"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval

ID13194486
Movie Name"The Librarians: The Next Chapter" And Going Medieval
Release Name The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.WEB
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID32407697
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,035 --> 00:00:03,003 Huh. Found it. 2 00:00:05,038 --> 00:00:08,006 Peter Stump's magical belt. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,442 You know, I think this belt could look pretty magical on me. 4 00:00:10,444 --> 00:00:11,111 Yeah, I wouldn't put that on if I were you, 5 00:00:12,346 --> 00:00:13,378 unless you want to become a werewolf. 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,780 - Nope. - Thank you. 7 00:00:14,782 --> 00:00:16,414 Okay, that makes eight 8 00:00:16,416 --> 00:00:18,250 of the missing artifacts we've found so far. 9 00:00:18,252 --> 00:00:18,786 How could Vikram be so irresponsible? 10 00:00:20,655 --> 00:00:22,254 Well, they don't call him the Rogue Librarian for nothing. 11 00:00:22,256 --> 00:00:24,356 True, but some of these missing 12 00:00:24,358 --> 00:00:26,592 artifacts are the ones we brought here: 13 00:00:26,594 --> 00:00:28,262 The Scythe of Time, the Crystal of John D. 14 00:00:29,129 --> 00:00:30,130 - Hmm. - Hmm. 15 00:00:31,398 --> 00:00:32,266 Uh, you know, you could help us. 16 00:00:33,133 --> 00:00:34,600 Mrs. Astolat said we had 17 00:00:34,602 --> 00:00:36,434 to get this inventory done today. 18 00:00:36,436 --> 00:00:38,638 Well, you see, I'm the guardian. I don't guard inventory. 19 00:00:38,640 --> 00:00:39,306 I guard the people who do the inventory. 20 00:00:40,775 --> 00:00:41,774 - Guys. - Huh. 21 00:00:41,776 --> 00:00:43,910 Scythe of Time. 22 00:00:43,912 --> 00:00:45,143 We put that in a steel lock box in the Writing Bureau. 23 00:00:45,145 --> 00:00:46,278 I know. I just checked it. 24 00:00:46,280 --> 00:00:48,480 It's not there. It's missing. 25 00:00:48,482 --> 00:00:50,282 You guys better find those items before Mrs. A gets peeved. 26 00:00:50,284 --> 00:00:51,617 How will we tell the difference? 27 00:00:51,619 --> 00:00:53,251 Ah! Be nice. 28 00:00:53,253 --> 00:00:53,721 I'm sure Mrs. Astolat has a soft side. 29 00:00:55,355 --> 00:00:57,289 Somewhere beneath that gruff exterior is a... 30 00:00:57,291 --> 00:00:59,259 Dark, mean, horrid interior. 31 00:01:02,496 --> 00:01:03,430 What are you wearing around your neck? 32 00:01:04,331 --> 00:01:04,832 Beautiful, is it not? 33 00:01:06,099 --> 00:01:07,198 It is not. 34 00:01:07,200 --> 00:01:08,935 I'll have you know, 35 00:01:08,937 --> 00:01:10,435 the merchant who sold it assured me it was 36 00:01:10,437 --> 00:01:12,605 for my vibe, because it is so extra. 37 00:01:12,607 --> 00:01:14,174 No, it's great. Really. Can you turn it off? 38 00:01:15,342 --> 00:01:15,743 Does it use batteries? 39 00:01:18,746 --> 00:01:19,514 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 40 00:01:23,183 --> 00:01:24,552 Oh, someone's in trouble. 41 00:01:26,721 --> 00:01:29,055 She's probably wondering where to get such an exquisite scarf. 42 00:01:29,057 --> 00:01:29,423 Without delay... 43 00:01:31,726 --> 00:01:32,392 You better go. 44 00:01:37,397 --> 00:01:38,566 Considering everything that's been happening recently? 45 00:01:39,834 --> 00:01:41,466 Don't blame Mrs. A for clamping down 46 00:01:41,468 --> 00:01:42,635 on properly storing the artifacts. 47 00:01:42,637 --> 00:01:44,570 Why do you think Vikram is so remiss 48 00:01:44,572 --> 00:01:47,405 about bringing artifacts over to the main library? 49 00:01:47,407 --> 00:01:48,273 Well, he is known for breaking rules and using magic. 50 00:01:49,276 --> 00:01:49,777 What was that? 51 00:01:50,979 --> 00:01:52,545 Do you think she killed him? 52 00:01:52,547 --> 00:01:53,113 That is completely unacceptable! 53 00:01:54,549 --> 00:01:55,482 You've withheld this from me for months! 54 00:01:57,085 --> 00:01:58,517 You knew the moment that I arrived, 55 00:01:58,519 --> 00:01:59,353 and yet you waited until today to tell me! 56 00:02:00,922 --> 00:02:02,624 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 57 00:02:05,292 --> 00:02:08,259 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 58 00:02:15,402 --> 00:02:15,837 Uh, this isn't good. 59 00:02:19,874 --> 00:02:20,440 Hey, is everything all right? 60 00:02:22,309 --> 00:02:24,442 Vikram? Hey, I'll come with you. 61 00:02:24,444 --> 00:02:26,213 No. This time I travel on my own. 62 00:02:32,120 --> 00:02:32,520 What did you say to him? 63 00:02:33,955 --> 00:02:36,522 I told him I know he has the missing artifacts. 64 00:02:36,524 --> 00:02:38,425 And I also know he's using them to create a time machine. 65 00:02:39,226 --> 00:02:40,960 What? To go where? 66 00:02:40,962 --> 00:02:44,797 To her, I'm afraid. He's going back to 1847. 67 00:02:44,799 --> 00:02:46,231 But he can't do that. 68 00:02:46,233 --> 00:02:47,465 Yeah, Mr. Stone said if he goes back 69 00:02:47,467 --> 00:02:49,502 in time and changes anything, 70 00:02:49,504 --> 00:02:51,469 anything at all, that this timeline ceases to exist. 71 00:02:51,471 --> 00:02:53,204 As well as all of us. 72 00:02:53,206 --> 00:02:54,840 He is well aware of the consequences. 73 00:02:54,842 --> 00:02:56,307 Yet he's chosen to forsake us all 74 00:02:56,309 --> 00:02:56,844 to go back to his beloved Anya. 75 00:02:59,013 --> 00:02:59,845 We have to stop him. 76 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 77 00:03:27,642 --> 00:03:28,442 The Scythe of Time. 78 00:03:33,313 --> 00:03:35,114 Crystal of John Dee. 79 00:03:35,116 --> 00:03:35,948 Just a bit further. 80 00:03:35,950 --> 00:03:38,084 How do you know? 81 00:03:38,086 --> 00:03:38,984 You know the smartphone that Connor convinced Vikram 82 00:03:38,986 --> 00:03:40,086 to carry around with him? 83 00:03:40,088 --> 00:03:41,887 I put Track My Friends on it. 84 00:03:41,889 --> 00:03:42,623 Some friend; He's been lying to us the whole time. 85 00:03:44,625 --> 00:03:46,025 I can't believe he would betray the Library like this. 86 00:03:46,027 --> 00:03:47,593 The Library? What about us? 87 00:03:47,595 --> 00:03:47,929 I thought we were all becoming a... 88 00:03:49,262 --> 00:03:49,664 - What? - Nothing. 89 00:03:50,965 --> 00:03:51,599 He's over there. 90 00:04:04,244 --> 00:04:05,312 Vikram, stop! You can't do this! 91 00:04:06,114 --> 00:04:08,047 I can and I must! 92 00:04:08,049 --> 00:04:08,614 - You don't understand. - No, you don't understand! 93 00:04:08,616 --> 00:04:10,315 My duty requires it! 94 00:04:10,317 --> 00:04:11,550 What about your duty to the Library? 95 00:04:11,552 --> 00:04:12,452 - To us! - I have a larger obligation. 96 00:04:14,555 --> 00:04:16,589 Let go of the machine! We can talk about this back... 97 00:04:16,591 --> 00:04:18,557 - There is nothing to discuss! - You selfish egomaniac! 98 00:04:18,559 --> 00:04:19,859 You don't care what happens to any of us! 99 00:04:19,861 --> 00:04:21,026 Unhand the machine! I command it. 100 00:04:21,028 --> 00:04:22,161 Did you care about us at all? 101 00:04:22,163 --> 00:04:22,697 You could destroy everything! 102 00:04:24,431 --> 00:04:25,731 My decision is final! 103 00:05:22,590 --> 00:05:23,758 I don't think 1847 looked like this. 104 00:05:26,260 --> 00:05:27,026 Hi, how you doing? 105 00:05:27,028 --> 00:05:28,529 Volkhv! 106 00:05:32,365 --> 00:05:33,632 Volkhv? 107 00:05:33,634 --> 00:05:35,100 Ah, now I believe that is 108 00:05:35,102 --> 00:05:37,069 an ancient Slavic term, 'sorcerers.' 109 00:05:37,071 --> 00:05:38,840 Okay, so they're not so fond of sorcerers around here. 110 00:05:41,576 --> 00:05:41,943 Where the hell are we? 111 00:05:43,778 --> 00:05:45,211 Apparently, as we fought over the machine, 112 00:05:45,213 --> 00:05:46,779 the target date slipped. 113 00:05:46,781 --> 00:05:49,784 I missed my target by a thousand years. 114 00:05:50,383 --> 00:05:52,585 Great. 115 00:05:52,587 --> 00:05:54,385 Why don't you reset it so that we can go home? 116 00:05:54,387 --> 00:05:55,422 Well, as you can tell from the smoke rising from within, 117 00:05:56,958 --> 00:05:58,559 I won't be able to do anything with it until it cools down. 118 00:05:59,727 --> 00:06:01,293 Great. So we're stuck in the Dark Ages 119 00:06:01,295 --> 00:06:02,995 of medieval Europe? 120 00:06:02,997 --> 00:06:04,129 I'm sure nothing bad can happen to us here. 121 00:06:19,180 --> 00:06:19,747 It just keeps getting better. 122 00:06:20,648 --> 00:06:22,214 You should have let me be. 123 00:06:22,216 --> 00:06:24,183 Well, now, thanks to your pig-headedness, 124 00:06:24,185 --> 00:06:24,886 we're in a medieval jail, stranded through time. 125 00:06:26,787 --> 00:06:28,923 God knows what kind of disease and vermin are in these cells. 126 00:06:30,691 --> 00:06:32,126 Trust me, this wasn't my plan. 127 00:06:45,973 --> 00:06:47,806 That sounds like some derivation of Albanian. 128 00:06:47,808 --> 00:06:50,309 Well, there are several early Balkan languages 129 00:06:50,311 --> 00:06:50,778 that predate Serbo-Croatian. 130 00:06:59,921 --> 00:07:02,453 He's just told me that we are very lucky that we didn't end up 131 00:07:02,455 --> 00:07:03,889 in the torture chamber, 132 00:07:03,891 --> 00:07:06,058 which is inside the Stone Fortress. 133 00:07:06,060 --> 00:07:09,328 Apparently this place is like a Roman spa in comparison. 134 00:07:09,330 --> 00:07:11,597 So, not all bad news. 135 00:07:11,599 --> 00:07:12,199 - Great. - He really said all that? 136 00:07:16,370 --> 00:07:17,803 Yeah. 137 00:07:27,048 --> 00:07:28,950 Sire, I come with news. 138 00:07:31,352 --> 00:07:32,452 It better be good news for you to interrupt my meal. 139 00:07:33,888 --> 00:07:36,057 I believe it is, sire. It has to do with magic. 140 00:07:38,491 --> 00:07:38,893 You have my attention. 141 00:07:40,828 --> 00:07:41,963 I was scouting ahead at the local village, 142 00:07:43,164 --> 00:07:43,564 doing as you asked, 143 00:07:45,066 --> 00:07:45,866 looking for any signs of otherworldly activity. 144 00:07:47,301 --> 00:07:48,769 - And? - Something astonishing happened. 145 00:07:50,470 --> 00:07:52,773 The ground began to shake, and a furious sound erupted. 146 00:07:54,041 --> 00:07:57,042 Suddenly, four strangers appeared out of nowhere, 147 00:07:57,044 --> 00:07:58,813 arriving magically in a cloud of blue smoke. 148 00:08:01,415 --> 00:08:01,916 Blue smoke, you say? 149 00:08:03,184 --> 00:08:05,686 Yes, sire. Oh, and they spoke English. 150 00:08:10,958 --> 00:08:12,758 My twenty-year search may finally be over. 151 00:08:19,333 --> 00:08:21,502 Hmm, now, these bars are not sunk deep into the ground. 152 00:08:24,405 --> 00:08:24,972 Perhaps if we could... 153 00:08:26,173 --> 00:08:28,907 No. No, you're not going to do this. 154 00:08:28,909 --> 00:08:30,376 You're not going to start acting like it's business as usual, 155 00:08:30,378 --> 00:08:30,845 not after what you've done. 156 00:08:32,613 --> 00:08:34,413 And you look ridiculous. 157 00:08:34,415 --> 00:08:35,016 I'm trying to get us out of here. 158 00:08:36,250 --> 00:08:37,483 You got us in here. 159 00:08:37,485 --> 00:08:38,285 It will do us no good if we... 160 00:09:04,979 --> 00:09:07,081 He's considering taking us to the torture chamber. 161 00:09:08,249 --> 00:09:10,149 He thinks we're sorcerers. 162 00:09:10,151 --> 00:09:12,317 No, no, uh, he can't do this. There's been a mistake. 163 00:09:12,319 --> 00:09:14,053 We aren't supposed to be here. 164 00:09:14,055 --> 00:09:14,855 If you just let us go, we'll be on our way. 165 00:09:15,689 --> 00:09:18,692 Are you from Britannia? 166 00:09:20,561 --> 00:09:22,461 - Hmm. - Elinore! 167 00:09:36,811 --> 00:09:38,312 Elinore? Very good. 168 00:09:39,413 --> 00:09:39,947 Nice undercover work. 169 00:09:41,449 --> 00:09:43,115 Sorry about the situation, 170 00:09:43,117 --> 00:09:43,717 but thank you for coming to get us. 171 00:09:45,419 --> 00:09:46,320 Who are you? And why have you come here? 172 00:09:47,455 --> 00:09:49,223 Oh, play along. 173 00:09:50,191 --> 00:09:51,924 Oh, okay. 174 00:09:51,926 --> 00:09:54,827 Uh, we are not witches or sorcerers. 175 00:09:54,829 --> 00:09:56,664 We're just humble, passer-throughers. 176 00:10:23,791 --> 00:10:24,291 You are lying. 177 00:10:33,000 --> 00:10:35,102 Mrs. Astolat! What are you doing? 178 00:10:56,525 --> 00:10:57,691 Finally. Now get us out of here. 179 00:10:59,528 --> 00:11:01,028 No one within a thousand miles of here knows me by that name. 180 00:11:02,531 --> 00:11:03,964 You must truly be spellcasters and conjurers. 181 00:11:05,567 --> 00:11:07,034 Have you come here to enact some ill-treatment upon me? 182 00:11:09,370 --> 00:11:11,604 Well, I am Vikram from the Library, 183 00:11:11,606 --> 00:11:12,239 of which you are a custodian. 184 00:11:13,674 --> 00:11:15,274 This here is Connor, Charlie, Lysa. 185 00:11:15,276 --> 00:11:16,944 You know all of us, so pull yourself together, woman! 186 00:11:18,812 --> 00:11:20,445 Ah. I understand it now. 187 00:11:20,447 --> 00:11:22,314 He has sent you. 188 00:11:22,316 --> 00:11:24,316 You are in the service of Lancelot Dulaque. 189 00:11:24,318 --> 00:11:27,119 You have journeyed here to wreak his vengeance upon me. 190 00:11:27,121 --> 00:11:27,688 What? No. 191 00:11:29,023 --> 00:11:30,889 We've come here from the future, and so have you. 192 00:11:30,891 --> 00:11:32,357 Oh, wait a minute. 193 00:11:32,359 --> 00:11:33,160 You're not from the future, are you? 194 00:11:34,461 --> 00:11:34,995 Certainly not. 195 00:11:38,766 --> 00:11:39,333 She's not the Mrs. Astolat we know. 196 00:11:40,768 --> 00:11:42,100 Not yet, anyway. 197 00:11:42,102 --> 00:11:42,703 You're not Elaine Astolat. 198 00:11:43,938 --> 00:11:45,206 You're Elaine of Astolat, from Camelot. 199 00:11:47,074 --> 00:11:49,841 Hold your tongues. No one here knows my secret. 200 00:11:49,843 --> 00:11:50,211 What, that you're immortal? 201 00:11:51,478 --> 00:11:53,178 Immortal? Me? 202 00:11:53,180 --> 00:11:55,113 No. That's the last thing I would ever be. 203 00:11:55,115 --> 00:11:56,116 The very idea chills my soul. 204 00:11:57,418 --> 00:11:58,452 That is why I have done what I have done, 205 00:12:00,321 --> 00:12:01,021 to prevent that scoundrel achieving immortality. 206 00:12:03,023 --> 00:12:05,159 And by scoundrel, you mean Sir Lancelot of the Round Table? 207 00:12:07,061 --> 00:12:08,996 You speak as if you were not here on his behalf. 208 00:12:10,264 --> 00:12:11,932 No. We are here on behalf of the Library. 209 00:12:14,835 --> 00:12:15,736 Well, sort of. 210 00:12:17,037 --> 00:12:19,039 What Library? I do not believe you. 211 00:12:20,675 --> 00:12:22,107 He has sent you here to retrieve it. 212 00:12:22,109 --> 00:12:23,511 - Retrieve what? - The shield, of course. 213 00:12:25,279 --> 00:12:27,047 The Shield of Lancelot. That explains it. 214 00:12:28,983 --> 00:12:31,416 I've read about it in a book I liberated 215 00:12:31,418 --> 00:12:32,353 from the Royal Privy Collection in the Tower of London. 216 00:12:33,722 --> 00:12:34,755 The Tower? In London? 217 00:12:36,290 --> 00:12:38,123 It's going to be built in about 200 years. 218 00:12:38,125 --> 00:12:39,825 But anyway, the shield is supposed 219 00:12:39,827 --> 00:12:41,061 to offer invincibility in battle. 220 00:12:42,597 --> 00:12:45,332 But if you use its power, the wearer becomes immortal. 221 00:12:47,201 --> 00:12:47,901 Which is why your master wants it, 222 00:12:48,936 --> 00:12:49,303 and why he can never have it. 223 00:12:51,272 --> 00:12:52,306 A powerful, immortal Lancelot would be a danger to this world. 224 00:12:53,974 --> 00:12:55,642 He may not still care about the vows we made at Camelot, 225 00:12:55,644 --> 00:12:57,009 but I do. 226 00:13:21,335 --> 00:13:22,901 No, no, no, no, no, no! 227 00:13:31,780 --> 00:13:33,213 We have reason to believe magic is afoot in this village. 228 00:13:34,982 --> 00:13:37,215 We come for my shield, the Shield of Lancelot. 229 00:13:37,217 --> 00:13:38,352 Turn it over to me, and we will leave. 230 00:13:39,654 --> 00:13:41,855 Wait. I know nothing of such a shield. 231 00:13:43,625 --> 00:13:46,561 Oh, I believe this township has most remarkable torture chamber 232 00:13:48,429 --> 00:13:50,264 with the very latest in punishment implements. 233 00:13:51,633 --> 00:13:54,166 Take him there. Find out what he knows. 234 00:13:54,168 --> 00:13:56,538 The rest of you, search the village! 235 00:14:11,485 --> 00:14:12,119 He's here. 236 00:14:13,954 --> 00:14:15,655 If he finds the shield, 237 00:14:15,657 --> 00:14:17,523 he will use it with all its corruptive power. 238 00:14:17,525 --> 00:14:19,826 And that, my dear Elaine of Astolat, 239 00:14:19,828 --> 00:14:20,961 is exactly why the Library exists. 240 00:14:22,863 --> 00:14:25,598 Our sole mission is to obtain dangerous and corruptive magic, 241 00:14:25,600 --> 00:14:25,999 just like that shield, 242 00:14:27,669 --> 00:14:28,302 from getting in the hands of malefactors. 243 00:14:30,871 --> 00:14:31,405 You need to release us. We can help you. 244 00:14:33,474 --> 00:14:36,410 What you've told me is staggeringly preposterous. 245 00:14:38,011 --> 00:14:40,379 From the future? How can I possibly believe you? 246 00:14:40,381 --> 00:14:43,250 You confided in me once, when we swapped war stories. 247 00:14:45,052 --> 00:14:46,619 You told me about this battle scar you have, 248 00:14:46,621 --> 00:14:48,220 a crescent-shaped one, 249 00:14:48,222 --> 00:14:49,254 high up on the back of your left leg, 250 00:14:49,256 --> 00:14:50,188 just underneath your... 251 00:14:50,190 --> 00:14:50,958 - Arse! - Yeah. 252 00:14:52,126 --> 00:14:54,426 Impossible. I just met you. 253 00:14:54,428 --> 00:14:54,995 You told me about this in the future. 254 00:14:56,230 --> 00:14:56,664 Why would I tell you something so personal? 255 00:14:58,265 --> 00:15:00,134 Perhaps for this very moment. So that you trust us. 256 00:15:01,168 --> 00:15:02,269 Oh, that makes my brain hurt. 257 00:15:04,037 --> 00:15:04,938 That's why time travel is so awful. 258 00:15:05,807 --> 00:15:07,441 If I release you, 259 00:15:09,009 --> 00:15:11,711 do I have your solemn vow 260 00:15:11,713 --> 00:15:14,314 that you will take the shield to the future? 261 00:15:15,517 --> 00:15:16,116 To your Library? 262 00:15:19,854 --> 00:15:21,319 You have our solemn promise. 263 00:15:43,977 --> 00:15:45,713 Our time machine is just outside the square, by the town gates. 264 00:15:46,915 --> 00:15:49,316 Right. You, come with me. 265 00:15:50,819 --> 00:15:52,384 We will retrieve the shield 266 00:15:52,386 --> 00:15:53,120 and meet the rest of you in the square. 267 00:15:55,824 --> 00:15:59,026 Vikram! Vikram! Vikram! 268 00:16:22,049 --> 00:16:23,081 The time machine. 269 00:16:23,083 --> 00:16:23,551 And our only way home. 270 00:16:39,099 --> 00:16:40,533 If I've heard him correctly, 271 00:16:40,535 --> 00:16:41,266 they are taking the time machine down 272 00:16:41,268 --> 00:16:43,134 to the torture chamber. 273 00:16:43,136 --> 00:16:44,504 There are still two guards outside. 274 00:16:44,506 --> 00:16:46,204 Four guards escorting the machine and I'm willing 275 00:16:46,206 --> 00:16:47,140 to bet more of Lancelot's men inside. 276 00:16:48,141 --> 00:16:49,709 Just stating the obvious, 277 00:16:49,711 --> 00:16:51,042 but if we don't get the time machine back, 278 00:16:51,044 --> 00:16:52,578 we're going to be stranded here. 279 00:16:52,580 --> 00:16:53,679 We need to get past these guards. 280 00:16:53,681 --> 00:16:54,314 Navigate our way inside undetected, 281 00:16:55,750 --> 00:16:57,619 get the machine and withdraw, all without being caught. 282 00:16:58,853 --> 00:16:59,554 And how are we going to do that? 283 00:17:01,088 --> 00:17:01,689 - Hmm. - 'Hmm, ' I've got a plan? 284 00:17:03,423 --> 00:17:04,024 Or, 'Hmm, ' I need to figure out a plan? 285 00:17:05,359 --> 00:17:07,325 Ah, maybe we should come up with a plan, 286 00:17:07,327 --> 00:17:08,460 because if we leave it to Vikram, 287 00:17:08,462 --> 00:17:09,162 we'll end up in the Ice Age. 288 00:17:09,731 --> 00:17:10,397 Ha. 289 00:17:16,905 --> 00:17:18,540 Hmm, nice room you got here. 290 00:17:19,908 --> 00:17:21,874 Being an advisor 291 00:17:21,876 --> 00:17:22,644 to the Chieftain does have certain advantages. 292 00:17:25,479 --> 00:17:26,648 You know, you never told me you're a part of Camelot. 293 00:17:27,649 --> 00:17:28,148 Will tell me. 294 00:17:31,819 --> 00:17:34,154 It's not a part of my life I'm particularly proud to remember. 295 00:17:37,759 --> 00:17:39,257 You know, most people use the term Camelot 296 00:17:39,259 --> 00:17:40,227 to describe a magical time. 297 00:17:41,194 --> 00:17:42,296 It was. For a while. 298 00:17:44,131 --> 00:17:46,832 Until the use of magic and the pursuit 299 00:17:46,834 --> 00:17:48,536 of power corrupted everything, changed everything. 300 00:17:50,705 --> 00:17:51,271 Could you? 301 00:17:54,776 --> 00:17:55,643 You know, I'm not a scholar on the subject, but... 302 00:17:58,278 --> 00:17:59,581 Wasn't Elaine of Astolat, I mean, you... 303 00:18:01,516 --> 00:18:02,082 Weren't you Lancelot's lover? 304 00:18:03,685 --> 00:18:06,151 It was more than that. I was a knight. 305 00:18:06,153 --> 00:18:07,522 Just like Galahad or Bedivere or Lancelot. 306 00:18:08,856 --> 00:18:10,056 But that seems to have been forgotten 307 00:18:10,058 --> 00:18:11,425 conveniently over time. 308 00:18:20,868 --> 00:18:22,770 Oh, Camelot was a promise unfulfilled. 309 00:18:24,572 --> 00:18:25,372 It meant more to me than I can begin to tell you. 310 00:18:27,075 --> 00:18:29,142 But that dream soured. Now all I'm left with is regret. 311 00:18:30,545 --> 00:18:32,714 I know what you mean. The Library's my dream. 312 00:18:34,582 --> 00:18:36,716 And it stands for everything noble and good. 313 00:18:36,718 --> 00:18:38,718 I don't know how long I'll be able 314 00:18:38,720 --> 00:18:40,420 to serve the Library, but... I'll cherish every moment. 315 00:18:47,160 --> 00:18:49,363 - It's magnificent. - It's dangerous. 316 00:18:50,565 --> 00:18:52,263 So much so, I've dedicated twenty years 317 00:18:52,265 --> 00:18:52,800 of my life to keeping it hidden. 318 00:18:53,901 --> 00:18:54,267 Well, it was not in vain. 319 00:18:56,236 --> 00:18:57,505 I vow to return this to the Library where I will be safe. 320 00:18:59,507 --> 00:19:01,239 You could save yourself a great deal 321 00:19:01,241 --> 00:19:04,275 of pain if you just tell me where is my shield. 322 00:19:04,277 --> 00:19:06,480 I swear to you, I know nothing of your shield. 323 00:19:15,957 --> 00:19:18,726 - What's this? - This was used by sorcerers. 324 00:19:20,494 --> 00:19:21,161 I thought you would want to see it. 325 00:19:28,468 --> 00:19:31,202 This strange contraption is the source of their power. 326 00:19:31,204 --> 00:19:32,905 I don't know, sire. 327 00:19:32,907 --> 00:19:34,307 Sorcerers? That's who you want, not me. 328 00:19:35,175 --> 00:19:35,643 They have your shield. 329 00:19:36,978 --> 00:19:38,410 And where are these sorcerers? 330 00:19:38,412 --> 00:19:39,845 They are in our jail. 331 00:19:39,847 --> 00:19:41,346 I had them arrested as soon as they arrived. 332 00:19:49,090 --> 00:19:50,424 Okay, you've got us into this mess. What's the plan? 333 00:19:51,693 --> 00:19:54,026 Oh! I have it! 334 00:19:54,028 --> 00:19:55,193 You found a way to get the time machine without getting caught? 335 00:19:55,195 --> 00:19:56,229 Not me. The two of you. 336 00:19:57,297 --> 00:19:58,864 What are you going to do? 337 00:19:58,866 --> 00:20:00,231 I, my good man, shall be the distraction. 338 00:20:00,233 --> 00:20:01,500 I will keep their focus elsewhere, 339 00:20:01,502 --> 00:20:02,302 allowing you to get inside. 340 00:20:03,403 --> 00:20:04,704 And how are you going to do that? 341 00:20:04,706 --> 00:20:05,506 I will allow myself to be captured. 342 00:20:08,142 --> 00:20:10,375 Convince them to take me down to the torture chamber. 343 00:20:10,377 --> 00:20:12,277 With all their eyes focused elsewhere, 344 00:20:12,279 --> 00:20:13,612 you can sneak in and get the machine. 345 00:20:13,614 --> 00:20:13,981 All eyes on you getting tortured. 346 00:20:14,982 --> 00:20:16,048 This is a terrible plan. 347 00:20:16,050 --> 00:20:18,584 Nonsense. 348 00:20:18,586 --> 00:20:20,186 I was raised as a youth in India by the Fakirs to lay down 349 00:20:20,188 --> 00:20:20,688 on spikes and walk on hot coals. 350 00:20:22,557 --> 00:20:23,858 I can withstand pain better than any normal human being. 351 00:20:25,526 --> 00:20:25,960 They will not be able to torture me. 352 00:20:26,994 --> 00:20:27,795 The sorcerers escaped. 353 00:20:28,963 --> 00:20:29,931 Sire, they escaped. 354 00:20:31,632 --> 00:20:31,999 They will not get away. 355 00:20:33,467 --> 00:20:36,068 I want every exit sealed! 356 00:20:36,070 --> 00:20:36,436 There'll be no need for that. 357 00:20:38,673 --> 00:20:41,274 I am the man you seek. I am a sorcerer. 358 00:20:42,543 --> 00:20:43,776 Where are the others? 359 00:20:43,778 --> 00:20:45,880 Oh, one of my many illusions. 360 00:20:47,314 --> 00:20:48,850 It was only ever me. No one else. 361 00:20:50,685 --> 00:20:52,385 - You're lying. - Am I? 362 00:20:56,190 --> 00:20:57,925 Where is my shield? 363 00:20:59,060 --> 00:20:59,627 I have it. 364 00:21:00,293 --> 00:21:00,795 Take us to it. 365 00:21:01,696 --> 00:21:03,796 - Never. - Then you will die. 366 00:21:03,798 --> 00:21:04,364 Then you'll never find your shield. 367 00:21:05,365 --> 00:21:05,800 Go on. 368 00:21:06,701 --> 00:21:07,367 Run me through with your blade, 369 00:21:09,203 --> 00:21:10,605 and the secret whereabouts of your shield will die with me. 370 00:21:12,305 --> 00:21:14,407 I didn't say you will die now. No. 371 00:21:15,743 --> 00:21:17,812 You will die after many horrible hours 372 00:21:19,346 --> 00:21:22,248 of gruesome torture, and I will enjoy watching you suffer. 373 00:21:22,250 --> 00:21:23,951 Oh, kinky. 374 00:21:28,222 --> 00:21:30,357 Take him to the torture chamber. Do not let him escape! 375 00:21:31,592 --> 00:21:33,761 Oh, save it for the chamber, boys. 376 00:21:35,563 --> 00:21:36,363 This must be a show Vikram's putting on. 377 00:21:39,567 --> 00:21:40,666 I have to get the shield safely away from here. 378 00:21:40,668 --> 00:21:42,003 No, wait. Give him time. 379 00:21:44,272 --> 00:21:44,605 I'm sure the Librarian has a plan. 380 00:21:46,107 --> 00:21:46,874 From the looks of things, not a very good one. 381 00:21:48,242 --> 00:21:48,810 I'm sorry. 382 00:21:51,179 --> 00:21:53,714 Everyone go inside to guard him! 383 00:21:54,916 --> 00:21:56,717 Who knows what sorcery he can do! 384 00:21:58,252 --> 00:21:59,384 Let's go. 385 00:22:12,533 --> 00:22:13,901 Let me introduce you to Viseslav. 386 00:22:16,204 --> 00:22:18,469 I've been told he's the most ruthless man of torture 387 00:22:18,471 --> 00:22:19,470 in all the land. 388 00:22:19,472 --> 00:22:20,007 Oh, charmed. 389 00:22:21,943 --> 00:22:24,009 Tell me now where my shield can be found. 390 00:22:24,011 --> 00:22:25,513 You'll get no information out of me, I assure you. 391 00:22:27,582 --> 00:22:29,414 When I return, if you're still alive, 392 00:22:29,416 --> 00:22:31,050 Viseslav will have destroyed your will, 393 00:22:31,052 --> 00:22:32,751 and I assure you, 394 00:22:32,753 --> 00:22:33,486 I'll get all the information that you have. 395 00:22:40,862 --> 00:22:46,497 Now, you seem like a reasonable and handsome young man. 396 00:22:46,499 --> 00:22:48,803 What say you untie me and let me take out those two guards? 397 00:22:54,842 --> 00:22:56,474 Oh, now that is rather tight, old boy. 398 00:22:59,881 --> 00:23:01,280 That is more painful than I imagined. 399 00:23:03,851 --> 00:23:05,416 Okay, okay, okay, stop. That is too painful. 400 00:23:05,418 --> 00:23:06,552 Please, stop. Ow! 401 00:23:06,554 --> 00:23:08,053 It's okay. It's an act. 402 00:23:08,055 --> 00:23:08,888 He's just distracting. 403 00:23:08,890 --> 00:23:10,388 Ow! Okay, okay. 404 00:23:10,390 --> 00:23:11,523 You sure it's an act? 405 00:23:11,525 --> 00:23:12,860 Yeah. He's just faking it. 406 00:23:14,695 --> 00:23:16,530 Not faking it! The pain is very serious! 407 00:23:17,464 --> 00:23:17,999 Not an act! 408 00:23:19,901 --> 00:23:20,568 Okay, I'll tell you anything you want to know! 409 00:23:21,602 --> 00:23:22,036 We gotta do something. 410 00:23:24,105 --> 00:23:25,371 Look, I'll tell you where the shield is. 411 00:23:25,373 --> 00:23:29,543 Just please stop! You're deaf? 412 00:23:30,477 --> 00:23:32,680 What? Oh, seriously. 413 00:23:34,081 --> 00:23:35,446 What's the point in having a torturer if they can't 414 00:23:35,448 --> 00:23:36,348 hear the conf... 415 00:23:39,452 --> 00:23:41,887 I've got an idea. 416 00:23:41,889 --> 00:23:43,090 It's a touch medieval, but I need to create a super magnet. 417 00:23:44,491 --> 00:23:44,959 I can use those iron bars over there, 418 00:23:46,260 --> 00:23:47,860 and I need you to go through that chamber pot 419 00:23:47,862 --> 00:23:48,195 and scrape out what you can find. 420 00:23:50,598 --> 00:23:51,165 Excuse me? 421 00:23:52,266 --> 00:23:54,099 Saltpeter, or potassium nitrate, 422 00:23:54,101 --> 00:23:55,466 can be used to create a detonation 423 00:23:55,468 --> 00:23:56,037 that can power a magnet. 424 00:23:57,905 --> 00:23:59,707 Urine contains nitrogen, and feces contains potassium. 425 00:24:00,808 --> 00:24:05,112 Go. 426 00:24:07,315 --> 00:24:08,649 Guards! You can hear me. 427 00:24:09,449 --> 00:24:11,183 Release me, hm? 428 00:24:11,185 --> 00:24:12,053 I will confess to anything you want. 429 00:24:14,956 --> 00:24:15,756 You tell Lancelot you have the shield. 430 00:24:18,491 --> 00:24:19,625 Okay, here you go. 431 00:24:19,627 --> 00:24:20,127 Oh, I don't need it anymore. 432 00:24:21,996 --> 00:24:23,595 I'm gonna use the power source from the time machine 433 00:24:23,597 --> 00:24:23,998 to engage the magnet. 434 00:24:27,500 --> 00:24:29,335 You're about to be very disappointed. 435 00:24:41,649 --> 00:24:44,149 Hey, you okay? 436 00:24:44,151 --> 00:24:45,052 Well, I'm a little bit taller, but none worse for the wear. 437 00:24:48,356 --> 00:24:49,588 Well, untie me. 438 00:24:49,590 --> 00:24:50,124 Oh, sorry. Yeah, yeah. 439 00:24:58,866 --> 00:25:00,532 I knew your fellow sorcerers would try to come 440 00:25:00,534 --> 00:25:01,635 to your rescue. 441 00:25:04,271 --> 00:25:05,639 Now you can all burn at the stake together. 442 00:25:13,114 --> 00:25:13,547 Are you happy now? 443 00:25:14,749 --> 00:25:16,949 Got any more bright ideas you want to try? 444 00:25:16,951 --> 00:25:17,651 It is important we keep our heads. 445 00:25:19,286 --> 00:25:21,120 Recrimination will not serve us well in this moment. 446 00:25:21,122 --> 00:25:22,755 We're going to be served well, all right. 447 00:25:22,757 --> 00:25:23,591 Maybe even medium well. 448 00:25:26,827 --> 00:25:27,595 You know what the worst part about all of this is? 449 00:25:28,863 --> 00:25:31,830 We trusted you, and you betrayed that trust. 450 00:25:31,832 --> 00:25:32,800 You knew that time traveling would end in disaster. 451 00:25:33,968 --> 00:25:34,668 I still don't understand why. 452 00:25:35,836 --> 00:25:36,704 You're right. I was selfish. 453 00:25:39,206 --> 00:25:40,975 Consumed by my emotions, and for that I apologize. 454 00:25:42,309 --> 00:25:42,710 But I learned something. 455 00:25:44,745 --> 00:25:47,613 It blinded me to everything except my need to return 456 00:25:47,615 --> 00:25:48,049 to my previous life. 457 00:25:49,984 --> 00:25:52,851 - What? - I began to believe 458 00:25:52,853 --> 00:25:53,621 that I had found a home with all of you. 459 00:25:56,390 --> 00:25:56,724 That was until I learned... 460 00:25:58,192 --> 00:25:59,093 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 461 00:26:00,928 --> 00:26:02,630 Oh, someone's in trouble. 462 00:26:05,166 --> 00:26:07,935 Ooh, now this is lovely. Is it new? 463 00:26:09,703 --> 00:26:10,071 There's something I need to tell you. 464 00:26:12,406 --> 00:26:14,942 When you came here from 1847, in that time bubble, 465 00:26:16,511 --> 00:26:17,978 your beloved Anya was not the only one you left behind. 466 00:26:20,714 --> 00:26:21,248 And who else did I leave behind? 467 00:26:22,383 --> 00:26:23,818 A child. Your child. 468 00:26:28,422 --> 00:26:28,989 Pregnant? 469 00:26:32,193 --> 00:26:33,759 Are you telling me that Anya was pregnant when I left her? 470 00:26:33,761 --> 00:26:34,161 Yes, Vikram. 471 00:26:36,230 --> 00:26:36,730 With my child? 472 00:26:38,499 --> 00:26:40,999 She gave birth to your son seven and a half months 473 00:26:41,001 --> 00:26:41,669 after you disappeared into that time bubble. 474 00:26:44,071 --> 00:26:48,375 I had a son. And I abandoned him. 475 00:26:50,678 --> 00:26:54,646 And her. This is completely unacceptable. 476 00:26:54,648 --> 00:26:55,714 Calm yourself, Vikram. 477 00:26:55,716 --> 00:26:56,350 Calm? 478 00:26:57,952 --> 00:26:58,752 You have withheld this from me for months. 479 00:27:00,154 --> 00:27:01,920 You knew from the moment that I arrived, 480 00:27:01,922 --> 00:27:02,890 and yet you waited until today to tell me. 481 00:27:04,859 --> 00:27:06,727 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 482 00:27:09,196 --> 00:27:11,632 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 483 00:27:16,904 --> 00:27:18,973 Wait, uh, if... Anya's 484 00:27:20,341 --> 00:27:23,077 child was yours, and I'm related to Anya, 485 00:27:24,645 --> 00:27:25,410 doesn't that make you, like, 486 00:27:25,412 --> 00:27:28,816 my 487 00:27:29,783 --> 00:27:31,218 No. Maybe one great too many. 488 00:27:32,686 --> 00:27:34,655 Oh my God. 489 00:27:36,090 --> 00:27:38,159 And what can we do without the phrase, grandfather? 490 00:27:39,894 --> 00:27:40,694 Distant relative, perhaps? 491 00:27:42,263 --> 00:27:42,763 I have family. 492 00:27:43,632 --> 00:27:45,598 That's great, Lysa. 493 00:27:45,600 --> 00:27:47,733 But if the old man doesn't figure out a way to get out 494 00:27:47,735 --> 00:27:49,003 of this mess, we're gonna be in the same family as Joan of Arc. 495 00:27:58,879 --> 00:28:00,779 We have to go back and rescue my friends. 496 00:28:00,781 --> 00:28:02,447 If their sacrifice keeps the shield out 497 00:28:02,449 --> 00:28:02,750 of the hands of Lancelot, 498 00:28:04,084 --> 00:28:05,652 then that is the price that must be paid. 499 00:28:05,654 --> 00:28:07,452 How can you be so heartless? 500 00:28:07,454 --> 00:28:09,023 Perhaps in your time, life is less spootish. 501 00:28:10,625 --> 00:28:12,993 But here, in mine, there is little room for pity or mercy. 502 00:28:15,229 --> 00:28:17,095 I'm not letting you leave with that shield. 503 00:28:17,097 --> 00:28:19,998 Do not make me demonstrate my skill with a sword. 504 00:28:20,000 --> 00:28:20,801 I was the equal of any of the knights of Camelot. 505 00:28:22,203 --> 00:28:23,969 Right. And as a member of the Round Table, 506 00:28:23,971 --> 00:28:24,405 you took the Pentecostal Oath. 507 00:28:26,106 --> 00:28:26,807 And how do you know of the Pentecostal Oath? 508 00:28:27,875 --> 00:28:28,976 Because you told me. Will tell me. 509 00:28:30,778 --> 00:28:32,945 You swore never to commit murder or treason. 510 00:28:32,947 --> 00:28:34,148 And to give mercy to those who ask for mercy. 511 00:28:36,250 --> 00:28:39,151 Upon pain of the forfeiture of my honor and status as a knight 512 00:28:39,153 --> 00:28:40,221 of King Arthur's, for evermore. 513 00:28:42,423 --> 00:28:43,457 The Library represents the same ideals as Camelot. 514 00:28:44,925 --> 00:28:45,492 I took an oath to uphold them. 515 00:28:48,462 --> 00:28:49,997 Elaine, use the shield and we can easily defeat Lancelot. 516 00:28:51,566 --> 00:28:54,201 I cannot. I will not become an immortal. 517 00:28:57,371 --> 00:29:00,607 But perhaps you've just given me another way to end this. 518 00:29:04,445 --> 00:29:06,013 I will never forgive myself for as long as I live. 519 00:29:07,047 --> 00:29:07,815 Never may not be very long. 520 00:29:10,050 --> 00:29:11,418 I implore you, sir. Let my friends go. 521 00:29:12,920 --> 00:29:13,487 I brought them into this predicament. 522 00:29:15,022 --> 00:29:15,856 Only I deserve to suffer this fate. 523 00:29:17,057 --> 00:29:19,157 I care not for you or your friends. 524 00:29:19,159 --> 00:29:21,161 All I want is my shield. Tell me where it is. 525 00:29:22,329 --> 00:29:24,031 - I cannot. - I have your shield. 526 00:29:26,701 --> 00:29:27,835 Elaine, it was you? 527 00:29:29,169 --> 00:29:33,038 Yes. It was I who took your shield. 528 00:29:33,040 --> 00:29:34,441 And I suppose you plan to use its power against me. 529 00:29:36,110 --> 00:29:38,310 No, wait. You'll never do that, will you? 530 00:29:38,312 --> 00:29:39,413 Not the Elaine of Astolat that I once knew so well. 531 00:29:40,582 --> 00:29:41,015 Not with your hatred of magic. 532 00:29:42,182 --> 00:29:44,151 I am here to offer you a trade. 533 00:29:46,220 --> 00:29:48,556 This shield for the lives of these three young people 534 00:29:49,658 --> 00:29:50,457 and our village chieftain. 535 00:29:53,027 --> 00:29:54,495 What makes you believe I'll honor such a deal? 536 00:29:56,997 --> 00:29:59,199 My personal opinion of you is not high. 537 00:30:00,200 --> 00:30:02,301 But I also know that you, as I, 538 00:30:02,303 --> 00:30:03,837 have taken the Oath of the Pentecost. 539 00:30:06,608 --> 00:30:08,608 And I have recently been reminded of the power 540 00:30:08,610 --> 00:30:09,143 of this vow. 541 00:30:14,081 --> 00:30:16,350 You're correct. I'm bound by the oath. 542 00:30:19,286 --> 00:30:21,121 I will honor any agreement I make 543 00:30:22,890 --> 00:30:24,058 with someone who shares this commitment. 544 00:30:25,859 --> 00:30:26,393 Whatever our past. 545 00:30:28,295 --> 00:30:29,963 Remember the consequences of breaking the oath? 546 00:30:31,700 --> 00:30:34,166 The forfeiture of my honor and status as a knight 547 00:30:34,168 --> 00:30:35,967 of King Arthur's for evermore. 548 00:30:54,922 --> 00:30:55,854 I summon the power of the shield! 549 00:31:12,339 --> 00:31:13,173 You swore! 550 00:31:15,242 --> 00:31:17,010 You're a fool. You've always been a fool. 551 00:31:18,345 --> 00:31:19,480 I had hoped you were a better man. 552 00:31:20,682 --> 00:31:21,915 So easily deceived. 553 00:31:24,084 --> 00:31:25,384 Can't you see that your obsession 554 00:31:25,386 --> 00:31:27,219 with magic has corrupted you? 555 00:31:27,221 --> 00:31:28,288 That it is stealing your very soul? 556 00:31:29,691 --> 00:31:31,258 And replaced it with that of an immortal. 557 00:31:33,093 --> 00:31:37,599 Damn King Arthur. Damn Camelot! 558 00:31:39,299 --> 00:31:44,338 Long live, no... Forever live Dulaque! 559 00:31:49,778 --> 00:31:50,777 Light the pyre. 560 00:31:58,051 --> 00:31:58,952 Why didn't you just use the shield? 561 00:32:00,320 --> 00:32:00,688 You could have easily defeated them. 562 00:32:02,423 --> 00:32:04,724 You, more than anyone, know the cost of using that shield. 563 00:32:04,726 --> 00:32:05,660 And I would have gladly paid it had you given it to me. 564 00:32:07,194 --> 00:32:10,663 Lancelot was once a good and honorable knight. 565 00:32:10,665 --> 00:32:12,032 I hoped there was still some shred of decency left in him. 566 00:32:14,602 --> 00:32:15,135 I was wrong. 567 00:32:18,005 --> 00:32:18,472 Together you and I can still rescue them. 568 00:32:19,808 --> 00:32:22,943 No, Charlie. This fight is mine. 569 00:32:27,715 --> 00:32:28,683 You may have just given me the idea of how to win it. 570 00:32:30,317 --> 00:32:31,918 Ah, Vikram, do something! 571 00:32:31,920 --> 00:32:33,118 I'm thinking, thinking! 572 00:32:33,120 --> 00:32:35,155 Think faster! Oh god. 573 00:32:37,191 --> 00:32:38,526 - Uh... - Oh, oh! 574 00:32:42,362 --> 00:32:43,830 What on earth are you doing? 575 00:32:43,832 --> 00:32:46,031 Roman palatal whistling. 576 00:32:46,033 --> 00:32:47,834 It was believed this type of whistling would summon Aeolus, 577 00:32:47,836 --> 00:32:49,836 the Roman god known as the keeper of the wind. 578 00:32:56,945 --> 00:32:59,946 Lancelot Dulaque, draw your sword. 579 00:33:03,250 --> 00:33:04,451 A most valiant jest. 580 00:33:05,854 --> 00:33:08,821 I do not jest. You know me better than that. 581 00:33:08,823 --> 00:33:11,524 I challenge you to combat here and now in front of this town 582 00:33:11,526 --> 00:33:12,159 and your men. 583 00:33:13,293 --> 00:33:15,293 Or do you fear me? 584 00:33:15,295 --> 00:33:17,864 I'd be no gentleman to slay a woman, 585 00:33:17,866 --> 00:33:21,099 especially one of your age. 586 00:33:21,101 --> 00:33:24,469 The last time we fought, I defeated you. 587 00:33:24,471 --> 00:33:25,673 Is that why you had my knighthood wiped 588 00:33:26,741 --> 00:33:27,441 from tale and memory? 589 00:33:30,879 --> 00:33:33,413 I have never lost in battle. You are delusional. 590 00:33:34,616 --> 00:33:36,216 Then prove me wrong. Draw your sword. 591 00:33:38,118 --> 00:33:40,018 You cannot be foolish enough to think that you can defeat me 592 00:33:40,020 --> 00:33:42,220 and my shield. 593 00:33:42,222 --> 00:33:43,890 If you need the magic of that shield to best me, 594 00:33:43,892 --> 00:33:45,058 then my point is already proven. 595 00:33:54,201 --> 00:33:55,235 Protect this with your lives. 596 00:33:57,137 --> 00:33:58,773 I accept your challenge, Elaine of Astolat. 597 00:34:00,107 --> 00:34:01,576 Prepare to taste my blade! 598 00:34:08,816 --> 00:34:10,750 I'm getting dizzy. 599 00:34:10,752 --> 00:34:12,250 You're hyperventilating because of the whistling. 600 00:34:12,252 --> 00:34:13,218 Vikram, you can't do this forever! 601 00:34:35,843 --> 00:34:38,343 You know you can't kill me now, I'm immortal. 602 00:34:38,345 --> 00:34:40,080 You, on the other hand, have no such advantage. 603 00:34:46,854 --> 00:34:48,420 You loved me once. 604 00:34:48,422 --> 00:34:50,590 The man I love died a long time ago. 605 00:34:50,592 --> 00:34:52,292 His obsession with power and magic destroyed him. 606 00:35:06,074 --> 00:35:08,610 Kill her! Kill her now! 607 00:35:20,320 --> 00:35:21,821 I summon the power of the shield! 608 00:35:29,129 --> 00:35:30,798 Stand your ground! Now, men! 609 00:35:32,800 --> 00:35:36,068 Come back, I command you! Stand your ground! 610 00:35:44,411 --> 00:35:48,916 Come back, I command you! What have you done? 611 00:35:50,350 --> 00:35:53,485 You have only yourself to blame. 612 00:35:53,487 --> 00:35:57,222 Your greed, your arrogance. You destroyed our love. 613 00:35:57,224 --> 00:35:58,291 You destroyed Camelot. 614 00:35:59,761 --> 00:36:01,259 And you destroyed any memory anyone ever had of me 615 00:36:01,261 --> 00:36:01,796 as a knight. 616 00:36:03,898 --> 00:36:05,198 But what you could never destroy is my integrity. 617 00:36:06,901 --> 00:36:07,900 This is not over. 618 00:36:07,902 --> 00:36:09,334 Yes, it is. 619 00:36:09,336 --> 00:36:11,103 When your men get back to camp, 620 00:36:11,105 --> 00:36:12,305 word of your humiliation will spread. 621 00:36:13,975 --> 00:36:16,609 You will have no army. You have no more magic shield. 622 00:36:16,611 --> 00:36:19,346 You have nothing. And you broke your oath. 623 00:36:21,248 --> 00:36:22,315 So you're not even a knight anymore. 624 00:36:23,316 --> 00:36:24,786 You are nothing. 625 00:36:26,219 --> 00:36:26,788 I am immortal. 626 00:36:27,722 --> 00:36:28,455 And alone. 627 00:36:29,991 --> 00:36:32,357 I can think of no worse punishment for you. 628 00:36:41,201 --> 00:36:41,803 I will rise again. 629 00:36:50,878 --> 00:36:52,279 He's right, you know. He won't ever give up. 630 00:36:55,315 --> 00:36:56,214 The Library will be ready. 631 00:37:12,100 --> 00:37:13,498 I know immortality is the last thing you wanted. 632 00:37:13,500 --> 00:37:15,568 So thank you. 633 00:37:15,570 --> 00:37:16,704 Yeah, you made a huge sacrifice to save us. 634 00:37:18,873 --> 00:37:19,439 And you've already given up so much. 635 00:37:21,042 --> 00:37:22,273 Leaving your homeland, everyone you knew back in England. 636 00:37:22,275 --> 00:37:22,844 Or rather, Britannia. 637 00:37:23,745 --> 00:37:24,277 I took the oath. 638 00:37:25,913 --> 00:37:26,681 It was my duty as a Knight of the Round Table. 639 00:37:27,648 --> 00:37:28,883 But I didn't bargain on you. 640 00:37:31,318 --> 00:37:31,853 What is this? 641 00:37:32,754 --> 00:37:34,887 A map. 642 00:37:34,889 --> 00:37:36,589 My best guess on the current location of the Library. 643 00:37:36,591 --> 00:37:36,958 They should be expecting you. 644 00:37:38,192 --> 00:37:40,226 You'll fit in there. 645 00:37:40,228 --> 00:37:40,995 As I said, you share the same ideals and principles. 646 00:37:42,196 --> 00:37:43,629 Ask for Jenkins. 647 00:37:43,631 --> 00:37:44,663 - Jenkins? - He is the keeper 648 00:37:44,665 --> 00:37:45,032 of the Library flame. 649 00:37:46,234 --> 00:37:46,601 You and him share a history. 650 00:37:48,136 --> 00:37:49,402 With Lancelot. Used to go by the name Galahad. 651 00:37:51,005 --> 00:37:52,339 It's complicated, I know, but trust me. 652 00:37:55,209 --> 00:37:56,709 It's time to leave. 653 00:37:56,711 --> 00:37:57,410 Let us not further anger the gods of time. 654 00:37:59,781 --> 00:38:00,782 - Safe travels. - Until we meet again. 655 00:38:03,518 --> 00:38:03,951 So you don't forget us. 656 00:38:05,953 --> 00:38:06,721 Not sure I could, even if I wanted to. 657 00:38:08,122 --> 00:38:09,389 Thank you. All of you. 658 00:38:13,094 --> 00:38:15,426 Right, I have been able to reconstitute the time machine, 659 00:38:15,428 --> 00:38:17,832 but we have only one last try to make it work. 660 00:38:21,135 --> 00:38:21,969 Wait. You have set this for home, right? 661 00:38:22,870 --> 00:38:23,436 Our home? 662 00:38:25,472 --> 00:38:25,840 You'll just have to trust me. 663 00:38:27,041 --> 00:38:31,579 Vikram? 664 00:38:43,558 --> 00:38:45,960 Vikram, tell me that this is not 1847. 665 00:38:56,103 --> 00:39:00,506 Oh, so glad you made it back. Oh, kindly unhand me. 666 00:39:00,508 --> 00:39:01,075 Oh, sorry. 667 00:39:02,710 --> 00:39:04,009 Now, let's get that infernal thing off 668 00:39:04,011 --> 00:39:04,545 to the Library right away, please. 669 00:39:06,948 --> 00:39:08,583 No more concealing artifacts in the annex, if you don't mind. 670 00:39:21,428 --> 00:39:24,763 So, since we met in the 1830s, 671 00:39:24,765 --> 00:39:26,433 you've known me from a thousand years before and said nothing. 672 00:39:27,434 --> 00:39:29,902 How could I? 673 00:39:29,904 --> 00:39:31,503 Could very well have changed the course of all our fates. 674 00:39:31,505 --> 00:39:32,773 Well, considering how much you loathe the idea of immortality, 675 00:39:34,474 --> 00:39:36,108 you could have avoided it altogether simply 676 00:39:36,110 --> 00:39:36,911 by not telling me about Anya's pregnancy. 677 00:39:38,713 --> 00:39:39,614 Had I not known, I would not have tried to go back. 678 00:39:41,782 --> 00:39:42,482 Then you would not have become immortal. 679 00:39:43,718 --> 00:39:44,952 It's been a good life. So far. 680 00:39:46,520 --> 00:39:46,888 I wouldn't change it. 681 00:39:48,723 --> 00:39:50,856 Everything needed to play out exactly as it has. 682 00:39:50,858 --> 00:39:51,424 Why today? 683 00:39:53,094 --> 00:39:53,928 You could have told me at any moment since my return. 684 00:39:56,063 --> 00:39:57,865 Because today, you came in wearing this ludicrous scarf. 685 00:39:59,834 --> 00:40:00,768 The same one you were wearing the very day I met you. 686 00:40:02,069 --> 00:40:03,102 I didn't forget. 687 00:40:19,419 --> 00:40:19,954 I don't get it. 688 00:40:21,555 --> 00:40:22,721 Stone said that if you travel back in time 689 00:40:22,723 --> 00:40:23,456 and you change anything, 690 00:40:25,026 --> 00:40:26,191 that this timeline would cease to exist, 691 00:40:26,193 --> 00:40:26,594 and yet here we are. 692 00:40:27,962 --> 00:40:28,596 Apparently, we didn't change a thing. 693 00:40:30,164 --> 00:40:30,865 Everything happened exactly as it was fated. 694 00:40:32,499 --> 00:40:33,034 It was always a fixed moment in time. 695 00:40:34,101 --> 00:40:35,636 Oh. So... 696 00:40:37,972 --> 00:40:39,439 Were we supposed to come back to this time? 697 00:40:40,541 --> 00:40:41,108 Yes, Lysa. 698 00:40:42,944 --> 00:40:44,145 This is exactly where we are all meant to be. 699 00:40:54,355 --> 00:40:55,589 You know, when my parents died in the car accident, 700 00:40:57,425 --> 00:40:58,793 I thought I'd lost my family. 701 00:41:01,329 --> 00:41:01,829 That I had no one left. 702 00:41:04,131 --> 00:41:08,903 I thought I abandoned mine. But I was wrong. 703 00:41:11,772 --> 00:41:14,976 I have my family. Right here, right now. 704 00:41:22,383 --> 00:41:22,950 Thank you. 705 00:41:28,889 --> 00:41:30,122 Grandpa. 706 00:41:30,124 --> 00:41:30,624 Do not call me Grandpa. 707 00:41:32,093 --> 00:41:33,892 What about Peepaw? Opa? 708 00:41:33,894 --> 00:41:35,461 - Enough. - Granddaddy. 709 00:41:35,463 --> 00:41:37,563 Grandpapa. Gumpy. 710 00:41:37,565 --> 00:41:39,567 Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo. 710 00:41:40,305 --> 00:42:40,288