"Good Boy" We Are The Champions
ID | 13194493 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
Release Name | Good.Boy.2025.S01E16.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 36457246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT
OVAT FIKTIIVISIÄ
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
Min Ju-yeong.
5
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella.
6
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Hän ei ole tyytyväinen,
ellei saa haluamaansa -
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada.
8
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Tolueeniako?
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Vaikuttavaa.
10
00:01:29,924 --> 00:01:33,469
Jos tuo on viimeinen vaihtoehtosi,
se on minusta liikaa.
11
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
Tuollahan voi räjäyttää koko kaupungin.
12
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
Parempi olisi.
13
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
Tuhoan kaiken, minkä rakensin…
14
00:01:49,693 --> 00:01:51,028
omin käsin.
15
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
En tiedä, milloin hän pimahtaa.
16
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon.
17
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Ole varovainen.
18
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Olet tuhon partaalla.
19
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Odota vain.
20
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Tästä päivästä tulee ikimuistoinen.
21
00:02:50,588 --> 00:02:52,673
Ulos.
-Ulos heti.
22
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Ulos sieltä!
23
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Älkää tulko lähemmäs!
24
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na, tule tänne.
25
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Kulta… Jeong-a…
26
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Kulta, Jeong-a…
27
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
Sillä ei ole väliä, miten kaikki alkoi.
28
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
Sillä on väliä,
29
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
miten kaikki päättyy.
30
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
Tässä maailmassa ei noudateta sääntöjä.
31
00:04:05,079 --> 00:04:08,999
On vain yksi keino vastustaa ja voittaa.
32
00:04:10,292 --> 00:04:13,420
Täytyy onnistua
täydellisessä tyrmäysvoitossa…
33
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
jota kukaan ei voi kyseenalaistaa.
34
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
FINAALI: ME OLEMME MESTAREITA
35
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Jos olisit tehnyt, kuten pyysin,
en olisi kurittanut näin ankarasti.
36
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
En tiedä mitään salamatkustuksesta.
37
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
Miten olisin voinut tehdä, mitä pyysitte?
38
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
Keinolla millä hyvänsä.
Pyysin sinulta palvelusta.
39
00:05:03,303 --> 00:05:09,518
Haluatko, että kysyn uudelleen
vaimosi ja tyttäresi edessä?
40
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Herra Min.
41
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Olen todella pahoillani,
42
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
mutten voi tehdä asialle mitään.
43
00:05:18,819 --> 00:05:22,948
Se siis tarkoittaa,
etten tarvitse sinua enää.
44
00:05:28,662 --> 00:05:31,457
Vannon, että tein parhaani.
Olen pahoillani.
45
00:05:31,540 --> 00:05:35,127
Pyydän, herra Min. Säästäkää…
-Tuki turpasi.
46
00:05:50,392 --> 00:05:56,106
Missä ylikomisario ja Jae-hong ovat?
-Tuolla kai.
47
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
Sairaalaanko? Voi ei.
48
00:06:02,279 --> 00:06:06,575
Oletteko kunnossa?
-Dong-ju, minä melkein kuolin.
49
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
Tajuatko, miten peloissani olin?
Hyvänen aika, Dong-ju…
50
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
Ilman tätä olisin kuollut.
51
00:06:14,333 --> 00:06:19,505
Vaimoni ja tyttäreni pelastivat henkeni.
Puristin tätä ja rukoilin.
52
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
Tämä on oikea onnenamuletti!
53
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
Tuo on liioittelua.
-Eikä ole!
54
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Kaikki on hyvin.
-Hei, paskiaiset!
55
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Olisitte tulleet nopeammin! Se räjähti jo!
56
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Olisi pitänyt pysäyttää heidät.
57
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
RÄJÄHTÄNEESSÄ REKASSA "KARKKIA"
58
00:06:55,415 --> 00:06:59,128
Kauanko aiot olla tekemättä mitään?
-Mitä sinä haluat, nilkki?
59
00:07:02,047 --> 00:07:07,386
"Korean poliisin tehtävä on suojella
asukkaita ja heidän omaisuuttaan.
60
00:07:08,095 --> 00:07:11,765
Poliisi estää ja tutkii rikoksia,
vartioi tärkeimpiä laitoksia -
61
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
ja ylläpitää
yleistä rauhaa ja järjestystä."
62
00:07:18,647 --> 00:07:22,442
Kauanko pakenet ja katsot muualle?
Eikö sinua hävetä?
63
00:07:23,026 --> 00:07:26,196
Poliisipäällikkönä
ja Korean poliisin konstaapelina -
64
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
sinun täytyy hoitaa tehtäväsi.
65
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Hyvä on, sinä ja tiimisi olitte oikeassa.
66
00:07:37,708 --> 00:07:43,589
Kymmenet Insungin virkamiehet ovat
vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan.
67
00:07:44,298 --> 00:07:47,885
Kerrohan.
Selvitätkö korruption yhdessä yössä?
68
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Maalitehdas Gihyeon-dongissa
käytti tätä varastoa.
69
00:07:54,600 --> 00:07:59,062
Yritys meni konkurssiin alle kaksi vuotta
sitten, eikä ole voinut käyttää varastoa.
70
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
Maalitehdas Gihyeon-dongissako?
Sekö, jossa nappasimme Kultapupun?
71
00:08:03,567 --> 00:08:06,028
Paikan johtaja oli…
-Varmaan Min Ju-yeong.
72
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Niin, meidän täytyy
napata Min Ju-yeong nopeasti,
73
00:08:09,573 --> 00:08:15,245
tai Insung Citystä ei jää mitään jäljelle.
-Auta meitä sitten, jos olet huolissasi.
74
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Minähän tässä vaarannan urani
ja teen parhaani!
75
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
Ylikomisario.
76
00:08:19,291 --> 00:08:22,920
Tutkin sisäänkäynnin kamerat.
Varastolta lähti yhteensä viisi rekkaa.
77
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Kaupungissa räjähti neljästi.
78
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Missä viimeinen kuorma-auto on?
79
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Tämä ei ole vielä ohi.
80
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
Etsintäkuulutan rekisterinumerot.
81
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
Unohda poliisipäällikkö.
82
00:08:43,065 --> 00:08:46,443
Lähetä joukot kentälle joka tapauksessa.
-Selvä.
83
00:08:50,697 --> 00:08:55,202
Muuten, miten tiesit räjähteistä?
84
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi?
-Valitse sanasi tarkkaan.
85
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Sanasi vaikuttavat siihen,
miten sinua kohdellaan.
86
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Hän varmaankin pakenee. Ehkä hän lähtee
kaupungista tai jopa maasta.
87
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Kaikilla poistumisreiteillä
on tarkastuspiste.
88
00:09:17,391 --> 00:09:22,813
Myös meripakoreitit on saarrettu.
-Totta. Salamatkustus on mahdotonta.
89
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Tunnen jokaisen pakoreitin läpikotaisin.
90
00:09:25,440 --> 00:09:28,652
Hän yrittää silti paeta
keinolla millä hyvänsä.
91
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Sellainen hän on.
92
00:09:32,948 --> 00:09:35,867
Aivan. Sellainen hän on.
93
00:09:37,661 --> 00:09:42,124
Ette edes tienneet hänestä
noin 20 vuoteen. Häntä ei napata helposti.
94
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Hän kyllä pääsee pakoon.
95
00:09:45,752 --> 00:09:48,880
Todennäköisesti joku auttaa häntä.
96
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Kuka?
97
00:09:51,133 --> 00:09:54,386
Ennen kuin kerron, haluan syödä.
98
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
Vaikkapa entisen urheilijan tekemää
kimchimuhennosta.
99
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
Gwang-se, hae kimchimuhennosta.
-Minä teen sitä sinulle.
100
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Et saa syödä, ennen kuin kerrot.
101
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Mitä sinä odotat? Jos kerrot, saat ruokaa.
102
00:10:16,408 --> 00:10:20,704
Kuka auttaisi Min Ju-yeongia?
Ja vielä saamatta vastapalvelusta.
103
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Kerro, kuka se on!
104
00:10:24,166 --> 00:10:27,377
Muuten teemme tästä ikävää.
Voimme myös pakottaa sinut kertomaan.
105
00:10:30,047 --> 00:10:34,801
Min Ju-yeongilla on tiettyä charmia.
106
00:10:35,761 --> 00:10:39,931
Sen lumoissa oleva auttaa
haluamatta mitään kiitokseksi.
107
00:10:42,434 --> 00:10:47,522
Ehkä sellaista omistautumista
voisi kutsua rakkaudeksi.
108
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Ehkä se nainen.
109
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Se nainenko?
110
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
Kim Yu-na on ollut sairauslomalla
9. päivästä asti.
111
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Hänen piti palata töihin eilen,
mutta olikin ilmoittamatta poissa.
112
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
Kukaan ei saa Min Ju-yeongin esimiestä
Song Yeong-sikia kiinni.
113
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Eli hän ja Min Ju-yeong…
114
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Ymmärrän.
115
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Selvä. Kiitos.
116
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Tutkin valvontakamerat.
117
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Kim Yu-na lähti toissapäivänä
kello 23.05 eikä ole palannut.
118
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Hän ei mennyt töihinkään,
ja puhelin on sammutettu.
119
00:11:32,234 --> 00:11:35,821
Vanhempi ylikomisario tutkikoon kadonnutta
rekkaa. Keskitytään me Kimiin.
120
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
Selvitän hänen liikkeensä
ja kysyn puhelinoperaattorilta,
121
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
mistä viimeisin puhelu soitettiin.
122
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
Pysykää te tarkkailemassa täällä,
jos hän palaa.
123
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
Selvä.
124
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
Mitä tämä on?
125
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Tässä.
126
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Kiitos.
127
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
Mitä? Etkö aio syödä?
128
00:12:35,630 --> 00:12:39,342
En minä sitä. Pohdin, oletko nyt kunnossa.
129
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
Olen.
130
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
Syö. Olisi pitänyt ostaa enemmän.
131
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Toivun nopeammin, kun syön.
132
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Maista. Se on hyvää.
133
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Oletko varma?
134
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Hitsi.
135
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
Mitä sinä…
-Haluatko, että sinua syötetään?
136
00:13:06,745 --> 00:13:09,664
Hetkinen.
-Ei ole nälkä.
137
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Tässä.
138
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
Lopeta.
-Suu auki.
139
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
Avaa suu.
-En halua.
140
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Syö, jotta jaksat.
141
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
Oletpa reipas syömään.
142
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
Eikö olekin hyvää?
143
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Sillä lailla.
144
00:13:32,479 --> 00:13:36,858
Tiesin, että sinulla oli nälkä.
Oletko lapsi? Suupielet ovat ihan ruuassa.
145
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Katso vaikka.
146
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Tuossakin on.
147
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
Vaihdetaan.
148
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
Nähdään.
-Ota juomasi.
149
00:13:52,207 --> 00:13:53,166
Hei.
150
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
PANTTILAINAAMO
151
00:14:03,802 --> 00:14:06,680
Entä pakoreitit?
-Olenko muka alaisesi?
152
00:14:06,763 --> 00:14:10,934
Salakuljetusten järjestäjät ovat hiljaa.
Häntä ei ole näkynyt. Insung on sekaisin.
153
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
Yakuza on kuulemma myös täällä.
154
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Yakuzako?
155
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Min Ju-yeongin piti myydä sille huumeita.
156
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
Sopimuksen mentyä mönkään
kaikki alkoi hajota.
157
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Yakuza ei vaatinut sopimussakkoja,
vaan lupasi ison summan hänestä,
158
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
ja Insungiin livahti gangstereita
kaikkialta maasta.
159
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
He tappelevat kuin eläimet -
160
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
vallatakseen Min Ju-yeongin
entiset liiketoimet.
161
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
Ammattikielellä tilanne on
kusta ja paskaa.
162
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Lähdetään.
163
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
Ihanko tosi?
164
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Saamari.
165
00:14:48,346 --> 00:14:52,058
Pomo, tätä aluetta tutkitaan.
-Helvetti.
166
00:14:56,438 --> 00:14:58,982
Hei, Ha. Minä täällä, Baek.
167
00:14:59,065 --> 00:15:03,194
Saanko lainata miehiäsi? Haluan
löytää sen Min Ju-yeongin paskiaisen -
168
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
ja tappaa hänet.
169
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Pärjäile omillasi.
170
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Minä teen saman.
171
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Mene.
172
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Hitto.
173
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
Mitä nyt?
-Vaihdetaan.
174
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
Ei tarvitse.
175
00:15:40,398 --> 00:15:44,569
Sinun pitää levätä ja mennä sairaalaan.
-Sinä tässä sairaalaa tarvitset.
176
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
Mitä? Miksi?
-Ole hiljaa!
177
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
Hei, vanhempi konstaapeli Ji.
-Hei.
178
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Oho, puhelin soi.
179
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Hei, konstaapeli Shin.
180
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
Neiti Kim Yu-na.
-Hitsi.
181
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Poliisista.
182
00:16:06,091 --> 00:16:10,470
Kim Yu-nan korttia käytettiin
läheisessä kaupassa,
183
00:16:10,553 --> 00:16:11,763
joten toin hänet tänne.
184
00:16:19,604 --> 00:16:23,441
Sinulle on vain haittaa siitä,
jos kieltäydyt puhumasta meille.
185
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Jos autoit Min Ju-yeongia pakenemaan,
186
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
sinua voidaan syyttää
karkurin suojelemisesta.
187
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
Se on vakava asia.
188
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Ei hätää, neiti Kim.
Puhu meille, niin autamme teitä.
189
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Hänen piti päästä nopeasti ulkomaille.
190
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
Mitä?
191
00:16:50,093 --> 00:16:54,431
Hän pyysi minut mukaansa.
Tapaan hänet myöhemmin.
192
00:16:55,140 --> 00:16:58,059
Missä?
-Victory-hotellissa.
193
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
On aika. Olkaa tarkkoina.
194
00:17:17,245 --> 00:17:19,289
Kerro heti, jos alkaa tapahtua.
195
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
Selvä.
196
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Mitä hittoa?
197
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
Eihän tuo ole hän?
-Ei.
198
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Ylikomisario,
katsokaa, keitä sinne nyt saapuu.
199
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Selvä.
200
00:17:46,900 --> 00:17:49,444
Keitä he ovat?
-Käyn selvittämässä.
201
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
Mennään.
-Joo.
202
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
No?
203
00:18:26,147 --> 00:18:30,026
Kokoussalissa on osakkaiden kokous
kello neljältä koskien hotellin myymistä.
204
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
Min Ju-yeong omistaa paikan valenimellä.
205
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
Hän haluaa kai myydä hotellin
ennen takavarikointia.
206
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Ovatko kaikki nuo ihmiset osakkaita?
207
00:18:38,827 --> 00:18:40,787
Aluejohtaja, kaupunginvaltuutettu,
208
00:18:40,870 --> 00:18:42,956
tullin päällikkö,
satamalaitoksen päällikkö,
209
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
rannikkovartioston päällikkö
ja jopa syyttäjä.
210
00:18:46,793 --> 00:18:50,338
He ajavat vain omaa etuaan.
Siinähän yrittävät.
211
00:18:50,421 --> 00:18:54,217
He kaikki ovat Min Ju-yeongin listalla.
Jokin vaivaa minua.
212
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Onkohan se sattumaa,
että kokous on silloin,
213
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
kun neiti Kimin on määrä
tavata Min Ju-yeong?
214
00:19:03,434 --> 00:19:07,105
Olet oikeassa. Jotain mätää tässä on.
215
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
Sama koskee neiti Kim Yu-naa.
216
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Hän sammutti puhelimensa,
jotta häntä ei seurata,
217
00:19:13,695 --> 00:19:17,615
mutta käytti omaa luottokorttiaan
lähellä kotiaan, jota vahdimme.
218
00:19:23,788 --> 00:19:28,585
Hajaannutaan ja tarkkaillaan aluetta.
Käyn hotellin turvatiimin luona.
219
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Mennään me kokoussaliin.
220
00:19:31,087 --> 00:19:35,508
Entä Kim Yu-na?
-Pidä häntä silmällä Jin kanssa.
221
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
Min Ju-yeong ei välttämättä tulekaan.
-Selvä.
222
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Kerro radiolla, jos jotain tapahtuu.
223
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
Mennään.
-Selvä.
224
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Ji, minäkin tarkkailen Kim Yu-naa.
225
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
INSUNG S&E CORP
226
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Shin, pidä Kim Yu-naa silmällä.
227
00:20:20,136 --> 00:20:23,264
Onnistuu. En edes räpäytä.
228
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
VICTORY-HOTELLI
OSAKKAIDEN KOKOUS
229
00:20:52,001 --> 00:20:54,545
Päivää. Minulla on kysyttävää.
230
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
Täältä lähti äsken ihmisiä.
Miksi he olivat täällä?
231
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Osakkaiden kokouksen takia.
232
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
Sammutusjärjestelmiä
on tarkistettu eilisestä lähtien.
233
00:21:03,221 --> 00:21:05,723
Työ saatiin äsken valmiiksi.
-Selvä, kiitos.
234
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Ehtisittekö jutella? Olen poliisista.
235
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Mistä voisin löytää hotellin turvatiimin?
236
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Missä turvatiimi on?
237
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
Äsken poistunut mies on Jang Yeong-gyu,
turvatiimin pomo.
238
00:21:58,860 --> 00:22:03,281
Jauhettako?
-Oliko varastossa muuta kuin tolueenia?
239
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Sitäkö se on?
240
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
Natriumsyadinia.
241
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
Mitä se on?
242
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Neiti Kim Yu-na!
243
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Taksi!
244
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Ajakaa, lähtekää heti!
245
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Neiti Kim!
246
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Kim Yu-na!
247
00:22:44,655 --> 00:22:47,450
Älä mene Min Ju-yeongin luo! Kim Yu-na!
248
00:22:47,533 --> 00:22:50,536
Min Ju-yeong on pahis!
249
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
Kim Yu-na lähti pois.
250
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
Kim Yu-na on lähtenyt.
251
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
Hitto, arvasin.
252
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Ylikonstaapeli Kim!
253
00:23:02,090 --> 00:23:04,801
Näin erään tyypin Jungdongin tunnelista.
-Mitä?
254
00:23:05,510 --> 00:23:09,097
Jokin on pielessä.
-Han-na.
255
00:23:10,139 --> 00:23:14,519
Sain tietää, että varastossa oli muutakin
kuin tolueenia.
256
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Kyseessä on teollinen raaka-aine.
257
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
Aine on myrkyllistä
muttei tulenarkaa tai räjähdysherkkää.
258
00:23:19,607 --> 00:23:23,986
Kun aine on kosketuksissa veden kanssa,
muodostuu syaanivetyä,
259
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
joka on tappavaa.
260
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
Sitä on käytetty myrkkykaasuna.
261
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
Tulenarkana aineena
se voi aiheuttaa räjähdyksiä.
262
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Onkohan viimeinen kuorma-auto…
263
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
VICTORY-HOTELLI
264
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Aikooko se kusipää tappaa kaikki täällä?
265
00:23:43,881 --> 00:23:47,885
Jos kaikki täällä kuolevat,
Insungin hallinto halvaantuu.
266
00:23:48,886 --> 00:23:53,891
Ja hän saa tilaisuuden paeta.
Tällä kertaa meidän täytyy estää se.
267
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Meidän täytyy evakuoida kaikki.
268
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Se on oikea siirto.
-Selvä.
269
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Anteeksi.
270
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Hetkinen vain. Anteeksi!
271
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Anteeksi.
272
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
Olemme poliisista. Saisinko huomionne?
273
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Tänne saatetaan tehdä terrori-isku.
274
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
Evakuoitukaa välittömästi!
-Vai terrori-isku.
275
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Kuka luulet olevasi?
Tiedätkö, mikä tapahtuma täällä on?
276
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Kaikkien täytyy poistua välittömästi!
277
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Tehkää yhteistyötä kanssamme,
niin vältämme vahingot.
278
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Hetkinen. Sinä näytät tutulta.
279
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Ei sillä ole nyt väliä!
280
00:24:31,137 --> 00:24:34,140
Naiset ensin.
-Tämä ei ole harjoitus. Poistukaa heti!
281
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Aloittakaa.
282
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Lähtekää heti pois!
283
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
Mitä nyt?
-Hitto.
284
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Saamari! Ulos heti!
285
00:25:11,594 --> 00:25:13,888
Lähtekää pois! Äkkiä!
-Kulkekaa kumarassa!
286
00:25:13,971 --> 00:25:17,266
Menemme tänne päin, tehkää tilaa. Äkkiä!
287
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Tänne päin!
288
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Täällä!
289
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Vauhtia, täältä pääsee ulos!
290
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Pysykää rauhallisina! Älkää tönikö!
291
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Vauhtia, poistukaa rauhallisesti!
292
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Auttakaa häntä! Anteeksi!
293
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Tätä tietä.
294
00:25:52,426 --> 00:25:56,055
Menkää rauhallisesti ulos!
Pysykää rauhallisina, älkää tönikö!
295
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Peittäkää suunne. Yksi kerrallaan.
296
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
Rauhassa!
-Älkää tönikö!
297
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Mennään.
298
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Pysykää rauhallisina!
299
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Rauhassa!
300
00:26:34,593 --> 00:26:36,846
Tänne!
-Rauhassa!
301
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Liikkukaa eteenpäin!
302
00:26:52,486 --> 00:26:56,282
Mikseivät he pääse ulos?
-Anteeksi!
303
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
Ulko-ovi on kiinni! Hetkinen!
304
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Anteeksi!
305
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
Jae-hong!
-Ovi!
306
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
Mitä nyt?
-Ovi on lukossa.
307
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
Missä ylikomisario on?
308
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Väistäkää!
309
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
Tehkää tietä.
310
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Pois tieltä.
311
00:27:39,950 --> 00:27:44,455
Dung-ju, oletko kunnossa?
Olet ihan idiootti. Oikeasti.
312
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Hetkinen!
313
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Odottakaa hetki.
314
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
Siihen ei saa osua vettä.
315
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Vettäkö?
316
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
Hätäpoistumisportaat.
317
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Äkkiä portaikkoon!
Siellä ei ole sammutusjärjestelmää!
318
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Yksi kerrallaan!
319
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Menkää hitaasti.
320
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
Ei saa juosta.
-Hitaasti.
321
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
Hyvä.
-Seuratkaa heitä ulos.
322
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Ei saa juosta.
323
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Kim, missä ylikomisario on?
324
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Ylikomisario.
325
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Ylikomisario!
326
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Tosi kuuma!
327
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
Mitä minä nyt teen?
328
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
Ylikomisario!
-Kuuma!
329
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
En voi…
-Ylikomisario.
330
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Oletteko kunnossa?
331
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
Vie minut hiljaiseen paikkaan.
332
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Tulkaa hitaasti.
333
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
Ei saa juosta.
-Äkkiä!
334
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Yksi kerrallaan.
335
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
Hyvässä järjestyksessä.
336
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Yksi kerrallaan.
337
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Lähettäkää palokunta!
Kaikki kuolevat tänne!
338
00:28:40,010 --> 00:28:43,222
Ihan sama! Tee jotain, paskiainen!
-Miksi seisot siinä?
339
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
Päästä meidät ulos!
-Väistä!
340
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Turvat tukkoon!
341
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Olette muka johtajia.
Käyttäytykää arvokkaammin!
342
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Poistukaa hitaasti yksitellen,
kun pyydän nätisti. Jooko?
343
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
Selvä.
344
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
Ymmärrättekö?
-Kyllä.
345
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
Yksi kerrallaan.
-Kiitos teille.
346
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
Hienoa. Sillä lailla.
347
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Eikö olekin helppoa?
348
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Erittäin hyvä.
349
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Menkää hitaasti. Yksi kerrallaan.
350
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Ovatko kaikki ulkona?
351
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
Entä edessä olevat?
-Kaikki menivät.
352
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Ylikomisario.
353
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
Kaikki ovat ulkona.
-Hyvä.
354
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
Pelastimmeko kaikki?
-Kyllä.
355
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Mikä häntä vaivaa?
356
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Odottakaa hetki!
357
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
Hetkinen!
358
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Anteeksi!
359
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
Tehkää tietä.
-Ei paniikkia. Odottakaa hetki.
360
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Säilyttäkää järjestys.
361
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Se räjähtää uudelleen.
362
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
Se räjähtää!
-Eikä räjähdä.
363
00:29:55,127 --> 00:29:58,797
Rauhoittukaa hieman.
Pyysin taustatukea. Se tulee pian.
364
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Kenet pyysit?
365
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Peruuttakaa hieman.
366
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Älkää tungeksiko, ei paniikkia.
Menkää hieman taaemmas.
367
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Varovasti. Taaemmas.
368
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
ERIKOISOPERAATIOYKSIKKÖ
369
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Olen Insungin poliisilaitoksen
poliisipäällikkö…
370
00:30:52,226 --> 00:30:55,854
Miten hän pääsi tänne?
-Sanoinhan, että apua oli tulossa.
371
00:30:55,938 --> 00:31:00,109
Miten suostuttelit hänet?
-Se on Yoon Dong-jun ansiota.
372
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
Kuuntele, mitä kerron.
373
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Saat tilaisuuden.
374
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Tilaisuudenko?
375
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
Tilaisuuden todistaa,
ettet olekaan epäpätevä pelkuri -
376
00:31:16,875 --> 00:31:20,296
tai selkärangaton huijari.
Kun vanhempi konstaapeli Ji soittaa,
377
00:31:20,379 --> 00:31:22,756
se on viimeinen tilaisuutesi.
Vastaa puheluun.
378
00:31:23,382 --> 00:31:29,221
Olemme Victory-hotellissa. Tule
pelastamaan ihmiset, jotka ovat vaarassa.
379
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Tästä sinut muistetaan.
380
00:31:31,890 --> 00:31:35,394
Poliisipäällikkö Cho Pan-yeol,
sankari, joka vastusti rikollisuutta -
381
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
ja pelasti Insungin kansalaiset.
382
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Hyvä, naiset voivat tulla ensin.
383
00:31:41,400 --> 00:31:44,486
Katsokaa, minne astutte.
-Selkärangattomasta huijarista on hyötyä.
384
00:31:45,446 --> 00:31:48,240
Hyvä. Hän voi hoitaa tämän.
385
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
Napataan me Min Ju-yeong.
386
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Arvoisat Insungin asukkaat.
387
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
Insung Cityä -
388
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
uhkaa tällä hetkellä rikollisuus.
389
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
Minä, Insungin poliisilaitoksen
päällikkö Cho Pan-yeol -
390
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
en voi enää katsoa vierestä.
391
00:32:11,639 --> 00:32:16,018
Viimeinen ja tärkein tehtäväni on
tuhota rikollisuus ja palauttaa järjestys,
392
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
jotta kaikki voivat
elää Insungissa ilman pelkoa.
393
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
Ja minä, Cho Pan-yeol,
394
00:32:25,402 --> 00:32:30,324
aion toteuttaa lupaukseni.
Lupaan saattaa työni loppuun.
395
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
Kaikki poliisit ovat
aseistettuja ja valmiita -
396
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
kohtaamaan
rikollisuuden ja väkivallan suoraan.
397
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
En lepää, ennen kuin Insungin asukkaat -
398
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
ovat vailla ahdistusta ja pelkoa.
399
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
Teen ehdottomasti kaikkeni -
400
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
Insungin asukkaiden turvallisuuden eteen.
401
00:33:06,568 --> 00:33:12,950
Tästä hetkestä eteenpäin
Insungin poliisilaitos vastustaa -
402
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
laittomuuksia, korruptiota, levottomuuksia
ja väkivaltaa, jotka uhkaavat kaupunkia.
403
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
Julistan
rikollisuuden vastaisen sodan alkaneeksi!
404
00:33:24,920 --> 00:33:28,173
Kylläpä tuolla tomppelilla kesti.
Oli jo aikakin.
405
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
Tätä menoa jokainen katurotta pidätetään.
406
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Rotat pääsevät pakoon koloihin.
407
00:33:36,640 --> 00:33:40,644
Mitä?
-Sanoitko tuntevasi salakuljetuslaivat?
408
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
Läpikotaisinko?
409
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Tunnen ne läpikotaisin kuin omat taskuni.
410
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
Entä ulkomaille myydyt alukset?
411
00:33:47,526 --> 00:33:50,320
Tutkitteko niitäkin läpikotaisin?
412
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Meidän pitää tukkia joka ainoa pakoreikä.
413
00:33:55,075 --> 00:33:58,787
Mitä odotat? Tutki asiaa.
-Ulkomaille myydyt aluksetko?
414
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
Saimme tietää, että Min Ju-yeongin auto
kiitää tiellä lähellä Insung Motorsia.
415
00:34:02,499 --> 00:34:06,503
Toistan, hän pakenee kovaa vauhtia.
Valmistaudumme avaamaan tulen.
416
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
Pyydän liikkumiskiellon alueelle.
417
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
Päästäkää hänet.
418
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Pakene vain.
419
00:34:30,235 --> 00:34:31,653
Jos pysähdyt, kuolet.
420
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
Napatkaa hänet!
421
00:34:53,550 --> 00:34:56,345
Hän on minun! Saan hänet kiinni!
422
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Mene sitten!
423
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Hei, nappaan sinut!
424
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
Min Ju-yeong ei ole täällä.
425
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
Musta Mersu, kenties Min Ju-yeongin,
rekisterinumero 70B 1632.
426
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
Se ajaa Insungin rannikolla valtatiellä.
427
00:35:11,485 --> 00:35:13,570
Löysimme hänet. Hän on mustassa Mersussa.
428
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
Rekisterinumero 70B 1632.
429
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Selvä.
430
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, MUSTA
431
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
VALKOPÄÄMERIKOTKA
432
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Löysittekö sen?
433
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Jinseongista
lähtee tänään venäläinen laiva.
434
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
Menkää sinne! Hän pakenee tänään!
435
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
Pitäkää kiirettä!
436
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
POLIISIN TARKASTUSPISTE
437
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
Tuhoan kaiken…
438
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
itse.
439
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
Mitä ihmettä?
-Hyvänen aika.
440
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Tuossa käy huonosti.
441
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
Väistäkää!
442
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Paskiainen.
443
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Hei!
444
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Nappaan sinut!
445
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Oho, oletpa taitava.
446
00:37:48,225 --> 00:37:51,103
Olitko urheilija? Minäkin olin.
-Tavallaan.
447
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Puhu koreaa, kusipää!
448
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Hän on selvästi entinen urheilija.
449
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Hei!
450
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong.
451
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
Sinusta on luvattu iso summa rahaa.
452
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Sinun täytyy tulla mukaamme.
453
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
Ottakaa hänet.
454
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Hänen ansiostaan rikastumme.
455
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
Käskystä.
456
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Poliisista.
457
00:39:31,036 --> 00:39:34,164
Etsitään hänet nopeasti
ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon.
458
00:40:10,283 --> 00:40:13,078
Hän lienee lähistöllä. Etsitään.
459
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
Mitä?
460
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Odotetaan hetki.
461
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
Joo, säästetään voimia.
462
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Mennään.
-Mennään.
463
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Keitä te olette?
464
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Me otamme hänet mukaamme.
465
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Tuo paskiainen on meidän.
466
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Minusta on luvattu palkkio.
467
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
Kurja juttu.
468
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Paskiainen.
469
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
Et saa kuolla noin helposti.
470
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Et saa kuolla.
471
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Pelastan sinut ja paiskaan vankilaan.
472
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Tappakaa heidät!
473
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
474
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Lähde perään.
475
00:42:50,902 --> 00:42:53,655
Mene pois luotani! Pysy siellä!
476
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Älä tule lähemmäs!
477
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Hei.
478
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Sinähän olit kai ammattipainija.
479
00:43:05,333 --> 00:43:08,336
Oliko kuristusote erikoisuutesi?
Tiedän sen katsomalla sinua.
480
00:43:08,420 --> 00:43:12,465
Silloinhan taidat tietää, kuka olen.
481
00:43:12,549 --> 00:43:16,052
Go Man-sik, 2008, Mumbai.
Pronssimitalisti.
482
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Tiedätkö, mikä oli lempinimeni?
483
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
"Liukas ankerias."
484
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Hän on ihan kahjo.
485
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
Liukas ankerias sätkii matolla.
486
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
Äärimmäisen hyväkuntoinenkin vielä.
487
00:43:42,120 --> 00:43:44,414
Se oli lempinimeni. Muista se.
488
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
No niin.
489
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Antaa tulla.
490
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
Tule päälle!
491
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Saamari.
492
00:44:51,106 --> 00:44:54,150
Hei, Min Ju-yeong! Senkin kusipää!
493
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
Minne matka? Unohditko…
494
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
Idiootti!
495
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
Tapan sinut!
496
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Olette molemmat minun.
497
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Mennään.
498
00:45:15,213 --> 00:45:17,966
Rakki on taas asialla. Tappakaa hänet!
499
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Minne luulet meneväsi?
500
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Kusipää.
501
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Käytit minua liikaa hyväksesi.
Nyt maksat siitä hengelläsi!
502
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Senkin paskiainen.
Sekaannutko sinäkin tähän?
503
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Haista paska!
504
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
Hei, paskiainen!
505
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
Tule tänne.
506
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Helvetin kusipää!
507
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Saamari!
508
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Tule päälle!
509
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
Painu helvettiin!
510
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Minä olen kiekonheiton pronssimitalisti!
511
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Älä tee tätä! Säästä henkeni!
512
00:47:32,475 --> 00:47:35,687
Osaan pitää puoleni. Tiedätkö miksi?
513
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Olen korealainen isä,
jonka talo on täynnä lapsia.
514
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
Hitto miten ällöttävää!
515
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Tänne sieltä.
516
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
Saakeli, senkin paskiainen!
517
00:48:55,808 --> 00:48:59,395
Hitto vie. En pääse ylös.
-Baek Seok-chun.
518
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
Sinut on…
519
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Hei, tuo sattuu.
520
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
…pidätetty.
521
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
AALTO
522
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Olet kuollut, kusipää.
523
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Sinä se et lopeta.
524
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Saakeli!
525
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Hei.
526
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Millaista elämää olet elänyt,
kun voit tappaa jonkun tuosta vain?
527
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
Mitä tarkoitat?
528
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Ai, se nainen.
529
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Kuoliko hän?
530
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
Voi ei.
531
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Se satuttaa hieman.
532
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Hän oli hyvä ihminen.
533
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Mitä?
534
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Satuttaa hieman?
535
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
Niin.
536
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
Se sattuu hieman kuten silloin,
kun vanhempani kuolivat kauan sitten.
537
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
Ja kun herra Lee Jin-su kuoli.
538
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
Ja silloinkin,
kun blondi kaverisi teki itsemurhan.
539
00:50:48,838 --> 00:50:52,467
Älä sano enää sanaakaan,
sillä saatan tappaa sinut.
540
00:50:54,969 --> 00:50:58,139
Miksi? Etkö haluakaan tietää elämästäni?
541
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Säälittäviä tekosyitä.
542
00:51:03,644 --> 00:51:07,023
Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä.
543
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
"Olin sivistymätön."
544
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
"Elämä oli liian vaikeaa."
545
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
"Minua ei rakastettu lapsena."
546
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Säästä tuo paskapuhe asianajajallesi.
547
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Et pääse enää pakoon.
548
00:51:31,798 --> 00:51:36,302
Sinulla ei ole avustajia, eikä ole
tuomaria, joka viheltää pelin poikki.
549
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Valmistaudu.
550
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
Tämä on viimeinen erä.
551
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
Pure kunnolla.
552
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Et voi todistaa, jos leukasi murtuu.
553
00:52:20,721 --> 00:52:23,975
Riittää. Katso nyt taivasta.
554
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
Mitä?
555
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Luulitko, että voitit?
556
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Hei!
557
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
Ei voi olla totta!
558
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Onneksi Ha-min ja Ha-jun
opettivat minut uimaan.
559
00:54:39,860 --> 00:54:43,280
Saamari. Minä melkein hukuin!
560
00:54:50,538 --> 00:54:56,127
Korean virkamiesten
kuuluu siivota korealaiset roskat.
561
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
VALTION VIRKAMIES
YOON DONG-JU
562
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
563
00:55:13,728 --> 00:55:15,896
Min Ju-yeong!
-Paskiainen!
564
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Sataa lunta.
565
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
566
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
Voi sentään. Mitä ihmettä?
567
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Täällä on hirveä sotku.
568
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Hyvänen aika.
Hän ei ole perinyt tätä minulta.
569
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
Miksi tulit niin aikaisin?
-Mitä nyt?
570
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Ovatko nämä housusi? Herttinen.
571
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
Siivoa oma kotisi.
572
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Odota.
573
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
Voi sentään.
574
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
Hetkinen, kenen…
-Oikeasti!
575
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
Sinä ensin.
576
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
Mitä tarkoitat?
577
00:56:13,204 --> 00:56:16,916
Kerro miehestä, jota tapailet.
Omistaako hän hedelmäkaupan?
578
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Ei, vaan hedelmätarhan.
579
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
Milloin saan tavata hänet?
580
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
Mitä?
581
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Jos pidät hänestä, jatka tapailua.
Sopii minulle.
582
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
Tarkoitan sitä.
583
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na.
584
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
En odottanut tätä.
585
00:56:44,360 --> 00:56:48,364
Hän on erilainen kuin aiemmat mieheni.
En keskity enää ulkonäköön.
586
00:56:48,447 --> 00:56:52,701
Tämä mies kunnioittaa minua.
Hän on lämminsydäminen.
587
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Pidät hänestä, kun tapaat hänet.
588
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
Valitse päivä, niin tapaan hänet.
-Niinkö?
589
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Soitan hänelle heti.
590
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Minäkin tapailen erästä,
591
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
joka kunnioittaa minua
ja on lämminsydäminen.
592
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
Ja hyvännäköinen.
593
00:57:12,263 --> 00:57:15,808
Onko se tosiaan hän? Dong-ju?
-On.
594
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Mutta…
595
00:57:21,689 --> 00:57:25,359
Onko hän varmasti kunnossa? Miten hän voi?
596
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Tuota…
597
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
Hän ei muutu.
598
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
Täällä ollaan.
-Moi.
599
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
Joko söit?
-En vielä.
600
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
Sinäkö siellä, Han-na?
-Kyllä. Miten voitte?
601
00:57:50,009 --> 00:57:53,512
Olen jopa liian terve.
-Äiti, maista tätä.
602
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Suu auki.
603
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
Poikani voikin avata oman gimbap-kaupan.
604
00:58:01,061 --> 00:58:03,480
Täydellisesti maustettu.
-Hyvä juttu.
605
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Jääkää te tänne. Lähden torille.
606
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
Nähdään myöhemmin.
-Heippa.
607
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
Anna minullekin.
-Okei.
608
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Suu auki.
609
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Eikö olekin hyvää?
610
00:58:17,369 --> 00:58:20,247
On, tosi hyvää.
-Tietenkin on.
611
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
Tein tämän gimbapin vain sinulle.
612
00:58:23,959 --> 00:58:28,380
Kävitkö fysioterapiassa?
-Tietenkin. Katso vaikka, olen kunnossa.
613
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
Mikä tuo on?
614
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
Se on eräälle toiselle.
615
00:58:41,101 --> 00:58:43,771
Minun täytyy mennä.
-Nytkö jo? Ota toinen.
616
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
Nähdään myöhemmin.
-Okei.
617
00:58:56,242 --> 00:58:59,328
Älä sitten myöhästy.
-Okei, en myöhästy.
618
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Ota eväsrasiasi.
619
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
Nähdään.
-Moikka.
620
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
Herra Yoon Dong-ju?
-Niin?
621
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Päivää. Jätän tämän tähän.
622
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
Kiitos.
-Ei kestä.
623
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
INSUNGIN VANKILA
YOON MI-HYANG
624
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
TAIVAS, TUULI, TÄHDET JA RUNOT
625
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
1H15 8526
626
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
YOON DONG-JU
627
00:59:52,840 --> 00:59:56,260
Palaan pian töihin.
Sain ylennyksen ansiostasi.
628
00:59:58,512 --> 01:00:02,683
Tulitko kehuskelemaan?
-Joo. Ajattelin, että haluat tietää.
629
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
Täällä lienee vaikeaa.
630
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Et näytä hyvältä.
631
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
En oikein pidä paikan sapuskoista.
632
01:00:15,070 --> 01:00:18,866
Joudut syömään niitä koko loppuelämäsi.
Kannattaa totutella.
633
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Tuo minulle ruokaa ulkopuolelta,
jos olet huolissasi.
634
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
Toinkin itse asiassa.
635
01:00:26,123 --> 01:00:30,669
Heräsin tänään aikaisin
ja tein sinulle tämän.
636
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Pureskele huolella
ja syö jokainen murunen.
637
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Pohditko tekojasi, kun katsoit taivasta?
638
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Luuletko olevasi sankari,
kun passitit minut tänne?
639
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa.
640
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Tiedätkö, kuinka montaa ihmistä
tuin taloudellisesti -
641
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
ennen kuin heistä tuli
tuomareita ja syyttäjiä?
642
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Missä luulet heidän olevan nyt?
643
01:01:25,432 --> 01:01:29,686
Maailma ei tule muuttumaan
niin kauan kuin on rahaa ja ahneutta.
644
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
Minunlaisiani ihmisiä on kaikkialla.
645
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Ei hätää.
646
01:01:38,070 --> 01:01:43,909
Jos kaltaisesi ilmestyy uudelleen,
minunlaiseni tekevät samoin kuin minä.
647
01:01:45,202 --> 01:01:50,707
He antavat kaikkensa
napatakseen ja vangitakseen rikolliset.
648
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Ei väliä,
onko heitä kymmeniä, satoja vai tuhansia.
649
01:01:59,091 --> 01:02:02,886
Katsos kun kaltaisesi roskasakki…
650
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
saa veremme kiehumaan.
651
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Vapaudun pian.
Käydään sitten yhdessä syömässä.
652
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
"PROLOGI"
KIRJOITTANUT YOON DONG-JU
653
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
NÄKEMIIN, HYVÄ POIKA
NÄHDÄÄN TAAS…
654
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
Täyskäännös!
655
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE
656
01:04:20,607 --> 01:04:23,569
Huomio! Tehkää kunniaa!
657
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
Olipa kerran aika…
658
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
…kun tunsimme sydäntemme palavan,
kuin ne olisivat räjähtämässä.
659
01:04:45,257 --> 01:04:48,594
Miksi teet näin?
Miksi jätät urasi poliisivoimissa?
660
01:04:52,055 --> 01:04:53,849
Tähän asti -
661
01:04:53,932 --> 01:04:58,645
vain kaksi elämäni valinnoista
oli omiani. Toisesta luovuin.
662
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Tämä taas…
663
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
Prêts? Allez.
664
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
En halua luopua tästä.
665
01:05:06,862 --> 01:05:09,448
Häviäminen ei haittaa.
En vain halua katua mitään.
666
01:05:10,782 --> 01:05:14,411
Mutta kun valokeilat sammuvat,
sankarit unohdetaan.
667
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
Kauanko minun täytyy
tanssittaa olkapäitäni?
668
01:05:18,540 --> 01:05:21,376
Olkapäät ovat raskaat!
Voi tätä vastuun määrää!
669
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
Samoin muistot intohimon päivistä.
670
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
Ne voivat mennä sijoiltaan!
671
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
Mitä? Eikö vasektomiani toiminut?
672
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
Luulin sen olevan pysyvä.
673
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Näin käy joskus.
674
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Kulta.
675
01:05:43,440 --> 01:05:46,777
Luulitko, ettei vauva ollut sinun?
-En tietenkään.
676
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
En epäillyt sinua kertaakaan.
677
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Olin vain yllättynyt.
678
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Hei vaan, pikkuinen.
679
01:05:55,702 --> 01:05:59,539
Kun oli intohimoa, me olimme…
680
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
sankareita.
681
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, lupasit, ettet ammu päähän!
682
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Sori.
683
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
ERIKOISOPERAATIOYKSIKKÖ
684
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
Mutta muista…
685
01:06:36,243 --> 01:06:40,956
että sydämemme palavat ja huutavat yhä -
686
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
kuin ne olisivat räjähtämässä.
687
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Saat pikkusisaruksen.
688
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Jes!
689
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
Jee, pikkusisarus!
-Olet nyt isosisko!
690
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Kiitos!
691
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
VALTION VIRKAMIES GO MAN-SIK
692
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
VALTION VIRKAMIES SHIN JAE-HONG
693
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
VALTION VIRKAMIES KIM YONG-HYEON
694
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
VALTION VIRKAMIES JI HAN-NA
695
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
DUNG-JU
696
01:07:29,921 --> 01:07:33,383
Muista se päivä…
697
01:07:37,429 --> 01:07:41,808
kun kaikissa paloi intohimo.
698
01:07:58,283 --> 01:08:01,953
Hiuksesi ovat pidemmät kuin ennen.
Ei, olivat ne silloinkin pitkät.
699
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Punapapupulla!
700
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
NAURAA ILMAN SYYTÄ
701
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
(ÄLÄ NAURA)
702
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong.
703
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
HAN-NA, EIKÖ SINULLA OLE REPLIIKKEJÄ?
704
01:08:21,223 --> 01:08:23,016
EI ILMEISESTI…
705
01:08:23,809 --> 01:08:24,851
Saatan sinut kotiin.
706
01:08:25,352 --> 01:08:26,436
Ei.
707
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Anteeksi!
708
01:08:30,982 --> 01:08:32,025
Ylikomisario!
709
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
Tuo ei ollut hyvä.
710
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE
711
01:09:19,364 --> 01:09:22,367
Tekstitys: Alma von Creutlein
711
01:09:23,305 --> 01:10:23,304
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm