"Suits LA" Angry Sylvester

ID13194478
Movie Name"Suits LA" Angry Sylvester
Release Name Suits.LA.S01E12.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID36594514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,054 --> 00:00:06,681 Tidigare... 2 00:00:06,764 --> 00:00:09,100 Om man vill ha en karriär som författare 3 00:00:09,183 --> 00:00:10,977 måste man ägna ditt liv åt det. 4 00:00:11,060 --> 00:00:12,228 Leah? 5 00:00:12,311 --> 00:00:14,522 En manusförfattare vill representeras av oss. 6 00:00:14,605 --> 00:00:16,399 - Vi har en konflikt. - Ezra Bridger. 7 00:00:16,482 --> 00:00:18,484 Om din vän gömmer sig bakom ett alias 8 00:00:18,568 --> 00:00:21,070 vet han innerst inne att han inte har vad som krävs. 9 00:00:21,153 --> 00:00:24,198 Det var Yankee-matchen. Det var den största dagen i hans liv. 10 00:00:24,282 --> 00:00:26,409 Du tog till och med en bild på oss och ramade in den. 11 00:00:26,492 --> 00:00:29,078 - Han vet inte om sin fars rättegång? - Han blev dömd. 12 00:00:29,954 --> 00:00:31,943 - Jag har saknat dig. - Jag med. 13 00:00:32,026 --> 00:00:33,295 Jag vill ha en relation. 14 00:00:33,345 --> 00:00:35,960 Om du inte vill ha en så måste vi hålla avstånd. 15 00:00:36,043 --> 00:00:37,712 När du berättade om Adam Driver 16 00:00:37,795 --> 00:00:40,631 hade veterinären precis avlivat Katniss. 17 00:00:40,715 --> 00:00:41,841 Så du kunde ha följt med? 18 00:00:41,924 --> 00:00:43,968 Man kan inte bara stänga av sina känslor. 19 00:00:44,051 --> 00:00:45,261 Man kan inte stänga av dem. 20 00:00:45,344 --> 00:00:47,179 Du väntar och gör ditt jobb. 21 00:00:47,263 --> 00:00:50,641 Hon vill att du ska gå en kurs i ilsk-hantering. 22 00:00:50,725 --> 00:00:52,768 Men Bowie hotade min familj. 23 00:00:52,852 --> 00:00:54,896 Jag behöver din hjälp. Jag vet inte vad jag ska göra. 24 00:00:54,979 --> 00:00:56,063 Jag ska hjälpa dig. 25 00:00:56,147 --> 00:00:57,523 Stuart har problem. 26 00:00:57,607 --> 00:00:59,025 Han behöver en paus. 27 00:00:59,108 --> 00:01:00,902 Ser du honom ändå som en bror? 28 00:01:00,985 --> 00:01:01,986 Tydligen så. 29 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:01:10,912 --> 00:01:11,972 Rick. 31 00:01:12,663 --> 00:01:14,206 Varför ringer du mig... 32 00:01:14,916 --> 00:01:16,250 klockan sex på morgonen? 33 00:01:16,334 --> 00:01:19,128 Jag hade lite att ta igen, så jag kom till kontoret tidigt. 34 00:01:19,211 --> 00:01:21,380 Jag läste ett av manusen. 35 00:01:21,464 --> 00:01:23,507 Det är riktigt bra. 36 00:01:23,591 --> 00:01:24,675 Vilka manus? 37 00:01:25,718 --> 00:01:26,761 Av Ezra Bridger. 38 00:01:28,596 --> 00:01:30,389 Du gillar det. 39 00:01:31,766 --> 00:01:33,017 Tja... 40 00:01:33,684 --> 00:01:36,979 Jag förstår inte. Du sa att Ezra inte har vad som krävs. 41 00:01:37,063 --> 00:01:40,650 Jag vet. Gör mig en tjänst. Jag vill träffa honom. 42 00:01:41,651 --> 00:01:43,945 Jag kontaktar honom och återkommer till dig. 43 00:02:28,948 --> 00:02:30,199 Dylan. 44 00:02:31,033 --> 00:02:32,308 Hej. 45 00:02:34,352 --> 00:02:35,371 Ute. 46 00:02:35,454 --> 00:02:37,039 Vad är det som får dig att komma hit så här... 47 00:02:38,124 --> 00:02:39,450 tidigt på morgonen? 48 00:02:39,500 --> 00:02:41,294 Jag måste vara på inspelnings-platsen senast sju. 49 00:02:41,377 --> 00:02:45,089 Och jag kom ihåg att du alltid är tidig, så jag chansade. 50 00:02:45,881 --> 00:02:48,342 Ville du diskutera dina pressmöten? 51 00:02:48,426 --> 00:02:51,470 Jag skulle hellre diskutera din Footloose-dans. 52 00:02:51,554 --> 00:02:52,680 Vilken dans? 53 00:02:52,763 --> 00:02:56,163 Jag dansade inte. Jag var inte ens där. Jag är inte ens här. 54 00:02:57,059 --> 00:02:59,604 Det måste vara viktigt om du är här så tidigt. 55 00:02:59,687 --> 00:03:02,607 Jag vill prata om vad som kommer efter avtalet med Warner Brothers. 56 00:03:02,690 --> 00:03:04,066 Jag vet redan vad som kommer. 57 00:03:04,150 --> 00:03:05,776 Du använder ditt nya inflytande 58 00:03:05,860 --> 00:03:08,571 för att förverkliga ditt livs projekt. 59 00:03:09,322 --> 00:03:11,782 - Hur vet du det? - Det är mitt jobb att veta. 60 00:03:11,866 --> 00:03:13,701 Jag hoppas du är redo... 61 00:03:13,784 --> 00:03:16,454 för jag ska visa dig mitt sanna jag. 62 00:03:21,500 --> 00:03:22,919 Larry McMurtry. 63 00:03:23,002 --> 00:03:25,046 De flesta är förvånade över att jag är ett fan, 64 00:03:25,129 --> 00:03:29,800 men jag läste den alltid med min mamma och blev förälskad. 65 00:03:29,884 --> 00:03:32,053 En stark kvinna i Vilda Västern 66 00:03:32,136 --> 00:03:34,055 som trotsar alla motgångar? 67 00:03:34,138 --> 00:03:36,349 Du tycker inte att det passar in. 68 00:03:36,432 --> 00:03:37,934 Det passar in perfekt. 69 00:03:39,852 --> 00:03:42,104 Jag fick precis reda på att ett manus är på gång 70 00:03:42,188 --> 00:03:44,398 och producenten letar efter en regissör. 71 00:03:44,482 --> 00:03:45,608 Jag ska lysa upp hans dag 72 00:03:45,691 --> 00:03:47,693 För han kanske letar efter en regissör, 73 00:03:47,777 --> 00:03:49,195 men jag har hittat hans stjärna. 74 00:03:49,737 --> 00:03:51,197 Tack, Rick. 75 00:03:53,991 --> 00:03:55,243 Du vet... 76 00:03:55,326 --> 00:03:58,829 I Footloose, tar han av sig skjortan för dansen. 77 00:03:58,913 --> 00:04:01,290 Då gissar jag, att jag aldrig kommer att dansa Footloose-dansen. 78 00:04:02,333 --> 00:04:03,376 Synd. 79 00:04:11,551 --> 00:04:13,302 Vet du vad det är idag? 80 00:04:13,386 --> 00:04:14,595 Självklart. 81 00:04:15,638 --> 00:04:17,098 Hur kunde jag glömma det? 82 00:04:17,181 --> 00:04:19,308 Det var den bästa dagen i ens liv. 83 00:04:19,392 --> 00:04:20,851 Du, jag och pappa. 84 00:04:20,935 --> 00:04:22,562 Yankees vann till och med. 85 00:04:23,229 --> 00:04:24,730 Om vi bara kunde göra det igen. 86 00:04:34,156 --> 00:04:35,783 Samantha. 87 00:04:35,866 --> 00:04:37,535 Vad tar du med dig? 88 00:04:38,160 --> 00:04:39,370 Pretzels. 89 00:04:39,453 --> 00:04:41,872 - Du kommer ihåg det. - Självklart. 90 00:04:42,790 --> 00:04:45,960 Du pratade så mycket om den dagen som om det vore hans födelsedag. 91 00:04:46,043 --> 00:04:48,087 Det är så en födelsedag ska vara. 92 00:04:48,170 --> 00:04:50,131 Det är därför han alltid ville fira den dagen. 93 00:04:51,382 --> 00:04:53,009 Han skulle ha varit 45 nu. 94 00:04:55,428 --> 00:04:56,596 Jag saknar honom också. 95 00:04:59,557 --> 00:05:00,725 Kom igen. 96 00:05:45,894 --> 00:05:47,687 INGEN PARKERINGSSERVICE BAGAGEBIL TILLGÄNGLIG 97 00:05:51,107 --> 00:05:53,526 Stanna där, cowboy. Detta är min vagn. 98 00:05:53,610 --> 00:05:56,613 Min hand är på den, och det kommer min resväska också att vara. 99 00:05:56,696 --> 00:05:58,573 Om du ställer din resväska på den blir det problem. 100 00:05:59,055 --> 00:06:02,452 Så här gör vi. Vänta här, hämta dig en fruktig välkomstdrink 101 00:06:02,535 --> 00:06:05,121 så går jag upp till mitt rum och skickar sedan den tillbaka till dig. 102 00:06:05,205 --> 00:06:08,124 Inte alls. Jag var här först och då tar jag den. 103 00:06:08,208 --> 00:06:11,002 - Nej, sir. Absolut inte. - Stick härifrån. 104 00:06:11,086 --> 00:06:13,421 Jag tänker inte härifrån men jag ska banka dig! 105 00:06:13,505 --> 00:06:15,298 Något hårt, tjockt och hårigt. 106 00:06:15,382 --> 00:06:18,009 - Jag hoppas du inte menar allvar. - Jaså. 107 00:06:18,093 --> 00:06:19,636 Lille Louis gör dig jobbig. 108 00:06:19,719 --> 00:06:22,222 Jag vet inte vad som är värst att din penis heter, Lille Louis 109 00:06:22,305 --> 00:06:24,516 eller att du försöker göra mig besvärlig med den. 110 00:06:24,599 --> 00:06:27,727 Jag pratar om min knytnäve. Vem kallar sin penis för, Lille Louis? 111 00:06:27,811 --> 00:06:30,188 - En arg Sylvester skulle bli rasande. - Vem då? 112 00:06:30,272 --> 00:06:32,774 - Min penis! Håll ut! - Men jag vill inte! 113 00:06:32,857 --> 00:06:34,420 Hota mig med lillfingret 114 00:06:34,470 --> 00:06:36,820 så kommer din röv att hamna i rätten direkt. 115 00:06:36,903 --> 00:06:40,407 Du valde fel kille. Jag är den bästa advokaten i landet. 116 00:06:40,490 --> 00:06:42,534 Vilket land då? Fantasier? 117 00:06:42,617 --> 00:06:45,620 Jag är en av de bästa, och jag har ingen aning om vem du är. 118 00:06:45,704 --> 00:06:48,498 Jag talar gärna om det för dig. Mitt namn är Louis Litt. 119 00:06:48,582 --> 00:06:51,001 - Och du har aldrig, sagt... - Varför frågar du? 120 00:06:57,382 --> 00:06:58,800 Bara en magkänsla. 121 00:06:58,884 --> 00:07:01,720 Men eftersom ni kommer så bra överens 122 00:07:01,803 --> 00:07:05,015 ska ni båda få vara med mig resten av er vistelse. 123 00:07:05,098 --> 00:07:06,808 - Med nöje. - Underbart. 124 00:07:08,143 --> 00:07:09,728 - Det här är ditt. - Detta är ditt. 125 00:07:14,190 --> 00:07:15,275 Nej! 126 00:07:21,239 --> 00:07:22,741 Du är senare än vanligt. 127 00:07:22,824 --> 00:07:25,076 Jag var tvungen att göra något. 128 00:07:25,160 --> 00:07:27,829 Men om du är här, för dina bonus-rekommendationer 129 00:07:27,913 --> 00:07:29,956 så godkände jag alla, utom en 130 00:07:30,040 --> 00:07:34,127 eftersom jag inte bad dig skriva en rekommendation åt dig själv. 131 00:07:34,210 --> 00:07:36,463 Jag tänkte, att om jag ska göra resten 132 00:07:36,546 --> 00:07:38,757 kan jag lika gärna utvärdera mig själv 133 00:07:38,840 --> 00:07:40,967 och jag är superbra. - Det är sant. 134 00:07:41,051 --> 00:07:42,469 Jag lade till 20 %. 135 00:07:43,845 --> 00:07:45,597 - Tack, Ted. - Du förtjänar det. 136 00:07:45,680 --> 00:07:47,891 Även om inte... förtjänar jag det nu, 137 00:07:47,974 --> 00:07:50,310 För att jag tar emot en ny, viktig klient. 138 00:07:50,393 --> 00:07:52,479 Nu förstår vi varandra. Vilka då? 139 00:07:52,562 --> 00:07:55,023 - Nicole Kidman. - Hon är Samanthas klient. 140 00:07:55,106 --> 00:07:56,316 Fortfarande. 141 00:07:56,399 --> 00:07:59,194 Men hon såg sig tyst omkring 142 00:07:59,277 --> 00:08:00,904 och jag får kontraktet. 143 00:08:00,987 --> 00:08:04,115 Erica, vi har äntligen en bra relation med Railsback Lane igen, 144 00:08:04,199 --> 00:08:07,118 och om vi stjäl en klient från dem, börjar allt om från skretch igen. 145 00:08:07,202 --> 00:08:09,871 Jag stjäl ju ingen om klienten ändå lämnar. 146 00:08:09,955 --> 00:08:12,374 Jag bryr mig inte. Jag vill inte leka så här. 147 00:08:12,457 --> 00:08:14,334 Det är ingen lek, Ted. Det är mitt jobb. 148 00:08:14,417 --> 00:08:15,712 Jag borde sluta 149 00:08:15,762 --> 00:08:17,746 för att du vill vara snäll mot advokatbyrån som dumpade oss? 150 00:08:17,796 --> 00:08:19,256 Det är mer komplicerat än så. 151 00:08:19,339 --> 00:08:21,091 Du och Stuart har känt varandra länge. 152 00:08:21,174 --> 00:08:23,426 Jag vet att du saknar din goda relation med Rick. 153 00:08:23,510 --> 00:08:26,137 Men det finns personliga och affärsmässiga angelägenheter. 154 00:08:26,221 --> 00:08:28,265 Erica, jag ber dig, släpp det. 155 00:08:28,348 --> 00:08:30,016 Och jag ska svara dig. 156 00:08:40,735 --> 00:08:43,530 Rick Dodsen i studion. 157 00:08:43,613 --> 00:08:45,740 Det händer inte varje dag. 158 00:08:45,824 --> 00:08:47,617 Tja, när Melissa Johnson producerar, 159 00:08:47,701 --> 00:08:49,619 då hittar du henne bara på inspelningsplatsen. 160 00:08:49,703 --> 00:08:51,955 - Vad för dig hit? - McMurtry-adaptionen. 161 00:08:52,038 --> 00:08:54,749 Huvudrollen är skräddarsydd för Dylan Pryor. 162 00:08:54,833 --> 00:08:55,959 På vilket språk? 163 00:08:56,042 --> 00:08:59,546 McMurtry är en historisk western och Dylan har aldrig gjort något liknande. 164 00:08:59,629 --> 00:09:02,799 Jag trodde att du av alla skulle förstå när någon förvägras 165 00:09:02,883 --> 00:09:04,467 en möjlighet på grund av fördomar. 166 00:09:04,551 --> 00:09:06,011 Ge mig inte det där. 167 00:09:06,094 --> 00:09:09,180 Jag ger inga ledande roller till de som inte bevisat vad de är. 168 00:09:09,264 --> 00:09:11,474 Jag svär till dig hon kommer att rocka det. 169 00:09:11,558 --> 00:09:14,436 Jag kastar varenda instinkt överbord för att du svär till mig. 170 00:09:14,519 --> 00:09:17,355 Glöm det då. Hon gjorde just en Tina Lius indie. 171 00:09:17,439 --> 00:09:19,524 Vet du hur många indie-filmer jag har somnat under? 172 00:09:19,608 --> 00:09:22,611 - Melissa, kom igen. - Hon är söt, hon springer och hoppar. 173 00:09:22,694 --> 00:09:24,487 Men hon har inte vad som krävs. 174 00:09:24,571 --> 00:09:28,408 Sedan gör hon audition för att bevisa att du har fel. 175 00:09:28,491 --> 00:09:30,702 Hon kan provspela tills hon blir blå i ansiktet. 176 00:09:30,785 --> 00:09:34,080 Så länge jag producerar filmen kommer hon inte att få rollen. 177 00:09:40,086 --> 00:09:41,574 För att inleda detta 178 00:09:41,624 --> 00:09:44,174 vill jag säga att vi är här för att vi har problem 179 00:09:44,257 --> 00:09:45,884 med vår fientlighet. 180 00:09:45,967 --> 00:09:50,138 För fan, kan vi inte kalla det ilske-hantering, för engångs skull? 181 00:09:50,222 --> 00:09:51,681 - Peter. - Jag säger bara... 182 00:09:51,765 --> 00:09:54,017 Hur många gånger måste jag höra talas om fientligheter? 183 00:09:54,100 --> 00:09:57,020 - Hur många gånger har du hört det? - Peter har varit här i sex år. 184 00:09:57,103 --> 00:09:58,563 Det fungerar inte. 185 00:09:58,647 --> 00:10:00,106 Äntligen, något vi kan komma överens om. 186 00:10:00,190 --> 00:10:01,816 Ni två clowner kan dra åt helvete... 187 00:10:01,900 --> 00:10:02,901 Peter! 188 00:10:04,152 --> 00:10:08,281 Som jag sa, handlar det om att hitta roten till vår ilska. 189 00:10:08,990 --> 00:10:10,909 Och jag vill ha en volontär 190 00:10:10,992 --> 00:10:14,579 som kan tala om för mig var hans fientlighet kommer ifrån. 191 00:10:14,663 --> 00:10:15,843 Nej tack. 192 00:10:16,331 --> 00:10:18,418 Min fientlighet härrör från det faktum 193 00:10:18,468 --> 00:10:22,254 att under vårt samarbete med mannen som skulle vara min bästa vän 194 00:10:22,337 --> 00:10:26,049 och en delägare i min advokatbyrå behandlade mig illa. 195 00:10:27,008 --> 00:10:29,177 Jag ville bara ha hans respekt. 196 00:10:29,261 --> 00:10:31,763 - Men han gjorde allting galet. - Gråt lite. 197 00:10:32,347 --> 00:10:33,473 Vad sa du? 198 00:10:33,557 --> 00:10:35,100 Om du tror du fått utstå mer förlöjligande 199 00:10:35,183 --> 00:10:38,478 från din bästa vän och partner, än jag fått utstå från min, så är du galen. 200 00:10:38,562 --> 00:10:40,522 - Min slog mig. - Min knuffade mig. 201 00:10:40,605 --> 00:10:43,733 - Min var elak mot min fru. - Min låg med min syster. 202 00:10:43,817 --> 00:10:45,443 - Är hon sexig? - Håll dig borta! 203 00:10:45,527 --> 00:10:48,071 Hon kallade mig för en loppa inför chefer på två advokatbyråer. 204 00:10:48,154 --> 00:10:49,698 Pinkade i min ficus-kruka 16 gånger. 205 00:10:49,781 --> 00:10:52,200 Rakade av halva skägget medan jag låg och sov. 206 00:10:52,284 --> 00:10:54,411 - Hånade min mankini. - Vad är en mankini? 207 00:10:54,494 --> 00:10:56,121 - Det skulle du vilja veta. - Nej! 208 00:10:56,204 --> 00:10:58,873 Det är där den arga Sylvester håller till med sina vänner. 209 00:10:58,957 --> 00:11:00,917 - Du är så äcklig. - Nog nu! 210 00:11:01,001 --> 00:11:02,368 Förra veckan hade jag en session 211 00:11:02,418 --> 00:11:04,618 med räddningstjänstpersonal från bränderna i Los Angeles, 212 00:11:04,671 --> 00:11:06,798 som var arga för att folk inte uppskattar vad de har 213 00:11:06,882 --> 00:11:08,466 när andra har förlorat allt de ägde. 214 00:11:08,550 --> 00:11:09,885 Jag sa att de hade fel. 215 00:11:09,968 --> 00:11:12,387 Men jag hade fel och ni två 216 00:11:12,470 --> 00:11:15,307 gör mig illamående med er småaktighet och er förbittring! 217 00:11:20,729 --> 00:11:24,024 Och vem bär kostym för att minska sin fientlighet? 218 00:11:26,651 --> 00:11:28,820 - Bra, du är här. - Ja. 219 00:11:28,904 --> 00:11:31,197 - Jag fick min bonus. - Jag vet. 220 00:11:31,281 --> 00:11:33,825 Jag såg numret. Jag tyckte det var ganska bra. 221 00:11:33,909 --> 00:11:36,870 Det var vad jag tyckte också tills Henderson sa sitt till mig. 222 00:11:36,953 --> 00:11:39,581 - Henderson borde ha låtit det vara. - Det handlar inte om honom. 223 00:11:39,664 --> 00:11:43,335 Siffran stör mig eftersom den återspeglar vad Erica tycker om mig. 224 00:11:43,418 --> 00:11:46,254 Jag trodde att jag var bättre än, ganska bra 225 00:11:46,338 --> 00:11:48,465 och jag vill säga det till henne. 226 00:11:49,341 --> 00:11:51,201 Men du ger mig bra råd och om du tycker 227 00:11:51,251 --> 00:11:54,471 att det går för långt... så säg det till mig. 228 00:11:54,554 --> 00:11:58,391 Mitt råd vore, att inte nämna något för Erica. 229 00:11:58,475 --> 00:12:00,810 Om du tror att hon inte uppskattar dig tillräckligt 230 00:12:00,894 --> 00:12:02,854 låt det då elda upp dig. 231 00:12:02,938 --> 00:12:06,733 Jag har redan nog med eld. Och bonusen återspeglar inte den. 232 00:12:06,816 --> 00:12:09,444 Och sedan fick jag ett samtal i morse... 233 00:12:09,527 --> 00:12:10,946 Leah, vad är det som är fel? 234 00:12:13,198 --> 00:12:14,199 Ingenting. 235 00:12:15,533 --> 00:12:17,369 Jag behöver inte säga något till Erica. 236 00:12:18,453 --> 00:12:20,956 Det är här jag vill vara och jag vet det. 237 00:12:24,584 --> 00:12:26,169 Först vill jag säga... 238 00:12:28,129 --> 00:12:29,839 Förlåt, att jag tappade humöret. 239 00:12:30,507 --> 00:12:33,718 Jag hoppas detta inte hindrar er alla, från att uttrycka 240 00:12:33,802 --> 00:12:36,012 vad som försiggår inom er. 241 00:12:37,430 --> 00:12:38,515 Jag ljög. 242 00:12:38,598 --> 00:12:41,351 Jag är här, för att en man hotade min familj. 243 00:12:41,434 --> 00:12:43,270 Jag ville inte prata om det. 244 00:12:44,187 --> 00:12:48,900 Men jag är rädd för att förlora min fru och mina barn. 245 00:12:48,984 --> 00:12:50,735 Och jag känner mig ensam. 246 00:12:50,819 --> 00:12:53,196 Jag känner att jag håller på att explodera. 247 00:12:54,197 --> 00:12:57,117 Jag har allt jag någonsin önskat mig. 248 00:12:58,368 --> 00:12:59,995 Jag har min egen advokatbyrå. 249 00:13:00,912 --> 00:13:03,865 Jag har den vackraste frun och de bästa barnen, för vilka jag 250 00:13:03,915 --> 00:13:06,001 skulle kunna göra vad som helst. 251 00:13:06,960 --> 00:13:09,170 Men oavsett vad jag gör är det aldrig tillräckligt 252 00:13:09,254 --> 00:13:11,214 vare sig jag är hemma eller på jobbet. 253 00:13:11,840 --> 00:13:13,550 Jag sover fyra timmar per natt. 254 00:13:14,593 --> 00:13:17,137 Och oavsett, om jag ägnar mig åt det ena eller det andra, 255 00:13:18,346 --> 00:13:19,806 blir det andra alltid försummat. 256 00:13:19,890 --> 00:13:21,933 Och därför är jag här. Jag... 257 00:13:23,935 --> 00:13:27,355 En advokat gjorde narr av min familj. 258 00:13:28,648 --> 00:13:29,816 Och jag tappade humöret. 259 00:13:32,402 --> 00:13:35,280 Jag kan inte tro det. Jag öppnar upp och du skrattar? 260 00:13:35,363 --> 00:13:37,616 Jag skrattar inte. Jag förstår dig. 261 00:13:37,699 --> 00:13:40,368 - Hur gamla är dina barn? - Vad har det med något att göra? 262 00:13:40,452 --> 00:13:42,245 Jag antar att de är 5 och 2. 263 00:13:42,329 --> 00:13:43,330 Hur vet du det? 264 00:13:43,413 --> 00:13:46,374 För jag hade exakt samma känsla när jag drev min advokatbyrå 265 00:13:46,458 --> 00:13:47,918 med barn i den åldern. 266 00:13:48,001 --> 00:13:50,170 - Kommer det att bli bättre? - Ja. 267 00:13:51,922 --> 00:13:55,175 Att du känner så här, betyder att de inte blir försummade. 268 00:13:56,676 --> 00:13:58,929 Och du är definitivt en fantastisk pappa. 269 00:13:59,012 --> 00:14:00,222 Tack. 270 00:14:01,681 --> 00:14:04,017 Och får jag fråga, vad exakt gjorde du 271 00:14:04,100 --> 00:14:06,228 när du tappade humöret? 272 00:14:06,311 --> 00:14:10,273 Precis det vem som helst hade gjort. Tryckte in min lille Louis i honom. 273 00:14:10,357 --> 00:14:11,733 Stoppa min penis i hans...? 274 00:14:11,816 --> 00:14:13,193 Han slog honom. 275 00:14:13,276 --> 00:14:16,071 Men missförståndet är logiskt. 276 00:14:16,154 --> 00:14:19,199 Vad finns det att missförstå? Lille Louis. Liten, fet och hårig fot. 277 00:14:19,282 --> 00:14:21,660 - Ett plus ett är lika med två. - Definitivt. 278 00:14:21,743 --> 00:14:23,119 Peter förstår det. 279 00:14:23,203 --> 00:14:25,747 Detta är en bra tid att göra slut. 280 00:14:25,830 --> 00:14:28,500 Det finns bättre tider att göra slut. 281 00:14:33,129 --> 00:14:34,214 Samantha. 282 00:14:35,799 --> 00:14:37,092 Är allt okej? 283 00:14:38,802 --> 00:14:40,387 Inte många vet... 284 00:14:41,137 --> 00:14:44,140 att jag hade hörselproblem som barn. 285 00:14:45,225 --> 00:14:46,810 Jag lärde mig annorlunda än andra barn 286 00:14:46,893 --> 00:14:49,854 så jag tvingades jobba hårdare för att hävda mig. 287 00:14:49,938 --> 00:14:52,148 Och jag är inte redo att ge upp någonting. 288 00:14:52,232 --> 00:14:53,441 Varför säger du det till mig? 289 00:14:53,525 --> 00:14:57,112 Jag fick precis reda på att Nicole Kidman ser sig omkring. 290 00:14:58,029 --> 00:15:00,782 Erica Rollins är min största konkurrent. 291 00:15:01,449 --> 00:15:03,827 Inte karakteristiskt för Erica att spela sina kort tätt mot bröstet. 292 00:15:03,910 --> 00:15:07,080 Om du undrar hur jag vet det så är det inte poängen. 293 00:15:07,163 --> 00:15:10,292 Ni är konkurrenter. 294 00:15:10,375 --> 00:15:11,960 Och du vill veta hur du slår henne. 295 00:15:15,380 --> 00:15:16,798 Erica får dig att känna 296 00:15:16,882 --> 00:15:19,342 att du är den enda personen som spelar roll. 297 00:15:19,968 --> 00:15:21,928 Hon är bättre på det än någon annan. 298 00:15:24,347 --> 00:15:26,057 Det är därför hon vinner kunder som ingen annan. 299 00:15:26,141 --> 00:15:29,936 Om Erica träffar Nicole innan jag pratar med henne, 300 00:15:30,020 --> 00:15:31,521 kan jag säga adjö till henne. 301 00:15:31,605 --> 00:15:34,065 Om du vill behålla Nicole, 302 00:15:34,149 --> 00:15:36,985 borde hon inte ens få träffa Erica. 303 00:15:38,028 --> 00:15:39,404 Tack, Rick. 304 00:15:52,834 --> 00:15:54,669 Leah, jag skulle precis ringa dig. 305 00:15:54,753 --> 00:15:56,228 Innan du berättar varför... 306 00:15:56,278 --> 00:15:57,450 Jag har en idé. 307 00:15:57,500 --> 00:16:01,384 Om Ezra Bridgers manus kan förvandlas till en western, då... 308 00:16:01,468 --> 00:16:03,511 Rick, Ezra vill inte bli representerad. 309 00:16:03,594 --> 00:16:07,599 Sluta fråga. Du undviker konflikten genom att ta på dig den. 310 00:16:07,682 --> 00:16:09,809 - Det är inte... - Leah, det är okej. 311 00:16:09,893 --> 00:16:12,145 Du var den första som trodde på honom. 312 00:16:12,229 --> 00:16:16,274 Och du kan bara kämpa för någon om du tror på dem. 313 00:16:20,237 --> 00:16:21,297 Rick... 314 00:16:21,821 --> 00:16:23,406 Jag är Ezra Bridger. 315 00:16:23,456 --> 00:16:24,910 Jag använde ett falskt namn 316 00:16:24,993 --> 00:16:26,943 eftersom jag inte ville att du skulle få reda på det. 317 00:16:26,993 --> 00:16:30,288 Men jag vill inte bli författare. 318 00:16:31,081 --> 00:16:32,958 Och varför säger du detta till mig nu? 319 00:16:33,041 --> 00:16:36,836 För att du pratar om att tro på någon, och kämpa för dem 320 00:16:36,920 --> 00:16:40,882 Jag insåg, att personen som jag tror på personen jag kämpar för... 321 00:16:41,675 --> 00:16:42,676 Det är jag själv. 322 00:16:49,891 --> 00:16:51,142 Dylan. Hej. 323 00:16:51,226 --> 00:16:52,561 Tack för att du kom. 324 00:16:52,644 --> 00:16:55,230 Kan jag hämta något åt dig? Vatten? Kaffe? 325 00:16:55,313 --> 00:16:57,232 Rick, jag ser att du försöker försköna något. 326 00:16:58,024 --> 00:16:59,526 Säg bara till. 327 00:16:59,609 --> 00:17:01,403 Jag pratade med Melissa. 328 00:17:02,112 --> 00:17:05,657 Du kan provspela men du får inte rollen. 329 00:17:05,740 --> 00:17:08,577 Hon sa att jag inte har vad som krävs. 330 00:17:08,660 --> 00:17:10,495 Tro mig, jag gjorde allt jag kunde för att övertyga henne. 331 00:17:10,579 --> 00:17:12,622 Men hon tror att jag inte klarar av filmen. 332 00:17:13,415 --> 00:17:16,877 Förlåt, Rick. Maten är här. Jag tar med den till mötes-rummet. 333 00:17:16,960 --> 00:17:18,128 Tack, Sydney. 334 00:17:19,754 --> 00:17:21,673 Jag måste fortfarande jobba och jag har beställt. 335 00:17:21,756 --> 00:17:25,760 Låt oss äta tillsammans och fundera ut nästa steg. 336 00:17:26,720 --> 00:17:28,388 Visst. Varför inte? 337 00:17:34,269 --> 00:17:36,146 Rosalyn, är det något fel? 338 00:17:36,229 --> 00:17:38,398 - Vart var du förut? - Ute och gick. 339 00:17:38,481 --> 00:17:40,522 - Inte särskilt långt. - Vad menar du? 340 00:17:40,572 --> 00:17:41,692 Det vet du. 341 00:17:41,753 --> 00:17:44,571 Du var med Samantha för att varna henne för Nicole Kidman. 342 00:17:44,654 --> 00:17:47,657 - Jag jämnade ut spelplanen. - Det är trevligt. 343 00:17:47,741 --> 00:17:49,993 Men ditt jobb är att göra saker och ting bättre för oss. 344 00:17:50,076 --> 00:17:51,453 Du förstår inte. 345 00:17:51,536 --> 00:17:52,787 Ted, jag känner till ditt förflutna. 346 00:17:52,871 --> 00:17:55,023 Jag har inget emot att du sluter fred med Samantha. 347 00:17:55,073 --> 00:17:56,973 - Jag gör inte det. - Vad är problemet då? 348 00:17:57,076 --> 00:17:58,993 Du förstår inte att sluta fred är en sak 349 00:17:59,080 --> 00:18:00,921 men att undergräva sina anställda är en annan. 350 00:18:01,004 --> 00:18:04,216 Jag är trött på att du skjuter dig själv i foten 351 00:18:04,299 --> 00:18:07,010 och låtsas som om du inte själv höll i pistolen. 352 00:18:13,934 --> 00:18:16,561 Okej, Eddie, sitt ner. 353 00:18:22,651 --> 00:18:23,985 Jag trodde inte att du skulle komma. 354 00:18:24,069 --> 00:18:25,153 Jag är här för Eddies skull 355 00:18:25,987 --> 00:18:28,782 för att du utnyttjar honom för att minska ditt straff. 356 00:18:28,865 --> 00:18:31,743 Och att sonen du övergav... 357 00:18:31,826 --> 00:18:34,246 försvarar dig är en ny bottennivå... 358 00:18:34,329 --> 00:18:35,705 även för dig. 359 00:18:35,789 --> 00:18:38,667 - Han ville det. - För att du bad honom. 360 00:18:39,709 --> 00:18:42,337 Men han vet inte vilken sorts person du är. 361 00:18:42,420 --> 00:18:44,130 - Teddy. - Precis så. 362 00:18:45,257 --> 00:18:46,716 Kallar mig, Teddy. 363 00:18:49,344 --> 00:18:52,722 Du döpte din förstfödde till Edward Brooks 364 00:18:53,807 --> 00:18:56,518 och han borde ha hetat Teddy 365 00:18:56,601 --> 00:18:59,312 för de kallade dig Teddy. 366 00:18:59,396 --> 00:19:00,897 Men du skämdes för honom. 367 00:19:00,981 --> 00:19:03,650 Sedan kom jag och ni döpte mig till Theodore 368 00:19:03,733 --> 00:19:06,027 så de kallade mig för Teddy. 369 00:19:08,530 --> 00:19:10,782 Du tog bort hans namn. 370 00:19:12,784 --> 00:19:14,369 Eddie vet inte om det. 371 00:19:16,246 --> 00:19:17,497 Men det gör jag. 372 00:19:24,379 --> 00:19:25,922 Får jag? 373 00:19:27,632 --> 00:19:29,092 Gärna. Sitt ner. 374 00:19:35,599 --> 00:19:38,393 Jag ville be om ursäkt. 375 00:19:40,228 --> 00:19:41,313 Jag med. 376 00:19:43,481 --> 00:19:48,111 Får jag fråga vad killen sa om din familj, när du tappade humöret? 377 00:19:48,194 --> 00:19:50,488 Han förbannade Alice. 378 00:19:50,572 --> 00:19:52,532 Jag kan inte säga det. För störande. 379 00:19:52,616 --> 00:19:54,743 Du kommer aldrig att gissa det. Det rimmar med, spya. 380 00:19:54,826 --> 00:19:57,037 Vadå? Självklart slog du honom. 381 00:19:57,120 --> 00:19:59,789 Jag skulle bli rasande om någon kallade min dotter det. 382 00:19:59,873 --> 00:20:01,499 Alice är inte min dotter hon är min katt. 383 00:20:02,959 --> 00:20:04,252 Tja, det är... 384 00:20:05,295 --> 00:20:06,755 en något annorlunda situation. 385 00:20:06,838 --> 00:20:09,132 - På vilket sätt? - Det spelar ingen roll. 386 00:20:10,008 --> 00:20:12,886 - Ska vi ta en drink? - Vill du ta en drink med mig? 387 00:20:13,887 --> 00:20:14,947 Ja. 388 00:20:16,097 --> 00:20:17,641 Jag har en bättre idé. 389 00:20:17,724 --> 00:20:19,768 Vi ska båda gå ta lera tillsammans. 390 00:20:19,851 --> 00:20:21,895 - Vad menar du? - Oroa dig inte. 391 00:20:21,978 --> 00:20:24,731 Man låter leran tränga in i varje por på din kropp 392 00:20:24,814 --> 00:20:26,358 förutom din mun, näsa och öron fast även de med. 393 00:20:26,441 --> 00:20:28,276 Jag har aldrig hört något dummare. 394 00:20:28,360 --> 00:20:31,154 Om du inte vill gå tillbaka 87 steg så gör vi det. 395 00:20:32,864 --> 00:20:33,865 Då blir vi leriga. 396 00:20:33,949 --> 00:20:36,159 - Badkläder är valfria. - Inte sant. 397 00:20:38,203 --> 00:20:39,329 Jag måste veta. 398 00:20:39,412 --> 00:20:41,539 Varifrån kommer namnet "Arga Sylvester"? 