"The Whirlwind" Episode #1.5
ID | 13194427 |
---|---|
Movie Name | "The Whirlwind" Episode #1.5 |
Release Name | The.Whirlwind.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32777903 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,889
TIEN JAAR GELEDEN
DETENTIECENTRUM VAN SEOEL
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,307
Mr Kang. Het bevel...
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,932
Het bevel tot hechtenis
voor directeur Kang is afgewezen.
4
00:00:19,602 --> 00:00:23,064
Dat compliceert een onderzoek
naar Daejins smeergeld.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,575
De aanklager...
6
00:00:24,701 --> 00:00:27,861
onderzoekt belastingparadijzen
waar mogelijk verborgen...
7
00:00:27,986 --> 00:00:31,611
Ik wil een nieuw hechtenisbevel
wegens buitenlandse bank...
8
00:00:32,407 --> 00:00:36,703
Er is een personeelsreorganisatie.
Hij gaat naar het kantoor in Wonju en ik...
9
00:00:36,828 --> 00:00:37,835
Verdomme.
10
00:00:37,961 --> 00:00:41,310
Ik ga de boekenkast indelen
bij het Instituut van Justitie.
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,128
Ik dank de rechtbank
dat het het ongegronde onderzoek staakt.
12
00:00:45,253 --> 00:00:47,878
Hebt u iets te zeggen tegen de aanklagers?
13
00:00:48,339 --> 00:00:52,594
Ik hoop echt
dat ze hun lesje deze keer geleerd hebben.
14
00:00:56,389 --> 00:01:00,185
Wij als aanklagers
pakken niet wie we willen pakken...
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
maar de klootzakken
die we kunnen pakken.
16
00:01:07,942 --> 00:01:10,487
Ga een paar jaar
naar het kantoor in Tongyeong.
17
00:01:10,612 --> 00:01:12,030
Je kunt leren vissen.
18
00:01:12,614 --> 00:01:16,239
Bent u gepromoveerd
omdat u deze zaak in de doofpot stopte?
19
00:01:18,203 --> 00:01:19,913
Jij moet wat manieren leren.
20
00:01:20,038 --> 00:01:24,163
Door u weet ik dat je macht nodig hebt
om het vuil buiten te zetten.
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,134
Ik kan de tuchtcommissie bijeenroepen.
22
00:01:35,512 --> 00:01:37,075
Wil je een beroepsverbod?
23
00:01:37,514 --> 00:01:38,914
Beklim de ladder...
24
00:01:39,516 --> 00:01:40,916
zo hoog als u kunt.
25
00:01:43,019 --> 00:01:44,832
Welke positie u ook krijgt...
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,606
ik zal boven u staan.
27
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:57,575 --> 00:01:58,975
Lach maar.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,015
Binnenkort zult u huilen.
30
00:02:22,976 --> 00:02:28,481
GEBOUW VAN DE NATIONALE VERGADERING
31
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
O hemel, aanklager Park Dong-ho.
32
00:02:34,737 --> 00:02:38,575
Waarom accepteer je nu pas
mijn uitnodiging tot mijn partij?
33
00:02:40,702 --> 00:02:42,102
Ga zitten.
34
00:02:46,249 --> 00:02:50,587
Ik moest stoppen als aanklager
omdat ik Daejins smeergeld onderzocht.
35
00:02:51,171 --> 00:02:54,090
Wilt u me een nieuwe rol geven?
36
00:02:55,967 --> 00:02:59,092
Hoe kan ik dat
iemand van zulke kwaliteit weigeren?
37
00:03:00,138 --> 00:03:03,016
Laat dat maar aan mij over.
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
Als wetgever ga ik
achter de Daejin Group aan.
39
00:03:06,227 --> 00:03:10,273
Rottende pus wordt geen vlees.
Laten we alles wegsnijden.
40
00:03:10,398 --> 00:03:12,734
Dat zal de zakenwereld kwaad maken.
41
00:03:14,736 --> 00:03:18,907
Om jou te pakken,
moeten ze eerst langs mij.
42
00:03:20,158 --> 00:03:23,119
We hebben partijgenoten
die banden hebben met Daejin.
43
00:03:23,244 --> 00:03:27,290
Voor de bomaanslag van
onafhankelijkheids-activist Yun Bong-gil...
44
00:03:27,415 --> 00:03:29,728
ruilde hij van horloge met Kim Gu.
45
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Denk je niet dat dat betekent...
46
00:03:32,420 --> 00:03:35,715
dat ze voorgoed
hun verantwoordelijkheden deelden?
47
00:03:41,387 --> 00:03:43,514
Wat je van nu af aan ook doet...
48
00:03:44,224 --> 00:03:45,808
ik steun je volledig.
49
00:04:13,628 --> 00:04:16,131
Mijn hemel. Het is nog klaarlichte dag.
50
00:04:16,256 --> 00:04:19,008
Vanavond vieren we dit met een drankje.
51
00:04:20,468 --> 00:04:21,868
Wacht. Allereerst...
52
00:04:24,430 --> 00:04:27,142
Kunt u een foto van ons maken, Ms Jeong?
53
00:04:27,267 --> 00:04:28,667
Natuurlijk.
54
00:04:30,603 --> 00:04:32,689
Eén, twee, drie.
55
00:04:32,814 --> 00:04:34,232
OPNIEUW,
DE LIBERALE PARTIJ
56
00:04:34,357 --> 00:04:37,861
De dag voor de kandidaatsregistratie
is er onenigheid...
57
00:04:37,986 --> 00:04:42,115
vanwege wrijving tussen Park Dong-ho
en de leiders van zijn partij.
58
00:04:42,240 --> 00:04:46,786
Mr Jo van de Nieuwe Conservatieve Partij
heeft zich kandidaat gesteld...
59
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
bij de verkiezingscommissie.
60
00:04:48,913 --> 00:04:52,333
Te midden van de controverse
rond de kandidaatswissel...
61
00:04:52,458 --> 00:04:55,396
heeft Park zich
nog niet kandidaat gesteld...
62
00:04:58,214 --> 00:05:02,402
De waarnemend partijleider
wil uw kandidaatstelling niet goedkeuren.
63
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
Er is nu een partijvergadering bezig.
64
00:05:10,476 --> 00:05:14,414
We stemmen nu over het diskwalificeren
van Mr Parks kandidatuur.
65
00:05:14,814 --> 00:05:17,358
Wie voor is, staat op.
66
00:05:20,570 --> 00:05:22,405
VERGADERING LIBERALE PARTIJ
67
00:05:34,834 --> 00:05:36,586
Morgen sluit de registratie.
68
00:05:36,711 --> 00:05:39,714
Er is niet genoeg tijd
om de kandidaat te vervangen.
69
00:05:39,839 --> 00:05:42,133
Tijdgebrek is geen reden voor verlies.
70
00:05:42,258 --> 00:05:45,762
Is het niet achterhaald
om de winnaar van een voorverkiezing...
71
00:05:45,887 --> 00:05:48,325
te vervangen vanwege lage peilingen?
72
00:05:48,681 --> 00:05:53,056
Er zijn verachtelijke handelingen
verricht tijdens de voorverkiezingen.
73
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
Ik vraag u dit, Mr Park Dong-ho.
74
00:05:57,315 --> 00:05:58,715
Garandeert u...
75
00:05:59,692 --> 00:06:02,612
dat uw kandidatuur eerlijk verdiend is?
76
00:06:03,112 --> 00:06:05,114
PARKS KANDIDATUUR BEËINDIGD
77
00:06:50,785 --> 00:06:53,830
THE WHIRLWIND
78
00:06:54,997 --> 00:06:57,792
AFLEVERING 5
79
00:06:58,292 --> 00:07:01,879
30 JAAR GELEDEN / VEILIGHEIDSDIENST
80
00:07:15,810 --> 00:07:17,007
Jeong Su-jin.
81
00:07:17,186 --> 00:07:18,586
Praten, kreng.
82
00:07:58,102 --> 00:07:59,502
LEE MAN-GIL
83
00:08:04,567 --> 00:08:06,755
Mevrouw, Park Dong-ho is verdwenen.
84
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
Hij is sinds gisteravond spoorloos.
85
00:08:11,157 --> 00:08:14,994
De adviesgroep ging vragen of hij
zich terugtrok, maar hij kwam nooit thuis.
86
00:08:15,119 --> 00:08:18,373
En het campagnecomité?
- Dat verstuurde het verkiezingsmateriaal.
87
00:08:18,498 --> 00:08:19,898
Hij lijkt zich...
88
00:08:20,458 --> 00:08:22,021
niet terug te trekken.
89
00:08:24,128 --> 00:08:26,878
Het verschil in de peilingen
is meer dan 20%.
90
00:08:28,216 --> 00:08:29,967
Hij kan onmogelijk winnen.
91
00:08:33,095 --> 00:08:36,265
Als het een gevecht waard is,
moeten we het proberen.
92
00:08:36,390 --> 00:08:38,393
Het Centraal Comité komt zo bijeen.
93
00:08:38,518 --> 00:08:42,980
Direct nadat zijn terugtrekking
is aangekondigd, kiest het Comité mij...
94
00:08:43,105 --> 00:08:46,275
de nummer twee in de voorverkiezing,
als kandidaat.
95
00:08:46,400 --> 00:08:48,319
Mijn kandidaatstelling is gereed.
96
00:08:48,444 --> 00:08:50,988
Verliezen met Park Dong-ho...
97
00:08:51,572 --> 00:08:53,572
of winnen met Jeong Su-jin...
98
00:08:54,492 --> 00:08:56,202
Is dat een moeilijke keuze?
99
00:08:59,622 --> 00:09:03,685
U wilt vast niet dat de wereld
wordt geregeerd door Jo Sang-cheon.
100
00:09:05,878 --> 00:09:07,278
Heeft u gehuild...
101
00:09:09,257 --> 00:09:10,657
of...
102
00:09:10,925 --> 00:09:12,325
gelachen...
103
00:09:14,762 --> 00:09:16,325
toen president Jang...
104
00:09:17,765 --> 00:09:19,390
door uw toedoen stierf?
105
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
De dood van de president...
106
00:09:24,855 --> 00:09:27,230
bevrijdde u van de blik van het OM.
107
00:09:39,912 --> 00:09:41,537
U zult de macht krijgen...
108
00:09:42,081 --> 00:09:46,752
wie dan ook voor te dragen
als burgemeester en gouverneur.
109
00:09:46,877 --> 00:09:49,940
U belooft een toekomst,
maar verbergt het verleden.
110
00:09:51,799 --> 00:09:52,967
Is dat betrouwbaar?
111
00:09:53,092 --> 00:09:54,492
Vertrouwde u...
112
00:09:57,930 --> 00:09:59,330
daarom...
113
00:10:00,516 --> 00:10:01,916
Park Dong-ho?
114
00:10:06,063 --> 00:10:07,463
Weet u...
115
00:10:07,648 --> 00:10:09,048
wat Park Dong-ho...
116
00:10:11,152 --> 00:10:14,405
wijlen de president heeft aangedaan?
117
00:10:18,117 --> 00:10:20,453
Ik wilde de president vermoorden.
118
00:10:21,162 --> 00:10:23,247
Meneer de premier.
119
00:10:26,167 --> 00:10:30,129
Hij bekende zijn moordaanslag
en legde zijn lot in mijn handen.
120
00:10:32,715 --> 00:10:34,115
Dus vertrouw ik hem.
121
00:10:35,843 --> 00:10:41,265
De kandidaatsregistratie sluit vanmiddag
en Park Dong-ho is nog niet geregistreerd.
122
00:10:41,390 --> 00:10:45,394
De liberalen houden een Centraal Comité
om de kandidaat te vervangen.
123
00:10:45,519 --> 00:10:48,356
Over vier uur
zal de Liberale Partij van Korea...
124
00:10:48,481 --> 00:10:52,731
voor het eerst in de geschiedenis
geen presidentskandidaat hebben.
125
00:10:56,982 --> 00:10:58,089
Bedankt.
126
00:10:58,215 --> 00:10:59,633
Heel erg bedankt.
127
00:11:11,629 --> 00:11:13,029
Negen jaar geleden...
128
00:11:14,048 --> 00:11:19,111
toen we de eerste presidentsverkiezing
verloren, kwamen president Jang en ik...
129
00:11:19,512 --> 00:11:21,700
hier net na middernacht drinken.
130
00:11:22,598 --> 00:11:25,536
We dronken meer dan tien flessen,
met één snack.
131
00:11:28,062 --> 00:11:30,189
Hij hield echt van soju.
132
00:11:33,234 --> 00:11:34,634
Vier jaar geleden...
133
00:11:35,236 --> 00:11:37,049
was iedereen opgewonden...
134
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
toen Jang Il-jun won...
135
00:11:40,408 --> 00:11:42,408
want alles zou anders worden.
136
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
Treed af als president.
137
00:11:46,956 --> 00:11:50,394
De toekomst die u schept,
moet geen geschiedenis worden.
138
00:11:52,586 --> 00:11:56,299
Hadden we vicepremier Jeong
toen maar niet geïnformeerd...
139
00:11:56,424 --> 00:11:58,593
De presidentszoon, Jang Hyeon-su...
140
00:11:58,718 --> 00:12:01,679
heeft enorm verdiend
aan een private-equityfonds.
141
00:12:01,804 --> 00:12:06,142
Zo kon iemand vicevoorzitter Kang
met de president in contact brengen.
142
00:12:06,642 --> 00:12:08,205
We moeten diegene vinden.
143
00:12:13,399 --> 00:12:14,799
Van wie hebt u...
144
00:12:15,985 --> 00:12:17,385
dit dossier?
145
00:12:17,695 --> 00:12:20,698
Ik vertrouwde haar
vanwege haar vroegere leven.
146
00:12:21,240 --> 00:12:25,244
Vanwege omkoperij
is de voorzitter van crypto-makelaardij...
147
00:12:28,539 --> 00:12:32,585
Dit is politieke vergelding
zodat je de private-equityzaak loslaat.
148
00:12:32,710 --> 00:12:33,741
Kijk, Gi-tae.
149
00:12:33,867 --> 00:12:37,548
De regering onderzoekt
wie er achter het private-equityfonds zit.
150
00:12:37,673 --> 00:12:40,173
Wacht...
- Ik heb de aanklager gesproken.
151
00:12:41,093 --> 00:12:43,968
Degene die me
via de wet de mond wil snoeren...
152
00:12:44,096 --> 00:12:46,471
en deze poppenkast heeft opgezet...
153
00:12:46,849 --> 00:12:48,249
is Jeong Su-jin.
154
00:12:49,185 --> 00:12:50,585
Ik had moeten weten...
155
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
dat niet de wereld was veranderd,
maar de mensen aan de macht.
156
00:13:00,863 --> 00:13:02,115
Ik vertrouwde je.
157
00:13:02,240 --> 00:13:06,577
De mensen vertrouwen er ook op
dat de regering van Jang eerlijk is.
158
00:13:07,953 --> 00:13:09,453
Ik wil hun vertrouwen...
159
00:13:12,041 --> 00:13:13,441
niet beschamen.
160
00:13:15,586 --> 00:13:17,274
Een land van eerlijkheid...
161
00:13:18,923 --> 00:13:20,323
en gerechtigheid.
162
00:13:21,383 --> 00:13:26,222
Zij die dit land hemel op aarde beloofden,
hebben er een hel van gemaakt.
163
00:13:28,849 --> 00:13:30,249
Jeong-yeon.
164
00:13:30,810 --> 00:13:33,498
Vertrouw niemand
die je de toekomst belooft.
165
00:13:33,979 --> 00:13:35,792
Wat de toekomst ook brengt...
166
00:13:36,524 --> 00:13:38,587
ze zullen hem willen bezitten.
167
00:13:39,985 --> 00:13:41,403
U zult anders zijn.
168
00:13:45,282 --> 00:13:47,095
Ik heb de toekomst opgegeven.
169
00:13:53,833 --> 00:13:56,583
Maar als de wereld
die ik wil creëren komt...
170
00:13:57,545 --> 00:13:59,358
zal ik er niet in bestaan.
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,512
Park Dong-ho's verblijfplaats
is bevestigd.
172
00:14:11,225 --> 00:14:12,625
Maar...
173
00:14:19,692 --> 00:14:21,092
Su-jin.
174
00:14:25,114 --> 00:14:26,927
Het was een aangenaam bezoek.
175
00:14:28,409 --> 00:14:29,952
Hoe Lenin stopte met roken...
176
00:14:30,077 --> 00:14:33,914
De registratie eindigt om vijf uur.
Als u zich nu niet terugtrekt...
177
00:14:34,039 --> 00:14:35,708
Daarom ben ik hier.
178
00:14:36,208 --> 00:14:38,085
De tijd is nu aan mijn zijde.
179
00:14:41,922 --> 00:14:45,468
We hebben lang niet samen gegeten,
dus ik trakteer.
180
00:14:45,593 --> 00:14:46,993
Binnenkort...
181
00:14:47,136 --> 00:14:49,096
komt het Centraal Comité bijeen.
182
00:14:49,221 --> 00:14:51,284
Het driegangenmenu, graag.
- Goed.
183
00:14:52,808 --> 00:14:55,477
Dit duurt ongeveer twee uur.
184
00:14:56,353 --> 00:14:57,355
Als we niet komen...
185
00:14:57,480 --> 00:15:02,168
wordt het Centraal Comité stilgelegd
omdat het quorum niet behaald wordt.
186
00:15:04,111 --> 00:15:05,511
Met alle respect...
187
00:15:06,780 --> 00:15:09,343
niemand van u wordt nog parlementslid.
188
00:15:12,620 --> 00:15:16,457
U bij een quorum van 200 voegen,
of bij deze tafel van tien...
189
00:15:16,999 --> 00:15:18,937
welke van die twee keuzes...
190
00:15:19,293 --> 00:15:21,420
zou gunstiger voor u zijn?
191
00:15:25,132 --> 00:15:26,632
Ontspan en geniet ervan.
192
00:15:27,176 --> 00:15:28,576
De vergadering...
193
00:15:29,553 --> 00:15:30,620
van vandaag...
194
00:15:31,013 --> 00:15:32,826
zal uw netwerk versterken.
195
00:15:39,438 --> 00:15:41,941
Of u helpt me om president te worden...
196
00:15:44,276 --> 00:15:45,676
of...
197
00:15:56,372 --> 00:15:59,122
u kiest de wereld
waarin Jo Sang-cheon...
198
00:16:00,000 --> 00:16:01,400
president is.
199
00:16:12,680 --> 00:16:14,723
KANTOORGEBOUW PARLEMENTSLEDEN
200
00:16:28,112 --> 00:16:29,613
PARLEMENTSLID JEONG SU-JIN
201
00:16:29,738 --> 00:16:33,534
JEONG SU-JIN / KANDIDAATSTELLING
21E PRESIDENTSVERKIEZINGEN
202
00:16:36,036 --> 00:16:38,247
SECRETARESSE JEONG HYE-IN
203
00:16:42,710 --> 00:16:45,898
Mevrouw, uw kandidaatstellingsdocument
is verdwenen.
204
00:16:47,840 --> 00:16:49,278
We hebben het document.
205
00:16:50,009 --> 00:16:51,409
Verbrand het.
206
00:17:04,648 --> 00:17:06,048
Oké dan...
207
00:17:06,734 --> 00:17:08,134
waar is Han Min-ho?
208
00:17:09,069 --> 00:17:10,632
De voorzitter van de NRS.
209
00:17:11,613 --> 00:17:13,013
Zeg me waar hij is.
210
00:17:19,621 --> 00:17:23,042
In het land van Jo Sang-cheon
red ik het wel.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,920
Maar u?
212
00:17:32,051 --> 00:17:33,469
Ik weet het niet.
213
00:17:34,386 --> 00:17:35,846
Echt niet.
- Su-jin.
214
00:17:36,805 --> 00:17:38,555
Ga je je moeder niet missen?
215
00:17:39,767 --> 00:17:41,167
Wil je niet weg?
216
00:17:41,727 --> 00:17:43,127
Of wil je liever...
217
00:17:45,981 --> 00:17:47,608
dat we haar ophalen?
218
00:17:57,284 --> 00:17:58,286
We hebben twee uur...
219
00:17:58,411 --> 00:18:00,871
tot de registratie sluit.
220
00:18:01,455 --> 00:18:03,768
Daarna wordt Jo Sang-cheon president.
221
00:18:05,125 --> 00:18:06,525
U, Jeong Su-jin...
222
00:18:07,252 --> 00:18:09,065
zal het hebben veroorzaakt.
223
00:18:35,531 --> 00:18:37,781
Verbind me met de waarnemend leider.
224
00:18:43,747 --> 00:18:45,147
Met Jeong Su-jin.
225
00:18:47,334 --> 00:18:48,734
Teken het document.
226
00:18:58,887 --> 00:19:02,266
De Nationale Verkiezingscommissie
ontving Parks kandidatuur...
227
00:19:02,391 --> 00:19:03,892
30 minuten voor sluiting.
228
00:19:04,017 --> 00:19:08,355
Het conflict binnen de partij over
de kandidaatsvervanging lijkt opgelost.
229
00:19:08,480 --> 00:19:12,609
Ms Jeong, die pleitte voor vervanging,
zit nu bij het campagnecomité...
230
00:19:12,734 --> 00:19:17,047
en gaf aan dat ze als team
de presidentsverkiezingen willen winnen.
231
00:19:17,698 --> 00:19:20,117
Wat doet Jeong Su-jin
in ons campagnecomité?
232
00:19:20,242 --> 00:19:21,785
Ze zal van pas komen.
233
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
Ze heeft invloed
op president Jangs aanhangers.
234
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
Ze zal met heel haar hart helpen.
235
00:19:27,583 --> 00:19:30,396
Mijn wereld wordt
een nachtmerrie voor haar...
236
00:19:31,170 --> 00:19:34,045
maar Jo Sang-cheons wereld
zou een hel zijn.
237
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
PRESIDENT JANG IL-JUNS GRAF
238
00:19:39,511 --> 00:19:43,761
20 DAGEN TOT DE PRESIDENTSVERKIEZING
BEGIN VAN DE VERKIEZINGSCAMPAGNE
239
00:20:14,713 --> 00:20:18,401
Mijn man droeg dit horloge
tien jaar lang als parlementslid.
240
00:20:19,134 --> 00:20:21,053
Hoewel zijn tijd voorbij is...
241
00:20:22,304 --> 00:20:23,704
ben ik blij...
242
00:20:23,889 --> 00:20:27,139
dat iemand voort kan zetten
waar hij gebleven was.
243
00:20:29,186 --> 00:20:31,396
Betekent dat niet...
244
00:20:32,147 --> 00:20:35,984
dat ze voorgoed
hun verantwoordelijkheden deelden?
245
00:20:56,129 --> 00:20:58,006
Rottende pus wordt geen vlees.
246
00:20:58,131 --> 00:20:59,800
Laten we alles wegsnijden.
247
00:20:59,925 --> 00:21:02,425
Ik volg het pad dat hij wilde inslaan...
248
00:21:02,886 --> 00:21:05,886
toen hij dit horloge
tien jaar geleden omdeed.
249
00:21:16,900 --> 00:21:18,838
U wint de aanhangers wel terug.
250
00:21:19,903 --> 00:21:24,491
Uw bezoek aan het graf met de first lady
legitimeerde uw opvolging.
251
00:21:26,201 --> 00:21:28,889
En dat horloge
is een heilige graal voor ze.
252
00:21:29,121 --> 00:21:31,999
Vanaf nu beheer ik z'n agenda.
253
00:21:33,041 --> 00:21:36,128
De ceremonie voor Jang
Il-juns herdenkingshal bijwonen...
254
00:21:36,253 --> 00:21:40,591
de ceremonie voor zijn gedenkfonds,
een speech bij z'n herdenkingsritueel...
255
00:21:40,716 --> 00:21:45,262
Onze agenda zal draaien om het winnen
van stemmen van Jang Il-juns aanhangers.
256
00:21:45,387 --> 00:21:49,766
Laat uw achterban zien
dat u Jang Il-juns horloge draagt...
257
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
tijdens alle evenementen.
258
00:21:54,688 --> 00:21:56,088
We moeten winnen.
259
00:22:02,738 --> 00:22:06,158
Bij m'n eerste proces gisteren
eiste het OM de maximumstraf.
260
00:22:06,283 --> 00:22:08,327
De strafzitting is volgende maand.
261
00:22:08,452 --> 00:22:11,788
Als je bij het Hooggerechtshof
in beroep gaat...
262
00:22:11,913 --> 00:22:14,875
duurt het meer dan een jaar.
263
00:22:15,000 --> 00:22:16,319
Haast je niet.
264
00:22:16,445 --> 00:22:17,493
Dit deed ik...
265
00:22:17,619 --> 00:22:21,215
Ik weet dat dit gebeurde
omdat je gratie voor me wilde krijgen.
266
00:22:21,340 --> 00:22:23,300
Ik neem het vanaf nu over.
267
00:22:24,259 --> 00:22:25,270
Pap.
268
00:22:25,396 --> 00:22:27,771
Een vader blust de brand van z'n zoon.
269
00:22:36,396 --> 00:22:39,274
Nu heb ik je plan gehoord. Sang-jin...
270
00:22:39,858 --> 00:22:42,152
geef haar alles wat ze nodig heeft.
271
00:22:42,277 --> 00:22:43,677
Goed.
272
00:22:44,738 --> 00:22:47,613
KANG SANG-JIN
UITVOEREND DIRECTEUR DAEJIN GROUP
273
00:22:49,868 --> 00:22:51,870
Het is misschien niet mogelijk...
274
00:22:51,995 --> 00:22:54,956
zowel uw zoon
als de Daejin Group te redden.
275
00:22:55,457 --> 00:22:56,895
Als dat het geval is...
276
00:23:01,797 --> 00:23:05,175
Ik heb drie zoons,
maar slechts één bedrijf.
277
00:23:08,428 --> 00:23:10,555
Dus reken maar uit.
278
00:23:26,113 --> 00:23:29,950
NOORD-KOREA LANCEERT
INTERCONTINENTALE RAKET - DOELWIT GERAAKT
279
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
Vanochtend om 8.13 uur...
280
00:23:32,035 --> 00:23:35,910
lanceerde Noord-Korea
de intercontinentale raket Hwasong-15.
281
00:23:36,248 --> 00:23:39,376
Hwasong-15 is succesvol
de atmosfeer binnengedrongen...
282
00:23:39,501 --> 00:23:42,838
en heeft zijn doelwit
in de Stille Oceaan geraakt.
283
00:23:43,463 --> 00:23:47,088
Het kan riskant zijn
nu commentaar te geven op Noord-Korea.
284
00:23:48,802 --> 00:23:52,222
Ik heb een sterke vaccindosis
gekregen voor Noord-Korea...
285
00:23:52,347 --> 00:23:54,472
dus ik ben er vast immuun voor.
286
00:23:56,518 --> 00:23:58,643
Laten we de bom doen ontploffen...
287
00:23:59,604 --> 00:24:03,025
die Noord-Korea vandaag
in Park Dong-ho's gezicht schoot.
288
00:24:03,150 --> 00:24:05,819
Artikel 3
van de Inter-Koreaanse Topovereenkomst.
289
00:24:05,944 --> 00:24:07,081
PRESIDENTSDEBAT
290
00:24:07,207 --> 00:24:10,657
'Zuid- en Noord-Korea
staken alle militaire provocaties...
291
00:24:10,782 --> 00:24:14,327
die de vrede en het samenleven schaden.'
292
00:24:16,163 --> 00:24:20,959
We hebben luidsprekerberichten
in de gedemilitariseerde zone gestopt...
293
00:24:21,543 --> 00:24:23,587
en de frontlijnposities beperkt.
294
00:24:23,712 --> 00:24:25,922
Noord-Korea heeft een raket gebouwd...
295
00:24:26,047 --> 00:24:28,425
terwijl wij niks konden doen.
296
00:24:29,259 --> 00:24:31,219
Ze richten nu raketten op de VS...
297
00:24:31,344 --> 00:24:34,890
De hulp aan Noord-Korea
is president Jangs hoofdprestatie.
298
00:24:35,015 --> 00:24:36,641
Als we daarmee stoppen...
299
00:24:37,392 --> 00:24:39,017
wordt z'n aanhang boos.
300
00:24:39,519 --> 00:24:42,769
Maar als we doorgaan,
raken we de middenpartij kwijt.
301
00:24:49,070 --> 00:24:53,617
De steun van het kabinet-Jang is beperkt
tot medische en humanitaire hulp...
302
00:24:53,742 --> 00:24:55,035
en de VN steunde ook...
303
00:24:55,160 --> 00:25:00,457
Ze kochten wapens met het geld dat wij
ze gaven, en u wilt ze meer geven?
304
00:25:01,833 --> 00:25:03,044
Beste mede-Koreanen...
305
00:25:03,169 --> 00:25:07,964
op dit kritieke moment
moet u niet iemand als president kiezen...
306
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
met een dubieuze kijk op de natie.
307
00:25:13,637 --> 00:25:16,723
We accepteren niet iemand
met een dubieuze kijk op de natie.
308
00:25:16,848 --> 00:25:18,850
37 JAAR GELEDEN / ADVOCATENEXAMEN
309
00:25:18,975 --> 00:25:21,475
Uw vader is ontvoerd door Noord-Korea...
310
00:25:23,563 --> 00:25:26,400
'In dit land hebben we
de historische missie...
311
00:25:26,525 --> 00:25:27,984
de natie te herstellen.
312
00:25:28,109 --> 00:25:30,737
We moeten
een zelfredzame verdediging opzetten...
313
00:25:30,862 --> 00:25:33,865
en bijdragen aan de welvaart
buiten onze grenzen...
314
00:25:33,990 --> 00:25:36,743
door de geest
van onze voorouders te doen herleven.'
315
00:25:36,868 --> 00:25:38,912
We leven in een verdeeld land...
316
00:25:39,538 --> 00:25:43,041
met honderdduizenden mensen
die de wapenstilstand bedreigen.
317
00:25:43,166 --> 00:25:46,416
Pak communisten
als je zelf niet verdacht wil worden.
318
00:25:46,962 --> 00:25:47,990
Ja, meneer.
319
00:25:48,116 --> 00:25:52,175
Ik heb twaalf gevallen van spionage
en drie van oproer opgespoord.
320
00:25:52,300 --> 00:25:53,718
Ik, Jo Sang-cheon...
321
00:25:53,843 --> 00:25:58,431
heb mijn hele leven gewijd
aan de bescherming van de Republiek Korea.
322
00:25:59,683 --> 00:26:01,083
Zeg op, trut.
323
00:26:04,563 --> 00:26:07,315
Ik zal Noord-Korea zeggen
wat gezegd moet worden.
324
00:26:07,440 --> 00:26:10,652
Ik word de president
waar Noord-Korea bang voor is.
325
00:26:11,319 --> 00:26:14,030
Landgenoten,
deze presidentsverkiezing...
326
00:26:15,031 --> 00:26:18,201
is de tweede Koreaanse oorlog.
327
00:26:27,836 --> 00:26:30,464
Noord-Korea deed gisteren
een extra kernproef...
328
00:26:30,589 --> 00:26:34,134
die een aardbeving met een kracht
van 4,1 veroorzaakte in Seoel.
329
00:26:34,259 --> 00:26:38,430
Noord-Korea heeft nu de vaardigheid
tactische kernwapens te ontwikkelen...
330
00:26:38,555 --> 00:26:42,017
die Korea binnen tien minuten
kunnen aanvallen.
331
00:26:42,560 --> 00:26:43,561
Jo Sang-cheon.
332
00:26:43,686 --> 00:26:45,896
Noord-Korea heeft dan wel kernwapens...
333
00:26:46,021 --> 00:26:50,942
maar Zuid-Korea
heeft mij, Jo Sang-cheon.
334
00:26:52,819 --> 00:26:54,219
Ik zal...
335
00:26:54,362 --> 00:26:57,907
ons land veilig houden.
336
00:27:00,660 --> 00:27:02,245
VOOR NATIONALE VEILIGHEID
337
00:27:06,458 --> 00:27:09,333
Het kabinet-Jang
had een erg verzoenend beleid.
338
00:27:10,086 --> 00:27:11,836
Waarom deed het Noorden dit?
339
00:27:12,505 --> 00:27:13,905
Ik begrijp ze niet.
340
00:27:15,550 --> 00:27:18,300
Probeer onredelijke mensen
niet te begrijpen.
341
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
We moeten onze strategie herzien.
342
00:27:22,682 --> 00:27:26,144
Als we zo doorgaan,
verliezen we de verkiezingen.
343
00:27:33,276 --> 00:27:36,589
Met Park Dong-ho.
- Ik heb iets van de geheime dienst.
344
00:27:37,697 --> 00:27:39,097
Ik wil het laten zien.
345
00:28:33,545 --> 00:28:36,983
Ik legde het opzij
toen ik bij de geheime dienst werkte.
346
00:28:38,591 --> 00:28:43,221
Mijn nicht had een grote droom.
Ik dacht dat dit ooit van pas zou komen.
347
00:28:45,932 --> 00:28:47,332
Pak het.
348
00:28:47,976 --> 00:28:49,476
In ruil benoemt u hem...
349
00:28:50,311 --> 00:28:52,999
tot secretaris-generaal van Burgerzaken.
350
00:28:55,275 --> 00:28:56,735
Die positie...
351
00:28:57,652 --> 00:29:00,840
is verantwoordelijk
voor vervolging en inspectie.
352
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
Hij kan goed onderscheiden...
353
00:29:05,535 --> 00:29:07,348
achter wie hij aan gaat...
354
00:29:08,121 --> 00:29:09,373
en achter wie niet.
355
00:29:09,498 --> 00:29:12,936
Dus hij gaat niet achter u
of de private-equityzaak aan.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,852
Uiteraard.
357
00:29:14,978 --> 00:29:16,603
Maar wel achter degenen...
358
00:29:17,589 --> 00:29:18,989
die u bedreigen.
359
00:29:34,773 --> 00:29:36,173
Nou...
360
00:29:51,706 --> 00:29:53,394
Je hebt me te veel gegeven.
361
00:29:59,547 --> 00:30:01,382
Het verleden achterlaten...
362
00:30:02,175 --> 00:30:03,575
deed pijn.
363
00:30:05,345 --> 00:30:06,745
Jeong-yeon.
364
00:30:07,472 --> 00:30:09,285
Ik zal je alles teruggeven...
365
00:30:15,104 --> 00:30:17,315
inclusief onze vijf jaar samen.
366
00:30:24,239 --> 00:30:25,639
Het duurt niet lang.
367
00:30:26,825 --> 00:30:31,371
Ik heb één ding opgegeven.
U moet er ook tenminste één opgeven.
368
00:30:33,456 --> 00:30:36,042
Zelfs als ik alles moet opgeven...
369
00:30:36,626 --> 00:30:38,670
zal ik u hoe dank ook...
370
00:30:40,964 --> 00:30:42,364
laten berechten.
371
00:30:42,841 --> 00:30:46,428
Jo Sang-cheons vader
werd in 1978 door Noord-Korea ontvoerd...
372
00:30:46,553 --> 00:30:49,741
hertrouwde in het kamp daar
en kreeg er een zoon.
373
00:30:53,893 --> 00:30:56,479
Jo Sang-cheons broer is in Noord-Korea.
374
00:30:57,313 --> 00:31:02,193
Nee, zijn broer stierf tijdens
de Noord-Koreaanse hongersnood in 1996.
375
00:31:12,078 --> 00:31:13,705
Tijdens de hongersnood...
376
00:31:15,373 --> 00:31:17,792
verhongerden miljoenen mensen...
377
00:31:19,419 --> 00:31:23,715
maar degenen met familie in Japan
of Zuid-Korea overleefden.
378
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
Ze stuurden stiekem dollars.
379
00:31:31,180 --> 00:31:32,580
Jo Sang-cheon...
380
00:31:33,182 --> 00:31:35,557
stuurde dollars naar het Noorden...
381
00:31:41,858 --> 00:31:45,361
De sleutel tot het Blauwe Huis
heb ik in handen, meneer.
382
00:31:47,822 --> 00:31:50,885
De presidentspositie
brengt vijanden met zich mee.
383
00:31:51,409 --> 00:31:55,347
Als u ze niet kunt elimineren,
beheers ze dan. Ik zal u graag...
384
00:31:57,665 --> 00:31:59,065
dienen, meneer.
385
00:32:07,342 --> 00:32:09,844
Mr Jo zei vandaag op een persconferentie...
386
00:32:09,969 --> 00:32:13,932
dat we kernwapens nodig hebben
als Noord-Korea niet kernwapenvrij wordt...
387
00:32:14,057 --> 00:32:19,245
en eiste dat Park Dong-ho zijn standpunt
duidelijk maakt wat betreft Noord-Korea.
388
00:32:19,604 --> 00:32:23,441
Door de kernproef van Noord-Korea wordt
de kloof tussen de kandidaten 10 procent.
389
00:32:23,566 --> 00:32:27,379
Als dit zo doorgaat,
wordt Jo Sang-cheon vermoedelijk gekozen.
390
00:33:00,269 --> 00:33:03,481
De sleutel tot het Blauwe Huis
heb ik in handen.
391
00:33:11,155 --> 00:33:12,555
We moeten winnen.
392
00:33:13,741 --> 00:33:15,141
Ik moet winnen.
393
00:33:15,868 --> 00:33:17,868
Want de toekomst die u schept...
394
00:33:18,746 --> 00:33:20,746
mag geen geschiedenis worden.
395
00:33:36,472 --> 00:33:37,872
Met Park Dong-ho.
396
00:33:39,183 --> 00:33:40,643
Ik geef hem de positie.
397
00:33:41,936 --> 00:33:43,336
Mag ik nu...
398
00:33:44,355 --> 00:33:45,815
de envelop?
399
00:33:56,242 --> 00:33:59,829
PARK DONG-HO'S CAMPAGNECENTRUM
400
00:34:11,090 --> 00:34:12,490
Ik heb gehoord...
401
00:34:12,925 --> 00:34:17,050
dat ze u iets gaven in ruil
voor een secretaris-generaalpositie.
402
00:34:19,474 --> 00:34:20,874
Ik had geen keus.
403
00:34:22,310 --> 00:34:25,810
Toen Jang Il-jun
Kang Sang-un voor het eerst ontmoette...
404
00:34:26,522 --> 00:34:29,400
zei hij ook dat hij geen keus had.
405
00:34:35,615 --> 00:34:38,803
Ik laat u niet zomaar
een nieuwe Jang Il-jun worden.
406
00:34:39,285 --> 00:34:40,910
U vroeg me om een maand...
407
00:34:41,454 --> 00:34:43,247
om alles om te gooien.
408
00:34:44,248 --> 00:34:46,186
Die belofte ligt in mijn kluis.
409
00:34:55,051 --> 00:34:57,095
Het kabinet-Jang...
410
00:34:57,220 --> 00:35:01,265
gaf Noord-Korea
meer dan 700 miljoen dollar.
411
00:35:02,642 --> 00:35:04,102
Als Mr Park Dong-ho...
412
00:35:04,227 --> 00:35:08,314
tot president wordt gekozen,
zal ik me grote zorgen maken.
413
00:35:09,649 --> 00:35:12,524
Hoeveel zal hij ze geven?
- Vijfduizend dollar.
414
00:35:16,280 --> 00:35:17,680
Vijfduizend dollar.
415
00:35:19,033 --> 00:35:21,369
Gaf u, op 17 september 1996...
416
00:35:21,494 --> 00:35:25,832
dat geld aan uw vader op Chinees gebied,
langs de Groene Rivier?
417
00:35:27,416 --> 00:35:29,377
Bent u tijdens
de Noord-Koreaanse hongersnood...
418
00:35:29,502 --> 00:35:34,465
niet benaderd door een tussenpersoon
voor hulp voor uw vader, Jo Dal-hyeon?
419
00:35:37,385 --> 00:35:40,346
Je vader heeft een brief gestuurd.
420
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
Ze hadden niets te eten en verhongerden.
421
00:35:45,184 --> 00:35:48,020
Wat moeten we doen, Sang-cheon?
422
00:35:50,022 --> 00:35:51,198
Weet u...
423
00:35:51,324 --> 00:35:52,650
het presidentsdebat...
424
00:35:52,775 --> 00:35:56,195
gaat over het beleid
voor de toekomst van het land...
425
00:35:56,320 --> 00:35:57,655
niet over privézaken.
426
00:35:57,780 --> 00:36:00,241
Wat een dubieuze kijk op de natie.
427
00:36:00,366 --> 00:36:05,246
U moet niet iemand als president kiezen
met een dubieuze kijk op de natie.
428
00:36:06,873 --> 00:36:10,084
Dit is Mr Jo's immigratiedossier
uit die tijd.
429
00:36:13,171 --> 00:36:16,132
CHINEES GRONDGEBIED
AAN DE GROENE RIVIER IN 1996
430
00:36:22,054 --> 00:36:26,179
Ik heb een beëdigde verklaring
van de tussenpersoon in Noord-Korea.
431
00:36:29,103 --> 00:36:32,773
Aan wie gaf u die 5000 dollar
toen bij de Groene Rivier?
432
00:36:34,358 --> 00:36:35,758
Nou...
433
00:36:46,120 --> 00:36:49,123
Vader is al meer dan een maand ziek.
434
00:36:49,707 --> 00:36:52,293
Hij zal snel herstellen
met rijst en vleessoep.
435
00:36:52,418 --> 00:36:53,818
Wacht.
436
00:36:55,421 --> 00:36:56,672
Je naam is...
437
00:36:56,798 --> 00:36:58,716
Mijn naam is Jo Sang-min.
438
00:36:59,300 --> 00:37:00,320
Jo Sang-min.
439
00:37:00,446 --> 00:37:05,321
Is het waar dat u 5000 dollar gaf aan
Jo Sang-min, uw halfbroer in Noord-Korea?
440
00:37:16,025 --> 00:37:17,318
Mijn hemel.
441
00:37:17,443 --> 00:37:21,489
Ik zorgde ervoor dat
mijn uitgehongerde vader iets te eten had.
442
00:37:21,614 --> 00:37:24,742
Ik snap niet waar deze ophef over gaat.
443
00:37:24,867 --> 00:37:26,267
Mijn hemel.
444
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
Jij geeft zeker niet om je familie...
445
00:37:29,413 --> 00:37:31,538
zolang jij een volle buik hebt.
446
00:37:31,782 --> 00:37:32,796
Hij hapt toe.
447
00:37:32,922 --> 00:37:37,130
Er vliegen raketten boven ons en jij
hebt het over m'n familiegeschiedenis.
448
00:37:37,255 --> 00:37:39,507
Familiegeschiedenis
wordt vaderlandsgeschiedenis.
449
00:37:39,632 --> 00:37:41,884
Noord-Korea heeft kernwapens getest.
450
00:37:42,009 --> 00:37:46,634
Ze willen van dit land een inferno maken.
- Wie zat er achter de kernproef?
451
00:37:50,768 --> 00:37:52,168
Toe maar.
452
00:37:52,645 --> 00:37:56,023
Een kernfysicus, afgestudeerd
aan de Kim Chaek Universiteit.
453
00:37:56,148 --> 00:37:59,986
De held van de Republiek
en spil van hun kernwapenontwikkeling.
454
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
Jo Sang-min.
455
00:38:01,321 --> 00:38:03,511
JO SANG-MIN
456
00:38:05,700 --> 00:38:06,788
Jo Sang-min...
457
00:38:06,914 --> 00:38:10,830
speelt ook een hoofdrol
in de ontwikkeling van neutronenbommen.
458
00:38:11,372 --> 00:38:14,810
Niet de hulp van het kabinet-Jang
vernietigt ons land...
459
00:38:15,501 --> 00:38:16,628
maar Jo Sang-min...
460
00:38:16,753 --> 00:38:20,253
Jo Sang-cheons broer,
die Kim Jong-uns bevel uitvoert.
461
00:38:25,094 --> 00:38:26,494
Ik...
462
00:38:27,013 --> 00:38:28,413
heb me...
463
00:38:29,849 --> 00:38:32,393
40 jaar lang voor mijn land ingezet.
464
00:38:32,977 --> 00:38:37,398
'Democratie, anti-communisme en toewijding
tot onze natie is ons streven.
465
00:38:37,523 --> 00:38:40,651
Daarmee bereiken we de idealen
van een vrije wereld.'
466
00:38:40,776 --> 00:38:42,176
Jo Sang-min...
467
00:38:42,486 --> 00:38:44,736
zette zich ook in voor zijn land.
468
00:38:45,072 --> 00:38:48,200
De prachtige zon
469
00:38:48,784 --> 00:38:51,954
absorbeerde zijn energie
van de berg Paektusan
470
00:38:52,079 --> 00:38:56,334
en brengt genade voor alle mensen...
471
00:38:56,459 --> 00:38:58,252
'Aan volgende generaties...
472
00:38:58,377 --> 00:39:01,214
wordt de toekomst van een glorieus,
verenigd land doorgegeven...'
473
00:39:01,339 --> 00:39:04,300
revolutie...
474
00:39:12,725 --> 00:39:14,125
Als op dat moment...
475
00:39:14,310 --> 00:39:16,812
Mr Jo zijn broer geen
geld had gegeven...
476
00:39:16,937 --> 00:39:22,062
dan had die de hongersnood niet doorstaan
en konden ze nu geen kernwapens maken.
477
00:39:32,244 --> 00:39:33,662
Wacht even.
478
00:39:40,044 --> 00:39:41,444
Wat?
479
00:39:41,796 --> 00:39:43,196
Ga je wat zeggen?
480
00:39:46,133 --> 00:39:47,571
Vaarwel, Jo Sang-cheon.
481
00:39:53,891 --> 00:39:56,936
De exitpolls van de presidentsverkiezingen
worden nu bekend.
482
00:39:57,061 --> 00:40:00,940
Bij deze presidentsverkiezingen
was de opkomst 72,4%.
483
00:40:01,065 --> 00:40:04,068
Ze werden gehouden
vanwege president Jangs dood.
484
00:40:04,193 --> 00:40:05,362
De nieuwe president...
485
00:40:05,487 --> 00:40:08,614
zal de regering leiden
zonder overgangsteam...
486
00:40:08,739 --> 00:40:11,367
na een simpele
inauguratieceremonie morgen.
487
00:40:11,492 --> 00:40:13,244
We weten zo wie de leider wordt...
488
00:40:13,369 --> 00:40:18,249
van dit land van verandering en hoop
na een paar chaotische maanden.
489
00:40:18,374 --> 00:40:20,459
Negen. Acht.
490
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
Zeven. Zes.
491
00:40:22,711 --> 00:40:24,588
Vijf. Vier.
492
00:40:24,713 --> 00:40:26,632
Drie. Twee.
493
00:40:27,216 --> 00:40:28,616
Eén.
494
00:40:29,844 --> 00:40:31,244
PRESIDENT PARK DONG-HO
495
00:40:53,909 --> 00:40:58,914
Park Dong-ho.
496
00:41:29,778 --> 00:41:31,178
'Ik, Park Dong-ho...
497
00:41:31,614 --> 00:41:36,177
zweer plechtig voor het volk
dat ik de presidentstaken zal uitvoeren...
498
00:41:36,660 --> 00:41:39,955
door de grondwet na te leven,
de staat te verdedigen...
499
00:41:40,080 --> 00:41:44,168
de vreedzame eenwording
van het vaderland na te streven...
500
00:41:44,835 --> 00:41:48,005
de vrijheid en het welzijn
van het volk te bevorderen...
501
00:41:48,130 --> 00:41:52,092
en te proberen
de nationale cultuur te ontwikkelen.'
502
00:42:13,030 --> 00:42:15,783
Bedankt dat u
mijn hoofdsecretaris wilt zijn.
503
00:42:17,034 --> 00:42:19,203
Mr Lee als secretaris-generaal
van Politieke Zaken...
504
00:42:19,328 --> 00:42:24,250
en Bae Jong-su die van Personeelszaken,
maar voor Burgerzaken...
505
00:42:24,375 --> 00:42:27,313
Ik kan hem niet benoemen
als hij vervolgd wordt.
506
00:42:29,463 --> 00:42:31,549
Ik ben aanklager Lee Han-yong.
507
00:42:31,674 --> 00:42:34,593
We komen voor een onderzoek
naar Jeong Pil-gyu.
508
00:42:37,680 --> 00:42:39,080
Wat?
509
00:42:41,225 --> 00:42:42,625
Werkt u mee.
510
00:42:45,771 --> 00:42:48,691
HET BLAUWE HUIS
511
00:43:25,185 --> 00:43:27,248
Ik wilde de president vermoorden.
512
00:43:28,856 --> 00:43:30,733
Meneer de premier.
513
00:43:31,692 --> 00:43:35,404
Met deze handen
wilde ik zijn hart doen stoppen.
514
00:43:44,663 --> 00:43:48,913
U benoemt Mr Jeong Pil-gyu
tot secretaris-generaal van Burgerzaken...
515
00:43:49,585 --> 00:43:50,985
zoals u beloofde.
516
00:43:52,171 --> 00:43:55,299
Hoe kwam u daaraan?
517
00:43:59,428 --> 00:44:00,928
Ik wist dat het bestond.
518
00:44:03,724 --> 00:44:07,599
Hij bekende zijn moordaanslag
en legde zijn lot in mijn handen.
519
00:44:10,856 --> 00:44:12,483
En door u vond ik de bron.
520
00:44:12,983 --> 00:44:16,070
Ik laat u niet zomaar
een nieuwe Jang Il-jun worden.
521
00:44:16,195 --> 00:44:17,820
U vroeg me om een maand...
522
00:44:18,322 --> 00:44:19,990
om alles om te gooien.
523
00:44:20,574 --> 00:44:21,974
Die belofte...
524
00:44:22,951 --> 00:44:24,351
ligt in m'n kluis.
525
00:44:25,996 --> 00:44:28,309
Bedankt dat u mijn handdruk afwees...
526
00:44:29,958 --> 00:44:31,460
gisteren bij de exitpolls.
527
00:44:31,585 --> 00:44:33,337
Zo kon ik eerder weg...
528
00:44:34,338 --> 00:44:36,213
en die kamer binnensluipen.
529
00:44:50,020 --> 00:44:51,420
Vergeet niet...
530
00:44:53,649 --> 00:44:55,462
dat Park Dong-ho's tijd...
531
00:44:56,819 --> 00:44:59,363
verbonden is met die van Jang Il-jun.
532
00:45:01,740 --> 00:45:03,140
Wat is je plan?
533
00:45:03,826 --> 00:45:07,701
Ik heb u al verteld
dat vijanden die je niet kunt elimineren...
534
00:45:08,914 --> 00:45:10,541
beheerst moeten worden.
535
00:45:24,847 --> 00:45:28,392
THE WHIRLWIND
536
00:47:53,787 --> 00:47:58,792
Ondertiteld door: Yvonne Conradi
536
00:47:59,305 --> 00:48:59,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm