Savunma bunu eski kız
arkadaşı olan Stansfield'ın bebek...
92
00:04:29,861 --> 00:04:32,046
...bakıcısıyla ilişkiye girdiğinde
bıraktığını iddia edecek.
93
00:04:32,070 --> 00:04:33,700
Bu mahkumiyet için yeterli mi?
94
00:04:33,740 --> 00:04:36,770
Parker'ın bıçağındaki bıçak ağzında
kurbanın vajinal hücreleri vardı.
95
00:04:36,810 --> 00:04:39,410
Ve eski kız arkadaşı cinayet
silahını onun olarak teşhis etti.
96
00:04:39,440 --> 00:04:41,940
Ateşlenen bir silah gibi
görünüyor.
97
00:04:41,980 --> 00:04:43,310
Bu o kadar kolay olmayacak.
98
00:04:43,350 --> 00:04:47,380
Savunma bu birimi gözden düşürmeye
ve yetersizliği kanıtlamaya çalışacak.
99
00:04:47,420 --> 00:04:48,726
Bu yüzden sicillerinize
ihtiyacım var.
100
00:04:48,750 --> 00:04:50,420
Yani bu sefer yargılanan biziz.
101
00:04:50,450 --> 00:04:51,950
Kesinlikle öyle.
102
00:04:51,990 --> 00:04:53,390
Onların kayıtları temiz.
103
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
Biliyorum.
104
00:04:54,460 --> 00:04:56,590
Ama yine de
kanıtlamam gerekiyor.
105
00:04:56,630 --> 00:04:58,860
Dosyalarını göndereceğim.
106
00:04:58,890 --> 00:05:02,830
Başka bir şeye ihtiyacınız
olursa, ofisimi arayın.
107
00:05:05,070 --> 00:05:07,100
Casey Novak.
108
00:05:08,670 --> 00:05:10,510
Hemen orada olacağım.
Bir sorun mu var?
109
00:05:10,540 --> 00:05:13,010
Darius Parker mahkemeye gelmekten
kurtulmaya çalışıyor.
110
00:05:18,710 --> 00:05:19,980
Anne.
111
00:05:20,020 --> 00:05:23,750
Benden yardım istedin
ve bir polis getirdin?
112
00:05:23,790 --> 00:05:24,990
Çık buradan.
113
00:05:25,020 --> 00:05:26,690
Hapse girmeni istemiyorum.
114
00:05:26,720 --> 00:05:28,490
İfade veremem.
115
00:05:28,520 --> 00:05:31,090
Korktuğunu biliyorum, ama
kaçmak sadece işleri kötüleştirir.
116
00:05:31,130 --> 00:05:32,830
Kendi işine bak.
117
00:05:32,860 --> 00:05:35,660
Eğer seni itaatsizlikten
tutuklayacaksam bu benim işim olur.
118
00:05:35,700 --> 00:05:38,000
O mahkeme salonuna giremem.
119
00:05:38,030 --> 00:05:40,140
Darius senin oğlun, Anne,
ve ona borçlusun.
120
00:05:40,170 --> 00:05:41,670
Ona hiçbir şey borçlu değilim.
121
00:05:41,700 --> 00:05:44,410
Neden korkuyorsun, Terry?
122
00:05:44,440 --> 00:05:46,780
Ben...
123
00:05:46,810 --> 00:05:50,110
Bana Darius'un babası
hakkında soracaklar.
124
00:05:50,150 --> 00:05:54,980
Novak, Darius'u hapise atmak
için senin ifadene ihtiyaç duyuyor.
125
00:05:55,020 --> 00:05:56,120
Umurumda değil.
126
00:05:56,150 --> 00:05:57,550
Fin zaten köşeye sıkışmış.
127
00:05:57,590 --> 00:05:59,860
Kaçarak onlara
daha fazla cephane veriyorsun.
128
00:05:59,890 --> 00:06:02,830
Ne kadar acıya
katlanmaya isteklisin?
129
00:06:02,860 --> 00:06:05,960
Cehennem olun evimden.
130
00:06:09,130 --> 00:06:12,840
Tamam, Bay Braden, müvekkilinizin
hasta olduğunu kabul ediyorum.
131
00:06:12,870 --> 00:06:14,400
Ama ne kadar hasta?
132
00:06:14,440 --> 00:06:16,940
Doktor daha fazla
test yapmak istiyor.
133
00:06:16,970 --> 00:06:18,910
Bu çok uygun.
Bir uzmana görünmelisiniz.
134
00:06:20,210 --> 00:06:22,040
Tam olarak sorun nedir?
135
00:06:22,080 --> 00:06:23,580
Bana bakın.
136
00:06:23,610 --> 00:06:24,910
Terliyorum.
137
00:06:24,950 --> 00:06:27,520
Mide bulantısı hissediyorum.
Ateşim var.
138
00:06:27,550 --> 00:06:29,690
Ve şiddetli karın ağrım var.
139
00:06:29,720 --> 00:06:31,420
Yani mide ağrısı.
140
00:06:31,450 --> 00:06:33,771
Hazır olduğunda çıkış
feragatnamesini imzalamaya...
141
00:06:33,783 --> 00:06:36,020
...hazır, ve iyileştiğinde
mahkemeye geri dönecek.
142
00:06:36,060 --> 00:06:38,090
Sizin uygunluğunuza göre mi?
Hayır, sanmıyorum.
143
00:06:38,130 --> 00:06:40,460
Tanık listemi görene kadar
hastalanmadın.
144
00:06:40,500 --> 00:06:42,864
Ve adli tabibin kurbana
tam olarak ne yaptığını...
145
00:06:42,876 --> 00:06:45,500
...korkunç ayrıntılarla anlatmasını
duymak istemiyorsun.
146
00:06:45,530 --> 00:06:48,100
Peki, ceset olmadan bunu
nasıl yapmayı öneriyorsun?
147
00:06:48,140 --> 00:06:49,840
Bu bir psikolojik
taktik, Sayın Hakim.
148
00:06:49,870 --> 00:06:52,059
Eğer jüri katili göremezse,
onu Nina Stansfield'ın...
149
00:06:52,071 --> 00:06:53,840
...şiddetli ölümüyle
ilişkilendirmeyecekler.
150
00:06:53,880 --> 00:06:56,086
Bunun bu kadar kişisel olduğunu
bilmiyordum, Bayan Novak.
151
00:06:56,110 --> 00:06:58,186
Beni tanıdıkça, tüm davalarımda
böyle hissettiğimi göreceksiniz.
152
00:06:58,210 --> 00:06:59,750
Yeter.
153
00:06:59,780 --> 00:07:02,990
Bu davanın her anında hazır
bulunma hakkınız olduğunu biliyorsunuz.
154
00:07:03,020 --> 00:07:05,050
Haklarımı söylemene
ihtiyacım yok.
155
00:07:05,090 --> 00:07:08,060
Hızlı bir yargılanmaya
hakkım var.
156
00:07:08,090 --> 00:07:11,930
Kendimi savunma hakkım var,
bu yüzden ikinci sandalyede oturuyorum.
157
00:07:11,960 --> 00:07:16,060
Orada değilsem, avukatım
bana göz kulak olacak.
158
00:07:16,100 --> 00:07:19,568
Bu yüzden yapmanız gereken
tek şey lanet feragatnameyi...
159
00:07:19,580 --> 00:07:23,440
...vermek, sonra dava devam
edebilir ve adalet yerini bulabilir.
160
00:07:25,170 --> 00:07:27,710
Burada kimse seni aptal
olarak görmüyor, Bay Parker.
161
00:07:27,740 --> 00:07:30,050
Bana aynı nezaketi göster.
162
00:07:30,080 --> 00:07:31,210
Anlamıyorum.
163
00:07:31,250 --> 00:07:32,920
Bence anlıyorsun.
164
00:07:32,950 --> 00:07:36,120
Bu işlemleri geciktirmek
için her stratejiyi kullandın.
165
00:07:36,150 --> 00:07:38,950
Bu yüzden feragatname
talebini reddediyorum.
166
00:07:38,990 --> 00:07:41,060
Mahkeme gününü istedin.
167
00:07:41,090 --> 00:07:43,760
Aldın.
168
00:07:55,970 --> 00:07:58,970
5 inçlik bıçak ağzında
vajinal hücreler bulduk.
169
00:07:59,010 --> 00:08:01,840
Oraya nasıl geldiler?
170
00:08:01,880 --> 00:08:05,150
Bıçağı kurbanın vajinasına
sokarak.
171
00:08:05,180 --> 00:08:07,780
Ve ölüm sebebi neydi, Doktor?
172
00:08:07,820 --> 00:08:09,020
Kan kaybı.
173
00:08:09,050 --> 00:08:11,150
Nina Stansfield
7 litre kan kaybetti.
174
00:08:11,190 --> 00:08:12,820
Kimse hayatta kalamazdı.
175
00:08:12,860 --> 00:08:14,860
Tek bir ölümcül darbeden mi
öldü?
176
00:08:14,890 --> 00:08:20,100
Bıçak kurbanın etinden çekildiğinde
tavana sıçrayan kan, hayır diyor.
177
00:08:20,130 --> 00:08:23,215
Kovalandı, defalarca
bıçaklandı ve düştüğü...
178
00:08:23,227 --> 00:08:26,540
...mutfak zemininde kan
hacminin çoğunu kaybetti.
179
00:08:26,570 --> 00:08:30,070
Başka sorum yok.
180
00:08:31,610 --> 00:08:33,640
Birden fazla bıçak yarası
olduğundan emin misiniz?
181
00:08:33,680 --> 00:08:35,010
Kesinlikle.
182
00:08:35,040 --> 00:08:37,280
Ve tüm kanlar
test edildi mi, Doktor?
183
00:08:37,310 --> 00:08:39,780
Evet. Hiçbiri bebeğe veya
başka birine ait değildi.
184
00:08:39,820 --> 00:08:40,920
İtiraz!
İtiraz.
185
00:08:40,950 --> 00:08:43,320
Bu yorumu kayıttan silin.
186
00:08:43,350 --> 00:08:45,126
Jüri tanığın az önce söylediğini
dikkate almayacak.
187
00:08:45,150 --> 00:08:46,190
Yaklaşın.
188
00:08:49,090 --> 00:08:50,560
Geçersiz yargılama, Sayın Hakim?
189
00:08:50,590 --> 00:08:53,130
Beni tuzağa
düşürmeye çalışıyorlar.
190
00:08:53,160 --> 00:08:54,900
Jüri şimdi bunu unutmayacak.
191
00:08:54,930 --> 00:08:57,600
Dr. Warner'a bebekten
bahsetmemesini özellikle söyledim.
192
00:08:57,630 --> 00:08:59,270
Ve dil sürçmesi
kayıtlara geçmeyecek.
193
00:08:59,300 --> 00:09:01,900
Ama çalan zili geri alamazsın.
Amaç bu muydu?
194
00:09:01,940 --> 00:09:03,610
Hayır, Sayın Hakim.
195
00:09:03,640 --> 00:09:08,180
Başka bir numara daha yaparsanız
ikiniz de bir hücreyi paylaşabilirsiniz.
196
00:09:08,210 --> 00:09:09,980
Geri çekilin.
197
00:09:16,080 --> 00:09:19,790
Şimdi, bir bıçak
darbesinin ardından bir...
198
00:09:19,802 --> 00:09:24,160
...diğerini çılgınca olarak
sınıflandırır mıydınız?
199
00:09:24,190 --> 00:09:25,990
Ceset olmadan söyleyemem.
200
00:09:26,030 --> 00:09:28,900
Ceset olmadan diğer her şeye
tanıklık ettiniz.
201
00:09:30,230 --> 00:09:34,240
Evet, saldırıyı çılgınca
kabul ederdim.
202
00:09:34,270 --> 00:09:40,280
Bir katilin çılgınca bir saldırı sırasında
kendini kesmemesi alışılmadık değil mi?
203
00:09:40,310 --> 00:09:43,250
Yine de başka hiç kimsenin kanını
bulamadınız.
204
00:09:43,280 --> 00:09:45,250
Bunu nasıl açıklarsınız?
205
00:09:45,280 --> 00:09:49,220
Bir katilin bıçağını
kullanma becerisi.
206
00:09:49,250 --> 00:09:51,020
Darius'a aldığım bıçak bu.
207
00:09:51,050 --> 00:09:53,760
Sapında derin bir çizik var.
208
00:09:53,790 --> 00:09:55,160
Başka sorum yok.
209
00:09:57,160 --> 00:10:00,730
Stansfield apartmanında
müvekkilimle ne sıklıkla ilişkiye girdiniz?
210
00:10:00,760 --> 00:10:04,000
5, 6, 10... 20 kez?
211
00:10:04,030 --> 00:10:05,130
Hatırlamıyorum.
212
00:10:05,170 --> 00:10:07,070
O benim erkek arkadaşımdı.
213
00:10:07,100 --> 00:10:10,310
Ve haftada kaç kez Nina Stansfield
için çalıştınız?
214
00:10:10,340 --> 00:10:12,710
İki kez. Bazen
haftada üç kez.
215
00:10:12,740 --> 00:10:17,280
Hmm. Ve her seferinde
müvekkilimi seks için davet ettiniz mi?
216
00:10:19,280 --> 00:10:20,850
Evet.
217
00:10:20,880 --> 00:10:22,420
Kondom kullandınız mı?
218
00:10:22,450 --> 00:10:23,920
Her zaman değil.
219
00:10:25,350 --> 00:10:28,260
Ve ilişkiyi kim bitirdi?
220
00:10:29,320 --> 00:10:30,290
O.
221
00:10:30,330 --> 00:10:34,200
Ona aşık olduğunuzu söylemek doğru olur mu?
222
00:10:34,230 --> 00:10:37,524
Sizi terk ettiğinde üzgün olduğunuzu
ve bunun müvekkilimden intikam...
223
00:10:37,536 --> 00:10:40,940
...almak için yapılmış kinci bir girişim
olduğunu söylemek doğru olur mu?
224
00:10:40,970 --> 00:10:45,070
Bayan Bowden, sadece senden o kadar
da hoşlanmadığı sonucuna varabilirim.
225
00:10:45,110 --> 00:10:46,310
İtiraz.
226
00:10:46,340 --> 00:10:48,180
Bunu istediğin gibi
çarpıtabilirsin.
227
00:10:48,210 --> 00:10:50,310
Ama o bıçağı bir rehin dükkanından
ben aldım.
228
00:10:50,350 --> 00:10:51,710
Başka sorum yok, Sayın Hakim.
229
00:10:51,750 --> 00:10:53,768
Onu alacak kadar para
kazanana kadar her gün...
230
00:10:53,780 --> 00:10:55,720
...haftalarca baktım,
satılmamasını umuyordum.
231
00:10:55,750 --> 00:10:57,020
Bittim dedim.
232
00:10:57,050 --> 00:11:00,020
Bu Darius'a aldığım bıçak
ve bunu çarpıtamazsın.
233
00:11:00,060 --> 00:11:01,190
Sayın Hakim, bittim.
234
00:11:05,390 --> 00:11:07,260
Bir sonraki tanığınızı çağırın.
235
00:11:07,300 --> 00:11:10,300
Sayın Hakim, kısa bir
ara rica edebilir miyim?
236
00:11:10,330 --> 00:11:12,170
Teresa Randall
henüz burada değil.
237
00:11:12,200 --> 00:11:13,470
Yarım saat.
238
00:11:13,500 --> 00:11:16,370
O zamana kadar gelmezse
itaatsizlikten sorumlu olacak.
239
00:11:30,350 --> 00:11:32,190
Sorun çıkarmak istemiyorum.
240
00:11:32,220 --> 00:11:33,760
Sadece ifade veremem.
241
00:11:33,790 --> 00:11:35,720
Bu bize bağlı değil.
242
00:11:39,460 --> 00:11:41,160
Oturun.
243
00:11:43,070 --> 00:11:45,030
Beşinci Madde'yi öne sürüyorum,
Sayın Hakim.
244
00:11:47,000 --> 00:11:49,910
Söyleyeceğiniz herhangi bir şey
suç faaliyetini açığa çıkaracak mı?
245
00:11:49,940 --> 00:11:51,740
Evet.
246
00:11:51,770 --> 00:11:55,110
Peki, daha spesifik olayım.
247
00:11:55,140 --> 00:11:57,036
Vereceğiniz
herhangi bir ifade sizi...
248
00:11:57,048 --> 00:11:59,380
...herhangi bir suç
faaliyetinde suçlayacak mı?
249
00:11:59,410 --> 00:12:01,980
Hayır.
250
00:12:02,020 --> 00:12:03,196
O halde Beşinci Madde'yi
öne süremezsiniz.
251
00:12:03,220 --> 00:12:04,950
Devam edin.
252
00:12:04,990 --> 00:12:06,489
Üzgünüm, ama bugün
veya başka bir gün...
253
00:12:06,501 --> 00:12:08,296
...herhangi bir soruyu
cevaplamayı reddediyorum.
254
00:12:08,320 --> 00:12:10,290
O zaman bana başka seçenek bırakmıyorsunuz.
255
00:12:10,330 --> 00:12:13,260
Uyuncaya kadar gözaltına alınacaksınız.
256
00:12:13,300 --> 00:12:16,870
Mübaşir, Bayan Randall'ı uzaklaştırın.
257
00:12:37,350 --> 00:12:44,390
Görüşürüz, Anne.
258
00:12:44,430 --> 00:12:46,360
Dedektif, bugün nasılsınız?
259
00:12:46,390 --> 00:12:48,060
Harika.
İşe koyulalım.
260
00:12:48,100 --> 00:12:50,230
Ne kadar zamandır
polis memuru olarak çalışıyorsunuz?
261
00:12:50,270 --> 00:12:51,930
22 yıl.
262
00:12:51,970 --> 00:12:54,900
Ve gizli görevdeyken
kaç kez kirli test verdiniz?
263
00:12:54,940 --> 00:12:56,240
İtiraz.
İlgili mi?
264
00:12:56,270 --> 00:13:01,110
Yemin etmiş bir memurun iş
performansı ve dürüstlüğü, Sayın Hakim.
265
00:13:01,140 --> 00:13:03,050
Soruyu cevaplayın.
266
00:13:04,180 --> 00:13:06,210
İki kez kirli test verdim.
Hiç kullanmadım.
267
00:13:06,250 --> 00:13:08,420
Tyrone Hart davasında
çalıştınız mı?
268
00:13:08,450 --> 00:13:11,729
İtiraz... uyuşturucu ile ilgili
gizli davaların hassas ve...
269
00:13:11,741 --> 00:13:15,090
...gizli doğası nedeniyle kapalı
bir duruşma talep ediyoruz.
270
00:13:15,120 --> 00:13:17,930
Odama. Şimdi.
271
00:13:17,960 --> 00:13:20,900
Balık avına çıkamazlar,
Sayın Hakim.
272
00:13:20,930 --> 00:13:22,930
Kapsam çok spesifik.
Yem gerekmiyor.
273
00:13:22,970 --> 00:13:25,600
Fin'in iş performansının
mevcut davayla ne ilgisi var?
274
00:13:25,630 --> 00:13:27,370
Bir suistimal bilgimiz var.
275
00:13:27,400 --> 00:13:30,216
O zaman uygunsuz davrandıysa, bir
kalıp olduğuna inanmak için nedenimiz var.
276
00:13:30,240 --> 00:13:33,140
Dedektif Tutuola'nın sicilinde bu
suçlamayı destekleyecek hiçbir şey yok.
277
00:13:33,180 --> 00:13:35,140
Olmazdı da.
Polisler kendi adamlarını korur.
278
00:13:35,180 --> 00:13:36,980
Dikkat et.
279
00:13:37,010 --> 00:13:39,080
Odalarımda olabiliriz.
Bu hala resmi bir duruşma.
280
00:13:39,110 --> 00:13:42,450
Sayın Hakim, müvekkilim bu
memurun ailesinin bir üyesi.
281
00:13:42,480 --> 00:13:44,020
Eski eşinin oğlu.
282
00:13:44,050 --> 00:13:47,020
Ve o evde neler olduğu
hakkında birinci elden bilgisi var.
283
00:13:47,060 --> 00:13:49,390
Görevi kötüye kullanmayı
kanıtlayabilir misiniz?
284
00:13:49,420 --> 00:13:53,030
Dedektifin ifadesi veya oğlu, üvey
kardeşim Kenneth Randall aracılığıyla.
285
00:13:53,060 --> 00:13:54,160
Evet.
286
00:13:56,260 --> 00:13:58,170
Devam edin.
287
00:13:58,200 --> 00:14:01,000
Şimdi, Dedektif, Tyrone Hart tutuklamasında
çalıştınız mı?
288
00:14:01,040 --> 00:14:02,070
Evet.
289
00:14:02,100 --> 00:14:05,440
Ve şüpheliden uyuşturucu ve silahlar
ele geçirildi mi?
290
00:14:05,470 --> 00:14:07,110
Onlara el koyduğumu
zaten biliyorsun.
291
00:14:07,140 --> 00:14:11,650
Ve gizli uyuşturucu polisi olarak, size eve
götürülebilen bir araç tahsis edildi mi?
292
00:14:11,680 --> 00:14:12,550
Evet.
293
00:14:12,580 --> 00:14:17,248
Tyrone Hart'ın uyuşturucu ve silahlarını,
politikanın gerektirdiği gibi hemen...
294
00:14:17,260 --> 00:14:19,362
...delil olarak
kaydetmek yerine eve...
295
00:14:19,374 --> 00:14:22,060
...götürülebilen arabanızın
içinde mi bıraktınız?
296
00:14:22,090 --> 00:14:23,330
Durumu anlattığın gibi değil.
297
00:14:23,360 --> 00:14:24,890
Evet ya da hayır.
298
00:14:24,930 --> 00:14:27,200
Evet.
299
00:14:27,230 --> 00:14:30,430
Ve uyuşturucu ve silahları delil
olarak sunmanız ne kadar sürdü?
300
00:14:30,470 --> 00:14:31,600
Bir gün.
301
00:14:31,630 --> 00:14:34,567
O halde gelecekteki şüphelilere
bırakmak için herhangi bir uyuşturucu...
302
00:14:34,579 --> 00:14:37,570
...saklamadığınızdan veya silahları
tutmadığınızdan nasıl emin olabiliriz?
303
00:14:37,610 --> 00:14:42,010
Ve Tyrone Hart'a karşı herhangi bir kanıtla
oynamadığınızdan nasıl emin olabiliriz?
304
00:14:42,040 --> 00:14:43,080
Buna ihtiyacım yoktu.
305
00:14:43,110 --> 00:14:45,480
O silahlarda cesetler
vardı ve parmak izleri de.
306
00:14:45,510 --> 00:14:49,180
Paranoyak bir uyuşturucu satıcısıydı.
İnsanları öldürdü.
307
00:14:49,220 --> 00:14:50,350
İtiraf ediyorsunuz...
308
00:14:50,390 --> 00:14:54,390
NYPD düzenlemelerini takip etme
konusunda size güvenilmeyeceğini.
309
00:14:57,490 --> 00:15:00,560
O halde şimdi size
neden güvenmeliyiz?
310
00:15:09,600 --> 00:15:11,570
Baba, bekle, dostum.
311
00:15:11,610 --> 00:15:14,186
Darius'a silahlar ve uyuşturucular
hakkında sen söyledin, değil mi?
312
00:15:14,210 --> 00:15:16,040
On yıl önce.
313
00:15:16,080 --> 00:15:18,450
Yani, torpido gözüne
baktım ve gizli stoku buldum.
314
00:15:18,480 --> 00:15:20,620
Her zamanki gibi, bana bağırdın.
On yaşındaydım.
315
00:15:20,650 --> 00:15:23,190
Yine başlıyorsun.
Kanalı değiştirecek misin?
316
00:15:23,220 --> 00:15:24,190
Bu...
317
00:15:24,220 --> 00:15:27,090
İşte bu yüzden her zaman
Darius'a gittim.
318
00:15:27,120 --> 00:15:29,343
Annem seni suçlamakla çok
meşguldü ve sen de çalışmakla...
319
00:15:29,355 --> 00:15:31,236
...o kadar meşguldün ki,
beni duyacak kimse yoktu.
320
00:15:31,260 --> 00:15:33,176
Bunu sana karşı kullanacağını
nasıl bilebilirdim?
321
00:15:33,200 --> 00:15:35,106
Bunu yapacak bir nedeni
olacağını nasıl bilebilirdim?
322
00:15:35,130 --> 00:15:36,276
Senin için orada değildim,
tamam mı?
323
00:15:36,300 --> 00:15:38,170
Kızgınsın.
Anlıyorum.
324
00:15:38,200 --> 00:15:39,630
Bunu atlatman lazım, dostum.
325
00:15:39,670 --> 00:15:41,500
Bir terapist bul.
Çöz bunu.
326
00:15:41,540 --> 00:15:44,270
Şu anda bunu duymak istemiyorum.
327
00:15:48,740 --> 00:15:50,180
Dedektif.
Dedektif.
328
00:15:51,680 --> 00:15:52,750
Hey.
329
00:15:52,780 --> 00:15:54,120
Hey.
330
00:15:54,150 --> 00:15:55,720
Neden telefonda konuşamadık?
331
00:15:55,750 --> 00:15:58,150
Ofiste işler biraz karışık.
332
00:15:58,190 --> 00:15:59,350
Evet, benimkinde de.
333
00:15:59,390 --> 00:16:02,120
Bir tebligat memuru federal binada
beni arıyordu.
334
00:16:02,160 --> 00:16:04,290
İyi ki üst katlara
erişimi yoktu.
335
00:16:04,330 --> 00:16:06,160
Aman Tanrım, bu kesinlikle
Matt Braden olmalı.
336
00:16:06,190 --> 00:16:08,130
Cinayet davanızdaki
avukat mı? Evet.
337
00:16:08,160 --> 00:16:09,300
Ne istiyor?
Seni.
338
00:16:09,330 --> 00:16:13,140
Kardeşimle ilgili bu iş yüzünden beni
zor duruma düşürmek için kürsüde.
339
00:16:13,170 --> 00:16:15,100
Simon aklandı.
Önemli değil.
340
00:16:15,140 --> 00:16:17,146
Ona yardım ettiğimde, kefaletle serbest
kalmış bir şüpheliydi. Bu bir ağır suç.
341
00:16:17,170 --> 00:16:18,110
FBI ile işbirliği yaptın
ve ben seni temize çıkardım.
342
00:16:18,140 --> 00:16:20,240
Ve hala seni ifade vermeye
zorlayabilirler.
343
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
Bak, dava bitene kadar bu adamdan
kaçabilirim.
344
00:16:22,280 --> 00:16:24,750
Onun erişim alanının dışında
kaldığım sürece, sorun yok.
345
00:16:24,780 --> 00:16:27,150
Dean, bu senin sorunun değil.
346
00:16:27,180 --> 00:16:29,126
Simon'ı getirmeme yardım ettin
ve her şeyi düzelttin.
347
00:16:29,150 --> 00:16:31,220
Seni ortada bırakmayacağım.
348
00:16:31,250 --> 00:16:33,260
Sorun şu ki, eve gidemiyorum.
349
00:16:33,290 --> 00:16:36,390
Piç tebligat memuru
adresimi biliyor.
350
00:16:36,420 --> 00:16:40,060
Sorun şu ki, eve gidemiyorum.
351
00:16:41,630 --> 00:16:44,300
Üzgünüm, ama
benimkini de biliyorlar.
352
00:16:54,740 --> 00:16:55,640
Buna inanabiliyor musun?
353
00:16:55,680 --> 00:16:58,580
Bu piçlerin ona
ne yaptığına bak.
354
00:16:58,610 --> 00:17:00,050
Sorun ne?
355
00:17:01,750 --> 00:17:04,250
Braden kardeşim
hakkında biliyor.
356
00:17:04,290 --> 00:17:05,190
Nasıl?
357
00:17:05,220 --> 00:17:06,320
Hiçbir fikrim yok.
358
00:17:06,350 --> 00:17:09,360
Ama Porter bir celp almaktan kaçıyor
ve ben omzumun üzerinden bakıyorum.
359
00:17:09,390 --> 00:17:11,360
Bu lanet dava bittiğinde
çok memnun olacağım.
360
00:17:11,390 --> 00:17:13,330
Düşünemiyorum.
İşime bile odaklanamıyorum.
361
00:17:13,360 --> 00:17:18,770
Fin, sanıkla akraba olsun ya da
olmasın, Braden hala peşinde olurdu.
362
00:17:18,800 --> 00:17:20,370
Fin'i suçlamıyorum.
363
00:17:20,400 --> 00:17:21,700
Kesinlikle suçluyorsun.
364
00:17:21,740 --> 00:17:23,270
Bu başladığından beri her gün.
365
00:17:23,310 --> 00:17:25,440
Çekil, dostum.
Adam cehennemde.
366
00:17:25,470 --> 00:17:27,110
Fin adamın itirafını almadı.
367
00:17:27,140 --> 00:17:28,480
Sen aldın, ve reddedildi.
368
00:17:28,510 --> 00:17:30,780
Kaptan tam yanımda oturuyordu.
369
00:17:30,810 --> 00:17:31,986
Endişelerini ona belirttin mi?
370
00:17:32,010 --> 00:17:35,820
Hey, ben orada olsaydım, ben
de avukat olmadan itirafını alırdım.
371
00:17:35,850 --> 00:17:38,390
Bundan sonra ne hakkında
kavga edeceğiz, ha?
372
00:17:41,390 --> 00:17:43,330
Her şey yolunda mı?
373
00:17:43,360 --> 00:17:45,830
Seninle konuşmam lazım.
374
00:17:47,430 --> 00:17:48,600
Tamam.
375
00:17:58,810 --> 00:18:00,340
Çocuklar iyi mi?
376
00:18:00,380 --> 00:18:02,180
İyiler.
377
00:18:02,210 --> 00:18:03,280
Ama sen değilsin.
378
00:18:07,350 --> 00:18:09,220
İşleri yoluna koymak
istediğini söylemiştin.
379
00:18:11,420 --> 00:18:14,390
Eve dönmeye hazır
olduğunu söylemiştin.
380
00:18:20,630 --> 00:18:22,430
Bak, Kathy, üzgünüm...
381
00:18:22,460 --> 00:18:23,570
Umurumda değil.
382
00:18:26,270 --> 00:18:32,440
Gururum, egom veya
başka bir şey için değil.
383
00:18:34,410 --> 00:18:36,640
Şimdi eve gelmeni
istiyorum, Elliot.
384
00:18:36,680 --> 00:18:39,750
Çocuklar için değil.
385
00:18:41,350 --> 00:18:43,120
Benim için.
386
00:18:44,720 --> 00:18:46,450
Ne değişti?
387
00:18:50,430 --> 00:18:52,830
Hamileyim.
388
00:18:59,730 --> 00:19:02,740
Casey Novak gerçekten
davayı kaybetmeye mi çalışıyor?
389
00:19:02,770 --> 00:19:04,910
Onu mahkemede gördün mü?
390
00:19:04,940 --> 00:19:10,380
Görünüşe göre savunma stratejisi burada
işe yarıyor çünkü onun performansı ılık.
391
00:19:10,410 --> 00:19:11,956
Bu savcı yardımcısı davasını kanıtladı.
392
00:19:11,980 --> 00:19:16,220
Kurban, sanığa ait bir bıçaktan
aldığı çoklu bıçak yaralarından öldü.
393
00:19:16,250 --> 00:19:18,720
Daha ne istiyorsun?
394
00:19:18,750 --> 00:19:22,033
Dinle, kanıtlara bakarsan,
zincir boyunca birilerinin...
395
00:19:22,045 --> 00:19:24,790
...adli tıp kanıtlarını
berbat ettiği görünüyor.
396
00:19:24,830 --> 00:19:30,970
Ve adli tıptan bahsetmişken, şimdi
tanınmış serolog ve kan sıçrama uzmanı...
397
00:19:31,000 --> 00:19:32,430
Bu konuda ne demiştim?
398
00:19:32,470 --> 00:19:33,800
Hey.
399
00:19:33,840 --> 00:19:35,740
Ne, bana son yemeğimi mi
getiriyorsun?
400
00:19:35,770 --> 00:19:36,900
Hayır, bunu atlatacaksın.
401
00:19:36,940 --> 00:19:39,640
Burada arkadaşların olduğunu
bilmeni istiyorum.
402
00:19:39,670 --> 00:19:40,810
Teşekkürler.
403
00:19:40,840 --> 00:19:43,750
Özellikle eski eşimin kaçak
olmamasını sağladığın için.
404
00:19:43,780 --> 00:19:45,610
Terry hala
ifade vermeyi reddediyor mu?
405
00:19:45,650 --> 00:19:46,780
Kaya gibi.
Her zamanki gibi.
406
00:19:46,810 --> 00:19:48,520
Benimle konuşmayacak.
407
00:19:48,550 --> 00:19:50,920
Tecavüze uğradı.
408
00:19:50,950 --> 00:19:52,566
Sana bunu söyledi mi?
Söylemesine gerek yoktu.
409
00:19:52,590 --> 00:19:54,920
Kaç kurbanın onun gibi
davrandığını gördük?
410
00:19:54,960 --> 00:19:56,720
Sana masanı göstereyim.
411
00:20:04,030 --> 00:20:05,870
Burada ne yapıyorsun?
412
00:20:05,900 --> 00:20:07,776
Dedektif Lake Brooklyn Özel
Kurbanlar Birimi'nden transfer oluyor.
413
00:20:07,800 --> 00:20:09,770
Dava sırasında boşluğumuzu
dolduracak.
414
00:20:09,800 --> 00:20:11,710
Sonra da burada kalacak.
415
00:20:11,740 --> 00:20:12,870
Onu rahat hissettirin.
416
00:20:12,910 --> 00:20:14,710
Fin endişelenmeli mi?
417
00:20:14,740 --> 00:20:16,710
Herkes için yeterince
iş var, John.
418
00:20:16,740 --> 00:20:18,826
Neden birazını yapmıyorsun?
İkiniz mahkemeye gitmediniz mi?
419
00:20:18,850 --> 00:20:20,750
Evet, şimdi çıkıyoruz.
420
00:20:32,460 --> 00:20:34,830
Saklanıyor musun?
421
00:20:37,630 --> 00:20:40,158
Bir uyuşturucu satıcısının
mahkumiyeti yeni iptal edildi...
422
00:20:40,170 --> 00:20:42,800
...ve ben pis bir uyuşturucu
bağımlısı polis gibi görünüyorum.
423
00:20:42,840 --> 00:20:45,710
Narkotik polisleri sürekli
uyuşturucu testlerinden kalıyor.
424
00:20:45,740 --> 00:20:48,874
Kendi ürünlerini test eden
uyuşturucu satıcılarıyla...
425
00:20:48,886 --> 00:20:51,850
...dar odalarda oturduğum
için testlerde yakalandım.
426
00:20:51,880 --> 00:20:54,320
Kafam güzel olduğunda,
kırmızı defterime yazıyordum.
427
00:20:54,350 --> 00:20:58,420
Tyrone Hart serbest kalmıyor çünkü
sen ikinci el esrardan etkilendin, Fin.
428
00:20:59,890 --> 00:21:03,860
O pisliği büyük miktarda
yakaladığımda 36 saattir ayaktaydım.
429
00:21:03,890 --> 00:21:05,790
Silahlarını,
kişisel stokunu aldım.
430
00:21:05,830 --> 00:21:08,800
Sonra bir süredir oyaladığımız
bir hedefle buluşma çağrısı aldım.
431
00:21:08,830 --> 00:21:11,670
Neden görevli
başka birini göndermedi?
432
00:21:11,700 --> 00:21:12,776
Alıcılar beni zaten tanıyordu.
433
00:21:12,800 --> 00:21:14,900
Yeni bir yüz anlaşmayı
mahvedebilirdi.
434
00:21:14,940 --> 00:21:17,910
Buluşmayı yaptım, sonra
eve gittim ve bayıldım.
435
00:21:17,940 --> 00:21:20,880
Silahlar ve stok hala
arabanın içindeyken.
436
00:21:20,910 --> 00:21:24,510
Bir sonraki bildiğim, çocuğum torpido
gözünü açmış, elinde bir silah var.
437
00:21:24,550 --> 00:21:27,750
Ken Darius'a söyledi
ve o da beni kürsüde mahvetti.
438
00:21:27,780 --> 00:21:30,550
Darius'un polis dosyalarına
erişimi yok.
439
00:21:32,590 --> 00:21:34,920
Tüm ayrıntıları nasıl biliyor?
440
00:21:34,960 --> 00:21:36,860
Braden eski bir polis.
441
00:21:36,890 --> 00:21:39,330
Şimdi savunma için çalışıyor.
442
00:21:39,360 --> 00:21:41,630
Biri ona bilgi veriyor.
443
00:21:42,860 --> 00:21:44,930
Kesinlikle bir polis olmalı.
444
00:21:50,970 --> 00:21:53,680
Elliot.
Evet.
445
00:21:53,710 --> 00:21:55,340
İki dakika önce saate baktın.
446
00:21:55,380 --> 00:21:57,010
Ne oluyor?
447
00:22:01,820 --> 00:22:04,490
Kathy hamile.
448
00:22:05,890 --> 00:22:07,860
Eve döndüğünü bilmiyordum.
449
00:22:07,890 --> 00:22:10,020
Dönmedim.
450
00:22:10,060 --> 00:22:11,760
Acınasıyım.
451
00:22:15,400 --> 00:22:17,700
Bir çocuk gibi tökezliyorum.
452
00:22:24,140 --> 00:22:26,340
Peki ne yapacaksın?
453
00:22:28,080 --> 00:22:29,980
Bununla ne demek istiyorsun?
454
00:22:30,010 --> 00:22:31,610
Ara verdik.
455
00:22:31,650 --> 00:22:33,920
Sizi bugün çağırmayacağım,
Bayan Benson.
456
00:22:33,950 --> 00:22:35,920
Stabler, sen öğle
yemeğinden sonrasın.
457
00:22:35,950 --> 00:22:37,120
Sabırsızlıkla bekliyorum.
458
00:22:37,150 --> 00:22:40,760
Dur, beni bugün çağırmayacaksın,
yoksa hiç çağırmayacak mısın?
459
00:22:40,790 --> 00:22:42,660
Biz bitirmediğimiz sürece, hala bağlısın.
460
00:22:42,690 --> 00:22:43,936
Peki, beni nerede bulacağını
biliyorsun.
461
00:22:43,960 --> 00:22:46,790
Ah, en çok özlediğim şey bu.
462
00:22:46,830 --> 00:22:48,430
Yoldaşlık.
463
00:22:48,460 --> 00:22:49,930
Mavi kardeşler.
464
00:22:49,960 --> 00:22:53,970
Hazır giyim polyester takımlarınıza
altın rozeti taktığınızda bile.
465
00:22:54,000 --> 00:22:56,600
Aile. Bu davanın
tümü bunun hakkında.
466
00:22:56,640 --> 00:23:01,740
Bu dava, bir anne ve 14 aylık bebeğini
öldüren alçak müvekkilin hakkında.
467
00:23:01,780 --> 00:23:05,410
Müvekkilimin hiç şansı olmadı, arayacak
kimsesi, ona inanacak bir ailesi yoktu.
468
00:23:05,450 --> 00:23:08,620
Ya da zor zamanlarında ona destek
veya para verecek.
469
00:23:08,650 --> 00:23:11,020
Sence bu onu nasıl
hissettiriyor, Dedektif?
470
00:23:11,050 --> 00:23:14,920
Onu bıçaklayarak öldürdüğü kurban veya
canlı canlı gömdüğü oğlu kadar kötü değil.
471
00:23:14,960 --> 00:23:18,090
Sana bundan bahsetmek için
burada olmamaları ne yazık.
472
00:23:27,870 --> 00:23:29,640
Simon.
473
00:23:29,670 --> 00:23:30,940
Burada ne yapıyorsun?
474
00:23:30,970 --> 00:23:32,710
Bu iyi bir zaman değil.
475
00:23:32,740 --> 00:23:34,610
İyi olmadığını biliyorum.
Başın belada.
476
00:23:34,640 --> 00:23:37,210
Beni arayıp kendin söyleyebilirdin.
477
00:23:37,240 --> 00:23:39,110
Dean Porter'la konuşmuşsun.
478
00:23:39,150 --> 00:23:41,423
Çok zor bir durumdan
kurtulmama yardım ettiğin için...
479
00:23:41,435 --> 00:23:43,720
...cezalandırılmana izin
vereceğim hiçbir cehennem yok.
480
00:23:43,750 --> 00:23:48,160
Ailenle birlikte olmana gitmen dışında
yapabileceğin hiçbir şey yok, tamam mı?
481
00:23:48,190 --> 00:23:50,860
Sen benim ailemsin.
482
00:23:50,890 --> 00:23:55,100
Bu yüzden kefaletle kaçtığımda bana para
vermeye zorladığımı kaptanına söyledim.
483
00:23:55,130 --> 00:23:56,060
Ne yaptın?
484
00:23:56,100 --> 00:23:58,570
İlişkimizi açıklamakla
tehdit ettiğimi.
485
00:23:58,600 --> 00:24:00,570
O zaten bizim
ilişkimizi biliyor.
486
00:24:00,600 --> 00:24:03,579
Ayrıca o sırada kefaletle
kaçtığımı bilmediğini ve...
487
00:24:03,591 --> 00:24:06,640
...sadece beni hayatından
çıkarmak istediğini söyledim.
488
00:24:06,670 --> 00:24:08,780
O zaman üst rütbeli
memurunuza yalan söyledin.
489
00:24:08,810 --> 00:24:11,610
Sen de öyle.
490
00:24:14,120 --> 00:24:15,180
Oh.
491
00:24:15,220 --> 00:24:18,020
İşini ve özgürlüğünü
benim için riske attın.
492
00:24:18,050 --> 00:24:20,690
Hiçbir şey yapmadan duracağımı
mı düşünüyorsun?
493
00:24:25,860 --> 00:24:28,600
Bu çok şey ifade ediyor.
494
00:24:29,530 --> 00:24:32,500
Sadece hikayeye bağlı kal
ve iyi olacağız.
495
00:24:33,970 --> 00:24:35,640
Gitmem lazım.
496
00:24:39,810 --> 00:24:42,210
Braden'ın bugün burada
öğle yemeği yediğinden emin misin?
497
00:24:42,240 --> 00:24:45,580
Rahatla. Hukuk firmasının
resepsiyonistinden aldım.
498
00:24:45,610 --> 00:24:48,280
Eski patronuyla
buluştuğunu söyledi.
499
00:24:48,320 --> 00:24:49,620
Başlar yukarı.
500
00:24:49,650 --> 00:24:50,890
Onu görüyorum.
501
00:24:55,290 --> 00:24:56,760
Arabayı kontrol et.
502
00:24:56,790 --> 00:24:58,530
Muhtemelen departmana ait olmalı.
İşaretsiz.
503
00:24:58,560 --> 00:24:59,590
Bir şoförü var.
504
00:24:59,630 --> 00:25:02,100
Bu patron olduğu anlamına gelir.
505
00:25:07,330 --> 00:25:09,600
Onu tanıyor musun?
Hayır.
506
00:25:09,640 --> 00:25:11,540
Kesinlikle tanımak isterim.
507
00:25:16,640 --> 00:25:17,810
Bu Allan James.
508
00:25:17,850 --> 00:25:19,080
O kim?
509
00:25:21,020 --> 00:25:22,820
O bir teğmen.
510
00:25:22,850 --> 00:25:25,220
Dedektif Şefi'nin İcra Memuru.
511
00:25:25,250 --> 00:25:27,020
Ne zamandır Braden ile
buluşuyor?
512
00:25:27,050 --> 00:25:30,560
Onu uyarmadan öğrenmenin
bir yolu yok.
513
00:25:30,590 --> 00:25:32,260
İcra Memuru bir yönetici.
514
00:25:32,290 --> 00:25:34,830
Bir kağıt itekleyici
benden ne istiyor?
515
00:25:40,330 --> 00:25:41,700
Rahat bırak.
516
00:25:41,740 --> 00:25:43,610
Kaptan, bu benim hayatım.
517
00:25:43,640 --> 00:25:45,870
Konu kapanmıştır, Dedektif.
518
00:25:50,780 --> 00:25:55,880
Dedektif Stabler, alkollü
araç kullanmanın cezası nedir?
519
00:25:55,920 --> 00:25:58,090
İtiraz.
İlgisi?
520
00:25:58,120 --> 00:26:00,790
Sayın Hakim, Avukatın itirazları
can sıkıcı hale geliyor.
521
00:26:00,820 --> 00:26:02,890
Dedektif Stabler dürüst mü?
522
00:26:02,920 --> 00:26:04,760
Yasayı eşit şekilde
uyguluyor mu?
523
00:26:04,790 --> 00:26:06,130
Reddedildi.
524
00:26:07,700 --> 00:26:09,160
Soruyu cevaplayın.
525
00:26:09,200 --> 00:26:11,906
Ben trafik polisi değilim,
bu yüzden sizin için kontrol etmem gerekir.
526
00:26:11,930 --> 00:26:16,339
En az .08 kan alkol konsantrasyonu
için standart suçlama askıya...
527
00:26:16,351 --> 00:26:20,980
...alınmış ehliyet, isteğe bağlı
para cezası ve/veya altı ay hapistir.
528
00:26:21,010 --> 00:26:22,940
Bunu bilmiyor muydun?
529
00:26:23,950 --> 00:26:24,950
Hayır.
530
00:26:24,980 --> 00:26:30,220
Kızınız Kathleen Mayıs 2005'te
alkollü araç kullanmaktan tutuklandı mı?
531
00:26:34,060 --> 00:26:35,990
Evet.
532
00:26:36,020 --> 00:26:37,993
Görevli memurlardan
kızınızın kan örneklerini...
533
00:26:38,005 --> 00:26:39,860
...ve evraklarını
kaybetmelerini istediniz mi?
534
00:26:39,890 --> 00:26:40,700
Hayır.
535
00:26:40,730 --> 00:26:44,270
Aslında, onu size teslim etmediler
mi ve sonra kanıtları gizlemediler mi?
536
00:26:44,300 --> 00:26:46,124
Yasayı uygulamak için yemin
etmiş bir polis memuru olan...
537
00:26:46,136 --> 00:26:48,076
...siz, kişisel kazanç için yasayı
devre dışı bırakmadınız mı?
538
00:26:48,100 --> 00:26:49,870
İtiraz.
Taciz.
539
00:26:49,900 --> 00:26:51,346
İstediğiniz şekilde
ifade edebilirsiniz.
540
00:26:51,370 --> 00:26:52,810
Cevap hala hayır.
541
00:26:56,210 --> 00:26:59,678
Bu sorgulama hattı ve bu
konuyla ilgili kişisel bilgim...
542
00:26:59,690 --> 00:27:02,980
...göz önüne alındığında,
kendimi reddetmek zorundayım.
543
00:27:09,460 --> 00:27:12,390
Dedektif Stabler
tehlikeli bir şekilde yalana yaklaşıyordu.
544
00:27:12,430 --> 00:27:15,060
Başka seçeneğim yoktu.
545
00:27:15,100 --> 00:27:16,176
Alkollü araç kullanma hakkında
biliyordunuz?
546
00:27:16,200 --> 00:27:17,200
Biliyordum.
547
00:27:17,230 --> 00:27:18,700
Sayın Hakim, yalan söylemedim.
548
00:27:18,730 --> 00:27:20,716
Polislerden benim için
bir şey yapmalarını istemedim.
549
00:27:20,740 --> 00:27:22,846
İstemenize gerek yoktu.
Polisler birbirlerine yardım ederler.
550
00:27:22,870 --> 00:27:24,440
Kimse seninle konuşmuyor, ço...
551
00:27:24,470 --> 00:27:26,110
İşte kanıt, NYPD yozlaşmış.
552
00:27:26,140 --> 00:27:27,980
Bu kayıtlara geçmeli.
553
00:27:28,010 --> 00:27:30,380
Size yardımcı olma
ruh halinde değilim, Bay Parker.
554
00:27:30,410 --> 00:27:32,854
Ama bonus olarak, Kathleen
Stabler'ın evraklarını yeniden...
555
00:27:32,866 --> 00:27:35,450
...canlandıracağım ve onu alkollü
araç kullanmakla suçlayacağım.
556
00:27:35,480 --> 00:27:38,450
Kızına iyi bir avukat bul,
Dedektif.
557
00:27:38,490 --> 00:27:40,460
Ve askıya alınmış
ehliyet, para cezası ve...
558
00:27:40,472 --> 00:27:42,690
...denetimli serbestlik için
cehenneme umut besle.
559
00:27:51,200 --> 00:27:53,770
Darius'un serbest kalma
olasılığı nedir?
560
00:27:53,800 --> 00:27:58,010
Algı her şeydir,
yani iki yönde de gidebilir.
561
00:27:58,040 --> 00:28:00,780
Çünkü kanıtlarla oynayan bir polis
gibi görünüyorum.
562
00:28:00,810 --> 00:28:02,210
Braden hepimizi kötü gösteriyor.
563
00:28:02,240 --> 00:28:04,950
Doğru olmayan herhangi
bir suçlama yaptı mı?
564
00:28:06,510 --> 00:28:09,050
Braden jürinin müvekkiline
kurban gibi bakmasını sağladı.
565
00:28:09,080 --> 00:28:09,880
İşte onun işi bu.
566
00:28:09,920 --> 00:28:12,420
Benimki ise o pisliği
parmaklıkların arkasına atmak.
567
00:28:12,450 --> 00:28:14,820
Terry Randall'ı
kürsüde istiyorum.
568
00:28:14,860 --> 00:28:15,960
Sana ne verebilir?
569
00:28:15,990 --> 00:28:17,830
Bana motif verebilir.
570
00:28:17,860 --> 00:28:19,890
Jüriye Nina'nın nasıl
öldürüldüğünü anlattım.
571
00:28:19,930 --> 00:28:20,936
Neden öldürüldüğünü
duymaya ihtiyaçları var.
572
00:28:20,960 --> 00:28:22,230
İyi şanslar.
573
00:28:22,260 --> 00:28:23,536
Kadınla evliydim ve Darius'un
onun oğlu olduğunu bilmiyordum.
574
00:28:23,560 --> 00:28:27,500
Sanırım tanıdığı ve güvendiği
biri tarafından tecavüze uğradı.
575
00:28:27,530 --> 00:28:30,500
Onu koruması gereken ama
bunun yerine onu avlayan biri.
576
00:28:30,540 --> 00:28:32,370
Bir aile üyesi olduğunu
düşünüyorsun.
577
00:28:33,540 --> 00:28:34,310
Cragen.
578
00:28:34,340 --> 00:28:36,110
Terry'nin sadece
küçük bir kız kardeşi var.
579
00:28:36,140 --> 00:28:38,050
Ama baba tarafından
bir amca vardı.
580
00:28:38,080 --> 00:28:40,080
Ailedeki herkese
zorbalık yapardı.
581
00:28:40,110 --> 00:28:41,350
Doğru.
582
00:28:41,380 --> 00:28:42,750
Olivia, git Terry'le konuş.
583
00:28:42,780 --> 00:28:44,450
Ne yapabilirsen yap.
584
00:28:44,490 --> 00:28:46,390
O İç İşler'di.
585
00:28:46,420 --> 00:28:49,790
Bugün iş bitiminde seninle
konuşmak istiyorlar.
586
00:29:04,870 --> 00:29:06,546
Ne istediğini biliyorum
ve sana yardım edemem.
587
00:29:06,570 --> 00:29:09,082
Peki, 25 yıldan fazla
bir süre önce olan bir...
588
00:29:09,094 --> 00:29:11,450
...şeyi ne kadar süre
saklamayı düşünüyorsun?
589
00:29:13,550 --> 00:29:17,250
Saldırıya uğradın ve tecavüzcünün
bebeğini doğurmaya zorlandın, Terry.
590
00:29:17,280 --> 00:29:18,920
Bu senin hatan değil.
591
00:29:18,950 --> 00:29:20,490
Yani sadece atlatmalıyım,
değil mi?
592
00:29:20,520 --> 00:29:22,390
Hayır.
593
00:29:22,420 --> 00:29:25,160
Ben hala atlatamadım.
594
00:29:26,030 --> 00:29:27,360
Tecavüze mi uğradın?
595
00:29:29,330 --> 00:29:32,270
Ben bir tecavüzün ürünüyüm.
596
00:29:34,970 --> 00:29:36,800
Annen de senden nefret etti mi?
597
00:29:36,840 --> 00:29:38,040
Hayır.
598
00:29:38,070 --> 00:29:42,280
Annem tecavüzcüsünü tanımıyordu,
ama sen tanıyordun.
599
00:29:42,310 --> 00:29:44,450
Kim yaptı bunu sana?
600
00:29:47,210 --> 00:29:48,980
Ailem mahvoldu.
601
00:29:49,020 --> 00:29:52,050
Ve sen beni o kürsüye çıkarıp
onu bitirmemi istiyorsun.
602
00:29:52,090 --> 00:29:53,550
Hayır.
603
00:29:53,590 --> 00:29:58,160
Sadece gerçeği söylemeni
istiyorum.
604
00:30:02,930 --> 00:30:05,170
Söyledim.
605
00:30:05,200 --> 00:30:07,470
Beni bile dinlemediler.
606
00:30:11,610 --> 00:30:12,970
Anneme söyleyemedim.
607
00:30:13,010 --> 00:30:15,840
Onu öldürürdü.
608
00:30:15,880 --> 00:30:18,550
Yani bunun acısını
tek başına çektin.
609
00:30:18,580 --> 00:30:21,850
Hamile olarak ortaya çıkıyorum...
610
00:30:21,880 --> 00:30:25,220
ve annem kürtaj olmama izin
vermedi, bu yüzden Darius'u doğurdum.
611
00:30:27,190 --> 00:30:30,112
Ve şimdi Darius cinayet
suçlamasıyla karşı...
612
00:30:30,124 --> 00:30:33,330
...karşıya ve sen konuşmazsan
bundan kurtulabilir.
613
00:30:35,930 --> 00:30:39,630
En azından Nina'ya...
614
00:30:39,670 --> 00:30:41,540
ve o bebeğe borçlu değil misin?
615
00:30:51,250 --> 00:30:55,280
Ben-ben kurban Nina
Stansfield'in karşısında yaşıyordum.
616
00:30:55,320 --> 00:30:57,320
Sanık evini ziyaret etti mi?
617
00:30:57,350 --> 00:30:59,120
İsteğime karşı.
618
00:30:59,150 --> 00:31:04,130
O ve oğlum Ken çok yakınlar.
619
00:31:04,160 --> 00:31:07,030
Darius'un etrafta olmasını istemedim.
Başı beladaydı.
620
00:31:07,060 --> 00:31:10,430
Hiç düşmanca
veya şiddetli miydi?
621
00:31:10,460 --> 00:31:12,170
Seni hiç tehdit etti mi?
622
00:31:12,200 --> 00:31:14,370
Her zaman içiyordu.
623
00:31:14,400 --> 00:31:17,400
Uyuşturucu kullanıyordu ve polislerle
başı derde giriyordu.
624
00:31:17,440 --> 00:31:19,410
Kolum kadar uzun
bir sabıkası var.
625
00:31:19,440 --> 00:31:21,210
Bu yeterli değil mi?
626
00:31:21,240 --> 00:31:22,486
İtiraz.
Önceki kötü eylemler, Sayın Hakim.
627
00:31:22,510 --> 00:31:23,510
Kabul edildi.
628
00:31:23,540 --> 00:31:25,210
Son yorumu silin.
629
00:31:25,250 --> 00:31:27,450
Soruyu cevaplayın
ve başka bir şey söylemeyin.
630
00:31:27,480 --> 00:31:29,020
Özür dilerim.
631
00:31:29,050 --> 00:31:32,305
Darius Parker'ın herkesin
düşündüğü gibi yeğeniniz değil,
632
00:31:32,317 --> 00:31:35,190
oğlunuz olduğunu kabul
ediyor musunuz, sanık dahil?
633
00:31:38,330 --> 00:31:39,260
Evet.
634
00:31:39,290 --> 00:31:42,400
Söyle bana, ilişkiyi
neden gizledin?
635
00:31:42,430 --> 00:31:45,100
16 yaşındayken tecavüze uğradım.
636
00:31:45,130 --> 00:31:48,070
Ve, şey, ailem
onu doğurmaya zorladı.
637
00:31:48,100 --> 00:31:51,140
Ama beni onu büyütmeye
zorlayamadılar.
638
00:31:51,170 --> 00:31:53,170
Sanığa oğlun olduğunu
hiç söyledin mi?
639
00:31:53,210 --> 00:31:54,510
Hayır.
640
00:31:54,540 --> 00:31:56,010
Peki kim söyledi?
641
00:31:56,040 --> 00:31:57,480
Annem.
642
00:31:57,510 --> 00:31:58,586
Ona ölüm döşeğinde söyledi.
643
00:31:58,610 --> 00:32:01,480
Annen öldükten sonra
sanığı gördün mü?
644
00:32:01,520 --> 00:32:03,350
Evet. O...
645
00:32:03,380 --> 00:32:08,260
hastanede, cenazede ve mezarlıkta sarhoştu.
646
00:32:08,290 --> 00:32:09,590
Ve kimse onu kontrol edemedi.
647
00:32:09,620 --> 00:32:12,230
Kızgın mıydı?
648
00:32:15,000 --> 00:32:16,660
Öfkeliydi.
649
00:32:16,700 --> 00:32:18,700
Özellikle bana.
650
00:32:18,730 --> 00:32:20,530
Bu tam olarak ne zamandı?
651
00:32:20,570 --> 00:32:23,470
Nina Stansfield'ın öldürülmesinden
iki gün önce.
652
00:32:23,500 --> 00:32:25,370
İtiraz.
Geri çekildi.
653
00:32:26,410 --> 00:32:28,240
Başka sorum yok.
654
00:32:31,480 --> 00:32:33,480
Ne yaptığını sanıyorsun?
655
00:32:35,650 --> 00:32:37,977
Dedektif Benson,
Stabler ve Tutuola'nın...
656
00:32:37,989 --> 00:32:40,620
...suçlayacak kimseleri
yok kendilerinden başka.
657
00:32:40,650 --> 00:32:43,760
Ve şimdi üst rütbelilerin
bunun için sana teşekkür edecekleri var.
658
00:32:43,790 --> 00:32:46,160
Bu, komutanı kaybetmekle ilgili.
659
00:32:48,360 --> 00:32:52,167
Patronların önünde beni
kötü göstermekten kendini...
660
00:32:52,179 --> 00:32:55,540
...alamadığın için rütbemi
kaybetmemi sağladın.
661
00:32:55,570 --> 00:32:57,500
Şimdi sıra bende.
662
00:32:57,540 --> 00:32:59,170
Bu 15 yıl önce oldu.
663
00:32:59,210 --> 00:33:01,580
Bazı insanlar
sana takıntılı derdi.
664
00:33:01,610 --> 00:33:04,280
Fırsatı gördüm
ve değerlendirdim.
665
00:33:04,310 --> 00:33:06,650
Komuta materyali
değildin, Allan.
666
00:33:06,680 --> 00:33:09,450
Yeteneklerinin ötesine
yükseldin.
667
00:33:09,480 --> 00:33:10,750
Bir bok parçası bile yüzebilir.
668
00:33:10,780 --> 00:33:14,008
Eğer devlet bu davayı
polis suistimali algısı...
669
00:33:14,020 --> 00:33:17,120
...nedeniyle kaybederse,
istifanı isteyecekler.
670
00:33:17,160 --> 00:33:18,390
Ki alamayacaklar.
671
00:33:18,430 --> 00:33:20,490
O zaman seni Dış Moğolistan'a
transfer edecekler.
672
00:33:20,530 --> 00:33:22,600
Orada kırılacaksın.
673
00:33:22,630 --> 00:33:25,170
Görüyorsun, ben bunu düşündüm.
674
00:33:25,200 --> 00:33:29,470
Ve patronlar savunmaya bilgi
verdiğini öğrendiklerinde ne diyecekler?
675
00:33:29,500 --> 00:33:31,470
Kağıtlarımı zaten verdim, Don.
676
00:33:31,510 --> 00:33:33,370
Emekli oluyorum.
677
00:33:33,410 --> 00:33:39,510
Ve ben bitirdiğimde, hatta hahamın,
Dedektif Şefi bile seni kurtaramayacak.
678
00:33:44,490 --> 00:33:47,650
Sarhoş ve kontrolden çıkmış
olduğumu söylüyorsun.
679
00:33:47,690 --> 00:33:52,460
Beni gerçekten seven tek kişi için
yas tuttuğum hiç aklına geldi mi?
680
00:33:52,490 --> 00:33:55,560
O kadını öldürmek
seni daha iyi hissettirdi mi?
681
00:33:55,600 --> 00:33:56,800
İtiraz.
Kabul edildi. Silin.
682
00:33:56,830 --> 00:33:59,200
Sizi tekrar uyarmayacağım.
683
00:34:01,540 --> 00:34:03,670
Tecavüze uğradığını iddia ettin.
684
00:34:03,700 --> 00:34:05,670
Polise gittin mi?
685
00:34:05,710 --> 00:34:08,480
Tecavüz kiti yaptırdın mı?
686
00:34:08,510 --> 00:34:11,180
Suçlama yapıldı mı?
687
00:34:11,210 --> 00:34:13,580
Soruyu cevaplayın,
Bayan Randall.
688
00:34:13,610 --> 00:34:15,450
Ya da hücreye geri dönün.
689
00:34:15,480 --> 00:34:16,580
Hayır.
690
00:34:16,620 --> 00:34:19,190
Onunla tek başıma yüzleşemedim.
691
00:34:19,220 --> 00:34:23,260
Peki, bu iddia edilen tecavüzü
birine söylediniz mi?
692
00:34:23,290 --> 00:34:25,760
Evet, ama bana inanmadılar.
693
00:34:25,790 --> 00:34:29,560
Beni bedensel zarar vermekle
hiç tehdit ettin mi?
694
00:34:29,600 --> 00:34:34,670
Oğlundan uzak durmazsam polis
kocanın beni döveceğini söyledin mi?
695
00:34:34,700 --> 00:34:36,140
Evet.
696
00:34:36,170 --> 00:34:38,640
Ve o zaman kaç yaşındaydım?
697
00:34:38,670 --> 00:34:39,810
Hatırlamıyorum.
698
00:34:39,840 --> 00:34:42,280
12 yaşındaydım.
699
00:34:44,280 --> 00:34:45,580
12 yaşında.
700
00:34:51,620 --> 00:34:54,620
Size ne yaptım, Bayan Randall?
701
00:35:02,930 --> 00:35:05,200
Doğdun.
702
00:35:09,700 --> 00:35:14,527
Yani aslında, nefretin o kadar
derin ki, benden kurtulmak...
703
00:35:14,539 --> 00:35:18,710
...için her şeyi yapabilir,
her şeyi söyleyebilirsin.
704
00:35:18,750 --> 00:35:19,580
Doğru değil mi?
705
00:35:19,610 --> 00:35:21,150
Hayır.
706
00:35:21,180 --> 00:35:25,250
Gurur duymadığım bir sürü şey
yaptım, ama yalan söylemezdim.
707
00:35:25,290 --> 00:35:27,690
Kendi ifadenizden,
yaptığınız tek şey bu.
708
00:35:27,720 --> 00:35:30,660
Bildiğin tek şey bu.
709
00:35:38,600 --> 00:35:40,170
Son bir soru.
710
00:35:42,800 --> 00:35:47,710
Eğer tecavüze uğradıysan, bunu kim yaptı?
711
00:35:51,250 --> 00:35:52,580
O soruyu cevaplamayacağım.
712
00:35:52,610 --> 00:35:54,920
Oh, seçim şansın yok.
713
00:35:54,950 --> 00:35:57,650
Görüyorsun, bilmeye hakkım var.
714
00:35:57,680 --> 00:35:59,620
Hepimizin var.
715
00:35:59,650 --> 00:36:02,790
Tecavüzcünü tanıyor muydun?
716
00:36:02,820 --> 00:36:06,330
Sen bunu rahat bırak, Darius.
717
00:36:06,360 --> 00:36:08,530
Güven bana, bilmek istemezsin.
718
00:36:16,440 --> 00:36:19,870
Babam... bana tecavüz etti.
719
00:36:19,910 --> 00:36:21,840
Bu bir yalan!
720
00:36:21,880 --> 00:36:24,450
Babam bana tecavüz etti.
721
00:36:24,480 --> 00:36:26,580
Bu bir yalan!
722
00:36:29,350 --> 00:36:34,490
Ve sana bakıp hasta olmamak elimde değildi.
723
00:36:34,520 --> 00:36:40,430
Senden ne kadar nefret ettiysem,
Darius, kendimden daha çok nefret ettim.
724
00:36:40,460 --> 00:36:42,360
Bunun adil olmadığını biliyorum.
725
00:36:43,730 --> 00:36:47,270
Ve bunun doğru
olmadığını biliyorum.
726
00:36:47,300 --> 00:36:49,770
Ama bu gerçek.
727
00:36:52,340 --> 00:36:54,310
Hangi kısmı?
728
00:36:54,340 --> 00:36:56,710
Yeğenin mi yoksa
oğlun mu olduğum?
729
00:36:56,740 --> 00:36:59,380
Suçlu hissettiğin mi
yoksa beni ölü görmek istediğin mi?
730
00:37:03,650 --> 00:37:07,620
O kadar çok yalan söyledin ki, artık
neyin doğru olduğunu sen bile bilmiyorsun.
731
00:37:15,300 --> 00:37:17,330
Bu tanıkla işim bitti.
732
00:37:34,620 --> 00:37:36,880
Bunu yapmak istediğinden
emin misin?
733
00:37:36,920 --> 00:37:38,520
Doğru olan bu.
734
00:37:38,550 --> 00:37:42,020
İşe olan bağlılığımı
yeniden değerlendirmem gerekiyor.
735
00:37:42,060 --> 00:37:45,460
Ve bu senden gelirse,
patronlar bunu dikkate alacaklar.
736
00:37:45,490 --> 00:37:46,990
Bir kaçağa para verdim.
737
00:37:47,030 --> 00:37:48,600
Bir hata yaptım.
738
00:37:48,630 --> 00:37:53,600
Ve sorumluluk almazsam, Braden bunu
tüm kariyerim boyunca başıma kakacak.
739
00:37:53,630 --> 00:37:55,040
Böyle yaşayamam.
740
00:37:55,070 --> 00:37:59,270
Rozetini kaybedersen,
endişelenecek bir kariyerin olmaz.
741
00:38:02,740 --> 00:38:05,010
Ve bu almam gereken bir risk.
742
00:38:05,050 --> 00:38:07,010
İfadeni ver, Dean.
743
00:38:09,820 --> 00:38:11,790
Burada bekleyeceğim.
744
00:38:18,630 --> 00:38:20,060
Jüri bir karara vardı mı?
745
00:38:20,090 --> 00:38:21,630
Vardık.
746
00:38:21,660 --> 00:38:24,730
İkinci derece cinayet
suçlamasında, nasıl karar verdiniz?
747
00:38:24,770 --> 00:38:26,400
Suçsuz.
748
00:38:26,430 --> 00:38:29,070
Birinci derece saldırı
suçlamasında?
749
00:38:29,100 --> 00:38:30,740
Suçsuz.
750
00:40:23,880 --> 00:40:26,620
Bana söyleyecek
bir şeyin var mı?
751
00:40:26,650 --> 00:40:29,490
Er ya da geç,
buraya geri döneceksin ya da öleceksin.
752
00:40:29,520 --> 00:40:30,696
Bana dilek
düşünüyor gibi geliyor.
753
00:40:30,720 --> 00:40:33,130
Sıraya gir.
754
00:40:33,160 --> 00:40:34,960
Ya sen?
755
00:40:35,000 --> 00:40:36,960
Ne hissedeceğimi bilmiyorum.
756
00:40:37,000 --> 00:40:38,630
Benim yaptığımı yap.
757
00:40:38,670 --> 00:40:40,770
Hiçbir şey hissetme.
758
00:40:40,800 --> 00:40:42,070
Buna inanmıyorum, Darius.
759
00:40:42,100 --> 00:40:43,700
Dostum, Anne dedi ki...
760
00:40:43,740 --> 00:40:45,770
Anne ne dedi, dostum?
Kaltak yalan söyledi.
761
00:40:45,810 --> 00:40:47,170
Hadi ama, dostum.
762
00:40:47,210 --> 00:40:48,816
Bu kadar saf olmak için
çok yaşlısın, Ken.
763
00:40:48,840 --> 00:40:50,740
Sana sadık kaldım.
764
00:40:50,780 --> 00:40:52,750
Ne istiyorsun, madalya mı?
765
00:41:00,990 --> 00:41:03,520
Artık yapamıyorum.
766
00:41:07,890 --> 00:41:12,570
Evet, ben de yapamıyorum.
767
00:41:12,600 --> 00:41:14,640
Hiçbirinizi tanımak istemiyorum.
768
00:41:14,670 --> 00:41:17,670
Bugün bedava geçiş almadın.
769
00:41:17,700 --> 00:41:20,970
Her zaman polis.
770
00:41:21,010 --> 00:41:22,240
Peki ne yapacaksın?
771
00:41:22,280 --> 00:41:24,210
Hayatımın geri kalanında
beni mi takip edeceksin?
772
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
Bunu yapmama gerek yok, Darius.
773
00:41:25,910 --> 00:41:29,080
Bir daha asla
seni düşünmeyeceğim.
774
00:41:29,120 --> 00:41:31,650
Ve sen sadece bunu yapacaksın.
775
00:41:59,580 --> 00:42:01,580
çeviri: victories
776
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm