"Suits LA" Angry Sylvester
ID | 13194478 |
---|---|
Movie Name | "Suits LA" Angry Sylvester |
Release Name | Suits.LA.S01E12.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 36594514 |
Format | srt |
1
00:00:05,054 --> 00:00:06,681
Tidigare...
2
00:00:06,764 --> 00:00:09,100
Om man vill ha en karriär
som författare
3
00:00:09,183 --> 00:00:10,977
måste man ägna ditt liv åt det.
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,228
Leah?
5
00:00:12,311 --> 00:00:14,522
En manusförfattare
vill representeras av oss.
6
00:00:14,605 --> 00:00:16,399
- Vi har en konflikt.
- Ezra Bridger.
7
00:00:16,482 --> 00:00:18,484
Om din vän gömmer sig
bakom ett alias
8
00:00:18,568 --> 00:00:21,070
vet han innerst inne
att han inte har vad som krävs.
9
00:00:21,153 --> 00:00:24,198
Det var Yankee-matchen.
Det var den största dagen i hans liv.
10
00:00:24,282 --> 00:00:26,409
Du tog till och med en bild på oss
och ramade in den.
11
00:00:26,492 --> 00:00:29,078
- Han vet inte om sin fars rättegång?
- Han blev dömd.
12
00:00:29,954 --> 00:00:31,943
- Jag har saknat dig.
- Jag med.
13
00:00:32,026 --> 00:00:33,295
Jag vill ha en relation.
14
00:00:33,345 --> 00:00:35,960
Om du inte vill ha en
så måste vi hålla avstånd.
15
00:00:36,043 --> 00:00:37,712
När du berättade om Adam Driver
16
00:00:37,795 --> 00:00:40,631
hade veterinären precis
avlivat Katniss.
17
00:00:40,715 --> 00:00:41,841
Så du kunde ha följt med?
18
00:00:41,924 --> 00:00:43,968
Man kan inte bara
stänga av sina känslor.
19
00:00:44,051 --> 00:00:45,261
Man kan inte stänga av dem.
20
00:00:45,344 --> 00:00:47,179
Du väntar
och gör ditt jobb.
21
00:00:47,263 --> 00:00:50,641
Hon vill att du ska gå en kurs
i ilsk-hantering.
22
00:00:50,725 --> 00:00:52,768
Men Bowie hotade min familj.
23
00:00:52,852 --> 00:00:54,896
Jag behöver din hjälp.
Jag vet inte vad jag ska göra.
24
00:00:54,979 --> 00:00:56,063
Jag ska hjälpa dig.
25
00:00:56,147 --> 00:00:57,523
Stuart har problem.
26
00:00:57,607 --> 00:00:59,025
Han behöver en paus.
27
00:00:59,108 --> 00:01:00,902
Ser du honom ändå som en bror?
28
00:01:00,985 --> 00:01:01,986
Tydligen så.
29
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:01:10,912 --> 00:01:11,972
Rick.
31
00:01:12,663 --> 00:01:14,206
Varför ringer du mig...
32
00:01:14,916 --> 00:01:16,250
klockan sex på morgonen?
33
00:01:16,334 --> 00:01:19,128
Jag hade lite att ta igen,
så jag kom till kontoret tidigt.
34
00:01:19,211 --> 00:01:21,380
Jag läste ett av manusen.
35
00:01:21,464 --> 00:01:23,507
Det är riktigt bra.
36
00:01:23,591 --> 00:01:24,675
Vilka manus?
37
00:01:25,718 --> 00:01:26,761
Av Ezra Bridger.
38
00:01:28,596 --> 00:01:30,389
Du gillar det.
39
00:01:31,766 --> 00:01:33,017
Tja...
40
00:01:33,684 --> 00:01:36,979
Jag förstår inte. Du sa att Ezra
inte har vad som krävs.
41
00:01:37,063 --> 00:01:40,650
Jag vet. Gör mig en tjänst.
Jag vill träffa honom.
42
00:01:41,651 --> 00:01:43,945
Jag kontaktar honom
och återkommer till dig.
43
00:02:28,948 --> 00:02:30,199
Dylan.
44
00:02:31,033 --> 00:02:32,308
Hej.
45
00:02:34,352 --> 00:02:35,371
Ute.
46
00:02:35,454 --> 00:02:37,039
Vad är det som får dig
att komma hit så här...
47
00:02:38,124 --> 00:02:39,450
tidigt på morgonen?
48
00:02:39,500 --> 00:02:41,294
Jag måste vara på
inspelnings-platsen senast sju.
49
00:02:41,377 --> 00:02:45,089
Och jag kom ihåg att du
alltid är tidig, så jag chansade.
50
00:02:45,881 --> 00:02:48,342
Ville du diskutera
dina pressmöten?
51
00:02:48,426 --> 00:02:51,470
Jag skulle hellre
diskutera din Footloose-dans.
52
00:02:51,554 --> 00:02:52,680
Vilken dans?
53
00:02:52,763 --> 00:02:56,163
Jag dansade inte. Jag var inte ens där.
Jag är inte ens här.
54
00:02:57,059 --> 00:02:59,604
Det måste vara viktigt
om du är här så tidigt.
55
00:02:59,687 --> 00:03:02,607
Jag vill prata om vad som kommer
efter avtalet med Warner Brothers.
56
00:03:02,690 --> 00:03:04,066
Jag vet redan vad som kommer.
57
00:03:04,150 --> 00:03:05,776
Du använder ditt nya inflytande
58
00:03:05,860 --> 00:03:08,571
för att förverkliga
ditt livs projekt.
59
00:03:09,322 --> 00:03:11,782
- Hur vet du det?
- Det är mitt jobb att veta.
60
00:03:11,866 --> 00:03:13,701
Jag hoppas du är redo...
61
00:03:13,784 --> 00:03:16,454
för jag ska visa dig
mitt sanna jag.
62
00:03:21,500 --> 00:03:22,919
Larry McMurtry.
63
00:03:23,002 --> 00:03:25,046
De flesta är förvånade
över att jag är ett fan,
64
00:03:25,129 --> 00:03:29,800
men jag läste den alltid
med min mamma och blev förälskad.
65
00:03:29,884 --> 00:03:32,053
En stark kvinna i Vilda Västern
66
00:03:32,136 --> 00:03:34,055
som trotsar alla motgångar?
67
00:03:34,138 --> 00:03:36,349
Du tycker inte att det passar in.
68
00:03:36,432 --> 00:03:37,934
Det passar in perfekt.
69
00:03:39,852 --> 00:03:42,104
Jag fick precis reda på
att ett manus är på gång
70
00:03:42,188 --> 00:03:44,398
och producenten letar
efter en regissör.
71
00:03:44,482 --> 00:03:45,608
Jag ska lysa upp hans dag
72
00:03:45,691 --> 00:03:47,693
För han kanske letar
efter en regissör,
73
00:03:47,777 --> 00:03:49,195
men jag har hittat
hans stjärna.
74
00:03:49,737 --> 00:03:51,197
Tack, Rick.
75
00:03:53,991 --> 00:03:55,243
Du vet...
76
00:03:55,326 --> 00:03:58,829
I Footloose, tar han
av sig skjortan för dansen.
77
00:03:58,913 --> 00:04:01,290
Då gissar jag, att jag aldrig
kommer att dansa Footloose-dansen.
78
00:04:02,333 --> 00:04:03,376
Synd.
79
00:04:11,551 --> 00:04:13,302
Vet du vad det är idag?
80
00:04:13,386 --> 00:04:14,595
Självklart.
81
00:04:15,638 --> 00:04:17,098
Hur kunde jag glömma det?
82
00:04:17,181 --> 00:04:19,308
Det var den
bästa dagen i ens liv.
83
00:04:19,392 --> 00:04:20,851
Du, jag och pappa.
84
00:04:20,935 --> 00:04:22,562
Yankees vann till och med.
85
00:04:23,229 --> 00:04:24,730
Om vi bara kunde göra det igen.
86
00:04:34,156 --> 00:04:35,783
Samantha.
87
00:04:35,866 --> 00:04:37,535
Vad tar du med dig?
88
00:04:38,160 --> 00:04:39,370
Pretzels.
89
00:04:39,453 --> 00:04:41,872
- Du kommer ihåg det.
- Självklart.
90
00:04:42,790 --> 00:04:45,960
Du pratade så mycket om den dagen
som om det vore hans födelsedag.
91
00:04:46,043 --> 00:04:48,087
Det är så en födelsedag ska vara.
92
00:04:48,170 --> 00:04:50,131
Det är därför han alltid
ville fira den dagen.
93
00:04:51,382 --> 00:04:53,009
Han skulle ha varit 45 nu.
94
00:04:55,428 --> 00:04:56,596
Jag saknar honom också.
95
00:04:59,557 --> 00:05:00,725
Kom igen.
96
00:05:45,894 --> 00:05:47,687
INGEN PARKERINGSSERVICE
BAGAGEBIL TILLGÄNGLIG
97
00:05:51,107 --> 00:05:53,526
Stanna där, cowboy.
Detta är min vagn.
98
00:05:53,610 --> 00:05:56,613
Min hand är på den, och det
kommer min resväska också att vara.
99
00:05:56,696 --> 00:05:58,573
Om du ställer din resväska på den
blir det problem.
100
00:05:59,055 --> 00:06:02,452
Så här gör vi. Vänta här, hämta dig
en fruktig välkomstdrink
101
00:06:02,535 --> 00:06:05,121
så går jag upp till mitt rum
och skickar sedan den tillbaka till dig.
102
00:06:05,205 --> 00:06:08,124
Inte alls. Jag var här först
och då tar jag den.
103
00:06:08,208 --> 00:06:11,002
- Nej, sir. Absolut inte.
- Stick härifrån.
104
00:06:11,086 --> 00:06:13,421
Jag tänker inte härifrån
men jag ska banka dig!
105
00:06:13,505 --> 00:06:15,298
Något hårt, tjockt och hårigt.
106
00:06:15,382 --> 00:06:18,009
- Jag hoppas du inte menar allvar.
- Jaså.
107
00:06:18,093 --> 00:06:19,636
Lille Louis gör dig jobbig.
108
00:06:19,719 --> 00:06:22,222
Jag vet inte vad som är värst
att din penis heter, Lille Louis
109
00:06:22,305 --> 00:06:24,516
eller att du försöker
göra mig besvärlig med den.
110
00:06:24,599 --> 00:06:27,727
Jag pratar om min knytnäve.
Vem kallar sin penis för, Lille Louis?
111
00:06:27,811 --> 00:06:30,188
- En arg Sylvester skulle bli rasande.
- Vem då?
112
00:06:30,272 --> 00:06:32,774
- Min penis! Håll ut!
- Men jag vill inte!
113
00:06:32,857 --> 00:06:34,420
Hota mig med lillfingret
114
00:06:34,470 --> 00:06:36,820
så kommer din röv
att hamna i rätten direkt.
115
00:06:36,903 --> 00:06:40,407
Du valde fel kille. Jag är
den bästa advokaten i landet.
116
00:06:40,490 --> 00:06:42,534
Vilket land då? Fantasier?
117
00:06:42,617 --> 00:06:45,620
Jag är en av de bästa, och jag
har ingen aning om vem du är.
118
00:06:45,704 --> 00:06:48,498
Jag talar gärna om det för dig.
Mitt namn är Louis Litt.
119
00:06:48,582 --> 00:06:51,001
- Och du har aldrig, sagt...
- Varför frågar du?
120
00:06:57,382 --> 00:06:58,800
Bara en magkänsla.
121
00:06:58,884 --> 00:07:01,720
Men eftersom ni
kommer så bra överens
122
00:07:01,803 --> 00:07:05,015
ska ni båda få vara med mig
resten av er vistelse.
123
00:07:05,098 --> 00:07:06,808
- Med nöje.
- Underbart.
124
00:07:08,143 --> 00:07:09,728
- Det här är ditt.
- Detta är ditt.
125
00:07:14,190 --> 00:07:15,275
Nej!
126
00:07:21,239 --> 00:07:22,741
Du är senare än vanligt.
127
00:07:22,824 --> 00:07:25,076
Jag var tvungen att göra något.
128
00:07:25,160 --> 00:07:27,829
Men om du är här, för dina
bonus-rekommendationer
129
00:07:27,913 --> 00:07:29,956
så godkände jag alla, utom en
130
00:07:30,040 --> 00:07:34,127
eftersom jag inte bad dig skriva
en rekommendation åt dig själv.
131
00:07:34,210 --> 00:07:36,463
Jag tänkte, att om jag
ska göra resten
132
00:07:36,546 --> 00:07:38,757
kan jag lika gärna
utvärdera mig själv
133
00:07:38,840 --> 00:07:40,967
och jag är superbra.
- Det är sant.
134
00:07:41,051 --> 00:07:42,469
Jag lade till 20 %.
135
00:07:43,845 --> 00:07:45,597
- Tack, Ted.
- Du förtjänar det.
136
00:07:45,680 --> 00:07:47,891
Även om inte...
förtjänar jag det nu,
137
00:07:47,974 --> 00:07:50,310
För att jag tar emot
en ny, viktig klient.
138
00:07:50,393 --> 00:07:52,479
Nu förstår vi varandra. Vilka då?
139
00:07:52,562 --> 00:07:55,023
- Nicole Kidman.
- Hon är Samanthas klient.
140
00:07:55,106 --> 00:07:56,316
Fortfarande.
141
00:07:56,399 --> 00:07:59,194
Men hon såg sig tyst omkring
142
00:07:59,277 --> 00:08:00,904
och jag får kontraktet.
143
00:08:00,987 --> 00:08:04,115
Erica, vi har äntligen en bra relation
med Railsback Lane igen,
144
00:08:04,199 --> 00:08:07,118
och om vi stjäl en klient från dem,
börjar allt om från skretch igen.
145
00:08:07,202 --> 00:08:09,871
Jag stjäl ju ingen
om klienten ändå lämnar.
146
00:08:09,955 --> 00:08:12,374
Jag bryr mig inte.
Jag vill inte leka så här.
147
00:08:12,457 --> 00:08:14,334
Det är ingen lek, Ted.
Det är mitt jobb.
148
00:08:14,417 --> 00:08:15,712
Jag borde sluta
149
00:08:15,762 --> 00:08:17,746
för att du vill vara snäll
mot advokatbyrån som dumpade oss?
150
00:08:17,796 --> 00:08:19,256
Det är mer komplicerat än så.
151
00:08:19,339 --> 00:08:21,091
Du och Stuart
har känt varandra länge.
152
00:08:21,174 --> 00:08:23,426
Jag vet att du saknar
din goda relation med Rick.
153
00:08:23,510 --> 00:08:26,137
Men det finns personliga
och affärsmässiga angelägenheter.
154
00:08:26,221 --> 00:08:28,265
Erica, jag ber dig, släpp det.
155
00:08:28,348 --> 00:08:30,016
Och jag ska svara dig.
156
00:08:40,735 --> 00:08:43,530
Rick Dodsen i studion.
157
00:08:43,613 --> 00:08:45,740
Det händer inte varje dag.
158
00:08:45,824 --> 00:08:47,617
Tja, när Melissa Johnson producerar,
159
00:08:47,701 --> 00:08:49,619
då hittar du henne bara
på inspelningsplatsen.
160
00:08:49,703 --> 00:08:51,955
- Vad för dig hit?
- McMurtry-adaptionen.
161
00:08:52,038 --> 00:08:54,749
Huvudrollen är skräddarsydd
för Dylan Pryor.
162
00:08:54,833 --> 00:08:55,959
På vilket språk?
163
00:08:56,042 --> 00:08:59,546
McMurtry är en historisk western
och Dylan har aldrig gjort något liknande.
164
00:08:59,629 --> 00:09:02,799
Jag trodde att du av alla
skulle förstå när någon förvägras
165
00:09:02,883 --> 00:09:04,467
en möjlighet
på grund av fördomar.
166
00:09:04,551 --> 00:09:06,011
Ge mig inte det där.
167
00:09:06,094 --> 00:09:09,180
Jag ger inga ledande roller
till de som inte bevisat vad de är.
168
00:09:09,264 --> 00:09:11,474
Jag svär till dig
hon kommer att rocka det.
169
00:09:11,558 --> 00:09:14,436
Jag kastar varenda instinkt överbord
för att du svär till mig.
170
00:09:14,519 --> 00:09:17,355
Glöm det då. Hon gjorde just
en Tina Lius indie.
171
00:09:17,439 --> 00:09:19,524
Vet du hur många indie-filmer
jag har somnat under?
172
00:09:19,608 --> 00:09:22,611
- Melissa, kom igen.
- Hon är söt, hon springer och hoppar.
173
00:09:22,694 --> 00:09:24,487
Men hon har inte vad som krävs.
174
00:09:24,571 --> 00:09:28,408
Sedan gör hon audition
för att bevisa att du har fel.
175
00:09:28,491 --> 00:09:30,702
Hon kan provspela
tills hon blir blå i ansiktet.
176
00:09:30,785 --> 00:09:34,080
Så länge jag producerar filmen
kommer hon inte att få rollen.
177
00:09:40,086 --> 00:09:41,574
För att inleda detta
178
00:09:41,624 --> 00:09:44,174
vill jag säga att vi är här
för att vi har problem
179
00:09:44,257 --> 00:09:45,884
med vår fientlighet.
180
00:09:45,967 --> 00:09:50,138
För fan, kan vi inte kalla det
ilske-hantering, för engångs skull?
181
00:09:50,222 --> 00:09:51,681
- Peter.
- Jag säger bara...
182
00:09:51,765 --> 00:09:54,017
Hur många gånger måste jag
höra talas om fientligheter?
183
00:09:54,100 --> 00:09:57,020
- Hur många gånger har du hört det?
- Peter har varit här i sex år.
184
00:09:57,103 --> 00:09:58,563
Det fungerar inte.
185
00:09:58,647 --> 00:10:00,106
Äntligen, något
vi kan komma överens om.
186
00:10:00,190 --> 00:10:01,816
Ni två clowner
kan dra åt helvete...
187
00:10:01,900 --> 00:10:02,901
Peter!
188
00:10:04,152 --> 00:10:08,281
Som jag sa, handlar det om
att hitta roten till vår ilska.
189
00:10:08,990 --> 00:10:10,909
Och jag vill ha en volontär
190
00:10:10,992 --> 00:10:14,579
som kan tala om för mig
var hans fientlighet kommer ifrån.
191
00:10:14,663 --> 00:10:15,843
Nej tack.
192
00:10:16,331 --> 00:10:18,418
Min fientlighet härrör
från det faktum
193
00:10:18,468 --> 00:10:22,254
att under vårt samarbete med mannen
som skulle vara min bästa vän
194
00:10:22,337 --> 00:10:26,049
och en delägare i min advokatbyrå
behandlade mig illa.
195
00:10:27,008 --> 00:10:29,177
Jag ville bara ha hans respekt.
196
00:10:29,261 --> 00:10:31,763
- Men han gjorde allting galet.
- Gråt lite.
197
00:10:32,347 --> 00:10:33,473
Vad sa du?
198
00:10:33,557 --> 00:10:35,100
Om du tror du fått utstå
mer förlöjligande
199
00:10:35,183 --> 00:10:38,478
från din bästa vän och partner, än jag
fått utstå från min, så är du galen.
200
00:10:38,562 --> 00:10:40,522
- Min slog mig.
- Min knuffade mig.
201
00:10:40,605 --> 00:10:43,733
- Min var elak mot min fru.
- Min låg med min syster.
202
00:10:43,817 --> 00:10:45,443
- Är hon sexig?
- Håll dig borta!
203
00:10:45,527 --> 00:10:48,071
Hon kallade mig för en loppa
inför chefer på två advokatbyråer.
204
00:10:48,154 --> 00:10:49,698
Pinkade i min
ficus-kruka 16 gånger.
205
00:10:49,781 --> 00:10:52,200
Rakade av halva skägget
medan jag låg och sov.
206
00:10:52,284 --> 00:10:54,411
- Hånade min mankini.
- Vad är en mankini?
207
00:10:54,494 --> 00:10:56,121
- Det skulle du vilja veta.
- Nej!
208
00:10:56,204 --> 00:10:58,873
Det är där den arga Sylvester
håller till med sina vänner.
209
00:10:58,957 --> 00:11:00,917
- Du är så äcklig.
- Nog nu!
210
00:11:01,001 --> 00:11:02,368
Förra veckan hade jag en session
211
00:11:02,418 --> 00:11:04,618
med räddningstjänstpersonal
från bränderna i Los Angeles,
212
00:11:04,671 --> 00:11:06,798
som var arga för att folk
inte uppskattar vad de har
213
00:11:06,882 --> 00:11:08,466
när andra har förlorat
allt de ägde.
214
00:11:08,550 --> 00:11:09,885
Jag sa att de hade fel.
215
00:11:09,968 --> 00:11:12,387
Men jag hade fel
och ni två
216
00:11:12,470 --> 00:11:15,307
gör mig illamående med er
småaktighet och er förbittring!
217
00:11:20,729 --> 00:11:24,024
Och vem bär kostym
för att minska sin fientlighet?
218
00:11:26,651 --> 00:11:28,820
- Bra, du är här.
- Ja.
219
00:11:28,904 --> 00:11:31,197
- Jag fick min bonus.
- Jag vet.
220
00:11:31,281 --> 00:11:33,825
Jag såg numret.
Jag tyckte det var ganska bra.
221
00:11:33,909 --> 00:11:36,870
Det var vad jag tyckte också
tills Henderson sa sitt till mig.
222
00:11:36,953 --> 00:11:39,581
- Henderson borde ha låtit det vara.
- Det handlar inte om honom.
223
00:11:39,664 --> 00:11:43,335
Siffran stör mig eftersom den
återspeglar vad Erica tycker om mig.
224
00:11:43,418 --> 00:11:46,254
Jag trodde att jag
var bättre än, ganska bra
225
00:11:46,338 --> 00:11:48,465
och jag vill
säga det till henne.
226
00:11:49,341 --> 00:11:51,201
Men du ger mig bra råd
och om du tycker
227
00:11:51,251 --> 00:11:54,471
att det går för långt...
så säg det till mig.
228
00:11:54,554 --> 00:11:58,391
Mitt råd vore, att inte
nämna något för Erica.
229
00:11:58,475 --> 00:12:00,810
Om du tror att hon inte
uppskattar dig tillräckligt
230
00:12:00,894 --> 00:12:02,854
låt det då elda upp dig.
231
00:12:02,938 --> 00:12:06,733
Jag har redan nog med eld.
Och bonusen återspeglar inte den.
232
00:12:06,816 --> 00:12:09,444
Och sedan fick jag
ett samtal i morse...
233
00:12:09,527 --> 00:12:10,946
Leah, vad är det som är fel?
234
00:12:13,198 --> 00:12:14,199
Ingenting.
235
00:12:15,533 --> 00:12:17,369
Jag behöver inte
säga något till Erica.
236
00:12:18,453 --> 00:12:20,956
Det är här jag vill vara
och jag vet det.
237
00:12:24,584 --> 00:12:26,169
Först vill jag säga...
238
00:12:28,129 --> 00:12:29,839
Förlåt, att jag tappade humöret.
239
00:12:30,507 --> 00:12:33,718
Jag hoppas detta inte hindrar
er alla, från att uttrycka
240
00:12:33,802 --> 00:12:36,012
vad som försiggår inom er.
241
00:12:37,430 --> 00:12:38,515
Jag ljög.
242
00:12:38,598 --> 00:12:41,351
Jag är här, för att en man
hotade min familj.
243
00:12:41,434 --> 00:12:43,270
Jag ville inte prata om det.
244
00:12:44,187 --> 00:12:48,900
Men jag är rädd för att förlora
min fru och mina barn.
245
00:12:48,984 --> 00:12:50,735
Och jag känner mig ensam.
246
00:12:50,819 --> 00:12:53,196
Jag känner att jag
håller på att explodera.
247
00:12:54,197 --> 00:12:57,117
Jag har allt
jag någonsin önskat mig.
248
00:12:58,368 --> 00:12:59,995
Jag har min egen advokatbyrå.
249
00:13:00,912 --> 00:13:03,865
Jag har den vackraste frun
och de bästa barnen, för vilka jag
250
00:13:03,915 --> 00:13:06,001
skulle kunna göra vad som helst.
251
00:13:06,960 --> 00:13:09,170
Men oavsett vad jag gör
är det aldrig tillräckligt
252
00:13:09,254 --> 00:13:11,214
vare sig jag är hemma
eller på jobbet.
253
00:13:11,840 --> 00:13:13,550
Jag sover fyra timmar per natt.
254
00:13:14,593 --> 00:13:17,137
Och oavsett, om jag ägnar mig
åt det ena eller det andra,
255
00:13:18,346 --> 00:13:19,806
blir det andra
alltid försummat.
256
00:13:19,890 --> 00:13:21,933
Och därför är jag här. Jag...
257
00:13:23,935 --> 00:13:27,355
En advokat gjorde narr
av min familj.
258
00:13:28,648 --> 00:13:29,816
Och jag tappade humöret.
259
00:13:32,402 --> 00:13:35,280
Jag kan inte tro det.
Jag öppnar upp och du skrattar?
260
00:13:35,363 --> 00:13:37,616
Jag skrattar inte.
Jag förstår dig.
261
00:13:37,699 --> 00:13:40,368
- Hur gamla är dina barn?
- Vad har det med något att göra?
262
00:13:40,452 --> 00:13:42,245
Jag antar att de är 5 och 2.
263
00:13:42,329 --> 00:13:43,330
Hur vet du det?
264
00:13:43,413 --> 00:13:46,374
För jag hade exakt samma känsla
när jag drev min advokatbyrå
265
00:13:46,458 --> 00:13:47,918
med barn i den åldern.
266
00:13:48,001 --> 00:13:50,170
- Kommer det att bli bättre?
- Ja.
267
00:13:51,922 --> 00:13:55,175
Att du känner så här, betyder
att de inte blir försummade.
268
00:13:56,676 --> 00:13:58,929
Och du är definitivt
en fantastisk pappa.
269
00:13:59,012 --> 00:14:00,222
Tack.
270
00:14:01,681 --> 00:14:04,017
Och får jag fråga,
vad exakt gjorde du
271
00:14:04,100 --> 00:14:06,228
när du tappade humöret?
272
00:14:06,311 --> 00:14:10,273
Precis det vem som helst hade gjort.
Tryckte in min lille Louis i honom.
273
00:14:10,357 --> 00:14:11,733
Stoppa min penis i hans...?
274
00:14:11,816 --> 00:14:13,193
Han slog honom.
275
00:14:13,276 --> 00:14:16,071
Men missförståndet är logiskt.
276
00:14:16,154 --> 00:14:19,199
Vad finns det att missförstå?
Lille Louis. Liten, fet och hårig fot.
277
00:14:19,282 --> 00:14:21,660
- Ett plus ett är lika med två.
- Definitivt.
278
00:14:21,743 --> 00:14:23,119
Peter förstår det.
279
00:14:23,203 --> 00:14:25,747
Detta är en bra tid att göra slut.
280
00:14:25,830 --> 00:14:28,500
Det finns bättre tider
att göra slut.
281
00:14:33,129 --> 00:14:34,214
Samantha.
282
00:14:35,799 --> 00:14:37,092
Är allt okej?
283
00:14:38,802 --> 00:14:40,387
Inte många vet...
284
00:14:41,137 --> 00:14:44,140
att jag hade
hörselproblem som barn.
285
00:14:45,225 --> 00:14:46,810
Jag lärde mig annorlunda
än andra barn
286
00:14:46,893 --> 00:14:49,854
så jag tvingades jobba hårdare
för att hävda mig.
287
00:14:49,938 --> 00:14:52,148
Och jag är inte redo
att ge upp någonting.
288
00:14:52,232 --> 00:14:53,441
Varför säger du det till mig?
289
00:14:53,525 --> 00:14:57,112
Jag fick precis reda på
att Nicole Kidman ser sig omkring.
290
00:14:58,029 --> 00:15:00,782
Erica Rollins
är min största konkurrent.
291
00:15:01,449 --> 00:15:03,827
Inte karakteristiskt för Erica
att spela sina kort tätt mot bröstet.
292
00:15:03,910 --> 00:15:07,080
Om du undrar hur jag vet det
så är det inte poängen.
293
00:15:07,163 --> 00:15:10,292
Ni är konkurrenter.
294
00:15:10,375 --> 00:15:11,960
Och du vill veta
hur du slår henne.
295
00:15:15,380 --> 00:15:16,798
Erica får dig att känna
296
00:15:16,882 --> 00:15:19,342
att du är den enda personen
som spelar roll.
297
00:15:19,968 --> 00:15:21,928
Hon är bättre på det
än någon annan.
298
00:15:24,347 --> 00:15:26,057
Det är därför hon vinner kunder
som ingen annan.
299
00:15:26,141 --> 00:15:29,936
Om Erica träffar Nicole
innan jag pratar med henne,
300
00:15:30,020 --> 00:15:31,521
kan jag säga adjö till henne.
301
00:15:31,605 --> 00:15:34,065
Om du vill behålla Nicole,
302
00:15:34,149 --> 00:15:36,985
borde hon inte ens
få träffa Erica.
303
00:15:38,028 --> 00:15:39,404
Tack, Rick.
304
00:15:52,834 --> 00:15:54,669
Leah, jag skulle precis ringa dig.
305
00:15:54,753 --> 00:15:56,228
Innan du berättar varför...
306
00:15:56,278 --> 00:15:57,450
Jag har en idé.
307
00:15:57,500 --> 00:16:01,384
Om Ezra Bridgers manus
kan förvandlas till en western, då...
308
00:16:01,468 --> 00:16:03,511
Rick, Ezra vill inte
bli representerad.
309
00:16:03,594 --> 00:16:07,599
Sluta fråga. Du undviker konflikten
genom att ta på dig den.
310
00:16:07,682 --> 00:16:09,809
- Det är inte...
- Leah, det är okej.
311
00:16:09,893 --> 00:16:12,145
Du var den första som trodde på honom.
312
00:16:12,229 --> 00:16:16,274
Och du kan bara kämpa för någon
om du tror på dem.
313
00:16:20,237 --> 00:16:21,297
Rick...
314
00:16:21,821 --> 00:16:23,406
Jag är Ezra Bridger.
315
00:16:23,456 --> 00:16:24,910
Jag använde ett falskt namn
316
00:16:24,993 --> 00:16:26,943
eftersom jag inte ville
att du skulle få reda på det.
317
00:16:26,993 --> 00:16:30,288
Men jag vill inte
bli författare.
318
00:16:31,081 --> 00:16:32,958
Och varför säger du
detta till mig nu?
319
00:16:33,041 --> 00:16:36,836
För att du pratar om att tro
på någon, och kämpa för dem
320
00:16:36,920 --> 00:16:40,882
Jag insåg, att personen som jag tror på
personen jag kämpar för...
321
00:16:41,675 --> 00:16:42,676
Det är jag själv.
322
00:16:49,891 --> 00:16:51,142
Dylan. Hej.
323
00:16:51,226 --> 00:16:52,561
Tack för att du kom.
324
00:16:52,644 --> 00:16:55,230
Kan jag hämta något åt dig?
Vatten? Kaffe?
325
00:16:55,313 --> 00:16:57,232
Rick, jag ser att du
försöker försköna något.
326
00:16:58,024 --> 00:16:59,526
Säg bara till.
327
00:16:59,609 --> 00:17:01,403
Jag pratade med Melissa.
328
00:17:02,112 --> 00:17:05,657
Du kan provspela
men du får inte rollen.
329
00:17:05,740 --> 00:17:08,577
Hon sa att jag inte
har vad som krävs.
330
00:17:08,660 --> 00:17:10,495
Tro mig, jag gjorde allt jag kunde
för att övertyga henne.
331
00:17:10,579 --> 00:17:12,622
Men hon tror att jag
inte klarar av filmen.
332
00:17:13,415 --> 00:17:16,877
Förlåt, Rick. Maten är här.
Jag tar med den till mötes-rummet.
333
00:17:16,960 --> 00:17:18,128
Tack, Sydney.
334
00:17:19,754 --> 00:17:21,673
Jag måste fortfarande jobba
och jag har beställt.
335
00:17:21,756 --> 00:17:25,760
Låt oss äta tillsammans
och fundera ut nästa steg.
336
00:17:26,720 --> 00:17:28,388
Visst. Varför inte?
337
00:17:34,269 --> 00:17:36,146
Rosalyn, är det något fel?
338
00:17:36,229 --> 00:17:38,398
- Vart var du förut?
- Ute och gick.
339
00:17:38,481 --> 00:17:40,522
- Inte särskilt långt.
- Vad menar du?
340
00:17:40,572 --> 00:17:41,692
Det vet du.
341
00:17:41,753 --> 00:17:44,571
Du var med Samantha
för att varna henne för Nicole Kidman.
342
00:17:44,654 --> 00:17:47,657
- Jag jämnade ut spelplanen.
- Det är trevligt.
343
00:17:47,741 --> 00:17:49,993
Men ditt jobb är att göra
saker och ting bättre för oss.
344
00:17:50,076 --> 00:17:51,453
Du förstår inte.
345
00:17:51,536 --> 00:17:52,787
Ted, jag känner till ditt förflutna.
346
00:17:52,871 --> 00:17:55,023
Jag har inget emot
att du sluter fred med Samantha.
347
00:17:55,073 --> 00:17:56,973
- Jag gör inte det.
- Vad är problemet då?
348
00:17:57,076 --> 00:17:58,993
Du förstår inte
att sluta fred är en sak
349
00:17:59,080 --> 00:18:00,921
men att undergräva
sina anställda är en annan.
350
00:18:01,004 --> 00:18:04,216
Jag är trött på att du
skjuter dig själv i foten
351
00:18:04,299 --> 00:18:07,010
och låtsas som om du inte
själv höll i pistolen.
352
00:18:13,934 --> 00:18:16,561
Okej, Eddie, sitt ner.
353
00:18:22,651 --> 00:18:23,985
Jag trodde inte
att du skulle komma.
354
00:18:24,069 --> 00:18:25,153
Jag är här för Eddies skull
355
00:18:25,987 --> 00:18:28,782
för att du utnyttjar honom
för att minska ditt straff.
356
00:18:28,865 --> 00:18:31,743
Och att sonen du övergav...
357
00:18:31,826 --> 00:18:34,246
försvarar dig
är en ny bottennivå...
358
00:18:34,329 --> 00:18:35,705
även för dig.
359
00:18:35,789 --> 00:18:38,667
- Han ville det.
- För att du bad honom.
360
00:18:39,709 --> 00:18:42,337
Men han vet inte
vilken sorts person du är.
361
00:18:42,420 --> 00:18:44,130
- Teddy.
- Precis så.
362
00:18:45,257 --> 00:18:46,716
Kallar mig, Teddy.
363
00:18:49,344 --> 00:18:52,722
Du döpte din förstfödde
till Edward Brooks
364
00:18:53,807 --> 00:18:56,518
och han borde ha hetat Teddy
365
00:18:56,601 --> 00:18:59,312
för de kallade dig Teddy.
366
00:18:59,396 --> 00:19:00,897
Men du skämdes för honom.
367
00:19:00,981 --> 00:19:03,650
Sedan kom jag
och ni döpte mig till Theodore
368
00:19:03,733 --> 00:19:06,027
så de kallade mig för Teddy.
369
00:19:08,530 --> 00:19:10,782
Du tog bort hans namn.
370
00:19:12,784 --> 00:19:14,369
Eddie vet inte om det.
371
00:19:16,246 --> 00:19:17,497
Men det gör jag.
372
00:19:24,379 --> 00:19:25,922
Får jag?
373
00:19:27,632 --> 00:19:29,092
Gärna. Sitt ner.
374
00:19:35,599 --> 00:19:38,393
Jag ville be om ursäkt.
375
00:19:40,228 --> 00:19:41,313
Jag med.
376
00:19:43,481 --> 00:19:48,111
Får jag fråga vad killen sa
om din familj, när du tappade humöret?
377
00:19:48,194 --> 00:19:50,488
Han förbannade Alice.
378
00:19:50,572 --> 00:19:52,532
Jag kan inte säga det.
För störande.
379
00:19:52,616 --> 00:19:54,743
Du kommer aldrig att gissa det.
Det rimmar med, spya.
380
00:19:54,826 --> 00:19:57,037
Vadå? Självklart slog du honom.
381
00:19:57,120 --> 00:19:59,789
Jag skulle bli rasande
om någon kallade min dotter det.
382
00:19:59,873 --> 00:20:01,499
Alice är inte min dotter
hon är min katt.
383
00:20:02,959 --> 00:20:04,252
Tja, det är...
384
00:20:05,295 --> 00:20:06,755
en något annorlunda situation.
385
00:20:06,838 --> 00:20:09,132
- På vilket sätt?
- Det spelar ingen roll.
386
00:20:10,008 --> 00:20:12,886
- Ska vi ta en drink?
- Vill du ta en drink med mig?
387
00:20:13,887 --> 00:20:14,947
Ja.
388
00:20:16,097 --> 00:20:17,641
Jag har en bättre idé.
389
00:20:17,724 --> 00:20:19,768
Vi ska båda gå
ta lera tillsammans.
390
00:20:19,851 --> 00:20:21,895
- Vad menar du?
- Oroa dig inte.
391
00:20:21,978 --> 00:20:24,731
Man låter leran tränga in
i varje por på din kropp
392
00:20:24,814 --> 00:20:26,358
förutom din mun, näsa och öron
fast även de med.
393
00:20:26,441 --> 00:20:28,276
Jag har aldrig
hört något dummare.
394
00:20:28,360 --> 00:20:31,154
Om du inte vill gå tillbaka 87 steg
så gör vi det.
395
00:20:32,864 --> 00:20:33,865
Då blir vi leriga.
396
00:20:33,949 --> 00:20:36,159
- Badkläder är valfria.
- Inte sant.
397
00:20:38,203 --> 00:20:39,329
Jag måste veta.
398
00:20:39,412 --> 00:20:41,539
Varifrån kommer namnet
"Arga Sylvester"?
399
00:20:41,623 --> 00:20:44,292
Lång historia. Alternativet var
Huttrande Larry.
400
00:20:44,376 --> 00:20:46,127
- Men namnet togs.
- Till vem?
401
00:20:46,211 --> 00:20:47,837
Min vän. Huttrande Larry.
402
00:20:49,631 --> 00:20:51,132
Vill du hjälpa mig
med min penis?
403
00:20:51,841 --> 00:20:54,052
Javisst.
Jag tror han heter...
404
00:20:56,805 --> 00:20:58,014
Snälle Bob.
405
00:21:01,226 --> 00:21:04,062
- Hej, jag ville prata med dig.
- Om vad då?
406
00:21:04,980 --> 00:21:06,982
Nicole Kidman var redan
ute genom dörren.
407
00:21:07,065 --> 00:21:09,901
Jag säger detta, och plötsligt
bor hon hos Samantha?
408
00:21:09,985 --> 00:21:13,572
Jag sa nyss till Samantha
att Nicole såg sig runt.
409
00:21:13,655 --> 00:21:15,240
Vad är det för fel på dig?
410
00:21:15,323 --> 00:21:17,117
Hon stal halva din advokatbyrå!
411
00:21:17,200 --> 00:21:21,037
Något hände för länge sedan
som jag är skyldig henne än.
412
00:21:21,121 --> 00:21:22,789
Och det fick jag inte veta?
413
00:21:22,872 --> 00:21:24,875
Nej, för det är personligt.
414
00:21:26,042 --> 00:21:29,379
Jag har satt advokatbyrån
över mitt privatliv i åratal.
415
00:21:29,462 --> 00:21:32,007
- Jag sa inte att du skulle göra det.
- Säg inte så.
416
00:21:32,090 --> 00:21:36,261
Du har sagt till mig tusen gånger
att arbete är viktigare
417
00:21:36,344 --> 00:21:38,013
på tusen olika sätt.
418
00:21:38,096 --> 00:21:42,183
Erica, vad kan jag säga?
Det finns lagar, och det finns liv.
419
00:21:42,267 --> 00:21:45,353
- Vi ville vara partners.
- Vi är partners. Kom igen.
420
00:21:45,437 --> 00:21:48,815
Nej, vi är inte partners.
Partners delar saker.
421
00:21:48,899 --> 00:21:51,318
Du ändrade just titeln
på mitt visitkort.
422
00:21:51,401 --> 00:21:54,362
Och om du inte ser det
skriv den gamla titeln på det.
423
00:22:06,318 --> 00:22:07,403
Du är inte ensam.
424
00:22:09,071 --> 00:22:11,782
För några år sedan
blev jag rånad
425
00:22:11,866 --> 00:22:14,410
och gärningsmannen
hotade min fru.
426
00:22:15,286 --> 00:22:17,079
Jag förstår hur du känner.
427
00:22:17,163 --> 00:22:19,915
- Hur hanterade du det?
- Först visste jag inte hur.
428
00:22:19,999 --> 00:22:22,209
Det fanns två personer
som hjälpte mig.
429
00:22:22,293 --> 00:22:24,712
Men den jag gick till först...
430
00:22:24,795 --> 00:22:27,006
- Din gamla partner.
- Ja.
431
00:22:27,089 --> 00:22:30,676
Det är lustigt, jag gick också först
till min gamla partner.
432
00:22:30,760 --> 00:22:32,845
Han räddade inte bara
den här veckan
433
00:22:34,805 --> 00:22:37,475
han räddade mig även från killen
som var ute efter mig.
434
00:22:38,392 --> 00:22:40,686
- Låter som en bra vän.
- Så sant.
435
00:22:41,270 --> 00:22:43,564
Vart ska du? Jag trodde vi
höll på att bli osams.
436
00:22:43,647 --> 00:22:45,691
Senare. Jag vill ringa Harvey
och säga att jag saknar honom.
437
00:22:45,775 --> 00:22:49,952
- Vänta. Är det Harvey Specter?
- Ja.
438
00:22:50,029 --> 00:22:52,281
- Jag känner honom.
- Säg det inte.
439
00:22:52,365 --> 00:22:54,075
- Han är en legend.
- Herregud.
440
00:22:54,158 --> 00:22:55,868
Ska jag aldrig bli av med honom?
441
00:22:55,951 --> 00:22:58,287
- Du ville ringa honom.
- Det är inte poängen.
442
00:22:58,371 --> 00:23:00,831
Jag säger bara... min kille och din kille
har känt varandra i evigheter.
443
00:23:00,915 --> 00:23:03,542
Och min kille tror att din kille
är en superhjälte.
444
00:23:03,626 --> 00:23:04,835
Jag behöver en ledig dag.
445
00:23:07,004 --> 00:23:09,048
Den där killen
behöver mer hjälp än mig.
446
00:23:11,092 --> 00:23:13,594
Vänta, jag trodde
att dina föräldrar hade pengar.
447
00:23:13,677 --> 00:23:16,180
Nej. Min pappa hade två jobb,
448
00:23:16,263 --> 00:23:19,600
Min mamma jobbade skift
på en restaurang.
449
00:23:19,683 --> 00:23:22,269
Och när de var hemma
fanns det bara...
450
00:23:23,104 --> 00:23:24,164
Argument.
451
00:23:25,022 --> 00:23:27,024
Det var så jag hamnade på teatern.
452
00:23:27,108 --> 00:23:29,902
Praktiskt taget fritidshem.
453
00:23:29,985 --> 00:23:32,071
- Jag hade ingen aning.
- Det är okej.
454
00:23:32,154 --> 00:23:34,949
Direkt efter första repetitionen
var jag helt inne i det.
455
00:23:35,032 --> 00:23:37,618
Ja? Vem spelade du?
456
00:23:37,702 --> 00:23:39,620
Oliver Twist.
457
00:23:39,704 --> 00:23:41,122
Okej.
458
00:23:43,457 --> 00:23:44,792
Det är precis
vad som irriterar mig.
459
00:23:45,835 --> 00:23:49,213
Melissa säger, att om jag
inte har upplevt det
460
00:23:49,964 --> 00:23:51,465
kan jag heller inte göra det.
461
00:23:52,383 --> 00:23:56,819
Jag var en tolvåring från Florida
och spelade en föräldralös i London
462
00:23:56,869 --> 00:23:59,682
och jag visste inget
om hans liv.
463
00:24:02,393 --> 00:24:05,312
Men jag visste hur det var
att känna sig övergiven.
464
00:24:07,356 --> 00:24:09,358
Okej. Det måste göras.
465
00:24:10,067 --> 00:24:11,902
Du provspelar för McMurtry-filmen.
466
00:24:11,986 --> 00:24:14,113
Jag tyckte Melissa sa, att jag
aldrig skulle få den rollen.
467
00:24:14,196 --> 00:24:16,532
Därför provspelar du
för någon annan.
468
00:24:16,593 --> 00:24:19,273
- Verkligen? Vem då?
- Det är en fråga för morgondagen.
469
00:24:19,326 --> 00:24:21,746
Dagens fråga är...
470
00:24:21,829 --> 00:24:26,042
Vem får jordgubbstårtan
och vem får röd sammet?
471
00:24:26,125 --> 00:24:29,003
Min grej har alltid varit röd sammet.
472
00:24:29,086 --> 00:24:31,839
- Då antar jag att jag tar jordgubb.
- Vänta lite.
473
00:24:32,673 --> 00:24:34,300
Beställde du två muffins?
474
00:24:34,383 --> 00:24:36,052
Rick, planerade du det här?
475
00:24:37,053 --> 00:24:38,888
- Ja.
- Varför då?
476
00:24:38,971 --> 00:24:41,223
För att du är min klient.
Du har haft en tuff dag.
477
00:24:41,307 --> 00:24:44,727
Och jag vill att du ska veta
att någon står bakom dig.
478
00:24:49,148 --> 00:24:51,650
Erica, kan jag få prata
med dig en stund?
479
00:24:51,734 --> 00:24:53,986
Leah, jag har haft en lång dag.
480
00:24:54,070 --> 00:24:55,571
Jag vill bara sitta här, och...
481
00:24:55,654 --> 00:24:57,281
Förlåt, det kan inte vänta.
482
00:25:02,453 --> 00:25:04,955
Vi täcker upp för Tina Liu
på grund av mig.
483
00:25:05,039 --> 00:25:07,249
Vi behöll Brian Baumgartner
på grund av mig.
484
00:25:07,333 --> 00:25:08,584
Och du sa själv, att vi
485
00:25:08,667 --> 00:25:10,961
fortfarande hade haft Dylan Pryor
om du bara lyssnat på mig.
486
00:25:11,045 --> 00:25:13,672
- Min bonus återspeglar inte det.
- Jag ändrar den inte.
487
00:25:13,756 --> 00:25:15,383
- Jag vill inte heller det.
- Vad vill du?
488
00:25:15,466 --> 00:25:17,843
- Att du ser mig som en partner.
- Det är du inte.
489
00:25:17,927 --> 00:25:20,638
För att jag ger allt för firman här
och det gör inte du.
490
00:25:20,721 --> 00:25:24,350
Du är arg än, för att Katniss
var viktigare för mig än Adam Driver.
491
00:25:24,433 --> 00:25:26,560
Det handlar inte
om Katniss och Adam Driver.
492
00:25:26,644 --> 00:25:28,938
Men du sätter Katniss över mig.
493
00:25:29,814 --> 00:25:32,024
Jag är den enda
som är helt engagerad.
494
00:25:32,108 --> 00:25:34,985
Kanske du vore lyckligare
om du var mer som mig.
495
00:25:35,069 --> 00:25:37,405
Och förresten
du är inte den enda
496
00:25:37,488 --> 00:25:39,657
som sätter den här advokatbyrån
över andra saker.
497
00:25:39,740 --> 00:25:41,951
- Till exempel?
- Att släppa taget om min dröm.
498
00:25:42,034 --> 00:25:44,912
Rick erbjöd sig att representera
mig som författare
499
00:25:44,995 --> 00:25:48,374
men jag tackade nej,
eftersom jag föredrar att vara här.
500
00:25:48,457 --> 00:25:50,251
Och för vad?
Jag har inte ens ett kontor.
501
00:25:50,334 --> 00:25:51,877
Jag pratar aldrig med Ted.
502
00:25:51,961 --> 00:25:54,755
Jag är trött på att känna mig
obekväm i min egen kropp,
503
00:25:54,839 --> 00:25:58,426
Och du säger att du uppskattar mig
men behandlar mig inte så.
504
00:25:58,509 --> 00:26:01,595
Leah, om du vill bli författare
bli då en författare.
505
00:26:01,679 --> 00:26:03,556
Jag vill inte bli författare.
506
00:26:03,639 --> 00:26:06,559
Jag var bara tvungen
att säga dig allt detta, och...
507
00:26:07,893 --> 00:26:09,979
Det vore trevligt
om du hade lyssnat.
508
00:26:19,947 --> 00:26:20,948
Ted.
509
00:26:21,032 --> 00:26:24,493
Jag ville be om ursäkt, för att jag
fick ditt arbete att se dåligt ut.
510
00:26:24,577 --> 00:26:28,622
Och jag ber om ursäkt
för att jag kallade dig en loppa,
511
00:26:28,706 --> 00:26:31,000
och det var
inför båda firmorna. Vi...
512
00:26:33,002 --> 00:26:37,465
Vi var partners, Stuart...
och partners behandlar inte varandra så.
513
00:26:37,548 --> 00:26:39,884
Jag har funderat,
och inget av detta betyder något
514
00:26:39,967 --> 00:26:41,886
jämfört med hur du
hjälpte mig med Bowie.
515
00:26:41,969 --> 00:26:44,388
Vi är inte bara partners, Stuart.
Vi är bröder.
516
00:26:46,432 --> 00:26:47,492
Ted.
517
00:26:52,605 --> 00:26:54,940
Säg att allt
ska bli bra med Bowie.
518
00:26:55,024 --> 00:26:56,367
Allt ska bli bra.
519
00:26:56,452 --> 00:26:58,372
Vi håller en pistol
mot varandras huvuden.
520
00:26:58,422 --> 00:27:00,262
Han skulle ju vara galen
om han gjorde vad som helst.
521
00:27:00,316 --> 00:27:02,740
Han är våldsam, men inte dum.
522
00:27:04,367 --> 00:27:05,547
Det är sant.
523
00:27:05,910 --> 00:27:07,203
Tack, Ted.
524
00:27:08,662 --> 00:27:10,331
Kom tillbaka snart, din idiot.
525
00:27:10,414 --> 00:27:13,167
Jag använder ditt kreditkort
för oförutsedda utgifter.
526
00:27:15,086 --> 00:27:16,295
Hallå?
527
00:27:18,255 --> 00:27:19,799
Edward Black.
528
00:27:19,882 --> 00:27:23,219
Du är här, för att stå upp
för din far.
529
00:27:23,302 --> 00:27:24,512
Ja, Ers Nåd.
530
00:27:25,930 --> 00:27:29,350
Min pappa var inte alltid
den bästa pappan
531
00:27:29,433 --> 00:27:33,396
men jag vet att han älskar mig
och min lillebror.
532
00:27:33,479 --> 00:27:37,733
Även om vi är vuxna nu,
behöver vi ändå en pappa.
533
00:27:37,817 --> 00:27:40,403
Han är ledsen
för vad han gjorde.
534
00:27:40,486 --> 00:27:44,073
Snälla, ta inte min pappa
ifrån mig för länge.
535
00:27:46,242 --> 00:27:47,910
Mr. Brooks.
536
00:27:56,794 --> 00:27:59,255
Min son har rätt, Ers Nåd.
537
00:27:59,338 --> 00:28:01,590
Jag har inte alltid varit den bästa pappan.
538
00:28:05,803 --> 00:28:08,264
Men jag älskar båda mina barn.
539
00:28:08,347 --> 00:28:13,102
Och vilket straff
du än anser lämpligt
540
00:28:13,185 --> 00:28:17,606
vill jag, efter min tid i fängelse
vara den far mina söner förtjänar.
541
00:28:18,607 --> 00:28:22,800
Mot bakgrund av detta
och din sons vittnesmål
542
00:28:22,850 --> 00:28:25,114
dömer jag dig, Edward Brooks
543
00:28:25,197 --> 00:28:29,910
till tre års fängelse
för aktie-manipulation.
544
00:28:29,994 --> 00:28:33,539
Är du här på torsdag, kl 12:00.
545
00:28:38,461 --> 00:28:40,751
Jag fick ditt meddelande.
Ville du träffa mig?
546
00:28:40,801 --> 00:28:41,891
Ja.
547
00:28:41,941 --> 00:28:44,925
Kanske hade du rätt, att jag inte
borde ha pratat med Samantha.
548
00:28:45,009 --> 00:28:50,765
Men du hade definitivt rätt i
att jag borde ha varit mer öppen.
549
00:28:50,848 --> 00:28:52,266
Jag lyssnar.
550
00:28:56,937 --> 00:28:58,397
Du vet inte det här,
551
00:28:58,481 --> 00:29:01,734
men jag hade en bror...
552
00:29:03,027 --> 00:29:04,779
som hette Eddie.
553
00:29:04,862 --> 00:29:06,030
Jag älskade honom mer...
554
00:29:06,989 --> 00:29:08,491
än jag kan uttrycka.
555
00:29:10,659 --> 00:29:12,328
Samantha älskade honom också.
556
00:29:12,411 --> 00:29:14,705
Du och Samantha var...
557
00:29:14,789 --> 00:29:15,956
Ja.
558
00:29:16,707 --> 00:29:21,420
Och vårt förhållande
misslyckades, för att jag...
559
00:29:22,588 --> 00:29:25,132
För att jag
var besatt av ett fall.
560
00:29:28,302 --> 00:29:30,137
Och en av hennes klienter dog
på grund av det.
561
00:29:31,180 --> 00:29:32,240
Och...
562
00:29:34,350 --> 00:29:36,102
Och min bror dog också
på grund av det.
563
00:29:38,187 --> 00:29:43,901
Igår var en mycket speciell
årsdag för Eddie.
564
00:29:46,070 --> 00:29:47,738
Och Samantha kom ihåg det.
565
00:29:48,364 --> 00:29:52,785
Och sedan pratade jag om Nicole Kidman,
och det kunde man inte tillåta,
566
00:29:52,868 --> 00:29:55,579
för arbete är en sak
och livet är en annan.
567
00:29:55,663 --> 00:29:57,707
Jag fattade fel beslut då.
568
00:29:57,790 --> 00:29:59,917
- Men...
- Man kan lära sig av sina misstag.
569
00:30:01,377 --> 00:30:02,503
Vadå?
570
00:30:03,212 --> 00:30:08,634
Universum vill tvinga mig
att prioritera mitt privatliv
571
00:30:08,718 --> 00:30:12,638
och två oväntade personer
kom med budskapet till mig.
572
00:30:12,722 --> 00:30:14,014
Jag och vem mer?
573
00:30:14,098 --> 00:30:17,184
Den andra formen som universum
har valt ut, är Leah Power.
574
00:30:17,268 --> 00:30:18,394
Vad menar du?
575
00:30:18,477 --> 00:30:21,230
Du bad mig att hålla dem
borta från dig, eller hur?
576
00:30:21,313 --> 00:30:22,314
Nej.
577
00:30:22,398 --> 00:30:24,358
- Det slutar idag.
- Det är inte möjligt.
578
00:30:24,442 --> 00:30:26,193
- Jag har en rotfyllning.
- Ted.
579
00:30:26,277 --> 00:30:29,697
Kan du påminna Rosalyn
om att boka en tid åt mig idag?
580
00:30:32,658 --> 00:30:34,660
Vad som helst, jag gör det.
581
00:30:42,100 --> 00:30:43,518
Tre år är en lång tid.
582
00:30:43,602 --> 00:30:46,104
För allt vad pappa gjorde
är det fortfarande milt.
583
00:30:46,188 --> 00:30:49,024
Är du arg för att jag
hjälpte pappa?
584
00:30:52,653 --> 00:30:54,529
Eddie, jag är aldrig arg på dig.
585
00:30:57,574 --> 00:30:58,950
Pappa.
586
00:30:59,034 --> 00:31:00,661
Eddie, tack.
587
00:31:00,744 --> 00:31:02,371
Det är trevligt
att vi alla är tillsammans.
588
00:31:02,421 --> 00:31:03,483
Jag håller med.
589
00:31:03,533 --> 00:31:06,458
Det påminner mig om den dagen
vi gick på baseboll.
590
00:31:06,541 --> 00:31:08,502
När jag är tillbaka
gör vi om det.
591
00:31:08,585 --> 00:31:10,170
Eddie, jag ska prata
med pappa en minut, okej?
592
00:31:10,253 --> 00:31:11,421
Vi ses utanför.
593
00:31:13,256 --> 00:31:17,427
Okej, jag vet vad du ska säga
men snälla lyssna.
594
00:31:19,638 --> 00:31:21,640
Jag vet att du hatar mig.
595
00:31:21,723 --> 00:31:23,475
Önskar du inte att jag
skulle kunna förändras?
596
00:31:23,558 --> 00:31:25,978
- Självklart.
- Ge mig då en andra chans.
597
00:31:26,061 --> 00:31:29,940
Jag har gett dig en andra chans
sedan jag var 10.
598
00:31:30,023 --> 00:31:32,442
Teddy, utsikten till fängelse
förändrar dig.
599
00:31:33,735 --> 00:31:37,072
Jag har ingen i mitt liv...
600
00:31:37,906 --> 00:31:38,949
som bryr sig om mig.
601
00:31:39,032 --> 00:31:41,410
Det kan inte vara så här
när jag kommer ut.
602
00:31:42,077 --> 00:31:45,497
Jag har försökt så många gånger
att övertyga mig själv
603
00:31:45,580 --> 00:31:47,374
att man kan förändras.
604
00:31:48,000 --> 00:31:49,251
Och jag...
605
00:31:49,334 --> 00:31:50,794
Jag klarar inte av det längre.
606
00:31:50,877 --> 00:31:53,880
Vänta. Du har rätt.
607
00:31:55,382 --> 00:31:56,925
Jag skämdes för Eddie.
608
00:31:58,885 --> 00:32:00,137
Jag önskar, att det vore annorlunda.
609
00:32:00,804 --> 00:32:03,056
Men min far lärde mig det.
610
00:32:03,140 --> 00:32:05,475
Han var en orubblig man
611
00:32:05,559 --> 00:32:08,103
och jag kände likadant för honom
som du kände för mig.
612
00:32:09,479 --> 00:32:11,231
Du vill vara annorlunda än mig.
613
00:32:12,190 --> 00:32:14,526
Kanske kan du hjälpa mig
att vara annorlunda än honom.
614
00:32:15,110 --> 00:32:16,653
Vad vill du ha av mig?
615
00:32:16,737 --> 00:32:19,990
Jag vill äta middag med dig
och Eddie någon gång
616
00:32:20,073 --> 00:32:21,241
innan jag hamnar i fängelse.
617
00:32:22,659 --> 00:32:23,702
Okej.
618
00:32:24,661 --> 00:32:26,204
Middag.
619
00:32:30,042 --> 00:32:31,752
Förlåt, jag ämnade inte
att störa dig.
620
00:32:31,835 --> 00:32:34,546
Jag blev kallad hit.
621
00:32:34,630 --> 00:32:36,131
Du stör oss inte, Leah.
622
00:32:36,214 --> 00:32:39,051
Du blev kallad hit, eftersom
detta är ditt nya kontor.
623
00:32:39,843 --> 00:32:41,762
Drömmer jag?
Det kan inte hända.
624
00:32:41,845 --> 00:32:43,764
Om jag drömde
hade jag varit naken,
625
00:32:43,847 --> 00:32:46,224
det vore en äng, och du
hade varit någon annan.
626
00:32:46,308 --> 00:32:48,268
- Jag borde ha fått en rotfyllning.
- Vad?
627
00:32:48,352 --> 00:32:50,562
- Du drömmer inte.
- Vi diskuterade just det.
628
00:32:50,646 --> 00:32:53,398
Du imponerade på Erica
hon imponerade på mig.
629
00:32:54,066 --> 00:32:55,484
Detta är ditt kontor nu.
630
00:32:58,820 --> 00:33:00,322
- Vadå?
- Ingenting.
631
00:33:00,405 --> 00:33:06,301
Det är bara fönstren som är finare
än resten av kontoret.
632
00:33:06,351 --> 00:33:09,601
- Skojar du?
- Självklart, givetvis skämtar jag.
633
00:33:09,665 --> 00:33:11,541
- Jag älskar små fönster.
- Bra.
634
00:33:12,250 --> 00:33:14,336
- Bara...
- Leah, om du säger ett ord till
635
00:33:14,419 --> 00:33:15,879
så får du inget skrivbord.
636
00:33:20,467 --> 00:33:22,094
Det är jättebra.
637
00:33:25,639 --> 00:33:28,016
Toppen, och jag är glad, att...
638
00:33:29,434 --> 00:33:31,353
Att jag nu vet
var jag kan hitta dig.
639
00:33:32,312 --> 00:33:34,231
Vill du hitta mig?
640
00:33:35,315 --> 00:33:36,566
Nej.
641
00:33:37,317 --> 00:33:39,277
Han kommer att hitta mig.
642
00:33:43,323 --> 00:33:45,325
Rick. Vad är det som är fel?
643
00:33:45,951 --> 00:33:49,246
Samantha frågade mig
hur hon kunde slå Erica.
644
00:33:49,329 --> 00:33:53,125
Jag visste direkt att du
sagt till henne om Nicole Kidman.
645
00:33:53,208 --> 00:33:54,892
Säg inte att du
har problem med det.
646
00:33:54,942 --> 00:33:55,971
Nej.
647
00:33:56,021 --> 00:33:58,755
Jag gillar idén, av att
arbeta tillsammans oftare.
648
00:33:58,839 --> 00:34:02,259
Jag ska göra något för dig, va?
649
00:34:02,342 --> 00:34:04,594
Du ska göra något
för oss båda.
650
00:34:04,678 --> 00:34:08,307
Du anlitar Sean Baker
för att regissera McMurtry-adaptionen.
651
00:34:08,390 --> 00:34:09,907
Hur vet du det?
652
00:34:09,957 --> 00:34:11,009
Snälla.
653
00:34:11,059 --> 00:34:14,604
Tror du att jag glömde
att muta Rosalyn med en spa-dag?
654
00:34:14,688 --> 00:34:16,940
- Den kvinnan har ingen viljestyrka.
- Ted.
655
00:34:17,024 --> 00:34:20,319
Dylan Pryor är perfekt
för huvudrollen.
656
00:34:21,153 --> 00:34:23,071
Du måste presentera henne
inför Sean Baker.
657
00:34:23,131 --> 00:34:25,607
Varför ber du mig inte, att presentera
henne inför Melissa Johnson?
658
00:34:25,657 --> 00:34:28,702
För att du lärde mig
att när man stöter på ett hinder,
659
00:34:28,785 --> 00:34:32,456
måste man knuffa undan
det jävla hindret ur vägen.
660
00:34:32,539 --> 00:34:34,958
Det stämmer.
Jag lärde dig det.
661
00:34:35,042 --> 00:34:37,461
Jag är en riktigt bra mentor.
662
00:34:37,544 --> 00:34:40,255
Ted, om Sean är exalterad över henne
vinner vi alla.
663
00:34:40,339 --> 00:34:43,133
Om inte...
så är jag skyldig dig något.
664
00:34:43,216 --> 00:34:44,301
Ja...
665
00:34:44,926 --> 00:34:46,178
- Så du gör det?
- Nej.
666
00:34:46,261 --> 00:34:47,554
Vi gör det tillsammans.
667
00:34:55,520 --> 00:34:57,981
Rick. Två gånger på två dagar.
668
00:34:58,065 --> 00:35:01,318
- Och du har backup.
- Jag har ingen backup.
669
00:35:01,401 --> 00:35:03,487
Jag är en Sherman-tanker
och det vet du om.
670
00:35:03,570 --> 00:35:06,907
Jag bryr mig inte. Dylan Pryor
får ingen roll i min film.
671
00:35:06,990 --> 00:35:08,533
Då blir inte din film
så mycket längre.
672
00:35:08,617 --> 00:35:09,743
Försvinn.
673
00:35:09,826 --> 00:35:14,289
Inga problem, men du glömmer
att Ted representerar Sean Baker.
674
00:35:14,373 --> 00:35:16,792
Jag undrar vad som sker
om vi talar om för studion
675
00:35:16,875 --> 00:35:21,672
att killen som just vunnit fyra Oscars
inte ska spela med den här filmen
676
00:35:21,755 --> 00:35:24,007
för att han inte
får som han vill?
677
00:35:24,091 --> 00:35:25,634
Och han vill ha Dylan Pryor.
678
00:35:25,717 --> 00:35:30,430
Tåget går, Melissa, kliv på
eller bli överkörd.
679
00:35:31,598 --> 00:35:34,101
Okej. Om Sean vill ha henne
kan han få henne.
680
00:35:36,979 --> 00:35:38,230
Det var kul.
681
00:35:38,313 --> 00:35:40,732
Att besegra en motståndare
är alltid kul.
682
00:35:40,816 --> 00:35:42,025
Nederlag?
683
00:35:42,109 --> 00:35:44,403
- Att vinna.
- Jag vet vad det betyder.
684
00:35:44,486 --> 00:35:46,905
Jag vet att du saknar det.
685
00:35:46,989 --> 00:35:48,407
Vet du vad jag inte saknar?
686
00:35:48,490 --> 00:35:51,326
Gympadojor med kostym.
687
00:35:51,410 --> 00:35:52,744
Är du 12?
688
00:35:52,828 --> 00:35:55,998
Gammal nog att veta, att morfar Walton
vill ha tillbaka sina hängslen.
689
00:35:56,081 --> 00:35:58,667
- Hängslen är klassiska.
- Du är från 1800-talet.
690
00:35:58,750 --> 00:36:02,337
Okej, jag är 1000
och du är ett litet barn.
691
00:36:02,421 --> 00:36:05,299
- Kärnar du smör själv?
- Varje dag.
692
00:36:13,306 --> 00:36:15,850
Allt är verkligen
precis som du lovade.
693
00:36:16,935 --> 00:36:18,102
Och plommonet?
694
00:36:19,229 --> 00:36:21,272
Fungerar som magi.
695
00:36:21,356 --> 00:36:23,316
En sak till.
Slappnar du av i ändtarmen?
696
00:36:23,399 --> 00:36:25,235
- Vadå?
- Din ändtarm.
697
00:36:25,318 --> 00:36:27,487
Såna som vi håller igen
sin ilska i ändtarmen.
698
00:36:27,570 --> 00:36:29,781
Och du måste absolut
slappna av i ändtarmen,
699
00:36:29,864 --> 00:36:31,324
så att leran
kan göra sitt jobb.
700
00:36:31,407 --> 00:36:33,243
För som Mahatma Gandhi
en gång sa...
701
00:36:33,326 --> 00:36:36,579
Vad du än säger
så sa Gandhi definitivt inte det.
702
00:36:36,663 --> 00:36:38,915
- Sann lycka kommer farande från ändtarmen.
- Sluta säga ändtarm.
703
00:36:38,998 --> 00:36:41,501
Jag skulle kunna sluta, men om du
inte öppnar källardörren,
704
00:36:41,584 --> 00:36:43,461
då kommer ditt korthus
att rasa omkull i jordbävningen.
705
00:36:43,545 --> 00:36:46,005
- Vad i hela friden pratar du om?
- Gör det.
706
00:36:50,385 --> 00:36:52,178
Jag förstår.
707
00:36:52,262 --> 00:36:53,346
Jag visste det.
708
00:36:54,848 --> 00:36:57,392
Lyssna, jag vill säga dig en sak.
709
00:36:57,475 --> 00:37:01,354
I skolan hörde jag alltid
de populära barnen
710
00:37:01,437 --> 00:37:04,107
prata om, Federale-vänner.
711
00:37:04,190 --> 00:37:05,358
Vad är det?
712
00:37:05,441 --> 00:37:08,111
Om du hamnar i ett
mexikanskt fängelse
713
00:37:08,194 --> 00:37:12,282
är det här vännerna som gör
vad som helst för att få ut dig.
714
00:37:12,365 --> 00:37:14,742
Jag hade bara en sådan vän.
715
00:37:15,952 --> 00:37:16,995
Harvey.
716
00:37:17,078 --> 00:37:18,580
Du är också ämnad att vara en.
717
00:37:19,414 --> 00:37:20,623
Ta inte det här så lättvindigt.
718
00:37:20,707 --> 00:37:22,083
Om du tackar ja,
719
00:37:23,501 --> 00:37:25,503
kommer vi att vara vänner
på Federale för alltid.
720
00:37:26,588 --> 00:37:27,589
Det vore ju en ära.
721
00:37:28,256 --> 00:37:30,216
- Jag med.
- Tack, amigo.
722
00:37:30,300 --> 00:37:32,260
Jag talar inte franska.
723
00:37:32,343 --> 00:37:34,262
Om Harvey är din vän
på Federale
724
00:37:34,345 --> 00:37:37,223
varför var du då arg
för att han var vän med Ted?
725
00:37:37,307 --> 00:37:38,600
För att jag hatar honom.
726
00:37:41,728 --> 00:37:42,812
Visst.
727
00:37:49,444 --> 00:37:52,071
Jag måste säga
att det är vackert.
728
00:37:53,031 --> 00:37:54,908
Även med de små fönstren.
729
00:37:54,991 --> 00:37:56,409
Sa Ted det till dig?
730
00:37:56,493 --> 00:37:58,536
Vi måste jobba på
hur du pratar med honom.
731
00:37:58,620 --> 00:37:59,871
Så sant.
732
00:37:59,954 --> 00:38:01,664
Tack, Erica.
733
00:38:02,373 --> 00:38:03,583
Du hörde mig.
734
00:38:04,250 --> 00:38:06,002
Leah, vad menade du med det?
735
00:38:06,085 --> 00:38:09,756
att du känner dig obekväm
i din egen kropp?
736
00:38:09,839 --> 00:38:12,675
Jag kunde inte ens
sätta mitt eget namn
737
00:38:12,759 --> 00:38:14,511
på manuset till Rick.
738
00:38:16,137 --> 00:38:17,180
Jag...
739
00:38:18,556 --> 00:38:20,850
Jag var rädd
för vad han skulle säga
740
00:38:20,934 --> 00:38:22,519
så jag dolde det.
741
00:38:22,602 --> 00:38:25,230
Och det har pågått för länge.
742
00:38:25,313 --> 00:38:26,606
Vad...
743
00:38:26,689 --> 00:38:28,983
Leah Power är inte
mitt riktiga namn.
744
00:38:29,067 --> 00:38:31,486
Andra barn...
brukade göra narr av mig,
745
00:38:31,569 --> 00:38:33,780
eftersom mitt efternamn
är annorlunda.
746
00:38:33,863 --> 00:38:37,200
Och det var så
jag såg mig själv.
747
00:38:38,159 --> 00:38:41,204
Så fort jag fyllde 18,
tog jag namnet Power.
748
00:38:41,287 --> 00:38:44,124
- För att du ville känna dig mäktig.
- För att jag ville höra hemma.
749
00:38:44,207 --> 00:38:46,668
Mina föräldrar lät mig se
på gamla avsnitt av ett program
750
00:38:46,751 --> 00:38:48,503
vid namn, Hart to Hart
751
00:38:48,586 --> 00:38:51,297
och min favoritkaraktär
var Jennifer Hart.
752
00:38:51,381 --> 00:38:53,383
Hon var en amerikansk drottning
753
00:38:53,466 --> 00:38:55,927
och jag ville vara som henne.
754
00:38:56,010 --> 00:38:58,930
Och kvinnan som spelade henne
var Stefanie Powers.
755
00:38:59,931 --> 00:39:01,432
"Powers"?
756
00:39:01,516 --> 00:39:03,434
Jag gillade inte S:et
så jag uteslöt det.
757
00:39:03,518 --> 00:39:06,855
Hur som helst
det var min grej,
758
00:39:06,938 --> 00:39:10,733
men när jag ville skriva, Leah Power
på mina manus
759
00:39:10,817 --> 00:39:12,360
slutade det med
att jag valde Ezra Bridger.
760
00:39:13,027 --> 00:39:16,823
Och jag vill inte vara rädd
för att vara mig själv längre.
761
00:39:16,906 --> 00:39:19,868
Tja, jag ser det helt annorlunda.
762
00:39:19,951 --> 00:39:21,578
Vad vet du?
763
00:39:22,287 --> 00:39:23,580
Jag försökte något.
764
00:39:23,663 --> 00:39:24,789
Nej.
765
00:39:24,873 --> 00:39:30,336
Vad sägs om att vi tar en drink
på mitt nya kontor?
766
00:39:30,420 --> 00:39:32,088
Häll upp något åt oss.
767
00:39:36,259 --> 00:39:39,179
Leah, vad heter du egentligen?
768
00:39:39,262 --> 00:39:41,389
Ho. Leah Ho.
769
00:39:41,473 --> 00:39:43,266
Inte lätt på högstadiet.
770
00:39:43,349 --> 00:39:44,601
Du har ingen aning.
771
00:39:44,684 --> 00:39:47,353
- Vill du ändra det igen?
- Inte denna gång.
772
00:39:49,731 --> 00:39:51,733
- Till Leah Ho.
- Inte denna gång.
773
00:39:56,237 --> 00:39:58,156
Gav du Leah kontoret?
774
00:39:58,239 --> 00:40:00,241
- Ja.
- Var det kul?
775
00:40:00,325 --> 00:40:01,377
Ja.
776
00:40:01,427 --> 00:40:03,411
Säg inget till henne.
777
00:40:05,538 --> 00:40:07,415
- Tack.
- För vad?
778
00:40:07,499 --> 00:40:10,627
För att du alltid tog hand om mig
och alla andra.
779
00:40:10,710 --> 00:40:12,629
Du ser alltid efter mig.
780
00:40:13,296 --> 00:40:15,006
Borde inte jag göra detsamma?
781
00:40:15,089 --> 00:40:16,341
Jo.
782
00:40:17,198 --> 00:40:18,578
Och det gör du också.
783
00:40:20,720 --> 00:40:22,931
- Är det här till mig?
- Det beror på.
784
00:40:23,014 --> 00:40:24,849
Får jag också ett kontor?
785
00:40:24,933 --> 00:40:27,101
- Jag var inte törstig ändå.
- Åh, du.
786
00:40:29,938 --> 00:40:30,939
Hej.
787
00:40:31,564 --> 00:40:32,941
Vad gör du här?
788
00:40:33,024 --> 00:40:35,276
Jag hade auditionen
med Sean Baker.
789
00:40:36,820 --> 00:40:39,864
Det gick jättebra.
Han vill ha mig för rollen.
790
00:40:39,948 --> 00:40:41,699
Dylan! Det är fantastiskt.
791
00:40:41,783 --> 00:40:44,202
- Jag visste det.
- Tack.
792
00:40:44,285 --> 00:40:46,371
Jag skulle aldrig
ha fått chansen utan dig.
793
00:40:46,454 --> 00:40:49,165
Tja, jag är bäst.
794
00:40:52,210 --> 00:40:53,419
Vi har ett problem.
795
00:40:53,503 --> 00:40:54,796
Vilken sorts problem?
796
00:40:54,879 --> 00:40:58,758
Jag är här för att jag ville fira
när Sean berättade för mig
797
00:40:58,842 --> 00:40:59,884
Jag fick rollen.
798
00:40:59,968 --> 00:41:01,469
Okej.
799
00:41:01,553 --> 00:41:05,890
Och personen
jag vill fira med, är...
800
00:41:06,604 --> 00:41:07,684
dig.
801
00:41:07,767 --> 00:41:09,144
Mig?
802
00:41:09,769 --> 00:41:11,729
Ja, jag gillar att fira.
803
00:41:11,813 --> 00:41:15,108
Några av mina bästa vänner
är festar-kompisar.
804
00:41:15,191 --> 00:41:16,317
Vart skulle du vilja åka?
805
00:41:24,701 --> 00:41:26,161
Dylan, jag...
806
00:41:30,165 --> 00:41:31,791
Jag är ledsen.
Det är bara inte möjligt.
806
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm