"Good Boy" We Are The Champions

ID13194493
Movie Name"Good Boy" We Are The Champions
Release Name Good.Boy.2025.S01E16.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID36457246
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI 4 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ju-yeong. 5 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella. 6 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Hän ei ole tyytyväinen, ellei saa haluamaansa - 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada. 8 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Tolueeniako? 9 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Vaikuttavaa. 10 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 Jos tuo on viimeinen vaihtoehtosi, se on minusta liikaa. 11 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Tuollahan voi räjäyttää koko kaupungin. 12 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 Parempi olisi. 13 00:01:44,355 --> 00:01:46,690 Tuhoan kaiken, minkä rakensin… 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,028 omin käsin. 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 En tiedä, milloin hän pimahtaa. 16 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon. 17 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Ole varovainen. 18 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Olet tuhon partaalla. 19 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Odota vain. 20 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Tästä päivästä tulee ikimuistoinen. 21 00:02:50,588 --> 00:02:52,673 Ulos. -Ulos heti. 22 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Ulos sieltä! 23 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Älkää tulko lähemmäs! 24 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, tule tänne. 25 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Kulta… Jeong-a… 26 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Kulta, Jeong-a… 27 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Sillä ei ole väliä, miten kaikki alkoi. 28 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Sillä on väliä, 29 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 miten kaikki päättyy. 30 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Tässä maailmassa ei noudateta sääntöjä. 31 00:04:05,079 --> 00:04:08,999 On vain yksi keino vastustaa ja voittaa. 32 00:04:10,292 --> 00:04:13,420 Täytyy onnistua täydellisessä tyrmäysvoitossa… 33 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 jota kukaan ei voi kyseenalaistaa. 34 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 FINAALI: ME OLEMME MESTAREITA 35 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Jos olisit tehnyt, kuten pyysin, en olisi kurittanut näin ankarasti. 36 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 En tiedä mitään salamatkustuksesta. 37 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Miten olisin voinut tehdä, mitä pyysitte? 38 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 Keinolla millä hyvänsä. Pyysin sinulta palvelusta. 39 00:05:03,303 --> 00:05:09,518 Haluatko, että kysyn uudelleen vaimosi ja tyttäresi edessä? 40 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Herra Min. 41 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Olen todella pahoillani, 42 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 mutten voi tehdä asialle mitään. 43 00:05:18,819 --> 00:05:22,948 Se siis tarkoittaa, etten tarvitse sinua enää. 44 00:05:28,662 --> 00:05:31,457 Vannon, että tein parhaani. Olen pahoillani. 45 00:05:31,540 --> 00:05:35,127 Pyydän, herra Min. Säästäkää… -Tuki turpasi. 46 00:05:50,392 --> 00:05:56,106 Missä ylikomisario ja Jae-hong ovat? -Tuolla kai. 47 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Sairaalaanko? Voi ei. 48 00:06:02,279 --> 00:06:06,575 Oletteko kunnossa? -Dong-ju, minä melkein kuolin. 49 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Tajuatko, miten peloissani olin? Hyvänen aika, Dong-ju… 50 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Ilman tätä olisin kuollut. 51 00:06:14,333 --> 00:06:19,505 Vaimoni ja tyttäreni pelastivat henkeni. Puristin tätä ja rukoilin. 52 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 Tämä on oikea onnenamuletti! 53 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 Tuo on liioittelua. -Eikä ole! 54 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Kaikki on hyvin. -Hei, paskiaiset! 55 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Olisitte tulleet nopeammin! Se räjähti jo! 56 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Olisi pitänyt pysäyttää heidät. 57 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 RÄJÄHTÄNEESSÄ REKASSA "KARKKIA" 58 00:06:55,415 --> 00:06:59,128 Kauanko aiot olla tekemättä mitään? -Mitä sinä haluat, nilkki? 59 00:07:02,047 --> 00:07:07,386 "Korean poliisin tehtävä on suojella asukkaita ja heidän omaisuuttaan. 60 00:07:08,095 --> 00:07:11,765 Poliisi estää ja tutkii rikoksia, vartioi tärkeimpiä laitoksia - 61 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 ja ylläpitää yleistä rauhaa ja järjestystä." 62 00:07:18,647 --> 00:07:22,442 Kauanko pakenet ja katsot muualle? Eikö sinua hävetä? 63 00:07:23,026 --> 00:07:26,196 Poliisipäällikkönä ja Korean poliisin konstaapelina - 64 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 sinun täytyy hoitaa tehtäväsi. 65 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Hyvä on, sinä ja tiimisi olitte oikeassa. 66 00:07:37,708 --> 00:07:43,589 Kymmenet Insungin virkamiehet ovat vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan. 67 00:07:44,298 --> 00:07:47,885 Kerrohan. Selvitätkö korruption yhdessä yössä? 68 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Maalitehdas Gihyeon-dongissa käytti tätä varastoa. 69 00:07:54,600 --> 00:07:59,062 Yritys meni konkurssiin alle kaksi vuotta sitten, eikä ole voinut käyttää varastoa. 70 00:07:59,146 --> 00:08:02,900 Maalitehdas Gihyeon-dongissako? Sekö, jossa nappasimme Kultapupun? 71 00:08:03,567 --> 00:08:06,028 Paikan johtaja oli… -Varmaan Min Ju-yeong. 72 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Niin, meidän täytyy napata Min Ju-yeong nopeasti, 73 00:08:09,573 --> 00:08:15,245 tai Insung Citystä ei jää mitään jäljelle. -Auta meitä sitten, jos olet huolissasi. 74 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Minähän tässä vaarannan urani ja teen parhaani! 75 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Ylikomisario. 76 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 Tutkin sisäänkäynnin kamerat. Varastolta lähti yhteensä viisi rekkaa. 77 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Kaupungissa räjähti neljästi. 78 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Missä viimeinen kuorma-auto on? 79 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Tämä ei ole vielä ohi. 80 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Etsintäkuulutan rekisterinumerot. 81 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Unohda poliisipäällikkö. 82 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Lähetä joukot kentälle joka tapauksessa. -Selvä. 83 00:08:50,697 --> 00:08:55,202 Muuten, miten tiesit räjähteistä? 84 00:09:04,044 --> 00:09:06,838 Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi? -Valitse sanasi tarkkaan. 85 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Sanasi vaikuttavat siihen, miten sinua kohdellaan. 86 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Hän varmaankin pakenee. Ehkä hän lähtee kaupungista tai jopa maasta. 87 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Kaikilla poistumisreiteillä on tarkastuspiste. 88 00:09:17,391 --> 00:09:22,813 Myös meripakoreitit on saarrettu. -Totta. Salamatkustus on mahdotonta. 89 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Tunnen jokaisen pakoreitin läpikotaisin. 90 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 Hän yrittää silti paeta keinolla millä hyvänsä. 91 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Sellainen hän on. 92 00:09:32,948 --> 00:09:35,867 Aivan. Sellainen hän on. 93 00:09:37,661 --> 00:09:42,124 Ette edes tienneet hänestä noin 20 vuoteen. Häntä ei napata helposti. 94 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Hän kyllä pääsee pakoon. 95 00:09:45,752 --> 00:09:48,880 Todennäköisesti joku auttaa häntä. 96 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Kuka? 97 00:09:51,133 --> 00:09:54,386 Ennen kuin kerron, haluan syödä. 98 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Vaikkapa entisen urheilijan tekemää kimchimuhennosta. 99 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 Gwang-se, hae kimchimuhennosta. -Minä teen sitä sinulle. 100 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Et saa syödä, ennen kuin kerrot. 101 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Mitä sinä odotat? Jos kerrot, saat ruokaa. 102 00:10:16,408 --> 00:10:20,704 Kuka auttaisi Min Ju-yeongia? Ja vielä saamatta vastapalvelusta. 103 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Kerro, kuka se on! 104 00:10:24,166 --> 00:10:27,377 Muuten teemme tästä ikävää. Voimme myös pakottaa sinut kertomaan. 105 00:10:30,047 --> 00:10:34,801 Min Ju-yeongilla on tiettyä charmia. 106 00:10:35,761 --> 00:10:39,931 Sen lumoissa oleva auttaa haluamatta mitään kiitokseksi. 107 00:10:42,434 --> 00:10:47,522 Ehkä sellaista omistautumista voisi kutsua rakkaudeksi. 108 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Ehkä se nainen. 109 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Se nainenko? 110 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Yu-na on ollut sairauslomalla 9. päivästä asti. 111 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Hänen piti palata töihin eilen, mutta olikin ilmoittamatta poissa. 112 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 Kukaan ei saa Min Ju-yeongin esimiestä Song Yeong-sikia kiinni. 113 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Eli hän ja Min Ju-yeong… 114 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Ymmärrän. 115 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Selvä. Kiitos. 116 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Tutkin valvontakamerat. 117 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Kim Yu-na lähti toissapäivänä kello 23.05 eikä ole palannut. 118 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Hän ei mennyt töihinkään, ja puhelin on sammutettu. 119 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Vanhempi ylikomisario tutkikoon kadonnutta rekkaa. Keskitytään me Kimiin. 120 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Selvitän hänen liikkeensä ja kysyn puhelinoperaattorilta, 121 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 mistä viimeisin puhelu soitettiin. 122 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Pysykää te tarkkailemassa täällä, jos hän palaa. 123 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Selvä. 124 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Mitä tämä on? 125 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Tässä. 126 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Kiitos. 127 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Mitä? Etkö aio syödä? 128 00:12:35,630 --> 00:12:39,342 En minä sitä. Pohdin, oletko nyt kunnossa. 129 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Olen. 130 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Syö. Olisi pitänyt ostaa enemmän. 131 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Toivun nopeammin, kun syön. 132 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Maista. Se on hyvää. 133 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Oletko varma? 134 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Hitsi. 135 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 Mitä sinä… -Haluatko, että sinua syötetään? 136 00:13:06,745 --> 00:13:09,664 Hetkinen. -Ei ole nälkä. 137 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Tässä. 138 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 Lopeta. -Suu auki. 139 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 Avaa suu. -En halua. 140 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Syö, jotta jaksat. 141 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Oletpa reipas syömään. 142 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Eikö olekin hyvää? 143 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Sillä lailla. 144 00:13:32,479 --> 00:13:36,858 Tiesin, että sinulla oli nälkä. Oletko lapsi? Suupielet ovat ihan ruuassa. 145 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Katso vaikka. 146 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Tuossakin on. 147 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Vaihdetaan. 148 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 Nähdään. -Ota juomasi. 149 00:13:52,207 --> 00:13:53,166 Hei. 150 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 PANTTILAINAAMO 151 00:14:03,802 --> 00:14:06,680 Entä pakoreitit? -Olenko muka alaisesi? 152 00:14:06,763 --> 00:14:10,934 Salakuljetusten järjestäjät ovat hiljaa. Häntä ei ole näkynyt. Insung on sekaisin. 153 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 Yakuza on kuulemma myös täällä. 154 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Yakuzako? 155 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Min Ju-yeongin piti myydä sille huumeita. 156 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 Sopimuksen mentyä mönkään kaikki alkoi hajota. 157 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Yakuza ei vaatinut sopimussakkoja, vaan lupasi ison summan hänestä, 158 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 ja Insungiin livahti gangstereita kaikkialta maasta. 159 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 He tappelevat kuin eläimet - 160 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 vallatakseen Min Ju-yeongin entiset liiketoimet. 161 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Ammattikielellä tilanne on kusta ja paskaa. 162 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Lähdetään. 163 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Ihanko tosi? 164 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Saamari. 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,058 Pomo, tätä aluetta tutkitaan. -Helvetti. 166 00:14:56,438 --> 00:14:58,982 Hei, Ha. Minä täällä, Baek. 167 00:14:59,065 --> 00:15:03,194 Saanko lainata miehiäsi? Haluan löytää sen Min Ju-yeongin paskiaisen - 168 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 ja tappaa hänet. 169 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Pärjäile omillasi. 170 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Minä teen saman. 171 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Mene. 172 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Hitto. 173 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 Mitä nyt? -Vaihdetaan. 174 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Ei tarvitse. 175 00:15:40,398 --> 00:15:44,569 Sinun pitää levätä ja mennä sairaalaan. -Sinä tässä sairaalaa tarvitset. 176 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 Mitä? Miksi? -Ole hiljaa! 177 00:15:49,282 --> 00:15:52,285 Hei, vanhempi konstaapeli Ji. -Hei. 178 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Oho, puhelin soi. 179 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Hei, konstaapeli Shin. 180 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 Neiti Kim Yu-na. -Hitsi. 181 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Poliisista. 182 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 Kim Yu-nan korttia käytettiin läheisessä kaupassa, 183 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 joten toin hänet tänne. 184 00:16:19,604 --> 00:16:23,441 Sinulle on vain haittaa siitä, jos kieltäydyt puhumasta meille. 185 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Jos autoit Min Ju-yeongia pakenemaan, 186 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 sinua voidaan syyttää karkurin suojelemisesta. 187 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 Se on vakava asia. 188 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Ei hätää, neiti Kim. Puhu meille, niin autamme teitä. 189 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Hänen piti päästä nopeasti ulkomaille. 190 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Mitä? 191 00:16:50,093 --> 00:16:54,431 Hän pyysi minut mukaansa. Tapaan hänet myöhemmin. 192 00:16:55,140 --> 00:16:58,059 Missä? -Victory-hotellissa. 193 00:17:05,108 --> 00:17:07,235 On aika. Olkaa tarkkoina. 194 00:17:17,245 --> 00:17:19,289 Kerro heti, jos alkaa tapahtua. 195 00:17:19,831 --> 00:17:21,040 Selvä. 196 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Mitä hittoa? 197 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 Eihän tuo ole hän? -Ei. 198 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Ylikomisario, katsokaa, keitä sinne nyt saapuu. 199 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Selvä. 200 00:17:46,900 --> 00:17:49,444 Keitä he ovat? -Käyn selvittämässä. 201 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 Mennään. -Joo. 202 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 No? 203 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Kokoussalissa on osakkaiden kokous kello neljältä koskien hotellin myymistä. 204 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 Min Ju-yeong omistaa paikan valenimellä. 205 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 Hän haluaa kai myydä hotellin ennen takavarikointia. 206 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Ovatko kaikki nuo ihmiset osakkaita? 207 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 Aluejohtaja, kaupunginvaltuutettu, 208 00:18:40,870 --> 00:18:42,956 tullin päällikkö, satamalaitoksen päällikkö, 209 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 rannikkovartioston päällikkö ja jopa syyttäjä. 210 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 He ajavat vain omaa etuaan. Siinähän yrittävät. 211 00:18:50,421 --> 00:18:54,217 He kaikki ovat Min Ju-yeongin listalla. Jokin vaivaa minua. 212 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Onkohan se sattumaa, että kokous on silloin, 213 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 kun neiti Kimin on määrä tavata Min Ju-yeong? 214 00:19:03,434 --> 00:19:07,105 Olet oikeassa. Jotain mätää tässä on. 215 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 Sama koskee neiti Kim Yu-naa. 216 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Hän sammutti puhelimensa, jotta häntä ei seurata, 217 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 mutta käytti omaa luottokorttiaan lähellä kotiaan, jota vahdimme. 218 00:19:23,788 --> 00:19:28,585 Hajaannutaan ja tarkkaillaan aluetta. Käyn hotellin turvatiimin luona. 219 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Mennään me kokoussaliin. 220 00:19:31,087 --> 00:19:35,508 Entä Kim Yu-na? -Pidä häntä silmällä Jin kanssa. 221 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 Min Ju-yeong ei välttämättä tulekaan. -Selvä. 222 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Kerro radiolla, jos jotain tapahtuu. 223 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 Mennään. -Selvä. 224 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Ji, minäkin tarkkailen Kim Yu-naa. 225 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 226 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Shin, pidä Kim Yu-naa silmällä. 227 00:20:20,136 --> 00:20:23,264 Onnistuu. En edes räpäytä. 228 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 VICTORY-HOTELLI OSAKKAIDEN KOKOUS 229 00:20:52,001 --> 00:20:54,545 Päivää. Minulla on kysyttävää. 230 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Täältä lähti äsken ihmisiä. Miksi he olivat täällä? 231 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Osakkaiden kokouksen takia. 232 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Sammutusjärjestelmiä on tarkistettu eilisestä lähtien. 233 00:21:03,221 --> 00:21:05,723 Työ saatiin äsken valmiiksi. -Selvä, kiitos. 234 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Ehtisittekö jutella? Olen poliisista. 235 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Mistä voisin löytää hotellin turvatiimin? 236 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Missä turvatiimi on? 237 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 Äsken poistunut mies on Jang Yeong-gyu, turvatiimin pomo. 238 00:21:58,860 --> 00:22:03,281 Jauhettako? -Oliko varastossa muuta kuin tolueenia? 239 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Sitäkö se on? 240 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Natriumsyadinia. 241 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 Mitä se on? 242 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Neiti Kim Yu-na! 243 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taksi! 244 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Ajakaa, lähtekää heti! 245 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Neiti Kim! 246 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Kim Yu-na! 247 00:22:44,655 --> 00:22:47,450 Älä mene Min Ju-yeongin luo! Kim Yu-na! 248 00:22:47,533 --> 00:22:50,536 Min Ju-yeong on pahis! 249 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 Kim Yu-na lähti pois. 250 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Kim Yu-na on lähtenyt. 251 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Hitto, arvasin. 252 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Ylikonstaapeli Kim! 253 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 Näin erään tyypin Jungdongin tunnelista. -Mitä? 254 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Jokin on pielessä. -Han-na. 255 00:23:10,139 --> 00:23:14,519 Sain tietää, että varastossa oli muutakin kuin tolueenia. 256 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Kyseessä on teollinen raaka-aine. 257 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Aine on myrkyllistä muttei tulenarkaa tai räjähdysherkkää. 258 00:23:19,607 --> 00:23:23,986 Kun aine on kosketuksissa veden kanssa, muodostuu syaanivetyä, 259 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 joka on tappavaa. 260 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Sitä on käytetty myrkkykaasuna. 261 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 Tulenarkana aineena se voi aiheuttaa räjähdyksiä. 262 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Onkohan viimeinen kuorma-auto… 263 00:23:35,832 --> 00:23:37,125 VICTORY-HOTELLI 264 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Aikooko se kusipää tappaa kaikki täällä? 265 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Jos kaikki täällä kuolevat, Insungin hallinto halvaantuu. 266 00:23:48,886 --> 00:23:53,891 Ja hän saa tilaisuuden paeta. Tällä kertaa meidän täytyy estää se. 267 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Meidän täytyy evakuoida kaikki. 268 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Se on oikea siirto. -Selvä. 269 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Anteeksi. 270 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Hetkinen vain. Anteeksi! 271 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Anteeksi. 272 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Olemme poliisista. Saisinko huomionne? 273 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Tänne saatetaan tehdä terrori-isku. 274 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 Evakuoitukaa välittömästi! -Vai terrori-isku. 275 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Kuka luulet olevasi? Tiedätkö, mikä tapahtuma täällä on? 276 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Kaikkien täytyy poistua välittömästi! 277 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Tehkää yhteistyötä kanssamme, niin vältämme vahingot. 278 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Hetkinen. Sinä näytät tutulta. 279 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Ei sillä ole nyt väliä! 280 00:24:31,137 --> 00:24:34,140 Naiset ensin. -Tämä ei ole harjoitus. Poistukaa heti! 281 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Aloittakaa. 282 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Lähtekää heti pois! 283 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 Mitä nyt? -Hitto. 284 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Saamari! Ulos heti! 285 00:25:11,594 --> 00:25:13,888 Lähtekää pois! Äkkiä! -Kulkekaa kumarassa! 286 00:25:13,971 --> 00:25:17,266 Menemme tänne päin, tehkää tilaa. Äkkiä! 287 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Tänne päin! 288 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Täällä! 289 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Vauhtia, täältä pääsee ulos! 290 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Pysykää rauhallisina! Älkää tönikö! 291 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Vauhtia, poistukaa rauhallisesti! 292 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Auttakaa häntä! Anteeksi! 293 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Tätä tietä. 294 00:25:52,426 --> 00:25:56,055 Menkää rauhallisesti ulos! Pysykää rauhallisina, älkää tönikö! 295 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Peittäkää suunne. Yksi kerrallaan. 296 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 Rauhassa! -Älkää tönikö! 297 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Mennään. 298 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Pysykää rauhallisina! 299 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Rauhassa! 300 00:26:34,593 --> 00:26:36,846 Tänne! -Rauhassa! 301 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Liikkukaa eteenpäin! 302 00:26:52,486 --> 00:26:56,282 Mikseivät he pääse ulos? -Anteeksi! 303 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 Ulko-ovi on kiinni! Hetkinen! 304 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Anteeksi! 305 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 Jae-hong! -Ovi! 306 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 Mitä nyt? -Ovi on lukossa. 307 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Missä ylikomisario on? 308 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Väistäkää! 309 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Tehkää tietä. 310 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Pois tieltä. 311 00:27:39,950 --> 00:27:44,455 Dung-ju, oletko kunnossa? Olet ihan idiootti. Oikeasti. 312 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Hetkinen! 313 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Odottakaa hetki. 314 00:27:51,754 --> 00:27:53,255 Siihen ei saa osua vettä. 315 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Vettäkö? 316 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 Hätäpoistumisportaat. 317 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Äkkiä portaikkoon! Siellä ei ole sammutusjärjestelmää! 318 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Yksi kerrallaan! 319 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Menkää hitaasti. 320 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 Ei saa juosta. -Hitaasti. 321 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 Hyvä. -Seuratkaa heitä ulos. 322 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Ei saa juosta. 323 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Kim, missä ylikomisario on? 324 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Ylikomisario. 325 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Ylikomisario! 326 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Tosi kuuma! 327 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Mitä minä nyt teen? 328 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 Ylikomisario! -Kuuma! 329 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 En voi… -Ylikomisario. 330 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Oletteko kunnossa? 331 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 Vie minut hiljaiseen paikkaan. 332 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Tulkaa hitaasti. 333 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 Ei saa juosta. -Äkkiä! 334 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Yksi kerrallaan. 335 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Hyvässä järjestyksessä. 336 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Yksi kerrallaan. 337 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Lähettäkää palokunta! Kaikki kuolevat tänne! 338 00:28:40,010 --> 00:28:43,222 Ihan sama! Tee jotain, paskiainen! -Miksi seisot siinä? 339 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 Päästä meidät ulos! -Väistä! 340 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Turvat tukkoon! 341 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Olette muka johtajia. Käyttäytykää arvokkaammin! 342 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Poistukaa hitaasti yksitellen, kun pyydän nätisti. Jooko? 343 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 Selvä. 344 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 Ymmärrättekö? -Kyllä. 345 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Yksi kerrallaan. -Kiitos teille. 346 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Hienoa. Sillä lailla. 347 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Eikö olekin helppoa? 348 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Erittäin hyvä. 349 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Menkää hitaasti. Yksi kerrallaan. 350 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Ovatko kaikki ulkona? 351 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 Entä edessä olevat? -Kaikki menivät. 352 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Ylikomisario. 353 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 Kaikki ovat ulkona. -Hyvä. 354 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 Pelastimmeko kaikki? -Kyllä. 355 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Mikä häntä vaivaa? 356 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Odottakaa hetki! 357 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Hetkinen! 358 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Anteeksi! 359 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 Tehkää tietä. -Ei paniikkia. Odottakaa hetki. 360 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Säilyttäkää järjestys. 361 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Se räjähtää uudelleen. 362 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 Se räjähtää! -Eikä räjähdä. 363 00:29:55,127 --> 00:29:58,797 Rauhoittukaa hieman. Pyysin taustatukea. Se tulee pian. 364 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Kenet pyysit? 365 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Peruuttakaa hieman. 366 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Älkää tungeksiko, ei paniikkia. Menkää hieman taaemmas. 367 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Varovasti. Taaemmas. 368 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 ERIKOISOPERAATIOYKSIKKÖ 369 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Olen Insungin poliisilaitoksen poliisipäällikkö… 370 00:30:52,226 --> 00:30:55,854 Miten hän pääsi tänne? -Sanoinhan, että apua oli tulossa. 371 00:30:55,938 --> 00:31:00,109 Miten suostuttelit hänet? -Se on Yoon Dong-jun ansiota. 372 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Kuuntele, mitä kerron. 373 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Saat tilaisuuden. 374 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Tilaisuudenko? 375 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 Tilaisuuden todistaa, ettet olekaan epäpätevä pelkuri - 376 00:31:16,875 --> 00:31:20,296 tai selkärangaton huijari. Kun vanhempi konstaapeli Ji soittaa, 377 00:31:20,379 --> 00:31:22,756 se on viimeinen tilaisuutesi. Vastaa puheluun. 378 00:31:23,382 --> 00:31:29,221 Olemme Victory-hotellissa. Tule pelastamaan ihmiset, jotka ovat vaarassa. 379 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Tästä sinut muistetaan. 380 00:31:31,890 --> 00:31:35,394 Poliisipäällikkö Cho Pan-yeol, sankari, joka vastusti rikollisuutta - 381 00:31:35,936 --> 00:31:37,521 ja pelasti Insungin kansalaiset. 382 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Hyvä, naiset voivat tulla ensin. 383 00:31:41,400 --> 00:31:44,486 Katsokaa, minne astutte. -Selkärangattomasta huijarista on hyötyä. 384 00:31:45,446 --> 00:31:48,240 Hyvä. Hän voi hoitaa tämän. 385 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Napataan me Min Ju-yeong. 386 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Arvoisat Insungin asukkaat. 387 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 Insung Cityä - 388 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 uhkaa tällä hetkellä rikollisuus. 389 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Minä, Insungin poliisilaitoksen päällikkö Cho Pan-yeol - 390 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 en voi enää katsoa vierestä. 391 00:32:11,639 --> 00:32:16,018 Viimeinen ja tärkein tehtäväni on tuhota rikollisuus ja palauttaa järjestys, 392 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 jotta kaikki voivat elää Insungissa ilman pelkoa. 393 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 Ja minä, Cho Pan-yeol, 394 00:32:25,402 --> 00:32:30,324 aion toteuttaa lupaukseni. Lupaan saattaa työni loppuun. 395 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Kaikki poliisit ovat aseistettuja ja valmiita - 396 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 kohtaamaan rikollisuuden ja väkivallan suoraan. 397 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 En lepää, ennen kuin Insungin asukkaat - 398 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 ovat vailla ahdistusta ja pelkoa. 399 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Teen ehdottomasti kaikkeni - 400 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 Insungin asukkaiden turvallisuuden eteen. 401 00:33:06,568 --> 00:33:12,950 Tästä hetkestä eteenpäin Insungin poliisilaitos vastustaa - 402 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 laittomuuksia, korruptiota, levottomuuksia ja väkivaltaa, jotka uhkaavat kaupunkia. 403 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Julistan rikollisuuden vastaisen sodan alkaneeksi! 404 00:33:24,920 --> 00:33:28,173 Kylläpä tuolla tomppelilla kesti. Oli jo aikakin. 405 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Tätä menoa jokainen katurotta pidätetään. 406 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Rotat pääsevät pakoon koloihin. 407 00:33:36,640 --> 00:33:40,644 Mitä? -Sanoitko tuntevasi salakuljetuslaivat? 408 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Läpikotaisinko? 409 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Tunnen ne läpikotaisin kuin omat taskuni. 410 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 Entä ulkomaille myydyt alukset? 411 00:33:47,526 --> 00:33:50,320 Tutkitteko niitäkin läpikotaisin? 412 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Meidän pitää tukkia joka ainoa pakoreikä. 413 00:33:55,075 --> 00:33:58,787 Mitä odotat? Tutki asiaa. -Ulkomaille myydyt aluksetko? 414 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 Saimme tietää, että Min Ju-yeongin auto kiitää tiellä lähellä Insung Motorsia. 415 00:34:02,499 --> 00:34:06,503 Toistan, hän pakenee kovaa vauhtia. Valmistaudumme avaamaan tulen. 416 00:34:06,587 --> 00:34:08,088 Pyydän liikkumiskiellon alueelle. 417 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Päästäkää hänet. 418 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 Pakene vain. 419 00:34:30,235 --> 00:34:31,653 Jos pysähdyt, kuolet. 420 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Napatkaa hänet! 421 00:34:53,550 --> 00:34:56,345 Hän on minun! Saan hänet kiinni! 422 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Mene sitten! 423 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Hei, nappaan sinut! 424 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Min Ju-yeong ei ole täällä. 425 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Musta Mersu, kenties Min Ju-yeongin, rekisterinumero 70B 1632. 426 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 Se ajaa Insungin rannikolla valtatiellä. 427 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 Löysimme hänet. Hän on mustassa Mersussa. 428 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Rekisterinumero 70B 1632. 429 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Selvä. 430 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, MUSTA 431 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 VALKOPÄÄMERIKOTKA 432 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Löysittekö sen? 433 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Jinseongista lähtee tänään venäläinen laiva. 434 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Menkää sinne! Hän pakenee tänään! 435 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Pitäkää kiirettä! 436 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 POLIISIN TARKASTUSPISTE 437 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Tuhoan kaiken… 438 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 itse. 439 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 Mitä ihmettä? -Hyvänen aika. 440 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Tuossa käy huonosti. 441 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Väistäkää! 442 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Paskiainen. 443 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Hei! 444 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Nappaan sinut! 445 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Oho, oletpa taitava. 446 00:37:48,225 --> 00:37:51,103 Olitko urheilija? Minäkin olin. -Tavallaan. 447 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Puhu koreaa, kusipää! 448 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Hän on selvästi entinen urheilija. 449 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Hei! 450 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 451 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Sinusta on luvattu iso summa rahaa. 452 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Sinun täytyy tulla mukaamme. 453 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Ottakaa hänet. 454 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Hänen ansiostaan rikastumme. 455 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Käskystä. 456 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Poliisista. 457 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Etsitään hänet nopeasti ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon. 458 00:40:10,283 --> 00:40:13,078 Hän lienee lähistöllä. Etsitään. 459 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Mitä? 460 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Odotetaan hetki. 461 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Joo, säästetään voimia. 462 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Mennään. -Mennään. 463 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Keitä te olette? 464 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Me otamme hänet mukaamme. 465 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Tuo paskiainen on meidän. 466 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Minusta on luvattu palkkio. 467 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Kurja juttu. 468 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Paskiainen. 469 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Et saa kuolla noin helposti. 470 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Et saa kuolla. 471 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Pelastan sinut ja paiskaan vankilaan. 472 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Tappakaa heidät! 473 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 474 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Lähde perään. 475 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 Mene pois luotani! Pysy siellä! 476 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Älä tule lähemmäs! 477 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Hei. 478 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Sinähän olit kai ammattipainija. 479 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 Oliko kuristusote erikoisuutesi? Tiedän sen katsomalla sinua. 480 00:43:08,420 --> 00:43:12,465 Silloinhan taidat tietää, kuka olen. 481 00:43:12,549 --> 00:43:16,052 Go Man-sik, 2008, Mumbai. Pronssimitalisti. 482 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Tiedätkö, mikä oli lempinimeni? 483 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 "Liukas ankerias." 484 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Hän on ihan kahjo. 485 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Liukas ankerias sätkii matolla. 486 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 Äärimmäisen hyväkuntoinenkin vielä. 487 00:43:42,120 --> 00:43:44,414 Se oli lempinimeni. Muista se. 488 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 No niin. 489 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Antaa tulla. 490 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Tule päälle! 491 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Saamari. 492 00:44:51,106 --> 00:44:54,150 Hei, Min Ju-yeong! Senkin kusipää! 493 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Minne matka? Unohditko… 494 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Idiootti! 495 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Tapan sinut! 496 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Olette molemmat minun. 497 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Mennään. 498 00:45:15,213 --> 00:45:17,966 Rakki on taas asialla. Tappakaa hänet! 499 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Minne luulet meneväsi? 500 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Kusipää. 501 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Käytit minua liikaa hyväksesi. Nyt maksat siitä hengelläsi! 502 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Senkin paskiainen. Sekaannutko sinäkin tähän? 503 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Haista paska! 504 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Hei, paskiainen! 505 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Tule tänne. 506 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Helvetin kusipää! 507 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Saamari! 508 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Tule päälle! 509 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Painu helvettiin! 510 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Minä olen kiekonheiton pronssimitalisti! 511 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Älä tee tätä! Säästä henkeni! 512 00:47:32,475 --> 00:47:35,687 Osaan pitää puoleni. Tiedätkö miksi? 513 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Olen korealainen isä, jonka talo on täynnä lapsia. 514 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Hitto miten ällöttävää! 515 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Tänne sieltä. 516 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Saakeli, senkin paskiainen! 517 00:48:55,808 --> 00:48:59,395 Hitto vie. En pääse ylös. -Baek Seok-chun. 518 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Sinut on… 519 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Hei, tuo sattuu. 520 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 …pidätetty. 521 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 AALTO 522 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Olet kuollut, kusipää. 523 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Sinä se et lopeta. 524 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Saakeli! 525 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Hei. 526 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Millaista elämää olet elänyt, kun voit tappaa jonkun tuosta vain? 527 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Mitä tarkoitat? 528 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Ai, se nainen. 529 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Kuoliko hän? 530 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Voi ei. 531 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Se satuttaa hieman. 532 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Hän oli hyvä ihminen. 533 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Mitä? 534 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Satuttaa hieman? 535 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Niin. 536 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Se sattuu hieman kuten silloin, kun vanhempani kuolivat kauan sitten. 537 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 Ja kun herra Lee Jin-su kuoli. 538 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 Ja silloinkin, kun blondi kaverisi teki itsemurhan. 539 00:50:48,838 --> 00:50:52,467 Älä sano enää sanaakaan, sillä saatan tappaa sinut. 540 00:50:54,969 --> 00:50:58,139 Miksi? Etkö haluakaan tietää elämästäni? 541 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Säälittäviä tekosyitä. 542 00:51:03,644 --> 00:51:07,023 Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä. 543 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "Olin sivistymätön." 544 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 "Elämä oli liian vaikeaa." 545 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 "Minua ei rakastettu lapsena." 546 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Säästä tuo paskapuhe asianajajallesi. 547 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Et pääse enää pakoon. 548 00:51:31,798 --> 00:51:36,302 Sinulla ei ole avustajia, eikä ole tuomaria, joka viheltää pelin poikki. 549 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Valmistaudu. 550 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 Tämä on viimeinen erä. 551 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Pure kunnolla. 552 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Et voi todistaa, jos leukasi murtuu. 553 00:52:20,721 --> 00:52:23,975 Riittää. Katso nyt taivasta. 554 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Mitä? 555 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Luulitko, että voitit? 556 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Hei! 557 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Ei voi olla totta! 558 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Onneksi Ha-min ja Ha-jun opettivat minut uimaan. 559 00:54:39,860 --> 00:54:43,280 Saamari. Minä melkein hukuin! 560 00:54:50,538 --> 00:54:56,127 Korean virkamiesten kuuluu siivota korealaiset roskat. 561 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 VALTION VIRKAMIES YOON DONG-JU 562 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 563 00:55:13,728 --> 00:55:15,896 Min Ju-yeong! -Paskiainen! 564 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Sataa lunta. 565 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 566 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Voi sentään. Mitä ihmettä? 567 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Täällä on hirveä sotku. 568 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Hyvänen aika. Hän ei ole perinyt tätä minulta. 569 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 Miksi tulit niin aikaisin? -Mitä nyt? 570 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Ovatko nämä housusi? Herttinen. 571 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Siivoa oma kotisi. 572 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Odota. 573 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Voi sentään. 574 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 Hetkinen, kenen… -Oikeasti! 575 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Sinä ensin. 576 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Mitä tarkoitat? 577 00:56:13,204 --> 00:56:16,916 Kerro miehestä, jota tapailet. Omistaako hän hedelmäkaupan? 578 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Ei, vaan hedelmätarhan. 579 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Milloin saan tavata hänet? 580 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Mitä? 581 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Jos pidät hänestä, jatka tapailua. Sopii minulle. 582 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Tarkoitan sitä. 583 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na. 584 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 En odottanut tätä. 585 00:56:44,360 --> 00:56:48,364 Hän on erilainen kuin aiemmat mieheni. En keskity enää ulkonäköön. 586 00:56:48,447 --> 00:56:52,701 Tämä mies kunnioittaa minua. Hän on lämminsydäminen. 587 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Pidät hänestä, kun tapaat hänet. 588 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 Valitse päivä, niin tapaan hänet. -Niinkö? 589 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Soitan hänelle heti. 590 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Minäkin tapailen erästä, 591 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 joka kunnioittaa minua ja on lämminsydäminen. 592 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Ja hyvännäköinen. 593 00:57:12,263 --> 00:57:15,808 Onko se tosiaan hän? Dong-ju? -On. 594 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Mutta… 595 00:57:21,689 --> 00:57:25,359 Onko hän varmasti kunnossa? Miten hän voi? 596 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Tuota… 597 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Hän ei muutu. 598 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 Täällä ollaan. -Moi. 599 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 Joko söit? -En vielä. 600 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 Sinäkö siellä, Han-na? -Kyllä. Miten voitte? 601 00:57:50,009 --> 00:57:53,512 Olen jopa liian terve. -Äiti, maista tätä. 602 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Suu auki. 603 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Poikani voikin avata oman gimbap-kaupan. 604 00:58:01,061 --> 00:58:03,480 Täydellisesti maustettu. -Hyvä juttu. 605 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Jääkää te tänne. Lähden torille. 606 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 Nähdään myöhemmin. -Heippa. 607 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 Anna minullekin. -Okei. 608 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Suu auki. 609 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Eikö olekin hyvää? 610 00:58:17,369 --> 00:58:20,247 On, tosi hyvää. -Tietenkin on. 611 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 Tein tämän gimbapin vain sinulle. 612 00:58:23,959 --> 00:58:28,380 Kävitkö fysioterapiassa? -Tietenkin. Katso vaikka, olen kunnossa. 613 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 Mikä tuo on? 614 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 Se on eräälle toiselle. 615 00:58:41,101 --> 00:58:43,771 Minun täytyy mennä. -Nytkö jo? Ota toinen. 616 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 Nähdään myöhemmin. -Okei. 617 00:58:56,242 --> 00:58:59,328 Älä sitten myöhästy. -Okei, en myöhästy. 618 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Ota eväsrasiasi. 619 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 Nähdään. -Moikka. 620 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 Herra Yoon Dong-ju? -Niin? 621 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Päivää. Jätän tämän tähän. 622 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 Kiitos. -Ei kestä. 623 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 INSUNGIN VANKILA YOON MI-HYANG 624 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 TAIVAS, TUULI, TÄHDET JA RUNOT 625 00:59:45,291 --> 00:59:47,668 1H15 8526 626 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 YOON DONG-JU 627 00:59:52,840 --> 00:59:56,260 Palaan pian töihin. Sain ylennyksen ansiostasi. 628 00:59:58,512 --> 01:00:02,683 Tulitko kehuskelemaan? -Joo. Ajattelin, että haluat tietää. 629 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 Täällä lienee vaikeaa. 630 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Et näytä hyvältä. 631 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 En oikein pidä paikan sapuskoista. 632 01:00:15,070 --> 01:00:18,866 Joudut syömään niitä koko loppuelämäsi. Kannattaa totutella. 633 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Tuo minulle ruokaa ulkopuolelta, jos olet huolissasi. 634 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Toinkin itse asiassa. 635 01:00:26,123 --> 01:00:30,669 Heräsin tänään aikaisin ja tein sinulle tämän. 636 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Pureskele huolella ja syö jokainen murunen. 637 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Pohditko tekojasi, kun katsoit taivasta? 638 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Luuletko olevasi sankari, kun passitit minut tänne? 639 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa. 640 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Tiedätkö, kuinka montaa ihmistä tuin taloudellisesti - 641 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 ennen kuin heistä tuli tuomareita ja syyttäjiä? 642 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Missä luulet heidän olevan nyt? 643 01:01:25,432 --> 01:01:29,686 Maailma ei tule muuttumaan niin kauan kuin on rahaa ja ahneutta. 644 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Minunlaisiani ihmisiä on kaikkialla. 645 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Ei hätää. 646 01:01:38,070 --> 01:01:43,909 Jos kaltaisesi ilmestyy uudelleen, minunlaiseni tekevät samoin kuin minä. 647 01:01:45,202 --> 01:01:50,707 He antavat kaikkensa napatakseen ja vangitakseen rikolliset. 648 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Ei väliä, onko heitä kymmeniä, satoja vai tuhansia. 649 01:01:59,091 --> 01:02:02,886 Katsos kun kaltaisesi roskasakki… 650 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 saa veremme kiehumaan. 651 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Vapaudun pian. Käydään sitten yhdessä syömässä. 652 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PROLOGI" KIRJOITTANUT YOON DONG-JU 653 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 NÄKEMIIN, HYVÄ POIKA NÄHDÄÄN TAAS… 654 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Täyskäännös! 655 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE 656 01:04:20,607 --> 01:04:23,569 Huomio! Tehkää kunniaa! 657 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Olipa kerran aika… 658 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 …kun tunsimme sydäntemme palavan, kuin ne olisivat räjähtämässä. 659 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Miksi teet näin? Miksi jätät urasi poliisivoimissa? 660 01:04:52,055 --> 01:04:53,849 Tähän asti - 661 01:04:53,932 --> 01:04:58,645 vain kaksi elämäni valinnoista oli omiani. Toisesta luovuin. 662 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Tämä taas… 663 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prêts? Allez. 664 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 En halua luopua tästä. 665 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 Häviäminen ei haittaa. En vain halua katua mitään. 666 01:05:10,782 --> 01:05:14,411 Mutta kun valokeilat sammuvat, sankarit unohdetaan. 667 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Kauanko minun täytyy tanssittaa olkapäitäni? 668 01:05:18,540 --> 01:05:21,376 Olkapäät ovat raskaat! Voi tätä vastuun määrää! 669 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 Samoin muistot intohimon päivistä. 670 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Ne voivat mennä sijoiltaan! 671 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Mitä? Eikö vasektomiani toiminut? 672 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Luulin sen olevan pysyvä. 673 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Näin käy joskus. 674 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Kulta. 675 01:05:43,440 --> 01:05:46,777 Luulitko, ettei vauva ollut sinun? -En tietenkään. 676 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 En epäillyt sinua kertaakaan. 677 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Olin vain yllättynyt. 678 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Hei vaan, pikkuinen. 679 01:05:55,702 --> 01:05:59,539 Kun oli intohimoa, me olimme… 680 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 sankareita. 681 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, lupasit, ettet ammu päähän! 682 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Sori. 683 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 ERIKOISOPERAATIOYKSIKKÖ 684 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Mutta muista… 685 01:06:36,243 --> 01:06:40,956 että sydämemme palavat ja huutavat yhä - 686 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 kuin ne olisivat räjähtämässä. 687 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Saat pikkusisaruksen. 688 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Jes! 689 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 Jee, pikkusisarus! -Olet nyt isosisko! 690 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Kiitos! 691 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 VALTION VIRKAMIES GO MAN-SIK 692 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 VALTION VIRKAMIES SHIN JAE-HONG 693 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 VALTION VIRKAMIES KIM YONG-HYEON 694 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 VALTION VIRKAMIES JI HAN-NA 695 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DUNG-JU 696 01:07:29,921 --> 01:07:33,383 Muista se päivä… 697 01:07:37,429 --> 01:07:41,808 kun kaikissa paloi intohimo. 698 01:07:58,283 --> 01:08:01,953 Hiuksesi ovat pidemmät kuin ennen. Ei, olivat ne silloinkin pitkät. 699 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Punapapupulla! 700 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 NAURAA ILMAN SYYTÄ 701 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (ÄLÄ NAURA) 702 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong. 703 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 HAN-NA, EIKÖ SINULLA OLE REPLIIKKEJÄ? 704 01:08:21,223 --> 01:08:23,016 EI ILMEISESTI… 705 01:08:23,809 --> 01:08:24,851 Saatan sinut kotiin. 706 01:08:25,352 --> 01:08:26,436 Ei. 707 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Anteeksi! 708 01:08:30,982 --> 01:08:32,025 Ylikomisario! 709 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 Tuo ei ollut hyvä. 710 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE 711 01:09:19,364 --> 01:09:22,367 Tekstitys: Alma von Creutlein 711 01:09:23,305 --> 01:10:23,304 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm