The King of the Streets
ID | 13194440 |
---|---|
Movie Name | The King of the Streets |
Release Name | The.King.of.the.Streets.2012.CHINESE.WEB-DL.VIDIO |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 3433170 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:08,998 --> 00:02:10,047
Di mana A-Hai?
3
00:02:10,547 --> 00:02:12,255
Dia melukai beberapa anak buahku.
4
00:02:13,065 --> 00:02:14,440
Aku sudah menyingkirkannya.
5
00:02:15,558 --> 00:02:16,280
Serang!
6
00:04:24,870 --> 00:04:25,640
Minggir.
7
00:04:39,920 --> 00:04:42,282
RUMAH TAHANAN.
8
00:04:52,160 --> 00:04:53,519
Kelak kau harus menjadi
orang baik di luar sana.
9
00:04:53,544 --> 00:04:54,941
- Jangan berkelahi lagi.
- Oke.
10
00:04:55,453 --> 00:04:56,200
Pergilah.
11
00:05:31,947 --> 00:05:33,295
Hai. Kau sendirian?
12
00:05:33,327 --> 00:05:34,080
Aku mencari Kai.
13
00:05:40,679 --> 00:05:41,480
Feng!
14
00:05:45,737 --> 00:05:47,855
Kapan kau keluar?
Kenapa tidak bilang?
15
00:05:47,880 --> 00:05:49,040
Aku bisa menjemputmu.
16
00:05:50,206 --> 00:05:50,960
Silakan.
17
00:05:51,800 --> 00:05:53,000
Ini istriku, namanya Mei Li.
18
00:05:53,160 --> 00:05:55,520
Mei Li, ini Feng,
pria yang selalu kuceritakan padamu.
19
00:06:02,647 --> 00:06:03,280
Silakan.
20
00:06:03,641 --> 00:06:05,041
Ayahmu tidak menjemputmu?
21
00:06:11,879 --> 00:06:13,400
Sulit dipercaya sudah
bertahun-tahun berlalu.
22
00:06:14,925 --> 00:06:17,000
Kau pernah dengar kabar
tentang A-hai?
23
00:06:18,840 --> 00:06:21,560
Sekarang dia bekerja untuk geng.
24
00:06:22,391 --> 00:06:23,816
Dia petarung top di luar sana.
25
00:06:24,160 --> 00:06:27,000
Tapi sudah bertahun-tahun
aku tidak bertemu dengannya.
26
00:06:27,862 --> 00:06:29,360
Feng, kau barusan keluar.
27
00:06:29,440 --> 00:06:31,520
Kenapa kau tidak tinggal
bersamaku sementara dahulu?
28
00:06:36,960 --> 00:06:38,560
Maaf, sebentar.
29
00:06:41,864 --> 00:06:44,440
Sayang, dengarkan aku.
30
00:06:46,040 --> 00:06:46,800
Sayang!
31
00:06:46,960 --> 00:06:47,800
Minggir.
32
00:06:48,160 --> 00:06:48,880
Sayang.
33
00:06:49,520 --> 00:06:51,760
Feng barusan keluar dari penjara,
dia tidak punya tujuan.
34
00:06:53,440 --> 00:06:55,920
Tidak bisa.
Di jalan banyak pengemis sepertinya.
35
00:06:55,945 --> 00:06:57,400
Memangnya kau mau
menerima mereka semua?
36
00:06:57,425 --> 00:06:58,520
Ayolah.
37
00:06:58,714 --> 00:06:59,780
Hanya beberapa hari saja.
38
00:06:59,809 --> 00:07:00,809
Sudah kubilang tidak!
39
00:07:01,895 --> 00:07:02,935
Pelankan suaramu.
40
00:07:02,960 --> 00:07:04,656
Aku sudah mengenal Feng
sejak kami masih memakai popok.
41
00:07:04,680 --> 00:07:06,243
- Hanya beberapa hari saja.
- Tidak!
42
00:09:41,920 --> 00:09:44,085
Permisi, apa kau sedang
mencari pegawai?
43
00:09:44,680 --> 00:09:46,665
Tentu, tapi hanya untuk buruh.
44
00:09:46,720 --> 00:09:48,480
- Kau mau kerja keras?
- Tentu.
45
00:09:49,320 --> 00:09:51,200
Pria ini barusan keluar dari penjara.
46
00:09:51,440 --> 00:09:53,960
Penjara?
Kalau begitu dia tidak berguna.
47
00:09:54,440 --> 00:09:56,170
- Suruh dia pergi dari sini.
- Baik.
48
00:09:57,925 --> 00:09:59,930
Maaf, aku sudah memeriksa...
49
00:09:59,955 --> 00:10:01,760
...tapi semua lowongan kerja kami
barusan terisi.
50
00:10:02,920 --> 00:10:03,720
Oh.
51
00:10:05,320 --> 00:10:07,400
- Tidak apa-apa. Terima kasih.
- Maaf ya.
52
00:10:14,640 --> 00:10:15,640
Hentikan pencuri itu!
53
00:10:18,720 --> 00:10:19,520
Berhenti!
54
00:10:23,932 --> 00:10:24,880
Hentikan mereka!
55
00:10:27,254 --> 00:10:28,120
Berhenti!
56
00:10:44,218 --> 00:10:45,618
Ada apa, Cantik?
57
00:10:46,041 --> 00:10:47,416
Kau punya sesuatu untukku
dan saudara-saudaraku?
58
00:10:47,440 --> 00:10:48,830
Kau mengikuti kami sampai ke sini.
59
00:10:49,591 --> 00:10:50,671
Wah!
60
00:10:53,703 --> 00:10:55,823
Gerakanmu lumayan.
61
00:10:56,134 --> 00:10:58,160
Diam dan berikan tasnya padaku!
62
00:11:14,200 --> 00:11:16,040
Siapa kau? Kenapa memegangku?
63
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Tunggu.
64
00:11:23,846 --> 00:11:24,960
Aku mau bertanya padamu.
65
00:11:25,718 --> 00:11:28,320
Beberapa saat lalu,
ketika aku pingsan...
66
00:11:31,102 --> 00:11:33,593
...apa kau atau pencuri itu
memanfaatkanku?
67
00:11:39,903 --> 00:11:41,223
Lupakan pertanyaanku.
68
00:11:46,486 --> 00:11:47,920
Tarik! Lebih keras lagi!
69
00:11:51,520 --> 00:11:53,560
Chen berengsek!
70
00:11:53,733 --> 00:11:57,000
Dia hanya mengajak kita berdua
untuk diperintah-perintah.
71
00:11:57,720 --> 00:12:00,240
Aku tidak tahan
melihat wajahnya itu.
72
00:12:00,933 --> 00:12:04,293
Berhentilah merengek dan tarik!
Gunakan pantatmu yang besar itu!
73
00:12:04,318 --> 00:12:07,161
Kerahkan tenagamu!
Kenapa cuma aku yang bekerja?
74
00:12:09,382 --> 00:12:12,280
Hei, Bobo,
kurasa ada masalah dengan talinya.
75
00:12:12,422 --> 00:12:12,942
Hah?
76
00:12:13,029 --> 00:12:14,669
Kenapa tidak bergerak?
77
00:12:15,075 --> 00:12:15,760
Hei, Chen!
78
00:12:16,053 --> 00:12:17,533
Sepertinya ada masalah
dengan talinya.
79
00:12:18,493 --> 00:12:19,961
Coba tarik lebih keras lagi.
80
00:12:26,863 --> 00:12:27,863
Masih tidak bergerak.
81
00:12:34,493 --> 00:12:35,641
Minggir!
82
00:12:44,493 --> 00:12:46,241
Hei, anak kecil, tidak apa-apa.
83
00:12:47,486 --> 00:12:49,040
Nak, pulanglah.
84
00:12:50,797 --> 00:12:52,237
Bagaimana kalian berdua bekerja?
85
00:12:52,426 --> 00:12:53,960
Kenapa tidak memeriksa talinya
dengan teliti?
86
00:12:53,985 --> 00:12:55,785
- Tapi...
- Kau lihat betapa berbahayanya itu.
87
00:12:56,501 --> 00:12:57,602
Terima kasih banyak.
88
00:12:57,820 --> 00:12:58,640
Tidak apa-apa.
89
00:13:02,845 --> 00:13:04,521
Omong-omong,
kau butuh pekerja ekstra?
90
00:13:07,933 --> 00:13:09,801
Ini gudang perusahaan kami.
91
00:13:10,192 --> 00:13:11,600
Kau bisa tinggal di sini
untuk sementara.
92
00:13:11,893 --> 00:13:13,641
- Bersihkan sedikit jika kau mau.
- Baik.
93
00:13:13,719 --> 00:13:15,479
Jangan lupa besok pagi
bekerja pukul 08.30.
94
00:13:15,542 --> 00:13:16,542
Terima kasih.
95
00:14:48,990 --> 00:14:49,720
Selamat pagi.
96
00:14:50,786 --> 00:14:51,440
Pagi.
97
00:14:53,933 --> 00:14:56,093
Ini hari pertamamu bekerja
dan kau datang terlambat.
98
00:14:57,053 --> 00:14:58,213
Nih, Bobo.
99
00:14:58,533 --> 00:15:00,456
Pak Chen menyuruhku
datang ke sini pukul 8.30.
100
00:15:00,533 --> 00:15:01,561
8.30?
101
00:15:02,064 --> 00:15:05,224
8.30 adalah untukku dan Bobo.
102
00:15:05,253 --> 00:15:07,253
Kami adalah pekerja senior di sini.
103
00:15:07,373 --> 00:15:09,733
Kau pegawai baru,
jadi kau harus datang pukul 8.
104
00:15:11,398 --> 00:15:12,988
Baiklah. Sudahlah.
105
00:15:13,333 --> 00:15:16,361
Kali ini aku akan membiarkannya.
106
00:15:17,685 --> 00:15:18,627
Sekarang dengarkan.
107
00:15:18,660 --> 00:15:21,380
Ketika kau berada di tempat baru,
kau harus memahami aturannya.
108
00:15:21,653 --> 00:15:24,253
Siapa pun yang mendapat
kesan baik di mata Bobo...
109
00:15:24,278 --> 00:15:25,758
...anggap dirinya beruntung.
110
00:15:29,125 --> 00:15:33,360
Hah? Kemari.
Kau tau siapa orang ini?
111
00:15:33,813 --> 00:15:35,161
Kau tak tahu siapa Bobo ini?
112
00:15:35,533 --> 00:15:37,569
Kau pernah dengar
tentang "Petarung Jalanan"?
113
00:15:37,773 --> 00:15:40,841
Bobo dan "Petarung Jalanan"
adalah saudara angkat.
114
00:15:41,782 --> 00:15:46,120
Maksudku si Feng Yue yang membunuh
seorang pria saat dia berusia 16 tahun.
115
00:15:48,788 --> 00:15:50,028
Kau mengenalnya?
116
00:15:50,310 --> 00:15:51,310
Kau mengenalnya?
117
00:15:51,638 --> 00:15:53,011
Hubungan kami
lebih dari sekedar kenal.
118
00:15:53,036 --> 00:15:56,196
Kami adalah saudara
angkat yang disumpah darah!
119
00:15:56,413 --> 00:15:57,133
Benar.
120
00:15:57,158 --> 00:16:00,078
Di hari dia membunuh pria itu,
Bobo di sana dan tertusuk pisau.
121
00:16:00,221 --> 00:16:01,821
Lukanya sepanjang ini!
122
00:16:01,894 --> 00:16:04,774
Untungnya, tubuh Bobo kuat.
123
00:16:04,854 --> 00:16:06,694
Oh ya, bekas lukanya di sini.
124
00:16:06,838 --> 00:16:08,318
Lihatlah.
125
00:16:08,450 --> 00:16:09,833
Bobo, biarkan dia melihatnya.
126
00:16:09,858 --> 00:16:11,600
- Eh, tak perlu.
- Buka saja.
127
00:16:14,534 --> 00:16:17,414
Di mana ada orang,
di situ ada perselisihan.
128
00:16:17,813 --> 00:16:21,053
Dan di mana ada perselisihan,
ada kehidupan di jalanan.
129
00:16:22,263 --> 00:16:24,674
Tapi semua kisah tentangku ini
sudah berlalu sekarang.
130
00:16:24,821 --> 00:16:26,501
Bobo, biarkan masa lalu...
131
00:16:26,860 --> 00:16:28,220
...tetap di masa lalu.
132
00:16:28,326 --> 00:16:30,726
Benar, tapi ada 1 hal...
133
00:16:31,053 --> 00:16:32,933
...yang tidak pernah
berubah denganku.
134
00:16:33,493 --> 00:16:36,493
Aku selalu memperlakukan saudara
seperjuanganku yang mengikutiku...
135
00:16:36,733 --> 00:16:38,641
...sebagai keluargaku sendiri.
136
00:16:45,989 --> 00:16:48,429
Lihat, Bobo haus.
Cepat belikan bir untuknya.
137
00:16:48,579 --> 00:16:50,163
Pergi sana. Pergilah!
138
00:16:52,189 --> 00:16:53,080
Cepatlah!
139
00:16:54,653 --> 00:16:55,721
Dasar anak baru.
140
00:17:09,853 --> 00:17:10,853
PANEKUK.
141
00:17:25,127 --> 00:17:27,898
Anak yang kau bunuh itu
adalah yatim piatu...
142
00:17:27,923 --> 00:17:29,800
...tapi neneknya...
143
00:17:32,771 --> 00:17:34,080
...masih hidup.
144
00:18:33,243 --> 00:18:35,304
UANG KEBUTUHAN.
145
00:19:33,651 --> 00:19:36,651
Kau harus kejam jika ingin bertarung.
146
00:19:36,853 --> 00:19:39,213
Suatu kali aku mengalahkan
20 orang sendirian.
147
00:19:39,740 --> 00:19:41,538
Mereka 2 kali lebih besar dariku.
148
00:19:41,853 --> 00:19:43,029
Tapi itu tidak menghentikanku.
149
00:19:43,053 --> 00:19:44,081
Kenapa?
150
00:19:44,853 --> 00:19:46,813
Seranganku mematikan.
151
00:19:47,253 --> 00:19:48,878
Aku memegang orang pertama
yang kubisa dan menghabisinya.
152
00:19:48,902 --> 00:19:51,542
Semua orang melihat
dan mulai mengompol.
153
00:19:51,567 --> 00:19:53,468
Mereka tidak berani mengintip.
Lho?!
154
00:19:54,293 --> 00:19:56,106
Beraninya kau tertidur
saat aku sedang bicara?
155
00:19:57,773 --> 00:19:58,721
Mana birnya?
156
00:20:00,422 --> 00:20:04,480
Jika aku ingat dengar benar, Bruce Lee
hanya bisa menghadapi 10 orang atau lebih.
157
00:20:05,493 --> 00:20:08,373
Bahkan Mike Tyson
takkan bisa menandingiku.
158
00:20:09,653 --> 00:20:11,069
Jika kau terus
berlatih seperti ini...
159
00:20:11,093 --> 00:20:12,549
...bahkan Bruce Lee dan Mike Tyson
takkan berani melawanmu.
160
00:20:12,573 --> 00:20:15,269
Sudah seharusnya Bruce Lee tampil
di layar lebar, dan Tyson di ring tnju.
161
00:20:15,293 --> 00:20:16,573
Tapi aku di jalanan.
162
00:20:16,598 --> 00:20:18,960
Hanya bertarung di jalan
yang benar-benar pertarungan.
163
00:20:19,061 --> 00:20:20,392
Dalam pertarungan yang real...
164
00:20:20,417 --> 00:20:23,513
...kepalan tanganmulah satu-satunya
teman sejati yang bisa kau percaya.
165
00:20:24,266 --> 00:20:27,000
Sementara aku, aku ingin menjadi
orang paling tangguh di jalanan.
166
00:20:28,300 --> 00:20:30,600
Bagaimana denganku?
Apa aku teman yang bisa kau percayai?
167
00:20:31,702 --> 00:20:32,702
Sulit dikatakan.
168
00:20:32,968 --> 00:20:35,508
Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan
berakhir seperti para petarung di film...
169
00:20:35,533 --> 00:20:37,801
...yang harus bertarung
sampai mati.
170
00:20:47,185 --> 00:20:49,445
JASA PENGIRIMAN.
171
00:20:56,893 --> 00:20:58,469
- Turunkan semua barangnya.
- Baik.
172
00:21:01,053 --> 00:21:03,053
Terima kasih sudah mendukung
panti asuhan kami.
173
00:21:03,093 --> 00:21:04,213
Sama-sama.
174
00:21:04,333 --> 00:21:06,269
Perusahaan kami baru saja
mengganti komputer kami...
175
00:21:06,293 --> 00:21:08,256
...jadi aku berpikir membawakan yang lama
untuk digunakan anak-anak.
176
00:21:08,280 --> 00:21:09,345
- Pak Liu.
- Coba sini.
177
00:21:09,370 --> 00:21:11,123
Aku mewakili anak-anak di sini mengucapkan
terima kasih yang sebesar-besarnya.
178
00:21:11,148 --> 00:21:13,160
- Hei, lelet, bantu.
- Bantu.
179
00:21:26,414 --> 00:21:28,396
- Pria ini kuat juga, ya!
- Ya.
180
00:22:04,201 --> 00:22:05,093
Hei, lelet.
181
00:22:05,118 --> 00:22:05,960
Lelet!
182
00:22:06,373 --> 00:22:07,309
Apa yang kau lakukan
berdiri di sana?
183
00:22:07,333 --> 00:22:09,029
Cepat, letakkan barang-barang itu
di dalam ruangan!
184
00:22:09,053 --> 00:22:09,881
Cepat!
185
00:22:19,775 --> 00:22:21,871
Eh, jangan diletakkan di bawah.
Letakkan di atas meja.
186
00:22:22,013 --> 00:22:23,213
- Baik.
- Cepat.
187
00:22:31,813 --> 00:22:32,813
Aduh.
188
00:22:34,279 --> 00:22:36,399
Kau ini kenapa?
Selalu saja ceroboh.
189
00:22:48,364 --> 00:22:49,280
Lelet.
190
00:22:50,686 --> 00:22:54,206
Eeh... masuk ke sana
dan pasang komputernya untuk mereka.
191
00:22:54,413 --> 00:22:55,401
Cepat.
192
00:23:13,900 --> 00:23:14,680
Lelet.
193
00:23:15,284 --> 00:23:17,280
Kau itu kenapa?
194
00:23:20,973 --> 00:23:22,933
Kenapa kau tidak bisa
lebih hati-hati?
195
00:23:22,958 --> 00:23:25,561
Kau tahu berapa harga komputer ini?
Apa kau akan membayarnya sendiri?
196
00:23:27,702 --> 00:23:30,440
Jangan berdiri saja di sana.
Minta maaf pada mereka!
197
00:23:32,013 --> 00:23:33,121
Tidak perlu.
198
00:23:36,893 --> 00:23:38,973
Terima kasih atas bantuanmu
hari ini di panti asuhan.
199
00:23:41,069 --> 00:23:43,960
Aku hanya melakukan yang benar.
200
00:23:46,725 --> 00:23:49,365
Ada hal yang ingin
kutanyakan padamu.
201
00:23:49,445 --> 00:23:50,360
Tanya saja.
202
00:23:52,373 --> 00:23:55,170
Saat pertama kali kita bertemu,
ketika aku pingsan...
203
00:23:55,653 --> 00:23:57,373
...apa yang terjadi setelahnya?
204
00:23:57,486 --> 00:23:58,966
Sekarang kau bisa
memberitahuku, 'kan?
205
00:23:59,662 --> 00:24:00,764
Tidak terjadi apa pun.
206
00:24:01,653 --> 00:24:03,001
Tidak terjadi apa pun?
207
00:24:03,183 --> 00:24:05,463
Jadi, sudah berapa lama
kau bekerja di panti asuhan?
208
00:24:05,806 --> 00:24:07,206
Setahun lebih sedikit.
209
00:24:07,247 --> 00:24:09,223
Panti asuhan ini
tidak pernah lepas dari kesulitan.
210
00:24:09,325 --> 00:24:11,165
Apa kau bisa
menceritakannya padaku?
211
00:24:11,389 --> 00:24:12,480
Tentu saja.
212
00:24:13,413 --> 00:24:15,253
Itu adalah panti asuhan swasta.
213
00:24:15,518 --> 00:24:17,398
Pak Zhou sendiri tidak punya anak.
214
00:24:17,637 --> 00:24:19,597
Awalnya dia mengadopsi 2 anak.
215
00:24:20,733 --> 00:24:23,293
Belakangan,
semakin banyak anak yatim piatu...
216
00:24:23,469 --> 00:24:25,042
...dibawa kepadanya
untuk minta bantuan.
217
00:24:25,453 --> 00:24:28,053
Akhirnya Pak Zhou menjual
semua barang milik keluarganya...
218
00:24:28,365 --> 00:24:30,205
...untuk membangun panti asuhannya.
219
00:24:31,923 --> 00:24:34,600
Kenapa Pak Zhou tidak mengajukan
permohonan dukungan keuangan?
220
00:24:35,621 --> 00:24:38,800
Dia tidak mau anak-anak menjadi
seperti produk yang dipamerkan...
221
00:24:39,214 --> 00:24:41,251
...maka dia memutuskan
panti asuhannya hanya akan...
222
00:24:41,276 --> 00:24:43,710
...menerima sumbangan pribadi.
223
00:24:44,494 --> 00:24:46,239
Pak Zhou pasti pria yang baik.
224
00:24:49,774 --> 00:24:51,814
Kurasa kau juga pria yang baik.
225
00:24:59,733 --> 00:25:00,193
Halo?
226
00:25:00,218 --> 00:25:01,360
<i>Lelet.</i>
227
00:25:01,934 --> 00:25:05,041
<i>Aku dan Shuai mengalami sedikit
masalah di Bar NH di Jalan Qingnian.</i>
228
00:25:05,253 --> 00:25:06,464
<i>Kami butuh uang, cepat.</i>
229
00:25:06,493 --> 00:25:08,613
<i>Kumpulkan uang
dan bawa ke kami, cepat!</i>
230
00:25:08,653 --> 00:25:09,465
Ada apa sebenarnya?
231
00:25:09,490 --> 00:25:10,742
<i>Jangan banyak bicara!</i>
232
00:25:10,767 --> 00:25:12,607
- Ada apa?
<i>- Bawakan saja uangnya. Cepat!</i>
233
00:25:12,853 --> 00:25:14,000
Oke, aku akan segera ke sana.
234
00:25:18,333 --> 00:25:19,264
Tidak ada apa-apa.
235
00:25:19,293 --> 00:25:20,385
Tapi aku harus pergi.
236
00:25:20,410 --> 00:25:21,960
Terima kasih untuk
makan malamnya yang lezat.
237
00:25:23,390 --> 00:25:25,400
Tunggu. Berikan ponselmu padaku.
238
00:25:36,573 --> 00:25:37,853
Kapan-kapan hubungi aku.
239
00:25:40,741 --> 00:25:41,600
Baik.
240
00:25:45,973 --> 00:25:48,778
Pantat Besar,
kau lumayan tangguh, ya?
241
00:25:49,093 --> 00:25:51,779
Kau berani datang ke tempatku
dan merayu pacarku.
242
00:25:51,853 --> 00:25:53,761
Kau bilang kau bisa
menghadapi 20 orang sendirian?
243
00:25:55,462 --> 00:25:56,462
Hei...
244
00:25:57,119 --> 00:25:58,399
...Petarung Jalanan.
245
00:26:00,693 --> 00:26:02,669
Jadi, siapa di antara kalianyang
merupakan Petarung Jalanan?
246
00:26:02,694 --> 00:26:04,374
Aku hanya asal bicara!
247
00:26:05,789 --> 00:26:07,555
Wah, jangan terlalu rendah hati.
248
00:26:07,580 --> 00:26:10,380
Takkan mudah bagiku mencari
20 pria untuk kau pukuli...
249
00:26:10,638 --> 00:26:14,889
...tapi bagaimana kalau berlatih
dengan beberapa temanku lagi.
250
00:26:15,310 --> 00:26:16,310
Maafkan kami.
251
00:26:16,574 --> 00:26:18,214
Kami hanya bercanda.
252
00:26:20,445 --> 00:26:21,845
Aku tak pernah bercanda,
253
00:26:22,493 --> 00:26:24,229
Jika kau tidak memberikanku
uangnya malam ini...
254
00:26:24,254 --> 00:26:25,694
...aku benar-benar
akan mencincangmu.
255
00:26:27,653 --> 00:26:30,121
Bos, ada yang mencari Bobo.
256
00:26:31,285 --> 00:26:32,285
Siapa Bobo?
257
00:26:32,310 --> 00:26:33,830
Itu aku.
258
00:26:35,773 --> 00:26:37,693
Pasti temanku
yang membawakanku uang.
259
00:26:39,676 --> 00:26:41,733
- Suruh tunggu aku di ruangan satunya.
- Baik.
260
00:26:50,845 --> 00:26:51,685
Di mana uangnya?
261
00:26:51,782 --> 00:26:52,782
Aku tidak membawanya.
262
00:26:54,150 --> 00:26:55,510
Kau tidak membawanya?
263
00:26:57,613 --> 00:26:59,733
Apa kau akan melepaskan
teman-temanku sekarang?
264
00:27:01,333 --> 00:27:02,473
Aku akan melepaskanmu!
265
00:27:15,893 --> 00:27:17,957
Apa kau akan melepaskan
teman-temanku?
266
00:27:25,685 --> 00:27:27,960
Bos, kenapa kau melepaskan
mereka semudah itu?
267
00:27:29,318 --> 00:27:31,400
Kau pernah dengar
tentang "Petarung Jalanan"?
268
00:27:32,013 --> 00:27:32,881
Tidak pernah.
269
00:27:34,573 --> 00:27:37,213
Kau pernah dengar tentang
"Penghancur Botol dengan tangan Kosong"?
270
00:27:37,653 --> 00:27:38,653
Tidak pernah.
271
00:27:40,118 --> 00:27:42,918
Tidak pernah, tidak pernah!
Kau tahu apa, sih?
272
00:28:00,294 --> 00:28:04,620
<i>Jika kau senggang, maukah kau menjadi
relawan bersamaku di panti asuhan? Yi.</i>
273
00:28:06,813 --> 00:28:07,641
YI.
274
00:28:09,493 --> 00:28:10,693
TENTU.
275
00:28:23,093 --> 00:28:24,041
Minggir!
276
00:29:37,995 --> 00:29:38,800
Serang!
277
00:30:29,853 --> 00:30:34,213
Beberapa dari anak-anak ini
ditelantarkan karena mereka cacat.
278
00:30:34,461 --> 00:30:36,541
Beberapa dari mereka hanya
karena mereka perempuan...
279
00:30:36,768 --> 00:30:38,068
...jadi ditinggalkan
oleh orang tuanya.
280
00:30:38,093 --> 00:30:40,627
Kuharap suatu saat nanti
semakin sedikit anak-anak seperti ini.
281
00:30:40,700 --> 00:30:43,080
Jangan khawatir,
selama ada harapan pasti ada jalan.
282
00:30:43,733 --> 00:30:45,323
Sebelumnya aku berpikir...
283
00:30:45,348 --> 00:30:48,000
...kehidupan telah membuat anak-anak ini
berada di tangan orang jahat.
284
00:30:48,173 --> 00:30:49,779
Tapi Pak Zhou bilang...
285
00:30:49,965 --> 00:30:52,532
...dalam hidup tidak ada yang
namanya adil dan tidak adil.
286
00:30:52,653 --> 00:30:54,681
Dia bilang jangan buang-buang
waktu berharga kita...
287
00:30:54,706 --> 00:30:57,346
...dengan hal
yang tidak dapat diubah.
288
00:31:03,189 --> 00:31:04,600
Siapa namamu, anak kecil?
289
00:31:05,053 --> 00:31:07,401
Namanya Qiang. Dia tuli.
290
00:31:21,669 --> 00:31:23,482
Nak, jangan takut.
291
00:31:23,870 --> 00:31:25,750
Ayah akan mengantarmu
ke rumah sakit, oke?
292
00:31:26,813 --> 00:31:27,681
Bertahanlah.
293
00:31:28,293 --> 00:31:29,933
Mereka akan
menyembuhkanmu di rumah sakit.
294
00:31:30,773 --> 00:31:32,342
Putra ayah sangat kuat.
295
00:31:42,213 --> 00:31:43,373
Berhenti.
296
00:31:45,373 --> 00:31:48,229
Kau sudah bukan anak kecil lagi, lalu
kenapa masih bertingkah seperti itu?
297
00:31:48,253 --> 00:31:50,561
Kau menghabiskan seluruh
waktumu bertarung di jalan.
298
00:31:50,853 --> 00:31:53,081
Tidak bisakah kau berusaha
membuat Ayah bangga?
299
00:31:53,446 --> 00:31:56,120
Kau tidak sabar membuat ayahmu
terkena serangan jantung, ya?
300
00:31:56,613 --> 00:31:58,381
Kelak nanti kau mau bekerja apa?
301
00:31:58,933 --> 00:32:01,509
Jika kau terus seperti ini, kau hanya
akan menjadi sampah tidak berguna.
302
00:32:01,533 --> 00:32:03,207
Ya, aku memang sampah.
Lantas kenapa?
303
00:32:04,253 --> 00:32:05,389
Kau pikir kau bisa
menjaga dirimu sendiri?
304
00:32:05,413 --> 00:32:07,573
Kau pikir bertarung bisa
menghasilkan nafkah?
305
00:32:07,653 --> 00:32:09,446
Kalau begitu keluar
dari rumah Ayah!
306
00:32:09,471 --> 00:32:10,600
Baiklah.
Aku tidak sabar untuk pergi.
307
00:32:10,693 --> 00:32:11,613
Tapi,
aku mau beritahu Ayah sesuatu.
308
00:32:11,653 --> 00:32:13,481
Aku akan hidup seperti kuinginkan.
309
00:32:13,613 --> 00:32:15,744
Aku akan membuktikan nilaiku.
Tidak seperti Ayah...
310
00:32:15,769 --> 00:32:18,401
...menjilat semua orang dan hidup
mengikuti kehendak orang lain.
311
00:32:19,661 --> 00:32:23,312
Dasar berengsek!
Ayah bekerja keras...
312
00:32:23,337 --> 00:32:25,029
...untuk memberimu makan.
313
00:32:25,054 --> 00:32:28,294
Sekarang pergi dari rumah Ayah!
Dan jangan pernah kembali!
314
00:32:41,701 --> 00:32:43,863
Mau apa?
Siapa yang mengizinkan kalian masuk?
315
00:32:49,533 --> 00:32:51,400
Yi, biarkan mereka masuk.
316
00:33:10,142 --> 00:33:11,551
Jadi bagaimana, Pak Zhou?
317
00:33:11,773 --> 00:33:13,041
Kau sudah mengambil keputusan?
318
00:33:13,236 --> 00:33:15,269
Kau sudah siap untuk menyetujui
ketentuan perusahaan kami?
319
00:33:15,293 --> 00:33:16,201
Maaf.
320
00:33:17,119 --> 00:33:19,240
Aku takkan menjual tanah ini.
321
00:33:20,455 --> 00:33:21,668
Harga yang kau tawarkan
dalam kontrak...
322
00:33:21,693 --> 00:33:24,253
...jauh lebih rendah dari
nilai tanah sebentarnya.
323
00:33:24,973 --> 00:33:25,973
Biao, jangan.
324
00:33:29,653 --> 00:33:30,653
Pak Zhou,
325
00:33:31,349 --> 00:33:33,629
kau tahu kemampuan
perusahaannya Pak Lee.
326
00:33:34,013 --> 00:33:37,041
Putra Pak Lee sudah
mengincar properti ini.
327
00:33:37,573 --> 00:33:39,733
Jadi, sebaiknya kau
pikirkan dengan baik.
328
00:33:43,213 --> 00:33:44,813
Waspadalah, Pak Tua.
329
00:33:59,053 --> 00:34:00,986
Apa mereka dari
perusahaannya Pak Lee?
330
00:34:05,830 --> 00:34:08,760
Jika kita tidak menjualnya, apa mereka
akan tetap berusaha merobohkan tempat ini?
331
00:34:09,805 --> 00:34:12,565
Perusahaannya mempunyai
banyak pengaruh dan kekuasaan.
332
00:34:13,093 --> 00:34:14,786
Dan tanah tempat asuhan ini...
333
00:34:15,271 --> 00:34:18,111
...berada tepat di tengah resor
yang ingin mereka bangun.
334
00:34:19,491 --> 00:34:21,600
Mereka takkan
menyerah dengan mudah.
335
00:34:22,893 --> 00:34:24,389
Kita bisa menyeret
mereka ke pengadilan.
336
00:34:24,445 --> 00:34:26,600
Ini adalah kasus
bisnis komersial...
337
00:34:26,625 --> 00:34:28,440
...dan kita tidak punya sumber daya
untuk melawan mereka di pengadilan.
338
00:34:29,051 --> 00:34:32,051
Di usiaku, aku tidak terlalu peduli
jika mereka memenangkan pertarungan ini.
339
00:34:32,365 --> 00:34:34,040
Tapi jika kita kehilangan
panti asuhannya...
340
00:34:34,271 --> 00:34:35,951
...anak-anak ini akan pergi ke mana?
341
00:34:51,893 --> 00:34:53,001
Hati-hati, Bu.
342
00:35:00,357 --> 00:35:04,360
Apa barusan kau melihat
ada sesuatu yang terbang?
343
00:35:04,693 --> 00:35:06,480
Hah? Lihat atau tidak?
344
00:35:34,324 --> 00:35:35,160
Kau sudah berubah.
345
00:35:36,189 --> 00:35:37,749
Semua orang berubah.
346
00:35:39,853 --> 00:35:41,904
Kehidupan di dalam penjara
membuatmu lemah...
347
00:35:41,933 --> 00:35:43,681
...tapi sepertinya tidak
memperlambatmu sama sekali.
348
00:35:45,477 --> 00:35:47,800
Penjara jelas tidak membuat
seseorang menjadi lebih lemah.
349
00:35:52,149 --> 00:35:53,955
Bekerjalah denganku.
Sudah 8 tahun.
350
00:35:54,228 --> 00:35:55,505
Aku sudah lama menunggumu.
351
00:35:56,338 --> 00:35:57,573
Kita adalah tipe
orang yang sama...
352
00:35:57,598 --> 00:35:59,560
...tipe yang hidup
mengandalkan kekuatan tangan.
353
00:36:01,277 --> 00:36:04,997
A-Hai, kudengar belakangan ini
kau bekerja dengan geng.
354
00:36:05,274 --> 00:36:06,520
Namamu cukup terkenal.
355
00:36:07,293 --> 00:36:10,573
Di zaman materialistis ini, yang bisa
beradaptasilah yang bertahan hidup.
356
00:36:11,093 --> 00:36:14,144
Hanya dengan uang dan bertarung maka
kau bisa mendapatkan semua keinginanmu.
357
00:36:14,169 --> 00:36:14,961
A-Hai.
358
00:36:15,301 --> 00:36:17,952
Kenapa pengalamanku
tidak mengajarimu apa pun?
359
00:36:17,977 --> 00:36:19,597
Kenapa kau masih
hidup seperti ini?
360
00:36:21,125 --> 00:36:22,239
Aku berutang banyak padamu.
361
00:36:22,471 --> 00:36:23,840
Kuharap suatu saat aku bisa melakukan
sesuatu untuk melunasi utangku.
362
00:36:23,865 --> 00:36:25,312
Kau tidak berutang
apa pun padaku.
363
00:36:25,749 --> 00:36:27,189
Kita sudah seperti saudara.
364
00:36:27,558 --> 00:36:29,596
Aku hanya ingin menjalani
hidup sederhana sekarang.
365
00:36:36,597 --> 00:36:38,361
Oke. Aku hargai itu.
366
00:36:38,742 --> 00:36:41,302
Tapi jika kau menghadapi masalah,
carilah aku.
367
00:36:41,573 --> 00:36:42,441
Tentu.
368
00:36:50,573 --> 00:36:51,733
Jika kau berubah pikiran...
369
00:36:52,405 --> 00:36:53,525
...hubungi aku kapan saja.
370
00:36:59,253 --> 00:37:00,041
Taksi.
371
00:37:13,213 --> 00:37:14,041
Hei!
372
00:37:33,334 --> 00:37:35,506
Anak muda,
kau selalu membeli begitu banyak.
373
00:37:35,531 --> 00:37:36,916
Kau bisa makan
semua ini sendirian?
374
00:37:37,333 --> 00:37:38,241
Bu.
375
00:37:40,053 --> 00:37:41,613
Sudah berapa kali aku bilang...
376
00:37:41,713 --> 00:37:43,579
...kau tidak boleh menjual
makanan kaki lima di sini.
377
00:37:44,049 --> 00:37:44,603
Maaf.
378
00:37:44,653 --> 00:37:46,213
Kali ini aku akan mendendamu...
379
00:37:46,253 --> 00:37:48,069
- ...karena kau pasti akan kembali terus.
- Kumohon jangan.
380
00:37:48,094 --> 00:37:49,546
Aku pergi sekarang.
381
00:37:49,573 --> 00:37:51,024
- Permisi, Pak.
- Maafkan aku.
382
00:37:51,053 --> 00:37:51,921
Ayo ke sini.
383
00:37:53,757 --> 00:37:54,757
Permisi, Pak.
384
00:37:54,942 --> 00:37:56,300
Wanita tua malang ini...
385
00:37:56,613 --> 00:37:57,853
...selalu kesulitan.
386
00:37:57,893 --> 00:37:59,664
Bagaimana jika aku
membayar dendanya...
387
00:37:59,689 --> 00:38:00,929
...dan kami akan segera pergi.
388
00:38:01,853 --> 00:38:02,641
Hei.
389
00:38:02,813 --> 00:38:04,670
Kami juga punya orang tua.
390
00:38:05,314 --> 00:38:06,588
Dan kami tahu
tidak mudah bagi kalian berdua.
391
00:38:06,613 --> 00:38:07,493
Benar.
392
00:38:07,533 --> 00:38:09,385
Tapi ini tugas kami.
393
00:38:09,413 --> 00:38:10,413
Aku tahu.
394
00:38:11,373 --> 00:38:14,013
Oke, kalian berdua pergilah.
395
00:38:14,093 --> 00:38:16,892
Baik, Pak. Sampai jumpa.
396
00:38:17,307 --> 00:38:19,665
Bu, jangan sampai aku
melihatmu berjualan di sini lagi.
397
00:38:19,690 --> 00:38:21,210
- Baik, Pak.
- Tenang, Bu, sudah beres.
398
00:38:24,445 --> 00:38:25,336
Ayo pergi.
399
00:38:25,413 --> 00:38:26,281
Oke.
400
00:38:29,276 --> 00:38:30,574
Terima kasih, anak muda.
401
00:38:30,661 --> 00:38:32,621
Jika cucu laki-lakiku
masih hidup...
402
00:38:32,813 --> 00:38:34,936
...dia pasti seumuran denganmu.
403
00:38:35,493 --> 00:38:37,813
Bu, jika kau tidak keberatan...
404
00:38:37,838 --> 00:38:40,181
...kau boleh menganggapku
sebagai cucumu.
405
00:38:40,964 --> 00:38:44,084
Pak Zhou, Pak Zhou.
Cepat kemari!
406
00:38:48,613 --> 00:38:49,813
Apa yang terjadi?
407
00:38:50,525 --> 00:38:52,845
Perusahaan Pak Lee ingin
membeli tanah panti asuhan...
408
00:38:52,870 --> 00:38:54,430
...untuk membangun resor.
409
00:38:54,733 --> 00:38:57,441
Pak Zhou sudah menolak menjual,
jadi mereka berusaha mengintimidasi kami.
410
00:38:57,693 --> 00:38:58,881
Kau sudah
melaporkannya ke polisi?
411
00:38:59,780 --> 00:39:00,680
Sudah.
412
00:39:01,053 --> 00:39:02,613
Tapi posisi kami tidak kuat.
413
00:39:03,478 --> 00:39:05,638
Sekarang, semua
relawan sudah berhenti...
414
00:39:06,413 --> 00:39:08,733
...dan beberapa donatur kami...
415
00:39:09,811 --> 00:39:12,640
...sudah menghentikan
semua sumbangan mereka.
416
00:39:13,349 --> 00:39:15,189
Situasi semakin memburuk.
417
00:39:19,423 --> 00:39:21,148
Ketika aku memintamu untuk
menjadi relawan di panti asuhan...
418
00:39:21,173 --> 00:39:23,013
...aku tidak menyadari
betapa buruk situasinya.
419
00:39:23,053 --> 00:39:24,093
Mungkin...
420
00:39:25,694 --> 00:39:27,494
...untuk sementara
jangan datang ke sini.
421
00:39:45,588 --> 00:39:47,828
Bos, kami hanya
memberi kompensasi sedikit.
422
00:39:48,318 --> 00:39:50,798
Kurasa Pak Zhou takkan
menyerah secepat itu.
423
00:39:52,001 --> 00:39:54,739
Kami sudah menakuti
semua pekerja...
424
00:39:55,093 --> 00:39:58,444
...dan donatur mereka.
425
00:39:59,127 --> 00:40:02,527
Tanpa pekerja dan uang,
tempat itu takkan bertahan lagi.
426
00:40:02,653 --> 00:40:05,717
Untuk saat ini, yang terbaik bagi
kita adalah jangan mencari perhatian.
427
00:40:06,123 --> 00:40:09,640
Dengan begitu kita bisa menghindari
masalah ini diketahui publik.
428
00:40:14,733 --> 00:40:16,453
Aku sama sekali tidak
memedulikan semua itu.
429
00:40:16,533 --> 00:40:18,429
Jika kita menunggu terlalu lama...
430
00:40:18,893 --> 00:40:20,869
...maka ayahku akan datang untuk
mengurus masalah ini sendiri.
431
00:40:20,893 --> 00:40:22,253
Maka dia akan tahu...
432
00:40:22,278 --> 00:40:25,118
...aku menghabiskan uang proyek ini
dengan berjudi di Macau.
433
00:40:25,893 --> 00:40:29,524
Aku memberimu 1 minggu untuk
mendapatkan surat tanah properti itu.
434
00:40:33,515 --> 00:40:34,515
A-Long.
435
00:40:35,253 --> 00:40:37,473
Jika kau ingin membunuh musuhmu...
436
00:40:37,757 --> 00:40:40,157
...kau harus menusuk
tepat di hatinya.
437
00:40:41,413 --> 00:40:44,453
Pikirkan apa yang paling
dipedulikan pria tua itu.
438
00:40:46,469 --> 00:40:47,509
Baik, Pak.
439
00:41:00,973 --> 00:41:03,160
Jangan takut.
Anak-anak, jangan takut.
440
00:41:03,893 --> 00:41:06,120
Tidak apa-apa. Tidak ada masalah.
Jangan menangis.
441
00:41:07,156 --> 00:41:08,876
Tenang di sini ya.
Jangan menangis.
442
00:41:10,316 --> 00:41:12,076
Aku takut.
443
00:41:12,253 --> 00:41:13,503
- Tidak apa-apa.
- Aku takut.
444
00:41:15,373 --> 00:41:16,841
Jangan menangis.
445
00:41:19,533 --> 00:41:21,421
Aku di sini,
semua akan baik-baik saja.
446
00:41:21,573 --> 00:41:23,253
Aku takut.
447
00:41:24,588 --> 00:41:25,784
Tidak apa-apa. Anak pintar.
448
00:41:26,003 --> 00:41:27,960
Jangan menangis.
449
00:41:32,693 --> 00:41:35,333
Jangan nakal dan
jangan keluar sendiri.
450
00:41:35,502 --> 00:41:37,182
Hei,
kenapa tempat ini berantakan?
451
00:41:37,373 --> 00:41:39,355
Kalian berencana
mau pindah atau apa?
452
00:41:39,384 --> 00:41:40,589
Kalian yang melakukan ini, 'kan?
453
00:41:40,613 --> 00:41:42,601
- Kami sudah melaporkannya ke polisi.
- Polisi?
454
00:41:42,836 --> 00:41:44,556
Polisi butuh bukti.
455
00:41:44,724 --> 00:41:46,400
Apa kau melihat
kami melakukannya?
456
00:41:46,684 --> 00:41:47,880
Pergi dari tempat ini!
457
00:41:48,565 --> 00:41:50,369
Aku ke sini untuk
memberimu pemberitahuan...
458
00:41:50,533 --> 00:41:52,001
...tentang panti asuhannya.
459
00:41:52,374 --> 00:41:54,200
Kau punya waktu
2 hari untuk pindah.
460
00:41:54,876 --> 00:41:56,440
Pulang dan beritahu bosmu...
461
00:41:57,053 --> 00:41:59,963
...kalau dia hanya akan mendapatkan
tanah ini setelah melangkahi mayatku.
462
00:42:05,763 --> 00:42:06,869
- Hanya itu kemampuanmu?
- Kak.
463
00:42:06,893 --> 00:42:07,909
Nenekku bahkan
bisa memukul lebih keras dari itu.
464
00:42:07,933 --> 00:42:08,801
Lepaskan aku!
465
00:42:08,826 --> 00:42:09,641
Lepaskan.
466
00:42:11,413 --> 00:42:13,083
Jangan terlibat.
Hubungi saja polisi.
467
00:42:19,773 --> 00:42:22,271
Yi, bawa Pak Zhou ke dalam.
468
00:42:22,296 --> 00:42:23,081
Eeh...
469
00:42:33,053 --> 00:42:33,801
Serang!
470
00:42:43,853 --> 00:42:44,641
Serang!
471
00:42:59,813 --> 00:43:00,893
- Pergi dari sini.
- Aduh.
472
00:43:02,213 --> 00:43:03,213
Cepat.
473
00:43:03,373 --> 00:43:04,373
Iya, Kak.
474
00:43:07,261 --> 00:43:08,981
Terima kasih atas
yang kau lakukan hari ini.
475
00:43:09,191 --> 00:43:11,920
Sayangnya orang-orang ini
takkan menyerah semudah itu.
476
00:43:12,742 --> 00:43:15,222
Tidak apa-apa. Mulai sekarang
aku akan tinggal di panti asuhan.
477
00:43:16,383 --> 00:43:19,020
Menggunakan kekerasan untuk melawan
kekerasan takkan memecahkan masalah.
478
00:43:19,948 --> 00:43:21,348
Meski kau hebat bertarung...
479
00:43:21,717 --> 00:43:23,477
...dan bisa membuat
mereka takut sekarang...
480
00:43:24,214 --> 00:43:26,534
...itu takkan menyelesaikan
masalah untuk selamanya.
481
00:43:27,653 --> 00:43:28,904
Tapi jika dia ada di sini...
482
00:43:28,929 --> 00:43:30,969
...setidaknya dia bisa
menjagamu tetap aman.
483
00:43:31,662 --> 00:43:32,942
Aku hanya pria tua...
484
00:43:32,967 --> 00:43:34,641
...mereka takkan mau
repot-repot menyakitiku.
485
00:43:34,773 --> 00:43:37,561
Tapi kalian berdua
harus hati-hati.
486
00:43:41,493 --> 00:43:42,121
Ayo!
487
00:43:46,043 --> 00:43:46,800
Kurang cepat!
488
00:43:49,243 --> 00:43:50,243
Kurang akurat!
489
00:43:57,613 --> 00:43:58,773
Kurang kuat!
490
00:43:59,087 --> 00:43:59,944
A-Long.
491
00:43:59,973 --> 00:44:03,053
Pria itu sangat cepat,
akurat dan kuat.
492
00:44:03,173 --> 00:44:04,986
Maksudmu pria ini
adalah Bruce Lee?
493
00:44:05,254 --> 00:44:07,014
A-Long, aku tidak bohong.
494
00:44:07,309 --> 00:44:09,083
Dia mungkin lebih hebat
dari Bruce Lee.
495
00:44:10,413 --> 00:44:13,069
Aku tidak peduli jika pria ini adalah
Bruce Lee atau jagoan kung-fu legendaris.
496
00:44:13,093 --> 00:44:14,801
Aku mau kau menyingkirkannya.
497
00:44:15,693 --> 00:44:16,561
Baik.
498
00:44:19,725 --> 00:44:21,781
Kumpulkan beberapa orang sewaan
untuk melaksanakan pekerjaan itu.
499
00:44:21,806 --> 00:44:22,560
Baik.
500
00:44:24,334 --> 00:44:25,734
A-Long, kau mencariku?
501
00:44:43,309 --> 00:44:45,600
Ini seharusnya cukup untuk membuat
anak-anak itu bertahan beberapa saat.
502
00:44:45,813 --> 00:44:47,069
Terima kasih sudah
ikut denganku hari ini.
503
00:44:47,094 --> 00:44:49,534
Tidak masalah. Toh, sudah tugasku
membawa barang-barang berat.
504
00:44:49,558 --> 00:44:50,878
Kau cukup lucu.
505
00:44:51,093 --> 00:44:53,293
Abaikan perkataan
Pak Zhou hari ini.
506
00:44:53,478 --> 00:44:54,400
Tidak apa-apa.
507
00:44:54,622 --> 00:44:56,840
Sebenarnya kekerasan adalah jika
menggunakan kekuatan secara tidak adil.
508
00:44:56,973 --> 00:44:58,521
Kau benar.
509
00:44:59,469 --> 00:45:01,800
Aku takkan pernah menduga
kau sangat tangguh.
510
00:45:02,478 --> 00:45:04,828
Sekarang aku sudah pernah melihat
semuanya, pahlawan super pemindah rumah.
511
00:45:04,853 --> 00:45:06,024
Aku bukan pahlawan super.
512
00:45:06,053 --> 00:45:08,333
Sebenarnya, kurasa ada
kalanya kau lebih berani dariku.
513
00:45:08,373 --> 00:45:10,029
Yang benar saja,
gerakanku tidaklah berbahaya.
514
00:45:10,053 --> 00:45:11,949
Aku sebenarnya hanya
pengecut yang tidak tahu diri.
515
00:45:12,011 --> 00:45:14,371
Kalau begitu aku
juga pengecut kecil.
516
00:45:14,877 --> 00:45:16,759
Baiklah,
kita berdua adalah pengecut.
517
00:45:21,813 --> 00:45:23,093
Naiklah ke mobil,
pahlawan super.
518
00:45:32,093 --> 00:45:34,813
Tutup matamu,
aku mau menunjukkanmu trik sulap.
519
00:47:35,093 --> 00:47:37,424
Sekarang akhirnya aku tahu
apa yang sebenarnya terjadi...
520
00:47:37,453 --> 00:47:39,090
...di saat pertama kali
kita bertemu.
521
00:47:42,277 --> 00:47:43,692
Siapa orang-orang itu?
522
00:47:44,068 --> 00:47:45,591
Tenaga sewaan profesional.
523
00:47:46,013 --> 00:47:47,801
Mereka yang membereskan
urusan 'kotor' orang.
524
00:47:49,685 --> 00:47:51,960
Pasi perusahaan Pak Lee
yang mempekerjakan mereka.
525
00:47:52,853 --> 00:47:53,893
Kurasa begitu.
526
00:47:54,253 --> 00:47:55,333
Kita harus bagaimana?
527
00:47:55,358 --> 00:47:57,598
Sekarang mereka akan mengejarmu.
528
00:47:58,933 --> 00:48:00,265
Jangan khawatir.
529
00:48:01,173 --> 00:48:02,772
Tidak mungkin bisa
menghindari badai.
530
00:48:03,156 --> 00:48:05,537
Sudah larut. Istirahatlah.
531
00:48:11,333 --> 00:48:12,521
Aku tadi berpikir...
532
00:48:15,493 --> 00:48:16,480
Sampai besok.
533
00:48:17,653 --> 00:48:18,641
Sampai besok.
534
00:48:35,253 --> 00:48:36,041
Diam, Nak!
535
00:48:50,013 --> 00:48:50,860
Jangan bergerak.
536
00:48:51,933 --> 00:48:52,933
Jangan bergerak, ya.
537
00:49:02,437 --> 00:49:03,400
Lanjutkan.
538
00:49:09,653 --> 00:49:11,161
Kalian memang berengsek.
539
00:49:12,075 --> 00:49:13,275
Kau lagi, hah?
540
00:49:13,693 --> 00:49:15,453
Kau sungguh mengira
aku takut padamu?
541
00:49:15,493 --> 00:49:16,493
Tangkap dia.
542
00:49:47,653 --> 00:49:49,213
Kau bekerja untuk siapa?
543
00:49:49,613 --> 00:49:50,801
A-Long.
544
00:50:22,184 --> 00:50:25,108
Mereka semakin putus asa
dan mengambil tindakan ekstrem.
545
00:50:26,877 --> 00:50:27,957
Sepertinya...
546
00:50:28,006 --> 00:50:30,080
...kita takkan bisa melindungi
tempat ini lebh lama lagi.
547
00:50:30,499 --> 00:50:33,459
Yang penting sekarang adalah
menemukan gengnya Lee...
548
00:50:33,573 --> 00:50:35,491
...dan mendapatkan bukti
yang bisa kita gunakan.
549
00:50:45,333 --> 00:50:46,201
Bagus.
550
00:50:47,737 --> 00:50:49,113
Lee, sudah kubilang...
551
00:50:49,138 --> 00:50:51,514
...untuk petarung, kau tidak bisa
bergantung pada keberuntungan.
552
00:50:51,605 --> 00:50:52,861
Kau harus bergantung
pada kekuatan.
553
00:50:52,886 --> 00:50:54,246
Petarungmu...
554
00:50:54,271 --> 00:50:56,631
...kelihatan hebat di luar,
tapi tidak bernyali di dalamnya.
555
00:50:58,102 --> 00:51:00,182
Keberuntungan akan
selalu berubah padamu.
556
00:51:00,277 --> 00:51:03,289
Sebelumnya kau punya A-Hai,
tidak ada yang bisa mengalahkannya.
557
00:51:03,314 --> 00:51:04,890
Pria itu membuatmu
menghasilkan uang banyak...
558
00:51:04,915 --> 00:51:06,915
...tapi kau memecatnya.
559
00:51:18,215 --> 00:51:20,106
Kali ini aku akan membiarkanmu.
560
00:51:20,693 --> 00:51:21,561
Tapi...
561
00:51:22,493 --> 00:51:24,573
...jangan pernah lupa kau
berutang padaku.
562
00:51:44,915 --> 00:51:48,240
04, 3, 2, 1.
563
00:51:51,253 --> 00:51:54,148
- Angin sepoi bertiup lembut.
- Angin sepoi bertiup lembut.
564
00:51:54,173 --> 00:51:57,899
- Melalui pohon dedalu hijau.
- Melalui pohon dedalu hijau.
565
00:51:57,998 --> 00:52:00,854
Yang cabangnya dipenuhi
burung layang-layang.
566
00:52:02,420 --> 00:52:04,060
Anak-anak, cepat,
masuk ke kamar lainnya.
567
00:52:08,814 --> 00:52:10,360
Pak Zhou.
568
00:52:11,263 --> 00:52:14,263
Kudengar belakangan ini
para relawanmu terluka.
569
00:52:14,288 --> 00:52:16,128
Jadi aku memutuskan
untuk khusus mengunjungimu.
570
00:52:16,933 --> 00:52:20,001
Kebaikanmu tidak
diterima di sini.
571
00:52:21,373 --> 00:52:22,361
Pak Zhou.
572
00:52:22,973 --> 00:52:25,253
Kurasa ada salah paham besar
di antara kita.
573
00:52:31,341 --> 00:52:32,600
Aku datang untuk memberitahu...
574
00:52:34,765 --> 00:52:36,520
...jika kau menandatangani
kontrak hari ini...
575
00:52:36,733 --> 00:52:38,293
...aku akan melupakan...
576
00:52:38,476 --> 00:52:40,156
...semua yang telah terjadi
di antara kita.
577
00:52:40,461 --> 00:52:43,181
Aku bukan tidak mau
tanda tangan kontrak...
578
00:52:43,670 --> 00:52:45,270
...tapi aku punya 1 syarat.
579
00:52:45,901 --> 00:52:48,720
Kau harus memberi kami
kompensasi dengan tanah sebesar ini.
580
00:52:49,861 --> 00:52:53,701
Semua kompensasi terkait
telah tertulis dalam kontrak.
581
00:52:53,853 --> 00:52:57,333
Kontrakmu hanyalah omong kosong, aku
takkan mendapat kompensasi sepeser pun.
582
00:52:57,573 --> 00:52:58,653
Aku takkan tanda tangan.
583
00:53:00,733 --> 00:53:02,933
Bagaimana menurutmu jika
aku membawa obor ke tempat ini?
584
00:53:05,933 --> 00:53:07,093
Berhenti.
585
00:53:07,133 --> 00:53:08,133
Jangan berkelahi lagi.
586
00:53:16,325 --> 00:53:18,045
Jangan menakut-nakuti anak-anak.
587
00:53:20,973 --> 00:53:21,973
Benar.
588
00:53:22,213 --> 00:53:24,093
Jadi, perkataan mereka
tentangmu memang benar.
589
00:53:25,613 --> 00:53:28,829
Karena kau bisa bertarung, maka mari kita
selesaikan masalah ini dengan pertarungan.
590
00:53:28,853 --> 00:53:30,704
Mari kita mainkan
permainan kecil.
591
00:53:30,729 --> 00:53:32,049
Jika kau menang...
592
00:53:32,093 --> 00:53:34,333
...maka aku akan memenuhi
tuntutannya Pak Zhou.
593
00:53:34,358 --> 00:53:35,280
Tidak bisa!
594
00:53:35,933 --> 00:53:38,253
Aku takkan mengizinkanmu
menggunakan panti asuhan ini...
595
00:53:38,278 --> 00:53:40,158
...sebagai taruhan dalam
permainan konyolmu ini.
596
00:53:40,693 --> 00:53:42,441
Kenapa kami harus
percaya padamu?
597
00:53:44,293 --> 00:53:47,213
Tidak perlu percaya padaku.
Kami akan menuliskannya.
598
00:53:51,093 --> 00:53:52,093
A-Long.
599
00:53:52,797 --> 00:53:54,596
Aku tidak peduli kau
membayar berapa.
600
00:53:55,189 --> 00:53:58,200
Carikan aku petarung
jalanan terhebat.
601
00:53:58,261 --> 00:53:59,200
Baik, Pak.
602
00:54:00,613 --> 00:54:02,933
Apa pun yang terjadi,
aku takkan pernah mendukungmu...
603
00:54:02,958 --> 00:54:05,001
...menggunakan kekerasan
untuk menyelesaikan masalah ini.
604
00:54:06,717 --> 00:54:07,800
Sudahlah.
605
00:54:08,253 --> 00:54:10,309
Aku akan bertanggung jawab penuh
atas tindakanku sendiri.
606
00:54:10,334 --> 00:54:12,180
Kekerasan takkan pernah
memperbaiki apa pun.
607
00:54:14,607 --> 00:54:17,287
Aku tahu kau menghabiskan
waktu di penjara karena berkelahi.
608
00:54:19,669 --> 00:54:23,680
Dan kuharap kau takkan mengulangi
kesalahan yang sama untuk kedua kalinya.
609
00:54:34,053 --> 00:54:36,813
Semua ini salahku
karena mengajakmu ke panti asuhan...
610
00:54:37,013 --> 00:54:38,773
...dan membuatmu terlibat
dalam masalah ini.
611
00:54:38,893 --> 00:54:39,881
Ini bukan salahmu.
612
00:54:41,179 --> 00:54:43,640
Apa kau keberatan jika aku
bertanya kenapa kau dipenjara?
613
00:54:45,013 --> 00:54:46,041
Pembunuhan.
614
00:54:50,382 --> 00:54:51,721
Sebenarnya adalah...
615
00:54:51,907 --> 00:54:54,040
...aku menjadi relawan
di panti asuhan...
616
00:54:54,239 --> 00:54:55,879
...bukan karena
aku suka anak-anak.
617
00:54:56,813 --> 00:54:58,653
Ayahku adalah
kepala perusahaan besar...
618
00:54:59,613 --> 00:55:01,493
...dan dalam salah satu
kesepakatan bisnisnya...
619
00:55:01,622 --> 00:55:04,022
...dia memaksa kompetitornya
gulung tikar.
620
00:55:04,924 --> 00:55:08,604
Pemilik perusahaan itu dan istrinya
bunuh diri bersama.
621
00:55:10,869 --> 00:55:13,349
Putra mereka dimasukkan
ke panti asuhan oleh kerabatnya.
622
00:55:14,093 --> 00:55:16,093
Meski bukan kesalahan ayahku
secara langsung...
623
00:55:16,253 --> 00:55:18,493
...aku masih merasa
ikut bertanggung jawab.
624
00:55:19,453 --> 00:55:21,253
Saat aku masih kecil
aku menonton film...
625
00:55:21,373 --> 00:55:22,829
...yang seorang hakim
menangani sebuah kasus...
626
00:55:22,853 --> 00:55:24,921
...yang dia tidak bisa menghukum
beberapa penjahat yang cerdik.
627
00:55:25,053 --> 00:55:27,093
Saat di malam hari
dia naik sepeda motor...
628
00:55:27,213 --> 00:55:28,989
...dan menggunakan metodenya
sendiri untuk menghukum mereka.
629
00:55:29,013 --> 00:55:30,041
Kupikir itu keren.
630
00:55:30,066 --> 00:55:32,282
Setelah itu
aku mulai belajar bertarung.
631
00:55:32,851 --> 00:55:35,870
Pada saat aku masih remaja, aku
anak yang paling tangguh di jalanan.
632
00:55:36,333 --> 00:55:38,081
Mereka memberiku julukan...
633
00:55:38,973 --> 00:55:40,333
...Petarung Jalanan.
634
00:55:40,478 --> 00:55:41,713
Petarung Jalanan?
635
00:55:42,011 --> 00:55:43,291
Kedengarannya keren.
636
00:55:43,589 --> 00:55:46,160
Saat aku berusia 16 tahun, aku membunuh
seorang pria dalam pertarungan.
637
00:55:46,467 --> 00:55:47,780
Aku dipenjara 8 tahun
karena itu.
638
00:55:48,042 --> 00:55:49,402
Ayahku hilang kesabaran...
639
00:55:49,427 --> 00:55:51,446
...dan memutuskan
semua hubungan denganku.
640
00:55:51,676 --> 00:55:54,470
Di penjara, aku mulai membaca
banyak buku demi suatu alasan...
641
00:55:55,462 --> 00:55:57,278
...dan buku-buku itu membantuku
memahami banyak hal.
642
00:55:57,303 --> 00:56:00,081
Kekuatan tinju hanya bisa memaksa
orang menyerah untuk sementara...
643
00:56:00,455 --> 00:56:02,560
...tapi takkan pernah memberi
rasa hormat yang permanen.
644
00:56:02,933 --> 00:56:04,149
Hari itu aku keluar dari penjara...
645
00:56:04,174 --> 00:56:05,799
...aku berjanji pada diriku sendiri...
646
00:56:05,901 --> 00:56:08,401
...kalau aku takkan pernah menggunakan
tinjuku untuk menyelesaikan masalah.
647
00:56:08,916 --> 00:56:10,040
Bagaimana dengan ibumu?
648
00:56:10,624 --> 00:56:12,944
Dia meninggal saat melahirkanku.
649
00:56:13,950 --> 00:56:15,200
Aku turut prihatin mendengarnya.
650
00:56:16,061 --> 00:56:17,701
Kau percaya pada reinkarnasi?
651
00:56:17,814 --> 00:56:20,014
Tidak juga.
652
00:56:20,965 --> 00:56:22,402
Jika reinkarnasi memang ada...
653
00:56:22,427 --> 00:56:24,512
...apa yang kau inginkan
di kehidupan selanjutnya?
654
00:56:24,957 --> 00:56:26,548
Jika aku memang bisa terlahir
kembali di kehidupan selanjutnya...
655
00:56:26,573 --> 00:56:28,370
...aku ingin menjadi elang.
656
00:56:29,613 --> 00:56:30,613
Elang?
657
00:56:30,653 --> 00:56:32,961
Kau pernah dengar cerita
tentang elang yang terlahir kembali?
658
00:56:39,438 --> 00:56:40,280
Terima kasih.
659
00:56:40,653 --> 00:56:41,601
Sama-sama.
660
00:56:42,933 --> 00:56:43,881
Selamat malam.
661
00:57:19,693 --> 00:57:21,959
<i>SURAT PERJANJIAN PERTARUNGAN.</i>
662
00:59:10,868 --> 00:59:14,480
Baru-baru ini aku punya sedikit
masalah dan aku butuh bantuanmu.
663
01:00:47,693 --> 01:00:49,143
Kau menyelamatkanku sebelumnya...
664
01:00:49,397 --> 01:00:50,917
...jadi aku berada
di bawah perintahmu.
665
01:00:51,341 --> 01:00:52,720
Aku mau dia mati!
666
01:00:54,343 --> 01:00:55,065
Oke.
667
01:00:55,093 --> 01:00:56,780
Tapi setelah aku
melakukan ini untukmu...
668
01:00:56,805 --> 01:00:58,400
...maka kita harus melupakan
apa yang terjadi di masa lalu.
669
01:01:14,446 --> 01:01:15,766
Dia adalah petarung ulung.
670
01:01:16,093 --> 01:01:17,893
Bagiku, tidak ada yang
namanya petarung ulung.
671
01:02:13,733 --> 01:02:15,160
Kau mengejutkanku.
672
01:02:15,293 --> 01:02:17,046
Kau jauh lebih kuat
dari sebelumnya.
673
01:02:17,213 --> 01:02:18,241
A-Hai.
674
01:02:19,279 --> 01:02:20,160
Kenapa?
675
01:02:21,188 --> 01:02:23,652
Diam, ayo bertarung.
Kita tidak punya jalan keluar dari ini.
676
01:02:24,900 --> 01:02:27,240
Terserah kau.
677
01:02:32,733 --> 01:02:33,681
A-Hai.
678
01:02:34,573 --> 01:02:36,081
Dia sudah kelelahan.
679
01:02:36,533 --> 01:02:38,201
Kau tahu harus bagaimana.
680
01:02:45,253 --> 01:02:46,161
A-Hai.
681
01:02:46,893 --> 01:02:47,936
Lawan, berengsek!
682
01:02:50,933 --> 01:02:51,933
A-Hai.
683
01:02:52,493 --> 01:02:53,853
Kenapa kau tidak melawan?
684
01:03:05,844 --> 01:03:08,123
Siapa tahu, suatu hari nanti kita akan
berakhir seperti para petarung di film...
685
01:03:08,148 --> 01:03:09,748
...yang harus bertarung
sampai mati.
686
01:03:31,733 --> 01:03:32,881
Aku takkan melawannya.
687
01:03:54,573 --> 01:03:55,801
Lepaskan temanku.
688
01:04:10,661 --> 01:04:11,880
Pergilah.
689
01:04:20,613 --> 01:04:22,161
Lepaskan mereka!
690
01:04:23,053 --> 01:04:25,118
Kenapa mempertaruhkan hidupmu
demi mereka?
691
01:04:26,413 --> 01:04:29,213
Ketika kau terlibat dengan geng ini,
selalu ada utang harus dibayar.
692
01:04:29,653 --> 01:04:31,021
Berjanjilah satu hal padaku.
693
01:04:31,213 --> 01:04:32,333
Tentu.
694
01:04:32,633 --> 01:04:34,473
Jangan mengejar
orang-orang itu karena aku.
695
01:04:34,533 --> 01:04:36,013
Menjauhlah dari mereka.
696
01:04:36,525 --> 01:04:39,055
Tinggalkan kota dan
bersembunyilah sebentar.
697
01:04:40,013 --> 01:04:41,800
Apa yang akan kau
lakukan setelah ini?
698
01:04:45,236 --> 01:04:46,280
Entahlah.
699
01:04:48,333 --> 01:04:49,589
Kau seharusnya jangan
menyelamatkanku.
700
01:04:49,613 --> 01:04:51,173
Aku adalah musuhmu malam ini.
701
01:04:57,013 --> 01:04:57,841
A-Hai.
702
01:04:59,004 --> 01:05:01,964
Kita adalah musuh selama satu malam,
tapi sahabat seumur hidup.
703
01:05:09,693 --> 01:05:11,053
Kau sungguh akan pergi?
704
01:05:11,773 --> 01:05:14,121
Jika aku tinggal, hanya akan
menimbulkan lebih banyak masalah.
705
01:05:15,266 --> 01:05:17,878
Apa tidak ada
yang membuatmu ingin tinggal?
706
01:05:19,093 --> 01:05:19,881
Ada.
707
01:05:22,140 --> 01:05:24,320
Tapi aku ingin keluar
dan melihat dunia luar.
708
01:05:28,893 --> 01:05:30,841
Kak Feng, kau sungguh akan pergi?
709
01:05:31,053 --> 01:05:33,681
Kakak, kau tidak akan
kembali mengunjungi kami?
710
01:05:40,213 --> 01:05:41,253
Kakak.
711
01:05:41,933 --> 01:05:43,041
Kakak.
712
01:05:51,009 --> 01:05:53,613
A-Hai dan dia sudah bersahabat
sejak mereka masih kecil.
713
01:05:53,973 --> 01:05:55,933
Haruskah kita
membereskan A-Hai juga?
714
01:05:58,413 --> 01:06:00,401
A-Hai sudah tidak berguna.
715
01:06:02,253 --> 01:06:05,253
Saat ini hambatan terbesar
yang menghalangi kita...
716
01:06:05,278 --> 01:06:07,158
...adalah petarung
jalanan berengsek itu.
717
01:06:08,965 --> 01:06:11,445
Kita bisa memanfaatkan
latar belakangnya yang gelap.
718
01:06:14,093 --> 01:06:15,504
Apa dia punya anggota keluarga?
719
01:06:15,533 --> 01:06:17,841
Ayahnya sopir taksi di kota ini.
720
01:06:48,008 --> 01:06:49,188
Ayo pergi.
721
01:06:54,252 --> 01:06:55,080
Ayah.
722
01:06:55,933 --> 01:06:56,933
Ayah baik-baik saja?
723
01:07:09,973 --> 01:07:12,053
Kau sudah melakukan
hal tidak baik, 'kan?
724
01:07:31,108 --> 01:07:32,108
Tunggu.
725
01:07:38,285 --> 01:07:39,325
Ayah tahu...
726
01:07:40,067 --> 01:07:42,160
...tidak mudah bagi seseorang
untuk berubah.
727
01:07:42,973 --> 01:07:44,601
Tapi kau sudah...
728
01:07:45,621 --> 01:07:49,040
...dan harus bertanggung jawab
atas tindakanmu.
729
01:07:50,438 --> 01:07:51,598
Ada beberapa hal...
730
01:07:51,973 --> 01:07:53,333
...yang harus kau tanggung.
731
01:07:54,373 --> 01:07:56,493
Terlepas dari perbuatanmu
di luar sana...
732
01:07:56,613 --> 01:07:59,293
...kau tidak bisa membiarkan
masalah menjadi lebih buruk.
733
01:08:20,653 --> 01:08:21,521
Nenek.
734
01:08:22,828 --> 01:08:25,508
Anak muda,
senang bertemu denganmu lagi.
735
01:08:26,053 --> 01:08:27,496
Aku akan meninggalkan
kota sebentar.
736
01:08:27,521 --> 01:08:29,761
Saat aku pergi,
tolong jaga dirimu baik-baik.
737
01:08:29,786 --> 01:08:30,441
Tentu.
738
01:08:30,466 --> 01:08:33,480
Tapi ada yang ingin
kukatakan padamu.
739
01:08:35,036 --> 01:08:36,560
Kau masih muda...
740
01:08:37,293 --> 01:08:40,093
...dan jalanmu di depan
masih panjang.
741
01:08:40,613 --> 01:08:42,493
Jadi ingatlah untuk
menjalani hidup dengan baik.
742
01:08:52,533 --> 01:08:53,401
Nenek.
743
01:08:54,478 --> 01:08:55,320
Nenek.
744
01:08:55,693 --> 01:08:56,681
Tolong!
745
01:08:57,693 --> 01:08:58,521
Nenek.
746
01:08:59,277 --> 01:09:00,482
Tolong!
747
01:09:01,013 --> 01:09:02,601
Nenek!
748
01:09:17,733 --> 01:09:19,201
Ada kerabat pasien di sini?
749
01:09:20,013 --> 01:09:20,761
Aku.
750
01:09:23,373 --> 01:09:24,721
Dia beruntung kali ini.
751
01:09:24,893 --> 01:09:27,349
Hanya beberapa goresan, tapi lain kali
dia harus lebih berhati-hati.
752
01:09:27,373 --> 01:09:27,826
Oke.
753
01:09:27,851 --> 01:09:28,600
Terima kasih.
754
01:09:34,301 --> 01:09:35,040
Halo.
755
01:09:35,325 --> 01:09:37,160
<i>Feng, Pak Zhou diculik!</i>
756
01:09:37,925 --> 01:09:38,793
Apa?
757
01:11:33,013 --> 01:11:33,881
Bunuh dia! Ayo.
758
01:13:26,251 --> 01:13:27,010
- Kakak.
- Serang dia.
759
01:13:27,053 --> 01:13:28,681
Jangan dikasih ampun.
760
01:13:56,853 --> 01:13:59,341
Semuanya, serang.
Bunuh dia.
761
01:14:00,933 --> 01:14:02,613
Ayo, bunuh dia!
762
01:15:32,453 --> 01:15:34,161
Di medan perang,
hanya ada 2 jenis orang.
763
01:15:34,186 --> 01:15:35,117
Mereka yang hidup.
764
01:15:35,142 --> 01:15:36,142
Dan mereka yang mati.
765
01:17:55,174 --> 01:17:56,665
Sorak sorai bagi pemenang.
766
01:17:57,453 --> 01:17:58,533
Selesaikan.
767
01:18:54,581 --> 01:18:56,360
Kau sungguh tidak takut mati?
768
01:18:57,350 --> 01:18:58,910
Kenapa memaksaku?
769
01:19:52,885 --> 01:19:54,901
Aku hanya berada di tempat...
770
01:19:55,613 --> 01:19:57,761
...dan waktu yang salah.
771
01:19:58,864 --> 01:20:00,627
Semua orang membuat kesalahan.
772
01:20:01,220 --> 01:20:03,076
Yang penting adalah
bagaimana kau menebusnya.
773
01:20:08,157 --> 01:20:10,397
Masih banyak urusanmu
yang belum selesai.
774
01:20:12,053 --> 01:20:13,387
Kembalilah sekarang.
775
01:20:25,933 --> 01:20:27,333
Bagaimana keadaan Pak Zhou?
776
01:20:27,772 --> 01:20:29,052
Dia baik-baik saja.
777
01:20:29,246 --> 01:20:30,902
Polisi berhasil membawanya
keluar dari sana.
778
01:20:31,013 --> 01:20:32,973
Kau juga tidak perlu
mengkhawatirkan panti asuhan.
779
01:20:33,198 --> 01:20:35,558
Polisi sudah mengurus semuanya.
780
01:20:39,804 --> 01:20:40,560
Halo.
781
01:20:41,164 --> 01:20:43,484
Aku perlu mengajukan beberapa
pertanyaan tentang kasus ini.
782
01:20:44,213 --> 01:20:47,453
1 BULAN KEMUDIAN.
783
01:20:56,813 --> 01:20:58,813
Ayah, hati-hatilah saat mengemudi.
784
01:21:57,765 --> 01:21:58,405
Feng.
785
01:21:58,430 --> 01:21:59,840
Besok adalah hari ulang tahunku.
786
01:22:00,733 --> 01:22:02,345
Aku ingin menghabiskan
hariku bersamamu.
787
01:22:06,533 --> 01:22:07,960
Aku membelikan ini untukmu.
788
01:23:05,305 --> 01:23:08,006
LEGENDA TENTANG ELANG.
789
01:23:08,031 --> 01:23:10,784
ELANG MEMPUNYAI HARAPAN HIDUP
TERPANJANG DI ANTARA BURUNG LAINNYA.
790
01:23:10,809 --> 01:23:13,153
NAMUN, KETIKA LEBIH DARI
SEPARUH HIDUP TELAH BERLALU...
791
01:23:13,228 --> 01:23:14,988
...ELANG AKAN TERBANG
KE PUNCAK YANG TINGGI...
792
01:23:15,013 --> 01:23:17,095
...DAN MENGHANTAMKAN PARUHNYA
YANG MELENGKUNG KE BATU,
793
01:23:17,124 --> 01:23:19,332
LALU MENGGUNAKAN PARUH BARUNYA
MENCABUT CAKAR-CAKAR...
794
01:23:19,373 --> 01:23:21,269
...YANG SUDAH USANG
DAN BULU-BULUNYA YANG TIDAK BERGUNA.
795
01:23:21,293 --> 01:23:23,109
SETELAH BEBERAPA BULAN
CAKAR DAN BULU-BULU BARUNYA...
796
01:23:23,133 --> 01:23:24,776
...AKAN TUMBUH KEMBALI DAN
MEMBUAT ELANGNYA TERBANG LAGI KE LANGIT.
797
01:23:24,800 --> 01:23:28,522
ELANG MENANGGUNG RASA SAKIT DAN KELAPARAN
UNTUK MENCIPTAKAN DIRINYA YANG BARU.
798
01:23:28,573 --> 01:23:30,625
PROSES INI DISEBUT KELAHIRAN KEMBALI.
799
01:27:19,029 --> 01:27:20,469
TERIMA KASIH UNTUK.
800
01:27:20,494 --> 01:27:23,250
SEMUA SAUDARA DAN TEMAN
YANG SUDAH BERSUSAH PAYAH
801
01:27:23,275 --> 01:27:26,755
YANG BERPARTISIPASI DALAM PEMBUATAN
FILM INI TANPA MENGHARAPKAN IMBALAN APAPUN
801
01:27:27,305 --> 01:28:27,479
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang