"The Whirlwind" Episode #1.2

ID13194423
Movie Name"The Whirlwind" Episode #1.2
Release NameThe.Whirlwind.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32777900
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,135 --> 00:00:12,178 Attentie, troepen. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Op de plaats rust. 3 00:00:22,522 --> 00:00:23,608 Hij vlucht niet. 4 00:00:23,733 --> 00:00:27,694 Hij vernietigt ook geen bewijs. Stop het onderzoek naar Seo Gi-tae. 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,530 Het volk wil geen omgekochte wetgever. 6 00:00:30,655 --> 00:00:33,116 Het is nep, dit is politieke vergelding. 7 00:00:33,241 --> 00:00:37,054 De aanklager zal het onderzoeken en de rechtbank zal oordelen. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,412 In Korea geldt de scheiding der machten. 9 00:00:40,790 --> 00:00:41,885 President. 10 00:00:42,011 --> 00:00:46,574 Hij kwam hier 10 uur na zijn speech bij de Algemene Vergadering van de VN. 11 00:00:46,921 --> 00:00:50,633 Meneer de premier, laat hem vandaag rusten. 12 00:00:51,342 --> 00:00:52,742 Deze kant op. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,431 Doe mee als u uw vriend wilt redden. 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,667 Het kost tijd... 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,771 om uw trots op te geven. 16 00:01:03,730 --> 00:01:05,148 Hoe ver ga je hierin? 17 00:01:07,525 --> 00:01:10,570 Eén stap verder dan u. 18 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 Bel Seo Gi-tae en vraag hem nu naar mijn huis te komen. 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,456 Zeg dat hij al het bewijs meeneemt. 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,318 Mijn broer... 21 00:01:31,841 --> 00:01:33,279 parlementslid Seo... 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,042 is dood, meneer. 23 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,157 Ze gaan uit... 25 00:01:56,726 --> 00:01:58,478 van zelfmoord. 26 00:02:15,385 --> 00:02:17,637 PARLEMENTSLID SEO'S BEGRAFENIS 27 00:02:31,359 --> 00:02:32,759 WIJLEN SEO GI-TAE 28 00:03:16,946 --> 00:03:19,571 Ik ging naar de VS voor een conferentie... 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,951 en gaf een toespraak bij de VN. 30 00:03:22,076 --> 00:03:25,371 Je zei dat je een prop in Seo Gi-taes mond zou doen... 31 00:03:25,496 --> 00:03:29,246 terwijl ik de ogen van de wereld op mij gericht had, toch? 32 00:03:29,709 --> 00:03:32,128 Hoe durf je hem te vermoorden? 33 00:03:33,421 --> 00:03:35,381 Met alle respect, meneer... 34 00:03:36,841 --> 00:03:38,241 berispt u... 35 00:03:38,676 --> 00:03:40,076 me nou? 36 00:03:41,387 --> 00:03:45,433 U heeft mij zelf bij dit plan betrokken, meneer de president. 37 00:03:55,193 --> 00:03:56,611 Ik heb het uitgevoerd. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 U mag de troep opruimen. 39 00:04:03,243 --> 00:04:07,038 PREMIER PARK DONG-HO 40 00:04:13,544 --> 00:04:14,944 Dong-ho... 41 00:04:15,380 --> 00:04:17,755 ik wilde niet dat het zo zou lopen. 42 00:04:19,050 --> 00:04:20,450 Het spijt me echt. 43 00:04:20,802 --> 00:04:22,202 Hoe kan dit? 44 00:04:22,387 --> 00:04:25,807 M'n vriend, die excuses verdient, is dood. - Kom naar me toe. 45 00:04:25,932 --> 00:04:27,350 Laten we eerst praten. 46 00:04:27,475 --> 00:04:30,413 Als president deed u iets wat niet had gemoeten. 47 00:04:30,853 --> 00:04:33,541 Dus ik doe wat ik wel moet doen als premier. 48 00:04:35,984 --> 00:04:37,384 Wacht maar, meneer. 49 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 Uw dagen in het Blauwe Huis zijn geteld. 50 00:05:20,528 --> 00:05:23,573 THE WHIRLWIND 51 00:05:25,533 --> 00:05:29,078 AFLEVERING 2 52 00:05:43,760 --> 00:05:45,160 Vicepremier. 53 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 U wordt nu ontheven van uw taken. 54 00:05:54,390 --> 00:05:55,439 Dat is... 55 00:05:55,564 --> 00:05:58,650 Het bevoegd gezag van de president geldt onmiddellijk. 56 00:05:58,775 --> 00:06:02,111 Alleen leden van de Staatsraad wonen vergaderingen bij. 57 00:06:02,236 --> 00:06:05,049 Vertrekt u alstublieft zodat we verder kunnen. 58 00:06:05,698 --> 00:06:07,408 Begeleid haar naar huis. 59 00:06:08,201 --> 00:06:09,601 Met respect. 60 00:07:10,522 --> 00:07:11,557 Wat is er? 61 00:07:11,682 --> 00:07:15,810 Het lijkt erop dat iemand de president wilde vermoorden. 62 00:07:18,896 --> 00:07:22,025 Er is krokodil en methamfetamine in zijn bloed gevonden. 63 00:07:22,150 --> 00:07:25,403 Die drugs verhogen de bloedstroom door het hart explosief. 64 00:07:25,528 --> 00:07:27,322 Iemand heeft ze binnengebracht. 65 00:07:27,447 --> 00:07:29,782 De beveiliging checkt de maaltijden en medicijnen... 66 00:07:29,907 --> 00:07:33,536 die beheerd worden door het Secretariaat. 67 00:07:35,830 --> 00:07:38,205 Een buitenstaander kon dit nooit doen. 68 00:07:50,219 --> 00:07:52,263 Dit zijn de data uit het ziekenhuis. 69 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Een interne medewerker heeft het gecheckt. 70 00:07:55,975 --> 00:08:00,271 Iemand die dicht bij de president staat en wanhopig genoeg is dit te doen... 71 00:08:00,396 --> 00:08:01,981 Dat kan er maar één zijn. 72 00:08:04,317 --> 00:08:05,717 Park Dong-ho. 73 00:08:26,464 --> 00:08:27,864 Meneer. 74 00:08:30,593 --> 00:08:33,721 KANG BYEONG-OH / BRIGADEGENERAAL MILITAIR ZIEKENHUIS 75 00:08:33,846 --> 00:08:35,246 Wie ben jij? 76 00:08:44,440 --> 00:08:47,610 In de nacht van 26 oktober 1979... 77 00:08:47,735 --> 00:08:52,073 werd de toenmalige president vermoord op het schuiladres in Gungjeongdong. 78 00:08:52,198 --> 00:08:54,659 Zes mannen werden ter dood veroordeeld. 79 00:08:57,119 --> 00:08:58,519 Trouwens... 80 00:08:59,205 --> 00:09:02,705 waar mikt de schutter om een soldaat dood te schieten? 81 00:09:02,959 --> 00:09:04,110 Het voorhoofd... 82 00:09:04,236 --> 00:09:05,636 of... 83 00:09:07,338 --> 00:09:08,738 het hart? 84 00:09:12,218 --> 00:09:13,618 Vertel. 85 00:09:14,053 --> 00:09:17,640 Is een van onze andere presidenten vermoord... 86 00:09:19,976 --> 00:09:21,376 sindsdien? 87 00:09:28,359 --> 00:09:31,297 Ik benoem de hoofdaanklager van het OM in Seoel. 88 00:09:31,654 --> 00:09:34,217 Bel aanklager Lee Jang-seok. - Ja, meneer. 89 00:09:37,827 --> 00:09:41,372 Dit krijgt z'n weerslag. Het OM waardeert anciënniteit en rang. 90 00:09:41,497 --> 00:09:43,499 Aanklager Lee die functie geven... 91 00:09:43,624 --> 00:09:46,502 Ik vernietig anciënniteit en negeer rangen. 92 00:09:50,840 --> 00:09:52,240 Verder nog iets? 93 00:09:58,806 --> 00:10:01,806 Alles wat de openbaar aanklager wil beschermen... 94 00:10:02,810 --> 00:10:04,210 verpletter ik. 95 00:10:05,271 --> 00:10:06,671 Dit is gebeurd... 96 00:10:08,691 --> 00:10:10,091 omdat alles... 97 00:10:12,111 --> 00:10:13,946 wat in moest storten... 98 00:10:14,655 --> 00:10:16,055 niet instortte. 99 00:10:38,971 --> 00:10:40,371 Weet je... 100 00:10:41,349 --> 00:10:44,349 Gi-tae had zijn begraafplaats al gereserveerd. 101 00:10:45,144 --> 00:10:46,544 Ik koos het groen. 102 00:10:47,980 --> 00:10:49,380 De inscriptie... 103 00:10:49,732 --> 00:10:51,817 moet jij schrijven, Jang-seok. 104 00:10:54,987 --> 00:10:56,675 Gi-tae liet ons de zaak na. 105 00:10:57,657 --> 00:10:59,057 Jang-seok... 106 00:10:59,367 --> 00:11:00,767 niets gaat te ver. 107 00:11:03,954 --> 00:11:06,582 'Graaf zelfs bij de machtige mensen.' 108 00:11:07,333 --> 00:11:08,793 'Niets gaat te ver.' 109 00:11:10,670 --> 00:11:13,483 Dat zeggen eikels die zelf onaantastbaar zijn. 110 00:11:14,382 --> 00:11:18,803 Jij stopte het aanvankelijke onderzoek... naar de tip die Gi-tae kreeg. 111 00:11:20,054 --> 00:11:22,431 Anders stortte de regering in. 112 00:11:23,140 --> 00:11:24,540 Waarom nu wel? 113 00:11:27,228 --> 00:11:29,666 Ik moet voorkomen dat het land instort. 114 00:11:36,445 --> 00:11:38,758 We moeten naar het Nationale Kerkhof. 115 00:11:39,365 --> 00:11:40,765 Zeg het af. 116 00:11:41,867 --> 00:11:45,705 Het is uw eerste officiële evenement. De ministers wachten. 117 00:11:47,873 --> 00:11:49,667 Dit is het Kerkhof voor mij. 118 00:11:58,467 --> 00:12:00,011 Als mijn bloed moet vloeien... 119 00:12:00,136 --> 00:12:03,136 om Kang Sang-un en Jeong Su-jin te straffen... 120 00:12:04,098 --> 00:12:05,498 Jang-seok... 121 00:12:05,766 --> 00:12:07,268 aarzel dan niet. 122 00:12:14,859 --> 00:12:16,259 STAFCHEF CHOI 123 00:12:17,611 --> 00:12:20,781 Ja? - Het Militair Ziekenhuis is gehackt. 124 00:12:21,741 --> 00:12:27,038 De inlichtingendienst heeft het bevestigd. Het dossier van de president is gelekt. 125 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Misschien door het Noorden. 126 00:12:28,956 --> 00:12:31,956 Ze hebben die macht niet. Dit komt van binnenuit. 127 00:12:32,877 --> 00:12:34,795 Stop mediacontact met de presidentsfamilie. 128 00:12:34,920 --> 00:12:38,170 De presidentsfamilie is veilig in de villa in Jinhae. 129 00:12:46,557 --> 00:12:47,957 Waar is de arts? 130 00:13:04,533 --> 00:13:09,205 Bel de belangrijke media en zeg dat er een persconferentie is over een uur. 131 00:13:09,330 --> 00:13:12,708 We hebben meer tijd nodig. Als ik wat meer tijd heb... 132 00:13:12,833 --> 00:13:14,233 Sorry... 133 00:13:15,002 --> 00:13:17,315 ik kan niet geven wat ik niet heb. 134 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 O, je bent er eindelijk. 135 00:13:31,268 --> 00:13:33,145 Schat, kijk deze kreeft eens. 136 00:13:33,270 --> 00:13:35,898 Hij is gisteravond in Siberië gevangen. 137 00:13:37,775 --> 00:13:40,778 Siberië doet me denken aan Lenin. 138 00:13:41,487 --> 00:13:42,619 Weet je? 139 00:13:42,947 --> 00:13:47,118 Lenin stopte met roken op z'n 32e, in een Siberische gevangenis. Waarom? 140 00:13:47,243 --> 00:13:48,994 Wat doe je hier? 141 00:13:49,119 --> 00:13:50,519 O, ja. 142 00:13:51,247 --> 00:13:55,418 De vicevoorzitter heeft weer veel geïnvesteerd in ons private-equityfonds. 143 00:13:55,543 --> 00:13:57,420 Het kan raar overkomen. 144 00:13:57,545 --> 00:14:02,633 Elke keer als ik u ontmoet, vicepremier, krijgt z'n bedrijf meer investeringen. 145 00:14:04,468 --> 00:14:06,470 Hierom stopte Lenin met roken. 146 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 Zijn moeder... 147 00:14:07,805 --> 00:14:08,851 Vandaag... 148 00:14:08,977 --> 00:14:12,290 heeft So-yeon een tandartsafspraak. Breng jij haar. 149 00:14:16,772 --> 00:14:18,983 Rijd Mr Hans auto voor. 150 00:14:25,114 --> 00:14:28,701 Bedankt voor het vertrouwen en de investering in mijn bedrijf. 151 00:14:28,826 --> 00:14:30,327 Nee. U bedankt. 152 00:14:30,995 --> 00:14:34,582 Dankzij u zit er een belangrijk persoon aan mijn tafel. 153 00:14:37,501 --> 00:14:38,901 Tot later. 154 00:15:00,024 --> 00:15:02,837 De eerste keer dat u in m'n man investeerde... 155 00:15:04,069 --> 00:15:06,757 moest ik u voorstellen aan de president. 156 00:15:08,532 --> 00:15:10,492 Bij uw tweede investering... 157 00:15:23,839 --> 00:15:25,716 Artikel 84 van de Grondwet. 158 00:15:25,841 --> 00:15:27,241 'De president... 159 00:15:28,093 --> 00:15:30,805 mag niet beschuldigd worden van een misdaad... 160 00:15:30,930 --> 00:15:34,805 tijdens zijn ambtstermijn, behalve voor opstand of verraad.' 161 00:15:38,020 --> 00:15:40,689 Maar Park Dong-ho wilde de president vermoorden. 162 00:15:40,814 --> 00:15:42,214 Dat was opstand. 163 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 Hij wordt vandaag gearresteerd. 164 00:15:46,111 --> 00:15:47,511 Dus? 165 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 Er komen vervroegde verkiezingen. 166 00:15:51,700 --> 00:15:54,411 De volgende president komt van onze kant. 167 00:15:56,038 --> 00:15:57,438 En dan? 168 00:15:59,833 --> 00:16:01,833 Daejin Groups erfenisprobleem... 169 00:16:02,795 --> 00:16:04,195 los ik op. 170 00:16:06,382 --> 00:16:07,782 En? 171 00:16:09,176 --> 00:16:11,676 De presidentiële gratie voor uw vader... 172 00:16:13,222 --> 00:16:14,785 probeer ik te krijgen. 173 00:16:24,274 --> 00:16:25,674 Probeer? 174 00:16:27,695 --> 00:16:31,133 U weet hoe men reageert op gratie voor de conglomeraten. 175 00:16:32,658 --> 00:16:33,951 We zetten eerst de toon... 176 00:16:34,076 --> 00:16:38,914 Als jij, die hierin meegezogen werd door je partner, het slechts probeert... 177 00:16:40,749 --> 00:16:43,562 zal de lul die de president wilde doden... 178 00:16:44,253 --> 00:16:46,255 het misschien echt oplossen. 179 00:16:52,886 --> 00:16:54,069 Sang-un. 180 00:16:54,195 --> 00:16:56,056 De ziekenhuisdirecteur is bij ze... 181 00:16:56,181 --> 00:16:57,808 en ze hebben het bewijs. 182 00:16:57,933 --> 00:17:00,769 Over een uur is de persconferentie. We moeten... 183 00:17:00,894 --> 00:17:02,707 Er komt geen persconferentie. 184 00:17:03,188 --> 00:17:07,276 Vicevoorzitter Kang bewerkt geen verhalen, maar mensen. 185 00:17:08,569 --> 00:17:10,404 Uitstekende ingrediënten. 186 00:17:11,447 --> 00:17:12,530 Ik zal ze koken. 187 00:17:12,656 --> 00:17:15,450 Het erfenisprobleem en uw vaders celstraf... 188 00:17:16,326 --> 00:17:19,622 zijn touwtjes waaraan Park trekt om conglomeraathervorming te bereiken. 189 00:17:19,747 --> 00:17:20,891 Dat is mooi. 190 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 Dan kan hij ze vast ook losknopen. 191 00:17:23,333 --> 00:17:27,421 Hij wilde de president vermoorden. Dat was een daad van opstand. 192 00:17:28,047 --> 00:17:29,447 Sang-un. 193 00:17:29,882 --> 00:17:31,882 We moeten de waarheid onthullen. 194 00:17:35,387 --> 00:17:36,787 Alleen als u ook... 195 00:17:37,890 --> 00:17:39,765 uw waarheid wilt onthullen. 196 00:17:51,987 --> 00:17:53,387 Met Kang Sang-un. 197 00:17:54,364 --> 00:17:55,908 U hebt mijn hulp nodig. 198 00:17:57,034 --> 00:17:58,434 Zou ik komen? 199 00:17:59,578 --> 00:18:01,203 Of kun je zelf hier komen? 200 00:18:03,999 --> 00:18:06,919 SCHUILADRES IN SAMCHEONGDONG 201 00:18:13,717 --> 00:18:18,655 De president stortte in op de dag voor je arrestatie. Ik dacht dat je geluk had. 202 00:18:22,434 --> 00:18:24,622 Maar je bleek getalenteerd te zijn. 203 00:18:28,107 --> 00:18:31,568 Ik vroeg me af hoe je zou leven met al dat schuldgevoel. 204 00:18:32,694 --> 00:18:34,694 Tel daar maar waanideeën bij op. 205 00:18:35,364 --> 00:18:36,989 De president vermoorden... 206 00:18:38,408 --> 00:18:41,745 Ik heb hem al een maand niet gezien. 207 00:18:41,870 --> 00:18:44,415 Routinerapportering weigeren... - Je moet gaan. 208 00:18:44,540 --> 00:18:47,334 Park Dong-ho komt zo. 209 00:18:54,466 --> 00:18:57,484 Premier Park wordt morgenochtend gearresteerd. 210 00:18:57,610 --> 00:18:58,762 Waarom komt hij? 211 00:18:58,887 --> 00:19:00,287 1 UUR VOOR DE MOORD 212 00:19:00,472 --> 00:19:02,307 Hij is vastbesloten te komen. 213 00:19:02,808 --> 00:19:04,208 En... 214 00:19:04,935 --> 00:19:08,435 ik wilde hem troosten, want hij gaat de gevangenis in. 215 00:19:10,023 --> 00:19:12,192 De helft van de mensen zijn schoften. 216 00:19:12,317 --> 00:19:15,255 De rest is onbetrouwbaar. Daarom neem ik dit op. 217 00:19:16,613 --> 00:19:19,551 Je hebt de camera- en toegangsgegevens gewist... 218 00:19:20,951 --> 00:19:22,351 maar dit niet. 219 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Goed... 220 00:19:35,716 --> 00:19:38,177 ik plantte een boom in het Blauwe Huis. 221 00:19:38,302 --> 00:19:41,177 Een lul hakte hem om voor hij vruchten afwierp. 222 00:19:42,806 --> 00:19:46,119 Dus ik wil dat jij mijn boom in het Blauwe Huis wordt. 223 00:19:47,936 --> 00:19:50,124 Geef me de helft van de vruchten... 224 00:19:50,939 --> 00:19:52,877 dan mag jij de andere helft. 225 00:19:53,609 --> 00:19:55,009 Ik schaam me... 226 00:19:55,903 --> 00:19:58,403 dat je denkt dat je me kan chanteren. 227 00:20:01,950 --> 00:20:06,371 Als de moordaanslag wordt onthuld, krijg je levenslang. 228 00:20:07,206 --> 00:20:09,083 Zal de dood je lijden beëindigen? 229 00:20:09,208 --> 00:20:13,458 Je wordt herinnerd als de verrader die de president wilde vermoorden. 230 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Je vrouw Kim Do-hui... 231 00:20:19,843 --> 00:20:21,593 en zoon Park Han-gyeol... 232 00:20:24,223 --> 00:20:25,623 Kunnen ze hier wonen? 233 00:20:30,437 --> 00:20:32,125 Word je liever zo bedreigd? 234 00:20:33,857 --> 00:20:35,525 Kom, doe met me mee. 235 00:20:36,693 --> 00:20:38,631 Wat je die avond hebt gedaan... 236 00:20:39,154 --> 00:20:40,822 komt niemand te weten. 237 00:20:41,615 --> 00:20:44,053 Onze vriendschap blijft als enige over. 238 00:20:54,670 --> 00:20:56,630 Ik wacht op uw telefoontje. 239 00:21:32,833 --> 00:21:34,233 Heb geen spijt. 240 00:21:35,419 --> 00:21:37,129 U hebt uw best gedaan. 241 00:21:39,131 --> 00:21:41,258 Toen velen bang waren en zwegen... 242 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 vocht u tot het einde. 243 00:21:49,850 --> 00:21:51,350 Als ik verslagen word... 244 00:21:52,019 --> 00:21:54,769 zullen nog meer mensen bang voor ze zijn. 245 00:21:56,648 --> 00:21:58,048 Dat maakt mij bang. 246 00:22:03,113 --> 00:22:04,513 Jeong-yeon. 247 00:22:05,240 --> 00:22:06,640 Ik moet ze verslaan. 248 00:22:09,536 --> 00:22:11,371 Die avond bij de president... 249 00:22:12,998 --> 00:22:14,398 ging ik te ver. 250 00:22:15,751 --> 00:22:17,376 Wie eenmaal te ver gaat... 251 00:22:18,420 --> 00:22:20,045 kent geen grenzen meer. 252 00:22:39,483 --> 00:22:44,046 Partijleider Park is in het Blauwe Huis. Hij luncht vast met Park Dong-ho. 253 00:22:45,530 --> 00:22:50,280 Voor hij naar het Blauwe Huis ging, riep hij een Algemene Vergadering bijeen. 254 00:23:01,797 --> 00:23:04,883 Tegenwoordig vind je moeilijk palingsoep in Seoel. 255 00:23:05,008 --> 00:23:07,761 Ik eet het heel soms in mijn geboorteplaats. 256 00:23:07,886 --> 00:23:09,846 Ik kan dit nu eten dankzij jou. 257 00:23:12,891 --> 00:23:17,020 Als u de eerste president uit Gangwon-do wordt, vraag me dan te eten. 258 00:23:17,145 --> 00:23:19,106 Dan kan ik die soep proeven. 259 00:23:26,696 --> 00:23:29,241 Krijg ik dessert voor ik klaar ben met eten? 260 00:23:29,366 --> 00:23:30,867 Is het zo dringend? 261 00:23:32,327 --> 00:23:34,996 Herinnert u zich mijn belofte nog? 262 00:23:36,164 --> 00:23:37,564 Met alle respect... 263 00:23:38,500 --> 00:23:41,125 mag ik u uitleggen hoe ik dat zou doen? 264 00:23:43,171 --> 00:23:45,674 Dit kan u het Blauwe Huis in krijgen. 265 00:23:47,300 --> 00:23:51,363 De zoon van de president is betrokken bij dit private-equityfonds. 266 00:23:52,973 --> 00:23:57,060 Een paar anonieme mensen investeerden in projecten gefinancierd door de overheid... 267 00:23:57,185 --> 00:23:59,646 met vooraf verkregen informatie. 268 00:23:59,771 --> 00:24:03,584 Dit is een grote corruptiezaak waarin ze veel geld verdienden. 269 00:24:06,153 --> 00:24:07,553 Goed. 270 00:24:07,946 --> 00:24:10,282 Riep ik daarom de vergadering bijeen? 271 00:24:11,867 --> 00:24:14,305 En je wilt dat ik een onderzoek instel? 272 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 Men bespot u als negenstaartige vos van Yeouido. 273 00:24:17,038 --> 00:24:20,288 U kunt het boegbeeld van politieke hervorming worden. 274 00:24:38,143 --> 00:24:40,020 Annuleer de vergadering. 275 00:24:41,021 --> 00:24:43,815 Zeg dat iedereen door moet gaan met hun zaken... 276 00:24:43,940 --> 00:24:46,690 en zich geen zorgen moet maken om Yeouido. 277 00:24:47,152 --> 00:24:48,552 Meneer. 278 00:24:56,745 --> 00:24:58,446 Partijleider Park heeft invloed... 279 00:24:58,572 --> 00:25:01,541 op de Liberale Partij van Korea, dus als hij iets doet... 280 00:25:01,666 --> 00:25:04,419 Park, een negenstaartige vos van Yeouido... 281 00:25:05,253 --> 00:25:08,548 Bij problemen gooien politici iemand onder de bus. 282 00:25:09,591 --> 00:25:11,635 Maar hij doet dat niet. 283 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 Hij beschermt zijn mensen. 284 00:25:14,596 --> 00:25:16,973 Daarom heeft hij nog negen staarten. 285 00:25:18,558 --> 00:25:22,562 Staarten die hij al 30 jaar heeft. Hij snijdt ze vandaag niet af. 286 00:25:23,146 --> 00:25:26,691 Als dit een fonds is waarbij de presidentszoon betrokken is... 287 00:25:26,816 --> 00:25:28,568 komen de betrokkenen dan... 288 00:25:28,693 --> 00:25:30,779 van onze kant of van hun kant? 289 00:25:30,904 --> 00:25:32,804 Rottende pus wordt je vlees niet. 290 00:25:32,930 --> 00:25:34,025 Snij die... 291 00:25:34,151 --> 00:25:36,743 Politiek doe je niet alleen. Het is teamwerk. 292 00:25:37,494 --> 00:25:40,914 Als je de gebrekkigen eruit schopt en de stinkenden weghaalt... 293 00:25:41,039 --> 00:25:42,125 is ons teamwerk... 294 00:25:42,250 --> 00:25:45,293 Als we onze fouten onthullen, weten mensen het. 295 00:25:46,962 --> 00:25:48,362 Je speelt toch poker? 296 00:25:49,130 --> 00:25:50,530 Ik heb ingezet... 297 00:25:51,675 --> 00:25:52,718 op jouw hand. 298 00:25:52,843 --> 00:25:54,844 Vraag me niet om all-in te gaan. 299 00:25:57,013 --> 00:25:58,413 Meneer. 300 00:25:59,015 --> 00:26:00,415 Ik hoef geen dessert. 301 00:26:00,892 --> 00:26:02,392 Ik neem nog een kom soep. 302 00:26:04,521 --> 00:26:06,147 Toch geeft hij niet op. 303 00:26:06,648 --> 00:26:07,775 Park Dong-ho is... 304 00:26:07,900 --> 00:26:11,194 een jachthond die zelfs president Jang niet kon temmen. 305 00:26:11,319 --> 00:26:13,071 Als die hond bijt... 306 00:26:13,613 --> 00:26:15,365 Mij bijt hij niet. - Sang-un. 307 00:26:22,706 --> 00:26:24,106 Zie je? Dat kan niet. 308 00:26:32,215 --> 00:26:34,153 Ik heb nog een prooi te vangen. 309 00:26:35,427 --> 00:26:36,845 Nu moet jij hem halen. 310 00:26:44,269 --> 00:26:47,772 Al wordt de moordpoging morgen onthuld, we geven geen krimp... 311 00:26:47,897 --> 00:26:50,960 tot Kang Sang-un en Jeong Su-jin zijn vervolgd. 312 00:26:55,113 --> 00:26:56,926 Hoi, Jang-seok. - Hé, Dong-ho. 313 00:26:57,407 --> 00:27:01,661 Het corruptieonderzoeksbureau vroeg om overdracht van de equity-fundzaak. 314 00:27:01,786 --> 00:27:05,349 De openbare aanklager beval ons de zaak te laten vallen... 315 00:27:06,166 --> 00:27:07,666 maar hij heeft ook... 316 00:27:08,251 --> 00:27:10,189 het onderzoeksteam ontbonden. 317 00:27:13,715 --> 00:27:15,300 Haal de hoofdaanklager. 318 00:27:17,594 --> 00:27:21,905 Ik heb gehoord dat koffie slecht is voor diabetes en bier voor hyperlipidemie... 319 00:27:22,031 --> 00:27:23,059 HOOFDAANKLAGER 320 00:27:23,184 --> 00:27:26,227 dus ik drink nu altijd overal water. 321 00:27:30,607 --> 00:27:33,360 Aanklager Lee onderzoekt deze zaak al heel lang. 322 00:27:33,485 --> 00:27:35,862 Stuur de zaak terug naar de aanklager. 323 00:27:38,198 --> 00:27:42,452 Het is tegen de wet dat het Blauwe Huis zich bemoeit met het onderzoek. 324 00:27:42,577 --> 00:27:47,140 Het is onze bevoegdheid te bemiddelen bij conflicten tussen de instanties. 325 00:27:48,416 --> 00:27:50,729 De bevoegdheid van het Blauwe Huis... 326 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Ik zal precedenten zoeken. 327 00:27:54,923 --> 00:27:56,883 Ik ben een beetje traag... 328 00:27:57,384 --> 00:27:59,553 dus het kan een week of twee duren. 329 00:27:59,678 --> 00:28:01,012 Meneer Lee. 330 00:28:01,137 --> 00:28:03,223 Het doelwit is bepaald door hogerop. 331 00:28:03,348 --> 00:28:05,892 Ik haal alleen de trekker over, meneer. 332 00:28:15,610 --> 00:28:19,235 U kunt sponsoring en steun krijgen van overheidsinstanties. 333 00:28:19,698 --> 00:28:22,325 Al sinds u docent was, droomt u ervan... 334 00:28:22,450 --> 00:28:25,700 een studiefonds op te zetten in uw geboorteplaats. 335 00:28:27,831 --> 00:28:30,250 Ik zal uw droom waarmaken. 336 00:28:33,336 --> 00:28:34,736 Is dat uw idee? 337 00:28:35,880 --> 00:28:38,591 Of dat van vicevoorzitter Kang? 338 00:28:41,219 --> 00:28:42,619 Juist. 339 00:28:43,263 --> 00:28:45,890 U twee waren het nooit oneens. 340 00:28:48,435 --> 00:28:51,560 Ik begon hier alleen mee om de president te redden. 341 00:29:00,822 --> 00:29:02,824 Als er geen tip was gegeven... 342 00:29:03,658 --> 00:29:05,869 dan was parlementslid Seo niet dood... 343 00:29:05,994 --> 00:29:09,119 stond de waarnemend president niet onder druk... 344 00:29:09,914 --> 00:29:12,539 en had de president geen ongeval gehad. 345 00:29:15,128 --> 00:29:16,838 Ik heb onlangs ontdekt... 346 00:29:19,507 --> 00:29:20,967 wie de tipgever was. 347 00:29:26,973 --> 00:29:29,976 U had niet de moed om de waarheid te onthullen... 348 00:29:30,101 --> 00:29:32,270 noch de wil om te zwijgen. 349 00:29:38,526 --> 00:29:40,528 Neem ontslag als stafchef. 350 00:29:46,284 --> 00:29:47,684 Op de universiteit... 351 00:29:48,661 --> 00:29:50,163 was je vrij slim. 352 00:29:54,167 --> 00:29:56,044 Ik zou je iets moeten leren... 353 00:29:56,753 --> 00:29:58,463 wat ik toen niet deed. 354 00:30:04,552 --> 00:30:05,952 Op uw leeftijd... 355 00:30:08,431 --> 00:30:10,308 is moedig zijn gevaarlijk. 356 00:30:12,310 --> 00:30:13,710 Su-jin... - Toe. 357 00:30:25,949 --> 00:30:27,349 Wees stil. 358 00:30:42,966 --> 00:30:44,366 Mijn excuses. 359 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 Als ik geen haast had... 360 00:30:47,178 --> 00:30:48,928 was ik beleefder geweest. 361 00:30:51,641 --> 00:30:53,041 Wat gebeurt er... 362 00:30:55,812 --> 00:30:57,875 met waarnemend president Park? 363 00:30:58,356 --> 00:30:59,856 Ik weet zeker dat hij... 364 00:31:00,567 --> 00:31:03,317 hetzelfde pad bewandelt als de president. 365 00:31:05,071 --> 00:31:07,115 Toen de eerste hoofdaanklager werd benoemd... 366 00:31:07,240 --> 00:31:10,365 zei men dat hij partijleider Parks mannetje was. 367 00:31:10,660 --> 00:31:12,473 Ik dacht dat het geroddel was. 368 00:31:16,708 --> 00:31:18,108 Jeong-yeon... 369 00:31:21,546 --> 00:31:23,171 we gaan over op plan B. 370 00:31:47,071 --> 00:31:49,407 De vicepremier kwam bij me langs. 371 00:31:50,825 --> 00:31:52,888 Ze garandeerde u uw veiligheid... 372 00:31:53,453 --> 00:31:54,954 en eiste uw ontslag. 373 00:32:02,128 --> 00:32:04,691 Ik denk dat wij er hetzelfde over denken. 374 00:32:05,715 --> 00:32:07,528 Bent u bereid alles te geven? 375 00:32:15,266 --> 00:32:16,666 Wat moet ik doen? 376 00:32:20,146 --> 00:32:23,896 Hier, niet zo lang geleden, stopte het hart van de president. 377 00:32:32,659 --> 00:32:34,059 Vanavond... 378 00:32:34,494 --> 00:32:36,704 stopt hier een ander hart. 379 00:32:48,716 --> 00:32:52,720 We vieren je 80ste verjaardag en het bedrijfsjubileum tegelijk. 380 00:32:53,304 --> 00:32:55,367 Er komen ook buitenlandse gasten. 381 00:32:55,848 --> 00:32:58,351 Je krijgt ergens deze maand gratie. 382 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 Zoals het hoort. 383 00:33:01,020 --> 00:33:02,022 VOORZITTER DAEJIN GROUP 384 00:33:02,147 --> 00:33:06,651 Omdat ik je enige vader ben, kan alleen ik je het bedrijf overdragen. 385 00:33:07,735 --> 00:33:09,153 Maar luister goed. 386 00:33:09,278 --> 00:33:13,282 Je bent niet de enige zoon aan wie ik m'n bedrijf kan overdragen. 387 00:33:14,450 --> 00:33:15,850 Ik heb nog twee zonen. 388 00:33:22,542 --> 00:33:24,335 PREMIER PARK DONG-HO 389 00:33:30,299 --> 00:33:31,699 Met Kang Sang-un. 390 00:33:32,343 --> 00:33:33,743 Met Park Dong-ho. 391 00:33:34,137 --> 00:33:36,262 Kom vanavond naar het Blauwe Huis. 392 00:34:04,500 --> 00:34:05,900 We gaan. 393 00:34:07,462 --> 00:34:08,862 Hoofd Kim. 394 00:34:50,296 --> 00:34:54,008 Ik wil dat m'n vader voor Kerstmis vrijkomt. 395 00:34:56,135 --> 00:34:58,885 Ik zal het touw losmaken dat ik heb geknoopt. 396 00:34:59,597 --> 00:35:02,892 De belastingdienst valt me lastig met erfbelasting. 397 00:35:04,102 --> 00:35:06,521 Je moet het bedrijf zeker overnemen. 398 00:35:08,064 --> 00:35:10,377 Als je zegt hoeveel je kan betalen... 399 00:35:10,733 --> 00:35:12,133 accepteer ik het. 400 00:35:18,491 --> 00:35:21,866 'Een wereld waar gerechtigheid stroomt als een rivier.' 401 00:35:25,081 --> 00:35:27,250 Rivieren zitten vol problemen. 402 00:35:27,375 --> 00:35:30,962 Soms drogen ze op of stromen ze over. 403 00:35:32,088 --> 00:35:33,881 Daarom maak ik... 404 00:35:34,757 --> 00:35:36,157 een reservoir. 405 00:35:38,845 --> 00:35:42,783 Dat zoveel gerechtigheid laat vloeien als de wereld nodig heeft. 406 00:35:44,517 --> 00:35:47,770 Ik sluit de sluis als het recht tegen me in stroomt... 407 00:35:47,895 --> 00:35:51,399 en open hem als het recht in mijn voordeel stroomt. 408 00:36:09,041 --> 00:36:10,079 Aconitine. 409 00:36:10,418 --> 00:36:13,045 Het wordt gewonnen uit de monnikskap-bloem. 410 00:36:13,546 --> 00:36:17,425 Het medicijn doodt binnen vijf minuten bij een dosis van 2 mg. 411 00:36:19,218 --> 00:36:20,803 Het is verdund, mevrouw. 412 00:36:20,928 --> 00:36:24,803 Men overleeft het als de maag binnen 30 minuten wordt gespoeld. 413 00:36:25,016 --> 00:36:26,416 Als het vandaag... 414 00:36:26,851 --> 00:36:28,251 mislukt... 415 00:36:28,519 --> 00:36:30,144 Zie ik u in de rechtszaal. 416 00:36:32,815 --> 00:36:35,276 We zijn al lang vijanden... 417 00:36:36,485 --> 00:36:38,548 maar hopelijk langer vrienden. 418 00:36:45,244 --> 00:36:46,371 Park Dong-ho is... 419 00:36:46,496 --> 00:36:49,791 Een jachthond die zelfs president Jang niet kon temmen. 420 00:36:49,916 --> 00:36:52,752 Een jachthond die zelfs president Jang niet kon temmen. 421 00:36:52,877 --> 00:36:54,277 Als die hond bijt... 422 00:36:54,795 --> 00:36:57,045 De jachthond genaamd Park Dong-ho... 423 00:36:57,506 --> 00:36:59,008 zal me bijten. 424 00:37:01,469 --> 00:37:03,095 Jeong Su-jin had gelijk. 425 00:37:04,513 --> 00:37:05,913 Verdomme. 426 00:37:22,657 --> 00:37:25,868 Waarom voer je een strijd die je niet kan winnen? 427 00:37:32,375 --> 00:37:33,775 Waarom hou je... 428 00:37:34,460 --> 00:37:37,085 een drank vast die je niet kan drinken? 429 00:37:39,674 --> 00:37:41,074 Park Dong-ho. 430 00:37:41,509 --> 00:37:43,427 Hoe ver wilde je gaan? 431 00:37:44,929 --> 00:37:46,472 Eén stap verder dan jij. 432 00:37:52,687 --> 00:37:54,087 Park Dong-ho. 433 00:38:06,867 --> 00:38:08,267 Wat een opluchting. 434 00:38:08,661 --> 00:38:11,831 Of ik nu sterf of overleef... 435 00:38:13,124 --> 00:38:14,812 jij zult niet bestaan... 436 00:38:16,836 --> 00:38:18,236 in mijn wereld. 437 00:38:26,178 --> 00:38:27,578 Park Dong-ho. 438 00:38:39,567 --> 00:38:43,362 De beveiliging heeft Kang van de Daejin Group aangehouden... 439 00:38:44,030 --> 00:38:47,658 voor poging tot moord op de president. 440 00:38:50,328 --> 00:38:55,374 De beveiliging identificeerde eergisteren vicevoorzitter Kang als hoofdverdachte... 441 00:38:55,499 --> 00:38:57,793 bij het onderzoeken van de zaak... 442 00:38:57,918 --> 00:39:01,422 en neemt aan dat het tragische ongeluk van president Jang... 443 00:39:01,547 --> 00:39:05,922 niet kwam door zijn chronische ziekte, maar door drugs van buitenaf. 444 00:39:06,802 --> 00:39:10,348 Bij een doorzoeking van het directiekantoor van de Daejin Group... 445 00:39:10,473 --> 00:39:14,060 met het OM in Seoel, hebben we een substantie gevonden... 446 00:39:14,185 --> 00:39:16,520 die gebruikt is bij een moordpoging. 447 00:39:16,645 --> 00:39:21,442 Ook vonden we bewijs van zijn bezoek aan het Blauwe Huis op de bewuste avond. 448 00:39:22,026 --> 00:39:25,363 We weten ook dat hij de ziekenhuisserver heeft gehackt... 449 00:39:25,488 --> 00:39:29,113 en het medische dossier van de president heeft gestolen. 450 00:39:30,201 --> 00:39:34,497 Om zijn eigen veiligheid te garanderen, heeft hij vanavond zelfs geprobeerd... 451 00:39:34,622 --> 00:39:37,333 waarnemend president Park te vermoorden. 452 00:39:37,458 --> 00:39:39,896 Hij is aangehouden op de plaats delict. 453 00:39:41,420 --> 00:39:45,608 Waarnemend president Park is met spoed naar het ziekenhuis gebracht. 454 00:39:46,008 --> 00:39:49,678 De ernst van zijn toestand moet nog worden bevestigd. 455 00:39:58,229 --> 00:40:02,354 We weten nog niet hoe hij eraan toe is. - Laat het me meteen weten. 456 00:40:04,235 --> 00:40:05,923 Dit is Park Dong-ho's plan. 457 00:40:06,237 --> 00:40:09,573 Dit overtuigt het publiek niet. Kang had geen motief... 458 00:40:09,698 --> 00:40:14,161 Terwijl ze het motief onderzoeken, komen onze geheimen boven. 459 00:40:16,497 --> 00:40:17,897 We moeten... 460 00:40:18,332 --> 00:40:21,020 voorkomen dat Park Dong-ho terugkeert... 461 00:40:23,546 --> 00:40:25,609 en de zaak tegen Kang stoppen. 462 00:40:28,342 --> 00:40:29,742 Mijn telefoon. 463 00:40:30,261 --> 00:40:32,972 Waar is m'n telefoon? 464 00:40:37,101 --> 00:40:38,501 Goed gedaan. 465 00:40:41,313 --> 00:40:42,713 Je moet gaan. 466 00:40:43,315 --> 00:40:45,151 Park Dong-ho komt zo. 467 00:40:46,819 --> 00:40:50,865 Premier Park wordt morgenochtend gearresteerd. 468 00:40:51,615 --> 00:40:53,015 Waarom komt hij? 469 00:40:53,701 --> 00:40:55,786 Hij is vastbesloten te komen. 470 00:40:56,287 --> 00:40:57,746 En... 471 00:40:58,539 --> 00:41:02,251 ik wilde hem troosten, want hij gaat de gevangenis in. 472 00:41:04,712 --> 00:41:06,112 SEO JEONG-YEON 473 00:41:07,339 --> 00:41:11,402 Z'n maag wordt gespoeld. De helikopter was vertraagd door het weer. 474 00:41:12,386 --> 00:41:14,847 Zijn toestand is nu kritiek. 475 00:41:27,776 --> 00:41:29,176 Meneer. 476 00:41:40,915 --> 00:41:43,415 Is waarnemend president Park heengegaan? 477 00:41:49,548 --> 00:41:50,948 De president is... 478 00:41:57,806 --> 00:41:59,206 bij bewustzijn. 479 00:42:16,242 --> 00:42:19,662 THE WHIRLWIND 480 00:44:46,642 --> 00:44:50,145 Ondertiteld door: Yvonne Conradi 480 00:44:51,305 --> 00:45:51,386