"The Whirlwind" Episode #1.9
ID | 13194431 |
---|---|
Movie Name | "The Whirlwind" Episode #1.9 |
Release Name | The.Whirlwind.S01E09.Episode.9.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32777907 |
Format | srt |
1
00:00:09,806 --> 00:00:10,887
PARK DONG-HO
2
00:00:11,012 --> 00:00:12,637
Het is net een kernwapen.
3
00:00:13,221 --> 00:00:16,034
De grootste bedreiging
is wanneer je vinger...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,226
boven de knop zweeft.
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,399
U drukte als eerste op de knop.
6
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:01:06,316 --> 00:01:07,716
JEONG SU-JIN
8
00:01:09,444 --> 00:01:10,514
Met mij.
9
00:01:10,820 --> 00:01:12,220
We zijn klaar.
10
00:01:12,614 --> 00:01:17,427
De info wordt zo naar de pers gelekt.
De burgerorganisaties komen zo in actie.
11
00:01:20,538 --> 00:01:23,038
De gecombineerde kijkcijfers zijn 40%...
12
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
dus 20 miljoen mensen
zullen naar je kijken.
13
00:01:28,630 --> 00:01:30,030
Je zult zeggen...
14
00:01:30,673 --> 00:01:35,637
dat premier Park je de dag voor
president Jangs hartaanval kwam opzoeken.
15
00:01:35,762 --> 00:01:38,325
De dag voor president Jangs hartaanval...
16
00:01:38,848 --> 00:01:40,911
kwam premier Park me opzoeken.
17
00:01:41,601 --> 00:01:43,144
Hij zag er wanhopig uit.
18
00:01:43,645 --> 00:01:45,145
Hij zag er wanhopig uit.
19
00:01:45,814 --> 00:01:47,440
Premier Park...
20
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
werd op dat moment
beschuldigd van omkoping.
21
00:01:51,528 --> 00:01:54,447
Hij accepteerde
geen valse beschuldigingen, zei hij.
22
00:01:54,572 --> 00:01:57,242
Hij moest de president zien.
- Hij moest de president zien.
23
00:01:57,367 --> 00:02:00,620
Maar president Jang...
- President Jang wilde hem niet zien...
24
00:02:00,745 --> 00:02:03,370
dus vroeg hij me een afspraak te maken.
25
00:02:04,040 --> 00:02:08,420
Een moordverdachte mag de regering
niet doen wankelen met valse aantijgingen.
26
00:02:08,545 --> 00:02:11,965
Parlementslid Park Chang-sik,
stop het proces.
27
00:02:22,934 --> 00:02:25,937
Jeong Su-jin heeft de jongere wetgevers
in haar macht.
28
00:02:26,062 --> 00:02:28,812
Deze situatie moet...
- Premier Park zei dit:
29
00:02:29,274 --> 00:02:30,837
'Dit land heeft morgen...
30
00:02:31,234 --> 00:02:33,361
een nieuwe president.'
31
00:02:34,362 --> 00:02:37,615
Hij zei dat hij alles klaar had
om het hart van de president...
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,140
te doen stoppen.
33
00:02:43,705 --> 00:02:48,209
Hij beloofde Daejins juridische problemen
op te lossen als waarnemend president.
34
00:02:48,334 --> 00:02:49,734
Ik weigerde.
35
00:02:50,128 --> 00:02:54,941
Hij bood ook aan ervoor te zorgen dat ik
de opvolger van de Daejin Group werd.
36
00:02:55,175 --> 00:02:56,613
Ik wees zijn aanbod af.
37
00:02:57,760 --> 00:02:59,823
Ik sprak president Jang daarna...
38
00:03:00,597 --> 00:03:04,535
en waarschuwde hem oprecht
om op te passen voor Park Dong-ho.
39
00:03:07,270 --> 00:03:08,373
Maar die avond...
40
00:03:08,499 --> 00:03:11,191
stopte president
Jangs hart met kloppen...
41
00:03:11,316 --> 00:03:13,066
recht voor de neus van...
42
00:03:13,943 --> 00:03:15,343
Park Dong-ho.
43
00:03:19,407 --> 00:03:21,595
Uit gevangenisformulieren blijkt...
44
00:03:23,369 --> 00:03:24,807
dat premier Jeong...
45
00:03:25,413 --> 00:03:26,976
vorige maand alleen...
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,874
Kang Sang-un drie keer bezocht.
47
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
Premier Jeong moet uitleggen...
48
00:03:33,504 --> 00:03:37,067
waarom ze de moordverdachte
van de president opzocht...
49
00:03:39,427 --> 00:03:41,927
en wat ze hem aanbood waardoor hij...
50
00:03:42,931 --> 00:03:45,181
de democratie met leugens besmet.
51
00:03:48,102 --> 00:03:51,352
Het medische team van Daejin
is er over tien minuten.
52
00:03:52,106 --> 00:03:54,442
De directeur
van het Militair Ziekenhuis opereert.
53
00:03:54,567 --> 00:03:57,445
Zijn vaste cardiologieteam is er ook.
54
00:03:57,570 --> 00:04:00,698
Laat die eikels
de operatie aan ons overlaten.
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,391
Dit was een gesprek...
56
00:04:04,911 --> 00:04:07,974
met m'n vriendin
premier Jeong, op 18 november.
57
00:04:08,373 --> 00:04:13,002
Toen president Jang instortte,
was ik op het kantoor van de Daejin Group.
58
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
Ik was te ver weg om hem iets aan te doen.
59
00:04:22,720 --> 00:04:26,908
Ik was bang voor een wereld
waarin de moordenaar van de president...
60
00:04:27,600 --> 00:04:29,538
tot president verkozen werd.
61
00:04:30,228 --> 00:04:33,353
Ik wil graag
m'n vriendin premier Jeong bedanken...
62
00:04:33,731 --> 00:04:37,402
dat ze me opzocht en me
aanspoorde de waarheid te vertellen...
63
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
toen ik zweeg uit angst.
64
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
Dat is niet waar.
65
00:04:48,413 --> 00:04:52,875
Ik heb niet afgesproken
met vicevoorzitter Kang Sang-un.
66
00:04:54,252 --> 00:04:57,213
Ik kan mijn volledige agenda
en planning openbaren...
67
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
van mijn tijd als premier.
68
00:04:59,549 --> 00:05:01,924
De waarheid...
- U hebt het vast gewist.
69
00:05:02,593 --> 00:05:06,723
Net als het bezoekersregister
en de camerabeelden van die nacht.
70
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
Maar hij heeft één ding gemist.
71
00:05:16,607 --> 00:05:17,610
Dit is een foto...
72
00:05:17,735 --> 00:05:20,987
van zijn auto
bij het Blauwe Huis die avond.
73
00:05:30,413 --> 00:05:31,813
Meneer de president...
74
00:05:32,540 --> 00:05:33,978
u hebt me verteld...
75
00:05:34,500 --> 00:05:37,938
dat u alles had
om de president zijn hart te stoppen.
76
00:05:44,344 --> 00:05:45,678
Dit zijn de foto's...
77
00:05:45,803 --> 00:05:50,241
van zijn secretaresse die drugs koopt
om hem een hartaanval te geven.
78
00:05:51,476 --> 00:05:55,855
Ik heb nu precies verteld
wat Park Dong-ho echt tegen mij zei.
79
00:05:57,357 --> 00:05:59,442
Mijn medeburgers...
80
00:06:00,443 --> 00:06:01,843
u moet uitzoeken...
81
00:06:03,029 --> 00:06:04,429
wat hij deed.
82
00:06:15,625 --> 00:06:20,797
Terwijl verdenkingen over president Parks
rol bij president Jangs dood toenemen...
83
00:06:20,922 --> 00:06:24,717
vermijden hoge ambtenaren
van het Blauwe Huis mediacontact.
84
00:06:24,842 --> 00:06:29,217
De president heeft z'n plannen afgezegd
en blijft al drie dagen binnen.
85
00:06:30,056 --> 00:06:34,727
1280 burgerorganisaties eisen gezamenlijk
het aftreden van de president.
86
00:06:34,852 --> 00:06:37,102
Ze hielden een rally in Gwanghwamun.
87
00:06:37,688 --> 00:06:41,651
Na de rally marcheerden de burgers
in de richting van het Blauwe Huis...
88
00:06:41,776 --> 00:06:44,112
en eisten de waarheid en Parks ontslag.
89
00:06:44,237 --> 00:06:50,034
Treed af, Park Dong-ho.
90
00:08:01,439 --> 00:08:04,484
THE WHIRLWIND
91
00:08:09,864 --> 00:08:14,243
AFLEVERING 9
92
00:08:16,496 --> 00:08:19,309
Lang geleden
is er nog een president vermoord.
93
00:08:21,125 --> 00:08:25,188
De directeur van de geheime dienst,
die de president vermoordde...
94
00:08:27,006 --> 00:08:29,319
bezocht de stafchef van het leger.
95
00:08:32,595 --> 00:08:36,307
Die werd medeplichtig bevonden,
meegenomen naar het hoofdkwartier...
96
00:08:36,432 --> 00:08:37,832
gemarteld...
97
00:08:38,976 --> 00:08:41,896
en gedegradeerd
van generaal tot soldaat.
98
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
Men zal zich afvragen...
99
00:08:51,030 --> 00:08:52,905
wie Park Dong-ho bezocht...
100
00:08:54,200 --> 00:08:56,950
de ochtend
van president Jangs hartaanval.
101
00:08:59,455 --> 00:09:00,855
Met alle respect...
102
00:09:01,207 --> 00:09:03,832
mag ik u uitleggen hoe ik dat zou doen?
103
00:09:08,631 --> 00:09:10,424
De president was afwezig.
104
00:09:11,425 --> 00:09:14,300
Dus we bespraken
nationale-veiligheidskwesties.
105
00:09:15,638 --> 00:09:17,038
Een goed excuus.
106
00:09:18,724 --> 00:09:21,227
De boze aanhangers van president Jang...
107
00:09:21,811 --> 00:09:24,438
zien de wereld nu door mijn ogen.
108
00:09:27,191 --> 00:09:28,591
Het is jammer.
109
00:09:29,652 --> 00:09:32,405
Ze dachten ooit voor zichzelf...
110
00:09:34,240 --> 00:09:37,660
maar nu gaan ze de richting op
waarin ik op m'n fluit speel.
111
00:09:37,785 --> 00:09:40,455
LEE JUNG-GWON, HOOFDAANKLAGER COB
112
00:09:40,580 --> 00:09:42,456
Hallo, met Lee Jung-gwon.
113
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
U zult het fluitspel niet aankunnen.
114
00:10:02,059 --> 00:10:03,459
Met mij.
115
00:10:04,854 --> 00:10:06,254
Laat hem vrij.
116
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
U kunt gaan.
117
00:10:26,709 --> 00:10:31,005
BLAUWE HUIS - SANGCHUNJAE
118
00:10:43,684 --> 00:10:45,084
Dong-ho.
119
00:10:45,978 --> 00:10:47,378
Laten we gaan.
120
00:10:48,814 --> 00:10:50,942
Treed af en geef jezelf aan, dan...
121
00:10:51,067 --> 00:10:52,692
Ik moet de taak afmaken...
122
00:10:53,736 --> 00:10:55,299
die Gi-tae achterliet.
123
00:10:56,405 --> 00:11:00,405
Het volk keerde je de rug toe
en het parlement zit achter je aan.
124
00:11:01,369 --> 00:11:02,769
Je hebt niemand...
125
00:11:03,746 --> 00:11:05,184
aan jouw kant staan.
126
00:11:06,707 --> 00:11:08,107
En jij?
127
00:11:14,799 --> 00:11:18,344
Ik ga getuigen
bij het parlementaire onderzoek.
128
00:11:19,720 --> 00:11:22,056
Ik vertel ze oprecht wat ik weet...
129
00:11:23,808 --> 00:11:25,208
en wat jij deed.
130
00:11:28,145 --> 00:11:29,545
Dong-ho...
131
00:11:30,940 --> 00:11:32,340
het is voorbij.
132
00:11:34,110 --> 00:11:35,510
Ik heb nog wat...
133
00:11:37,863 --> 00:11:40,700
presidentiële macht over.
134
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
Wij doen onderzoek
namens de Belastingdienst.
135
00:11:44,662 --> 00:11:47,373
Dit is een spoedcontrole
van Daejin Motors.
136
00:12:04,056 --> 00:12:07,994
'Wat doen we met deze rottende wereld?'
Onze vraag is hetzelfde.
137
00:12:10,604 --> 00:12:12,398
Maar onze antwoorden niet.
138
00:12:14,442 --> 00:12:17,987
Ik ga door tot het einde
en vertrouw erop dat mijn antwoord klopt.
139
00:12:18,112 --> 00:12:20,362
Toe, Dong-ho.
- Dat zal jij ook doen.
140
00:12:26,370 --> 00:12:28,808
Je kan de stank van de wereld niet aan.
141
00:12:30,332 --> 00:12:32,332
Maar je houdt van geurig eten...
142
00:12:33,127 --> 00:12:34,527
zoals rog...
143
00:12:34,879 --> 00:12:37,004
haring en gefermenteerde tof...
144
00:12:38,215 --> 00:12:39,615
Jang-seok.
145
00:12:41,552 --> 00:12:43,490
Ik eet het stinkende eten wel...
146
00:12:46,682 --> 00:12:48,495
voordat jij het moet doen.
147
00:12:58,152 --> 00:12:59,779
Onthoud deze stank.
148
00:13:00,362 --> 00:13:02,364
Daar moet je achteraan.
149
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Ik zweer plechtig...
150
00:13:08,120 --> 00:13:11,290
tegenover
de parlementaire onderzoekscommissie...
151
00:13:11,415 --> 00:13:13,876
dat ik eerlijk zal spreken...
152
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
zonder iets te verbergen
of te verdraaien...
153
00:13:17,880 --> 00:13:22,630
zoals bepaald in de Wet van getuigenissen
voor de Nationale Vergadering...
154
00:13:22,802 --> 00:13:26,681
en dat als mijn verklaring
enige onwaarheid bevat...
155
00:13:26,806 --> 00:13:30,226
ik gestraft zal worden wegens meineed.
156
00:13:30,935 --> 00:13:32,187
Lee Jang-seok...
157
00:13:32,312 --> 00:13:34,522
5 april 2023.
158
00:13:35,648 --> 00:13:38,234
WIJLEN HAN MIN-HO
159
00:13:40,444 --> 00:13:42,569
Zou Park Dong-ho hebben geweten...
160
00:13:43,405 --> 00:13:46,951
dat het wegsturen van de twee
aanklagers die hem vervolgden...
161
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
hem zou hinderen?
162
00:13:49,912 --> 00:13:51,914
Het was een onredelijk bevel.
163
00:13:53,541 --> 00:13:56,502
Hij wilde zo een onderzoek voorkomen.
164
00:13:57,086 --> 00:14:01,149
En dat Lee Jang-seok aan het COB
overdragen, een val voor hem was?
165
00:14:01,549 --> 00:14:03,092
Ik geloof ook...
166
00:14:04,635 --> 00:14:08,198
dat het Blauwe Huis
m'n arrestatie afdwong bij het COB.
167
00:14:13,686 --> 00:14:15,561
En dat zijn naaste vrienden...
168
00:14:16,564 --> 00:14:19,400
hem het meest kwaad zouden doen?
169
00:14:21,151 --> 00:14:22,611
Er zijn genoeg redenen...
170
00:14:22,736 --> 00:14:26,986
om het vermoeden te bevestigen
van president Parks betrokkenheid...
171
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
bij de moord...
172
00:14:37,418 --> 00:14:39,168
op president Jang Il-jun.
173
00:14:40,170 --> 00:14:41,797
Zeg dat Jo Sang-cheon...
174
00:14:43,173 --> 00:14:45,486
de afzettingsmotie in moet dienen.
175
00:14:47,177 --> 00:14:48,577
Ja, mevrouw.
176
00:14:49,847 --> 00:14:54,643
De Nationale Vergadering heeft een voorstel
ingediend om president Park af te zetten.
177
00:14:54,768 --> 00:14:59,356
Hij wordt afgezet als twee derde
van de parlementsleden het ermee eens is.
178
00:14:59,481 --> 00:15:03,652
Alle leden van de Conservatieve Partij
en de meerderheid van de liberalen...
179
00:15:03,777 --> 00:15:05,652
Denk je me te kunnen verslaan?
180
00:15:06,572 --> 00:15:07,972
Dat moet wel.
181
00:15:08,407 --> 00:15:11,782
De toekomst die u schept,
mag geen geschiedenis worden.
182
00:15:14,038 --> 00:15:16,790
KANG YEONG-IK, VOORZITTER DAEJIN GROUP
183
00:15:27,051 --> 00:15:28,451
Met Park Dong-ho.
184
00:15:30,429 --> 00:15:35,242
De Belastingdienst was bij Daejin Motors.
Park Dong-ho heeft nu een dossier...
185
00:15:35,559 --> 00:15:37,247
over onze boekhoudtrucs.
186
00:15:40,981 --> 00:15:43,856
NATIONALE VERGADERING STEMT
OVER AFZETTING PARK
187
00:15:46,487 --> 00:15:48,405
SCHUILADRES IN SAMCHEONGDONG
188
00:15:48,530 --> 00:15:49,616
Ik heb gehoord...
189
00:15:49,741 --> 00:15:51,909
dat u iets hebt dat van mij is.
190
00:15:53,452 --> 00:15:58,040
U lijkt het Blauwe Huis te gaan verlaten,
dus waarom zou u die zware last dragen?
191
00:15:58,165 --> 00:15:59,565
Ik herinner me...
192
00:16:00,042 --> 00:16:01,480
dat u me vertelde...
193
00:16:01,961 --> 00:16:04,211
hoe uw zoon mijn last zou dragen.
194
00:16:06,924 --> 00:16:08,467
Ik kan een dode man...
195
00:16:09,259 --> 00:16:11,345
niet tot leven wekken.
196
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
Van de 296 leden van het parlement...
197
00:16:15,849 --> 00:16:18,018
hebben er 295 gestemd.
198
00:16:18,143 --> 00:16:20,020
Met 218 stemmen voor...
199
00:16:20,145 --> 00:16:25,145
verklaar ik hierbij dat de motie om
president Park af te zetten is aangenomen.
200
00:16:28,445 --> 00:16:30,945
Ik zal er een hoge prijs voor betalen...
201
00:16:31,573 --> 00:16:34,785
en uw familie helpen
naar het buitenland te gaan.
202
00:16:36,203 --> 00:16:40,082
Uw zoon zal geen zorgen hebben
tot hij afstudeert...
203
00:16:40,207 --> 00:16:43,020
Mijn plan is
weer in het Blauwe Huis te komen.
204
00:16:46,213 --> 00:16:49,800
Laat het Grondwettelijk Hof
de afzettingsmotie afwijzen.
205
00:16:57,558 --> 00:17:01,395
Wie zou er een fortuin betalen
voor een gebroken mes?
206
00:17:02,312 --> 00:17:05,566
In m'n dossier staat
hoe u fabrieksbouwkosten overdreef...
207
00:17:05,691 --> 00:17:09,028
en 500 miljoen dollar verduisterde.
208
00:17:10,070 --> 00:17:12,906
U hebt de macht niet...
209
00:17:13,490 --> 00:17:15,428
om me met dat mes te steken.
210
00:17:16,076 --> 00:17:18,014
Macht wordt altijd weer gepakt.
211
00:17:18,829 --> 00:17:20,517
Wie zou de macht grijpen...
212
00:17:21,081 --> 00:17:22,541
die ik verlies?
213
00:17:25,753 --> 00:17:28,628
Wat zal ik eerst doen
als waarnemend president?
214
00:17:29,006 --> 00:17:30,406
Jeong Su-jin...
215
00:17:30,841 --> 00:17:35,154
en Kang Sang-un, wie ze een toekomst
beloofde in ruil voor leugens.
216
00:17:37,306 --> 00:17:38,706
Staat u toe...
217
00:17:39,349 --> 00:17:41,912
dat uw zoon dit gebroken mes hanteert?
218
00:17:47,441 --> 00:17:50,527
NATIONALE BEGRAAFPLAATS SEOEL
219
00:17:51,612 --> 00:17:53,737
Vicevoorzitter Kang Sang-un zei...
220
00:17:55,532 --> 00:18:00,157
dat hij zijn vader en broer gearresteerd
wil zien voor z'n vrijlating...
221
00:18:00,370 --> 00:18:04,683
en dat hij z'n getuigenis zal veranderen
als u dat verzoek afwijst.
222
00:18:08,045 --> 00:18:10,170
We hoorden uw zoons woede allebei.
223
00:18:12,007 --> 00:18:13,407
Vader.
224
00:18:13,884 --> 00:18:16,178
Ik vertrouwde je.
225
00:18:28,398 --> 00:18:30,567
De verlaten prins komt terug.
226
00:18:31,360 --> 00:18:34,985
Hij kan de koning de keel doorsnijden
met het gebroken mes.
227
00:18:37,074 --> 00:18:39,827
Waarom denkt u
dat deze zieke oude man...
228
00:18:40,327 --> 00:18:43,140
in staat is de afzetting
ongedaan te maken?
229
00:18:44,832 --> 00:18:46,270
Geef uzelf wat krediet.
230
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
Ja, maar...
231
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
U vraagt zich af...
232
00:18:57,469 --> 00:18:59,157
of ik te vertrouwen ben.
233
00:19:09,940 --> 00:19:12,003
Als de afzetting niet doorgaat...
234
00:19:13,110 --> 00:19:15,610
en ik terugga naar het Blauwe Huis...
235
00:19:15,779 --> 00:19:19,592
zal de helft van mijn macht
toebehoren aan voorzitter Kang.
236
00:19:20,200 --> 00:19:24,955
Alle macht van de overheid
zal dienen ten gunste van de Daejin Group.
237
00:19:25,789 --> 00:19:27,189
Wat u ook zoekt...
238
00:19:27,624 --> 00:19:30,085
zult u in overvloed krijgen.
239
00:19:35,674 --> 00:19:38,424
U hebt een kans
het Blauwe Huis te beheersen.
240
00:19:39,469 --> 00:19:40,869
Voorzitter Kang...
241
00:19:42,139 --> 00:19:43,539
u heeft veel geluk.
242
00:20:04,661 --> 00:20:07,873
IK BRENG KOREA
RECHTVAARDIGHEID EN GELIJKHEID
243
00:20:12,586 --> 00:20:13,986
Su-jin.
244
00:20:16,256 --> 00:20:18,381
Ik wil mijn stempel achterlaten...
245
00:20:20,510 --> 00:20:21,910
op de geschiedenis.
246
00:20:23,096 --> 00:20:27,351
JEONG SU-JIN, WAARNEMEND PRESIDENT
247
00:20:31,563 --> 00:20:36,438
Ik versterk onze militaire paraatheid
om fouten van Noord-Korea te voorkomen...
248
00:20:36,818 --> 00:20:42,131
en start een onderzoek naar het geld dat
topbedrijven naar het buitenland stuurden.
249
00:20:43,116 --> 00:20:47,496
Conglomeraten hebben veel te lang
zonder problemen kunnen heersen.
250
00:20:48,080 --> 00:20:51,834
Wie ervan verdacht wordt andermans
zuurverdiende geld te verduisteren...
251
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
zal streng gestraft worden,
ongedacht diens status.
252
00:20:56,546 --> 00:21:00,592
Niemand zal onaantastbaar zijn
in het nieuwe Korea.
253
00:21:02,844 --> 00:21:05,305
Vader, Park Dong-ho's aanbod is vergif.
254
00:21:06,390 --> 00:21:07,828
Laten we het drinken...
255
00:21:09,184 --> 00:21:11,520
nu we een tegengif hebben.
256
00:21:19,987 --> 00:21:22,948
Park Chang-sik is
zijn campagnekamp aan het opzetten...
257
00:21:23,073 --> 00:21:26,201
burgemeester Oh Jin-cheol
stelt zich verkiesbaar...
258
00:21:26,326 --> 00:21:30,201
en gouverneur Song Min-tae
doet ook mee aan de verkiezingen.
259
00:21:31,415 --> 00:21:32,833
Ze lopen achter...
260
00:21:35,711 --> 00:21:38,422
omdat wij een voorsprong hebben.
261
00:21:58,755 --> 00:21:59,819
SANGCHUNJAE
262
00:21:59,944 --> 00:22:02,404
Sangchunjae is terrein
van het Blauwe Huis.
263
00:22:02,529 --> 00:22:04,573
U hebt onze toestemming nodig om...
264
00:22:04,698 --> 00:22:07,159
Ik heb nu de leiding over de stafchef.
265
00:22:09,161 --> 00:22:11,538
'Tijdens de afzettingsprocedure leidt...
266
00:22:11,663 --> 00:22:16,413
de waarnemend president de instituties
waarover de president gezag heeft.'
267
00:22:17,586 --> 00:22:18,986
Of niet soms?
268
00:22:23,467 --> 00:22:24,885
Vanavond komen er...
269
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
30 leden van de regeringspartij...
270
00:22:27,971 --> 00:22:32,346
en iemand die niet hoeft te worden
nagetrokken door het Blauwe Huis.
271
00:22:49,284 --> 00:22:52,162
YOO JEONG-MI, VOORMALIGE FIRST LADY
272
00:23:01,046 --> 00:23:02,921
Als ik wist dat u zou komen...
273
00:23:03,632 --> 00:23:05,032
had ik me beter...
274
00:23:05,300 --> 00:23:06,700
Het leek niet of u...
275
00:23:07,344 --> 00:23:10,094
alles wat u wist
met mij zou willen delen.
276
00:23:13,350 --> 00:23:16,770
Hoeveel wist u
van wat er die dag gebeurde?
277
00:23:32,869 --> 00:23:37,557
Ben je van plan de first lady's steun
te krijgen waar de wetgevers bij zijn?
278
00:23:41,169 --> 00:23:42,569
Wees niet bang.
279
00:23:44,464 --> 00:23:46,425
Zolang Park Dong-ho neergaat...
280
00:23:47,008 --> 00:23:48,821
wordt u geen kwaad gedaan.
281
00:23:57,018 --> 00:23:58,418
Zit me niet in de weg.
282
00:24:01,398 --> 00:24:03,148
Als er met u iets gebeurt...
283
00:24:05,235 --> 00:24:06,635
raak ik van streek.
284
00:24:20,000 --> 00:24:21,400
Moeder...
285
00:24:21,710 --> 00:24:23,110
help me.
286
00:24:32,012 --> 00:24:33,412
Gaat u zitten.
287
00:24:41,062 --> 00:24:42,462
Ik moet toegeven...
288
00:24:42,856 --> 00:24:44,691
dat wij hier allemaal...
289
00:24:45,400 --> 00:24:50,213
onze politieke carrières hebben
opgebouwd onder leiding van president Jang.
290
00:24:51,907 --> 00:24:54,970
De oud-first lady
organiseerde deze gelegenheid...
291
00:24:56,203 --> 00:24:58,703
om president Jangs geest te gedenken.
292
00:25:04,669 --> 00:25:08,044
Ik zou graag weten
wat president Jang ons zou zeggen...
293
00:25:09,382 --> 00:25:11,426
als hij hier was...
294
00:25:12,260 --> 00:25:15,010
om deze chaotische
tijden te aanschouwen.
295
00:25:27,275 --> 00:25:28,675
Mevrouw.
296
00:25:38,119 --> 00:25:39,519
Op de avond...
297
00:25:40,872 --> 00:25:43,208
van 18 november...
298
00:25:45,502 --> 00:25:46,902
toen...
299
00:25:51,091 --> 00:25:53,843
president Jang een hartaanval kreeg...
300
00:25:56,179 --> 00:25:58,054
was premier Park Dong-ho...
301
00:25:58,932 --> 00:26:00,332
bij...
302
00:26:05,814 --> 00:26:07,214
mij.
303
00:26:16,449 --> 00:26:19,035
Moeder, kom op, help me.
304
00:26:20,495 --> 00:26:21,895
Vader is...
305
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
niet meer bij ons.
306
00:26:25,834 --> 00:26:27,335
Je hebt niemand meer...
307
00:26:27,919 --> 00:26:29,754
als ik de gevangenis inga.
308
00:26:33,633 --> 00:26:37,008
Het klopt dat premier Park
naar het Blauwe Huis kwam...
309
00:26:38,680 --> 00:26:43,430
maar hij vond dat hij geen recht had
de president te zien, dus kwam hij...
310
00:26:44,269 --> 00:26:45,669
bij mij langs...
311
00:26:46,646 --> 00:26:48,046
voor wat thee.
312
00:26:49,482 --> 00:26:50,882
Mevrouw.
313
00:26:51,276 --> 00:26:53,320
Geef je alleen om je overleden man?
314
00:26:53,445 --> 00:26:55,405
En ik dan, je levende zoon?
315
00:26:56,406 --> 00:26:58,950
Geef je helemaal niet om me?
316
00:26:59,576 --> 00:27:01,328
Jang Il-jun en ik...
317
00:27:01,828 --> 00:27:04,516
hebben beiden
onze zoons slecht opgevoed.
318
00:27:06,041 --> 00:27:08,979
De afzetting was een complot
tegen Park Dong-ho.
319
00:27:11,880 --> 00:27:13,380
Mijn man en ik willen...
320
00:27:15,425 --> 00:27:19,095
dat president Park
terugkeert naar het Blauwe Huis...
321
00:27:23,892 --> 00:27:25,727
en Jang Il-juns geest...
322
00:27:26,895 --> 00:27:28,313
blijven belichamen.
323
00:27:32,067 --> 00:27:34,653
De afzettingsprocedure
nam vandaag een wending...
324
00:27:34,778 --> 00:27:37,239
toen de oud-first lady ontkende...
325
00:27:37,364 --> 00:27:40,283
dat president Park
haar man vermoord heeft.
326
00:27:40,867 --> 00:27:43,703
Het Grondwettelijk Hof
houdt de derde hoorzitting...
327
00:27:43,828 --> 00:27:45,914
van de afzettingsprocedure.
328
00:27:46,414 --> 00:27:50,502
Volgens een opiniepeiling vindt 48%
van het volk de afzetting terecht...
329
00:27:50,627 --> 00:27:52,420
en 48% niet...
330
00:27:53,004 --> 00:27:56,549
wat benadrukt hoe verdeeld
de publieke opinie is.
331
00:27:59,135 --> 00:28:01,680
Nu is het aan het Grondwettelijk Hof.
332
00:28:02,931 --> 00:28:05,181
Elk proces voor het Hof is politiek.
333
00:28:06,393 --> 00:28:08,081
De publieke opinie bepaalt.
334
00:28:08,895 --> 00:28:11,731
Het volk twijfelt
aan wie de waarheid spreekt.
335
00:28:12,941 --> 00:28:15,026
De rechters ook.
336
00:28:18,363 --> 00:28:20,907
Laten we Jeong Su-jin...
337
00:28:21,032 --> 00:28:22,432
voor zijn.
338
00:28:22,742 --> 00:28:25,203
Wilt u de rechters van het Hof omkopen?
339
00:28:26,788 --> 00:28:30,834
Ik geef gewoon wat sturing
aan degenen die twijfels hebben.
340
00:28:38,675 --> 00:28:40,760
Het lot van dit land hangt af...
341
00:28:42,387 --> 00:28:45,325
van de 9 rechters
van het Grondwettelijk Hof.
342
00:28:45,557 --> 00:28:48,682
JEONG SU-JIN
HEEFT DE GROEP 'GERECHTIGHEID' GEMAAKT
343
00:28:50,228 --> 00:28:51,813
Rechter Lee Gil-seob...
344
00:28:52,647 --> 00:28:54,272
rechter Baek Jong-il...
345
00:28:55,525 --> 00:28:57,588
opperrechter Choi Yong-hwan...
346
00:28:58,695 --> 00:29:00,633
en rechter Kim Gyeong-jin...
347
00:29:02,282 --> 00:29:04,492
staan allemaal aan onze kant.
348
00:29:05,785 --> 00:29:08,848
Twee derde moet voor stemmen
om Park af te zetten.
349
00:29:09,414 --> 00:29:10,814
Dus zes rechters.
350
00:29:11,833 --> 00:29:13,233
Er moeten...
351
00:29:14,878 --> 00:29:16,278
nog twee bij.
352
00:29:21,259 --> 00:29:23,595
Waar is het?
353
00:29:24,095 --> 00:29:25,495
Wacht.
354
00:29:25,680 --> 00:29:27,080
Hier.
355
00:29:33,188 --> 00:29:34,588
O, yes.
356
00:29:39,319 --> 00:29:43,444
U was de rechter bij het proces
tegen z'n toekomstige schoonouders.
357
00:29:47,827 --> 00:29:49,454
STRAFDOSSIER
358
00:29:49,579 --> 00:29:51,664
U schond uw onpartijdigheid.
359
00:29:54,584 --> 00:29:56,397
U hield zich niet aan de wet.
360
00:29:58,546 --> 00:30:01,109
Houdt u zich nu eens wel aan de Grondwet.
361
00:30:05,136 --> 00:30:07,305
MIN SANG-CHEOL NEEMT DEEL AAN DE GROEP
362
00:30:07,430 --> 00:30:10,850
Het lijkt wel gisteren dat uw zoon
in het buitenland ging studeren.
363
00:30:10,975 --> 00:30:12,435
Is hij al afgestudeerd?
364
00:30:12,560 --> 00:30:13,960
Ja, meneer.
365
00:30:14,521 --> 00:30:16,731
Hij werkt aan een start-up.
366
00:30:16,856 --> 00:30:21,486
Hij hoeft alleen maar te starten,
dan zorg ik wel dat het werkt.
367
00:30:27,742 --> 00:30:29,142
Vader.
368
00:30:29,410 --> 00:30:33,910
Jeong Su-jin heeft vijf rechters
van het Grondwettelijk Hof aan haar kant.
369
00:30:34,624 --> 00:30:37,812
Ik dacht dat de andere vier
aan onze kant stonden...
370
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
maar parlementslid Jo...
371
00:30:40,588 --> 00:30:43,466
heeft al contact met
rechter Song Tae-ho.
372
00:30:47,115 --> 00:30:48,222
Verpletter hem...
373
00:30:48,347 --> 00:30:49,889
RECHTER SONG TAE-HO
374
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
of word verpletterd.
375
00:30:54,269 --> 00:30:58,064
We hebben de zes rechters
die nodig zijn voor de afzetting.
376
00:31:08,366 --> 00:31:10,741
Sang-jin, blijf even in het buitenland.
377
00:31:11,703 --> 00:31:14,455
Ik haal je terug als dit voorbij is.
378
00:31:14,956 --> 00:31:16,356
Vader.
379
00:31:19,043 --> 00:31:22,338
Hier scheiden onze wegen.
380
00:31:22,463 --> 00:31:23,863
Voorzitter Kang...
381
00:31:24,048 --> 00:31:26,217
geeft u altijd zo snel op?
382
00:31:27,176 --> 00:31:29,989
Ik vermijd gevechten
die ik misschien verlies.
383
00:31:30,430 --> 00:31:34,559
Als ik lang genoeg wacht,
komt er wel één die ik zal winnen.
384
00:31:35,435 --> 00:31:38,438
Drie rechters staan aan mijn kant.
Ik moet er nog een.
385
00:31:38,563 --> 00:31:40,774
De eerste kregen we
door zijn zoon te helpen...
386
00:31:40,899 --> 00:31:43,818
de tweede omdat we
z'n failliete fabriek kochten.
387
00:31:43,943 --> 00:31:45,343
En de derde...
388
00:31:47,405 --> 00:31:50,283
Ik kreeg amper drie rechters.
Ik zie niet in hoe...
389
00:31:50,408 --> 00:31:53,536
Jeong Su-jin heeft
zes rechters aan haar kant.
390
00:31:53,661 --> 00:31:55,789
U hebt macht over de wereld. Hoezo...
391
00:31:55,914 --> 00:31:58,500
Jeong Pil-gyu heeft
strafdossiers ingekeken.
392
00:31:58,625 --> 00:32:02,754
Jo Sang-cheon kocht een rechter om
die vroeger openbaar aanklager was.
393
00:32:02,879 --> 00:32:06,800
Had dat ook gedaan. Voor elke stap
van haar, moet jij er twee nemen.
394
00:32:06,925 --> 00:32:10,238
Ik deed één stap
om Jang Hyeon-su's drugs te vinden...
395
00:32:10,803 --> 00:32:13,616
en nog een
om de first lady te beïnvloeden.
396
00:32:14,390 --> 00:32:16,390
Maar ik loop blijkbaar langzaam.
397
00:32:17,894 --> 00:32:21,773
Jeong Su-jin heeft al drie stappen gezet.
398
00:32:26,527 --> 00:32:28,215
Ik geef het gebroken mes...
399
00:32:29,405 --> 00:32:31,157
dan wel aan Kang Sang-un.
400
00:32:35,828 --> 00:32:39,578
Ik heb nog genoeg macht
om mezelf uit de problemen te houden.
401
00:32:41,084 --> 00:32:42,877
Ik ben te oud om all-in te gaan...
402
00:32:43,002 --> 00:32:47,190
met een verliezende hand,
alleen om de verborgen kaarten te zien.
403
00:32:48,633 --> 00:32:52,133
Ik moet op z'n minst
de fiches die ik nog heb beschermen.
404
00:33:11,990 --> 00:33:16,202
Ik heb 100 parlementsleden nodig
om de voorverkiezingen te winnen.
405
00:33:16,744 --> 00:33:18,144
Ik ga ermee bezig.
406
00:33:20,999 --> 00:33:25,879
Ik moet een meerderheid stemmen halen
om de presidentsverkiezingen te winnen.
407
00:33:26,004 --> 00:33:27,404
Dat lukt u wel.
408
00:33:31,384 --> 00:33:32,784
Jeong-yeon.
409
00:33:44,981 --> 00:33:46,381
Man-gil...
410
00:33:48,026 --> 00:33:50,526
je komt met mij naar het Blauwe Huis.
411
00:33:58,327 --> 00:33:59,952
De overwinning is van ons.
412
00:34:04,917 --> 00:34:09,047
Het proces voor de afzetting
van president Park wordt vandaag afgerond.
413
00:34:09,172 --> 00:34:11,466
Treed af.
414
00:34:12,550 --> 00:34:15,720
We kondigen nu het vonnis aan...
415
00:34:16,304 --> 00:34:20,058
van rolnummer 2023-B1,
de presidentiële afzettingszaak.
416
00:34:21,017 --> 00:34:23,561
Zoals de burgers
van de Republiek Korea weten...
417
00:34:23,686 --> 00:34:27,523
is de Grondwet de basis
voor het bestaan van alle instituties...
418
00:34:27,648 --> 00:34:29,108
inclusief de president...
419
00:34:29,233 --> 00:34:33,196
en is het volk de bron
waaruit die macht voortkomt.
420
00:34:34,238 --> 00:34:36,783
Het Hof is zich hiervan goed bewust...
421
00:34:37,533 --> 00:34:40,244
en ziet zich als een betrokken partij...
422
00:34:40,369 --> 00:34:43,869
die staat tegenover
een rechtbank van de geschiedenis.
423
00:34:44,791 --> 00:34:49,754
De motie voor afzetting
van de beklaagde, president Park...
424
00:34:51,005 --> 00:34:52,757
NIEUWS
VONNIS GRONDWETTELIJK HOF
425
00:34:52,882 --> 00:34:54,282
is afgewezen.
426
00:35:15,696 --> 00:35:17,634
CHOI YONG-HWAN VERLAAT DE GROEP
427
00:35:17,824 --> 00:35:20,994
Met het door het volk verleende gezag...
428
00:35:21,119 --> 00:35:24,163
hoopt en gelooft het
Hof dat dit oordeel...
429
00:35:24,831 --> 00:35:29,043
verdere verdeeldheid en verstoring
van de publieke opinie beëindigt...
430
00:35:29,168 --> 00:35:30,711
Dit zal u wel herkennen.
431
00:35:41,722 --> 00:35:45,101
U gaf dit theeservies
aan de oud-first lady in Spanje.
432
00:35:49,021 --> 00:35:51,209
Ik hoorde dat u en de first lady...
433
00:35:52,775 --> 00:35:55,403
samen genoten van een film.
434
00:35:59,615 --> 00:36:01,490
The Bridges of Madison County.
435
00:36:03,369 --> 00:36:05,869
Een film over een nooitvergeten affaire.
436
00:36:07,039 --> 00:36:08,167
Het Hof hoopt ook...
437
00:36:08,292 --> 00:36:12,605
dat dit vonnis als basis dient
voor de weg naar eenheid en herstel.
438
00:36:13,462 --> 00:36:16,049
Ik wil niet dat u vernederd wordt.
439
00:36:16,174 --> 00:36:18,092
Bescherm alstublieft het land.
440
00:36:18,217 --> 00:36:23,280
Het Hof is ook van mening dat de grondwet
en de rechtsstaat niet mogen wankelen...
441
00:36:24,182 --> 00:36:25,516
onder geen beding.
442
00:36:25,641 --> 00:36:28,644
Het zijn de waarden...
443
00:36:28,769 --> 00:36:30,980
die we samen moeten handhaven.
444
00:36:39,322 --> 00:36:45,203
PARK DONG-HO
445
00:36:53,336 --> 00:36:54,736
Met Jeong Su-jin.
446
00:36:55,671 --> 00:36:57,071
Kom hierheen.
447
00:36:57,381 --> 00:36:58,881
Geef al je werk aan mij.
448
00:37:28,537 --> 00:37:32,475
Trek het gewijzigde uitvoeringsbesluit in.
Het is machtsmisbruik.
449
00:37:35,836 --> 00:37:37,547
Wat hebt u Kang beloofd?
450
00:37:37,672 --> 00:37:40,842
Ontbind ook het publiek-private comité.
451
00:37:40,967 --> 00:37:42,367
Het is overbodig.
452
00:37:43,219 --> 00:37:45,096
Hij voorkwam uw afzetting.
453
00:37:46,097 --> 00:37:48,410
Beloofde u hem het halve Blauwe Huis?
454
00:37:51,102 --> 00:37:54,522
President Jang beloofde alleen gratie
aan voorzitter Kang.
455
00:37:54,647 --> 00:37:57,900
U bent nu president
omdat u dat niet kon verdragen.
456
00:38:02,071 --> 00:38:03,531
Vertel me alleen...
457
00:38:04,115 --> 00:38:05,950
wat u hem beloofde.
458
00:38:07,243 --> 00:38:10,163
Ik heb geen andere belofte om te maken...
459
00:38:10,288 --> 00:38:12,748
dan jou voor het gerecht te slepen.
460
00:38:14,750 --> 00:38:16,150
M'n man is dood...
461
00:38:17,628 --> 00:38:19,378
dus u hebt geen bewijs...
462
00:38:20,464 --> 00:38:22,902
dat me verbindt aan de Daejin Group.
463
00:38:28,764 --> 00:38:30,164
Daarom...
464
00:38:30,433 --> 00:38:31,933
heb ik dat gecreëerd.
465
00:38:33,853 --> 00:38:36,856
Drie rechters staan aan mijn kant.
Ik moet er nog een.
466
00:38:36,981 --> 00:38:38,691
De eerste kregen we via zijn zoon...
467
00:38:38,816 --> 00:38:42,028
de tweede omdat we
z'n failliete fabriek kochten.
468
00:38:42,153 --> 00:38:44,155
En de derde...
- Had dat ook gedaan.
469
00:38:44,280 --> 00:38:47,408
Voor elke stap van haar,
moet jij er twee nemen.
470
00:39:01,380 --> 00:39:03,299
Hoe ver bent u bereid te gaan?
471
00:39:06,302 --> 00:39:08,365
Voorzitter Kang nam twee stappen.
472
00:39:11,057 --> 00:39:12,475
Jij deed er drie.
473
00:39:16,062 --> 00:39:17,462
En ik deed...
474
00:39:19,398 --> 00:39:20,798
één stap verder.
475
00:39:27,907 --> 00:39:32,157
Dit is bewijs tegen degenen
die het Grondwettelijk Hof manipuleerden.
476
00:39:34,288 --> 00:39:36,123
Hier begint uw rol.
477
00:39:37,666 --> 00:39:39,066
Hoezo?
478
00:39:40,044 --> 00:39:42,838
Hij heeft zichzelf uit het moeras gered,
dus hoezo?
479
00:39:42,963 --> 00:39:45,007
Hij kwam niet uit het moeras.
480
00:39:46,050 --> 00:39:47,718
Hij liep er één in...
481
00:39:49,261 --> 00:39:50,661
met Jeong Su-jin...
482
00:39:51,889 --> 00:39:54,077
aan de hand van voorzitter Kang.
483
00:40:04,944 --> 00:40:06,344
Hij zei ooit:
484
00:40:07,446 --> 00:40:09,865
'Wat doen we met deze rottende wereld?
485
00:40:11,325 --> 00:40:12,827
Onze vraag is dezelfde.
486
00:40:23,587 --> 00:40:27,212
We gaan door tot het einde
richting onze eigen antwoorden.'
487
00:40:30,886 --> 00:40:33,180
Jezus zei:
488
00:40:35,474 --> 00:40:37,476
'Wie zonder zonde is...
489
00:40:38,060 --> 00:40:40,020
werpe de eerste steen.'
490
00:40:42,273 --> 00:40:43,673
En iedereen vertrok.
491
00:40:45,192 --> 00:40:47,505
Want wie stenen naar anderen gooit...
492
00:40:48,529 --> 00:40:49,929
moet bereid zijn...
493
00:40:50,906 --> 00:40:52,844
om zelf gestenigd te worden.
494
00:40:56,954 --> 00:40:58,354
Vanaf nu...
495
00:41:00,499 --> 00:41:03,437
tot mijn laatste moment
in het Blauwe Huis...
496
00:41:04,211 --> 00:41:05,611
heb ik nog...
497
00:41:06,338 --> 00:41:07,901
veel te veel stenen...
498
00:41:09,258 --> 00:41:10,658
om te werpen.
499
00:41:13,637 --> 00:41:15,037
Daarom...
500
00:41:15,473 --> 00:41:18,309
wil ik graag naar voren komen...
501
00:41:20,811 --> 00:41:22,811
om eerst gestenigd te worden.
502
00:41:44,543 --> 00:41:45,961
In 2022...
503
00:41:46,921 --> 00:41:48,321
op 18 november...
504
00:41:50,382 --> 00:41:52,382
ging ik naar het Blauwe Huis.
505
00:41:55,971 --> 00:41:57,371
Ik, Park Dong-ho...
506
00:41:59,308 --> 00:42:01,183
probeerde president Jang...
507
00:42:03,812 --> 00:42:05,212
te vermoorden.
508
00:42:17,326 --> 00:42:20,996
THE WHIRLWIND
509
00:44:47,893 --> 00:44:51,313
Ondertiteld door: Yvonne Conradi
509
00:44:52,305 --> 00:45:52,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm