"The Whirlwind" Episode #1.2
ID | 13194423 |
---|---|
Movie Name | "The Whirlwind" Episode #1.2 |
Release Name | The.Whirlwind.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32777900 |
Format | srt |
1
00:00:10,135 --> 00:00:12,178
Attentie, troepen.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
Op de plaats rust.
3
00:00:22,522 --> 00:00:23,608
Hij vlucht niet.
4
00:00:23,733 --> 00:00:27,694
Hij vernietigt ook geen bewijs.
Stop het onderzoek naar Seo Gi-tae.
5
00:00:27,819 --> 00:00:30,530
Het volk wil geen omgekochte wetgever.
6
00:00:30,655 --> 00:00:33,116
Het is nep, dit is politieke vergelding.
7
00:00:33,241 --> 00:00:37,054
De aanklager zal het onderzoeken
en de rechtbank zal oordelen.
8
00:00:37,912 --> 00:00:40,412
In Korea geldt de scheiding der machten.
9
00:00:40,790 --> 00:00:41,885
President.
10
00:00:42,011 --> 00:00:46,574
Hij kwam hier 10 uur na zijn speech
bij de Algemene Vergadering van de VN.
11
00:00:46,921 --> 00:00:50,633
Meneer de premier,
laat hem vandaag rusten.
12
00:00:51,342 --> 00:00:52,742
Deze kant op.
13
00:00:56,181 --> 00:00:58,431
Doe mee als u uw vriend wilt redden.
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,667
Het kost tijd...
15
00:01:00,894 --> 00:01:02,771
om uw trots op te geven.
16
00:01:03,730 --> 00:01:05,148
Hoe ver ga je hierin?
17
00:01:07,525 --> 00:01:10,570
Eén stap verder dan u.
18
00:01:17,035 --> 00:01:20,413
Bel Seo Gi-tae en vraag hem
nu naar mijn huis te komen.
19
00:01:21,331 --> 00:01:23,456
Zeg dat hij al het bewijs meeneemt.
20
00:01:24,918 --> 00:01:26,318
Mijn broer...
21
00:01:31,841 --> 00:01:33,279
parlementslid Seo...
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,042
is dood, meneer.
23
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:55,031 --> 00:01:56,157
Ze gaan uit...
25
00:01:56,726 --> 00:01:58,478
van zelfmoord.
26
00:02:15,385 --> 00:02:17,637
PARLEMENTSLID SEO'S BEGRAFENIS
27
00:02:31,359 --> 00:02:32,759
WIJLEN SEO GI-TAE
28
00:03:16,946 --> 00:03:19,571
Ik ging naar de VS voor een conferentie...
29
00:03:20,200 --> 00:03:21,951
en gaf een toespraak bij de VN.
30
00:03:22,076 --> 00:03:25,371
Je zei dat je een prop
in Seo Gi-taes mond zou doen...
31
00:03:25,496 --> 00:03:29,246
terwijl ik de ogen van de wereld
op mij gericht had, toch?
32
00:03:29,709 --> 00:03:32,128
Hoe durf je hem te vermoorden?
33
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
Met alle respect, meneer...
34
00:03:36,841 --> 00:03:38,241
berispt u...
35
00:03:38,676 --> 00:03:40,076
me nou?
36
00:03:41,387 --> 00:03:45,433
U heeft mij zelf bij dit plan betrokken,
meneer de president.
37
00:03:55,193 --> 00:03:56,611
Ik heb het uitgevoerd.
38
00:03:57,320 --> 00:03:58,820
U mag de troep opruimen.
39
00:04:03,243 --> 00:04:07,038
PREMIER PARK DONG-HO
40
00:04:13,544 --> 00:04:14,944
Dong-ho...
41
00:04:15,380 --> 00:04:17,755
ik wilde niet dat het zo zou lopen.
42
00:04:19,050 --> 00:04:20,450
Het spijt me echt.
43
00:04:20,802 --> 00:04:22,202
Hoe kan dit?
44
00:04:22,387 --> 00:04:25,807
M'n vriend, die excuses verdient, is dood.
- Kom naar me toe.
45
00:04:25,932 --> 00:04:27,350
Laten we eerst praten.
46
00:04:27,475 --> 00:04:30,413
Als president deed u iets
wat niet had gemoeten.
47
00:04:30,853 --> 00:04:33,541
Dus ik doe
wat ik wel moet doen als premier.
48
00:04:35,984 --> 00:04:37,384
Wacht maar, meneer.
49
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
Uw dagen in het Blauwe Huis zijn geteld.
50
00:05:20,528 --> 00:05:23,573
THE WHIRLWIND
51
00:05:25,533 --> 00:05:29,078
AFLEVERING 2
52
00:05:43,760 --> 00:05:45,160
Vicepremier.
53
00:05:46,346 --> 00:05:48,473
U wordt nu ontheven van uw taken.
54
00:05:54,390 --> 00:05:55,439
Dat is...
55
00:05:55,564 --> 00:05:58,650
Het bevoegd gezag van de president
geldt onmiddellijk.
56
00:05:58,775 --> 00:06:02,111
Alleen leden van de Staatsraad
wonen vergaderingen bij.
57
00:06:02,236 --> 00:06:05,049
Vertrekt u alstublieft
zodat we verder kunnen.
58
00:06:05,698 --> 00:06:07,408
Begeleid haar naar huis.
59
00:06:08,201 --> 00:06:09,601
Met respect.
60
00:07:10,522 --> 00:07:11,557
Wat is er?
61
00:07:11,682 --> 00:07:15,810
Het lijkt erop dat iemand
de president wilde vermoorden.
62
00:07:18,896 --> 00:07:22,025
Er is krokodil en methamfetamine
in zijn bloed gevonden.
63
00:07:22,150 --> 00:07:25,403
Die drugs verhogen
de bloedstroom door het hart explosief.
64
00:07:25,528 --> 00:07:27,322
Iemand heeft ze binnengebracht.
65
00:07:27,447 --> 00:07:29,782
De beveiliging checkt
de maaltijden en medicijnen...
66
00:07:29,907 --> 00:07:33,536
die beheerd worden
door het Secretariaat.
67
00:07:35,830 --> 00:07:38,205
Een buitenstaander kon dit nooit doen.
68
00:07:50,219 --> 00:07:52,263
Dit zijn de data uit het ziekenhuis.
69
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
Een interne medewerker heeft het gecheckt.
70
00:07:55,975 --> 00:08:00,271
Iemand die dicht bij de president staat
en wanhopig genoeg is dit te doen...
71
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Dat kan er maar één zijn.
72
00:08:04,317 --> 00:08:05,717
Park Dong-ho.
73
00:08:26,464 --> 00:08:27,864
Meneer.
74
00:08:30,593 --> 00:08:33,721
KANG BYEONG-OH / BRIGADEGENERAAL
MILITAIR ZIEKENHUIS
75
00:08:33,846 --> 00:08:35,246
Wie ben jij?
76
00:08:44,440 --> 00:08:47,610
In de nacht van 26 oktober 1979...
77
00:08:47,735 --> 00:08:52,073
werd de toenmalige president vermoord
op het schuiladres in Gungjeongdong.
78
00:08:52,198 --> 00:08:54,659
Zes mannen werden ter dood veroordeeld.
79
00:08:57,119 --> 00:08:58,519
Trouwens...
80
00:08:59,205 --> 00:09:02,705
waar mikt de schutter
om een soldaat dood te schieten?
81
00:09:02,959 --> 00:09:04,110
Het voorhoofd...
82
00:09:04,236 --> 00:09:05,636
of...
83
00:09:07,338 --> 00:09:08,738
het hart?
84
00:09:12,218 --> 00:09:13,618
Vertel.
85
00:09:14,053 --> 00:09:17,640
Is een van onze
andere presidenten vermoord...
86
00:09:19,976 --> 00:09:21,376
sindsdien?
87
00:09:28,359 --> 00:09:31,297
Ik benoem de hoofdaanklager
van het OM in Seoel.
88
00:09:31,654 --> 00:09:34,217
Bel aanklager Lee Jang-seok.
- Ja, meneer.
89
00:09:37,827 --> 00:09:41,372
Dit krijgt z'n weerslag.
Het OM waardeert anciënniteit en rang.
90
00:09:41,497 --> 00:09:43,499
Aanklager Lee die functie geven...
91
00:09:43,624 --> 00:09:46,502
Ik vernietig anciënniteit
en negeer rangen.
92
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
Verder nog iets?
93
00:09:58,806 --> 00:10:01,806
Alles wat de openbaar aanklager
wil beschermen...
94
00:10:02,810 --> 00:10:04,210
verpletter ik.
95
00:10:05,271 --> 00:10:06,671
Dit is gebeurd...
96
00:10:08,691 --> 00:10:10,091
omdat alles...
97
00:10:12,111 --> 00:10:13,946
wat in moest storten...
98
00:10:14,655 --> 00:10:16,055
niet instortte.
99
00:10:38,971 --> 00:10:40,371
Weet je...
100
00:10:41,349 --> 00:10:44,349
Gi-tae had
zijn begraafplaats al gereserveerd.
101
00:10:45,144 --> 00:10:46,544
Ik koos het groen.
102
00:10:47,980 --> 00:10:49,380
De inscriptie...
103
00:10:49,732 --> 00:10:51,817
moet jij schrijven, Jang-seok.
104
00:10:54,987 --> 00:10:56,675
Gi-tae liet ons de zaak na.
105
00:10:57,657 --> 00:10:59,057
Jang-seok...
106
00:10:59,367 --> 00:11:00,767
niets gaat te ver.
107
00:11:03,954 --> 00:11:06,582
'Graaf zelfs bij de machtige mensen.'
108
00:11:07,333 --> 00:11:08,793
'Niets gaat te ver.'
109
00:11:10,670 --> 00:11:13,483
Dat zeggen eikels
die zelf onaantastbaar zijn.
110
00:11:14,382 --> 00:11:18,803
Jij stopte het aanvankelijke onderzoek...
naar de tip die Gi-tae kreeg.
111
00:11:20,054 --> 00:11:22,431
Anders stortte de regering in.
112
00:11:23,140 --> 00:11:24,540
Waarom nu wel?
113
00:11:27,228 --> 00:11:29,666
Ik moet voorkomen dat het land instort.
114
00:11:36,445 --> 00:11:38,758
We moeten naar het Nationale Kerkhof.
115
00:11:39,365 --> 00:11:40,765
Zeg het af.
116
00:11:41,867 --> 00:11:45,705
Het is uw eerste officiële evenement.
De ministers wachten.
117
00:11:47,873 --> 00:11:49,667
Dit is het Kerkhof voor mij.
118
00:11:58,467 --> 00:12:00,011
Als mijn bloed moet vloeien...
119
00:12:00,136 --> 00:12:03,136
om Kang Sang-un
en Jeong Su-jin te straffen...
120
00:12:04,098 --> 00:12:05,498
Jang-seok...
121
00:12:05,766 --> 00:12:07,268
aarzel dan niet.
122
00:12:14,859 --> 00:12:16,259
STAFCHEF CHOI
123
00:12:17,611 --> 00:12:20,781
Ja?
- Het Militair Ziekenhuis is gehackt.
124
00:12:21,741 --> 00:12:27,038
De inlichtingendienst heeft het bevestigd.
Het dossier van de president is gelekt.
125
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Misschien door het Noorden.
126
00:12:28,956 --> 00:12:31,956
Ze hebben die macht niet.
Dit komt van binnenuit.
127
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
Stop mediacontact
met de presidentsfamilie.
128
00:12:34,920 --> 00:12:38,170
De presidentsfamilie is veilig
in de villa in Jinhae.
129
00:12:46,557 --> 00:12:47,957
Waar is de arts?
130
00:13:04,533 --> 00:13:09,205
Bel de belangrijke media en zeg dat er
een persconferentie is over een uur.
131
00:13:09,330 --> 00:13:12,708
We hebben meer tijd nodig.
Als ik wat meer tijd heb...
132
00:13:12,833 --> 00:13:14,233
Sorry...
133
00:13:15,002 --> 00:13:17,315
ik kan niet geven wat ik niet heb.
134
00:13:27,556 --> 00:13:29,767
O, je bent er eindelijk.
135
00:13:31,268 --> 00:13:33,145
Schat, kijk deze kreeft eens.
136
00:13:33,270 --> 00:13:35,898
Hij is gisteravond in Siberië gevangen.
137
00:13:37,775 --> 00:13:40,778
Siberië doet me denken aan Lenin.
138
00:13:41,487 --> 00:13:42,619
Weet je?
139
00:13:42,947 --> 00:13:47,118
Lenin stopte met roken op z'n 32e,
in een Siberische gevangenis. Waarom?
140
00:13:47,243 --> 00:13:48,994
Wat doe je hier?
141
00:13:49,119 --> 00:13:50,519
O, ja.
142
00:13:51,247 --> 00:13:55,418
De vicevoorzitter heeft weer veel
geïnvesteerd in ons private-equityfonds.
143
00:13:55,543 --> 00:13:57,420
Het kan raar overkomen.
144
00:13:57,545 --> 00:14:02,633
Elke keer als ik u ontmoet, vicepremier,
krijgt z'n bedrijf meer investeringen.
145
00:14:04,468 --> 00:14:06,470
Hierom stopte Lenin met roken.
146
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
Zijn moeder...
147
00:14:07,805 --> 00:14:08,851
Vandaag...
148
00:14:08,977 --> 00:14:12,290
heeft So-yeon een tandartsafspraak.
Breng jij haar.
149
00:14:16,772 --> 00:14:18,983
Rijd Mr Hans auto voor.
150
00:14:25,114 --> 00:14:28,701
Bedankt voor het vertrouwen
en de investering in mijn bedrijf.
151
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
Nee. U bedankt.
152
00:14:30,995 --> 00:14:34,582
Dankzij u zit er
een belangrijk persoon aan mijn tafel.
153
00:14:37,501 --> 00:14:38,901
Tot later.
154
00:15:00,024 --> 00:15:02,837
De eerste keer
dat u in m'n man investeerde...
155
00:15:04,069 --> 00:15:06,757
moest ik u voorstellen aan de president.
156
00:15:08,532 --> 00:15:10,492
Bij uw tweede investering...
157
00:15:23,839 --> 00:15:25,716
Artikel 84 van de Grondwet.
158
00:15:25,841 --> 00:15:27,241
'De president...
159
00:15:28,093 --> 00:15:30,805
mag niet beschuldigd worden
van een misdaad...
160
00:15:30,930 --> 00:15:34,805
tijdens zijn ambtstermijn,
behalve voor opstand of verraad.'
161
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
Maar Park Dong-ho wilde
de president vermoorden.
162
00:15:40,814 --> 00:15:42,214
Dat was opstand.
163
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
Hij wordt vandaag gearresteerd.
164
00:15:46,111 --> 00:15:47,511
Dus?
165
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
Er komen vervroegde verkiezingen.
166
00:15:51,700 --> 00:15:54,411
De volgende president komt van onze kant.
167
00:15:56,038 --> 00:15:57,438
En dan?
168
00:15:59,833 --> 00:16:01,833
Daejin Groups erfenisprobleem...
169
00:16:02,795 --> 00:16:04,195
los ik op.
170
00:16:06,382 --> 00:16:07,782
En?
171
00:16:09,176 --> 00:16:11,676
De presidentiële gratie voor uw vader...
172
00:16:13,222 --> 00:16:14,785
probeer ik te krijgen.
173
00:16:24,274 --> 00:16:25,674
Probeer?
174
00:16:27,695 --> 00:16:31,133
U weet hoe men reageert
op gratie voor de conglomeraten.
175
00:16:32,658 --> 00:16:33,951
We zetten eerst de toon...
176
00:16:34,076 --> 00:16:38,914
Als jij, die hierin meegezogen werd
door je partner, het slechts probeert...
177
00:16:40,749 --> 00:16:43,562
zal de lul die de
president wilde doden...
178
00:16:44,253 --> 00:16:46,255
het misschien echt oplossen.
179
00:16:52,886 --> 00:16:54,069
Sang-un.
180
00:16:54,195 --> 00:16:56,056
De ziekenhuisdirecteur is bij ze...
181
00:16:56,181 --> 00:16:57,808
en ze hebben het bewijs.
182
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
Over een uur is de persconferentie.
We moeten...
183
00:17:00,894 --> 00:17:02,707
Er komt geen persconferentie.
184
00:17:03,188 --> 00:17:07,276
Vicevoorzitter Kang
bewerkt geen verhalen, maar mensen.
185
00:17:08,569 --> 00:17:10,404
Uitstekende ingrediënten.
186
00:17:11,447 --> 00:17:12,530
Ik zal ze koken.
187
00:17:12,656 --> 00:17:15,450
Het erfenisprobleem
en uw vaders celstraf...
188
00:17:16,326 --> 00:17:19,622
zijn touwtjes waaraan Park trekt
om conglomeraathervorming te bereiken.
189
00:17:19,747 --> 00:17:20,891
Dat is mooi.
190
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
Dan kan hij ze vast ook losknopen.
191
00:17:23,333 --> 00:17:27,421
Hij wilde de president vermoorden.
Dat was een daad van opstand.
192
00:17:28,047 --> 00:17:29,447
Sang-un.
193
00:17:29,882 --> 00:17:31,882
We moeten de waarheid onthullen.
194
00:17:35,387 --> 00:17:36,787
Alleen als u ook...
195
00:17:37,890 --> 00:17:39,765
uw waarheid wilt onthullen.
196
00:17:51,987 --> 00:17:53,387
Met Kang Sang-un.
197
00:17:54,364 --> 00:17:55,908
U hebt mijn hulp nodig.
198
00:17:57,034 --> 00:17:58,434
Zou ik komen?
199
00:17:59,578 --> 00:18:01,203
Of kun je zelf hier komen?
200
00:18:03,999 --> 00:18:06,919
SCHUILADRES IN SAMCHEONGDONG
201
00:18:13,717 --> 00:18:18,655
De president stortte in op de dag voor
je arrestatie. Ik dacht dat je geluk had.
202
00:18:22,434 --> 00:18:24,622
Maar je bleek getalenteerd te zijn.
203
00:18:28,107 --> 00:18:31,568
Ik vroeg me af
hoe je zou leven met al dat schuldgevoel.
204
00:18:32,694 --> 00:18:34,694
Tel daar maar waanideeën bij op.
205
00:18:35,364 --> 00:18:36,989
De president vermoorden...
206
00:18:38,408 --> 00:18:41,745
Ik heb hem al een maand niet gezien.
207
00:18:41,870 --> 00:18:44,415
Routinerapportering weigeren...
- Je moet gaan.
208
00:18:44,540 --> 00:18:47,334
Park Dong-ho komt zo.
209
00:18:54,466 --> 00:18:57,484
Premier Park
wordt morgenochtend gearresteerd.
210
00:18:57,610 --> 00:18:58,762
Waarom komt hij?
211
00:18:58,887 --> 00:19:00,287
1 UUR VOOR DE MOORD
212
00:19:00,472 --> 00:19:02,307
Hij is vastbesloten te komen.
213
00:19:02,808 --> 00:19:04,208
En...
214
00:19:04,935 --> 00:19:08,435
ik wilde hem troosten,
want hij gaat de gevangenis in.
215
00:19:10,023 --> 00:19:12,192
De helft van de mensen zijn schoften.
216
00:19:12,317 --> 00:19:15,255
De rest is onbetrouwbaar.
Daarom neem ik dit op.
217
00:19:16,613 --> 00:19:19,551
Je hebt de camera-
en toegangsgegevens gewist...
218
00:19:20,951 --> 00:19:22,351
maar dit niet.
219
00:19:34,298 --> 00:19:35,591
Goed...
220
00:19:35,716 --> 00:19:38,177
ik plantte een boom in het Blauwe Huis.
221
00:19:38,302 --> 00:19:41,177
Een lul hakte hem om
voor hij vruchten afwierp.
222
00:19:42,806 --> 00:19:46,119
Dus ik wil dat jij mijn boom
in het Blauwe Huis wordt.
223
00:19:47,936 --> 00:19:50,124
Geef me de helft van de vruchten...
224
00:19:50,939 --> 00:19:52,877
dan mag jij de andere helft.
225
00:19:53,609 --> 00:19:55,009
Ik schaam me...
226
00:19:55,903 --> 00:19:58,403
dat je denkt dat je me kan chanteren.
227
00:20:01,950 --> 00:20:06,371
Als de moordaanslag wordt onthuld,
krijg je levenslang.
228
00:20:07,206 --> 00:20:09,083
Zal de dood je lijden beëindigen?
229
00:20:09,208 --> 00:20:13,458
Je wordt herinnerd als de verrader
die de president wilde vermoorden.
230
00:20:16,924 --> 00:20:18,425
Je vrouw Kim Do-hui...
231
00:20:19,843 --> 00:20:21,593
en zoon Park Han-gyeol...
232
00:20:24,223 --> 00:20:25,623
Kunnen ze hier wonen?
233
00:20:30,437 --> 00:20:32,125
Word je liever zo bedreigd?
234
00:20:33,857 --> 00:20:35,525
Kom, doe met me mee.
235
00:20:36,693 --> 00:20:38,631
Wat je die avond hebt gedaan...
236
00:20:39,154 --> 00:20:40,822
komt niemand te weten.
237
00:20:41,615 --> 00:20:44,053
Onze vriendschap blijft als enige over.
238
00:20:54,670 --> 00:20:56,630
Ik wacht op uw telefoontje.
239
00:21:32,833 --> 00:21:34,233
Heb geen spijt.
240
00:21:35,419 --> 00:21:37,129
U hebt uw best gedaan.
241
00:21:39,131 --> 00:21:41,258
Toen velen bang waren en zwegen...
242
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
vocht u tot het einde.
243
00:21:49,850 --> 00:21:51,350
Als ik verslagen word...
244
00:21:52,019 --> 00:21:54,769
zullen nog meer
mensen bang voor ze zijn.
245
00:21:56,648 --> 00:21:58,048
Dat maakt mij bang.
246
00:22:03,113 --> 00:22:04,513
Jeong-yeon.
247
00:22:05,240 --> 00:22:06,640
Ik moet ze verslaan.
248
00:22:09,536 --> 00:22:11,371
Die avond bij de president...
249
00:22:12,998 --> 00:22:14,398
ging ik te ver.
250
00:22:15,751 --> 00:22:17,376
Wie eenmaal te ver gaat...
251
00:22:18,420 --> 00:22:20,045
kent geen grenzen meer.
252
00:22:39,483 --> 00:22:44,046
Partijleider Park is in het Blauwe Huis.
Hij luncht vast met Park Dong-ho.
253
00:22:45,530 --> 00:22:50,280
Voor hij naar het Blauwe Huis ging,
riep hij een Algemene Vergadering bijeen.
254
00:23:01,797 --> 00:23:04,883
Tegenwoordig vind je moeilijk
palingsoep in Seoel.
255
00:23:05,008 --> 00:23:07,761
Ik eet het heel soms
in mijn geboorteplaats.
256
00:23:07,886 --> 00:23:09,846
Ik kan dit nu eten dankzij jou.
257
00:23:12,891 --> 00:23:17,020
Als u de eerste president uit Gangwon-do
wordt, vraag me dan te eten.
258
00:23:17,145 --> 00:23:19,106
Dan kan ik die soep proeven.
259
00:23:26,696 --> 00:23:29,241
Krijg ik dessert
voor ik klaar ben met eten?
260
00:23:29,366 --> 00:23:30,867
Is het zo dringend?
261
00:23:32,327 --> 00:23:34,996
Herinnert u zich mijn belofte nog?
262
00:23:36,164 --> 00:23:37,564
Met alle respect...
263
00:23:38,500 --> 00:23:41,125
mag ik u uitleggen hoe ik dat zou doen?
264
00:23:43,171 --> 00:23:45,674
Dit kan u het Blauwe Huis in krijgen.
265
00:23:47,300 --> 00:23:51,363
De zoon van de president is betrokken
bij dit private-equityfonds.
266
00:23:52,973 --> 00:23:57,060
Een paar anonieme mensen investeerden in
projecten gefinancierd door de overheid...
267
00:23:57,185 --> 00:23:59,646
met vooraf verkregen informatie.
268
00:23:59,771 --> 00:24:03,584
Dit is een grote corruptiezaak
waarin ze veel geld verdienden.
269
00:24:06,153 --> 00:24:07,553
Goed.
270
00:24:07,946 --> 00:24:10,282
Riep ik daarom de vergadering bijeen?
271
00:24:11,867 --> 00:24:14,305
En je wilt dat ik een onderzoek instel?
272
00:24:14,870 --> 00:24:16,913
Men bespot u
als negenstaartige vos van Yeouido.
273
00:24:17,038 --> 00:24:20,288
U kunt het boegbeeld
van politieke hervorming worden.
274
00:24:38,143 --> 00:24:40,020
Annuleer de vergadering.
275
00:24:41,021 --> 00:24:43,815
Zeg dat iedereen door moet gaan
met hun zaken...
276
00:24:43,940 --> 00:24:46,690
en zich geen zorgen
moet maken om Yeouido.
277
00:24:47,152 --> 00:24:48,552
Meneer.
278
00:24:56,745 --> 00:24:58,446
Partijleider Park heeft invloed...
279
00:24:58,572 --> 00:25:01,541
op de Liberale Partij van Korea,
dus als hij iets doet...
280
00:25:01,666 --> 00:25:04,419
Park, een negenstaartige vos van Yeouido...
281
00:25:05,253 --> 00:25:08,548
Bij problemen
gooien politici iemand onder de bus.
282
00:25:09,591 --> 00:25:11,635
Maar hij doet dat niet.
283
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Hij beschermt zijn mensen.
284
00:25:14,596 --> 00:25:16,973
Daarom heeft hij nog negen staarten.
285
00:25:18,558 --> 00:25:22,562
Staarten die hij al 30 jaar heeft.
Hij snijdt ze vandaag niet af.
286
00:25:23,146 --> 00:25:26,691
Als dit een fonds is
waarbij de presidentszoon betrokken is...
287
00:25:26,816 --> 00:25:28,568
komen de betrokkenen dan...
288
00:25:28,693 --> 00:25:30,779
van onze kant of van hun kant?
289
00:25:30,904 --> 00:25:32,804
Rottende pus wordt je vlees niet.
290
00:25:32,930 --> 00:25:34,025
Snij die...
291
00:25:34,151 --> 00:25:36,743
Politiek doe je niet alleen.
Het is teamwerk.
292
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
Als je de gebrekkigen eruit schopt
en de stinkenden weghaalt...
293
00:25:41,039 --> 00:25:42,125
is ons teamwerk...
294
00:25:42,250 --> 00:25:45,293
Als we onze fouten onthullen,
weten mensen het.
295
00:25:46,962 --> 00:25:48,362
Je speelt toch poker?
296
00:25:49,130 --> 00:25:50,530
Ik heb ingezet...
297
00:25:51,675 --> 00:25:52,718
op jouw hand.
298
00:25:52,843 --> 00:25:54,844
Vraag me niet om all-in te gaan.
299
00:25:57,013 --> 00:25:58,413
Meneer.
300
00:25:59,015 --> 00:26:00,415
Ik hoef geen dessert.
301
00:26:00,892 --> 00:26:02,392
Ik neem nog een kom soep.
302
00:26:04,521 --> 00:26:06,147
Toch geeft hij niet op.
303
00:26:06,648 --> 00:26:07,775
Park Dong-ho is...
304
00:26:07,900 --> 00:26:11,194
een jachthond
die zelfs president Jang niet kon temmen.
305
00:26:11,319 --> 00:26:13,071
Als die hond bijt...
306
00:26:13,613 --> 00:26:15,365
Mij bijt hij niet.
- Sang-un.
307
00:26:22,706 --> 00:26:24,106
Zie je? Dat kan niet.
308
00:26:32,215 --> 00:26:34,153
Ik heb nog een prooi te vangen.
309
00:26:35,427 --> 00:26:36,845
Nu moet jij hem halen.
310
00:26:44,269 --> 00:26:47,772
Al wordt de moordpoging morgen onthuld,
we geven geen krimp...
311
00:26:47,897 --> 00:26:50,960
tot Kang Sang-un
en Jeong Su-jin zijn vervolgd.
312
00:26:55,113 --> 00:26:56,926
Hoi, Jang-seok.
- Hé, Dong-ho.
313
00:26:57,407 --> 00:27:01,661
Het corruptieonderzoeksbureau vroeg
om overdracht van de equity-fundzaak.
314
00:27:01,786 --> 00:27:05,349
De openbare aanklager beval ons
de zaak te laten vallen...
315
00:27:06,166 --> 00:27:07,666
maar hij heeft ook...
316
00:27:08,251 --> 00:27:10,189
het onderzoeksteam ontbonden.
317
00:27:13,715 --> 00:27:15,300
Haal de hoofdaanklager.
318
00:27:17,594 --> 00:27:21,905
Ik heb gehoord dat koffie slecht is voor
diabetes en bier voor hyperlipidemie...
319
00:27:22,031 --> 00:27:23,059
HOOFDAANKLAGER
320
00:27:23,184 --> 00:27:26,227
dus ik drink nu altijd overal water.
321
00:27:30,607 --> 00:27:33,360
Aanklager Lee onderzoekt
deze zaak al heel lang.
322
00:27:33,485 --> 00:27:35,862
Stuur de zaak terug naar de aanklager.
323
00:27:38,198 --> 00:27:42,452
Het is tegen de wet dat het Blauwe Huis
zich bemoeit met het onderzoek.
324
00:27:42,577 --> 00:27:47,140
Het is onze bevoegdheid te bemiddelen
bij conflicten tussen de instanties.
325
00:27:48,416 --> 00:27:50,729
De bevoegdheid van het Blauwe Huis...
326
00:27:51,711 --> 00:27:53,546
Ik zal precedenten zoeken.
327
00:27:54,923 --> 00:27:56,883
Ik ben een beetje traag...
328
00:27:57,384 --> 00:27:59,553
dus het kan een week of twee duren.
329
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
Meneer Lee.
330
00:28:01,137 --> 00:28:03,223
Het doelwit is bepaald door hogerop.
331
00:28:03,348 --> 00:28:05,892
Ik haal alleen de trekker over, meneer.
332
00:28:15,610 --> 00:28:19,235
U kunt sponsoring en steun krijgen
van overheidsinstanties.
333
00:28:19,698 --> 00:28:22,325
Al sinds u docent was, droomt u ervan...
334
00:28:22,450 --> 00:28:25,700
een studiefonds op te zetten
in uw geboorteplaats.
335
00:28:27,831 --> 00:28:30,250
Ik zal uw droom waarmaken.
336
00:28:33,336 --> 00:28:34,736
Is dat uw idee?
337
00:28:35,880 --> 00:28:38,591
Of dat van vicevoorzitter Kang?
338
00:28:41,219 --> 00:28:42,619
Juist.
339
00:28:43,263 --> 00:28:45,890
U twee waren het nooit oneens.
340
00:28:48,435 --> 00:28:51,560
Ik begon hier alleen mee
om de president te redden.
341
00:29:00,822 --> 00:29:02,824
Als er geen tip was gegeven...
342
00:29:03,658 --> 00:29:05,869
dan was parlementslid Seo niet dood...
343
00:29:05,994 --> 00:29:09,119
stond de waarnemend president
niet onder druk...
344
00:29:09,914 --> 00:29:12,539
en had de president geen ongeval gehad.
345
00:29:15,128 --> 00:29:16,838
Ik heb onlangs ontdekt...
346
00:29:19,507 --> 00:29:20,967
wie de tipgever was.
347
00:29:26,973 --> 00:29:29,976
U had niet de moed
om de waarheid te onthullen...
348
00:29:30,101 --> 00:29:32,270
noch de wil om te zwijgen.
349
00:29:38,526 --> 00:29:40,528
Neem ontslag als stafchef.
350
00:29:46,284 --> 00:29:47,684
Op de universiteit...
351
00:29:48,661 --> 00:29:50,163
was je vrij slim.
352
00:29:54,167 --> 00:29:56,044
Ik zou je iets moeten leren...
353
00:29:56,753 --> 00:29:58,463
wat ik toen niet deed.
354
00:30:04,552 --> 00:30:05,952
Op uw leeftijd...
355
00:30:08,431 --> 00:30:10,308
is moedig zijn gevaarlijk.
356
00:30:12,310 --> 00:30:13,710
Su-jin...
- Toe.
357
00:30:25,949 --> 00:30:27,349
Wees stil.
358
00:30:42,966 --> 00:30:44,366
Mijn excuses.
359
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
Als ik geen haast had...
360
00:30:47,178 --> 00:30:48,928
was ik beleefder geweest.
361
00:30:51,641 --> 00:30:53,041
Wat gebeurt er...
362
00:30:55,812 --> 00:30:57,875
met waarnemend president Park?
363
00:30:58,356 --> 00:30:59,856
Ik weet zeker dat hij...
364
00:31:00,567 --> 00:31:03,317
hetzelfde pad
bewandelt als de president.
365
00:31:05,071 --> 00:31:07,115
Toen de eerste hoofdaanklager
werd benoemd...
366
00:31:07,240 --> 00:31:10,365
zei men dat hij
partijleider Parks mannetje was.
367
00:31:10,660 --> 00:31:12,473
Ik dacht dat het geroddel was.
368
00:31:16,708 --> 00:31:18,108
Jeong-yeon...
369
00:31:21,546 --> 00:31:23,171
we gaan over op plan B.
370
00:31:47,071 --> 00:31:49,407
De vicepremier kwam bij me langs.
371
00:31:50,825 --> 00:31:52,888
Ze garandeerde u uw veiligheid...
372
00:31:53,453 --> 00:31:54,954
en eiste uw ontslag.
373
00:32:02,128 --> 00:32:04,691
Ik denk dat wij er hetzelfde over denken.
374
00:32:05,715 --> 00:32:07,528
Bent u bereid alles te geven?
375
00:32:15,266 --> 00:32:16,666
Wat moet ik doen?
376
00:32:20,146 --> 00:32:23,896
Hier, niet zo lang geleden,
stopte het hart van de president.
377
00:32:32,659 --> 00:32:34,059
Vanavond...
378
00:32:34,494 --> 00:32:36,704
stopt hier een ander hart.
379
00:32:48,716 --> 00:32:52,720
We vieren je 80ste verjaardag
en het bedrijfsjubileum tegelijk.
380
00:32:53,304 --> 00:32:55,367
Er komen ook buitenlandse gasten.
381
00:32:55,848 --> 00:32:58,351
Je krijgt ergens deze maand gratie.
382
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Zoals het hoort.
383
00:33:01,020 --> 00:33:02,022
VOORZITTER DAEJIN GROUP
384
00:33:02,147 --> 00:33:06,651
Omdat ik je enige vader ben,
kan alleen ik je het bedrijf overdragen.
385
00:33:07,735 --> 00:33:09,153
Maar luister goed.
386
00:33:09,278 --> 00:33:13,282
Je bent niet de enige zoon
aan wie ik m'n bedrijf kan overdragen.
387
00:33:14,450 --> 00:33:15,850
Ik heb nog twee zonen.
388
00:33:22,542 --> 00:33:24,335
PREMIER PARK DONG-HO
389
00:33:30,299 --> 00:33:31,699
Met Kang Sang-un.
390
00:33:32,343 --> 00:33:33,743
Met Park Dong-ho.
391
00:33:34,137 --> 00:33:36,262
Kom vanavond naar het Blauwe Huis.
392
00:34:04,500 --> 00:34:05,900
We gaan.
393
00:34:07,462 --> 00:34:08,862
Hoofd Kim.
394
00:34:50,296 --> 00:34:54,008
Ik wil dat m'n vader
voor Kerstmis vrijkomt.
395
00:34:56,135 --> 00:34:58,885
Ik zal het touw losmaken
dat ik heb geknoopt.
396
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
De belastingdienst
valt me lastig met erfbelasting.
397
00:35:04,102 --> 00:35:06,521
Je moet het bedrijf zeker overnemen.
398
00:35:08,064 --> 00:35:10,377
Als je zegt hoeveel je kan betalen...
399
00:35:10,733 --> 00:35:12,133
accepteer ik het.
400
00:35:18,491 --> 00:35:21,866
'Een wereld waar gerechtigheid
stroomt als een rivier.'
401
00:35:25,081 --> 00:35:27,250
Rivieren zitten vol problemen.
402
00:35:27,375 --> 00:35:30,962
Soms drogen ze op of stromen ze over.
403
00:35:32,088 --> 00:35:33,881
Daarom maak ik...
404
00:35:34,757 --> 00:35:36,157
een reservoir.
405
00:35:38,845 --> 00:35:42,783
Dat zoveel gerechtigheid
laat vloeien als de wereld nodig heeft.
406
00:35:44,517 --> 00:35:47,770
Ik sluit de sluis
als het recht tegen me in stroomt...
407
00:35:47,895 --> 00:35:51,399
en open hem
als het recht in mijn voordeel stroomt.
408
00:36:09,041 --> 00:36:10,079
Aconitine.
409
00:36:10,418 --> 00:36:13,045
Het wordt gewonnen
uit de monnikskap-bloem.
410
00:36:13,546 --> 00:36:17,425
Het medicijn doodt binnen vijf minuten
bij een dosis van 2 mg.
411
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
Het is verdund, mevrouw.
412
00:36:20,928 --> 00:36:24,803
Men overleeft het als de maag
binnen 30 minuten wordt gespoeld.
413
00:36:25,016 --> 00:36:26,416
Als het vandaag...
414
00:36:26,851 --> 00:36:28,251
mislukt...
415
00:36:28,519 --> 00:36:30,144
Zie ik u in de rechtszaal.
416
00:36:32,815 --> 00:36:35,276
We zijn al lang vijanden...
417
00:36:36,485 --> 00:36:38,548
maar hopelijk langer vrienden.
418
00:36:45,244 --> 00:36:46,371
Park Dong-ho is...
419
00:36:46,496 --> 00:36:49,791
Een jachthond die zelfs
president Jang niet kon temmen.
420
00:36:49,916 --> 00:36:52,752
Een jachthond die zelfs
president Jang niet kon temmen.
421
00:36:52,877 --> 00:36:54,277
Als die hond bijt...
422
00:36:54,795 --> 00:36:57,045
De jachthond genaamd Park Dong-ho...
423
00:36:57,506 --> 00:36:59,008
zal me bijten.
424
00:37:01,469 --> 00:37:03,095
Jeong Su-jin had gelijk.
425
00:37:04,513 --> 00:37:05,913
Verdomme.
426
00:37:22,657 --> 00:37:25,868
Waarom voer je
een strijd die je niet kan winnen?
427
00:37:32,375 --> 00:37:33,775
Waarom hou je...
428
00:37:34,460 --> 00:37:37,085
een drank vast die je niet kan drinken?
429
00:37:39,674 --> 00:37:41,074
Park Dong-ho.
430
00:37:41,509 --> 00:37:43,427
Hoe ver wilde je gaan?
431
00:37:44,929 --> 00:37:46,472
Eén stap verder dan jij.
432
00:37:52,687 --> 00:37:54,087
Park Dong-ho.
433
00:38:06,867 --> 00:38:08,267
Wat een opluchting.
434
00:38:08,661 --> 00:38:11,831
Of ik nu sterf of overleef...
435
00:38:13,124 --> 00:38:14,812
jij zult niet bestaan...
436
00:38:16,836 --> 00:38:18,236
in mijn wereld.
437
00:38:26,178 --> 00:38:27,578
Park Dong-ho.
438
00:38:39,567 --> 00:38:43,362
De beveiliging heeft Kang
van de Daejin Group aangehouden...
439
00:38:44,030 --> 00:38:47,658
voor poging tot moord op de president.
440
00:38:50,328 --> 00:38:55,374
De beveiliging identificeerde eergisteren
vicevoorzitter Kang als hoofdverdachte...
441
00:38:55,499 --> 00:38:57,793
bij het onderzoeken van de zaak...
442
00:38:57,918 --> 00:39:01,422
en neemt aan dat
het tragische ongeluk van president Jang...
443
00:39:01,547 --> 00:39:05,922
niet kwam door zijn chronische ziekte,
maar door drugs van buitenaf.
444
00:39:06,802 --> 00:39:10,348
Bij een doorzoeking van het directiekantoor
van de Daejin Group...
445
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
met het OM in Seoel,
hebben we een substantie gevonden...
446
00:39:14,185 --> 00:39:16,520
die gebruikt is bij een moordpoging.
447
00:39:16,645 --> 00:39:21,442
Ook vonden we bewijs van zijn bezoek
aan het Blauwe Huis op de bewuste avond.
448
00:39:22,026 --> 00:39:25,363
We weten ook dat hij
de ziekenhuisserver heeft gehackt...
449
00:39:25,488 --> 00:39:29,113
en het medische dossier
van de president heeft gestolen.
450
00:39:30,201 --> 00:39:34,497
Om zijn eigen veiligheid te garanderen,
heeft hij vanavond zelfs geprobeerd...
451
00:39:34,622 --> 00:39:37,333
waarnemend president Park te vermoorden.
452
00:39:37,458 --> 00:39:39,896
Hij is aangehouden op de plaats delict.
453
00:39:41,420 --> 00:39:45,608
Waarnemend president Park
is met spoed naar het ziekenhuis gebracht.
454
00:39:46,008 --> 00:39:49,678
De ernst van zijn toestand
moet nog worden bevestigd.
455
00:39:58,229 --> 00:40:02,354
We weten nog niet hoe hij eraan toe is.
- Laat het me meteen weten.
456
00:40:04,235 --> 00:40:05,923
Dit is Park Dong-ho's plan.
457
00:40:06,237 --> 00:40:09,573
Dit overtuigt het publiek niet.
Kang had geen motief...
458
00:40:09,698 --> 00:40:14,161
Terwijl ze het motief onderzoeken,
komen onze geheimen boven.
459
00:40:16,497 --> 00:40:17,897
We moeten...
460
00:40:18,332 --> 00:40:21,020
voorkomen dat Park Dong-ho terugkeert...
461
00:40:23,546 --> 00:40:25,609
en de zaak tegen Kang stoppen.
462
00:40:28,342 --> 00:40:29,742
Mijn telefoon.
463
00:40:30,261 --> 00:40:32,972
Waar is m'n telefoon?
464
00:40:37,101 --> 00:40:38,501
Goed gedaan.
465
00:40:41,313 --> 00:40:42,713
Je moet gaan.
466
00:40:43,315 --> 00:40:45,151
Park Dong-ho komt zo.
467
00:40:46,819 --> 00:40:50,865
Premier Park
wordt morgenochtend gearresteerd.
468
00:40:51,615 --> 00:40:53,015
Waarom komt hij?
469
00:40:53,701 --> 00:40:55,786
Hij is vastbesloten te komen.
470
00:40:56,287 --> 00:40:57,746
En...
471
00:40:58,539 --> 00:41:02,251
ik wilde hem troosten,
want hij gaat de gevangenis in.
472
00:41:04,712 --> 00:41:06,112
SEO JEONG-YEON
473
00:41:07,339 --> 00:41:11,402
Z'n maag wordt gespoeld.
De helikopter was vertraagd door het weer.
474
00:41:12,386 --> 00:41:14,847
Zijn toestand is nu kritiek.
475
00:41:27,776 --> 00:41:29,176
Meneer.
476
00:41:40,915 --> 00:41:43,415
Is waarnemend president Park heengegaan?
477
00:41:49,548 --> 00:41:50,948
De president is...
478
00:41:57,806 --> 00:41:59,206
bij bewustzijn.
479
00:42:16,242 --> 00:42:19,662
THE WHIRLWIND
480
00:44:46,642 --> 00:44:50,145
Ondertiteld door: Yvonne Conradi
480
00:44:51,305 --> 00:45:51,386