399 00:20:41,623 --> 00:20:44,292 Lång historia. Alternativet var Huttrande Larry. 400 00:20:44,376 --> 00:20:46,127 - Men namnet togs. - Till vem? 401 00:20:46,211 --> 00:20:47,837 Min vän. Huttrande Larry. 402 00:20:49,631 --> 00:20:51,132 Vill du hjälpa mig med min penis? 403 00:20:51,841 --> 00:20:54,052 Javisst. Jag tror han heter... 404 00:20:56,805 --> 00:20:58,014 Snälle Bob. 405 00:21:01,226 --> 00:21:04,062 - Hej, jag ville prata med dig. - Om vad då? 406 00:21:04,980 --> 00:21:06,982 Nicole Kidman var redan ute genom dörren. 407 00:21:07,065 --> 00:21:09,901 Jag säger detta, och plötsligt bor hon hos Samantha? 408 00:21:09,985 --> 00:21:13,572 Jag sa nyss till Samantha att Nicole såg sig runt. 409 00:21:13,655 --> 00:21:15,240 Vad är det för fel på dig? 410 00:21:15,323 --> 00:21:17,117 Hon stal halva din advokatbyrå! 411 00:21:17,200 --> 00:21:21,037 Något hände för länge sedan som jag är skyldig henne än. 412 00:21:21,121 --> 00:21:22,789 Och det fick jag inte veta? 413 00:21:22,872 --> 00:21:24,875 Nej, för det är personligt. 414 00:21:26,042 --> 00:21:29,379 Jag har satt advokatbyrån över mitt privatliv i åratal. 415 00:21:29,462 --> 00:21:32,007 - Jag sa inte att du skulle göra det. - Säg inte så. 416 00:21:32,090 --> 00:21:36,261 Du har sagt till mig tusen gånger att arbete är viktigare 417 00:21:36,344 --> 00:21:38,013 på tusen olika sätt. 418 00:21:38,096 --> 00:21:42,183 Erica, vad kan jag säga? Det finns lagar, och det finns liv. 419 00:21:42,267 --> 00:21:45,353 - Vi ville vara partners. - Vi är partners. Kom igen. 420 00:21:45,437 --> 00:21:48,815 Nej, vi är inte partners. Partners delar saker. 421 00:21:48,899 --> 00:21:51,318 Du ändrade just titeln på mitt visitkort. 422 00:21:51,401 --> 00:21:54,362 Och om du inte ser det skriv den gamla titeln på det. 423 00:22:06,318 --> 00:22:07,403 Du är inte ensam. 424 00:22:09,071 --> 00:22:11,782 För några år sedan blev jag rånad 425 00:22:11,866 --> 00:22:14,410 och gärningsmannen hotade min fru. 426 00:22:15,286 --> 00:22:17,079 Jag förstår hur du känner. 427 00:22:17,163 --> 00:22:19,915 - Hur hanterade du det? - Först visste jag inte hur. 428 00:22:19,999 --> 00:22:22,209 Det fanns två personer som hjälpte mig. 429 00:22:22,293 --> 00:22:24,712 Men den jag gick till först... 430 00:22:24,795 --> 00:22:27,006 - Din gamla partner. - Ja. 431 00:22:27,089 --> 00:22:30,676 Det är lustigt, jag gick också först till min gamla partner. 432 00:22:30,760 --> 00:22:32,845 Han räddade inte bara den här veckan 433 00:22:34,805 --> 00:22:37,475 han räddade mig även från killen som var ute efter mig. 434 00:22:38,392 --> 00:22:40,686 - Låter som en bra vän. - Så sant. 435 00:22:41,270 --> 00:22:43,564 Vart ska du? Jag trodde vi höll på att bli osams. 436 00:22:43,647 --> 00:22:45,691 Senare. Jag vill ringa Harvey och säga att jag saknar honom. 437 00:22:45,775 --> 00:22:49,952 - Vänta. Är det Harvey Specter? - Ja. 438 00:22:50,029 --> 00:22:52,281 - Jag känner honom. - Säg det inte. 439 00:22:52,365 --> 00:22:54,075 - Han är en legend. - Herregud. 440 00:22:54,158 --> 00:22:55,868 Ska jag aldrig bli av med honom? 441 00:22:55,951 --> 00:22:58,287 - Du ville ringa honom. - Det är inte poängen. 442 00:22:58,371 --> 00:23:00,831 Jag säger bara... min kille och din kille har känt varandra i evigheter. 443 00:23:00,915 --> 00:23:03,542 Och min kille tror att din kille är en superhjälte. 444 00:23:03,626 --> 00:23:04,835 Jag behöver en ledig dag. 445 00:23:07,004 --> 00:23:09,048 Den där killen behöver mer hjälp än mig. 446 00:23:11,092 --> 00:23:13,594 Vänta, jag trodde att dina föräldrar hade pengar. 447 00:23:13,677 --> 00:23:16,180 Nej. Min pappa hade två jobb, 448 00:23:16,263 --> 00:23:19,600 Min mamma jobbade skift på en restaurang. 449 00:23:19,683 --> 00:23:22,269 Och när de var hemma fanns det bara... 450 00:23:23,104 --> 00:23:24,164 Argument. 451 00:23:25,022 --> 00:23:27,024 Det var så jag hamnade på teatern. 452 00:23:27,108 --> 00:23:29,902 Praktiskt taget fritidshem. 453 00:23:29,985 --> 00:23:32,071 - Jag hade ingen aning. - Det är okej. 454 00:23:32,154 --> 00:23:34,949 Direkt efter första repetitionen var jag helt inne i det. 455 00:23:35,032 --> 00:23:37,618 Ja? Vem spelade du? 456 00:23:37,702 --> 00:23:39,620 Oliver Twist. 457 00:23:39,704 --> 00:23:41,122 Okej. 458 00:23:43,457 --> 00:23:44,792 Det är precis vad som irriterar mig. 459 00:23:45,835 --> 00:23:49,213 Melissa säger, att om jag inte har upplevt det 460 00:23:49,964 --> 00:23:51,465 kan jag heller inte göra det. 461 00:23:52,383 --> 00:23:56,819 Jag var en tolvåring från Florida och spelade en föräldralös i London 462 00:23:56,869 --> 00:23:59,682 och jag visste inget om hans liv. 463 00:24:02,393 --> 00:24:05,312 Men jag visste hur det var att känna sig övergiven. 464 00:24:07,356 --> 00:24:09,358 Okej. Det måste göras. 465 00:24:10,067 --> 00:24:11,902 Du provspelar för McMurtry-filmen. 466 00:24:11,986 --> 00:24:14,113 Jag tyckte Melissa sa, att jag aldrig skulle få den rollen. 467 00:24:14,196 --> 00:24:16,532 Därför provspelar du för någon annan. 468 00:24:16,593 --> 00:24:19,273 - Verkligen? Vem då? - Det är en fråga för morgondagen. 469 00:24:19,326 --> 00:24:21,746 Dagens fråga är... 470 00:24:21,829 --> 00:24:26,042 Vem får jordgubbstårtan och vem får röd sammet? 471 00:24:26,125 --> 00:24:29,003 Min grej har alltid varit röd sammet. 472 00:24:29,086 --> 00:24:31,839 - Då antar jag att jag tar jordgubb. - Vänta lite. 473 00:24:32,673 --> 00:24:34,300 Beställde du två muffins? 474 00:24:34,383 --> 00:24:36,052 Rick, planerade du det här? 475 00:24:37,053 --> 00:24:38,888 - Ja. - Varför då? 476 00:24:38,971 --> 00:24:41,223 För att du är min klient. Du har haft en tuff dag. 477 00:24:41,307 --> 00:24:44,727 Och jag vill att du ska veta att någon står bakom dig. 478 00:24:49,148 --> 00:24:51,650 Erica, kan jag få prata med dig en stund? 479 00:24:51,734 --> 00:24:53,986 Leah, jag har haft en lång dag. 480 00:24:54,070 --> 00:24:55,571 Jag vill bara sitta här, och... 481 00:24:55,654 --> 00:24:57,281 Förlåt, det kan inte vänta. 482 00:25:02,453 --> 00:25:04,955 Vi täcker upp för Tina Liu på grund av mig. 483 00:25:05,039 --> 00:25:07,249 Vi behöll Brian Baumgartner på grund av mig. 484 00:25:07,333 --> 00:25:08,584 Och du sa själv, att vi 485 00:25:08,667 --> 00:25:10,961 fortfarande hade haft Dylan Pryor om du bara lyssnat på mig. 486 00:25:11,045 --> 00:25:13,672 - Min bonus återspeglar inte det. - Jag ändrar den inte. 487 00:25:13,756 --> 00:25:15,383 - Jag vill inte heller det. - Vad vill du? 488 00:25:15,466 --> 00:25:17,843 - Att du ser mig som en partner. - Det är du inte. 489 00:25:17,927 --> 00:25:20,638 För att jag ger allt för firman här och det gör inte du. 490 00:25:20,721 --> 00:25:24,350 Du är arg än, för att Katniss var viktigare för mig än Adam Driver. 491 00:25:24,433 --> 00:25:26,560 Det handlar inte om Katniss och Adam Driver. 492 00:25:26,644 --> 00:25:28,938 Men du sätter Katniss över mig. 493 00:25:29,814 --> 00:25:32,024 Jag är den enda som är helt engagerad. 494 00:25:32,108 --> 00:25:34,985 Kanske du vore lyckligare om du var mer som mig. 495 00:25:35,069 --> 00:25:37,405 Och förresten du är inte den enda 496 00:25:37,488 --> 00:25:39,657 som sätter den här advokatbyrån över andra saker. 497 00:25:39,740 --> 00:25:41,951 - Till exempel? - Att släppa taget om min dröm. 498 00:25:42,034 --> 00:25:44,912 Rick erbjöd sig att representera mig som författare 499 00:25:44,995 --> 00:25:48,374 men jag tackade nej, eftersom jag föredrar att vara här. 500 00:25:48,457 --> 00:25:50,251 Och för vad? Jag har inte ens ett kontor. 501 00:25:50,334 --> 00:25:51,877 Jag pratar aldrig med Ted. 502 00:25:51,961 --> 00:25:54,755 Jag är trött på att känna mig obekväm i min egen kropp, 503 00:25:54,839 --> 00:25:58,426 Och du säger att du uppskattar mig men behandlar mig inte så. 504 00:25:58,509 --> 00:26:01,595 Leah, om du vill bli författare bli då en författare. 505 00:26:01,679 --> 00:26:03,556 Jag vill inte bli författare. 506 00:26:03,639 --> 00:26:06,559 Jag var bara tvungen att säga dig allt detta, och... 507 00:26:07,893 --> 00:26:09,979 Det vore trevligt om du hade lyssnat. 508 00:26:19,947 --> 00:26:20,948 Ted. 509 00:26:21,032 --> 00:26:24,493 Jag ville be om ursäkt, för att jag fick ditt arbete att se dåligt ut. 510 00:26:24,577 --> 00:26:28,622 Och jag ber om ursäkt för att jag kallade dig en loppa, 511 00:26:28,706 --> 00:26:31,000 och det var inför båda firmorna. Vi... 512 00:26:33,002 --> 00:26:37,465 Vi var partners, Stuart... och partners behandlar inte varandra så. 513 00:26:37,548 --> 00:26:39,884 Jag har funderat, och inget av detta betyder något 514 00:26:39,967 --> 00:26:41,886 jämfört med hur du hjälpte mig med Bowie. 515 00:26:41,969 --> 00:26:44,388 Vi är inte bara partners, Stuart. Vi är bröder. 516 00:26:46,432 --> 00:26:47,492 Ted. 517 00:26:52,605 --> 00:26:54,940 Säg att allt ska bli bra med Bowie. 518 00:26:55,024 --> 00:26:56,367 Allt ska bli bra. 519 00:26:56,452 --> 00:26:58,372 Vi håller en pistol mot varandras huvuden. 520 00:26:58,422 --> 00:27:00,262 Han skulle ju vara galen om han gjorde vad som helst. 521 00:27:00,316 --> 00:27:02,740 Han är våldsam, men inte dum. 522 00:27:04,367 --> 00:27:05,547 Det är sant. 523 00:27:05,910 --> 00:27:07,203 Tack, Ted. 524 00:27:08,662 --> 00:27:10,331 Kom tillbaka snart, din idiot. 525 00:27:10,414 --> 00:27:13,167 Jag använder ditt kreditkort för oförutsedda utgifter. 526 00:27:15,086 --> 00:27:16,295 Hallå? 527 00:27:18,255 --> 00:27:19,799 Edward Black. 528 00:27:19,882 --> 00:27:23,219 Du är här, för att stå upp för din far. 529 00:27:23,302 --> 00:27:24,512 Ja, Ers Nåd. 530 00:27:25,930 --> 00:27:29,350 Min pappa var inte alltid den bästa pappan 531 00:27:29,433 --> 00:27:33,396 men jag vet att han älskar mig och min lillebror. 532 00:27:33,479 --> 00:27:37,733 Även om vi är vuxna nu, behöver vi ändå en pappa. 533 00:27:37,817 --> 00:27:40,403 Han är ledsen för vad han gjorde. 534 00:27:40,486 --> 00:27:44,073 Snälla, ta inte min pappa ifrån mig för länge. 535 00:27:46,242 --> 00:27:47,910 Mr. Brooks. 536 00:27:56,794 --> 00:27:59,255 Min son har rätt, Ers Nåd. 537 00:27:59,338 --> 00:28:01,590 Jag har inte alltid varit den bästa pappan. 538 00:28:05,803 --> 00:28:08,264 Men jag älskar båda mina barn. 539 00:28:08,347 --> 00:28:13,102 Och vilket straff du än anser lämpligt 540 00:28:13,185 --> 00:28:17,606 vill jag, efter min tid i fängelse vara den far mina söner förtjänar. 541 00:28:18,607 --> 00:28:22,800 Mot bakgrund av detta och din sons vittnesmål 542 00:28:22,850 --> 00:28:25,114 dömer jag dig, Edward Brooks 543 00:28:25,197 --> 00:28:29,910 till tre års fängelse för aktie-manipulation. 544 00:28:29,994 --> 00:28:33,539 Är du här på torsdag, kl 12:00. 545 00:28:38,461 --> 00:28:40,751 Jag fick ditt meddelande. Ville du träffa mig? 546 00:28:40,801 --> 00:28:41,891 Ja. 547 00:28:41,941 --> 00:28:44,925 Kanske hade du rätt, att jag inte borde ha pratat med Samantha. 548 00:28:45,009 --> 00:28:50,765 Men du hade definitivt rätt i att jag borde ha varit mer öppen. 549 00:28:50,848 --> 00:28:52,266 Jag lyssnar. 550 00:28:56,937 --> 00:28:58,397 Du vet inte det här, 551 00:28:58,481 --> 00:29:01,734 men jag hade en bror... 552 00:29:03,027 --> 00:29:04,779 som hette Eddie. 553 00:29:04,862 --> 00:29:06,030 Jag älskade honom mer... 554 00:29:06,989 --> 00:29:08,491 än jag kan uttrycka. 555 00:29:10,659 --> 00:29:12,328 Samantha älskade honom också. 556 00:29:12,411 --> 00:29:14,705 Du och Samantha var... 557 00:29:14,789 --> 00:29:15,956 Ja. 558 00:29:16,707 --> 00:29:21,420 Och vårt förhållande misslyckades, för att jag... 559 00:29:22,588 --> 00:29:25,132 För att jag var besatt av ett fall. 560 00:29:28,302 --> 00:29:30,137 Och en av hennes klienter dog på grund av det. 561 00:29:31,180 --> 00:29:32,240 Och... 562 00:29:34,350 --> 00:29:36,102 Och min bror dog också på grund av det. 563 00:29:38,187 --> 00:29:43,901 Igår var en mycket speciell årsdag för Eddie. 564 00:29:46,070 --> 00:29:47,738 Och Samantha kom ihåg det. 565 00:29:48,364 --> 00:29:52,785 Och sedan pratade jag om Nicole Kidman, och det kunde man inte tillåta, 566 00:29:52,868 --> 00:29:55,579 för arbete är en sak och livet är en annan. 567 00:29:55,663 --> 00:29:57,707 Jag fattade fel beslut då. 568 00:29:57,790 --> 00:29:59,917 - Men... - Man kan lära sig av sina misstag. 569 00:30:01,377 --> 00:30:02,503 Vadå? 570 00:30:03,212 --> 00:30:08,634 Universum vill tvinga mig att prioritera mitt privatliv 571 00:30:08,718 --> 00:30:12,638 och två oväntade personer kom med budskapet till mig. 572 00:30:12,722 --> 00:30:14,014 Jag och vem mer? 573 00:30:14,098 --> 00:30:17,184 Den andra formen som universum har valt ut, är Leah Power. 574 00:30:17,268 --> 00:30:18,394 Vad menar du? 575 00:30:18,477 --> 00:30:21,230 Du bad mig att hålla dem borta från dig, eller hur? 576 00:30:21,313 --> 00:30:22,314 Nej. 577 00:30:22,398 --> 00:30:24,358 - Det slutar idag. - Det är inte möjligt. 578 00:30:24,442 --> 00:30:26,193 - Jag har en rotfyllning. - Ted. 579 00:30:26,277 --> 00:30:29,697 Kan du påminna Rosalyn om att boka en tid åt mig idag? 580 00:30:32,658 --> 00:30:34,660 Vad som helst, jag gör det. 581 00:30:42,100 --> 00:30:43,518 Tre år är en lång tid. 582 00:30:43,602 --> 00:30:46,104 För allt vad pappa gjorde är det fortfarande milt. 583 00:30:46,188 --> 00:30:49,024 Är du arg för att jag hjälpte pappa? 584 00:30:52,653 --> 00:30:54,529 Eddie, jag är aldrig arg på dig. 585 00:30:57,574 --> 00:30:58,950 Pappa. 586 00:30:59,034 --> 00:31:00,661 Eddie, tack. 587 00:31:00,744 --> 00:31:02,371 Det är trevligt att vi alla är tillsammans. 588 00:31:02,421 --> 00:31:03,483 Jag håller med. 589 00:31:03,533 --> 00:31:06,458 Det påminner mig om den dagen vi gick på baseboll. 590 00:31:06,541 --> 00:31:08,502 När jag är tillbaka gör vi om det. 591 00:31:08,585 --> 00:31:10,170 Eddie, jag ska prata med pappa en minut, okej? 592 00:31:10,253 --> 00:31:11,421 Vi ses utanför. 593 00:31:13,256 --> 00:31:17,427 Okej, jag vet vad du ska säga men snälla lyssna. 594 00:31:19,638 --> 00:31:21,640 Jag vet att du hatar mig. 595 00:31:21,723 --> 00:31:23,475 Önskar du inte att jag skulle kunna förändras? 596 00:31:23,558 --> 00:31:25,978 - Självklart. - Ge mig då en andra chans. 597 00:31:26,061 --> 00:31:29,940 Jag har gett dig en andra chans sedan jag var 10. 598 00:31:30,023 --> 00:31:32,442 Teddy, utsikten till fängelse förändrar dig. 599 00:31:33,735 --> 00:31:37,072 Jag har ingen i mitt liv... 600 00:31:37,906 --> 00:31:38,949 som bryr sig om mig. 601 00:31:39,032 --> 00:31:41,410 Det kan inte vara så här när jag kommer ut. 602 00:31:42,077 --> 00:31:45,497 Jag har försökt så många gånger att övertyga mig själv 603 00:31:45,580 --> 00:31:47,374 att man kan förändras. 604 00:31:48,000 --> 00:31:49,251 Och jag... 605 00:31:49,334 --> 00:31:50,794 Jag klarar inte av det längre. 606 00:31:50,877 --> 00:31:53,880 Vänta. Du har rätt. 607 00:31:55,382 --> 00:31:56,925 Jag skämdes för Eddie. 608 00:31:58,885 --> 00:32:00,137 Jag önskar, att det vore annorlunda. 609 00:32:00,804 --> 00:32:03,056 Men min far lärde mig det. 610 00:32:03,140 --> 00:32:05,475 Han var en orubblig man 611 00:32:05,559 --> 00:32:08,103 och jag kände likadant för honom som du kände för mig. 612 00:32:09,479 --> 00:32:11,231 Du vill vara annorlunda än mig. 613 00:32:12,190 --> 00:32:14,526 Kanske kan du hjälpa mig att vara annorlunda än honom. 614 00:32:15,110 --> 00:32:16,653 Vad vill du ha av mig? 615 00:32:16,737 --> 00:32:19,990 Jag vill äta middag med dig och Eddie någon gång 616 00:32:20,073 --> 00:32:21,241 innan jag hamnar i fängelse. 617 00:32:22,659 --> 00:32:23,702 Okej. 618 00:32:24,661 --> 00:32:26,204 Middag. 619 00:32:30,042 --> 00:32:31,752 Förlåt, jag ämnade inte att störa dig. 620 00:32:31,835 --> 00:32:34,546 Jag blev kallad hit. 621 00:32:34,630 --> 00:32:36,131 Du stör oss inte, Leah. 622 00:32:36,214 --> 00:32:39,051 Du blev kallad hit, eftersom detta är ditt nya kontor. 623 00:32:39,843 --> 00:32:41,762 Drömmer jag? Det kan inte hända. 624 00:32:41,845 --> 00:32:43,764 Om jag drömde hade jag varit naken, 625 00:32:43,847 --> 00:32:46,224 det vore en äng, och du hade varit någon annan. 626 00:32:46,308 --> 00:32:48,268 - Jag borde ha fått en rotfyllning. - Vad? 627 00:32:48,352 --> 00:32:50,562 - Du drömmer inte. - Vi diskuterade just det. 628 00:32:50,646 --> 00:32:53,398 Du imponerade på Erica hon imponerade på mig. 629 00:32:54,066 --> 00:32:55,484 Detta är ditt kontor nu. 630 00:32:58,820 --> 00:33:00,322 - Vadå? - Ingenting. 631 00:33:00,405 --> 00:33:06,301 Det är bara fönstren som är finare än resten av kontoret. 632 00:33:06,351 --> 00:33:09,601 - Skojar du? - Självklart, givetvis skämtar jag. 633 00:33:09,665 --> 00:33:11,541 - Jag älskar små fönster. - Bra. 634 00:33:12,250 --> 00:33:14,336 - Bara... - Leah, om du säger ett ord till 635 00:33:14,419 --> 00:33:15,879 så får du inget skrivbord. 636 00:33:20,467 --> 00:33:22,094 Det är jättebra. 637 00:33:25,639 --> 00:33:28,016 Toppen, och jag är glad, att... 638 00:33:29,434 --> 00:33:31,353 Att jag nu vet var jag kan hitta dig. 639 00:33:32,312 --> 00:33:34,231 Vill du hitta mig? 640 00:33:35,315 --> 00:33:36,566 Nej. 641 00:33:37,317 --> 00:33:39,277 Han kommer att hitta mig. 642 00:33:43,323 --> 00:33:45,325 Rick. Vad är det som är fel? 643 00:33:45,951 --> 00:33:49,246 Samantha frågade mig hur hon kunde slå Erica. 644 00:33:49,329 --> 00:33:53,125 Jag visste direkt att du sagt till henne om Nicole Kidman. 645 00:33:53,208 --> 00:33:54,892 Säg inte att du har problem med det. 646 00:33:54,942 --> 00:33:55,971 Nej. 647 00:33:56,021 --> 00:33:58,755 Jag gillar idén, av att arbeta tillsammans oftare. 648 00:33:58,839 --> 00:34:02,259 Jag ska göra något för dig, va? 649 00:34:02,342 --> 00:34:04,594 Du ska göra något för oss båda. 650 00:34:04,678 --> 00:34:08,307 Du anlitar Sean Baker för att regissera McMurtry-adaptionen. 651 00:34:08,390 --> 00:34:09,907 Hur vet du det? 652 00:34:09,957 --> 00:34:11,009 Snälla. 653 00:34:11,059 --> 00:34:14,604 Tror du att jag glömde att muta Rosalyn med en spa-dag? 654 00:34:14,688 --> 00:34:16,940 - Den kvinnan har ingen viljestyrka. - Ted. 655 00:34:17,024 --> 00:34:20,319 Dylan Pryor är perfekt för huvudrollen. 656 00:34:21,153 --> 00:34:23,071 Du måste presentera henne inför Sean Baker. 657 00:34:23,131 --> 00:34:25,607 Varför ber du mig inte, att presentera henne inför Melissa Johnson? 658 00:34:25,657 --> 00:34:28,702 För att du lärde mig att när man stöter på ett hinder, 659 00:34:28,785 --> 00:34:32,456 måste man knuffa undan det jävla hindret ur vägen. 660 00:34:32,539 --> 00:34:34,958 Det stämmer. Jag lärde dig det. 661 00:34:35,042 --> 00:34:37,461 Jag är en riktigt bra mentor. 662 00:34:37,544 --> 00:34:40,255 Ted, om Sean är exalterad över henne vinner vi alla. 663 00:34:40,339 --> 00:34:43,133 Om inte... så är jag skyldig dig något. 664 00:34:43,216 --> 00:34:44,301 Ja... 665 00:34:44,926 --> 00:34:46,178 - Så du gör det? - Nej. 666 00:34:46,261 --> 00:34:47,554 Vi gör det tillsammans. 667 00:34:55,520 --> 00:34:57,981 Rick. Två gånger på två dagar. 668 00:34:58,065 --> 00:35:01,318 - Och du har backup. - Jag har ingen backup. 669 00:35:01,401 --> 00:35:03,487 Jag är en Sherman-tanker och det vet du om. 670 00:35:03,570 --> 00:35:06,907 Jag bryr mig inte. Dylan Pryor får ingen roll i min film. 671 00:35:06,990 --> 00:35:08,533 Då blir inte din film så mycket längre. 672 00:35:08,617 --> 00:35:09,743 Försvinn. 673 00:35:09,826 --> 00:35:14,289 Inga problem, men du glömmer att Ted representerar Sean Baker. 674 00:35:14,373 --> 00:35:16,792 Jag undrar vad som sker om vi talar om för studion 675 00:35:16,875 --> 00:35:21,672 att killen som just vunnit fyra Oscars inte ska spela med den här filmen 676 00:35:21,755 --> 00:35:24,007 för att han inte får som han vill? 677 00:35:24,091 --> 00:35:25,634 Och han vill ha Dylan Pryor. 678 00:35:25,717 --> 00:35:30,430 Tåget går, Melissa, kliv på eller bli överkörd. 679 00:35:31,598 --> 00:35:34,101 Okej. Om Sean vill ha henne kan han få henne. 680 00:35:36,979 --> 00:35:38,230 Det var kul. 681 00:35:38,313 --> 00:35:40,732 Att besegra en motståndare är alltid kul. 682 00:35:40,816 --> 00:35:42,025 Nederlag? 683 00:35:42,109 --> 00:35:44,403 - Att vinna. - Jag vet vad det betyder. 684 00:35:44,486 --> 00:35:46,905 Jag vet att du saknar det. 685 00:35:46,989 --> 00:35:48,407 Vet du vad jag inte saknar? 686 00:35:48,490 --> 00:35:51,326 Gympadojor med kostym. 687 00:35:51,410 --> 00:35:52,744 Är du 12? 688 00:35:52,828 --> 00:35:55,998 Gammal nog att veta, att morfar Walton vill ha tillbaka sina hängslen. 689 00:35:56,081 --> 00:35:58,667 - Hängslen är klassiska. - Du är från 1800-talet. 690 00:35:58,750 --> 00:36:02,337 Okej, jag är 1000 och du är ett litet barn. 691 00:36:02,421 --> 00:36:05,299 - Kärnar du smör själv? - Varje dag. 692 00:36:13,306 --> 00:36:15,850 Allt är verkligen precis som du lovade. 693 00:36:16,935 --> 00:36:18,102 Och plommonet? 694 00:36:19,229 --> 00:36:21,272 Fungerar som magi. 695 00:36:21,356 --> 00:36:23,316 En sak till. Slappnar du av i ändtarmen? 696 00:36:23,399 --> 00:36:25,235 - Vadå? - Din ändtarm. 697 00:36:25,318 --> 00:36:27,487 Såna som vi håller igen sin ilska i ändtarmen. 698 00:36:27,570 --> 00:36:29,781 Och du måste absolut slappna av i ändtarmen, 699 00:36:29,864 --> 00:36:31,324 så att leran kan göra sitt jobb. 700 00:36:31,407 --> 00:36:33,243 För som Mahatma Gandhi en gång sa... 701 00:36:33,326 --> 00:36:36,579 Vad du än säger så sa Gandhi definitivt inte det. 702 00:36:36,663 --> 00:36:38,915 - Sann lycka kommer farande från ändtarmen. - Sluta säga ändtarm. 703 00:36:38,998 --> 00:36:41,501 Jag skulle kunna sluta, men om du inte öppnar källardörren, 704 00:36:41,584 --> 00:36:43,461 då kommer ditt korthus att rasa omkull i jordbävningen. 705 00:36:43,545 --> 00:36:46,005 - Vad i hela friden pratar du om? - Gör det. 706 00:36:50,385 --> 00:36:52,178 Jag förstår. 707 00:36:52,262 --> 00:36:53,346 Jag visste det. 708 00:36:54,848 --> 00:36:57,392 Lyssna, jag vill säga dig en sak. 709 00:36:57,475 --> 00:37:01,354 I skolan hörde jag alltid de populära barnen 710 00:37:01,437 --> 00:37:04,107 prata om, Federale-vänner. 711 00:37:04,190 --> 00:37:05,358 Vad är det? 712 00:37:05,441 --> 00:37:08,111 Om du hamnar i ett mexikanskt fängelse 713 00:37:08,194 --> 00:37:12,282 är det här vännerna som gör vad som helst för att få ut dig. 714 00:37:12,365 --> 00:37:14,742 Jag hade bara en sådan vän. 715 00:37:15,952 --> 00:37:16,995 Harvey. 716 00:37:17,078 --> 00:37:18,580 Du är också ämnad att vara en. 717 00:37:19,414 --> 00:37:20,623 Ta inte det här så lättvindigt. 718 00:37:20,707 --> 00:37:22,083 Om du tackar ja, 719 00:37:23,501 --> 00:37:25,503 kommer vi att vara vänner på Federale för alltid. 720 00:37:26,588 --> 00:37:27,589 Det vore ju en ära. 721 00:37:28,256 --> 00:37:30,216 - Jag med. - Tack, amigo. 722 00:37:30,300 --> 00:37:32,260 Jag talar inte franska. 723 00:37:32,343 --> 00:37:34,262 Om Harvey är din vän på Federale 724 00:37:34,345 --> 00:37:37,223 varför var du då arg för att han var vän med Ted? 725 00:37:37,307 --> 00:37:38,600 För att jag hatar honom. 726 00:37:41,728 --> 00:37:42,812 Visst. 727 00:37:49,444 --> 00:37:52,071 Jag måste säga att det är vackert. 728 00:37:53,031 --> 00:37:54,908 Även med de små fönstren. 729 00:37:54,991 --> 00:37:56,409 Sa Ted det till dig? 730 00:37:56,493 --> 00:37:58,536 Vi måste jobba på hur du pratar med honom. 731 00:37:58,620 --> 00:37:59,871 Så sant. 732 00:37:59,954 --> 00:38:01,664 Tack, Erica. 733 00:38:02,373 --> 00:38:03,583 Du hörde mig. 734 00:38:04,250 --> 00:38:06,002 Leah, vad menade du med det? 735 00:38:06,085 --> 00:38:09,756 att du känner dig obekväm i din egen kropp? 736 00:38:09,839 --> 00:38:12,675 Jag kunde inte ens sätta mitt eget namn 737 00:38:12,759 --> 00:38:14,511 på manuset till Rick. 738 00:38:16,137 --> 00:38:17,180 Jag... 739 00:38:18,556 --> 00:38:20,850 Jag var rädd för vad han skulle säga 740 00:38:20,934 --> 00:38:22,519 så jag dolde det. 741 00:38:22,602 --> 00:38:25,230 Och det har pågått för länge. 742 00:38:25,313 --> 00:38:26,606 Vad... 743 00:38:26,689 --> 00:38:28,983 Leah Power är inte mitt riktiga namn. 744 00:38:29,067 --> 00:38:31,486 Andra barn... brukade göra narr av mig, 745 00:38:31,569 --> 00:38:33,780 eftersom mitt efternamn är annorlunda. 746 00:38:33,863 --> 00:38:37,200 Och det var så jag såg mig själv. 747 00:38:38,159 --> 00:38:41,204 Så fort jag fyllde 18, tog jag namnet Power. 748 00:38:41,287 --> 00:38:44,124 - För att du ville känna dig mäktig. - För att jag ville höra hemma. 749 00:38:44,207 --> 00:38:46,668 Mina föräldrar lät mig se på gamla avsnitt av ett program 750 00:38:46,751 --> 00:38:48,503 vid namn, Hart to Hart 751 00:38:48,586 --> 00:38:51,297 och min favoritkaraktär var Jennifer Hart. 752 00:38:51,381 --> 00:38:53,383 Hon var en amerikansk drottning 753 00:38:53,466 --> 00:38:55,927 och jag ville vara som henne. 754 00:38:56,010 --> 00:38:58,930 Och kvinnan som spelade henne var Stefanie Powers. 755 00:38:59,931 --> 00:39:01,432 "Powers"? 756 00:39:01,516 --> 00:39:03,434 Jag gillade inte S:et så jag uteslöt det. 757 00:39:03,518 --> 00:39:06,855 Hur som helst det var min grej, 758 00:39:06,938 --> 00:39:10,733 men när jag ville skriva, Leah Power på mina manus 759 00:39:10,817 --> 00:39:12,360 slutade det med att jag valde Ezra Bridger. 760 00:39:13,027 --> 00:39:16,823 Och jag vill inte vara rädd för att vara mig själv längre. 761 00:39:16,906 --> 00:39:19,868 Tja, jag ser det helt annorlunda. 762 00:39:19,951 --> 00:39:21,578 Vad vet du? 763 00:39:22,287 --> 00:39:23,580 Jag försökte något. 764 00:39:23,663 --> 00:39:24,789 Nej. 765 00:39:24,873 --> 00:39:30,336 Vad sägs om att vi tar en drink på mitt nya kontor? 766 00:39:30,420 --> 00:39:32,088 Häll upp något åt oss. 767 00:39:36,259 --> 00:39:39,179 Leah, vad heter du egentligen? 768 00:39:39,262 --> 00:39:41,389 Ho. Leah Ho. 769 00:39:41,473 --> 00:39:43,266 Inte lätt på högstadiet. 770 00:39:43,349 --> 00:39:44,601 Du har ingen aning. 771 00:39:44,684 --> 00:39:47,353 - Vill du ändra det igen? - Inte denna gång. 772 00:39:49,731 --> 00:39:51,733 - Till Leah Ho. - Inte denna gång. 773 00:39:56,237 --> 00:39:58,156 Gav du Leah kontoret? 774 00:39:58,239 --> 00:40:00,241 - Ja. - Var det kul? 775 00:40:00,325 --> 00:40:01,377 Ja. 776 00:40:01,427 --> 00:40:03,411 Säg inget till henne. 777 00:40:05,538 --> 00:40:07,415 - Tack. - För vad? 778 00:40:07,499 --> 00:40:10,627 För att du alltid tog hand om mig och alla andra. 779 00:40:10,710 --> 00:40:12,629 Du ser alltid efter mig. 780 00:40:13,296 --> 00:40:15,006 Borde inte jag göra detsamma? 781 00:40:15,089 --> 00:40:16,341 Jo. 782 00:40:17,198 --> 00:40:18,578 Och det gör du också. 783 00:40:20,720 --> 00:40:22,931 - Är det här till mig? - Det beror på. 784 00:40:23,014 --> 00:40:24,849 Får jag också ett kontor? 785 00:40:24,933 --> 00:40:27,101 - Jag var inte törstig ändå. - Åh, du. 786 00:40:29,938 --> 00:40:30,939 Hej. 787 00:40:31,564 --> 00:40:32,941 Vad gör du här? 788 00:40:33,024 --> 00:40:35,276 Jag hade auditionen med Sean Baker. 789 00:40:36,820 --> 00:40:39,864 Det gick jättebra. Han vill ha mig för rollen. 790 00:40:39,948 --> 00:40:41,699 Dylan! Det är fantastiskt. 791 00:40:41,783 --> 00:40:44,202 - Jag visste det. - Tack. 792 00:40:44,285 --> 00:40:46,371 Jag skulle aldrig ha fått chansen utan dig. 793 00:40:46,454 --> 00:40:49,165 Tja, jag är bäst. 794 00:40:52,210 --> 00:40:53,419 Vi har ett problem. 795 00:40:53,503 --> 00:40:54,796 Vilken sorts problem? 796 00:40:54,879 --> 00:40:58,758 Jag är här för att jag ville fira när Sean berättade för mig 797 00:40:58,842 --> 00:40:59,884 Jag fick rollen. 798 00:40:59,968 --> 00:41:01,469 Okej. 799 00:41:01,553 --> 00:41:05,890 Och personen jag vill fira med, är... 800 00:41:06,604 --> 00:41:07,684 dig. 801 00:41:07,767 --> 00:41:09,144 Mig? 802 00:41:09,769 --> 00:41:11,729 Ja, jag gillar att fira. 803 00:41:11,813 --> 00:41:15,108 Några av mina bästa vänner är festar-kompisar. 804 00:41:15,191 --> 00:41:16,317 Vart skulle du vilja åka? 805 00:41:24,701 --> 00:41:26,161 Dylan, jag... 806 00:41:30,165 --> 00:41:31,791 Jag är ledsen. Det är bara inte möjligt. 806 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm