"Good Boy" Float Like a Butterfly
ID | 13194453 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Float Like a Butterfly |
Release Name | Good.Boy.2025.S01E04.KOREAN.AMZN.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36457230 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
SEMUA TOKOH, LOKASI, ORGANISASI,
KEJADIAN, DAN KELOMPOK ADALAH FIKSI
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,015
AKTOR ANAK DAN HEWAN
DIREKAM DALAM KONDISI AMAN
4
00:00:57,141 --> 00:01:00,352
Pada tahun 1960-an,
juara kelas berat dunia terbaik
5
00:01:00,853 --> 00:01:02,062
adalah Sonny Liston.
6
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
Ada seorang pemula yang menantangnya.
7
00:01:06,817 --> 00:01:08,444
Penantang itu baru berusia 22 tahun…
8
00:01:11,155 --> 00:01:14,116
dan dunia memprediksi sang juara
akan menang telak.
9
00:01:16,619 --> 00:01:17,870
Pengalaman.
10
00:01:18,496 --> 00:01:19,538
Jangkauan.
11
00:01:19,622 --> 00:01:20,623
Pukulan.
12
00:01:21,165 --> 00:01:24,418
Sang juara mengungguli sang penantang
di setiap aspek.
13
00:01:25,336 --> 00:01:26,337
Namun…
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,883
di ronde ketujuh,
15
00:01:31,425 --> 00:01:33,010
sang penantang kalahkan sang juara.
16
00:01:34,136 --> 00:01:37,264
Agar menang di pertandingan ini,
aku harus terbang seperti kupu-kupu.
17
00:01:39,433 --> 00:01:40,392
Seperti penantang itu,
18
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
Muhammad Ali.
19
00:01:46,607 --> 00:01:48,692
EPISODE 4: TERBANG SEPERTI KUPU-KUPU
20
00:01:49,485 --> 00:01:50,945
Dong-ju sayang.
21
00:01:52,488 --> 00:01:55,282
Kenapa kau membuat onar
setelah bersikap baik?
22
00:01:55,366 --> 00:01:56,784
Kenapa kau pecahkan kacanya?
23
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
Aku tidak bermaksud memecahkannya.
24
00:01:59,829 --> 00:02:01,539
Aku bahkan hampir tidak menyentuhnya.
25
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
Bagaimana kalau kutepuk mukamu?
26
00:02:05,084 --> 00:02:07,962
Memangnya berapa biaya kaca jendela?
27
00:02:08,045 --> 00:02:10,297
Termasuk pajak penjualan,
biayanya 3,3 juta won.
28
00:02:10,381 --> 00:02:11,340
- Apa?
- Apa?
29
00:02:11,423 --> 00:02:13,843
Kenapa mahal sekali? Biar kulihat.
30
00:02:13,926 --> 00:02:16,846
Bea Cukai Korea mengirimkan
invois perbaikan senilai 3,3 juta won.
31
00:02:17,847 --> 00:02:19,098
INVOIS PERBAIKAN
32
00:02:19,181 --> 00:02:20,891
Ini bukan dianggap pengeluaran bisnis,
33
00:02:20,975 --> 00:02:22,601
jadi uruslah sendiri.
34
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
Astaga, 3,3 juta won…
35
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
Ini tipe kaca dua lapis.
Pantas saja mahal.
36
00:02:34,363 --> 00:02:36,156
- Memangnya kau punya toko kaca?
- Ya.
37
00:02:37,032 --> 00:02:37,908
Milik keluargaku.
38
00:02:39,451 --> 00:02:40,494
Sok tahu.
39
00:02:55,634 --> 00:02:56,969
Tuan Min.
40
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
Ya, Pak.
41
00:02:59,597 --> 00:03:03,058
Kenapa belakangan ini
kau membuat keributan di kantor?
42
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Maaf, Pak. Tidak akan terulang lagi…
43
00:03:05,352 --> 00:03:08,022
Sudah seharusnya.
44
00:03:10,649 --> 00:03:14,069
Aku kesulitan membelamu kali ini.
45
00:03:14,737 --> 00:03:15,821
Kau tahu itu, 'kan?
46
00:03:20,284 --> 00:03:22,119
- Terima kasih, Pak.
- Cuma itu?
47
00:03:26,707 --> 00:03:30,377
Aku membuat reservasi
di restoran favoritmu.
48
00:03:30,461 --> 00:03:32,922
Sungguh? Itu restoran mahal.
49
00:03:33,005 --> 00:03:35,841
Cuma itu yang bisa kulakukan, Pak.
50
00:03:35,925 --> 00:03:38,218
Selain itu,
soal perjalanan bisnis ke Libya.
51
00:03:39,595 --> 00:03:41,764
Bolehkah aku menggantikanmu?
52
00:03:43,557 --> 00:03:45,517
Aku selalu ingin pergi.
53
00:03:45,601 --> 00:03:46,518
Sungguh?
54
00:03:47,311 --> 00:03:49,021
Dengan senang hati.
55
00:03:49,521 --> 00:03:52,983
Di sana enak.
Kau bisa memperluas wawasanmu.
56
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
- Akan kusampaikan ke para petinggi.
- Baik, Pak.
57
00:04:01,784 --> 00:04:02,993
Tuan Min.
58
00:04:03,077 --> 00:04:04,828
Jagalah sikapmu mulai sekarang.
59
00:04:05,663 --> 00:04:06,747
Baik, Pak.
60
00:04:07,581 --> 00:04:08,666
Hei, Tuan Min.
61
00:04:09,500 --> 00:04:11,710
Kenapa kau manis sekali?
62
00:04:11,794 --> 00:04:13,629
Sungguh menggemaskan.
63
00:04:15,589 --> 00:04:16,548
Baiklah.
64
00:04:37,569 --> 00:04:39,238
- Enak, tidak?
- Sangat.
65
00:04:41,240 --> 00:04:43,993
Apakah petugas sipir
yang hilang itu sudah ketemu?
66
00:04:45,244 --> 00:04:47,997
Katanya dia bersembunyi
karena utangnya berjudi,
67
00:04:48,080 --> 00:04:50,666
tapi kurasa mereka tak mencari,
dan bukan yurisdiksi kita.
68
00:04:50,749 --> 00:04:51,792
Terlebih lagi,
69
00:04:52,459 --> 00:04:55,295
prioritas kita seharusnya
dua buron Korea-Cina.
70
00:04:55,379 --> 00:04:58,132
UIR belum menangkap mereka,
jadi kita saja yang lakukan.
71
00:04:58,215 --> 00:05:01,093
Mari sisir Pecinan
dan cari tahu siapa mereka.
72
00:05:01,176 --> 00:05:03,554
Mereka imigran gelap
dari Yanbian dan Harbin.
73
00:05:03,637 --> 00:05:05,597
Aku sudah periksa latar belakang mereka.
74
00:05:06,473 --> 00:05:09,268
Kapten, ingat saat kau teler?
75
00:05:09,351 --> 00:05:12,229
Apa tidak sebaiknya kita cari van
yang menjemput mereka?
76
00:05:15,024 --> 00:05:17,943
Pusat Manajemen Lalu Lintas sudah kuminta
untuk melacaknya.
77
00:05:19,361 --> 00:05:21,864
Keberadaanmu membuatku tenang,
78
00:05:21,947 --> 00:05:23,741
aku sampai merasa tak perlu makan.
79
00:05:24,366 --> 00:05:26,577
- Ini untukmu.
- Terima kasih, Pak.
80
00:05:26,660 --> 00:05:29,496
Apa maksudmu?
Kita harus bereskan pelaku tabrak lari.
81
00:05:29,580 --> 00:05:31,665
Kasus itu lebih rumit dari yang kau kira.
82
00:05:32,207 --> 00:05:33,667
Kita harus teliti.
83
00:05:33,751 --> 00:05:35,919
Makanya kita perlu menangkap keparat itu…
84
00:05:36,003 --> 00:05:37,046
Makan ini.
85
00:05:38,505 --> 00:05:41,717
Benar. Jika terlalu terburu-buru,
kita tak bisa apa-apa nantinya.
86
00:05:41,800 --> 00:05:44,887
Dan ada orang di kantor
yang membocorkan informasi.
87
00:05:44,970 --> 00:05:47,806
Artinya, kita harus lebih diam-diam
dan berstrategi.
88
00:05:47,890 --> 00:05:50,392
Sersan Kim selalu benar.
89
00:05:51,018 --> 00:05:52,352
Setuju.
90
00:05:52,436 --> 00:05:54,313
Pasti banyak kasus lain
yang kita tak tahu.
91
00:05:55,481 --> 00:05:57,191
Ya, sebaiknya jangan buru-buru.
92
00:05:58,275 --> 00:05:59,359
- Lihat kalian.
- Kita tak…
93
00:05:59,443 --> 00:06:03,113
Kalian sulit pertahankan pekerjaan,
tapi tak pernah melewatkan makan, ya?
94
00:06:03,822 --> 00:06:05,491
Sersan Kim, kau ditugaskan kembali.
95
00:06:05,574 --> 00:06:06,784
Di sinikah penugasanmu?
96
00:06:06,867 --> 00:06:08,619
Kau bisa saja masuk ke UIR.
97
00:06:09,495 --> 00:06:11,497
Kita mestinya berada
di tempat yang sesuai.
98
00:06:11,580 --> 00:06:13,165
Tempat ini terasa sesuai bagiku.
99
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
Masa?
100
00:06:14,541 --> 00:06:17,294
Kalau begitu, semoga beruntung.
101
00:06:20,380 --> 00:06:22,800
Kenapa mereka norak sekali?
102
00:06:24,093 --> 00:06:25,636
Sersan Kim dan Petugas Senior Ji,
103
00:06:25,719 --> 00:06:27,471
cari Kelinci Perak dan buron Korea-Cina.
104
00:06:27,554 --> 00:06:30,432
Petugas Senior Shin dan Dung-ju,
periksa Oh Jong-gu.
105
00:06:30,516 --> 00:06:32,017
Aku yakin pasti ada sesuatu.
106
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
Mulai sekarang,
tim kita beraksi berdua-dua.
107
00:06:37,189 --> 00:06:39,858
Jangan memasangkan kami sesukamu.
108
00:06:39,942 --> 00:06:43,403
Seorang kapten mestinya pertimbangkan
opini anggota sebelum memutuskan.
109
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Apakah semua sepakat?
110
00:06:44,696 --> 00:06:46,698
- Ya, Pak.
- Ya, aku suka bersama Dung-ju.
111
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Aku juga tidak keberatan.
112
00:06:49,827 --> 00:06:51,870
Tidak keberatan?
113
00:06:51,954 --> 00:06:53,413
Kau mau dipasangkan dengannya?
114
00:06:53,497 --> 00:06:55,707
- Ya.
- Kenapa? Mestinya kau bersamaku.
115
00:06:56,500 --> 00:06:57,417
- Kenapa?
- Kenapa?
116
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
- Kenapa?
- Kenapa?
117
00:06:59,628 --> 00:07:01,505
Apa maksudmu?
118
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
Kenapa mesti denganmu?
119
00:07:04,675 --> 00:07:05,926
Karena…
120
00:07:08,428 --> 00:07:09,263
Maksudku…
121
00:07:11,140 --> 00:07:12,474
Kenapa dia?
122
00:07:12,558 --> 00:07:15,602
Karena aku bisa belajar banyak dari dia
ketimbang dari dirimu.
123
00:07:15,686 --> 00:07:16,728
Benar juga.
124
00:07:17,312 --> 00:07:19,273
Petugas Senior Ji cerdas sekali.
125
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
KACA HANO
126
00:07:21,733 --> 00:07:23,569
HARGA SAHAM: 201.000
KAPITALISASI PASAR: 1,7862 TRILIUN
127
00:07:23,652 --> 00:07:25,445
Kaca Hano.
128
00:07:25,529 --> 00:07:27,322
Pemimpin dalam industri material gedung.
129
00:07:27,406 --> 00:07:29,658
Sersan Kim anak kedua di keluarga itu.
Tahu, tidak?
130
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
Aku tahu dia dari keluarga kaya,
131
00:07:31,702 --> 00:07:34,246
tapi ini tidak bisa disebut toko kaca.
132
00:07:34,329 --> 00:07:36,999
Ini toko kaca skala global.
133
00:07:38,542 --> 00:07:41,920
Kita jelas tidak setara.
134
00:07:44,673 --> 00:07:46,300
Aku tak menyangka kau mau denganku.
135
00:07:46,383 --> 00:07:47,426
Kukira kau tak suka.
136
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
Jangan salah sangka.
Tidak ada maksud lain.
137
00:07:50,762 --> 00:07:52,472
Dan tidak ada yang tak disukai.
138
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
Dong-ju, kau tampak gelisah.
139
00:07:59,938 --> 00:08:01,190
Tingkahmu aneh, Jae-hong.
140
00:08:01,273 --> 00:08:03,734
Kau diam-diam membelanya belakangan ini.
141
00:08:03,817 --> 00:08:05,110
Apa maksudmu?
142
00:08:05,194 --> 00:08:06,028
Aku tak mau denganmu.
143
00:08:07,362 --> 00:08:09,072
Hei, Dung-ju!
144
00:08:14,620 --> 00:08:16,663
Hei, sedang apa kau?
145
00:08:21,543 --> 00:08:23,754
Aku petugas ceroboh
yang harus banyak belajar,
146
00:08:24,838 --> 00:08:26,798
jadi aku mau belajar dari mentor hebat.
147
00:08:28,050 --> 00:08:31,011
Jadi, izinkan aku pergi dengannya,
Petugas Senior Ji.
148
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
Diam dan keluarlah.
149
00:08:34,848 --> 00:08:35,724
Hei!
150
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
Terserah kau saja.
151
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
Senang bekerja dengan Bapak.
152
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Jangan sok imut.
153
00:08:59,539 --> 00:09:01,333
Bahasamu tak perlu formal. Biasa saja.
154
00:09:01,416 --> 00:09:02,334
Tapi kenapa, Pak?
155
00:09:02,417 --> 00:09:05,170
Kenapa? Katakan, Pak.
156
00:09:09,299 --> 00:09:10,801
Apa kita pergi saja?
157
00:09:11,510 --> 00:09:12,386
Ya.
158
00:09:15,806 --> 00:09:18,433
Kau rekan kerja seniorku,
jadi bicaranya santai saja.
159
00:09:19,142 --> 00:09:21,728
Nanti akan ada waktunya.
160
00:09:22,646 --> 00:09:23,605
Baik.
161
00:09:36,451 --> 00:09:37,536
Tolong lihat baik-baik.
162
00:09:37,619 --> 00:09:39,579
Kubilang, tidak tahu. Pergi!
163
00:09:39,663 --> 00:09:41,498
Aku dari Kepolisian Insung. Pernah lihat…
164
00:09:41,581 --> 00:09:42,416
Aku tak tahu dia.
165
00:09:43,583 --> 00:09:45,919
- Pernah lihat…
- Kubilang, pergi!
166
00:09:46,003 --> 00:09:47,421
Jangan kembali lagi!
167
00:09:49,631 --> 00:09:50,632
Ayo ke sana.
168
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
SEKURITI J9
169
00:10:05,397 --> 00:10:08,650
Kenapa kau memberikan jadwalku
tanpa tanya dulu?
170
00:10:08,734 --> 00:10:10,777
- Kapan mereka telepon?
- Sekitar 30 menit lalu.
171
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
Kalau mereka ke sini,
172
00:10:14,656 --> 00:10:16,992
- bilang aku ada urusan kerja.
- Baik.
173
00:10:41,767 --> 00:10:44,102
Tadi katamu jadwalnya kosong hari ini.
174
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Itu tadi. Ini sekarang.
175
00:10:47,898 --> 00:10:49,983
- Kapan dia balik?
- Entahlah.
176
00:10:50,067 --> 00:10:51,109
Pergi ke mana dia?
177
00:10:51,735 --> 00:10:53,028
Kota Seongjin.
178
00:10:55,405 --> 00:10:58,283
Mobil yang di luar itu
bukannya mobil Tuan Oh Jong-gu?
179
00:10:58,367 --> 00:10:59,785
Sepertinya mobilnya ditinggal.
180
00:10:59,868 --> 00:11:01,620
Dia naik kereta.
181
00:11:02,120 --> 00:11:05,248
Tapi di Kota Seongjin
tidak ada stasiun kereta.
182
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
Mereka pergi.
183
00:11:15,509 --> 00:11:16,343
Tuan Oh.
184
00:11:16,426 --> 00:11:18,678
Mestinya langsung kau usir mereka.
185
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Kenapa kau jawab semua pertanyaan mereka?
186
00:11:21,515 --> 00:11:22,724
Aku cuma…
187
00:11:22,808 --> 00:11:25,185
Sesekali pakailah otakmu itu.
188
00:11:25,852 --> 00:11:27,145
Aduh, leherku kaku sekali.
189
00:11:28,021 --> 00:11:29,106
Halo, Pak.
190
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
Tuan Oh, kukira kau pergi,
tapi ternyata muncul begitu saja.
191
00:11:34,861 --> 00:11:36,863
Kukira kalian sudah pergi.
192
00:11:36,947 --> 00:11:40,075
Tapi banyak pintu masuk di sini.
193
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
Arlojimu bagus.
194
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
Terima kasih.
195
00:12:09,938 --> 00:12:10,897
Sial.
196
00:12:12,107 --> 00:12:13,567
Tidak lagi.
197
00:12:13,650 --> 00:12:16,445
Ada kecocokan dari sistem terkait van itu?
198
00:12:16,528 --> 00:12:17,571
Kau benar.
199
00:12:17,654 --> 00:12:20,073
Van itu tidak terdaftar.
200
00:12:21,283 --> 00:12:22,284
Kalau rutenya?
201
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
Aku cek rekaman CCTV
mulai dari gedung terbengkalai itu,
202
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
tapi kehilangan jejak
di persimpangan Baekdang-dong.
203
00:12:35,672 --> 00:12:38,341
Keluarganya punya gedung
seperti itu di penjuru negeri.
204
00:12:39,926 --> 00:12:42,345
Lalu kenapa si tuan muda ini
menjadi polisi?
205
00:12:42,429 --> 00:12:44,264
Pasti cuma hobi si tuan muda.
206
00:12:48,435 --> 00:12:50,103
Menjadi polisi itu satu hal.
207
00:12:50,187 --> 00:12:51,563
Kenapa kau masuk ke TIKK?
208
00:12:51,646 --> 00:12:55,150
Kau bolak-balik, ada di mana-mana.
209
00:12:55,233 --> 00:12:56,401
Alasannya sama sepertimu.
210
00:12:57,360 --> 00:12:58,445
Apa?
211
00:12:59,237 --> 00:13:00,947
Aku masih suka Han-na.
212
00:13:05,160 --> 00:13:07,078
Keluarlah. Aku mau ke tempat lain.
213
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
Sulit sekali bisa menyukainya.
214
00:13:19,299 --> 00:13:23,553
INSUNG AMAN, MASYARAKAT NYAMAN
215
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Selamat malam.
216
00:13:26,223 --> 00:13:27,140
Baik.
217
00:13:28,642 --> 00:13:29,684
Selamat malam.
218
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
Masuklah.
219
00:13:55,585 --> 00:13:56,419
Aku mau merampok.
220
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
Diam dan masuklah.
221
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
Baik.
222
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
Sudah kubilang jangan masukkan telur.
223
00:14:08,598 --> 00:14:10,392
Aku lebih baik merebus mulutmu.
224
00:14:10,475 --> 00:14:12,394
Tanpa telur,
ramyeon tak mungkin setenar ini.
225
00:14:12,477 --> 00:14:14,020
Ayam berjasa besar
bagi perusahaan ramyeon.
226
00:14:14,104 --> 00:14:16,022
Jika tak suka,
makan mentah dan minum air panas.
227
00:14:23,280 --> 00:14:26,116
Siapa pemain besar
dalam penyelundupan mobil sekarang?
228
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
Untuk pasar itu,
229
00:14:28,034 --> 00:14:30,161
Gwang-se sudah berkuasa sejak lama.
230
00:14:30,745 --> 00:14:31,788
Gwang-se?
231
00:14:32,872 --> 00:14:35,041
Maksudmu Lee Gwang-se botak
dengan tato elang?
232
00:14:35,125 --> 00:14:36,668
Itu tato elang botak.
233
00:14:36,751 --> 00:14:39,337
Tapi operasinya menurun
karena ada yang menginterupsi.
234
00:14:39,421 --> 00:14:40,380
Siapa?
235
00:14:40,463 --> 00:14:41,673
Mana aku tahu.
236
00:14:41,756 --> 00:14:43,425
Tanya Gwang-se sendiri.
237
00:14:44,551 --> 00:14:46,303
Mestinya kubawa minuman keras saja.
238
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Kau pernah melihat ini?
239
00:14:57,439 --> 00:14:59,649
Ya ampun, ini lagi?
240
00:14:59,733 --> 00:15:02,527
Kenapa? Ada yang bawa ini ke sini?
241
00:15:03,111 --> 00:15:05,405
Ada wanita jelek ke sini
beberapa waktu lalu.
242
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
Tak pernah kulihat wanita sejelek itu.
243
00:15:08,742 --> 00:15:10,493
Wanita?
244
00:15:12,829 --> 00:15:14,789
Tahun 2008 silam,
245
00:15:14,873 --> 00:15:18,168
seorang anggota mafia Rusia
ditembak mati di sini.
246
00:15:19,961 --> 00:15:23,089
Ayahmu bertugas di TKP.
247
00:15:25,383 --> 00:15:27,886
Entah apakah mestinya kutunjukkan ini
padamu atau tidak…
248
00:15:31,348 --> 00:15:34,100
Ini foto-foto TKP kasus ayahmu.
249
00:15:41,983 --> 00:15:44,736
Van itu tertangkap kamera di area lain.
250
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
Di mana?
251
00:15:45,904 --> 00:15:48,490
Di bukit menuju Sinhu-ro
dari Cheongma-ro, Yuwol-gu.
252
00:15:48,573 --> 00:15:50,158
Terlihat di sana beberapa kali.
253
00:15:57,123 --> 00:15:58,166
Ayo.
254
00:16:41,626 --> 00:16:44,629
LAPORAN INSIDEN
ATAS KEMATIAN SERSAN JI HO-CHEOL
255
00:16:50,760 --> 00:16:52,053
BERKAS PERSONEL
NAMA: JI HO-CHEOL
256
00:16:53,930 --> 00:16:56,349
"Penyebab kematian
diduga akibat luka tembak di kepala."
257
00:16:57,684 --> 00:17:00,395
"Kemungkinan keterlibatan
geng mafia Rusia, 'Kucing Hitam'."
258
00:17:01,646 --> 00:17:03,606
"Tokarev buatan Rusia kaliber 30."
259
00:17:04,441 --> 00:17:06,860
"Penyelidikan ditutup
sebagai kasus tak terpecahkan."
260
00:17:08,737 --> 00:17:14,242
FOTO DARI TKP
261
00:17:22,959 --> 00:17:24,210
HADIAH UTAMA
PEMUTAR MP3 TERBARU
262
00:17:25,795 --> 00:17:27,130
JUARA
KOMPETISI MENEMBAK REMAJA KE-7
263
00:17:28,173 --> 00:17:31,843
Han-na, janji jangan bilang ibumu
kita makan hamburger.
264
00:17:32,552 --> 00:17:33,595
Tentu saja, Ayah.
265
00:17:34,512 --> 00:17:37,348
Kau dulu bilang begitu,
tapi tetap cerita ke Ibu kita makan piza.
266
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Kau khianati Ayah.
267
00:17:38,600 --> 00:17:40,769
Tapi Ibu menanyaiku terus.
268
00:17:42,270 --> 00:17:43,938
Ada yang kau mau?
269
00:17:44,022 --> 00:17:46,107
- Aku mau kamera digital.
- Kamera digital?
270
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
Yang bisa merekam.
271
00:17:47,275 --> 00:17:49,694
Aku mau merekam diriku latihan
dan memperbaiki postur.
272
00:17:50,278 --> 00:17:53,406
Kalau konsisten seperti ini,
kau bisa menyabet semua medali emas.
273
00:17:53,490 --> 00:17:57,285
Bukan itu saja.
Aku juga akan mencetak rekor dunia.
274
00:18:00,413 --> 00:18:01,790
Ayah boleh pakai ini?
275
00:18:03,500 --> 00:18:04,793
Tidak, ini cuma untukku.
276
00:18:04,876 --> 00:18:06,377
Ayolah, gantian dengan Ayah.
277
00:18:06,461 --> 00:18:09,547
Kalau begitu, izinkan aku melihat Ayah
menembakkan senjata.
278
00:18:09,631 --> 00:18:12,467
Nak, untuk senjata sungguhan,
279
00:18:12,550 --> 00:18:14,636
itu hanya boleh ditunjukkan
kepada orang jahat.
280
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
Dor!
281
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
Itu tidak adil.
282
00:18:18,556 --> 00:18:19,599
Aku mau jadi polisi.
283
00:18:20,308 --> 00:18:21,309
Silakan.
284
00:18:21,392 --> 00:18:22,936
Kau bisa menjadi apa pun yang kau mau.
285
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
Ini milik Ayah, ya?
286
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
FOTO DARI TKP
287
00:18:44,874 --> 00:18:50,296
MI GYEONGIL
288
00:18:54,217 --> 00:18:55,468
PEMBUNUH
289
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
KAU MEMBUATKU JIJIK
ENYAH DARI SINI
290
00:18:59,764 --> 00:19:00,807
MI GYEONGIL
291
00:19:00,890 --> 00:19:02,308
TUTUP SEMENTARA
292
00:19:08,064 --> 00:19:09,482
PERGI, PEMBUNUH
MI MENJIJIKKAN
293
00:19:30,169 --> 00:19:31,087
Halo, Pak.
294
00:19:31,963 --> 00:19:32,922
Halo, Pak.
295
00:19:38,052 --> 00:19:40,763
Ya ampun, ini lagi?
296
00:19:40,847 --> 00:19:42,015
Ada yang bawa ini ke sini?
297
00:19:42,515 --> 00:19:45,268
Ada wanita jelek ke sini
beberapa waktu lalu.
298
00:19:45,351 --> 00:19:47,103
Tak pernah kulihat wanita sejelek itu.
299
00:19:49,772 --> 00:19:50,982
- Ada apa?
- Apa?
300
00:19:52,942 --> 00:19:54,903
Tidak ada apa-apa.
301
00:19:58,823 --> 00:20:01,200
Bagaimana dengan Oh Jong-gu?
302
00:20:01,284 --> 00:20:04,746
Jawabannya seperti biasa.
303
00:20:05,580 --> 00:20:07,415
"Aku cuma membantu mantan murid
304
00:20:07,498 --> 00:20:09,500
yang sudah kuanggap adik sendiri."
305
00:20:09,584 --> 00:20:13,463
Aku cuma membantu mantan murid
yang sudah kuanggap adik sendiri.
306
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
Apakah itu tindak kejahatan?
307
00:20:16,925 --> 00:20:18,676
Jika aku berbuat kejahatan…
308
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
Aku gagal membimbingnya
ke jalan yang benar.
309
00:20:23,389 --> 00:20:25,850
Kau mengulang kata-katamu
selama wawancaramu.
310
00:20:25,934 --> 00:20:27,977
- Seolah kau menghafal.
- Kau ini blak-blakan.
311
00:20:31,731 --> 00:20:33,441
Apa ini?
312
00:20:34,692 --> 00:20:36,319
Aku mulai merasa kesal.
313
00:20:37,403 --> 00:20:41,824
Apa kau menuduhku terlibat
dalam kematian Gyeong-il?
314
00:20:47,538 --> 00:20:48,498
Apa itu benar?
315
00:20:54,295 --> 00:20:55,588
Aku tidak suka…
316
00:20:57,256 --> 00:20:58,675
dengan caramu bicara kepadaku.
317
00:20:58,758 --> 00:21:00,969
"Aku tidak suka
dengan caramu bicara kepadaku."
318
00:21:05,139 --> 00:21:08,434
Dia orang terakhir yang bertemu
Lee Gyeong-il sebelum menyerahkan diri,
319
00:21:08,518 --> 00:21:09,519
jadi terus awasi dia.
320
00:21:09,602 --> 00:21:11,187
Baik.
321
00:21:12,647 --> 00:21:13,731
Bagaimana dengan kalian?
322
00:21:13,815 --> 00:21:15,149
Tak banyak yang kami temukan.
323
00:21:15,233 --> 00:21:18,945
Pedagang di Pecinan bahkan tak mau
melihat foto buron Korea-Cina itu.
324
00:21:19,028 --> 00:21:20,655
Seolah ada yang membungkam mereka.
325
00:21:21,823 --> 00:21:24,867
Tentang van untuk kabur…
326
00:21:25,868 --> 00:21:28,079
Van itu tidak terdaftar dan sulit dilacak.
327
00:21:28,705 --> 00:21:31,332
Pecinan itu wilayah kekuasaan
Kelinci Emas.
328
00:21:31,416 --> 00:21:33,668
Gengnya terbelah,
tapi kenapa tak mau kerja sama?
329
00:21:34,460 --> 00:21:35,712
Entahlah.
330
00:21:35,795 --> 00:21:38,840
Kelinci Perak kini diburu,
jadi dia pun tidak punya kendali.
331
00:21:40,925 --> 00:21:43,261
Tapi kenapa kau bersama dia,
332
00:21:43,344 --> 00:21:44,303
dan bukan Sersan Kim?
333
00:21:48,558 --> 00:21:49,559
Ada apa?
334
00:21:51,060 --> 00:21:52,395
Itu…
335
00:21:52,478 --> 00:21:53,521
Kenapa?
336
00:21:56,190 --> 00:21:57,316
PEGADAIAN
337
00:21:57,400 --> 00:21:58,609
Halo?
338
00:22:00,319 --> 00:22:01,154
Kau menemukannya?
339
00:22:02,739 --> 00:22:04,949
Baik. Terima kasih.
340
00:22:08,327 --> 00:22:09,245
Baiklah.
341
00:22:10,163 --> 00:22:11,414
Di mana Yoon Dong-ju?
342
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
Dong-ju.
343
00:22:14,333 --> 00:22:15,251
Hei, bangun.
344
00:22:16,836 --> 00:22:17,879
Yoon Dong-ju!
345
00:22:19,088 --> 00:22:22,091
Berbuat apa kau semalaman
sampai tertidur seperti ini?
346
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
Dasar kau…
347
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
Min Ju-yeong itu…
348
00:22:27,096 --> 00:22:29,265
Cepat. Kita harus pergi.
349
00:22:29,348 --> 00:22:31,309
Pergi ke mana? Tunggu!
350
00:22:32,268 --> 00:22:33,686
Pergi ke mana?
351
00:22:35,813 --> 00:22:38,733
UANG ADALAH SEGALANYA
352
00:22:43,196 --> 00:22:45,239
GWANG-SE
353
00:23:03,758 --> 00:23:05,426
Prosedurnya lancar, Pak.
354
00:23:05,510 --> 00:23:07,261
Lihat rambutmu.
355
00:23:08,262 --> 00:23:10,389
Pelan-pelan.
356
00:23:10,473 --> 00:23:12,558
Ini masih baru, dan rambutku masih rapuh.
357
00:23:22,026 --> 00:23:24,153
Sudah kubilang untuk pelan saja!
358
00:23:24,237 --> 00:23:26,697
Lemaskan tanganmu
dan gosok perlahan dengan jari-jarimu.
359
00:23:27,281 --> 00:23:28,783
Kau pikir sedang cuci baju?
360
00:23:28,866 --> 00:23:30,076
Menyebalkan.
361
00:23:31,911 --> 00:23:33,412
Apa ini?
362
00:23:33,496 --> 00:23:35,373
Berapa banyak rambut yang rontok?
363
00:23:38,793 --> 00:23:40,795
Kau tahu berapa biayanya?
364
00:23:50,346 --> 00:23:52,974
Detektif, sedang apa di sini?
365
00:23:53,057 --> 00:23:55,685
Aku punya pertanyaan untukmu.
366
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Begitu, ya. Kau punya pertanyaan untukku.
367
00:23:59,397 --> 00:24:01,149
- Matamu pasti pedih.
- Sedikit.
368
00:24:06,696 --> 00:24:07,530
Minggir!
369
00:24:09,740 --> 00:24:11,742
Menyingkir!
370
00:24:13,578 --> 00:24:14,996
Awas!
371
00:24:18,291 --> 00:24:19,333
Minggir!
372
00:24:22,795 --> 00:24:24,380
Tunggu aku!
373
00:24:29,260 --> 00:24:31,470
- Beri jalan!
- Kembalikan jubahnya!
374
00:24:32,221 --> 00:24:33,264
Hei!
375
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
Maaf!
376
00:24:45,318 --> 00:24:46,777
- Cegat dia di sana!
- Baik, Pak!
377
00:25:05,755 --> 00:25:06,964
Berat sekali dia.
378
00:25:08,758 --> 00:25:10,134
Untuk apa kabur?
379
00:25:10,218 --> 00:25:12,553
Aku cuma mau bertanya. Kenapa kau lari?
380
00:25:13,387 --> 00:25:14,472
Ada apa?
381
00:25:14,555 --> 00:25:15,598
Ini.
382
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
Kau selundupkan dan berikan
ke Geng Kelinci Emas, 'kan?
383
00:25:23,689 --> 00:25:25,608
Aku sudah tobat, jadi tak tahu apa-apa.
384
00:25:25,691 --> 00:25:28,819
Jika kau tobat, siapa pemainnya sekarang?
385
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
- Kubilang, tidak tahu.
- Sebaiknya kau tahu.
386
00:25:35,243 --> 00:25:36,535
Ya ampun.
387
00:25:37,703 --> 00:25:41,249
Biasanya penyelundup menyimpan penghasilan
dalam bentuk uang tunai atau emas.
388
00:25:41,332 --> 00:25:44,835
Tapi kau menyimpannya dalam bentuk rambut.
389
00:25:44,919 --> 00:25:47,838
Semua hasil kejahatan
harus disita oleh pemerintah
390
00:25:47,922 --> 00:25:50,174
satu demi satu.
391
00:25:50,675 --> 00:25:52,134
Buku itu mengajarimu banyak hal.
392
00:25:53,469 --> 00:25:56,389
Elang paling hebat adalah elang botak.
393
00:25:58,057 --> 00:25:58,933
Ini kepanjangan.
394
00:25:59,016 --> 00:26:00,142
Ayo mulai.
395
00:26:00,226 --> 00:26:02,103
Mulai apa? Tunggu sebentar.
396
00:26:02,186 --> 00:26:04,272
Tunggu! Akan kuberi tahu!
397
00:26:04,355 --> 00:26:05,940
Namanya Monyet.
398
00:26:06,023 --> 00:26:09,360
Dia yang terbaik di negara ini
dalam menyelundupkan mobil.
399
00:26:10,278 --> 00:26:13,155
Seseorang di Bea Cukai Insung membantunya.
400
00:26:13,239 --> 00:26:15,283
Dia terus menahan barang-barangku,
401
00:26:15,366 --> 00:26:17,451
tapi meloloskan barang Monyet
tanpa memeriksa.
402
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
Aku bisa apa selain menutup bisnisku?
403
00:26:20,913 --> 00:26:22,164
Petugas bea cukai itu…
404
00:26:22,248 --> 00:26:25,459
Dia itu lintah di Divisi Pengawasan.
405
00:26:26,043 --> 00:26:27,044
Namanya Min Ju-yeong.
406
00:26:27,128 --> 00:26:28,087
MIN JU-YEONG
BEA CUKAI KOREA
407
00:26:30,798 --> 00:26:31,966
Jadi, maksudmu,
408
00:26:32,049 --> 00:26:34,969
si Monyet ini masih membawa mobil itu?
409
00:26:35,052 --> 00:26:38,764
Ya. Itu mobil dengan model edisi terbatas,
bahkan di luar negeri.
410
00:26:38,848 --> 00:26:41,934
Dengan sedikit modifikasi,
nilainya bisa naik tiga kali lipat.
411
00:26:42,018 --> 00:26:45,646
Dia mengirim barang-barangnya
lewat Libya dan Rusia.
412
00:26:45,730 --> 00:26:48,399
Saat tersiar kabar
bahwa mobil itu ada di Korea,
413
00:26:48,482 --> 00:26:50,026
orang-orang terus menghubungiku
414
00:26:50,109 --> 00:26:52,445
- untuk mencari tahu kapan dipasarkan.
- Kapan?
415
00:26:52,528 --> 00:26:55,614
Setelah semua dokumennya beres,
paling lambat besok.
416
00:27:02,872 --> 00:27:05,791
Katanya kuning telur bagus
untuk rambut rontok, jadi makanlah.
417
00:27:06,751 --> 00:27:07,668
Ini telur fertil.
418
00:27:08,878 --> 00:27:09,795
Angkat teleponmu.
419
00:27:12,089 --> 00:27:13,299
Sial.
420
00:27:21,140 --> 00:27:22,475
Cantiknya.
421
00:27:22,558 --> 00:27:24,310
Kalian terlihat sibuk.
422
00:27:24,393 --> 00:27:26,729
Ayolah, kalian harus berbagi
temuan kalian.
423
00:27:29,523 --> 00:27:32,568
Begini lagi. Kenapa semua
menjadi diam dan tegang?
424
00:27:33,778 --> 00:27:35,946
- Sedang apa kau?
- Apa?
425
00:27:36,030 --> 00:27:37,740
Kau mau telur?
426
00:27:37,823 --> 00:27:38,699
Tidak.
427
00:27:39,367 --> 00:27:41,202
- Kalau kau, Sersan Kim?
- Tidak.
428
00:27:41,285 --> 00:27:42,495
Kau tersenyum aneh lagi.
429
00:27:44,163 --> 00:27:45,122
Kalian menyedihkan.
430
00:27:46,957 --> 00:27:48,793
- Selamat bekerja.
- Terima kasih.
431
00:27:53,005 --> 00:27:54,799
Pakai aplikasi pesan.
432
00:27:56,926 --> 00:27:58,677
Ini Monyet, penyelundup mobil.
433
00:27:58,761 --> 00:28:01,472
Jika Min Ju-yeong tahu
bahwa kita mencari mobil,
434
00:28:01,555 --> 00:28:04,308
mobil itu dan kerja sama
dari Bea Cukai Korea akan raib.
435
00:28:04,392 --> 00:28:06,435
Kita diburu waktu
untuk menangkap penjualnya
436
00:28:06,519 --> 00:28:08,062
dan menggeledah gudang mereka.
437
00:28:08,145 --> 00:28:09,480
Apa itu memungkinkan?
438
00:28:10,231 --> 00:28:11,857
Untuk penyelundupan skala nasional,
439
00:28:11,941 --> 00:28:13,692
mereka pasti punya banyak gudang.
440
00:28:13,776 --> 00:28:15,611
Benar. Kita tak bisa tangani sendiri.
441
00:28:17,113 --> 00:28:18,906
Kita sedang apa sih?
442
00:28:18,989 --> 00:28:20,533
Bicara saja!
443
00:28:24,495 --> 00:28:25,329
Duduk.
444
00:28:26,705 --> 00:28:27,915
Duduk.
445
00:28:30,334 --> 00:28:33,462
Sudah kubilang untuk diam-diam!
446
00:28:36,340 --> 00:28:39,885
Kabarnya hanya ada satu bengkel reparasi
dan modifikasi dasbor sebelum ekspor.
447
00:28:39,969 --> 00:28:41,762
Kita harus menggerebek tempat itu.
448
00:28:41,846 --> 00:28:44,265
Aku… mengerti…
449
00:28:44,348 --> 00:28:45,808
Kau tahu lokasinya?
450
00:28:45,891 --> 00:28:48,310
Kita cari mobil yang mereka sukai
sebagai umpan.
451
00:28:48,394 --> 00:28:51,397
Itu akan memancing penadah.
452
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
Di mana kita dapat mobil?
453
00:28:52,690 --> 00:28:54,316
Kukira kau sudah tahu.
454
00:28:55,067 --> 00:28:57,236
Tenang. Dengan informasi seperti ini,
455
00:28:57,319 --> 00:29:00,322
Komisaris akan memberi kita mobil
dan bala bantuan.
456
00:29:01,365 --> 00:29:03,159
LALU KITA…
457
00:29:05,369 --> 00:29:06,495
Baiklah.
458
00:29:10,082 --> 00:29:11,500
- Halo.
- Halo.
459
00:29:11,584 --> 00:29:12,668
Fokuslah bekerja.
460
00:29:13,586 --> 00:29:14,962
- Hormat.
- Hormat.
461
00:29:17,423 --> 00:29:18,674
Enyah kau!
462
00:29:18,757 --> 00:29:20,259
AKU MENJAMIN KEAMANAN KOTA INSUNG
463
00:29:20,342 --> 00:29:23,554
Jika tak ada polisi huru-hara,
bagaimana dengan unit patroli?
464
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
Unit patroli?
465
00:29:25,764 --> 00:29:28,100
Teruslah bicara,
kusuruh kau berpatroli di neraka!
466
00:29:28,184 --> 00:29:29,351
Dasar tolol.
467
00:29:34,064 --> 00:29:34,899
Itu dia.
468
00:29:43,407 --> 00:29:45,576
- Kita keseringan bertemu.
- Diam kau.
469
00:29:46,243 --> 00:29:47,745
Bagaimana dengan mobil ini?
470
00:29:48,329 --> 00:29:50,456
Mobil apa ini?
471
00:29:50,539 --> 00:29:51,874
Siapa yang mau beli rongsokan?
472
00:29:51,957 --> 00:29:53,542
Mobil umpan mestinya mewah
473
00:29:53,626 --> 00:29:55,169
dan harus buatan luar negeri.
474
00:29:55,252 --> 00:29:58,172
Hei, ini bukan rongsokan.
Istriku membelinya untukku.
475
00:29:58,255 --> 00:30:00,549
Dan kenapa kau lancang sekali
mau serahkan mobilku?
476
00:30:00,633 --> 00:30:02,176
Karena kita tak dapat mobil!
477
00:30:02,259 --> 00:30:04,595
Kau janji kita akan dapat bantuan.
478
00:30:04,678 --> 00:30:07,806
Lupakan bantuan. Kita perlu sesuatu
untuk menangkap si keparat itu.
479
00:30:08,390 --> 00:30:09,934
Bagaimana dengan mobilku?
480
00:30:10,976 --> 00:30:12,102
Coba kulihat.
481
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
Lumayan sih,
482
00:30:17,525 --> 00:30:20,319
tapi masih kurang mentereng.
483
00:30:20,402 --> 00:30:21,695
Kapten.
484
00:30:23,113 --> 00:30:24,865
Aku tanya Bea Cukai Korea dan ternyata,
485
00:30:24,949 --> 00:30:26,742
Min Ju-yeong akan pergi ke luar negeri.
486
00:30:26,825 --> 00:30:28,285
Dia pergi Senin besok.
487
00:30:28,369 --> 00:30:30,204
Si keparat itu berusaha kabur.
488
00:30:30,287 --> 00:30:32,039
Kita harus menyeretnya ke sini.
489
00:30:32,122 --> 00:30:34,208
Aku gelisah, bahkan tanpa kau ikut campur.
490
00:30:36,669 --> 00:30:39,713
Di mana kita bisa temukan
mobil mewah baru dalam sehari?
491
00:30:41,382 --> 00:30:45,010
Kalau sedan hitam, kilometer rendah,
mulus, dan mesin 3.000 cc?
492
00:30:45,886 --> 00:30:47,304
Model Jerman pula.
493
00:30:47,388 --> 00:30:49,682
Itu tipe mobil yang diincar para penjual.
494
00:30:49,765 --> 00:30:50,975
Pasti jadi rebutan.
495
00:30:51,058 --> 00:30:52,560
Ada satu di sana.
496
00:30:55,896 --> 00:30:57,690
Mewah sekali.
497
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
Punya siapa? Pelatnya sementara.
498
00:31:02,236 --> 00:31:03,571
Sedang apa kau?
499
00:31:03,654 --> 00:31:06,365
Itu mobil Komisaris? Dia dapat mobil baru?
500
00:31:07,950 --> 00:31:09,076
Mobil yang sempurna.
501
00:31:09,159 --> 00:31:10,828
Kau sudah gila?
502
00:31:10,911 --> 00:31:12,663
Mobil Komisaris dijadikan umpan?
503
00:31:12,746 --> 00:31:13,706
Kenapa tidak?
504
00:31:13,789 --> 00:31:16,208
- Apa?
- Kedengarannya bagus.
505
00:31:16,292 --> 00:31:18,127
Jangan kau, Sersan Kim.
506
00:31:18,210 --> 00:31:19,753
Terkadang, keputusan buruk terpaksa dibuat
507
00:31:20,671 --> 00:31:22,256
demi keadilan.
508
00:31:22,923 --> 00:31:23,757
Aku tak ikut-ikut.
509
00:31:25,759 --> 00:31:27,303
Kita akan pinjam dan kembalikan.
510
00:31:27,386 --> 00:31:28,721
Kapten.
511
00:31:29,597 --> 00:31:30,556
Aku bisa gila.
512
00:31:30,639 --> 00:31:33,475
Berapa tahun hukuman untuk kita
karena mencuri mobil Komisaris?
513
00:31:52,369 --> 00:31:53,704
Ada yang butuh jasa sopir?
514
00:32:04,214 --> 00:32:05,674
Aku tak enak badan.
515
00:32:19,229 --> 00:32:21,231
Semua, fokus.
516
00:32:21,315 --> 00:32:24,234
Monyet sulit sekali percaya pada orang,
517
00:32:24,318 --> 00:32:27,071
jadi dia tidak pernah
bertransaksi tatap muka.
518
00:32:27,154 --> 00:32:30,240
Setelah mobilnya kutaruh
di lokasi yang ditentukan,
519
00:32:30,324 --> 00:32:32,868
mereka akan melepas GPS
dan membawa mobilnya.
520
00:32:33,702 --> 00:32:35,120
Jika kau berbohong,
521
00:32:35,746 --> 00:32:36,955
kau tahu akibatnya, 'kan?
522
00:32:37,456 --> 00:32:39,249
Ayolah, aku tak akan pernah begitu.
523
00:32:40,793 --> 00:32:42,461
Aku bersikap profesional saat kerja.
524
00:32:42,544 --> 00:32:43,712
Aku tidak main-main.
525
00:32:45,673 --> 00:32:48,342
Akan kukabari begitu lokasinya ditentukan.
526
00:33:04,650 --> 00:33:05,776
Tolong ini sekalian.
527
00:33:06,318 --> 00:33:08,570
Kita tak mungkin mengintai
dengan perut kosong.
528
00:33:11,031 --> 00:33:12,074
Tolong sekalian.
529
00:33:27,339 --> 00:33:28,424
Ini membuatku melek.
530
00:33:29,091 --> 00:33:30,426
Bapak juga harus melek.
531
00:33:33,470 --> 00:33:34,513
Terima kasih untuk ini.
532
00:33:55,743 --> 00:33:57,953
Mereka sudah pergi.
Kau bersamaku. Masuklah.
533
00:34:24,813 --> 00:34:26,732
Mereka terlihat nyaman.
534
00:34:26,815 --> 00:34:28,692
Momen yang pas untuk tumbuhnya romansa.
535
00:34:29,234 --> 00:34:32,112
Bisa begini lalu begini.
536
00:34:35,824 --> 00:34:37,826
Tapi itu mungkin tidak akan terjadi.
537
00:34:40,329 --> 00:34:41,371
Hei.
538
00:34:47,795 --> 00:34:49,588
Monyet-monyet sialan.
539
00:34:56,804 --> 00:34:58,514
- Hei, yang ini?
- Ya, benar.
540
00:34:59,097 --> 00:35:00,557
Ayo lepas GPS-nya lalu pergi.
541
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Itu pria susyi telur.
542
00:35:03,185 --> 00:35:05,938
Hei! Kalian apakan mobilku?
543
00:35:06,563 --> 00:35:08,482
Merekalah yang mencuri mobil Kapten.
544
00:35:09,191 --> 00:35:10,609
Tamat riwayat kalian.
545
00:35:11,902 --> 00:35:13,028
Hei!
546
00:35:15,781 --> 00:35:17,324
Apa ada orang di sana?
547
00:35:17,407 --> 00:35:18,242
Entahlah.
548
00:35:26,041 --> 00:35:27,501
Dia ke sini!
549
00:35:28,293 --> 00:35:29,211
Maaf.
550
00:35:31,755 --> 00:35:33,048
- Jangan bergerak.
- Apa?
551
00:35:38,303 --> 00:35:39,471
Diamlah.
552
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
Nikmati waktu kalian.
553
00:36:09,459 --> 00:36:11,044
Hei, bukan apa-apa.
554
00:36:11,128 --> 00:36:12,170
Baiklah.
555
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
Stop.
556
00:36:41,283 --> 00:36:42,367
Selamat enak-enak!
557
00:36:44,995 --> 00:36:46,246
Kembali ke posisi.
558
00:36:49,666 --> 00:36:50,709
Sedang apa kau?
559
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
Kembali ke posisi.
560
00:37:00,135 --> 00:37:01,345
Mobil bergerak.
561
00:37:03,555 --> 00:37:05,641
Baik, Han-na. Kami akan bergerak juga.
562
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
Cari mobilku sekarang juga!
563
00:37:18,695 --> 00:37:20,322
Yang benar saja!
564
00:37:20,405 --> 00:37:22,157
Mobil itu baru sehari!
565
00:37:39,216 --> 00:37:41,468
Cie, cie.
566
00:37:41,551 --> 00:37:42,886
Penyamaran yang sempurna.
567
00:37:43,387 --> 00:37:45,013
Ada berapa orang di dalam?
568
00:37:45,097 --> 00:37:47,265
Ada sekitar sepuluh orang.
569
00:37:48,392 --> 00:37:49,643
Gampang.
570
00:37:49,726 --> 00:37:53,021
Mereka biasanya masuk lewat belakang.
571
00:37:53,105 --> 00:37:54,564
Kita parkir di sini lalu masuk.
572
00:37:54,648 --> 00:37:57,109
Jangan pikirkan yang lain.
Prioritas kita Monyet.
573
00:37:57,192 --> 00:37:59,903
Jangan lupa,
jaga mobil Komisaris tetap mulus.
574
00:37:59,987 --> 00:38:02,322
Aku akan berjaga di belakang
agar tak ada yang kabur.
575
00:38:02,406 --> 00:38:03,991
Petugas Senior Shin dan Ji ke belakang.
576
00:38:04,074 --> 00:38:06,702
Kami bertiga akan masuk dari depan.
577
00:38:06,785 --> 00:38:09,705
- Baik, Pak.
- Katanya mereka pakai alat apa saja,
578
00:38:09,788 --> 00:38:11,289
jadi ambil peralatan kalian.
579
00:38:16,253 --> 00:38:17,295
Terima kasih.
580
00:38:18,880 --> 00:38:20,007
Kemarikan.
581
00:38:21,258 --> 00:38:22,092
Baiklah.
582
00:38:22,175 --> 00:38:24,177
Apa memang sekecil ini?
583
00:38:26,430 --> 00:38:29,224
POLISI
584
00:38:41,486 --> 00:38:43,905
Sersan Kim, itu lebih dari sepuluh orang.
585
00:38:46,199 --> 00:38:48,201
- Langsung masuk saja.
- Serius?
586
00:38:48,285 --> 00:38:50,495
- Masuk?
- Ya.
587
00:38:51,204 --> 00:38:52,956
- Hitungan ketiga.
- Baik.
588
00:38:53,040 --> 00:38:54,583
Satu, dua, tiga!
589
00:38:56,084 --> 00:38:58,295
Apa-apaan?
590
00:38:58,378 --> 00:38:59,629
Siapa kalian?
591
00:38:59,713 --> 00:39:00,797
Hei!
592
00:39:05,218 --> 00:39:07,262
Jangan bergerak! Angkat tangan!
593
00:39:07,763 --> 00:39:09,556
Cari mobilku sekarang juga!
594
00:39:10,098 --> 00:39:11,224
Berhenti.
595
00:39:15,479 --> 00:39:17,731
- Cepat.
- Aku sedang bergegas.
596
00:39:22,110 --> 00:39:24,071
Dae-yong mau merebut jerih payah kita.
597
00:39:24,154 --> 00:39:25,405
UIR, serang!
598
00:39:25,489 --> 00:39:26,490
- Serang!
- Serang!
599
00:39:27,741 --> 00:39:30,160
Temukan Monyet. Kita harus tangkap dia!
600
00:39:30,243 --> 00:39:31,203
Ayo serang!
601
00:39:43,840 --> 00:39:44,841
Kau bukan dia!
602
00:40:06,613 --> 00:40:07,864
Kita harus temukan Monyet.
603
00:40:07,948 --> 00:40:09,032
Kemari.
604
00:40:09,116 --> 00:40:09,991
Kau bukan dia.
605
00:40:11,076 --> 00:40:12,119
Kau juga bukan.
606
00:40:14,037 --> 00:40:14,955
Bukan kau!
607
00:40:27,509 --> 00:40:28,510
Kau bukan dia!
608
00:40:30,095 --> 00:40:31,555
Di mana Monyet?
609
00:40:38,103 --> 00:40:40,105
Menjauh dariku!
610
00:40:40,188 --> 00:40:41,523
Jangan mendekat!
611
00:40:42,524 --> 00:40:43,358
Enyah!
612
00:40:47,362 --> 00:40:48,572
Kau bukan dia!
613
00:40:49,072 --> 00:40:50,073
Dasar sialan!
614
00:40:55,036 --> 00:40:55,954
Menyingkir!
615
00:40:57,831 --> 00:40:58,874
Menjauh dariku!
616
00:41:00,041 --> 00:41:01,293
Kubilang, menjauhlah!
617
00:41:08,216 --> 00:41:09,759
Jangan injak mobilnya, Sersan Kim!
618
00:41:10,260 --> 00:41:11,678
Sersan Kim!
619
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
Jangan! Turun dari sana!
620
00:41:13,847 --> 00:41:14,973
Jangan menginjaknya!
621
00:41:15,056 --> 00:41:17,267
Sersan Kim, turun dari mobil!
622
00:41:17,350 --> 00:41:18,977
Turunlah! Jangan lakukan itu!
623
00:41:19,060 --> 00:41:20,312
- Sialan!
- Kumohon jangan!
624
00:41:24,482 --> 00:41:25,317
Sialan.
625
00:41:26,568 --> 00:41:28,069
Gawat! Apa yang kuperbuat?
626
00:41:30,655 --> 00:41:33,825
Mobilnya! Kapten Go, mobilnya!
627
00:41:34,576 --> 00:41:35,577
Bloking yang bagus!
628
00:41:36,745 --> 00:41:37,913
Bagus, Kapten Go!
629
00:41:42,125 --> 00:41:44,127
Bagus, An Dae-yong!
630
00:41:46,296 --> 00:41:47,589
Kerja bagus, Dae-yong!
631
00:41:50,425 --> 00:41:51,718
Bagus!
632
00:42:19,079 --> 00:42:20,455
Hei, Monyet!
633
00:42:23,291 --> 00:42:24,542
Monyet ada di sana!
634
00:42:24,626 --> 00:42:25,627
UIR, serang!
635
00:42:25,710 --> 00:42:26,628
Sialan!
636
00:42:26,711 --> 00:42:28,838
Hei, tangkap dia! Dia memanjat!
637
00:42:29,506 --> 00:42:30,507
Dasar sialan!
638
00:42:30,590 --> 00:42:33,385
Hei, mereka memanjat!
639
00:42:33,969 --> 00:42:34,803
Sial.
640
00:42:35,470 --> 00:42:36,429
Hei!
641
00:42:36,513 --> 00:42:37,389
Lempar kuncinya!
642
00:42:38,890 --> 00:42:41,351
- Hei.
- Lempari mereka.
643
00:42:43,103 --> 00:42:44,145
Hei!
644
00:42:46,731 --> 00:42:49,734
Dengar! Kita harus tangkap Monyet!
UIR, maju!
645
00:42:59,411 --> 00:43:01,579
Hei! Dasar keparat.
646
00:43:01,663 --> 00:43:02,706
- Kau tak apa?
- Ya.
647
00:43:02,789 --> 00:43:03,999
Astaga.
648
00:43:05,083 --> 00:43:07,669
Apa bajingan itu sudah gila?
649
00:43:17,512 --> 00:43:19,264
Lewat sana, Bodoh.
650
00:43:20,015 --> 00:43:22,392
- Ke sana!
- Kita harus tangkap Monyet.
651
00:43:22,475 --> 00:43:23,601
Tunggu di sini.
652
00:43:33,445 --> 00:43:34,779
Jae-hong!
653
00:43:34,863 --> 00:43:36,156
Jae-hong!
654
00:43:41,077 --> 00:43:42,245
- Jae-hong!
- Tidak!
655
00:43:45,540 --> 00:43:46,583
Tangkap dia!
656
00:44:03,350 --> 00:44:04,434
Han-na!
657
00:44:26,498 --> 00:44:27,582
Kapten!
658
00:44:33,171 --> 00:44:34,464
Kapten, awas!
659
00:44:34,547 --> 00:44:36,341
Aku tak apa!
660
00:44:48,144 --> 00:44:50,188
Monyet. Di mana Monyet?
661
00:44:54,692 --> 00:44:57,237
Tidak, jangan mobil ini!
662
00:44:57,320 --> 00:44:59,280
Buka pintunya!
663
00:44:59,364 --> 00:45:01,449
Kenapa dia mengejarku terus?
664
00:45:03,618 --> 00:45:05,203
Mau ke mana kau, Bajingan?
665
00:45:08,248 --> 00:45:11,376
Kumohon jangan pergi!
666
00:45:24,097 --> 00:45:26,015
Gawat. Tamatlah riwayat kita.
667
00:45:31,438 --> 00:45:32,939
Kim Jong-hyeon! Kejar Monyet!
668
00:45:40,321 --> 00:45:41,406
Kapten.
669
00:45:41,489 --> 00:45:42,949
Apa ini? Ayo berdiri.
670
00:45:46,494 --> 00:45:47,996
- Han-na, kau tak apa?
- Ya.
671
00:45:50,832 --> 00:45:54,627
Sersan Kim, tolong tangkap Monyet!
672
00:45:58,173 --> 00:45:59,257
Hei!
673
00:47:21,422 --> 00:47:23,049
Ayo bergegas.
674
00:47:26,719 --> 00:47:27,720
Cepat.
675
00:47:27,804 --> 00:47:30,640
- Berhenti melawan.
- Ayo maju.
676
00:47:31,140 --> 00:47:34,769
Kapten, mobil asingnya tidak ada.
Sepertinya sudah dipindahkan.
677
00:47:34,852 --> 00:47:37,981
Yang lain sedang memeriksa gudang lain,
jadi tunggu saja dulu.
678
00:47:42,610 --> 00:47:44,487
Dan kita tak bisa tanya Monyet.
679
00:47:45,905 --> 00:47:48,241
Banyak sekali yang dikorbankan.
680
00:47:49,117 --> 00:47:50,493
Kau baik-baik saja?
681
00:47:50,577 --> 00:47:51,953
Dia datang.
682
00:48:18,938 --> 00:48:20,148
Tabahlah.
683
00:48:25,028 --> 00:48:26,988
Tamatlah aku.
684
00:48:31,618 --> 00:48:33,620
Mati saja kau!
685
00:48:33,703 --> 00:48:35,038
Hei, Dong-ju.
686
00:48:35,121 --> 00:48:37,123
Petugas Senior Ji.
Tak apa. Biarkan mereka.
687
00:48:37,206 --> 00:48:39,626
Mobilnya lebih berharga daripada kau!
688
00:48:54,557 --> 00:48:56,434
JANGAN MASUK, GARIS POLISI
SEDANG ADA PENYELIDIKAN
689
00:48:58,603 --> 00:48:59,729
Pak.
690
00:49:00,480 --> 00:49:01,314
Hei.
691
00:49:02,148 --> 00:49:04,108
Pelakunya tidak membuat luka di area lain
692
00:49:04,192 --> 00:49:06,069
selain satu tusukan ke arteri karotid.
693
00:49:06,653 --> 00:49:08,112
Senjatanya runcing dan tajam,
694
00:49:08,196 --> 00:49:09,697
tapi bukan pisau biasa.
695
00:49:09,781 --> 00:49:10,990
Dia seorang profesional.
696
00:49:11,074 --> 00:49:14,577
Dia pakai pisau berulir,
kira-kira sepanjang 10 cm.
697
00:49:15,995 --> 00:49:17,038
Seperti obeng?
698
00:49:17,789 --> 00:49:18,956
Bukan, itu beda.
699
00:49:27,423 --> 00:49:28,466
Menurutmu ini apa?
700
00:49:32,261 --> 00:49:33,137
Lihatlah.
701
00:49:42,271 --> 00:49:43,690
Aduh, sakit!
702
00:49:46,234 --> 00:49:47,485
Maaf, Kapten.
703
00:49:48,361 --> 00:49:51,072
Tidak perlu. Banyak hal terjadi
saat menangkap penjahat.
704
00:49:52,657 --> 00:49:55,535
Dasar Dae-yong sialan.
Tidak punya etika profesional…
705
00:49:59,497 --> 00:50:00,415
Apa aku menyesal?
706
00:50:00,498 --> 00:50:01,833
Tidak sama sekali.
707
00:50:02,417 --> 00:50:06,713
Aku cukup lega bahwa pengorbananku cukup
708
00:50:07,296 --> 00:50:10,091
untuk menahan kelompok ini
709
00:50:10,174 --> 00:50:12,760
yang berusaha melawan hukum
demi kepentingan pribadi.
710
00:50:12,844 --> 00:50:16,848
Para tersangka menyamarkan mobil bekas
sebagai mobil legal melalui pemalsuan.
711
00:50:16,931 --> 00:50:19,475
Beberapa ekspor
adalah kendaraan yang mereka curi sendiri.
712
00:50:19,559 --> 00:50:23,187
Komisaris Cho Pan-yeol,
yang memimpin operasi ini…
713
00:50:25,356 --> 00:50:27,275
Dia mengumumkan kepada seluruh dunia.
714
00:50:27,358 --> 00:50:29,736
Si keparat itu pasti menonton ini.
715
00:50:29,819 --> 00:50:31,612
Menurut penyelidikan yang berlangsung,
716
00:50:31,696 --> 00:50:33,406
senjata ilegal seperti senapan Rusia,
717
00:50:33,489 --> 00:50:36,367
pedang, dan busur silang,
serta narkoba dan perhiasan,
718
00:50:36,451 --> 00:50:39,162
ditemukan di dalam kendaraan
yang diselundupkan.
719
00:50:39,245 --> 00:50:40,913
Hal itu mengejutkan pihak berwenang.
720
00:50:43,833 --> 00:50:46,210
Barangnya bermacam-macam.
Berapa nilai totalnya?
721
00:50:46,294 --> 00:50:48,629
Aku yakin ini berkaitan dengan mafia Rusia
722
00:50:48,713 --> 00:50:51,048
dan operasi narkoba
oleh kelompok bersenjata dari Filipina.
723
00:50:51,132 --> 00:50:54,135
Ini bukan sekadar penyelundupan.
Skalanya jauh lebih luas.
724
00:50:58,931 --> 00:50:59,849
Hei.
725
00:50:59,932 --> 00:51:00,975
Tak ada di sana juga?
726
00:51:01,559 --> 00:51:02,727
Baik.
727
00:51:05,563 --> 00:51:07,815
Mobil Min Ju-yeong tidak ada
di gudang terakhir.
728
00:51:08,649 --> 00:51:10,860
Apa Elang Botak berbohong?
729
00:51:10,943 --> 00:51:14,822
Tidak. Tidak ada kapal pergi
ke luar negeri kemarin maupun hari ini.
730
00:51:14,906 --> 00:51:16,657
Aku yakin mobilnya masih di sini.
731
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
Ini, Kapten.
732
00:51:21,579 --> 00:51:23,456
Untuk mengekspor mobil bekas,
733
00:51:23,539 --> 00:51:25,666
kita harus melampirkan
pencabutan registrasi.
734
00:51:25,750 --> 00:51:28,461
Tapi sebagian besar mobil
yang diekspor oleh Monyet
735
00:51:28,544 --> 00:51:31,422
tidak terdaftar maupun curian,
sehingga dokumennya rumit.
736
00:51:31,506 --> 00:51:33,925
Mereka perlu mengubah
dokumen persetujuan ekspor,
737
00:51:34,008 --> 00:51:36,219
tapi itu mustahil
tanpa bantuan orang dalam.
738
00:51:37,720 --> 00:51:39,472
Bagus.
739
00:51:40,139 --> 00:51:43,434
Tuan Lee Jin-su menangani deklarasi ekspor
di Bea Cukai Korea.
740
00:51:44,977 --> 00:51:47,522
Penanggung jawab sebelum dia
741
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
adalah orang ini.
742
00:51:50,691 --> 00:51:52,610
Tunggu. Coba lihat.
743
00:51:55,571 --> 00:51:56,823
BERKAS PERSONEL
NAMA: MIN JU-YEONG
744
00:51:57,824 --> 00:51:59,200
Jadi, alasan Min Ju-yeong
745
00:52:00,326 --> 00:52:02,119
membunuh Lee Jin-su adalah…
746
00:52:02,203 --> 00:52:03,704
Karena Lee Jin-su sadar
747
00:52:04,580 --> 00:52:06,165
bahwa keparat ini main kotor.
748
00:52:06,916 --> 00:52:08,292
LEE JIN-SU
749
00:52:10,378 --> 00:52:12,213
EKSPEDISI CHEONGIL IMPOR/EKSPOR
750
00:52:12,296 --> 00:52:14,841
Barang sitaan, pengelolaannya,
dan penegakan hukum penyelundupan
751
00:52:15,591 --> 00:52:17,426
adalah tanggung jawab Min Ju-yeong.
752
00:52:18,469 --> 00:52:20,972
Dia bukan PNS korup biasa.
753
00:52:21,055 --> 00:52:23,474
Dia terlibat sangat dalam di setiap kasus.
754
00:52:24,016 --> 00:52:26,352
PNS biasa tak mungkin bisa
tangani semua ini.
755
00:52:26,435 --> 00:52:29,981
Dia benar-benar bajingan busuk.
756
00:52:40,908 --> 00:52:41,951
Di sini kau rupanya.
757
00:52:42,660 --> 00:52:44,328
Sudah lihat berita?
758
00:52:45,121 --> 00:52:46,080
Sudah.
759
00:52:46,163 --> 00:52:47,540
Kacau sekali.
760
00:52:48,332 --> 00:52:49,959
Kantor Audit akan memanggil
761
00:52:50,710 --> 00:52:52,712
banyak orang dalam waktu dekat.
762
00:52:58,467 --> 00:53:00,678
Terima kasih sudah mengajukan diri
pergi ke Libya.
763
00:53:00,761 --> 00:53:03,723
Aku dibuat pusing gara-gara
tidak ada yang mau pergi.
764
00:53:05,474 --> 00:53:07,310
Sudah tugasku membantu, Pak.
765
00:53:09,061 --> 00:53:10,271
Omong-omong,
766
00:53:10,354 --> 00:53:13,774
polisi telepon dan bertanya
tentang perjalanan bisnismu.
767
00:53:17,528 --> 00:53:18,446
Sungguh?
768
00:53:20,031 --> 00:53:23,075
Apa yang Bapak katakan?
769
00:53:24,160 --> 00:53:25,494
Sebentar. Siapa ini?
770
00:53:28,039 --> 00:53:29,290
KEPOLISIAN METROPOLITAN INSUNG
771
00:53:29,373 --> 00:53:30,249
Polisi lagi.
772
00:53:30,875 --> 00:53:32,585
Mereka benar-benar menggangguku.
773
00:53:33,753 --> 00:53:35,504
Akan kubereskan hal ini,
774
00:53:35,588 --> 00:53:39,300
jadi tenang saja,
dan bersiaplah untuk perjalananmu.
775
00:53:42,511 --> 00:53:43,512
Ada apa?
776
00:53:46,182 --> 00:53:47,224
Pak.
777
00:53:49,769 --> 00:53:51,395
Tolong katakan kepada mereka
778
00:53:51,479 --> 00:53:55,483
bahwa aku pergi atas perintahmu,
bukan mengajukan diri.
779
00:53:55,566 --> 00:53:57,443
Jika tidak,
mereka akan terus mengganggumu.
780
00:53:57,526 --> 00:53:58,527
Baik.
781
00:53:58,611 --> 00:54:00,655
Akan kupikirkan jawabanku,
jangan khawatir.
782
00:54:04,867 --> 00:54:06,535
Ada apa, Tuan Min?
783
00:54:07,370 --> 00:54:08,913
Tak perlu pikirkan jawabanmu.
784
00:54:10,665 --> 00:54:12,625
Cukup katakan yang kuucapkan tadi.
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,085
Apa ucapanku tadi?
786
00:54:17,088 --> 00:54:18,714
Sedang apa kau?
787
00:54:19,715 --> 00:54:22,051
Hei, Tuan Min.
788
00:54:23,010 --> 00:54:25,763
Dasar sialan.
789
00:54:25,846 --> 00:54:28,224
Kuperlakukan kau dengan baik,
kau malah kurang ajar.
790
00:54:28,307 --> 00:54:29,475
Hei, Keparat.
791
00:54:29,558 --> 00:54:33,312
Kau harus sadar akan posisimu.
792
00:54:33,396 --> 00:54:35,731
Pikirmu kau siapa?
793
00:54:37,692 --> 00:54:38,526
Sedang apa kau?
794
00:54:39,819 --> 00:54:40,695
Hei.
795
00:54:44,490 --> 00:54:45,574
Diam.
796
00:54:46,325 --> 00:54:47,576
Diam.
797
00:54:47,660 --> 00:54:49,704
Kubilang, diam.
798
00:54:51,664 --> 00:54:52,540
Pak.
799
00:54:53,207 --> 00:54:55,418
Jangan menunduk. Lihat aku.
800
00:54:58,462 --> 00:55:00,548
Aku tidak sedang bercanda.
801
00:55:00,631 --> 00:55:03,009
Aku sedang sangat serius,
802
00:55:03,092 --> 00:55:05,094
jadi kau juga jangan bercanda.
803
00:55:08,556 --> 00:55:09,390
Lihat aku.
804
00:55:13,060 --> 00:55:14,020
Kubilang, lihat aku.
805
00:55:18,733 --> 00:55:19,692
Dengarkan baik-baik.
806
00:55:20,901 --> 00:55:22,319
Aku melakukan perjalanan bisnis
807
00:55:23,571 --> 00:55:25,072
hanya karena kau suruh.
808
00:55:25,156 --> 00:55:26,532
Jangan katakan hal lain, ya?
809
00:55:30,411 --> 00:55:32,079
Majukan perjalanannya beberapa hari
810
00:55:32,663 --> 00:55:34,457
agar aku bisa pergi hari ini.
811
00:55:37,793 --> 00:55:38,794
Dan mulai sekarang,
812
00:55:40,171 --> 00:55:42,214
jangan pernah sentuh aku.
813
00:56:11,035 --> 00:56:12,578
Aku mengalami sedikit kendala.
814
00:56:13,287 --> 00:56:14,997
Ada perubahan rencana.
815
00:56:16,082 --> 00:56:19,376
Hubungi pihak Filipina dan Rusia,
dan suruh mereka siapkan tiket.
816
00:56:24,632 --> 00:56:28,010
Ada lebih dari seribu kontainer dikirim
ke Libya dan Rusia pekan ini.
817
00:56:28,094 --> 00:56:29,178
Untuk menemukan selundupan,
818
00:56:29,261 --> 00:56:32,139
satu-satunya cara
adalah memeriksa kontainer satu per satu.
819
00:56:32,681 --> 00:56:35,476
Dan butuh waktu untuk mendapatkan
persetujuan pemilik kargo.
820
00:56:36,685 --> 00:56:38,729
Kita harus menemukannya
sebelum pelaku kabur.
821
00:56:38,813 --> 00:56:40,898
Aku yakin mobil tabrak lari ada di sini.
822
00:56:42,316 --> 00:56:43,943
Kita harus temukan mobil itu,
823
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
ambil sampel DNA, dan tangkap dia.
824
00:56:46,195 --> 00:56:47,780
Aku ke belakang. Kalian menyebar.
825
00:57:05,756 --> 00:57:06,590
Halo?
826
00:57:11,262 --> 00:57:12,388
Baik.
827
00:57:14,181 --> 00:57:15,182
Ada apa?
828
00:57:15,266 --> 00:57:18,435
Min Ju-yeong meninggalkan negara ini
pukul 19.00 nanti.
829
00:57:18,519 --> 00:57:19,979
Berarti dia benar-benar gelisah.
830
00:57:20,062 --> 00:57:22,398
Mobil itu pasti di sini.
831
00:57:22,481 --> 00:57:25,734
Aku sudah lelah sekali.
Kenapa dia terus membuatku repot?
832
00:57:26,485 --> 00:57:27,903
Dong-ju, jangan cari masalah!
833
00:57:27,987 --> 00:57:29,446
Ke mana kau? Yoon Dong-ju!
834
00:57:29,530 --> 00:57:30,364
Biar kutemani dia.
835
00:57:37,121 --> 00:57:38,455
Dasar sialan.
836
00:57:45,671 --> 00:57:47,506
Kau tak bisa kabur, Keparat.
837
00:57:51,302 --> 00:57:52,678
Ada apa ini?
838
00:57:52,761 --> 00:57:54,597
Aku Sersan Kim, TIKK Kepolisian Insung.
839
00:57:55,472 --> 00:57:57,141
Kami menyelidiki kasus Tuan Lee Gyeong-il.
840
00:57:57,224 --> 00:57:58,642
Kami harap kerja samamu
841
00:57:58,726 --> 00:58:00,561
untuk diwawancarai di kantor polisi.
842
00:58:00,644 --> 00:58:01,687
Sebentar saja.
843
00:58:01,770 --> 00:58:03,522
Tentu, aku akan kerja sama.
844
00:58:05,649 --> 00:58:07,902
Tapi aku akan pergi, urusan kantor.
845
00:58:07,985 --> 00:58:10,321
Penerbanganku pukul 19.00,
jadi hari ini tidak bisa.
846
00:58:10,821 --> 00:58:14,074
Jika tak keberatan,
aku akan hadir setelah pulang.
847
00:58:14,825 --> 00:58:15,910
Kami keberatan.
848
00:58:17,828 --> 00:58:18,829
Dengarkan baik-baik.
849
00:58:18,913 --> 00:58:22,917
Kami bisa menahan dan menginterogasimu
selaku tersangka pembunuhan selama 24 jam.
850
00:58:23,459 --> 00:58:24,752
Kau banyak belajar rupanya.
851
00:58:25,294 --> 00:58:26,795
Ternyata tugas dariku membantu.
852
00:58:27,671 --> 00:58:29,548
Aku bisa saja ikut ujian advokat.
853
00:58:29,632 --> 00:58:32,885
Jika kau pikir bisa menghentikanku
dengan cara hukum…
854
00:58:35,387 --> 00:58:36,305
silakan saja.
855
00:58:47,107 --> 00:58:48,067
Selain itu,
856
00:58:49,360 --> 00:58:51,320
kau harus pastikan lagi fakta yang ada.
857
00:58:55,282 --> 00:58:58,077
Tuan Lee Gyeong-il mati
bukan gara-gara aku.
858
00:58:58,160 --> 00:58:59,578
Dia mati gara-gara kau.
859
00:59:05,376 --> 00:59:08,671
Andai kau tidak ikut campur,
dia mungkin masih hidup.
860
00:59:33,946 --> 00:59:35,572
Hei, ayo.
861
00:59:59,763 --> 01:00:00,973
Sialan.
862
01:00:01,056 --> 01:00:02,641
Apa-apaan? Ke mana dia?
863
01:00:02,725 --> 01:00:04,184
Bukannya bandara arah lurus?
864
01:00:04,768 --> 01:00:05,936
Ikuti dia.
865
01:00:11,859 --> 01:00:15,070
- Ke mana dia?
- Apa dia ke sini?
866
01:00:17,990 --> 01:00:20,159
Kami polisi. Tolong kerja samanya.
867
01:00:21,410 --> 01:00:22,786
Ada panggilan. Sebentar.
868
01:00:24,705 --> 01:00:26,123
Ketemu, tidak?
869
01:00:26,623 --> 01:00:28,625
Kami sedang bertugas. Harap dimaklumi.
870
01:00:28,709 --> 01:00:29,543
Kami menemukannya.
871
01:00:33,630 --> 01:00:35,591
Dia menghilang,
mungkin tahu mobilnya ketemu.
872
01:00:36,550 --> 01:00:37,551
Apa?
873
01:00:38,135 --> 01:00:39,303
Kau ada di mana?
874
01:00:41,805 --> 01:00:43,474
Mereka menemukannya?
875
01:00:45,684 --> 01:00:47,102
Baiklah.
876
01:00:51,023 --> 01:00:53,192
Kau sembunyi karena takut, ya?
877
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
Mereka membuat semuanya berantakan.
878
01:01:03,202 --> 01:01:04,953
Tutup TKP dan serahkan ke BFN.
879
01:01:05,037 --> 01:01:07,247
Minta pencegahan ke luar negeri
atas Min Ju-yeong.
880
01:01:07,331 --> 01:01:08,165
Baik, Pak.
881
01:01:08,248 --> 01:01:10,000
- Petugas Senior Ji, ayo.
- Baik, Pak.
882
01:01:11,877 --> 01:01:13,212
Yoon Dong-ju, kau melihatnya?
883
01:01:15,172 --> 01:01:16,173
Maaf!
884
01:01:19,218 --> 01:01:20,427
Di sana kau rupanya.
885
01:01:22,221 --> 01:01:25,140
Akan kupastikan Min Ju-yeong
tidak akan bisa berangkat,
886
01:01:25,224 --> 01:01:26,725
jadi mintakan surat penangkapan.
887
01:01:27,434 --> 01:01:28,477
Yoon Dong-ju!
888
01:01:30,979 --> 01:01:32,439
- Bawa portofon.
- Terima kasih.
889
01:01:46,161 --> 01:01:47,079
Tamat kau.
890
01:02:30,080 --> 01:02:30,914
Di mana kau?
891
01:02:30,998 --> 01:02:33,375
Kami di area permukiman
di perbukitan dekat Seo-dong.
892
01:02:33,459 --> 01:02:34,460
Kami ke sana.
893
01:02:34,543 --> 01:02:36,295
Kami mengejar di jalan permukiman.
894
01:02:36,879 --> 01:02:38,922
Baik, nyalakan portofonmu.
Aku ke akses masuk.
895
01:02:52,227 --> 01:02:53,979
Di mana? Aku tak melihat Min Ju-yeong.
896
01:02:56,565 --> 01:02:59,151
Pergilah ke bagian bawah area permukiman.
897
01:02:59,234 --> 01:03:00,486
Aku akan menyusulmu.
898
01:03:07,409 --> 01:03:08,368
Baik.
899
01:03:27,513 --> 01:03:30,057
- Apa-apaan? Hei!
- Maaf, Pak!
900
01:03:33,352 --> 01:03:35,896
Hei, dasar sialan!
Jangan kabur begitu saja!
901
01:03:41,818 --> 01:03:42,861
Min Ju-yeong terlihat.
902
01:04:26,405 --> 01:04:27,364
Aku kehilangan dia.
903
01:04:31,910 --> 01:04:32,911
Sial.
904
01:04:37,082 --> 01:04:38,792
Maaf.
905
01:05:02,149 --> 01:05:03,025
Ayolah.
906
01:05:04,818 --> 01:05:06,069
Maafkan aku!
907
01:05:06,153 --> 01:05:07,029
Apa-apaan?
908
01:05:24,212 --> 01:05:25,213
Dia di persimpangan.
909
01:05:25,297 --> 01:05:26,715
Sebentar lagi sampai.
910
01:05:29,718 --> 01:05:31,178
Ayolah, Anak-Anak.
911
01:05:35,057 --> 01:05:36,725
Halo. Kau mengantar mereka?
912
01:05:37,309 --> 01:05:38,852
Di mana rumahnya? Ini?
913
01:05:39,853 --> 01:05:41,855
Baiklah, ayo.
914
01:06:14,179 --> 01:06:15,472
Bakpao!
915
01:06:19,476 --> 01:06:20,894
Kau akan berbuat apa?
916
01:06:21,478 --> 01:06:22,813
Sudah jelas, bukan?
917
01:06:24,231 --> 01:06:25,357
Untuk menangkap dia,
918
01:06:27,109 --> 01:06:28,443
aku harus terbang seperti kupu-kupu…
919
01:06:30,445 --> 01:06:31,613
dan menyengat seperti lebah.
920
01:06:34,700 --> 01:06:35,867
Hei, Yoon Dong-ju!
921
01:06:37,035 --> 01:06:38,161
Dong-ju!
922
01:06:41,581 --> 01:06:43,333
Kenapa kau ini?
923
01:06:43,417 --> 01:06:46,002
Hei, Yoon Dong-ju. Kau baik-baik saja?
924
01:06:46,753 --> 01:06:48,296
Yoon Dong-ju.
925
01:06:57,389 --> 01:06:58,598
Yoon Dong-ju.
926
01:06:59,141 --> 01:07:00,434
Yoon Dong-ju!
927
01:07:01,643 --> 01:07:03,603
Kau tak apa-apa?
928
01:07:04,271 --> 01:07:05,772
Yang benar saja.
929
01:07:09,109 --> 01:07:10,360
Tentu.
930
01:07:11,111 --> 01:07:12,362
Aku baik-baik saja.
931
01:07:15,449 --> 01:07:16,450
Kau tidak baik saja.
932
01:07:16,533 --> 01:07:18,368
Aku harus hubungi 119.
933
01:07:23,874 --> 01:07:24,875
Sial.
934
01:07:28,378 --> 01:07:30,046
Halo, 119?
935
01:07:30,130 --> 01:07:31,798
Alamatnya di…
936
01:07:31,882 --> 01:07:33,175
Sial.
937
01:07:34,009 --> 01:07:34,885
Hei.
938
01:07:36,636 --> 01:07:37,554
Hei!
939
01:07:43,143 --> 01:07:45,145
UU Khusus tentang Kecelakaan Lalu Lintas.
940
01:07:46,480 --> 01:07:48,982
Pelanggaran di zona sekolah,
941
01:07:49,065 --> 01:07:51,067
dan kecelakaan yang menimbulkan korban.
942
01:07:52,611 --> 01:07:55,530
Kau tak akan bisa terbang hari ini.
Tahu kenapa?
943
01:07:56,698 --> 01:07:58,909
Karena aku tak akan bersedia berdamai.
944
01:08:00,619 --> 01:08:02,954
Dasar bajingan!
945
01:08:13,924 --> 01:08:15,050
Hei.
946
01:08:16,510 --> 01:08:17,594
Hei.
947
01:08:20,889 --> 01:08:23,099
Dia tertawa terus. Tolong segera kemari.
948
01:08:24,601 --> 01:08:26,144
Dasar gila.
949
01:08:26,228 --> 01:08:27,854
Apanya yang lucu?
950
01:08:31,024 --> 01:08:33,318
Sialan kau!
951
01:09:15,026 --> 01:09:18,321
Bajingan itu akan mengulur waktu
sampai masanya habis.
952
01:09:19,072 --> 01:09:20,115
Tuan Min Ju-yeong.
953
01:09:21,867 --> 01:09:24,369
Petugas Senior Ji, jagalah Dong-ju.
954
01:09:24,452 --> 01:09:26,913
Dia hanya mau mendengarkanmu,
bukan yang lain.
955
01:09:28,373 --> 01:09:30,750
Aku mau mengatakan sesuatu, Han-na.
956
01:09:31,751 --> 01:09:33,962
Pasti ada seseorang yang membekinginya.
957
01:09:34,045 --> 01:09:36,339
Larilah semampumu. Semoga beruntung.
958
01:09:36,923 --> 01:09:39,676
Ini narkoba sintetis bernama Candy.
959
01:09:39,759 --> 01:09:41,928
Sepertinya baru-baru ini
berhasil masuk ke Korea.
960
01:09:42,012 --> 01:09:44,306
Pembuat Candy
961
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
adalah Iblis Narkoba.
962
01:09:45,473 --> 01:09:47,058
- Hei, Dung-ju!
- Hei!
963
01:09:47,684 --> 01:09:48,935
Di zaman seperti ini,
964
01:09:49,019 --> 01:09:52,772
seberapa sering kau menemukan pria
yang bersedia mengorbankan dirinya
965
01:09:52,856 --> 01:09:54,316
demi wanita yang dia cintai?
966
01:09:58,028 --> 01:10:01,031
Diterjemahkan oleh: Pinka A. Kusuma
966
01:10:02,305 --> 01:11:02,610
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org