"Suits LA" Tearin' Up My Heart

ID13194397
Movie Name"Suits LA" Tearin' Up My Heart
Release Name Suits.LA.S01E11.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID36594509
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,004 --> 00:00:06,506 Tidigare... 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,008 Jag har lett kriminalavdelningen sedan i måndags. 3 00:00:09,091 --> 00:00:11,052 Då måste vi tillkännage det. 4 00:00:11,135 --> 00:00:13,554 Med ett uppmärksammat fall, helst från underhållningsbranschen. 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,181 - Känner du Sierra Carson? - Självklart. 6 00:00:15,264 --> 00:00:16,933 En tonårsstjärna. Hon påstås ha attackerat sin pappa. 7 00:00:17,016 --> 00:00:18,976 - Vill du inte veta om det var jag? - Inte nu. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,103 Jag har en ny advokat, Ers Nåd. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,813 The Office var fantastiskt! 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,524 Till och med Toby var roligare än du! 11 00:00:24,607 --> 00:00:28,129 - Du bad Patton att ordna detta? - Ja. 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,446 Jag måste veta om jag kommer att åtalas. 13 00:00:30,530 --> 00:00:33,115 Du orsakade det här själv, du kan lika gärna ta hand om det. 14 00:00:33,199 --> 00:00:34,784 Ja, jag dödade Janet Fields. 15 00:00:34,867 --> 00:00:36,035 Och jag dödar dig. 16 00:00:36,118 --> 00:00:38,129 Men det behöver inte hända, för du vill inte 17 00:00:38,179 --> 00:00:40,331 att något ska hända Helen eller dina barn. 18 00:00:40,414 --> 00:00:42,542 Och jag spelade in allt du sa. 19 00:00:42,625 --> 00:00:46,212 Om något någonsin händer min gode vän 20 00:00:46,295 --> 00:00:49,590 då får du tillbringa resten av ditt liv i fängelse. 21 00:00:49,674 --> 00:00:53,094 Okej, men om något kommer ut... Du vet vad jag är kapabel till. 22 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:23,249 --> 00:01:25,835 Kom igen, din insats ligger hos... 24 00:01:26,586 --> 00:01:27,837 Skit i det. 25 00:01:27,920 --> 00:01:30,089 Inget är kul med er. 26 00:01:37,054 --> 00:01:38,890 Vad händer? Du körde på mig! 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,933 Ja, för att du stannade plötsligt! 28 00:01:41,017 --> 00:01:42,643 Jag stannade för att jag måste. 29 00:01:42,727 --> 00:01:44,353 Och du kanske skulle ha sett det här 30 00:01:44,437 --> 00:01:46,647 om du inte hade diggat till ett pojkband från 90-talet. 31 00:01:46,731 --> 00:01:48,316 Det är inte alls sant. 32 00:01:48,399 --> 00:01:49,734 Jaha, verkligen? Är du sån? 33 00:01:49,817 --> 00:01:51,944 Jag diggar inte så i bilen! 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,738 Och även om jag uttryckte min glädje 35 00:01:53,821 --> 00:01:56,407 till en populär låt som spelades 36 00:01:56,490 --> 00:01:59,410 stod det på skylten: "Stopp endast för idioter." 37 00:01:59,493 --> 00:02:00,578 Det är inte vad det står. 38 00:02:00,661 --> 00:02:03,164 Det stämmer, det står: "Stopp endast för idioter. Mitt fel." 39 00:02:03,247 --> 00:02:05,708 Kalla mig inte, idiot inför mitt kött och blod. 40 00:02:05,791 --> 00:02:08,711 Det lär ju inte förvåna dem. Förhoppningsvis hoppar det över en generation. 41 00:02:08,794 --> 00:02:11,547 Ge mig din kontaktinformation innan jag ringer polisen. 42 00:02:11,631 --> 00:02:14,425 Okej. Sätt er på rullskridskon igen eller vad de nu kallar en bil som din. 43 00:02:14,509 --> 00:02:17,178 Jag vill se ditt gäst-stjärne-ansikte från Drake & Joshnie igen! 44 00:02:17,261 --> 00:02:20,181 Jag hade en återkommande roll och huvudrollen i Community! 45 00:02:20,264 --> 00:02:22,266 En totalt överskattad serie. 46 00:02:22,350 --> 00:02:26,145 Community är en av de bästa sitcoms någonsin, glöm den inte! 47 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 Jag glömmer den precis som resten av Amerika. 48 00:02:29,148 --> 00:02:31,108 Fortsätt om du vill bli ett ZZ Top-arsle. 49 00:02:32,860 --> 00:02:34,612 Jaha. Jag sa det. 50 00:02:48,584 --> 00:02:49,919 Ny bil? 51 00:02:50,002 --> 00:02:51,420 Det där är en hyrbil. 52 00:02:51,504 --> 00:02:53,673 Någon dum mamma stannade tvärt. 53 00:02:53,756 --> 00:02:55,925 - Körde du på henne? - Det är vad hon påstår. 54 00:02:56,008 --> 00:02:59,095 Låt mig gissa. Sa du lugnt till henne att det inte var något problem 55 00:02:59,178 --> 00:03:01,931 och du kommit fram till en rimlig lösning? 56 00:03:02,014 --> 00:03:03,724 - Vad menar du? - Du är hetsig. 57 00:03:03,808 --> 00:03:05,434 Sedan när har jag varit hetsig? 58 00:03:05,518 --> 00:03:07,103 Sen du uppdagat det var fel sorts tvål på toaletten? 59 00:03:07,186 --> 00:03:08,938 Hygien är viktigt. Är vi neandertalare? 60 00:03:09,021 --> 00:03:11,274 - Bens pomeranian. - Det där är inget servicedjur. 61 00:03:11,357 --> 00:03:13,860 - Carols begäran om en paus. - Okej. 62 00:03:13,943 --> 00:03:16,654 Jag tycker ändå att havandeskaps-förgiftning låter som en påhittad sjukdom. 63 00:03:16,737 --> 00:03:19,156 Tänk på det. Man hör aldrig talas om posteklampsi. 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,992 Vad är det för fel på dig? 65 00:03:22,493 --> 00:03:25,467 Bara för att den kvinnan är på TV, betyder inte det 66 00:03:25,537 --> 00:03:28,416 att hon kan komma undan med att tvinga mig knulla henne. 67 00:03:28,499 --> 00:03:31,127 Vänta, sa du "på TV"? 68 00:03:31,210 --> 00:03:32,628 - Kanske. - Vem är det? 69 00:03:33,588 --> 00:03:35,840 - Jag vill hellre inte säga det. - Varför inte? 70 00:03:35,923 --> 00:03:40,678 För om jag tänker på det, skulle hon kunna vara Ricks klient. 71 00:03:40,761 --> 00:03:42,471 Kanske eller faktiskt? 72 00:03:42,555 --> 00:03:45,558 Det är en intressant fråga. Att vara eller inte vara. 73 00:03:45,641 --> 00:03:47,435 Stuart, vem är den här kvinnan? 74 00:03:48,311 --> 00:03:49,395 Yvette Nicole Brown. 75 00:03:49,478 --> 00:03:50,813 Låt mig förklara det här. 76 00:03:50,897 --> 00:03:53,900 Du kör på Ricks klient skyller på henne, 77 00:03:53,983 --> 00:03:57,320 och kallar henne för en idiot inför hela skolan? 78 00:03:57,403 --> 00:03:59,322 Hur vet du det? Var du där? 79 00:03:59,405 --> 00:04:01,407 Nej, men jag har känt dig ett tag. 80 00:04:01,490 --> 00:04:03,201 Nu händer detta: 81 00:04:03,284 --> 00:04:06,662 Du ringer Yvette, säger till henne att du betalar för skadan 82 00:04:06,746 --> 00:04:08,414 och ber om ursäkt för ditt beteende. 83 00:04:09,499 --> 00:04:10,500 Men det vill jag ju inte. 84 00:04:10,583 --> 00:04:14,587 Då kan du betala Ricks bonus på 5% av hennes inkomst 85 00:04:14,670 --> 00:04:16,839 för resten av ditt liv. 86 00:04:21,093 --> 00:04:22,887 Jag kan ringa henne någon gång. 87 00:04:24,514 --> 00:04:25,848 Okej. 88 00:04:26,849 --> 00:04:29,936 Så, anklagelsen är grov misshandel. 89 00:04:30,019 --> 00:04:33,231 Så de lär ju inte bara säga att du skadade din pappa 90 00:04:33,314 --> 00:04:36,025 utan ditt syfte var att verkligen skada honom. 91 00:04:36,108 --> 00:04:39,946 Vi kommer att argumentera att de inte kan bevisa uppsåt. 92 00:04:40,029 --> 00:04:41,739 Det var min avsikt. 93 00:04:41,822 --> 00:04:42,949 Förklara för mig varför. 94 00:04:43,032 --> 00:04:45,660 Jag erbjöds en roll. 95 00:04:46,327 --> 00:04:47,495 En riktigt bra roll. 96 00:04:47,578 --> 00:04:50,748 En chans att bevisa att jag är mer än bara någon dum tonårs-stjärna. 97 00:04:50,832 --> 00:04:52,542 Han tackade nej till erbjudandet. 98 00:04:52,625 --> 00:04:56,671 Och när du fick reda på det så kastade du statyn mot hans huvud? 99 00:04:56,754 --> 00:05:00,591 Nej, jag sa att jag var trött på att han kontrollerade allt. 100 00:05:00,675 --> 00:05:04,637 Och han sa att rollen skulle göra mig till ett åtlöje. 101 00:05:04,720 --> 00:05:06,180 Jag skrek åt honom. 102 00:05:06,264 --> 00:05:08,808 Jag ska förbli den lilla flickan från Wholesome Creek för alltid. 103 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 Han sa: "Den lilla flickan vann priset." 104 00:05:12,895 --> 00:05:15,648 Jag tittade på statyetten tappade humöret 105 00:05:15,731 --> 00:05:17,233 och kastade den mot hans huvud. 106 00:05:17,316 --> 00:05:18,317 Vad hände sedan? 107 00:05:18,401 --> 00:05:20,361 Han började blöda... 108 00:05:20,444 --> 00:05:22,655 Så jag ringde 112, 109 00:05:22,738 --> 00:05:25,575 Han fördes till sjukhuset... 110 00:05:25,658 --> 00:05:27,326 och jag blev arresterad. 111 00:05:27,410 --> 00:05:31,622 Okej. Du hade en utfrågning för att få pengar till ditt försvar. 112 00:05:31,706 --> 00:05:34,750 Finns det något annat jag borde veta? 113 00:05:34,834 --> 00:05:37,461 Min pappa vill inte bara kontrollera min karriär. 114 00:05:37,545 --> 00:05:39,630 Han låter mig inte ens se mina pengar. 115 00:05:39,714 --> 00:05:41,465 Jag tror att han spenderar dem på sig själv. 116 00:05:41,549 --> 00:05:43,467 Jag litar inte på honom. Han visar mig inte kontona. 117 00:05:43,551 --> 00:05:45,386 Det är slutet på det för idag. 118 00:06:23,673 --> 00:06:25,300 Varför tar det så lång tid? 119 00:06:25,383 --> 00:06:29,012 Det är Stuarts svensexa. Han kan ta sin tid. 120 00:06:29,095 --> 00:06:32,307 Men eftersom vi väntar, är morgondagen vår sista dag i Kalifornien. 121 00:06:32,390 --> 00:06:35,018 Vill du åka till Universal Studios 122 00:06:35,101 --> 00:06:38,021 eller vill du gå till stranden? Välj själv. 123 00:06:38,104 --> 00:06:40,065 Jag vill gå till Samantha. 124 00:06:40,899 --> 00:06:43,276 Eddie, situationen är lite komplicerad. 125 00:06:43,360 --> 00:06:46,238 Vi har inte haft någon kontakt sedan hon kom hit. 126 00:06:46,321 --> 00:06:48,865 Jag saknar henne. Saknar inte du henne? 127 00:06:48,949 --> 00:06:51,117 Ja, jag saknar henne, men... 128 00:06:51,201 --> 00:06:53,787 Vem är redo för en möhippa? Vad händer, Eddie? 129 00:06:53,870 --> 00:06:55,205 Kom hit. 130 00:06:56,540 --> 00:06:57,624 Okej. 131 00:06:57,707 --> 00:06:59,626 Hej, väntar du på oss i bilen? 132 00:07:01,419 --> 00:07:03,129 Han tycks må bra. 133 00:07:03,213 --> 00:07:04,464 Han vet inte. 134 00:07:04,548 --> 00:07:06,341 Hans pappa står inför rätta och han vet inget? 135 00:07:06,424 --> 00:07:07,926 Om han vetat hade han velat vara där. 136 00:07:08,009 --> 00:07:10,679 Och han borde inte höra vad den jäveln är kapabel till. 137 00:07:10,762 --> 00:07:12,389 - Så... - Och om han befinns skyldig? 138 00:07:12,472 --> 00:07:14,182 Jag släcker elden senare. 139 00:07:14,266 --> 00:07:18,144 I vilket fall som helst... 140 00:07:18,228 --> 00:07:20,814 tack, för att du sköt upp din svensexa. 141 00:07:20,897 --> 00:07:22,301 Visst. Du är min bästa vän. 142 00:07:22,351 --> 00:07:24,401 Jag skulle kunna skjuta upp Mars för din skull. 143 00:07:24,484 --> 00:07:26,111 Jag är bara ledsen att du inte stannar längre. 144 00:07:27,320 --> 00:07:28,780 Vi ska väl inte kyssas? 145 00:07:28,864 --> 00:07:30,824 Allt är möjligt ikväll, Ted. 146 00:07:31,324 --> 00:07:33,368 Mitt sista hurra. Helen har inget emot det. 147 00:07:33,451 --> 00:07:35,912 Tror du att Helen säger samma sak på festen sin? 148 00:07:37,038 --> 00:07:38,540 Det är inte roligt. 149 00:07:40,709 --> 00:07:41,960 Jo, det är det. 150 00:07:44,421 --> 00:07:46,214 Patton, vad gör du här? 151 00:07:46,298 --> 00:07:49,217 Jag vill skriva på mitt kontrakt. 152 00:07:49,301 --> 00:07:51,469 Ja, jag ska förklara hur det fungerar. 153 00:07:51,553 --> 00:07:55,515 Du skriver under när jag är klar med förhandlingarna. 154 00:07:55,599 --> 00:07:57,309 Ted, det är min drömroll. 155 00:07:57,392 --> 00:07:59,603 Jag har velat göra en film som den här i flera år. 156 00:07:59,686 --> 00:08:02,230 - De ersätter inte dig. - Det vet du inte. 157 00:08:02,314 --> 00:08:06,109 Jag vet, att om du skriver under nu alla krav du... 158 00:08:06,193 --> 00:08:08,278 Jag har inga problem med kontraktet. 159 00:08:08,361 --> 00:08:10,947 Jag skriver under. Jag har inga andra krav. 160 00:08:11,031 --> 00:08:12,699 - Är du säker? - Tusen procent. 161 00:08:13,617 --> 00:08:16,036 Jag hämtar kontrakten och vi ses på mitt kontor. 162 00:08:16,828 --> 00:08:17,954 Ja. 163 00:08:18,038 --> 00:08:19,414 Okej. 164 00:08:29,549 --> 00:08:30,609 Brian. 165 00:08:31,510 --> 00:08:32,636 Patton. 166 00:08:32,719 --> 00:08:36,598 Jag är verkligen ledsen, för hur det gick mellan oss förra gången. 167 00:08:36,681 --> 00:08:38,975 Jag uppskattar det, tack. 168 00:08:39,059 --> 00:08:42,270 Erica sa, att du hetsade på mig för mitt eget bästa. 169 00:08:42,354 --> 00:08:44,272 Det gick ändå överstyr. 170 00:08:44,356 --> 00:08:45,815 Jag menade det inte så. 171 00:08:45,899 --> 00:08:48,985 Om jag kan gottgöra det låt mig då veta. 172 00:08:49,069 --> 00:08:51,238 Eftersom du nämner det, jag... 173 00:08:51,321 --> 00:08:53,698 Erica berättade för mig om din nya film. 174 00:08:53,782 --> 00:08:54,908 Jag skulle gärna vilja vara med i den. 175 00:08:54,991 --> 00:08:56,409 - I min vadå? - Film. 176 00:08:56,493 --> 00:08:59,412 Jag vill gärna vara med i din nya film. 177 00:08:59,496 --> 00:09:03,041 Men du gör drama, och det är en actionkomedi. 178 00:09:03,124 --> 00:09:05,418 - Det finns inget drama i det. - Det är okej. 179 00:09:05,502 --> 00:09:07,212 Jag gör också komedier. 180 00:09:07,295 --> 00:09:09,965 Men din stil när det gäller komedier, är inte... 181 00:09:11,466 --> 00:09:12,592 Fysiska. 182 00:09:12,676 --> 00:09:14,094 ...roliga. 183 00:09:14,177 --> 00:09:16,216 - Är jag inte rolig? - Nej 184 00:09:16,304 --> 00:09:17,806 Jag har vunnit två Emmys. 185 00:09:17,889 --> 00:09:19,099 Ja, som ensemble. 186 00:09:19,182 --> 00:09:22,102 Du kunde lika gärna ha fått en deltagar-trofé. 187 00:09:22,185 --> 00:09:25,814 "Ensemble", säger killen som spelar clown i en actionfilm 188 00:09:25,897 --> 00:09:28,984 och plötsligt tror att han är en actionstjärna. 189 00:09:29,067 --> 00:09:31,486 Vad tror du att du är? Jag tränar nu! 190 00:09:31,570 --> 00:09:32,988 Vilket gym? På Waffle House? 191 00:09:33,071 --> 00:09:35,073 Jag kan göra 34 armhävningar. 192 00:09:35,156 --> 00:09:37,033 Och om du kunde göra hundra 193 00:09:37,117 --> 00:09:39,911 lär ingen någonsin tro att, "Ratadoofie" 194 00:09:39,995 --> 00:09:43,331 kunde ramla ur ett flygplan eller ens hoppa ur ett. 195 00:09:43,415 --> 00:09:45,876 Det heter "Ratatouille" och det är din åsikt. 196 00:09:45,959 --> 00:09:49,129 Håller jag också med om att himlen är blå? 197 00:09:49,212 --> 00:09:51,965 För du har en bättre chans att övertyga världen 198 00:09:52,048 --> 00:09:55,760 om att det inte är mer sant än att göra dina egna stunts. 199 00:09:59,472 --> 00:10:01,141 Är du galen eller något? 200 00:10:01,224 --> 00:10:03,727 Jag är inte galen! Jag lever! 201 00:10:03,810 --> 00:10:06,062 Inte mycket längre om du inte lämnar mig ifred! 202 00:10:06,146 --> 00:10:08,064 - Få mig att... - Hallå! 203 00:10:08,148 --> 00:10:10,775 Vad i helvete är det här? 204 00:10:10,859 --> 00:10:12,694 - Han började det. - Han började det. 205 00:10:12,777 --> 00:10:15,655 Jag bryr mig inte ett skit om vem som började det. Det är allt. 206 00:10:15,739 --> 00:10:16,781 Omedelbart. 207 00:10:17,949 --> 00:10:19,659 Hej Ted, trevligt att träffas. 208 00:10:19,743 --> 00:10:22,120 Säg åt Erica att ringa mig. 209 00:10:22,204 --> 00:10:26,583 Och vi... Vi gör vårt. 210 00:10:27,542 --> 00:10:29,127 Han var... 211 00:10:29,211 --> 00:10:30,420 Ja, okej. 212 00:10:31,880 --> 00:10:33,298 God morgon, Ricardo. 213 00:10:34,633 --> 00:10:36,426 Har jag nämnt hur bra du är på allting? 214 00:10:36,510 --> 00:10:39,846 Vad gjorde du för fel, och varför ska jag fixa det? 215 00:10:41,306 --> 00:10:43,183 En dansk bärkaka. 216 00:10:43,266 --> 00:10:46,770 Det är så den heter. Och tro mig den är bärig, saftig och god. 217 00:10:48,104 --> 00:10:49,731 Oavsett vad, är svaret nej. 218 00:10:49,814 --> 00:10:51,321 Du vet att du jobbar för mig. 219 00:10:51,405 --> 00:10:53,860 Om det vore det något, som var en del av mina plikter... 220 00:10:53,944 --> 00:10:55,888 Att det inte fanns nån liten bit dansk kaka här, hade den legat i din mage. 221 00:10:55,938 --> 00:10:56,988 Okej, bra. 222 00:10:57,072 --> 00:10:58,240 Yvette Nicole Brown. 223 00:10:58,323 --> 00:11:01,368 Herregud, just det. Du är galningen från föräldrarnas stopp. 224 00:11:01,451 --> 00:11:04,054 Då vet du att det inte var en krock. 225 00:11:04,104 --> 00:11:06,373 Bara en liten kollision. Och det var hennes fel. 226 00:11:06,456 --> 00:11:07,707 Varför är du här då? 227 00:11:07,791 --> 00:11:12,963 Samantha fick mig att inse att jag kanske överreagerade. 228 00:11:13,046 --> 00:11:16,383 Och därför är jag redo, att... 229 00:11:18,552 --> 00:11:19,970 Du kan göra det här. 230 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 Spotta ut det. 231 00:11:23,765 --> 00:11:27,811 ...att be om ursäkt och ångra mig. 232 00:11:27,894 --> 00:11:30,814 Det kan du säga till henne med alla tillbehör. 233 00:11:30,897 --> 00:11:31,898 Nej. 234 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 - Jag ber om ursäkt. - Nej, Stuart. 235 00:11:33,942 --> 00:11:35,986 Du vill att jag ska be om ursäkt till dig. 236 00:11:36,069 --> 00:11:39,906 Sist gång jag tog plats för dig så kom inget gott ut av det. 237 00:11:39,990 --> 00:11:42,367 Rick, jag frågar inte som din chef. 238 00:11:42,450 --> 00:11:44,035 Men som en vän. 239 00:11:44,119 --> 00:11:46,454 Ska jag då säga dig som en vän 240 00:11:46,538 --> 00:11:49,207 att be om ursäkt via en tredje part? 241 00:11:49,291 --> 00:11:50,667 Det är ingen ursäkt. 242 00:11:50,750 --> 00:11:52,002 Ta dig samman. 243 00:11:52,085 --> 00:11:55,881 Oavsett vad du gör var inte dig själv. 244 00:11:59,176 --> 00:12:00,635 Stycket finns ändå kvar. 245 00:12:03,638 --> 00:12:05,098 Okej. 246 00:12:05,182 --> 00:12:07,350 - Vad är det för fel på dig? - På mig? 247 00:12:07,434 --> 00:12:09,895 Han hade mage att kräva en roll i min film. 248 00:12:09,978 --> 00:12:13,815 Men hur kom det sig? 249 00:12:13,899 --> 00:12:14,941 Det är inte viktigt. 250 00:12:15,025 --> 00:12:17,152 Det viktiga är att jag gör mina egna stunts. 251 00:12:17,235 --> 00:12:18,255 Vadå? 252 00:12:18,338 --> 00:12:20,614 - Sedan när? - Alltid. 253 00:12:20,697 --> 00:12:23,033 Det är därför jag är här. 254 00:12:23,116 --> 00:12:24,868 Så kontraktet säger 255 00:12:24,951 --> 00:12:28,121 att han gör sina egna stunts innan jag skriver på. 256 00:12:28,205 --> 00:12:30,707 Patton, för två minuter sedan var du extatisk. 257 00:12:31,666 --> 00:12:34,461 - Vad är det som är fel? - Ted, förlåt. 258 00:12:34,544 --> 00:12:38,298 Jag vet att jag inte är den typiska actionhjälten, 259 00:12:38,381 --> 00:12:39,925 men jag vill göra mina egna stunts. 260 00:12:40,008 --> 00:12:41,593 Detta är verkligen viktigt för mig. 261 00:12:41,676 --> 00:12:43,803 Annars skulle jag inte fråga dig. 262 00:12:47,390 --> 00:12:50,560 Ers Nåd, Sierras far utnyttjade henne. 263 00:12:50,644 --> 00:12:54,439 Jag? Det är hon som plötsligt dyker upp och inte ens en dag senare 264 00:12:54,523 --> 00:12:58,276 står det i tidningen att hennes advokatbyrå företräder min dotter. 265 00:12:58,360 --> 00:13:00,862 Och det är du som slösar hennes pengar på dig själv. 266 00:13:00,946 --> 00:13:04,366 Skandalöst. Jag agerar i Sierras bästa intresse. Alltid. 267 00:13:04,449 --> 00:13:05,742 Visa oss böckerna då. 268 00:13:05,825 --> 00:13:08,954 - Jag behöver inte visa er någonting. - Okej. Det behöver han inte. 269 00:13:09,037 --> 00:13:11,164 Jag är benägen att avslå din begäran om en förmyndare. 270 00:13:11,248 --> 00:13:13,667 - Ers Nåd. - Du har inga bevis lagt fram. 271 00:13:13,750 --> 00:13:16,378 Anklagar din klient fysiskt våld eller sexuellt övergrepp? 272 00:13:16,461 --> 00:13:17,510 Nej. 273 00:13:17,560 --> 00:13:20,340 Då är hon bara en 16-åring som inte gillar att hennes pappa 274 00:13:20,423 --> 00:13:22,175 inte låter henne få som hon vill. 275 00:13:22,259 --> 00:13:24,511 Du sa att jag är mer kvalificerad än den offentliga försvararen. 276 00:13:24,594 --> 00:13:26,513 Ja, det är därför du fick ta fallet. 277 00:13:26,596 --> 00:13:29,641 Det betyder inte att en flicka som attackerade sin pappa 278 00:13:29,724 --> 00:13:31,977 kan använda pengarna han har för att undvika ansvar. 279 00:13:32,060 --> 00:13:34,896 - Hur betalar hon för sitt försvar? - Inte domstolens problem. 280 00:13:34,980 --> 00:13:36,857 Vill du ge tillbaka fallet till försvarsadvokaten? 281 00:13:36,940 --> 00:13:40,360 Nej, det vill jag inte. Jag är oroad över min klient, inte pengarna. 282 00:13:40,443 --> 00:13:42,195 Då gör du det ideellt. 283 00:13:42,279 --> 00:13:43,572 Och det kommer att gå till rättegång. 284 00:13:50,378 --> 00:13:51,671 Ted. 285 00:13:51,754 --> 00:13:54,591 Jag trodde att du avslutade den ideella representationen. 286 00:13:54,674 --> 00:13:57,051 Men nu använder du din nya position för att fortsätta ideellt? 287 00:13:57,135 --> 00:14:00,337 Tro mig, planen var inte att representera Sierra gratis. 288 00:14:00,387 --> 00:14:02,932 Jag förstår. Men detta är ditt första fall. 289 00:14:03,016 --> 00:14:05,351 Vi gjorde ett stort tillkännagivande om det. 290 00:14:05,435 --> 00:14:07,979 Och att ta det gratis ser inte bra ut. 291 00:14:08,062 --> 00:14:09,856 Jag bryr mig inte om hur det ser ut. 292 00:14:09,939 --> 00:14:12,025 Hon har inga pengar. Jag överger henne inte. 293 00:14:12,108 --> 00:14:15,570 Jag ber inte om det. Jag säger bara att det finns ett sätt. 294 00:14:15,653 --> 00:14:17,822 - Vilket sorts då? - Erica borde representera henne. 295 00:14:17,906 --> 00:14:21,367 Sedan har vi en underhållnings-klient från kriminal-avdelningen, 296 00:14:21,451 --> 00:14:24,078 vilket är en anledning till att vi har båda avdelningarna. 297 00:14:24,162 --> 00:14:26,831 Det enda problemet är fadern. 298 00:14:26,915 --> 00:14:30,585 Jag frågar inte vad problemet är jag säger att ni ska lösa det. 299 00:14:40,011 --> 00:14:41,179 Fröken Brown. 300 00:14:42,263 --> 00:14:43,723 Tack för att du kom. 301 00:14:43,807 --> 00:14:46,226 Åh, nu är jag, "Miss Brown"? 302 00:14:46,309 --> 00:14:50,313 Ingen överskattad idiotisk person som inte kan se en obefintlig stoppskylt? 303 00:14:50,939 --> 00:14:53,525 Jag var uppenbarligen upprörd, 304 00:14:53,608 --> 00:14:56,069 och jag borde inte ha sagt så där till dig. 305 00:14:56,152 --> 00:14:58,154 Du är en extremt humoristisk skådespelerska, 306 00:14:58,238 --> 00:15:00,281 och jag är definitivt villig 307 00:15:00,365 --> 00:15:02,200 att betala för skadorna på din bil. 308 00:15:02,283 --> 00:15:03,743 Var det allt? 309 00:15:03,827 --> 00:15:05,874 Jag har varit skådespelerska nog så länge 310 00:15:05,927 --> 00:15:07,974 och den där ramsan var helt klart inövad. 311 00:15:08,057 --> 00:15:10,708 Det är en ursäkt. Acceptera den. 312 00:15:10,792 --> 00:15:13,044 Du säger mig nu, att jag jag måste acceptera den. 313 00:15:13,128 --> 00:15:14,671 Och om inte? 314 00:15:14,754 --> 00:15:16,422 Det vore olyckligt. 315 00:15:16,506 --> 00:15:18,759 - Hotar du mig? - Nej. 316 00:15:18,842 --> 00:15:20,844 För det låter som om du hotar mig. 317 00:15:20,927 --> 00:15:22,762 Hjälp! Jag blir hotad! 318 00:15:22,846 --> 00:15:24,472 - Håll käften! Vad handlar detta om? - Hjälp! 319 00:15:24,556 --> 00:15:27,433 Jag ska visa dig vilken bra skådespelerska jag är. 320 00:15:27,517 --> 00:15:30,478 Och om inget bättre, än den här dåliga ursäkten dyker upp, 321 00:15:30,562 --> 00:15:32,730 då förlorar din advokatbyrå en klient. 322 00:15:32,814 --> 00:15:35,191 Du byter advokatbyrå för att du inte gillar min ton? 323 00:15:35,275 --> 00:15:36,401 Precis. 324 00:15:36,484 --> 00:15:38,653 Jag representeras inte av en pompös idiot. 325 00:15:38,736 --> 00:15:41,865 Vad tror du att du gör din sketna idiot! 326 00:15:41,948 --> 00:15:43,867 - Vad kallade du mig? - Stammade jag? 327 00:15:43,950 --> 00:15:46,077 Driver du nu med stammare? 328 00:15:46,161 --> 00:15:48,746 Nej! Men jag kan driva med vem jag vill! 329 00:15:48,830 --> 00:15:51,833 Att lämna det här företaget kanske inte räcker. 330 00:15:51,916 --> 00:15:54,127 Du lämnar ingenting. Jag sparkar ut dig. 331 00:15:54,210 --> 00:15:56,045 Och vet du vad? Ursäkten var inte genuin. 332 00:15:56,129 --> 00:15:58,423 Eftersom du inte kan köra bil är du inte alls rolig 333 00:15:58,506 --> 00:16:01,593 och helvetet lär ju frysa till is innan jag någonsin ber om nån ursäkt 334 00:16:01,676 --> 00:16:04,179 till den sämsta skådespelerskan. 335 00:16:06,598 --> 00:16:08,475 "Sämsta skådespelerskan." 336 00:16:08,558 --> 00:16:11,060 Det finns minst fem till som är sämre än mig. 337 00:16:11,853 --> 00:16:13,062 Kanske fyra. 338 00:16:15,857 --> 00:16:17,775 Kom in. Jag behöver lite distraktion. 339 00:16:17,859 --> 00:16:19,068 Tufft kontrakt? 340 00:16:19,152 --> 00:16:21,613 Brian Baumgartners hyreskontrakt i New York. 341 00:16:21,696 --> 00:16:23,364 Begär avstående från deposition för husdjur. 342 00:16:23,448 --> 00:16:24,866 Vilken typ av husdjur har han? 343 00:16:24,949 --> 00:16:26,618 Han har inget. Det kan dock ändras när som helst. 344 00:16:30,205 --> 00:16:32,373 Men det har du det är därför jag är här. 345 00:16:32,457 --> 00:16:35,585 Ted vill att du tar över Sierra Carson. 346 00:16:36,336 --> 00:16:37,587 - Nej. - Visst. 347 00:16:37,670 --> 00:16:39,255 Du är orolig för anklagelserna. 348 00:16:39,339 --> 00:16:41,758 Men tro mig, jag vinner. 349 00:16:41,841 --> 00:16:45,345 Det spelar ingen roll. Hennes barn-stjärne-karriär är över. 350 00:16:45,428 --> 00:16:48,515 Jag har inte tid för klienter som ingen anställer. 351 00:16:48,598 --> 00:16:52,093 I så fall, det du borde ha tackat mig för 352 00:16:52,277 --> 00:16:53,837 det har du inte gjort. 353 00:16:53,978 --> 00:16:56,648 Jag trodde den kinesiska maten skulle räcka till. 354 00:16:56,731 --> 00:16:58,316 Jag ljög. Du är skyldig mig en tjänst. 355 00:16:59,025 --> 00:17:01,820 - Du leder kriminalvårds-avdelningen. - Det kan du satsa på. 356 00:17:01,903 --> 00:17:02,904 En sak till. 357 00:17:02,987 --> 00:17:04,550 Vi kan inte företräda henne 358 00:17:04,600 --> 00:17:06,950 förrän hon är 18, eller att hennes pappa går med på det 359 00:17:07,033 --> 00:17:08,743 vilket kanske aldrig sker. 360 00:17:08,827 --> 00:17:11,496 Vi kan inga pengar tjäna på henne förrän om två år? 361 00:17:11,579 --> 00:17:13,414 Det är en långsiktig investering. 362 00:17:13,498 --> 00:17:16,084 Du har alltid varit bra på långsiktig planering. 363 00:17:16,167 --> 00:17:18,211 Okej. Jag tar det. 364 00:17:18,294 --> 00:17:20,171 Och jag ska övertyga pappan åt dig. 365 00:17:20,255 --> 00:17:22,382 Men snälla kyss mig inte i röven. 366 00:17:22,465 --> 00:17:23,925 Det passar dig inte. 367 00:17:24,592 --> 00:17:26,386 Det är verkligen klokt av dig. 368 00:17:30,807 --> 00:17:35,854 Nästa har vi den dynamiska duon Stuart och Tedster. 369 00:17:35,937 --> 00:17:37,689 Och de krossar mitt hjärta. 370 00:17:37,772 --> 00:17:39,399 - Nej. - Ja, och det är din tur. 371 00:17:39,482 --> 00:17:40,817 - Stuart. - Kom igen. 372 00:17:40,900 --> 00:17:42,777 - Okej, jag gör det själv. - Jag... 373 00:17:42,861 --> 00:17:44,279 Jag gör det själv! 374 00:17:44,362 --> 00:17:46,281 Kom upp, Ted. Vet du varför? 375 00:18:04,257 --> 00:18:05,592 Hej! 376 00:18:07,594 --> 00:18:09,095 Är du ett fan av NSYNC? 377 00:18:09,179 --> 00:18:10,763 Nej, jag hatar dem. Det är min bror. 378 00:18:10,847 --> 00:18:12,640 Ja, jag ser likheten. 379 00:18:13,933 --> 00:18:15,935 Är du Patton Oswalt? 380 00:18:16,019 --> 00:18:17,812 - Vet du vem jag är? - Självklart. 381 00:18:17,896 --> 00:18:20,690 Jag älskar King of Queens och Ratatouille. 382 00:18:20,773 --> 00:18:23,067 En man med stil och smak. Jag gillar det. 383 00:18:23,151 --> 00:18:24,861 - Vad heter du? - Eddie. 384 00:18:28,531 --> 00:18:31,409 - Vet du vad, din bror... - Patton, en autograf? 385 00:18:31,493 --> 00:18:34,370 - Jag pratar med min vän Eddie. - Bara en minut. 386 00:18:34,454 --> 00:18:37,207 - Jag pratar med min vän Eddie. - Kompis, Make-A-Wish, kan vänta. 387 00:18:37,290 --> 00:18:39,501 Make-A-Wish? Det är briljant. 388 00:18:39,584 --> 00:18:41,211 Jag känner någon som önskade sig... 389 00:18:41,294 --> 00:18:44,088 att din mamma önskade, att du inte skulle bli ett elakt rövhål. 390 00:18:45,131 --> 00:18:46,549 - Vad sa du? - Förlåt. 391 00:18:46,633 --> 00:18:49,886 Jag menade att din mamma borde ha tagit p-piller. 392 00:18:51,638 --> 00:18:53,014 Är du för snäll för mig nu? 393 00:18:56,059 --> 00:18:57,852 Vill du säga något mer? 394 00:19:00,814 --> 00:19:02,273 - Är du okej? - Nej. 395 00:19:03,983 --> 00:19:06,653 Jag såg dig stå upp för min bror. Tack. 396 00:19:06,736 --> 00:19:09,405 - Ted Black. - Patton Oswalt. 397 00:19:09,489 --> 00:19:10,573 Teddy. 398 00:19:11,491 --> 00:19:13,076 Han är berömd. 399 00:19:14,619 --> 00:19:15,745 Ville du träffa mig? 400 00:19:17,080 --> 00:19:19,707 Patton Oswalt kom förbi idag. 401 00:19:19,791 --> 00:19:21,709 Han längtar efter att skriva på sitt kontrakt. 402 00:19:21,793 --> 00:19:25,463 Sedan argumenterar han med Brian Baumgartner, 403 00:19:25,547 --> 00:19:26,965 och plötsligt... 404 00:19:27,048 --> 00:19:29,551 vill han göra sina egna stunts. 405 00:19:29,634 --> 00:19:32,929 Och du vill veta om Brian har något med det att göra? 406 00:19:33,012 --> 00:19:34,055 - Ja. - Kort sagt 407 00:19:34,139 --> 00:19:36,432 Brian sa till honom, att han inte kunde göra sina egna stunts. 408 00:19:37,142 --> 00:19:40,520 Okej. Tack, Erica. Vi ses imorgon. 409 00:19:40,603 --> 00:19:42,147 Vänta lite nu, kamrat. 410 00:19:42,230 --> 00:19:46,943 Nästa gång du vill att jag ska ta över för någon, kom då själv. 411 00:19:47,026 --> 00:19:48,278 Skicka inte Amanda. 412 00:19:48,361 --> 00:19:50,405 Jag hatar när klienter tvingas på mig. 413 00:19:50,488 --> 00:19:51,781 Jag trodde att det skulle vara bra för oss alla. 414 00:19:51,865 --> 00:19:53,491 Så varför representerar inte du henne då? 415 00:19:53,575 --> 00:19:57,871 Först och främst, om en 40-åring vill rädda en stjärna med pappa-problem 416 00:19:57,954 --> 00:20:00,206 kan hon bli åtalad. 417 00:20:00,290 --> 00:20:01,499 Fyrtio? 418 00:20:01,583 --> 00:20:04,210 Du är lite generös mot dig själv, eller hur, farfar? 419 00:20:04,294 --> 00:20:06,796 Aj. För det andra: 420 00:20:06,880 --> 00:20:09,674 Det handlar om en ung kvinna som kontrolleras av en man 421 00:20:09,757 --> 00:20:12,594 och du kan representera henne bättre än jag. 422 00:20:12,677 --> 00:20:15,430 Aldrig att jag kunnat tro, att du hade vad som krävdes för att inse det. 423 00:20:15,513 --> 00:20:18,558 Har du vad som krävs för att be om ursäkt för, "farfar"? 424 00:20:18,641 --> 00:20:21,478 Nej. Men jag tar Sierra Carson. 425 00:20:21,561 --> 00:20:23,643 Kan du säga mig mer exakt hur du planerar att gå vidare? 426 00:20:23,693 --> 00:20:24,842 Så enkelt är det. 427 00:20:24,892 --> 00:20:27,692 Jag hjälper Amanda att bekämpa anklagelserna, 428 00:20:27,775 --> 00:20:30,278 och när det är över, kommer hon definitivt att vilja ha mig. 429 00:20:30,361 --> 00:20:33,406 Gör mig nu en drink, och sluta med de dumma frågorna, farfar. 430 00:20:35,033 --> 00:20:36,618 Jag har aldrig gillat dig. 431 00:20:37,452 --> 00:20:39,120 Och du kommer heller aldrig att gilla mig. 432 00:20:44,892 --> 00:20:48,061 Ers Nåd, vi skulle ju inte ha börjat förrän om en vecka. 433 00:20:48,145 --> 00:20:51,273 Jag vet det, fröken Stevens, men åklagaren har en begäran om det. 434 00:20:51,356 --> 00:20:55,027 Distriktsåklagaren vill åtala fröken Carson som vuxen. 435 00:20:55,110 --> 00:20:57,738 - Hon är 16 år. - De framträdde inför domaren igår 436 00:20:57,821 --> 00:21:00,157 och argumenterade för att hon borde ha sina egna pengar till försvaret. 437 00:21:00,240 --> 00:21:03,493 Jag ville ha en förmyndare men domaren vägrade. 438 00:21:03,577 --> 00:21:05,370 Men inte att välja sin egen advokat. 439 00:21:05,454 --> 00:21:07,706 Den här mannen vill göra sig ett namn. 440 00:21:07,789 --> 00:21:10,542 Detta hade aldrig hänt om min klient inte var så välkänd. 441 00:21:10,626 --> 00:21:12,169 Inte mitt fel att hon är skådespelerska 442 00:21:12,252 --> 00:21:14,129 som tjänar lika mycket som en vuxen 443 00:21:14,212 --> 00:21:16,965 och visste exakt vad som skulle hända 444 00:21:17,049 --> 00:21:19,301 när statyetten träffade hennes far i huvudet. 445 00:21:20,469 --> 00:21:22,554 Jag måste säga, att jag är benägen att hålla med. 446 00:21:22,638 --> 00:21:25,766 Jag förstår det, men han gör det utan förvarning. 447 00:21:25,849 --> 00:21:28,769 Jag kan ge dig 24 timmar. 448 00:21:31,063 --> 00:21:33,190 Jag skulle vilja tala kort med min klient. 449 00:21:36,151 --> 00:21:38,362 Hur gärna vill du komma bort från din pappa? 450 00:21:38,445 --> 00:21:40,364 Jag kan inte tänka på något annat. 451 00:21:40,447 --> 00:21:42,658 Han styr allt jag gör. 452 00:21:42,741 --> 00:21:44,076 Så här är grejen. 453 00:21:44,159 --> 00:21:45,994 Jag kan motarbeta förslaget. 454 00:21:47,454 --> 00:21:50,356 Men om vi accepterar det kan vi använda det 455 00:21:50,423 --> 00:21:52,709 för att befria dig från honom för gott. 456 00:21:52,793 --> 00:21:54,962 Men tänk om de, finner mig skyldig som vuxen? 457 00:21:55,045 --> 00:21:58,382 - Jag vill inte hamna i fängelse. - Förstagångs-brottsling. 458 00:21:58,465 --> 00:22:01,426 Det finns ingen chans att du hamnar i fängelse för det här. 459 00:22:02,719 --> 00:22:04,805 Okej, jag litar på dig. 460 00:22:04,888 --> 00:22:06,348 Okej. 461 00:22:06,431 --> 00:22:09,685 Ers Nåd, vi går med på en rättegång som vuxna, 462 00:22:09,768 --> 00:22:14,022 om ni förklarar henne vuxen och hon anses juridiskt oberoende. 463 00:22:17,025 --> 00:22:18,145 Beslutat. 464 00:22:22,823 --> 00:22:24,074 - Nej. - Rick. 465 00:22:24,157 --> 00:22:25,956 - Gå härifrån. - Lyssna. 466 00:22:26,039 --> 00:22:27,207 Jag har redan hört. 467 00:22:27,257 --> 00:22:30,539 Yvette kom för att be dig om ursäkt och du förolämpade henne ännu mer. 468 00:22:30,622 --> 00:22:33,000 Vet du vad jag var tvungen att göra för att få fortsätta representera henne? 469 00:22:33,083 --> 00:22:35,294 Lova att ta med den döda geten till nästa häxmöte? 470 00:22:35,377 --> 00:22:36,461 Tycker du att det är roligt? 471 00:22:37,337 --> 00:22:40,299 Hon är en viktig klient och hon är viktig för mig. 472 00:22:40,382 --> 00:22:41,633 Jag tycker inte att det här är roligt. 473 00:22:41,717 --> 00:22:44,136 Hon representeras fortfarande av dig men nu straffar hon mig. 474 00:22:44,219 --> 00:22:46,680 - Straffar mig? - Ett besöksförbud mot mig. 475 00:22:46,763 --> 00:22:49,308 Stuart, jag är hennes advokat. Jag fick inget förbud. 476 00:22:49,391 --> 00:22:50,726 Vad pratar du om? 477 00:22:52,978 --> 00:22:54,563 Detta är inget besöksförbud. 478 00:22:54,646 --> 00:22:57,024 Detta är bara ett brev som förbjuder dig från skolan. 479 00:22:57,107 --> 00:22:59,735 Precis. Jag får inte gå till mina barns skola. 480 00:22:59,818 --> 00:23:02,404 Kanske borde du hålla dig borta från barn, när du... Wow... 481 00:23:02,487 --> 00:23:04,865 gjorde narr av funktionshindrade personer? 482 00:23:04,948 --> 00:23:07,075 Hon förvränger mina ord så att de förbjuder mig att komma in. 483 00:23:07,159 --> 00:23:09,494 - Ni hånade stammare. - Jag skulle aldrig göra det. 484 00:23:09,578 --> 00:23:12,414 Jag förbehåller mig rätten att håna stammare. 485 00:23:12,497 --> 00:23:13,749 Det handlar om yttrandefrihet. 486 00:23:13,832 --> 00:23:16,710 Låt oss ringa skolan nämna första tillägget, 487 00:23:16,793 --> 00:23:19,504 och de kommer säkert att släppa in dig igen den 35 maj. 488 00:23:19,588 --> 00:23:21,798 Varför håller du med dem? 489 00:23:21,882 --> 00:23:24,509 För att du har fel på alla sätt i den här konversationen. 490 00:23:24,593 --> 00:23:28,639 Rick, mina barn är det viktigaste för mig. 491 00:23:28,722 --> 00:23:32,643 Min dotter har sin lek. Min son är i semifinal i fotboll. 492 00:23:32,726 --> 00:23:33,977 Jag har aldrig missat en match. 493 00:23:34,061 --> 00:23:37,272 Som jag sa, ber jag om din hjälp som en vän. 494 00:23:37,356 --> 00:23:39,316 Nu som pappa. 495 00:23:39,399 --> 00:23:41,944 Du måste övertyga henne att släppa alltihop. 496 00:23:43,028 --> 00:23:44,112 Jag är redo för allt. 497 00:23:45,697 --> 00:23:48,116 Patton, det var trevligt att träffa dig, 498 00:23:48,200 --> 00:23:50,150 men jag måste iväg och träffa min kompis, Stuart 499 00:23:50,200 --> 00:23:51,662 innan han sjunger Carly Simon. 500 00:23:51,745 --> 00:23:56,041 Är du killen som fällde John Pellegrini? 501 00:23:56,124 --> 00:23:57,417 Jaså? 502 00:23:57,501 --> 00:23:59,461 Vad kan jag säga? Jag är ett Scorsese-fan. 503 00:23:59,544 --> 00:24:00,754 Jag följer maffia-rättegångar. 504 00:24:00,837 --> 00:24:03,882 Till dig, är jag berömd. 505 00:24:03,966 --> 00:24:05,342 Men till dig, är jag berömd. 506 00:24:06,301 --> 00:24:07,970 Jag har aldrig hört talas om dig. 507 00:24:09,179 --> 00:24:10,264 Vadå? 508 00:24:10,347 --> 00:24:12,599 Ingen här är någonsin så ärlig. 509 00:24:12,683 --> 00:24:14,351 Det är verkligen uppfriskande. 510 00:24:14,434 --> 00:24:15,727 Jag har hört din Neil Diamond. 511 00:24:15,811 --> 00:24:17,813 Vill du ha min ärliga åsikt om detta? 512 00:24:17,896 --> 00:24:19,523 Nej. 513 00:24:19,606 --> 00:24:22,192 - Har du ett visitkort? - Nej. 514 00:24:22,276 --> 00:24:25,237 Jag är emellan ett par jobb just nu. 515 00:24:25,320 --> 00:24:28,865 Om du vill bli advokat inom underhållnings-rätt, kontakta mig. 516 00:24:28,949 --> 00:24:30,826 - Visst, det finns bara en hake. - Vadå? 517 00:24:30,909 --> 00:24:33,203 Jag tar hellre livet av mig, än blir en advokat inom underhållnings-branschen. 518 00:24:33,287 --> 00:24:34,538 Jag skulle hellre inte göra det. 519 00:24:34,621 --> 00:24:37,207 - Det var trevligt att råkas, Patton. - Samma här, Ted. 520 00:24:38,750 --> 00:24:40,294 Där är han. 521 00:24:40,377 --> 00:24:42,796 - Vi måste härifrån. - Vad händer? 522 00:24:42,879 --> 00:24:44,423 Du har inte ens sjungit Carly Simon än. 523 00:24:44,506 --> 00:24:46,300 Minns du det bästa sättet att slippa spy? 524 00:24:46,383 --> 00:24:47,968 Ja, drick inte för mycket. 525 00:24:48,051 --> 00:24:49,177 Det fungerade inte. 526 00:24:50,596 --> 00:24:51,888 Vi kör hem dig. 527 00:24:51,972 --> 00:24:53,515 - Kom igen, kompis. - Han är känd. 528 00:24:53,599 --> 00:24:55,350 Just det. 529 00:24:57,477 --> 00:25:01,899 Patton, innan jag övertygar studion att låta dig göra dina stunts 530 00:25:01,982 --> 00:25:04,693 måste studion försäkra sig för en miljon. 531 00:25:04,776 --> 00:25:07,321 Du kan inte ändra dig. 532 00:25:07,404 --> 00:25:09,239 Varför skulle jag det? 533 00:25:09,323 --> 00:25:12,910 Låt oss ta en titt på stuntets animation. 534 00:25:18,081 --> 00:25:20,751 Vi sitter i ett plan. Jag har redan flugit. 535 00:25:20,834 --> 00:25:24,671 Stuntet har inte börjat än. 536 00:25:24,755 --> 00:25:26,548 Jag vet det. Jag vet. 537 00:25:26,632 --> 00:25:28,383 Nu. Hoppsan! 538 00:25:28,467 --> 00:25:30,469 Han hoppade ut ur planet. 539 00:25:30,552 --> 00:25:32,846 Okej, han faller... han gör kullerbyttor. 540 00:25:32,930 --> 00:25:36,141 Varför kräver manuset att han... Har han ingen känsla av självbevarelsedrift? 541 00:25:36,225 --> 00:25:37,976 - Var är hans fallskärm? - Vänta. 542 00:25:39,102 --> 00:25:41,735 Han drog i dragsnöret. 543 00:25:41,819 --> 00:25:42,958 Det är över. 544 00:25:43,041 --> 00:25:46,485 Nej, det är det inte, för din fallskärm gick sönder. 545 00:25:46,568 --> 00:25:49,821 För guds skull vem packade fallskärmen? 546 00:25:49,905 --> 00:25:51,531 - Du. - Jag? 547 00:25:51,615 --> 00:25:53,242 Den här killen är en Navy SEAL. 548 00:25:53,325 --> 00:25:57,079 - Vet han inte hur man gör det? - Din karaktär är inte en Navy SEAL. 549 00:25:57,162 --> 00:26:00,374 Om han inte är en Navy SEAL, varför hoppar han då ut ur flygplan? 550 00:26:00,457 --> 00:26:01,667 Sluta. Va? 551 00:26:01,750 --> 00:26:06,338 Nej, vi ser nu efter på grund av... 552 00:26:07,047 --> 00:26:08,757 landningen. 553 00:26:08,840 --> 00:26:11,510 Herregud! Detta är ingen landning! 554 00:26:11,593 --> 00:26:13,053 Det här är... Detta är döden. 555 00:26:13,136 --> 00:26:14,805 Han dog. 556 00:26:14,888 --> 00:26:16,723 Jag är död. Han dog och jag är död. 557 00:26:18,684 --> 00:26:19,726 Mår du bra? 558 00:26:21,019 --> 00:26:23,105 - Ser något bra ut med mig? - Nej. 559 00:26:23,188 --> 00:26:25,482 Så låt mig hjälpa dig ur detta. 560 00:26:25,566 --> 00:26:27,484 Nej, jag vill ändå göra det. 561 00:26:27,568 --> 00:26:29,319 - Jag vill göra det. - Okej, lyssna. 562 00:26:29,403 --> 00:26:31,405 Jag hörde vad Brian sa. 563 00:26:31,488 --> 00:26:34,408 Du behöver inte bevisa någonting för honom. 564 00:26:34,491 --> 00:26:37,286 Jag uppskattar det. Men det handlar inte bara om honom längre. 565 00:26:37,369 --> 00:26:40,956 Det handlar om mig och om att hantera min rädsla. 566 00:26:41,039 --> 00:26:43,834 Och om jag inte kan göra det, lär ju jag aldrig kunna skådespela igen. 567 00:26:43,917 --> 00:26:46,837 Du måste förklara det för mig mer i detalj. 568 00:26:46,920 --> 00:26:49,256 Du hade rätt från början, okej? 569 00:26:49,339 --> 00:26:50,799 Det handlade om vad Brian sa. 570 00:26:50,882 --> 00:26:53,093 Han sa att jag inte kunde göra det så jag måste nu göra det. 571 00:26:53,176 --> 00:26:58,390 Men, Ted, enda stället där jag aldrig är rädd, är när jag uppträder. 572 00:26:58,473 --> 00:27:01,476 Och nu sitter jag fastlåst i mitt huvud att det är en del av min akt, 573 00:27:01,560 --> 00:27:03,312 och jag kan inte få det ur mitt huvud. 574 00:27:03,395 --> 00:27:05,355 Om jag inte gör stuntet... 575 00:27:05,439 --> 00:27:07,691 Då kommer den enda platsen där du aldrig är rädd, att försvinna. 576 00:27:12,070 --> 00:27:13,447 Jag måste göra det. 577 00:27:15,574 --> 00:27:16,909 Då gör jag det. 578 00:27:17,951 --> 00:27:20,370 Men vi tittar på animationen igen. 579 00:27:20,454 --> 00:27:21,514 Nej! 580 00:27:23,874 --> 00:27:25,500 Nej. 581 00:27:26,835 --> 00:27:29,296 Han får alltid snacks när han är rädd. 582 00:27:30,047 --> 00:27:32,633 Amanda, vad gjorde du? 583 00:27:32,716 --> 00:27:34,343 Du läste rättegångsprotokollet. 584 00:27:34,426 --> 00:27:37,054 Gick du med på att Sierra skulle åtalas som vuxen? 585 00:27:37,137 --> 00:27:39,056 - Erica. - Är du helt galen? 586 00:27:39,139 --> 00:27:40,224 Lyssna. 587 00:27:40,307 --> 00:27:42,142 Jag hade förlorat fallet ändå. 588 00:27:42,226 --> 00:27:44,895 Åtminstone är hon fri, på det här sättet. Du kan representera henne. 589 00:27:44,978 --> 00:27:46,647 Jag pratar inte om hennes karriär. 590 00:27:46,730 --> 00:27:48,815 Inte jag heller. Jag är orolig för hennes liv. 591 00:27:48,899 --> 00:27:51,818 Då misslyckas du två gånger, för hon kan hamna i fängelse. 592 00:27:51,902 --> 00:27:54,863 - Jag kommer inte att tillåta det. - Jag är ingen försvarsadvokat, 593 00:27:54,947 --> 00:27:57,616 men även jag kan se att du är i en knipa. 594 00:27:57,699 --> 00:27:59,660 Snälla berätta vad som händer. 595 00:27:59,743 --> 00:28:02,371 Jag förstår henne. Jag förstår vad hon går igenom. 596 00:28:02,454 --> 00:28:05,040 Jag hade en kontrollerande pappa men ingen som kunde hjälpa mig. 597 00:28:05,123 --> 00:28:07,459 Jag tänker inte låta samma sak hända henne, som hände mig. 598 00:28:13,423 --> 00:28:14,716 Herregud. 599 00:28:14,800 --> 00:28:16,510 Den där publicitets-törstande jäveln. 600 00:28:17,094 --> 00:28:19,012 - Du hade rätt. - Om vad då? 601 00:28:19,096 --> 00:28:21,890 Åklagaren har förhört fadern och baserat på hans vittnesmål 602 00:28:21,974 --> 00:28:23,850 hon är nu åtalad för mordförsök. 603 00:28:23,934 --> 00:28:25,602 Jag hoppas du förstår följande 604 00:28:25,686 --> 00:28:27,563 att det får inte bli någon rättegång. 605 00:28:27,646 --> 00:28:29,439 Jag har inget val. 606 00:28:29,523 --> 00:28:31,358 Jag är inte i stånd att ingå en överenskommelse. 607 00:28:31,441 --> 00:28:33,860 Kanske inte med åklagaren men med fadern. 608 00:28:33,944 --> 00:28:36,989 Vad ska jag göra? Han sa ju till dem. 609 00:28:37,072 --> 00:28:39,908 Han kan omöjligt vetat att de åtalar henne för mordförsök, på grund av det. 610 00:28:39,992 --> 00:28:42,160 - Det visste du inte. - Det visste inte du heller. 611 00:28:42,244 --> 00:28:43,537 Erica, jag... 612 00:28:43,620 --> 00:28:45,998 Du gick med på, att hon skulle åtalas som vuxen. 613 00:28:46,081 --> 00:28:48,792 Försök till mord har ett straff på minst fem år. 614 00:28:48,875 --> 00:28:49,960 Ja. 615 00:28:50,043 --> 00:28:52,337 Du har inget val du måste sluta fred med fadern. 616 00:28:52,421 --> 00:28:55,173 Annars gör jag det. 617 00:29:04,974 --> 00:29:07,059 Yvette, tack för att du kom. 618 00:29:07,143 --> 00:29:09,312 Är det en pepparmynts-latte? 619 00:29:09,515 --> 00:29:12,560 Ja. Extra mintig, med getmjölk precis som du vill ha den. 620 00:29:12,643 --> 00:29:13,853 Jag tar den. 621 00:29:13,936 --> 00:29:17,023 Men bara för att jag är törstig, säger jag inte ja till allt. 622 00:29:17,106 --> 00:29:18,232 Okej. 623 00:29:18,315 --> 00:29:19,734 Lyssna. 624 00:29:19,817 --> 00:29:24,196 Jag hörde hur du går emot Stuart, och... 625 00:29:24,280 --> 00:29:26,282 Du är orolig för att han ska hämnas. 626 00:29:26,365 --> 00:29:27,992 - Han skrämmer mig inte. - Yvette. 627 00:29:28,075 --> 00:29:31,620 Rick, jag vet, du har alltid haft en grej för mig. 628 00:29:31,704 --> 00:29:34,206 När du älskar någon, som du representerar, 629 00:29:34,290 --> 00:29:36,083 är gränserna ibland lite suddiga. 630 00:29:36,167 --> 00:29:37,793 Jag skulle inte nödvändigtvis... 631 00:29:37,877 --> 00:29:41,672 Och jag har alltid sett dig som min räddare i nödens stund. 632 00:29:41,756 --> 00:29:43,066 Det är sant. 633 00:29:43,116 --> 00:29:45,509 Men denna gång, måste du lägga undan ditt svärd. 634 00:29:46,635 --> 00:29:47,803 Vad menar du? 635 00:29:47,887 --> 00:29:50,765 Jag är inte orolig för att Stuart har det på mig, 636 00:29:50,848 --> 00:29:54,477 för jag är en stark, självständig och ibland en våldsam kvinna. 637 00:29:54,560 --> 00:29:57,480 Du sa mycket där. Det mesta borde du ha hållit för dig själv. 638 00:29:57,563 --> 00:30:00,066 Men jag försvarar inte Stuart. 639 00:30:00,149 --> 00:30:05,071 Trots alla sina fel är killen en fantastisk pappa. 640 00:30:05,154 --> 00:30:06,906 Och om du inte upphäver den här ordern, 641 00:30:06,989 --> 00:30:09,283 lär ju han missa en stor del av sina barns liv, 642 00:30:09,367 --> 00:30:10,618 och det krossar hans hjärta. 643 00:30:10,701 --> 00:30:12,453 Så du talar för honom. 644 00:30:13,287 --> 00:30:16,332 Jag frågar dig, vad skulle krävas för att du går och pratar med skolan? 645 00:30:16,415 --> 00:30:18,209 Han gör allt du ber honom om. 646 00:30:18,292 --> 00:30:20,127 - Vad som helst? - Vad som helst. 647 00:30:21,045 --> 00:30:23,005 Bra. Nummer ett. 648 00:30:23,089 --> 00:30:26,592 Han får aldrig lyssna på pojkband från 90-talet, medan han kör bil igen. 649 00:30:26,676 --> 00:30:28,844 Detta borde aldrig ha hänt. 650 00:30:28,928 --> 00:30:30,429 Okej. Nummer två? 651 00:30:30,513 --> 00:30:32,431 Han skriver en dikt till mig 652 00:30:32,515 --> 00:30:35,101 och han läser upp den vid en sammankomst 653 00:30:35,184 --> 00:30:36,477 med mina vänner och familj. 654 00:30:36,560 --> 00:30:39,730 Jag måste erkänna att detta är bra. Han hatar det, men han kommer att göra det. 655 00:30:39,814 --> 00:30:41,273 Något annat? 656 00:30:41,357 --> 00:30:42,566 Ja. 657 00:30:42,650 --> 00:30:44,068 Jag har ett villkor till. 658 00:30:44,151 --> 00:30:46,320 Och det är inte förhandlingsbart. 659 00:30:53,911 --> 00:30:56,622 Mrr. Forrest. Tack för att ni kom. 660 00:31:00,251 --> 00:31:01,252 Hej Sierra. 661 00:31:01,335 --> 00:31:02,503 Pappa. 662 00:31:03,212 --> 00:31:04,797 Låt oss sitta ner. 663 00:31:06,841 --> 00:31:10,094 Vet du att Sierra åtalas som vuxen? 664 00:31:13,055 --> 00:31:14,473 Ja, jag har fått höra det. 665 00:31:14,557 --> 00:31:17,101 Och om hon befinns skyldig 666 00:31:17,184 --> 00:31:20,187 tvingas hon tillbringa 5 till 7 år i ett vuxenfängelse. 667 00:31:20,271 --> 00:31:21,981 - Nej, det vill jag inte. - Bra. 668 00:31:22,064 --> 00:31:24,775 Du kan stoppa allt detta om du säger till åklagaren 669 00:31:24,859 --> 00:31:27,611 att du inte vill vittna mot din dotter. 670 00:31:27,695 --> 00:31:29,530 Innan jag säger, ja till någonting 671 00:31:29,613 --> 00:31:31,949 vill jag prata om din förmodade frigörelse. 672 00:31:32,033 --> 00:31:33,492 Hon är redan fri. 673 00:31:33,576 --> 00:31:36,537 Och jag är inte redo att ge upp kontrollen över dina beslut. 674 00:31:36,620 --> 00:31:39,290 - Kontroll över hennes pengar. - Vad sa du? 675 00:31:39,373 --> 00:31:42,334 Vi kan spela spel, eller sätta igång. Behåll pengarna. 676 00:31:42,418 --> 00:31:43,878 Hon får sin frihet. 677 00:31:43,961 --> 00:31:47,089 - Pengar för att sluta vara pappa? - För att hjälpa henne att växa upp. 678 00:31:47,173 --> 00:31:50,134 - Och jag tar rollen. - Nej, gör inte det. 679 00:31:50,217 --> 00:31:52,261 Jag vill inte att världen ska se dig som... 680 00:31:52,345 --> 00:31:54,388 Som vad då? Som ett över-sexuellt kräk? 681 00:31:54,472 --> 00:31:56,140 En hora! 682 00:31:56,223 --> 00:31:58,142 Jag kan fatta mina egna beslut. 683 00:31:58,225 --> 00:32:00,144 - Nej. - Det är så domstolen ser det. 684 00:32:00,227 --> 00:32:02,605 För att din advokat argumenterade för det. 685 00:32:02,688 --> 00:32:05,941 För att du vill kontrollera hennes liv och hennes pengar. 686 00:32:06,025 --> 00:32:08,986 Tror ni att pengar är viktiga för mig så känner ni mig inte! 687 00:32:09,070 --> 00:32:10,905 Visa henne då böckerna din hycklare. 688 00:32:10,988 --> 00:32:12,656 Okej, det räcker nu. 689 00:32:12,740 --> 00:32:16,202 Sierra, jag ska säga dig något som ingen någonsin tidigare har sagt dig. 690 00:32:16,285 --> 00:32:18,621 Din pappa tar hand om dig. 691 00:32:18,704 --> 00:32:22,166 Du kanske inte gillar hur men det gör han. 692 00:32:22,249 --> 00:32:23,542 - Precis. - Och du. 693 00:32:23,626 --> 00:32:25,461 Jag vet redan det här. 694 00:32:25,544 --> 00:32:28,172 Du kan hindra henne från att ta rollen i två år till 695 00:32:28,255 --> 00:32:30,174 men en dag kommer hon att erbjudas en roll 696 00:32:30,257 --> 00:32:32,343 och då hon kommer inte längre att vara din lilla flicka. 697 00:32:32,426 --> 00:32:34,637 Om du inte vill att hon ska hata dig för all framtid 698 00:32:34,720 --> 00:32:36,389 då måste du acceptera det. 699 00:32:38,599 --> 00:32:41,143 Jag gömde inte böckerna för att jag tog dina pengar. 700 00:32:42,269 --> 00:32:45,648 Men eftersom det är så mycket pengar 701 00:32:45,731 --> 00:32:47,608 ville jag inte att det steg dig åt huvudet. 702 00:32:47,692 --> 00:32:51,195 Om du vill ta en sådan roll om två år 703 00:32:51,278 --> 00:32:53,489 kan jag inte stoppa dig. 704 00:32:53,572 --> 00:32:55,950 Men du är ännu för ung. 705 00:32:56,033 --> 00:32:57,034 Det är jag inte alls. 706 00:32:57,118 --> 00:33:00,496 Sierra, du kastade en statyett mot den mannens huvud. 707 00:33:07,378 --> 00:33:08,587 Vad menar du? 708 00:33:12,008 --> 00:33:14,844 Erica är en väldigt smart kvinna. 709 00:33:22,476 --> 00:33:23,561 Rick. 710 00:33:24,937 --> 00:33:29,358 Yvette är redo att ge efter men hon har några villkor. 711 00:33:29,442 --> 00:33:32,445 Du lär ju hata henne, men så småningom sväljer du din stolthet och uppfyller den. 712 00:33:32,528 --> 00:33:34,196 Men? 713 00:33:34,280 --> 00:33:37,241 Med ett villkor, att jag vet ju inte hur du kommer att reagera. 714 00:33:37,324 --> 00:33:38,868 Vad är det? 715 00:33:39,660 --> 00:33:42,705 Hon vill att du ska gå en kurs i ilsk-hantering. 716 00:33:42,788 --> 00:33:45,124 Nej, hon vill förödmjuka mig. 717 00:33:45,207 --> 00:33:48,911 Nej, inte med det. Jag hanterar min jävla aggression själv. 718 00:33:48,961 --> 00:33:50,212 Okej, lyssna. 719 00:33:51,172 --> 00:33:52,798 Om du inte gör detta 720 00:33:52,882 --> 00:33:56,135 då kan du inte gå på dina barns evenemang. 721 00:33:56,218 --> 00:33:57,887 Varför gör du detta mot mig? 722 00:33:57,970 --> 00:33:59,972 Jag? Jag vill bara hjälpa dig. 723 00:34:00,056 --> 00:34:02,433 Jag vill att hon ska sluta hota min familj. 724 00:34:02,516 --> 00:34:05,186 - Hon hotar inte din familj. - Du vet inte vad hon är kapabel till. 725 00:34:05,269 --> 00:34:06,896 Hon kräver det bara. Du måste inte göra det. 726 00:34:06,979 --> 00:34:09,023 Hon sätter en pistol mot mitt bröst! 727 00:34:09,106 --> 00:34:10,316 Stuart! 728 00:34:11,317 --> 00:34:13,069 Vad händer egentligen? 729 00:34:22,661 --> 00:34:24,038 Vill du prata om det? 730 00:34:26,248 --> 00:34:29,335 Min pappa var inte bara kontrollerande. Han var även missbrukare. 731 00:34:29,418 --> 00:34:32,505 Han stal mina studie-pengar, som jag hade tjänat genom att arbeta 732 00:34:32,588 --> 00:34:35,424 och jag var tvungen att ljuga för att hålla honom väck från fängelset. 733 00:34:37,718 --> 00:34:39,303 Det här är bara början. 734 00:34:39,387 --> 00:34:41,681 Det är ett mirakel att du inte kastade en staty mot Sierras fars huvud. 735 00:34:41,764 --> 00:34:43,265 Det kunde ha gått så långt. 736 00:34:44,183 --> 00:34:47,103 Men någon med ett lugnare huvud ingrep. 737 00:34:47,186 --> 00:34:49,939 Hon låter fantastisk. Du borde tacka henne. 738 00:34:50,523 --> 00:34:51,524 Så sant. 739 00:34:59,990 --> 00:35:01,659 Min pappa var också sträng mot mig. 740 00:35:03,452 --> 00:35:06,706 Han pushade mig alltid. 741 00:35:06,789 --> 00:35:10,209 Han sa att folk som vi 742 00:35:10,292 --> 00:35:12,670 måste arbeta dubbelt så hårt för att uppnå våra mål. 743 00:35:14,171 --> 00:35:15,881 Självklart gjorde jag motstånd. 744 00:35:16,716 --> 00:35:18,092 Ibland för mycket. 745 00:35:18,175 --> 00:35:21,053 Vi bråkade ofta. 746 00:35:21,137 --> 00:35:24,765 Men varje söndag gick vi till frukost 747 00:35:24,849 --> 00:35:26,517 bara vi två 748 00:35:26,600 --> 00:35:30,813 och sedan insåg jag igen oavsett hur arg jag var 749 00:35:30,896 --> 00:35:33,482 att han gjorde det för att han älskade mig. 750 00:35:37,236 --> 00:35:38,571 Vadå? 751 00:35:38,654 --> 00:35:42,074 Jag ville säga, att jag önskat att jag haft en sådan pappa. 752 00:35:42,158 --> 00:35:43,409 Men jag har en. 753 00:35:45,369 --> 00:35:46,537 Min styvfar. 754 00:35:47,788 --> 00:35:52,460 Jag måste ringa honom senare efter vår dejt. 755 00:35:53,544 --> 00:35:54,712 Vilket datum? 756 00:35:55,337 --> 00:35:56,756 Allt är klart däruppe. 757 00:35:56,839 --> 00:35:59,467 Om en halvtimme äter vi kinesisk mat. Jag betalar. 758 00:35:59,550 --> 00:36:01,093 Stämmer det inte? 759 00:36:01,177 --> 00:36:03,095 Tror du att jag inte vet hur man tackar någon? 760 00:36:03,179 --> 00:36:04,805 Har du vårrullar? 761 00:36:04,889 --> 00:36:07,099 - Annars är det inte kinesiskt. - Snälla. 762 00:36:07,183 --> 00:36:08,726 - Extra krispiga? - Som du gillar dem. 763 00:36:08,809 --> 00:36:11,145 Vi ses om en halvtimme. 764 00:36:26,223 --> 00:36:27,761 Vilken överraskning att se dig här. 765 00:36:27,845 --> 00:36:30,848 Ville du tacka mig, för att jag inte bara tog över Sierra, 766 00:36:30,931 --> 00:36:32,683 utan också för att jag slapp hennes stämningar? 767 00:36:32,766 --> 00:36:35,561 - Jag ville säga, att jag hade rätt. - Om vad då? 768 00:36:35,644 --> 00:36:37,813 Du är precis rätt person att representera henne. 769 00:36:37,897 --> 00:36:39,148 För att förtydliga 770 00:36:39,231 --> 00:36:41,400 så räddar jag dagen och du tar åt dig äran? 771 00:36:41,484 --> 00:36:45,070 Förlåt. Missade du introduktionen? Ted Black. Kul att träffas. 772 00:36:45,154 --> 00:36:46,489 Jag kommer ihåg. 773 00:36:46,572 --> 00:36:47,865 Farfar Black. 774 00:36:47,948 --> 00:36:50,785 Allt har räknats sedan 1929. 775 00:36:50,868 --> 00:36:53,329 Det är alltid samma skämt. 776 00:36:53,412 --> 00:36:55,498 Jag vet. Det blir aldrig för gammalt. 777 00:36:55,581 --> 00:36:57,208 Till skillnad från dig. 778 00:36:59,084 --> 00:37:02,129 Allvarligt talat, Erica. Du ville inte ha klienten. 779 00:37:02,213 --> 00:37:05,716 Jag vet också att jag inte säger detta tillräckligt ofta 780 00:37:05,800 --> 00:37:10,554 men det finns ingen jag hellre vill ha vid min sida än dig. 781 00:37:14,099 --> 00:37:15,267 Rick... 782 00:37:16,227 --> 00:37:17,603 Vad gör du här? 783 00:37:19,563 --> 00:37:21,440 Jag ville prata med Ted. 784 00:37:22,399 --> 00:37:23,692 Självklart. 785 00:37:23,776 --> 00:37:26,862 Jag ville ändå gå upp. 786 00:37:29,490 --> 00:37:31,283 Vad händer? 787 00:37:31,367 --> 00:37:32,535 Lyssna. 788 00:37:32,618 --> 00:37:35,788 Jag vet inte vad som hände mellan dig, Stuart och David Bowie 789 00:37:35,871 --> 00:37:37,331 men Stuart behöver dig. 790 00:37:49,593 --> 00:37:51,178 Stuart, vad händer? 791 00:37:53,639 --> 00:37:54,640 Hej. 792 00:37:56,267 --> 00:37:57,768 Rick kom till mig. 793 00:38:02,731 --> 00:38:04,316 Jag trodde att jag var okej. 794 00:38:07,361 --> 00:38:10,489 Men Bowie hotade min familj. 795 00:38:11,824 --> 00:38:14,285 Och jag hamnade i ett bråk med en mamma i skolan, 796 00:38:14,368 --> 00:38:17,079 och på något sätt trodde jag, att hon hotade min familj 797 00:38:17,163 --> 00:38:19,165 och nu kan jag inte gå till skolan 798 00:38:19,248 --> 00:38:21,459 och jag kan inte gå till mina barn. 799 00:38:22,042 --> 00:38:24,420 Och jag mår inte bra. 800 00:38:25,421 --> 00:38:27,506 Har du pratat med Helen om det? 801 00:38:27,590 --> 00:38:28,924 Det är inte möjligt. 802 00:38:31,177 --> 00:38:35,431 Stuart, hon är inte bara din fru hon är även en terapeut, hon förstår. 803 00:38:35,514 --> 00:38:36,682 Jag sa ju det. 804 00:38:36,765 --> 00:38:40,269 Han hotade henne. Jag vill inte skrämma henne. 805 00:38:40,352 --> 00:38:42,438 Visst, men hon kan hantera sanningen. 806 00:38:42,521 --> 00:38:44,398 Jag säger inte till henne att hon är i fara! 807 00:38:51,155 --> 00:38:52,281 Okej. 808 00:38:52,948 --> 00:38:55,201 Något är fel med mig. 809 00:38:55,284 --> 00:38:56,994 - Okej. - Jag behöver din hjälp. 810 00:38:57,077 --> 00:38:58,370 Jag vet inte vad jag ska göra. 811 00:38:59,079 --> 00:39:00,414 Jag ska hjälpa dig. 812 00:39:02,166 --> 00:39:03,542 Jag vet vad jag ska göra. 813 00:39:04,335 --> 00:39:05,377 Okej? 814 00:39:13,469 --> 00:39:16,722 Förlåt att jag förstörde dina planer. 815 00:39:16,806 --> 00:39:19,016 - Jag gör vad som helst för Eddie. - Jag vet. 816 00:39:20,518 --> 00:39:21,644 Du ser bra ut. 817 00:39:23,229 --> 00:39:24,355 Tack. 818 00:39:24,438 --> 00:39:25,815 Du med. 819 00:39:25,898 --> 00:39:26,982 Tack. 820 00:39:28,275 --> 00:39:31,570 Jag hörde att du bråkade på Stuarts fest. 821 00:39:31,654 --> 00:39:34,615 - Inte mitt bästa ögonblick. - Jag vet vad som händer. 822 00:39:34,698 --> 00:39:37,368 Din fars rättegång, lär helt säkert öppna upp gamla sår igen. 823 00:39:37,451 --> 00:39:38,953 Han ringde tidigare. 824 00:39:39,036 --> 00:39:42,164 Jag svarade inte, men rättegången är över. 825 00:39:42,873 --> 00:39:43,916 Han blev dömd. 826 00:39:43,999 --> 00:39:45,751 Hur tog Eddie det? 827 00:39:46,335 --> 00:39:48,045 Jag har inte sagt det till honom än. 828 00:39:48,129 --> 00:39:51,090 Du kan inte skydda honom. Han är hans pappa. 829 00:39:51,173 --> 00:39:52,800 Han är vuxen, han förtjänar att få veta. 830 00:39:52,883 --> 00:39:55,219 Jag ville bara att han skulle njuta av dagen. 831 00:39:55,302 --> 00:39:58,139 - Han ville tillbringa dagen med dig. - Vad gör du? 832 00:39:58,222 --> 00:40:01,100 Stuart vill att jag ska flytta hit vilket aldrig kommer att ske 833 00:40:01,183 --> 00:40:03,144 men vi äter lunch på stranden, 834 00:40:03,227 --> 00:40:06,188 medan han övertygar mig hur vackert LA är. 835 00:40:06,272 --> 00:40:08,482 Har du aldrig funderat på att flytta hit? 836 00:40:08,566 --> 00:40:10,067 Jag skulle aldrig lämna Eddie. 837 00:40:10,151 --> 00:40:11,485 Samantha! 838 00:40:11,569 --> 00:40:13,737 - Jag har saknat dig. - Jag med. 839 00:40:13,821 --> 00:40:15,698 Kom igen, vi går. 840 00:40:17,533 --> 00:40:18,909 Ta hand om dig, Ted. 841 00:40:18,993 --> 00:40:20,202 Ta hand om dig du också. 842 00:40:36,093 --> 00:40:38,429 Ted, vad får dig att komma hit så sent? 843 00:40:41,390 --> 00:40:44,143 Jag vill inte gå in på för mycket detaljer, men... 844 00:40:45,519 --> 00:40:47,062 Stuart har problem. 845 00:40:48,272 --> 00:40:50,024 Han behöver en paus. 846 00:40:50,566 --> 00:40:52,651 Har detta något med David Bowie att göra? 847 00:40:53,152 --> 00:40:54,278 Ja. 848 00:40:56,155 --> 00:40:58,616 Man kunde se att den där killen bara var ett enda vrak. 849 00:40:58,699 --> 00:41:00,034 Vi har tagit hand om Bowie. 850 00:41:00,117 --> 00:41:02,828 Men Stuart sa till Helen att han ska på en affärsresa 851 00:41:02,912 --> 00:41:04,121 så hon oroar sig inte. 852 00:41:04,205 --> 00:41:06,040 Han har varit borta i ungefär en vecka. 853 00:41:06,957 --> 00:41:09,293 Du ser honom ändå som en bror, eller hur? 854 00:41:09,376 --> 00:41:11,086 Jag trodde inte det, men... 855 00:41:12,630 --> 00:41:14,173 Tydligen gör jag det. 856 00:41:14,256 --> 00:41:15,966 Jag tänker inte nämna något till Helen. 857 00:41:16,634 --> 00:41:18,010 Tack. 858 00:41:20,429 --> 00:41:22,723 Vill du ha något att dricka? 859 00:41:23,557 --> 00:41:25,142 Det låter gott. 859 00:41:26,305 --> 00:42:26,592 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm