"Law & Order: Special Victims Unit" Screwed

ID13194396
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Screwed
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E22.Screwed.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1017770
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,130 --> 00:00:05,300 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:05,330 --> 00:00:09,215 New York şehrinde, bu acımasız suçları soruşturan müfettişler, 3 00:00:09,227 --> 00:00:13,310 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,340 --> 00:00:17,380 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:17,410 --> 00:00:22,320 Görünüşe göre New York şehrinde cinayetler ve cinayet davaları düşük para değerinde. 6 00:00:22,350 --> 00:00:24,390 Günaydın, herkese. Ben Nancy Grace. 7 00:00:24,420 --> 00:00:26,120 Bizimle olduğunuz için teşekkürler. 8 00:00:26,160 --> 00:00:30,830 Halk ile Darius Parker arasındaki yüksek profilli cinayet davasını analiz ediyoruz. 9 00:00:30,860 --> 00:00:35,500 Stüdyoda benimle birlikte, eski Brooklyn savcısı Star Jones. 10 00:00:35,530 --> 00:00:39,700 Peki Star, bu davada farklı olan ne? 11 00:00:39,740 --> 00:00:43,640 Nina Stansfield ve küçük oğlunun cesetleri boş bir arazide bulundu. 12 00:00:43,670 --> 00:00:47,180 Ama jüri bunun hakkında hiçbir şey duymayacak. 13 00:00:47,210 --> 00:00:49,384 Star, bundan çok daha az kanıtla bir sürü dava... 14 00:00:49,396 --> 00:00:51,350 ...yürüttüm ve senin de yaptığına inanıyorum. 15 00:00:51,380 --> 00:00:52,550 Ve onları kazandık. 16 00:00:52,580 --> 00:00:54,420 Ama bu sorunlarla karşılaşmamıştık. 17 00:00:54,450 --> 00:00:59,420 Manhattan Özel Kurbanlar Birimi'nde bir dedektifle akraba olan bir sanık var. 18 00:00:59,460 --> 00:01:01,290 Soruşturmayı onlar yürüttü. 19 00:01:01,320 --> 00:01:03,760 Üvey oğlunuz Darius Parker cinayet için yargılanıyor. 20 00:01:03,790 --> 00:01:05,260 Sizce mahkum edilecek mi? 21 00:01:05,290 --> 00:01:06,430 Eski eşinizle konuştunuz mu? 22 00:01:06,460 --> 00:01:08,700 Hey, Dedektif! Dedektif! 23 00:01:08,730 --> 00:01:12,465 Oldukça tartışmalı ön duruşma kararında, bu davadaki... 24 00:01:12,477 --> 00:01:15,870 ...yargıç cesetlerle ilgili tüm kanıtları reddetti. 25 00:01:15,900 --> 00:01:16,870 Ama neden? 26 00:01:16,910 --> 00:01:19,510 Polisin aramaları yürütme şekli nedeniyle. 27 00:01:19,540 --> 00:01:24,410 Bu da savcıya sadece kanlı bir suç mahalli ve bir cinayet silahı bırakıyor. 28 00:01:24,450 --> 00:01:26,126 Meslektaşlarınızdan herhangi bir tepki var mı? 29 00:01:26,150 --> 00:01:27,480 Amirler size farklı davranıyor mu? 30 00:01:27,520 --> 00:01:29,596 Yorum yapmak ister misiniz, Dedektif? Yolumdan çekil. 31 00:01:29,620 --> 00:01:31,590 Az önce bana saldırdın ve hepsi kayıtta. 32 00:01:31,620 --> 00:01:33,260 Sana saldırdım mı? 33 00:01:33,290 --> 00:01:34,336 Hey, geri çekil. Geri çekil. 34 00:01:34,360 --> 00:01:35,760 Yol açın. 35 00:01:35,790 --> 00:01:37,436 Jürinin sofistike olması konusunda endişeliyim. 36 00:01:37,460 --> 00:01:40,260 DNA, mitokondriyal DNA istiyorlar. 37 00:01:40,300 --> 00:01:41,730 Bunu arıyor olabilirler. 38 00:01:41,760 --> 00:01:44,330 Avukat, makul şüphenin ötesinde kanıt istiyorlar. 39 00:01:44,370 --> 00:01:45,200 Benim sorunum şu. 40 00:01:45,230 --> 00:01:46,740 OJ Simpson davasından bu yana... 41 00:01:46,770 --> 00:01:48,140 Bunun için üzgünüm, dostum. 42 00:01:48,170 --> 00:01:49,270 Duydum. Bitti. 43 00:01:49,310 --> 00:01:51,470 Umarım temiz bir gömleğim vardır. 44 00:01:51,510 --> 00:01:53,280 Onu ne rahatsız ediyor? 45 00:01:53,310 --> 00:01:54,580 Kapat şunu. 46 00:01:54,610 --> 00:01:56,450 Kanıt istiyorlar... 47 00:01:56,480 --> 00:01:58,250 Burada ne işin var, Ken? 48 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 Annem için. Celp aldı. 49 00:01:59,920 --> 00:02:01,180 Kaçmaktan bahsediyor. 50 00:02:01,220 --> 00:02:02,190 Zaten biliyor. 51 00:02:02,220 --> 00:02:04,590 Kaçarsa, hapse girer. 52 00:02:04,620 --> 00:02:06,390 Yani senin sorunun değil? 53 00:02:06,420 --> 00:02:07,760 Benden ne istiyorsun? 54 00:02:07,790 --> 00:02:08,890 İşimi yapmak zorundayım. 55 00:02:08,920 --> 00:02:11,278 Kardeşin cinayet davası için yargılanırken kafamı eğik... 56 00:02:11,290 --> 00:02:13,530 ...tutmak ve aynı zamanda basından kaçınmak zorundayım. 57 00:02:13,560 --> 00:02:17,130 Annenin hapse girmesini umursamıyorsam üzgünüm. 58 00:02:20,340 --> 00:02:21,440 Affedersiniz. 59 00:02:21,470 --> 00:02:23,610 Ne var? 60 00:02:23,640 --> 00:02:25,910 Dedektif Benson, Stabler ve Tutuola'yı arıyorum. 61 00:02:25,940 --> 00:02:27,780 Buldunuz bizi. 62 00:02:31,550 --> 00:02:33,280 Celp aldınız. 63 00:02:33,320 --> 00:02:34,620 Oh. 64 00:02:34,650 --> 00:02:39,390 Darius Parker tarafından savunma tanıkları olarak celp ediliyoruz. 65 00:02:41,000 --> 00:02:47,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 66 00:03:34,740 --> 00:03:36,580 Eski eşim baş ağrısı olabilirdi. 67 00:03:36,610 --> 00:03:37,910 Bu konuda bazı deneyimlerim oldu. 68 00:03:37,950 --> 00:03:39,380 Ona selamlarını ileteceğim. 69 00:03:39,420 --> 00:03:40,850 Onu hapisten uzak tut. 70 00:03:40,880 --> 00:03:42,690 Dean, şu anda gerçekten konuşamıyorum. 71 00:03:42,720 --> 00:03:44,690 Müsait olunca seni geri arayacağım, tamam mı? 72 00:03:44,720 --> 00:03:46,430 Celp bu sabah içeri girmek için savaşmak... 73 00:03:46,442 --> 00:03:48,290 ...zorunda kaldıktan hemen sonra teslim edildi. 74 00:03:48,320 --> 00:03:49,630 Dedektif Stabler. 75 00:03:49,660 --> 00:03:53,260 Ledger'dan bir muhabir size karşı saldırı suçlaması yapıyor. 76 00:03:53,300 --> 00:03:54,860 Bana kurgu gibi geliyor. 77 00:03:54,900 --> 00:03:56,730 Basın uzaklaşmayacak. 78 00:03:56,770 --> 00:03:58,270 Bu büyük bir cinayet davası. 79 00:03:58,300 --> 00:03:59,300 Kişisel olarak dahiliz. 80 00:03:59,340 --> 00:04:00,540 O yüzden uslu durun. 81 00:04:00,570 --> 00:04:03,770 Dördüncü kuvvet ayrıca One P.P.'de kamp kurmuş durumda. 82 00:04:03,810 --> 00:04:05,870 Ama benim hiç cevabım yok. 83 00:04:05,910 --> 00:04:07,540 Davayı bana anlatın lütfen. 84 00:04:07,580 --> 00:04:13,320 Nina Stansfield, 35 yaşında, ve bebek oğlu Stevie dört yıl önce kayboldu. 85 00:04:13,350 --> 00:04:16,790 Suç mahallinde bulduğumuz tek şey yedi litre kan ve bir cinayet silahıydı. 86 00:04:16,820 --> 00:04:19,523 Darius Parker itiraf etti, bizi cesetlere götürdü, sonra... 87 00:04:19,535 --> 00:04:22,060 ...onunla yasadışı konuştuğumuz için her şey reddedildi. 88 00:04:22,090 --> 00:04:24,431 Yani itirafını veya cesetlerini kanıt olarak... 89 00:04:24,443 --> 00:04:26,430 ...kullanamam, ama hâlâ kan ve bıçak var. 90 00:04:26,460 --> 00:04:27,700 Ve Parker'ın DNA'sı. 91 00:04:27,730 --> 00:04:29,849 Savunma bunu eski kız arkadaşı olan Stansfield'ın bebek... 92 00:04:29,861 --> 00:04:32,046 ...bakıcısıyla ilişkiye girdiğinde bıraktığını iddia edecek. 93 00:04:32,070 --> 00:04:33,700 Bu mahkumiyet için yeterli mi? 94 00:04:33,740 --> 00:04:36,770 Parker'ın bıçağındaki bıçak ağzında kurbanın vajinal hücreleri vardı. 95 00:04:36,810 --> 00:04:39,410 Ve eski kız arkadaşı cinayet silahını onun olarak teşhis etti. 96 00:04:39,440 --> 00:04:41,940 Ateşlenen bir silah gibi görünüyor. 97 00:04:41,980 --> 00:04:43,310 Bu o kadar kolay olmayacak. 98 00:04:43,350 --> 00:04:47,380 Savunma bu birimi gözden düşürmeye ve yetersizliği kanıtlamaya çalışacak. 99 00:04:47,420 --> 00:04:48,726 Bu yüzden sicillerinize ihtiyacım var. 100 00:04:48,750 --> 00:04:50,420 Yani bu sefer yargılanan biziz. 101 00:04:50,450 --> 00:04:51,950 Kesinlikle öyle. 102 00:04:51,990 --> 00:04:53,390 Onların kayıtları temiz. 103 00:04:53,420 --> 00:04:54,420 Biliyorum. 104 00:04:54,460 --> 00:04:56,590 Ama yine de kanıtlamam gerekiyor. 105 00:04:56,630 --> 00:04:58,860 Dosyalarını göndereceğim. 106 00:04:58,890 --> 00:05:02,830 Başka bir şeye ihtiyacınız olursa, ofisimi arayın. 107 00:05:05,070 --> 00:05:07,100 Casey Novak. 108 00:05:08,670 --> 00:05:10,510 Hemen orada olacağım. Bir sorun mu var? 109 00:05:10,540 --> 00:05:13,010 Darius Parker mahkemeye gelmekten kurtulmaya çalışıyor. 110 00:05:18,710 --> 00:05:19,980 Anne. 111 00:05:20,020 --> 00:05:23,750 Benden yardım istedin ve bir polis getirdin? 112 00:05:23,790 --> 00:05:24,990 Çık buradan. 113 00:05:25,020 --> 00:05:26,690 Hapse girmeni istemiyorum. 114 00:05:26,720 --> 00:05:28,490 İfade veremem. 115 00:05:28,520 --> 00:05:31,090 Korktuğunu biliyorum, ama kaçmak sadece işleri kötüleştirir. 116 00:05:31,130 --> 00:05:32,830 Kendi işine bak. 117 00:05:32,860 --> 00:05:35,660 Eğer seni itaatsizlikten tutuklayacaksam bu benim işim olur. 118 00:05:35,700 --> 00:05:38,000 O mahkeme salonuna giremem. 119 00:05:38,030 --> 00:05:40,140 Darius senin oğlun, Anne, ve ona borçlusun. 120 00:05:40,170 --> 00:05:41,670 Ona hiçbir şey borçlu değilim. 121 00:05:41,700 --> 00:05:44,410 Neden korkuyorsun, Terry? 122 00:05:44,440 --> 00:05:46,780 Ben... 123 00:05:46,810 --> 00:05:50,110 Bana Darius'un babası hakkında soracaklar. 124 00:05:50,150 --> 00:05:54,980 Novak, Darius'u hapise atmak için senin ifadene ihtiyaç duyuyor. 125 00:05:55,020 --> 00:05:56,120 Umurumda değil. 126 00:05:56,150 --> 00:05:57,550 Fin zaten köşeye sıkışmış. 127 00:05:57,590 --> 00:05:59,860 Kaçarak onlara daha fazla cephane veriyorsun. 128 00:05:59,890 --> 00:06:02,830 Ne kadar acıya katlanmaya isteklisin? 129 00:06:02,860 --> 00:06:05,960 Cehennem olun evimden. 130 00:06:09,130 --> 00:06:12,840 Tamam, Bay Braden, müvekkilinizin hasta olduğunu kabul ediyorum. 131 00:06:12,870 --> 00:06:14,400 Ama ne kadar hasta? 132 00:06:14,440 --> 00:06:16,940 Doktor daha fazla test yapmak istiyor. 133 00:06:16,970 --> 00:06:18,910 Bu çok uygun. Bir uzmana görünmelisiniz. 134 00:06:20,210 --> 00:06:22,040 Tam olarak sorun nedir? 135 00:06:22,080 --> 00:06:23,580 Bana bakın. 136 00:06:23,610 --> 00:06:24,910 Terliyorum. 137 00:06:24,950 --> 00:06:27,520 Mide bulantısı hissediyorum. Ateşim var. 138 00:06:27,550 --> 00:06:29,690 Ve şiddetli karın ağrım var. 139 00:06:29,720 --> 00:06:31,420 Yani mide ağrısı. 140 00:06:31,450 --> 00:06:33,771 Hazır olduğunda çıkış feragatnamesini imzalamaya... 141 00:06:33,783 --> 00:06:36,020 ...hazır, ve iyileştiğinde mahkemeye geri dönecek. 142 00:06:36,060 --> 00:06:38,090 Sizin uygunluğunuza göre mi? Hayır, sanmıyorum. 143 00:06:38,130 --> 00:06:40,460 Tanık listemi görene kadar hastalanmadın. 144 00:06:40,500 --> 00:06:42,864 Ve adli tabibin kurbana tam olarak ne yaptığını... 145 00:06:42,876 --> 00:06:45,500 ...korkunç ayrıntılarla anlatmasını duymak istemiyorsun. 146 00:06:45,530 --> 00:06:48,100 Peki, ceset olmadan bunu nasıl yapmayı öneriyorsun? 147 00:06:48,140 --> 00:06:49,840 Bu bir psikolojik taktik, Sayın Hakim. 148 00:06:49,870 --> 00:06:52,059 Eğer jüri katili göremezse, onu Nina Stansfield'ın... 149 00:06:52,071 --> 00:06:53,840 ...şiddetli ölümüyle ilişkilendirmeyecekler. 150 00:06:53,880 --> 00:06:56,086 Bunun bu kadar kişisel olduğunu bilmiyordum, Bayan Novak. 151 00:06:56,110 --> 00:06:58,186 Beni tanıdıkça, tüm davalarımda böyle hissettiğimi göreceksiniz. 152 00:06:58,210 --> 00:06:59,750 Yeter. 153 00:06:59,780 --> 00:07:02,990 Bu davanın her anında hazır bulunma hakkınız olduğunu biliyorsunuz. 154 00:07:03,020 --> 00:07:05,050 Haklarımı söylemene ihtiyacım yok. 155 00:07:05,090 --> 00:07:08,060 Hızlı bir yargılanmaya hakkım var. 156 00:07:08,090 --> 00:07:11,930 Kendimi savunma hakkım var, bu yüzden ikinci sandalyede oturuyorum. 157 00:07:11,960 --> 00:07:16,060 Orada değilsem, avukatım bana göz kulak olacak. 158 00:07:16,100 --> 00:07:19,568 Bu yüzden yapmanız gereken tek şey lanet feragatnameyi... 159 00:07:19,580 --> 00:07:23,440 ...vermek, sonra dava devam edebilir ve adalet yerini bulabilir. 160 00:07:25,170 --> 00:07:27,710 Burada kimse seni aptal olarak görmüyor, Bay Parker. 161 00:07:27,740 --> 00:07:30,050 Bana aynı nezaketi göster. 162 00:07:30,080 --> 00:07:31,210 Anlamıyorum. 163 00:07:31,250 --> 00:07:32,920 Bence anlıyorsun. 164 00:07:32,950 --> 00:07:36,120 Bu işlemleri geciktirmek için her stratejiyi kullandın. 165 00:07:36,150 --> 00:07:38,950 Bu yüzden feragatname talebini reddediyorum. 166 00:07:38,990 --> 00:07:41,060 Mahkeme gününü istedin. 167 00:07:41,090 --> 00:07:43,760 Aldın. 168 00:07:55,970 --> 00:07:58,970 5 inçlik bıçak ağzında vajinal hücreler bulduk. 169 00:07:59,010 --> 00:08:01,840 Oraya nasıl geldiler? 170 00:08:01,880 --> 00:08:05,150 Bıçağı kurbanın vajinasına sokarak. 171 00:08:05,180 --> 00:08:07,780 Ve ölüm sebebi neydi, Doktor? 172 00:08:07,820 --> 00:08:09,020 Kan kaybı. 173 00:08:09,050 --> 00:08:11,150 Nina Stansfield 7 litre kan kaybetti. 174 00:08:11,190 --> 00:08:12,820 Kimse hayatta kalamazdı. 175 00:08:12,860 --> 00:08:14,860 Tek bir ölümcül darbeden mi öldü? 176 00:08:14,890 --> 00:08:20,100 Bıçak kurbanın etinden çekildiğinde tavana sıçrayan kan, hayır diyor. 177 00:08:20,130 --> 00:08:23,215 Kovalandı, defalarca bıçaklandı ve düştüğü... 178 00:08:23,227 --> 00:08:26,540 ...mutfak zemininde kan hacminin çoğunu kaybetti. 179 00:08:26,570 --> 00:08:30,070 Başka sorum yok. 180 00:08:31,610 --> 00:08:33,640 Birden fazla bıçak yarası olduğundan emin misiniz? 181 00:08:33,680 --> 00:08:35,010 Kesinlikle. 182 00:08:35,040 --> 00:08:37,280 Ve tüm kanlar test edildi mi, Doktor? 183 00:08:37,310 --> 00:08:39,780 Evet. Hiçbiri bebeğe veya başka birine ait değildi. 184 00:08:39,820 --> 00:08:40,920 İtiraz! İtiraz. 185 00:08:40,950 --> 00:08:43,320 Bu yorumu kayıttan silin. 186 00:08:43,350 --> 00:08:45,126 Jüri tanığın az önce söylediğini dikkate almayacak. 187 00:08:45,150 --> 00:08:46,190 Yaklaşın. 188 00:08:49,090 --> 00:08:50,560 Geçersiz yargılama, Sayın Hakim? 189 00:08:50,590 --> 00:08:53,130 Beni tuzağa düşürmeye çalışıyorlar. 190 00:08:53,160 --> 00:08:54,900 Jüri şimdi bunu unutmayacak. 191 00:08:54,930 --> 00:08:57,600 Dr. Warner'a bebekten bahsetmemesini özellikle söyledim. 192 00:08:57,630 --> 00:08:59,270 Ve dil sürçmesi kayıtlara geçmeyecek. 193 00:08:59,300 --> 00:09:01,900 Ama çalan zili geri alamazsın. Amaç bu muydu? 194 00:09:01,940 --> 00:09:03,610 Hayır, Sayın Hakim. 195 00:09:03,640 --> 00:09:08,180 Başka bir numara daha yaparsanız ikiniz de bir hücreyi paylaşabilirsiniz. 196 00:09:08,210 --> 00:09:09,980 Geri çekilin. 197 00:09:16,080 --> 00:09:19,790 Şimdi, bir bıçak darbesinin ardından bir... 198 00:09:19,802 --> 00:09:24,160 ...diğerini çılgınca olarak sınıflandırır mıydınız? 199 00:09:24,190 --> 00:09:25,990 Ceset olmadan söyleyemem. 200 00:09:26,030 --> 00:09:28,900 Ceset olmadan diğer her şeye tanıklık ettiniz. 201 00:09:30,230 --> 00:09:34,240 Evet, saldırıyı çılgınca kabul ederdim. 202 00:09:34,270 --> 00:09:40,280 Bir katilin çılgınca bir saldırı sırasında kendini kesmemesi alışılmadık değil mi? 203 00:09:40,310 --> 00:09:43,250 Yine de başka hiç kimsenin kanını bulamadınız. 204 00:09:43,280 --> 00:09:45,250 Bunu nasıl açıklarsınız? 205 00:09:45,280 --> 00:09:49,220 Bir katilin bıçağını kullanma becerisi. 206 00:09:49,250 --> 00:09:51,020 Darius'a aldığım bıçak bu. 207 00:09:51,050 --> 00:09:53,760 Sapında derin bir çizik var. 208 00:09:53,790 --> 00:09:55,160 Başka sorum yok. 209 00:09:57,160 --> 00:10:00,730 Stansfield apartmanında müvekkilimle ne sıklıkla ilişkiye girdiniz? 210 00:10:00,760 --> 00:10:04,000 5, 6, 10... 20 kez? 211 00:10:04,030 --> 00:10:05,130 Hatırlamıyorum. 212 00:10:05,170 --> 00:10:07,070 O benim erkek arkadaşımdı. 213 00:10:07,100 --> 00:10:10,310 Ve haftada kaç kez Nina Stansfield için çalıştınız? 214 00:10:10,340 --> 00:10:12,710 İki kez. Bazen haftada üç kez. 215 00:10:12,740 --> 00:10:17,280 Hmm. Ve her seferinde müvekkilimi seks için davet ettiniz mi? 216 00:10:19,280 --> 00:10:20,850 Evet. 217 00:10:20,880 --> 00:10:22,420 Kondom kullandınız mı? 218 00:10:22,450 --> 00:10:23,920 Her zaman değil. 219 00:10:25,350 --> 00:10:28,260 Ve ilişkiyi kim bitirdi? 220 00:10:29,320 --> 00:10:30,290 O. 221 00:10:30,330 --> 00:10:34,200 Ona aşık olduğunuzu söylemek doğru olur mu? 222 00:10:34,230 --> 00:10:37,524 Sizi terk ettiğinde üzgün olduğunuzu ve bunun müvekkilimden intikam... 223 00:10:37,536 --> 00:10:40,940 ...almak için yapılmış kinci bir girişim olduğunu söylemek doğru olur mu? 224 00:10:40,970 --> 00:10:45,070 Bayan Bowden, sadece senden o kadar da hoşlanmadığı sonucuna varabilirim. 225 00:10:45,110 --> 00:10:46,310 İtiraz. 226 00:10:46,340 --> 00:10:48,180 Bunu istediğin gibi çarpıtabilirsin. 227 00:10:48,210 --> 00:10:50,310 Ama o bıçağı bir rehin dükkanından ben aldım. 228 00:10:50,350 --> 00:10:51,710 Başka sorum yok, Sayın Hakim. 229 00:10:51,750 --> 00:10:53,768 Onu alacak kadar para kazanana kadar her gün... 230 00:10:53,780 --> 00:10:55,720 ...haftalarca baktım, satılmamasını umuyordum. 231 00:10:55,750 --> 00:10:57,020 Bittim dedim. 232 00:10:57,050 --> 00:11:00,020 Bu Darius'a aldığım bıçak ve bunu çarpıtamazsın. 233 00:11:00,060 --> 00:11:01,190 Sayın Hakim, bittim. 234 00:11:05,390 --> 00:11:07,260 Bir sonraki tanığınızı çağırın. 235 00:11:07,300 --> 00:11:10,300 Sayın Hakim, kısa bir ara rica edebilir miyim? 236 00:11:10,330 --> 00:11:12,170 Teresa Randall henüz burada değil. 237 00:11:12,200 --> 00:11:13,470 Yarım saat. 238 00:11:13,500 --> 00:11:16,370 O zamana kadar gelmezse itaatsizlikten sorumlu olacak. 239 00:11:30,350 --> 00:11:32,190 Sorun çıkarmak istemiyorum. 240 00:11:32,220 --> 00:11:33,760 Sadece ifade veremem. 241 00:11:33,790 --> 00:11:35,720 Bu bize bağlı değil. 242 00:11:39,460 --> 00:11:41,160 Oturun. 243 00:11:43,070 --> 00:11:45,030 Beşinci Madde'yi öne sürüyorum, Sayın Hakim. 244 00:11:47,000 --> 00:11:49,910 Söyleyeceğiniz herhangi bir şey suç faaliyetini açığa çıkaracak mı? 245 00:11:49,940 --> 00:11:51,740 Evet. 246 00:11:51,770 --> 00:11:55,110 Peki, daha spesifik olayım. 247 00:11:55,140 --> 00:11:57,036 Vereceğiniz herhangi bir ifade sizi... 248 00:11:57,048 --> 00:11:59,380 ...herhangi bir suç faaliyetinde suçlayacak mı? 249 00:11:59,410 --> 00:12:01,980 Hayır. 250 00:12:02,020 --> 00:12:03,196 O halde Beşinci Madde'yi öne süremezsiniz. 251 00:12:03,220 --> 00:12:04,950 Devam edin. 252 00:12:04,990 --> 00:12:06,489 Üzgünüm, ama bugün veya başka bir gün... 253 00:12:06,501 --> 00:12:08,296 ...herhangi bir soruyu cevaplamayı reddediyorum. 254 00:12:08,320 --> 00:12:10,290 O zaman bana başka seçenek bırakmıyorsunuz. 255 00:12:10,330 --> 00:12:13,260 Uyuncaya kadar gözaltına alınacaksınız. 256 00:12:13,300 --> 00:12:16,870 Mübaşir, Bayan Randall'ı uzaklaştırın. 257 00:12:37,350 --> 00:12:44,390 Görüşürüz, Anne. 258 00:12:44,430 --> 00:12:46,360 Dedektif, bugün nasılsınız? 259 00:12:46,390 --> 00:12:48,060 Harika. İşe koyulalım. 260 00:12:48,100 --> 00:12:50,230 Ne kadar zamandır polis memuru olarak çalışıyorsunuz? 261 00:12:50,270 --> 00:12:51,930 22 yıl. 262 00:12:51,970 --> 00:12:54,900 Ve gizli görevdeyken kaç kez kirli test verdiniz? 263 00:12:54,940 --> 00:12:56,240 İtiraz. İlgili mi? 264 00:12:56,270 --> 00:13:01,110 Yemin etmiş bir memurun iş performansı ve dürüstlüğü, Sayın Hakim. 265 00:13:01,140 --> 00:13:03,050 Soruyu cevaplayın. 266 00:13:04,180 --> 00:13:06,210 İki kez kirli test verdim. Hiç kullanmadım. 267 00:13:06,250 --> 00:13:08,420 Tyrone Hart davasında çalıştınız mı? 268 00:13:08,450 --> 00:13:11,729 İtiraz... uyuşturucu ile ilgili gizli davaların hassas ve... 269 00:13:11,741 --> 00:13:15,090 ...gizli doğası nedeniyle kapalı bir duruşma talep ediyoruz. 270 00:13:15,120 --> 00:13:17,930 Odama. Şimdi. 271 00:13:17,960 --> 00:13:20,900 Balık avına çıkamazlar, Sayın Hakim. 272 00:13:20,930 --> 00:13:22,930 Kapsam çok spesifik. Yem gerekmiyor. 273 00:13:22,970 --> 00:13:25,600 Fin'in iş performansının mevcut davayla ne ilgisi var? 274 00:13:25,630 --> 00:13:27,370 Bir suistimal bilgimiz var. 275 00:13:27,400 --> 00:13:30,216 O zaman uygunsuz davrandıysa, bir kalıp olduğuna inanmak için nedenimiz var. 276 00:13:30,240 --> 00:13:33,140 Dedektif Tutuola'nın sicilinde bu suçlamayı destekleyecek hiçbir şey yok. 277 00:13:33,180 --> 00:13:35,140 Olmazdı da. Polisler kendi adamlarını korur. 278 00:13:35,180 --> 00:13:36,980 Dikkat et. 279 00:13:37,010 --> 00:13:39,080 Odalarımda olabiliriz. Bu hala resmi bir duruşma. 280 00:13:39,110 --> 00:13:42,450 Sayın Hakim, müvekkilim bu memurun ailesinin bir üyesi. 281 00:13:42,480 --> 00:13:44,020 Eski eşinin oğlu. 282 00:13:44,050 --> 00:13:47,020 Ve o evde neler olduğu hakkında birinci elden bilgisi var. 283 00:13:47,060 --> 00:13:49,390 Görevi kötüye kullanmayı kanıtlayabilir misiniz? 284 00:13:49,420 --> 00:13:53,030 Dedektifin ifadesi veya oğlu, üvey kardeşim Kenneth Randall aracılığıyla. 285 00:13:53,060 --> 00:13:54,160 Evet. 286 00:13:56,260 --> 00:13:58,170 Devam edin. 287 00:13:58,200 --> 00:14:01,000 Şimdi, Dedektif, Tyrone Hart tutuklamasında çalıştınız mı? 288 00:14:01,040 --> 00:14:02,070 Evet. 289 00:14:02,100 --> 00:14:05,440 Ve şüpheliden uyuşturucu ve silahlar ele geçirildi mi? 290 00:14:05,470 --> 00:14:07,110 Onlara el koyduğumu zaten biliyorsun. 291 00:14:07,140 --> 00:14:11,650 Ve gizli uyuşturucu polisi olarak, size eve götürülebilen bir araç tahsis edildi mi? 292 00:14:11,680 --> 00:14:12,550 Evet. 293 00:14:12,580 --> 00:14:17,248 Tyrone Hart'ın uyuşturucu ve silahlarını, politikanın gerektirdiği gibi hemen... 294 00:14:17,260 --> 00:14:19,362 ...delil olarak kaydetmek yerine eve... 295 00:14:19,374 --> 00:14:22,060 ...götürülebilen arabanızın içinde mi bıraktınız? 296 00:14:22,090 --> 00:14:23,330 Durumu anlattığın gibi değil. 297 00:14:23,360 --> 00:14:24,890 Evet ya da hayır. 298 00:14:24,930 --> 00:14:27,200 Evet. 299 00:14:27,230 --> 00:14:30,430 Ve uyuşturucu ve silahları delil olarak sunmanız ne kadar sürdü? 300 00:14:30,470 --> 00:14:31,600 Bir gün. 301 00:14:31,630 --> 00:14:34,567 O halde gelecekteki şüphelilere bırakmak için herhangi bir uyuşturucu... 302 00:14:34,579 --> 00:14:37,570 ...saklamadığınızdan veya silahları tutmadığınızdan nasıl emin olabiliriz? 303 00:14:37,610 --> 00:14:42,010 Ve Tyrone Hart'a karşı herhangi bir kanıtla oynamadığınızdan nasıl emin olabiliriz? 304 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Buna ihtiyacım yoktu. 305 00:14:43,110 --> 00:14:45,480 O silahlarda cesetler vardı ve parmak izleri de. 306 00:14:45,510 --> 00:14:49,180 Paranoyak bir uyuşturucu satıcısıydı. İnsanları öldürdü. 307 00:14:49,220 --> 00:14:50,350 İtiraf ediyorsunuz... 308 00:14:50,390 --> 00:14:54,390 NYPD düzenlemelerini takip etme konusunda size güvenilmeyeceğini. 309 00:14:57,490 --> 00:15:00,560 O halde şimdi size neden güvenmeliyiz? 310 00:15:09,600 --> 00:15:11,570 Baba, bekle, dostum. 311 00:15:11,610 --> 00:15:14,186 Darius'a silahlar ve uyuşturucular hakkında sen söyledin, değil mi? 312 00:15:14,210 --> 00:15:16,040 On yıl önce. 313 00:15:16,080 --> 00:15:18,450 Yani, torpido gözüne baktım ve gizli stoku buldum. 314 00:15:18,480 --> 00:15:20,620 Her zamanki gibi, bana bağırdın. On yaşındaydım. 315 00:15:20,650 --> 00:15:23,190 Yine başlıyorsun. Kanalı değiştirecek misin? 316 00:15:23,220 --> 00:15:24,190 Bu... 317 00:15:24,220 --> 00:15:27,090 İşte bu yüzden her zaman Darius'a gittim. 318 00:15:27,120 --> 00:15:29,343 Annem seni suçlamakla çok meşguldü ve sen de çalışmakla... 319 00:15:29,355 --> 00:15:31,236 ...o kadar meşguldün ki, beni duyacak kimse yoktu. 320 00:15:31,260 --> 00:15:33,176 Bunu sana karşı kullanacağını nasıl bilebilirdim? 321 00:15:33,200 --> 00:15:35,106 Bunu yapacak bir nedeni olacağını nasıl bilebilirdim? 322 00:15:35,130 --> 00:15:36,276 Senin için orada değildim, tamam mı? 323 00:15:36,300 --> 00:15:38,170 Kızgınsın. Anlıyorum. 324 00:15:38,200 --> 00:15:39,630 Bunu atlatman lazım, dostum. 325 00:15:39,670 --> 00:15:41,500 Bir terapist bul. Çöz bunu. 326 00:15:41,540 --> 00:15:44,270 Şu anda bunu duymak istemiyorum. 327 00:15:48,740 --> 00:15:50,180 Dedektif. Dedektif. 328 00:15:51,680 --> 00:15:52,750 Hey. 329 00:15:52,780 --> 00:15:54,120 Hey. 330 00:15:54,150 --> 00:15:55,720 Neden telefonda konuşamadık? 331 00:15:55,750 --> 00:15:58,150 Ofiste işler biraz karışık. 332 00:15:58,190 --> 00:15:59,350 Evet, benimkinde de. 333 00:15:59,390 --> 00:16:02,120 Bir tebligat memuru federal binada beni arıyordu. 334 00:16:02,160 --> 00:16:04,290 İyi ki üst katlara erişimi yoktu. 335 00:16:04,330 --> 00:16:06,160 Aman Tanrım, bu kesinlikle Matt Braden olmalı. 336 00:16:06,190 --> 00:16:08,130 Cinayet davanızdaki avukat mı? Evet. 337 00:16:08,160 --> 00:16:09,300 Ne istiyor? Seni. 338 00:16:09,330 --> 00:16:13,140 Kardeşimle ilgili bu iş yüzünden beni zor duruma düşürmek için kürsüde. 339 00:16:13,170 --> 00:16:15,100 Simon aklandı. Önemli değil. 340 00:16:15,140 --> 00:16:17,146 Ona yardım ettiğimde, kefaletle serbest kalmış bir şüpheliydi. Bu bir ağır suç. 341 00:16:17,170 --> 00:16:18,110 FBI ile işbirliği yaptın ve ben seni temize çıkardım. 342 00:16:18,140 --> 00:16:20,240 Ve hala seni ifade vermeye zorlayabilirler. 343 00:16:20,280 --> 00:16:22,240 Bak, dava bitene kadar bu adamdan kaçabilirim. 344 00:16:22,280 --> 00:16:24,750 Onun erişim alanının dışında kaldığım sürece, sorun yok. 345 00:16:24,780 --> 00:16:27,150 Dean, bu senin sorunun değil. 346 00:16:27,180 --> 00:16:29,126 Simon'ı getirmeme yardım ettin ve her şeyi düzelttin. 347 00:16:29,150 --> 00:16:31,220 Seni ortada bırakmayacağım. 348 00:16:31,250 --> 00:16:33,260 Sorun şu ki, eve gidemiyorum. 349 00:16:33,290 --> 00:16:36,390 Piç tebligat memuru adresimi biliyor. 350 00:16:36,420 --> 00:16:40,060 Sorun şu ki, eve gidemiyorum. 351 00:16:41,630 --> 00:16:44,300 Üzgünüm, ama benimkini de biliyorlar. 352 00:16:54,740 --> 00:16:55,640 Buna inanabiliyor musun? 353 00:16:55,680 --> 00:16:58,580 Bu piçlerin ona ne yaptığına bak. 354 00:16:58,610 --> 00:17:00,050 Sorun ne? 355 00:17:01,750 --> 00:17:04,250 Braden kardeşim hakkında biliyor. 356 00:17:04,290 --> 00:17:05,190 Nasıl? 357 00:17:05,220 --> 00:17:06,320 Hiçbir fikrim yok. 358 00:17:06,350 --> 00:17:09,360 Ama Porter bir celp almaktan kaçıyor ve ben omzumun üzerinden bakıyorum. 359 00:17:09,390 --> 00:17:11,360 Bu lanet dava bittiğinde çok memnun olacağım. 360 00:17:11,390 --> 00:17:13,330 Düşünemiyorum. İşime bile odaklanamıyorum. 361 00:17:13,360 --> 00:17:18,770 Fin, sanıkla akraba olsun ya da olmasın, Braden hala peşinde olurdu. 362 00:17:18,800 --> 00:17:20,370 Fin'i suçlamıyorum. 363 00:17:20,400 --> 00:17:21,700 Kesinlikle suçluyorsun. 364 00:17:21,740 --> 00:17:23,270 Bu başladığından beri her gün. 365 00:17:23,310 --> 00:17:25,440 Çekil, dostum. Adam cehennemde. 366 00:17:25,470 --> 00:17:27,110 Fin adamın itirafını almadı. 367 00:17:27,140 --> 00:17:28,480 Sen aldın, ve reddedildi. 368 00:17:28,510 --> 00:17:30,780 Kaptan tam yanımda oturuyordu. 369 00:17:30,810 --> 00:17:31,986 Endişelerini ona belirttin mi? 370 00:17:32,010 --> 00:17:35,820 Hey, ben orada olsaydım, ben de avukat olmadan itirafını alırdım. 371 00:17:35,850 --> 00:17:38,390 Bundan sonra ne hakkında kavga edeceğiz, ha? 372 00:17:41,390 --> 00:17:43,330 Her şey yolunda mı? 373 00:17:43,360 --> 00:17:45,830 Seninle konuşmam lazım. 374 00:17:47,430 --> 00:17:48,600 Tamam. 375 00:17:58,810 --> 00:18:00,340 Çocuklar iyi mi? 376 00:18:00,380 --> 00:18:02,180 İyiler. 377 00:18:02,210 --> 00:18:03,280 Ama sen değilsin. 378 00:18:07,350 --> 00:18:09,220 İşleri yoluna koymak istediğini söylemiştin. 379 00:18:11,420 --> 00:18:14,390 Eve dönmeye hazır olduğunu söylemiştin. 380 00:18:20,630 --> 00:18:22,430 Bak, Kathy, üzgünüm... 381 00:18:22,460 --> 00:18:23,570 Umurumda değil. 382 00:18:26,270 --> 00:18:32,440 Gururum, egom veya başka bir şey için değil. 383 00:18:34,410 --> 00:18:36,640 Şimdi eve gelmeni istiyorum, Elliot. 384 00:18:36,680 --> 00:18:39,750 Çocuklar için değil. 385 00:18:41,350 --> 00:18:43,120 Benim için. 386 00:18:44,720 --> 00:18:46,450 Ne değişti? 387 00:18:50,430 --> 00:18:52,830 Hamileyim. 388 00:18:59,730 --> 00:19:02,740 Casey Novak gerçekten davayı kaybetmeye mi çalışıyor? 389 00:19:02,770 --> 00:19:04,910 Onu mahkemede gördün mü? 390 00:19:04,940 --> 00:19:10,380 Görünüşe göre savunma stratejisi burada işe yarıyor çünkü onun performansı ılık. 391 00:19:10,410 --> 00:19:11,956 Bu savcı yardımcısı davasını kanıtladı. 392 00:19:11,980 --> 00:19:16,220 Kurban, sanığa ait bir bıçaktan aldığı çoklu bıçak yaralarından öldü. 393 00:19:16,250 --> 00:19:18,720 Daha ne istiyorsun? 394 00:19:18,750 --> 00:19:22,033 Dinle, kanıtlara bakarsan, zincir boyunca birilerinin... 395 00:19:22,045 --> 00:19:24,790 ...adli tıp kanıtlarını berbat ettiği görünüyor. 396 00:19:24,830 --> 00:19:30,970 Ve adli tıptan bahsetmişken, şimdi tanınmış serolog ve kan sıçrama uzmanı... 397 00:19:31,000 --> 00:19:32,430 Bu konuda ne demiştim? 398 00:19:32,470 --> 00:19:33,800 Hey. 399 00:19:33,840 --> 00:19:35,740 Ne, bana son yemeğimi mi getiriyorsun? 400 00:19:35,770 --> 00:19:36,900 Hayır, bunu atlatacaksın. 401 00:19:36,940 --> 00:19:39,640 Burada arkadaşların olduğunu bilmeni istiyorum. 402 00:19:39,670 --> 00:19:40,810 Teşekkürler. 403 00:19:40,840 --> 00:19:43,750 Özellikle eski eşimin kaçak olmamasını sağladığın için. 404 00:19:43,780 --> 00:19:45,610 Terry hala ifade vermeyi reddediyor mu? 405 00:19:45,650 --> 00:19:46,780 Kaya gibi. Her zamanki gibi. 406 00:19:46,810 --> 00:19:48,520 Benimle konuşmayacak. 407 00:19:48,550 --> 00:19:50,920 Tecavüze uğradı. 408 00:19:50,950 --> 00:19:52,566 Sana bunu söyledi mi? Söylemesine gerek yoktu. 409 00:19:52,590 --> 00:19:54,920 Kaç kurbanın onun gibi davrandığını gördük? 410 00:19:54,960 --> 00:19:56,720 Sana masanı göstereyim. 411 00:20:04,030 --> 00:20:05,870 Burada ne yapıyorsun? 412 00:20:05,900 --> 00:20:07,776 Dedektif Lake Brooklyn Özel Kurbanlar Birimi'nden transfer oluyor. 413 00:20:07,800 --> 00:20:09,770 Dava sırasında boşluğumuzu dolduracak. 414 00:20:09,800 --> 00:20:11,710 Sonra da burada kalacak. 415 00:20:11,740 --> 00:20:12,870 Onu rahat hissettirin. 416 00:20:12,910 --> 00:20:14,710 Fin endişelenmeli mi? 417 00:20:14,740 --> 00:20:16,710 Herkes için yeterince iş var, John. 418 00:20:16,740 --> 00:20:18,826 Neden birazını yapmıyorsun? İkiniz mahkemeye gitmediniz mi? 419 00:20:18,850 --> 00:20:20,750 Evet, şimdi çıkıyoruz. 420 00:20:32,460 --> 00:20:34,830 Saklanıyor musun? 421 00:20:37,630 --> 00:20:40,158 Bir uyuşturucu satıcısının mahkumiyeti yeni iptal edildi... 422 00:20:40,170 --> 00:20:42,800 ...ve ben pis bir uyuşturucu bağımlısı polis gibi görünüyorum. 423 00:20:42,840 --> 00:20:45,710 Narkotik polisleri sürekli uyuşturucu testlerinden kalıyor. 424 00:20:45,740 --> 00:20:48,874 Kendi ürünlerini test eden uyuşturucu satıcılarıyla... 425 00:20:48,886 --> 00:20:51,850 ...dar odalarda oturduğum için testlerde yakalandım. 426 00:20:51,880 --> 00:20:54,320 Kafam güzel olduğunda, kırmızı defterime yazıyordum. 427 00:20:54,350 --> 00:20:58,420 Tyrone Hart serbest kalmıyor çünkü sen ikinci el esrardan etkilendin, Fin. 428 00:20:59,890 --> 00:21:03,860 O pisliği büyük miktarda yakaladığımda 36 saattir ayaktaydım. 429 00:21:03,890 --> 00:21:05,790 Silahlarını, kişisel stokunu aldım. 430 00:21:05,830 --> 00:21:08,800 Sonra bir süredir oyaladığımız bir hedefle buluşma çağrısı aldım. 431 00:21:08,830 --> 00:21:11,670 Neden görevli başka birini göndermedi? 432 00:21:11,700 --> 00:21:12,776 Alıcılar beni zaten tanıyordu. 433 00:21:12,800 --> 00:21:14,900 Yeni bir yüz anlaşmayı mahvedebilirdi. 434 00:21:14,940 --> 00:21:17,910 Buluşmayı yaptım, sonra eve gittim ve bayıldım. 435 00:21:17,940 --> 00:21:20,880 Silahlar ve stok hala arabanın içindeyken. 436 00:21:20,910 --> 00:21:24,510 Bir sonraki bildiğim, çocuğum torpido gözünü açmış, elinde bir silah var. 437 00:21:24,550 --> 00:21:27,750 Ken Darius'a söyledi ve o da beni kürsüde mahvetti. 438 00:21:27,780 --> 00:21:30,550 Darius'un polis dosyalarına erişimi yok. 439 00:21:32,590 --> 00:21:34,920 Tüm ayrıntıları nasıl biliyor? 440 00:21:34,960 --> 00:21:36,860 Braden eski bir polis. 441 00:21:36,890 --> 00:21:39,330 Şimdi savunma için çalışıyor. 442 00:21:39,360 --> 00:21:41,630 Biri ona bilgi veriyor. 443 00:21:42,860 --> 00:21:44,930 Kesinlikle bir polis olmalı. 444 00:21:50,970 --> 00:21:53,680 Elliot. Evet. 445 00:21:53,710 --> 00:21:55,340 İki dakika önce saate baktın. 446 00:21:55,380 --> 00:21:57,010 Ne oluyor? 447 00:22:01,820 --> 00:22:04,490 Kathy hamile. 448 00:22:05,890 --> 00:22:07,860 Eve döndüğünü bilmiyordum. 449 00:22:07,890 --> 00:22:10,020 Dönmedim. 450 00:22:10,060 --> 00:22:11,760 Acınasıyım. 451 00:22:15,400 --> 00:22:17,700 Bir çocuk gibi tökezliyorum. 452 00:22:24,140 --> 00:22:26,340 Peki ne yapacaksın? 453 00:22:28,080 --> 00:22:29,980 Bununla ne demek istiyorsun? 454 00:22:30,010 --> 00:22:31,610 Ara verdik. 455 00:22:31,650 --> 00:22:33,920 Sizi bugün çağırmayacağım, Bayan Benson. 456 00:22:33,950 --> 00:22:35,920 Stabler, sen öğle yemeğinden sonrasın. 457 00:22:35,950 --> 00:22:37,120 Sabırsızlıkla bekliyorum. 458 00:22:37,150 --> 00:22:40,760 Dur, beni bugün çağırmayacaksın, yoksa hiç çağırmayacak mısın? 459 00:22:40,790 --> 00:22:42,660 Biz bitirmediğimiz sürece, hala bağlısın. 460 00:22:42,690 --> 00:22:43,936 Peki, beni nerede bulacağını biliyorsun. 461 00:22:43,960 --> 00:22:46,790 Ah, en çok özlediğim şey bu. 462 00:22:46,830 --> 00:22:48,430 Yoldaşlık. 463 00:22:48,460 --> 00:22:49,930 Mavi kardeşler. 464 00:22:49,960 --> 00:22:53,970 Hazır giyim polyester takımlarınıza altın rozeti taktığınızda bile. 465 00:22:54,000 --> 00:22:56,600 Aile. Bu davanın tümü bunun hakkında. 466 00:22:56,640 --> 00:23:01,740 Bu dava, bir anne ve 14 aylık bebeğini öldüren alçak müvekkilin hakkında. 467 00:23:01,780 --> 00:23:05,410 Müvekkilimin hiç şansı olmadı, arayacak kimsesi, ona inanacak bir ailesi yoktu. 468 00:23:05,450 --> 00:23:08,620 Ya da zor zamanlarında ona destek veya para verecek. 469 00:23:08,650 --> 00:23:11,020 Sence bu onu nasıl hissettiriyor, Dedektif? 470 00:23:11,050 --> 00:23:14,920 Onu bıçaklayarak öldürdüğü kurban veya canlı canlı gömdüğü oğlu kadar kötü değil. 471 00:23:14,960 --> 00:23:18,090 Sana bundan bahsetmek için burada olmamaları ne yazık. 472 00:23:27,870 --> 00:23:29,640 Simon. 473 00:23:29,670 --> 00:23:30,940 Burada ne yapıyorsun? 474 00:23:30,970 --> 00:23:32,710 Bu iyi bir zaman değil. 475 00:23:32,740 --> 00:23:34,610 İyi olmadığını biliyorum. Başın belada. 476 00:23:34,640 --> 00:23:37,210 Beni arayıp kendin söyleyebilirdin. 477 00:23:37,240 --> 00:23:39,110 Dean Porter'la konuşmuşsun. 478 00:23:39,150 --> 00:23:41,423 Çok zor bir durumdan kurtulmama yardım ettiğin için... 479 00:23:41,435 --> 00:23:43,720 ...cezalandırılmana izin vereceğim hiçbir cehennem yok. 480 00:23:43,750 --> 00:23:48,160 Ailenle birlikte olmana gitmen dışında yapabileceğin hiçbir şey yok, tamam mı? 481 00:23:48,190 --> 00:23:50,860 Sen benim ailemsin. 482 00:23:50,890 --> 00:23:55,100 Bu yüzden kefaletle kaçtığımda bana para vermeye zorladığımı kaptanına söyledim. 483 00:23:55,130 --> 00:23:56,060 Ne yaptın? 484 00:23:56,100 --> 00:23:58,570 İlişkimizi açıklamakla tehdit ettiğimi. 485 00:23:58,600 --> 00:24:00,570 O zaten bizim ilişkimizi biliyor. 486 00:24:00,600 --> 00:24:03,579 Ayrıca o sırada kefaletle kaçtığımı bilmediğini ve... 487 00:24:03,591 --> 00:24:06,640 ...sadece beni hayatından çıkarmak istediğini söyledim. 488 00:24:06,670 --> 00:24:08,780 O zaman üst rütbeli memurunuza yalan söyledin. 489 00:24:08,810 --> 00:24:11,610 Sen de öyle. 490 00:24:14,120 --> 00:24:15,180 Oh. 491 00:24:15,220 --> 00:24:18,020 İşini ve özgürlüğünü benim için riske attın. 492 00:24:18,050 --> 00:24:20,690 Hiçbir şey yapmadan duracağımı mı düşünüyorsun? 493 00:24:25,860 --> 00:24:28,600 Bu çok şey ifade ediyor. 494 00:24:29,530 --> 00:24:32,500 Sadece hikayeye bağlı kal ve iyi olacağız. 495 00:24:33,970 --> 00:24:35,640 Gitmem lazım. 496 00:24:39,810 --> 00:24:42,210 Braden'ın bugün burada öğle yemeği yediğinden emin misin? 497 00:24:42,240 --> 00:24:45,580 Rahatla. Hukuk firmasının resepsiyonistinden aldım. 498 00:24:45,610 --> 00:24:48,280 Eski patronuyla buluştuğunu söyledi. 499 00:24:48,320 --> 00:24:49,620 Başlar yukarı. 500 00:24:49,650 --> 00:24:50,890 Onu görüyorum. 501 00:24:55,290 --> 00:24:56,760 Arabayı kontrol et. 502 00:24:56,790 --> 00:24:58,530 Muhtemelen departmana ait olmalı. İşaretsiz. 503 00:24:58,560 --> 00:24:59,590 Bir şoförü var. 504 00:24:59,630 --> 00:25:02,100 Bu patron olduğu anlamına gelir. 505 00:25:07,330 --> 00:25:09,600 Onu tanıyor musun? Hayır. 506 00:25:09,640 --> 00:25:11,540 Kesinlikle tanımak isterim. 507 00:25:16,640 --> 00:25:17,810 Bu Allan James. 508 00:25:17,850 --> 00:25:19,080 O kim? 509 00:25:21,020 --> 00:25:22,820 O bir teğmen. 510 00:25:22,850 --> 00:25:25,220 Dedektif Şefi'nin İcra Memuru. 511 00:25:25,250 --> 00:25:27,020 Ne zamandır Braden ile buluşuyor? 512 00:25:27,050 --> 00:25:30,560 Onu uyarmadan öğrenmenin bir yolu yok. 513 00:25:30,590 --> 00:25:32,260 İcra Memuru bir yönetici. 514 00:25:32,290 --> 00:25:34,830 Bir kağıt itekleyici benden ne istiyor? 515 00:25:40,330 --> 00:25:41,700 Rahat bırak. 516 00:25:41,740 --> 00:25:43,610 Kaptan, bu benim hayatım. 517 00:25:43,640 --> 00:25:45,870 Konu kapanmıştır, Dedektif. 518 00:25:50,780 --> 00:25:55,880 Dedektif Stabler, alkollü araç kullanmanın cezası nedir? 519 00:25:55,920 --> 00:25:58,090 İtiraz. İlgisi? 520 00:25:58,120 --> 00:26:00,790 Sayın Hakim, Avukatın itirazları can sıkıcı hale geliyor. 521 00:26:00,820 --> 00:26:02,890 Dedektif Stabler dürüst mü? 522 00:26:02,920 --> 00:26:04,760 Yasayı eşit şekilde uyguluyor mu? 523 00:26:04,790 --> 00:26:06,130 Reddedildi. 524 00:26:07,700 --> 00:26:09,160 Soruyu cevaplayın. 525 00:26:09,200 --> 00:26:11,906 Ben trafik polisi değilim, bu yüzden sizin için kontrol etmem gerekir. 526 00:26:11,930 --> 00:26:16,339 En az .08 kan alkol konsantrasyonu için standart suçlama askıya... 527 00:26:16,351 --> 00:26:20,980 ...alınmış ehliyet, isteğe bağlı para cezası ve/veya altı ay hapistir. 528 00:26:21,010 --> 00:26:22,940 Bunu bilmiyor muydun? 529 00:26:23,950 --> 00:26:24,950 Hayır. 530 00:26:24,980 --> 00:26:30,220 Kızınız Kathleen Mayıs 2005'te alkollü araç kullanmaktan tutuklandı mı? 531 00:26:34,060 --> 00:26:35,990 Evet. 532 00:26:36,020 --> 00:26:37,993 Görevli memurlardan kızınızın kan örneklerini... 533 00:26:38,005 --> 00:26:39,860 ...ve evraklarını kaybetmelerini istediniz mi? 534 00:26:39,890 --> 00:26:40,700 Hayır. 535 00:26:40,730 --> 00:26:44,270 Aslında, onu size teslim etmediler mi ve sonra kanıtları gizlemediler mi? 536 00:26:44,300 --> 00:26:46,124 Yasayı uygulamak için yemin etmiş bir polis memuru olan... 537 00:26:46,136 --> 00:26:48,076 ...siz, kişisel kazanç için yasayı devre dışı bırakmadınız mı? 538 00:26:48,100 --> 00:26:49,870 İtiraz. Taciz. 539 00:26:49,900 --> 00:26:51,346 İstediğiniz şekilde ifade edebilirsiniz. 540 00:26:51,370 --> 00:26:52,810 Cevap hala hayır. 541 00:26:56,210 --> 00:26:59,678 Bu sorgulama hattı ve bu konuyla ilgili kişisel bilgim... 542 00:26:59,690 --> 00:27:02,980 ...göz önüne alındığında, kendimi reddetmek zorundayım. 543 00:27:09,460 --> 00:27:12,390 Dedektif Stabler tehlikeli bir şekilde yalana yaklaşıyordu. 544 00:27:12,430 --> 00:27:15,060 Başka seçeneğim yoktu. 545 00:27:15,100 --> 00:27:16,176 Alkollü araç kullanma hakkında biliyordunuz? 546 00:27:16,200 --> 00:27:17,200 Biliyordum. 547 00:27:17,230 --> 00:27:18,700 Sayın Hakim, yalan söylemedim. 548 00:27:18,730 --> 00:27:20,716 Polislerden benim için bir şey yapmalarını istemedim. 549 00:27:20,740 --> 00:27:22,846 İstemenize gerek yoktu. Polisler birbirlerine yardım ederler. 550 00:27:22,870 --> 00:27:24,440 Kimse seninle konuşmuyor, ço... 551 00:27:24,470 --> 00:27:26,110 İşte kanıt, NYPD yozlaşmış. 552 00:27:26,140 --> 00:27:27,980 Bu kayıtlara geçmeli. 553 00:27:28,010 --> 00:27:30,380 Size yardımcı olma ruh halinde değilim, Bay Parker. 554 00:27:30,410 --> 00:27:32,854 Ama bonus olarak, Kathleen Stabler'ın evraklarını yeniden... 555 00:27:32,866 --> 00:27:35,450 ...canlandıracağım ve onu alkollü araç kullanmakla suçlayacağım. 556 00:27:35,480 --> 00:27:38,450 Kızına iyi bir avukat bul, Dedektif. 557 00:27:38,490 --> 00:27:40,460 Ve askıya alınmış ehliyet, para cezası ve... 558 00:27:40,472 --> 00:27:42,690 ...denetimli serbestlik için cehenneme umut besle. 559 00:27:51,200 --> 00:27:53,770 Darius'un serbest kalma olasılığı nedir? 560 00:27:53,800 --> 00:27:58,010 Algı her şeydir, yani iki yönde de gidebilir. 561 00:27:58,040 --> 00:28:00,780 Çünkü kanıtlarla oynayan bir polis gibi görünüyorum. 562 00:28:00,810 --> 00:28:02,210 Braden hepimizi kötü gösteriyor. 563 00:28:02,240 --> 00:28:04,950 Doğru olmayan herhangi bir suçlama yaptı mı? 564 00:28:06,510 --> 00:28:09,050 Braden jürinin müvekkiline kurban gibi bakmasını sağladı. 565 00:28:09,080 --> 00:28:09,880 İşte onun işi bu. 566 00:28:09,920 --> 00:28:12,420 Benimki ise o pisliği parmaklıkların arkasına atmak. 567 00:28:12,450 --> 00:28:14,820 Terry Randall'ı kürsüde istiyorum. 568 00:28:14,860 --> 00:28:15,960 Sana ne verebilir? 569 00:28:15,990 --> 00:28:17,830 Bana motif verebilir. 570 00:28:17,860 --> 00:28:19,890 Jüriye Nina'nın nasıl öldürüldüğünü anlattım. 571 00:28:19,930 --> 00:28:20,936 Neden öldürüldüğünü duymaya ihtiyaçları var. 572 00:28:20,960 --> 00:28:22,230 İyi şanslar. 573 00:28:22,260 --> 00:28:23,536 Kadınla evliydim ve Darius'un onun oğlu olduğunu bilmiyordum. 574 00:28:23,560 --> 00:28:27,500 Sanırım tanıdığı ve güvendiği biri tarafından tecavüze uğradı. 575 00:28:27,530 --> 00:28:30,500 Onu koruması gereken ama bunun yerine onu avlayan biri. 576 00:28:30,540 --> 00:28:32,370 Bir aile üyesi olduğunu düşünüyorsun. 577 00:28:33,540 --> 00:28:34,310 Cragen. 578 00:28:34,340 --> 00:28:36,110 Terry'nin sadece küçük bir kız kardeşi var. 579 00:28:36,140 --> 00:28:38,050 Ama baba tarafından bir amca vardı. 580 00:28:38,080 --> 00:28:40,080 Ailedeki herkese zorbalık yapardı. 581 00:28:40,110 --> 00:28:41,350 Doğru. 582 00:28:41,380 --> 00:28:42,750 Olivia, git Terry'le konuş. 583 00:28:42,780 --> 00:28:44,450 Ne yapabilirsen yap. 584 00:28:44,490 --> 00:28:46,390 O İç İşler'di. 585 00:28:46,420 --> 00:28:49,790 Bugün iş bitiminde seninle konuşmak istiyorlar. 586 00:29:04,870 --> 00:29:06,546 Ne istediğini biliyorum ve sana yardım edemem. 587 00:29:06,570 --> 00:29:09,082 Peki, 25 yıldan fazla bir süre önce olan bir... 588 00:29:09,094 --> 00:29:11,450 ...şeyi ne kadar süre saklamayı düşünüyorsun? 589 00:29:13,550 --> 00:29:17,250 Saldırıya uğradın ve tecavüzcünün bebeğini doğurmaya zorlandın, Terry. 590 00:29:17,280 --> 00:29:18,920 Bu senin hatan değil. 591 00:29:18,950 --> 00:29:20,490 Yani sadece atlatmalıyım, değil mi? 592 00:29:20,520 --> 00:29:22,390 Hayır. 593 00:29:22,420 --> 00:29:25,160 Ben hala atlatamadım. 594 00:29:26,030 --> 00:29:27,360 Tecavüze mi uğradın? 595 00:29:29,330 --> 00:29:32,270 Ben bir tecavüzün ürünüyüm. 596 00:29:34,970 --> 00:29:36,800 Annen de senden nefret etti mi? 597 00:29:36,840 --> 00:29:38,040 Hayır. 598 00:29:38,070 --> 00:29:42,280 Annem tecavüzcüsünü tanımıyordu, ama sen tanıyordun. 599 00:29:42,310 --> 00:29:44,450 Kim yaptı bunu sana? 600 00:29:47,210 --> 00:29:48,980 Ailem mahvoldu. 601 00:29:49,020 --> 00:29:52,050 Ve sen beni o kürsüye çıkarıp onu bitirmemi istiyorsun. 602 00:29:52,090 --> 00:29:53,550 Hayır. 603 00:29:53,590 --> 00:29:58,160 Sadece gerçeği söylemeni istiyorum. 604 00:30:02,930 --> 00:30:05,170 Söyledim. 605 00:30:05,200 --> 00:30:07,470 Beni bile dinlemediler. 606 00:30:11,610 --> 00:30:12,970 Anneme söyleyemedim. 607 00:30:13,010 --> 00:30:15,840 Onu öldürürdü. 608 00:30:15,880 --> 00:30:18,550 Yani bunun acısını tek başına çektin. 609 00:30:18,580 --> 00:30:21,850 Hamile olarak ortaya çıkıyorum... 610 00:30:21,880 --> 00:30:25,220 ve annem kürtaj olmama izin vermedi, bu yüzden Darius'u doğurdum. 611 00:30:27,190 --> 00:30:30,112 Ve şimdi Darius cinayet suçlamasıyla karşı... 612 00:30:30,124 --> 00:30:33,330 ...karşıya ve sen konuşmazsan bundan kurtulabilir. 613 00:30:35,930 --> 00:30:39,630 En azından Nina'ya... 614 00:30:39,670 --> 00:30:41,540 ve o bebeğe borçlu değil misin? 615 00:30:51,250 --> 00:30:55,280 Ben-ben kurban Nina Stansfield'in karşısında yaşıyordum. 616 00:30:55,320 --> 00:30:57,320 Sanık evini ziyaret etti mi? 617 00:30:57,350 --> 00:30:59,120 İsteğime karşı. 618 00:30:59,150 --> 00:31:04,130 O ve oğlum Ken çok yakınlar. 619 00:31:04,160 --> 00:31:07,030 Darius'un etrafta olmasını istemedim. Başı beladaydı. 620 00:31:07,060 --> 00:31:10,430 Hiç düşmanca veya şiddetli miydi? 621 00:31:10,460 --> 00:31:12,170 Seni hiç tehdit etti mi? 622 00:31:12,200 --> 00:31:14,370 Her zaman içiyordu. 623 00:31:14,400 --> 00:31:17,400 Uyuşturucu kullanıyordu ve polislerle başı derde giriyordu. 624 00:31:17,440 --> 00:31:19,410 Kolum kadar uzun bir sabıkası var. 625 00:31:19,440 --> 00:31:21,210 Bu yeterli değil mi? 626 00:31:21,240 --> 00:31:22,486 İtiraz. Önceki kötü eylemler, Sayın Hakim. 627 00:31:22,510 --> 00:31:23,510 Kabul edildi. 628 00:31:23,540 --> 00:31:25,210 Son yorumu silin. 629 00:31:25,250 --> 00:31:27,450 Soruyu cevaplayın ve başka bir şey söylemeyin. 630 00:31:27,480 --> 00:31:29,020 Özür dilerim. 631 00:31:29,050 --> 00:31:32,305 Darius Parker'ın herkesin düşündüğü gibi yeğeniniz değil, 632 00:31:32,317 --> 00:31:35,190 oğlunuz olduğunu kabul ediyor musunuz, sanık dahil? 633 00:31:38,330 --> 00:31:39,260 Evet. 634 00:31:39,290 --> 00:31:42,400 Söyle bana, ilişkiyi neden gizledin? 635 00:31:42,430 --> 00:31:45,100 16 yaşındayken tecavüze uğradım. 636 00:31:45,130 --> 00:31:48,070 Ve, şey, ailem onu doğurmaya zorladı. 637 00:31:48,100 --> 00:31:51,140 Ama beni onu büyütmeye zorlayamadılar. 638 00:31:51,170 --> 00:31:53,170 Sanığa oğlun olduğunu hiç söyledin mi? 639 00:31:53,210 --> 00:31:54,510 Hayır. 640 00:31:54,540 --> 00:31:56,010 Peki kim söyledi? 641 00:31:56,040 --> 00:31:57,480 Annem. 642 00:31:57,510 --> 00:31:58,586 Ona ölüm döşeğinde söyledi. 643 00:31:58,610 --> 00:32:01,480 Annen öldükten sonra sanığı gördün mü? 644 00:32:01,520 --> 00:32:03,350 Evet. O... 645 00:32:03,380 --> 00:32:08,260 hastanede, cenazede ve mezarlıkta sarhoştu. 646 00:32:08,290 --> 00:32:09,590 Ve kimse onu kontrol edemedi. 647 00:32:09,620 --> 00:32:12,230 Kızgın mıydı? 648 00:32:15,000 --> 00:32:16,660 Öfkeliydi. 649 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 Özellikle bana. 650 00:32:18,730 --> 00:32:20,530 Bu tam olarak ne zamandı? 651 00:32:20,570 --> 00:32:23,470 Nina Stansfield'ın öldürülmesinden iki gün önce. 652 00:32:23,500 --> 00:32:25,370 İtiraz. Geri çekildi. 653 00:32:26,410 --> 00:32:28,240 Başka sorum yok. 654 00:32:31,480 --> 00:32:33,480 Ne yaptığını sanıyorsun? 655 00:32:35,650 --> 00:32:37,977 Dedektif Benson, Stabler ve Tutuola'nın... 656 00:32:37,989 --> 00:32:40,620 ...suçlayacak kimseleri yok kendilerinden başka. 657 00:32:40,650 --> 00:32:43,760 Ve şimdi üst rütbelilerin bunun için sana teşekkür edecekleri var. 658 00:32:43,790 --> 00:32:46,160 Bu, komutanı kaybetmekle ilgili. 659 00:32:48,360 --> 00:32:52,167 Patronların önünde beni kötü göstermekten kendini... 660 00:32:52,179 --> 00:32:55,540 ...alamadığın için rütbemi kaybetmemi sağladın. 661 00:32:55,570 --> 00:32:57,500 Şimdi sıra bende. 662 00:32:57,540 --> 00:32:59,170 Bu 15 yıl önce oldu. 663 00:32:59,210 --> 00:33:01,580 Bazı insanlar sana takıntılı derdi. 664 00:33:01,610 --> 00:33:04,280 Fırsatı gördüm ve değerlendirdim. 665 00:33:04,310 --> 00:33:06,650 Komuta materyali değildin, Allan. 666 00:33:06,680 --> 00:33:09,450 Yeteneklerinin ötesine yükseldin. 667 00:33:09,480 --> 00:33:10,750 Bir bok parçası bile yüzebilir. 668 00:33:10,780 --> 00:33:14,008 Eğer devlet bu davayı polis suistimali algısı... 669 00:33:14,020 --> 00:33:17,120 ...nedeniyle kaybederse, istifanı isteyecekler. 670 00:33:17,160 --> 00:33:18,390 Ki alamayacaklar. 671 00:33:18,430 --> 00:33:20,490 O zaman seni Dış Moğolistan'a transfer edecekler. 672 00:33:20,530 --> 00:33:22,600 Orada kırılacaksın. 673 00:33:22,630 --> 00:33:25,170 Görüyorsun, ben bunu düşündüm. 674 00:33:25,200 --> 00:33:29,470 Ve patronlar savunmaya bilgi verdiğini öğrendiklerinde ne diyecekler? 675 00:33:29,500 --> 00:33:31,470 Kağıtlarımı zaten verdim, Don. 676 00:33:31,510 --> 00:33:33,370 Emekli oluyorum. 677 00:33:33,410 --> 00:33:39,510 Ve ben bitirdiğimde, hatta hahamın, Dedektif Şefi bile seni kurtaramayacak. 678 00:33:44,490 --> 00:33:47,650 Sarhoş ve kontrolden çıkmış olduğumu söylüyorsun. 679 00:33:47,690 --> 00:33:52,460 Beni gerçekten seven tek kişi için yas tuttuğum hiç aklına geldi mi? 680 00:33:52,490 --> 00:33:55,560 O kadını öldürmek seni daha iyi hissettirdi mi? 681 00:33:55,600 --> 00:33:56,800 İtiraz. Kabul edildi. Silin. 682 00:33:56,830 --> 00:33:59,200 Sizi tekrar uyarmayacağım. 683 00:34:01,540 --> 00:34:03,670 Tecavüze uğradığını iddia ettin. 684 00:34:03,700 --> 00:34:05,670 Polise gittin mi? 685 00:34:05,710 --> 00:34:08,480 Tecavüz kiti yaptırdın mı? 686 00:34:08,510 --> 00:34:11,180 Suçlama yapıldı mı? 687 00:34:11,210 --> 00:34:13,580 Soruyu cevaplayın, Bayan Randall. 688 00:34:13,610 --> 00:34:15,450 Ya da hücreye geri dönün. 689 00:34:15,480 --> 00:34:16,580 Hayır. 690 00:34:16,620 --> 00:34:19,190 Onunla tek başıma yüzleşemedim. 691 00:34:19,220 --> 00:34:23,260 Peki, bu iddia edilen tecavüzü birine söylediniz mi? 692 00:34:23,290 --> 00:34:25,760 Evet, ama bana inanmadılar. 693 00:34:25,790 --> 00:34:29,560 Beni bedensel zarar vermekle hiç tehdit ettin mi? 694 00:34:29,600 --> 00:34:34,670 Oğlundan uzak durmazsam polis kocanın beni döveceğini söyledin mi? 695 00:34:34,700 --> 00:34:36,140 Evet. 696 00:34:36,170 --> 00:34:38,640 Ve o zaman kaç yaşındaydım? 697 00:34:38,670 --> 00:34:39,810 Hatırlamıyorum. 698 00:34:39,840 --> 00:34:42,280 12 yaşındaydım. 699 00:34:44,280 --> 00:34:45,580 12 yaşında. 700 00:34:51,620 --> 00:34:54,620 Size ne yaptım, Bayan Randall? 701 00:35:02,930 --> 00:35:05,200 Doğdun. 702 00:35:09,700 --> 00:35:14,527 Yani aslında, nefretin o kadar derin ki, benden kurtulmak... 703 00:35:14,539 --> 00:35:18,710 ...için her şeyi yapabilir, her şeyi söyleyebilirsin. 704 00:35:18,750 --> 00:35:19,580 Doğru değil mi? 705 00:35:19,610 --> 00:35:21,150 Hayır. 706 00:35:21,180 --> 00:35:25,250 Gurur duymadığım bir sürü şey yaptım, ama yalan söylemezdim. 707 00:35:25,290 --> 00:35:27,690 Kendi ifadenizden, yaptığınız tek şey bu. 708 00:35:27,720 --> 00:35:30,660 Bildiğin tek şey bu. 709 00:35:38,600 --> 00:35:40,170 Son bir soru. 710 00:35:42,800 --> 00:35:47,710 Eğer tecavüze uğradıysan, bunu kim yaptı? 711 00:35:51,250 --> 00:35:52,580 O soruyu cevaplamayacağım. 712 00:35:52,610 --> 00:35:54,920 Oh, seçim şansın yok. 713 00:35:54,950 --> 00:35:57,650 Görüyorsun, bilmeye hakkım var. 714 00:35:57,680 --> 00:35:59,620 Hepimizin var. 715 00:35:59,650 --> 00:36:02,790 Tecavüzcünü tanıyor muydun? 716 00:36:02,820 --> 00:36:06,330 Sen bunu rahat bırak, Darius. 717 00:36:06,360 --> 00:36:08,530 Güven bana, bilmek istemezsin. 718 00:36:16,440 --> 00:36:19,870 Babam... bana tecavüz etti. 719 00:36:19,910 --> 00:36:21,840 Bu bir yalan! 720 00:36:21,880 --> 00:36:24,450 Babam bana tecavüz etti. 721 00:36:24,480 --> 00:36:26,580 Bu bir yalan! 722 00:36:29,350 --> 00:36:34,490 Ve sana bakıp hasta olmamak elimde değildi. 723 00:36:34,520 --> 00:36:40,430 Senden ne kadar nefret ettiysem, Darius, kendimden daha çok nefret ettim. 724 00:36:40,460 --> 00:36:42,360 Bunun adil olmadığını biliyorum. 725 00:36:43,730 --> 00:36:47,270 Ve bunun doğru olmadığını biliyorum. 726 00:36:47,300 --> 00:36:49,770 Ama bu gerçek. 727 00:36:52,340 --> 00:36:54,310 Hangi kısmı? 728 00:36:54,340 --> 00:36:56,710 Yeğenin mi yoksa oğlun mu olduğum? 729 00:36:56,740 --> 00:36:59,380 Suçlu hissettiğin mi yoksa beni ölü görmek istediğin mi? 730 00:37:03,650 --> 00:37:07,620 O kadar çok yalan söyledin ki, artık neyin doğru olduğunu sen bile bilmiyorsun. 731 00:37:15,300 --> 00:37:17,330 Bu tanıkla işim bitti. 732 00:37:34,620 --> 00:37:36,880 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 733 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 Doğru olan bu. 734 00:37:38,550 --> 00:37:42,020 İşe olan bağlılığımı yeniden değerlendirmem gerekiyor. 735 00:37:42,060 --> 00:37:45,460 Ve bu senden gelirse, patronlar bunu dikkate alacaklar. 736 00:37:45,490 --> 00:37:46,990 Bir kaçağa para verdim. 737 00:37:47,030 --> 00:37:48,600 Bir hata yaptım. 738 00:37:48,630 --> 00:37:53,600 Ve sorumluluk almazsam, Braden bunu tüm kariyerim boyunca başıma kakacak. 739 00:37:53,630 --> 00:37:55,040 Böyle yaşayamam. 740 00:37:55,070 --> 00:37:59,270 Rozetini kaybedersen, endişelenecek bir kariyerin olmaz. 741 00:38:02,740 --> 00:38:05,010 Ve bu almam gereken bir risk. 742 00:38:05,050 --> 00:38:07,010 İfadeni ver, Dean. 743 00:38:09,820 --> 00:38:11,790 Burada bekleyeceğim. 744 00:38:18,630 --> 00:38:20,060 Jüri bir karara vardı mı? 745 00:38:20,090 --> 00:38:21,630 Vardık. 746 00:38:21,660 --> 00:38:24,730 İkinci derece cinayet suçlamasında, nasıl karar verdiniz? 747 00:38:24,770 --> 00:38:26,400 Suçsuz. 748 00:38:26,430 --> 00:38:29,070 Birinci derece saldırı suçlamasında? 749 00:38:29,100 --> 00:38:30,740 Suçsuz. 750 00:40:23,880 --> 00:40:26,620 Bana söyleyecek bir şeyin var mı? 751 00:40:26,650 --> 00:40:29,490 Er ya da geç, buraya geri döneceksin ya da öleceksin. 752 00:40:29,520 --> 00:40:30,696 Bana dilek düşünüyor gibi geliyor. 753 00:40:30,720 --> 00:40:33,130 Sıraya gir. 754 00:40:33,160 --> 00:40:34,960 Ya sen? 755 00:40:35,000 --> 00:40:36,960 Ne hissedeceğimi bilmiyorum. 756 00:40:37,000 --> 00:40:38,630 Benim yaptığımı yap. 757 00:40:38,670 --> 00:40:40,770 Hiçbir şey hissetme. 758 00:40:40,800 --> 00:40:42,070 Buna inanmıyorum, Darius. 759 00:40:42,100 --> 00:40:43,700 Dostum, Anne dedi ki... 760 00:40:43,740 --> 00:40:45,770 Anne ne dedi, dostum? Kaltak yalan söyledi. 761 00:40:45,810 --> 00:40:47,170 Hadi ama, dostum. 762 00:40:47,210 --> 00:40:48,816 Bu kadar saf olmak için çok yaşlısın, Ken. 763 00:40:48,840 --> 00:40:50,740 Sana sadık kaldım. 764 00:40:50,780 --> 00:40:52,750 Ne istiyorsun, madalya mı? 765 00:41:00,990 --> 00:41:03,520 Artık yapamıyorum. 766 00:41:07,890 --> 00:41:12,570 Evet, ben de yapamıyorum. 767 00:41:12,600 --> 00:41:14,640 Hiçbirinizi tanımak istemiyorum. 768 00:41:14,670 --> 00:41:17,670 Bugün bedava geçiş almadın. 769 00:41:17,700 --> 00:41:20,970 Her zaman polis. 770 00:41:21,010 --> 00:41:22,240 Peki ne yapacaksın? 771 00:41:22,280 --> 00:41:24,210 Hayatımın geri kalanında beni mi takip edeceksin? 772 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 Bunu yapmama gerek yok, Darius. 773 00:41:25,910 --> 00:41:29,080 Bir daha asla seni düşünmeyeceğim. 774 00:41:29,120 --> 00:41:31,650 Ve sen sadece bunu yapacaksın. 775 00:41:59,580 --> 00:42:01,580 çeviri: victories 776 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm