"The Gilded Age" A Different World
ID | 13194494 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" A Different World |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E05.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 34989717 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
Tuntuu kuin olisimme olleet
vaunuissa päiväkausia.
3
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
Olemmeko pian perillä?
- Miten niin? Olemme perillä.
4
00:02:05,083 --> 00:02:06,501
Onko tämä Sidmouthin linna?
5
00:02:07,418 --> 00:02:13,133
Tämä on linnan puisto.
Olemme kulkeneet tiluksilla puoli tuntia.
6
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
Keitä he ovat?
7
00:02:19,556 --> 00:02:23,601
Vuokralaiseni ja maatyöläiseni
ottavat vastaan uuden herttuattaren.
8
00:02:24,352 --> 00:02:25,353
Se olet sinä.
9
00:02:41,536 --> 00:02:43,997
Anna mennä, Wilbur. Pystyt siihen.
10
00:02:46,291 --> 00:02:48,751
Tiedät, mitä tehdä.
11
00:02:57,218 --> 00:02:59,804
Hyvä, Wilbur! Näytä, mitä osaat.
12
00:02:59,929 --> 00:03:01,598
Onko tuo ystävänne kolmospesällä?
13
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
Hän on kirjanpitäjäni,
mutta myös ystäväni.
14
00:03:05,059 --> 00:03:07,812
Baseball on jännittävämpää kuin luulin.
15
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
Isänne liike on tukenut joukkuetta
vuosikaudet, ettekä ole käynyt pelissä.
16
00:03:12,275 --> 00:03:15,111
Pojan hän olisi tuonut,
mutta en ole poika.
17
00:03:15,236 --> 00:03:17,989
Ei, olette aikamoinen nainen.
18
00:03:20,158 --> 00:03:21,784
Antaa mennä!
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Mene, mene!
20
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Ehti!
- Hyvä!
21
00:03:35,882 --> 00:03:38,968
Miten jännittävää. Hyvänen aika.
22
00:03:39,093 --> 00:03:42,055
En tiedä, miten en tiennyt tästä.
23
00:03:51,022 --> 00:03:52,398
Neiti Scott.
24
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
Herra Fortune, mikä yllätys.
25
00:03:56,319 --> 00:04:00,240
Tässä on tohtori William Kirkland.
Herra T. Thomas Fortune.
26
00:04:00,365 --> 00:04:02,700
Hauska tavata. Tilaan <i>Globea.</i>
27
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
Kiitos, että luette.
- Tuen mielelläni.
28
00:04:05,578 --> 00:04:08,748
Harrastatteko nykyään baseballia?
- Tuskin.
29
00:04:08,873 --> 00:04:12,627
Suostuttelin hänet seurakseni.
- Nautin siitä silti.
30
00:04:12,752 --> 00:04:17,632
Hyvä, että törmäsimme. Luin otteen
romaanistanne. Se oli niin eloisa.
31
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
Olin vaikuttunut, kuten aina kanssanne.
32
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Kiitos. Tuo merkitsee paljon.
33
00:04:23,221 --> 00:04:27,433
Oletteko jättänyt journalismin?
- Keskityn nyt romaaniini.
34
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
Tiedättekö Frances Ellen Watkins Harperin?
35
00:04:30,436 --> 00:04:33,731
Tietysti. Ihailen hänen kirjoituksiaan
ja työtään naisten äänioikeuden eteen.
36
00:04:33,856 --> 00:04:37,944
Haluaisitteko haastatella häntä
hänen suffragettikokouksistaan?
37
00:04:40,989 --> 00:04:44,492
Kiitos vain, mutta...
- Kukaan muu ei tee tarinalle oikeutta.
38
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
Isä, olen väsynyt.
- Voimme lähteä kohta.
39
00:04:50,039 --> 00:04:52,500
Emme halua pidätellä.
- Ei se mitään.
40
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
Rouva Harper asuu Philadelphiassa.
Voin lähettää yksityiskohdat.
41
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
Oletteko yhä 61. kadulla vai Brooklynissa?
42
00:04:58,047 --> 00:05:01,050
Enimmäkseen 61. kadulla.
- Selvä. Minun pitää mennä.
43
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
Hauska tavata. Tule.
44
00:05:03,177 --> 00:05:08,474
Luulin vain tuovani teidät peliin,
en auttavani uuden työtehtävän saamisessa.
45
00:05:08,599 --> 00:05:12,395
Kuulostaa hienolta tilaisuudelta.
- Se onkin.
46
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Ette kuulosta varmalta siitä.
47
00:05:14,605 --> 00:05:16,733
Herra Fortunen kanssa on monimutkaista.
48
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Oliko hän vaikea esimies?
- Ei se sitä ole.
49
00:05:19,944 --> 00:05:24,866
Minun on ajateltava muita töitäni.
Pitää vain löytää tasapaino.
50
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
Elämän suurin pulma.
- Olette oikeassa.
51
00:05:27,827 --> 00:05:33,207
Missä olemme Illinois'n rautatien kanssa?
- Meillä on 30 prosenttia. Ehkä vähän yli.
52
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
30 prosenttia? Minun on hallittava rataa.
53
00:05:36,878 --> 00:05:39,881
Merrickin perhe ei myy, eikä Risley Sage.
54
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
He haluavat hallita Chicagoa.
- Niin minäkin haluan.
55
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Entä Morenci?
56
00:05:46,429 --> 00:05:51,184
Heillä on vain ne kaivokset.
Ilman niitä heillä ei ole mitään.
57
00:05:51,309 --> 00:05:54,937
He eivät usko meitä.
- Palkkasin sinut ostamaan sen maan.
58
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
Palkkasit minut antamaan viisaita neuvoja.
59
00:05:57,440 --> 00:06:01,778
Et ehkä pidä siitä, mutta heidän
ostamisensa ulos vaatii lisää rahaa.
60
00:06:03,696 --> 00:06:04,864
Et taida välittää.
61
00:06:05,490 --> 00:06:10,078
Vanha Clay olisi astunut äitinsä haudalle
hankkiakseen ne kaivokset.
62
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
Sanon vain,
että taloudellinen tilanteesi ei ole hyvä.
63
00:06:13,623 --> 00:06:17,168
Miksi luulet Morganin vetäytyneen?
- Joko lopetit?
64
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
Kyllä.
65
00:06:20,046 --> 00:06:21,047
Olen samaa mieltä.
66
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Lopetit yhteistyömme.
67
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
Anteeksi mitä?
68
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
En tarvitse neuvoja siitä,
mikä ei ole mahdollista.
69
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Tarvitsen jonkun, joka auttaa minua
saavuttamaan mahdottoman.
70
00:06:33,309 --> 00:06:36,479
On käynyt selväksi, ettet ole se henkilö.
71
00:06:36,604 --> 00:06:40,024
Sinulla ei ole visiota eikä rohkeutta
jatkaa alaisuudessani.
72
00:06:40,149 --> 00:06:42,652
Ei ole minun vikani, ettet kestä totuutta.
73
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Olet ylivelkaantunut
ja ajat yhtiösi tuhoon.
74
00:06:45,738 --> 00:06:47,698
Herää, ennen kuin on myöhäistä.
75
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
Saat potkut, Clay.
76
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
Herra Borrow'n ja rouva Draytonin tapaus
on pitänyt häämatkan poissa lehdistä, -
77
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
mutta herttuattaresta juorutaan silti.
Eikä vain hänestä.
78
00:07:12,223 --> 00:07:14,892
Täällä puhutaan minusta
ja herra Russellin liiketoimista.
79
00:07:15,017 --> 00:07:17,395
Sen on loputtava.
- Se on järkyttävää.
80
00:07:17,520 --> 00:07:21,149
En ole enää oman taloni emäntä.
Joka nurkan takana on vakooja.
81
00:07:21,274 --> 00:07:24,318
Onko se varmasti joku palvelusväestä?
- Joku petturi.
82
00:07:24,444 --> 00:07:29,073
Värvään rouva Brucen ja herra Bordenin
auttamaan syyllisen löytämisessä.
83
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Voiko heihin luottaa?
- Toivon niin.
84
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
Kaikkia tulee nyt epäillä.
85
00:07:36,789 --> 00:07:40,710
Kansaa kiinnostaa aina
harvojen onnekkaiden elämä.
86
00:07:40,835 --> 00:07:44,005
Niin, mutta kuka myy yksityiskohtia?
87
00:07:44,797 --> 00:07:50,011
Kokemukseni mukaan tuorein palkattu
on aina syyllinen vuotoihin.
88
00:07:50,136 --> 00:07:54,432
Se vaikeuttaa asiaa.
Palkkasimme useita lakeijoita häihin.
89
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Se on joku, jolla on tarkka korva.
90
00:07:56,767 --> 00:08:00,396
Viimeisin juttu herra Russellista
ostamassa Illinois'n rautatietä.
91
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Onko se totta?
- Minun pitäisi palata.
92
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
Minusta ei ollut apua, mutta mietin asiaa.
93
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
Kerron, jos saan ideoita.
- Kiitos.
94
00:08:08,154 --> 00:08:12,783
Totta puhuen olen neuvoton,
ja mikä pahempaa, niin on emäntäkin.
95
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
Onko Gladysista kuulunut?
96
00:08:23,586 --> 00:08:28,925
Ei, mutta se on hyvä asia.
Hän sopeutuu uuteen elämäänsä. Älä huoli.
97
00:08:29,050 --> 00:08:32,470
Saatoin hänet alttarille.
Hän näytti olevan matkalla giljotiiniin.
98
00:08:32,595 --> 00:08:36,349
Jos haluat auttaa häntä,
auta selvittämään, kuka vuotaa lehtiin.
99
00:08:36,474 --> 00:08:41,354
Työllistämme täällä 20 tai 30 ihmistä,
joista suurinta osaa emme tunne.
100
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
Totta kai he myyvät salaisuuksia meistä.
Niin me elämme.
101
00:08:45,608 --> 00:08:49,153
Pitäisikö minun olla ainoa nainen kadulla,
joka laittaa oman ruokansa?
102
00:08:49,278 --> 00:08:53,241
Meidän pitäisi välttää salaisuuksia.
103
00:08:53,366 --> 00:08:57,036
Tarvitsen apuasi erään asian
tai pikemminkin henkilön kanssa.
104
00:08:57,161 --> 00:09:00,581
Totta kai. Kenen?
- Tunnet hänet. Alfred Merrickin.
105
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Hän on Metin johtokunnassa.
106
00:09:02,083 --> 00:09:06,504
Hänen perheensä ei suostu myymään
osakkeitaan Illinois'n rautatiestä.
107
00:09:06,629 --> 00:09:09,173
Mitä voin tehdä?
- Kutsu hänet illalliselle.
108
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
Hössötä hänestä. Tee kaikkesi.
109
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Siis hurmaa hänet suostumaan.
- Olen yrittänyt kaikkea muuta.
110
00:09:15,763 --> 00:09:19,559
Kuulin aiemmin kovia ääniä kirjastosta.
Onko kaikki hyvin?
111
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
Ei syytä huoleen.
Järjestä vain se illallinen.
112
00:09:27,650 --> 00:09:31,279
Sidmouthin linnan rakentamisessa
meni lähes kymmenen vuotta.
113
00:09:32,780 --> 00:09:37,326
Kolmas herttua remontoi
tämän tilan poikamiessaliksi.
114
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
Tuo on äitimme.
115
00:09:39,662 --> 00:09:41,330
Hän on ihastuttava.
116
00:09:41,455 --> 00:09:46,669
Yhdennäköisyys on hyvä,
mutta en ole varma häämuotokuvista.
117
00:09:46,794 --> 00:09:50,798
Äitini teetätti minusta muotokuvan
herra Sargentilla. Se on New Yorkissa.
118
00:09:51,841 --> 00:09:53,217
Paras paikka sille.
119
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Mikä tuo vekotin on?
120
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
Etkö ole nähnyt hiirenloukkua?
121
00:10:02,476 --> 00:10:03,728
Onko teillä hiiriä?
122
00:10:03,853 --> 00:10:06,647
Kaikilla on hiiriä.
Onneksi meillä on myös kissa.
123
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Meiltä ei voi odottaa nykyajan ihmeitä.
124
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
Olemme asuneet täällä vuodesta 1612.
- Hyvänen aika.
125
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
Te amerikkalaiset
rakennatte mieluusti uusia taloja, -
126
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
mutta me viihdymme yhdessä paikassa.
127
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
Talolla on rikas historia.
128
00:10:19,910 --> 00:10:23,998
Huomasin, että aamuhuone on kulahtanut.
Kaipaan ideoita.
129
00:10:24,123 --> 00:10:28,336
Ajattelin kysyä neuvoa Garretteilta.
- Eivätkö he ole kuolleet?
130
00:10:28,461 --> 00:10:32,506
Yksi serkku on kuollut, mutta
toinen kuulemma taitaa paneloinnin.
131
00:10:32,632 --> 00:10:36,344
Mildmayt syövät täällä huomenna,
ja Colthurstit. -Keitä he ovat?
132
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
Tein ruokalistat.
Vieläkö inhoat kampasimpukoita?
133
00:10:38,763 --> 00:10:41,682
Katkerasti.
- Ei sitten. Wade keksii jotain.
134
00:10:42,183 --> 00:10:45,061
Gladys, etkö tule?
135
00:10:51,359 --> 00:10:53,653
Ovatko ne meille? Voin ottaa ne.
136
00:10:57,406 --> 00:11:01,494
Toivottavasti tämä työ ei ole taakka,
kun työstät romaaniasi.
137
00:11:01,619 --> 00:11:03,120
Pärjään kyllä, rouva.
138
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
Itse asiassa postia ei ole
yhtä paljon kuin ennen.
139
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
Olen pudonnut monien listoilta.
140
00:11:08,751 --> 00:11:12,380
Tässä on toinen kirje
New Yorkin perintöseuralta.
141
00:11:12,505 --> 00:11:15,800
He haluavat rahaa.
- Teidät kutsutaan perustajajäseneksi.
142
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
Se tarkoittaa paljon rahaa.
143
00:11:18,135 --> 00:11:21,555
He ovat vaikuttuneita perheen
pitkästä yhteydestä New Yorkiin.
144
00:11:21,681 --> 00:11:25,518
Ensin he imartelevat, sitten tulee pyyntö.
Kyse on aina rahasta.
145
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Tämä saapui, kun tulin.
146
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
Luinko oikein,
että se on herra Fortunelta?
147
00:11:31,816 --> 00:11:35,653
Lupasin kirjoittaa hänelle artikkelin
Frances Watkins Harperista.
148
00:11:35,778 --> 00:11:37,947
Tiedän hänestä. Sehän on hienoa.
149
00:11:38,072 --> 00:11:42,493
Onko tuo junalippu?
- Hän on Philadelphiassa. Lähden torstaina.
150
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
En ymmärrä. Onko se viisasta?
151
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Miksei se olisi viisasta?
152
00:11:49,792 --> 00:11:50,793
No, koska...
153
00:11:50,918 --> 00:11:54,547
Myös neiti Brook
on huolissaan työmäärästäni, -
154
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
mutta tämä on hieno tilaisuus.
155
00:11:56,632 --> 00:11:58,259
Totta kai sinun on mentävä.
156
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Matkustatko yksin?
157
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
Tunnen Philadelphian hyvin.
158
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
Voisiko tohtori Kirkland tulla mukaan?
159
00:12:06,225 --> 00:12:09,687
Miksi hän tarvitsisi lääkäriä?
Hän on toipunut täysin.
160
00:12:12,022 --> 00:12:13,774
Kunhan hassuttelin.
161
00:12:19,488 --> 00:12:22,533
En uskonut, että lakeijan kohtaaminen
toisi minulle omaisuuden.
162
00:12:22,658 --> 00:12:25,578
Hän ei ole lakeija kauan.
- Ei todellakaan.
163
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
Miksi pyysit minut tänne?
164
00:12:28,164 --> 00:12:30,124
Haluan, että menet Morenciin.
165
00:12:30,249 --> 00:12:35,087
Clay ei saanut sopimusta. Hän on poissa,
ja haluan sinut hänen tilalleen.
166
00:12:35,212 --> 00:12:36,714
Erotitko Clayn?
- Erotin.
167
00:12:36,839 --> 00:12:39,508
Tämä pitää hoitaa heti,
mutta en voi lähteä New Yorkista.
168
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
Sijoittajat ovat liian säikkyjä.
169
00:12:41,761 --> 00:12:45,139
Ei ihme. Markkinat ovat kaaoksessa,
ja pankkeja tyhjennetään.
170
00:12:45,264 --> 00:12:51,270
Niin, mutta luotan sinuun.
Tarvitsen maan rautatien laajennukseen.
171
00:12:53,397 --> 00:12:55,524
Mitä minä siitä hyödyn?
- Mitä?
172
00:12:55,649 --> 00:12:57,443
En tiedä, haluanko töihin kanssasi.
173
00:12:57,568 --> 00:13:01,739
Ennen kuin vastaan, haluan tietää,
miten se olisi hyödyksi minulle.
174
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
Mitä nyt?
175
00:13:04,450 --> 00:13:06,952
Järkytyn aina, kun näen itseni sinussa.
176
00:13:07,912 --> 00:13:10,289
Saat lopulta kaiken, mitä omistan.
177
00:13:10,414 --> 00:13:14,585
Jos menestyn tässä, sinäkin menestyt.
178
00:13:14,710 --> 00:13:17,671
Miksi Clay epäonnistui?
- Hän sanoi tarvitsevansa lisää rahaa.
179
00:13:17,797 --> 00:13:19,757
Etkö halunnut antaa sitä?
- En.
180
00:13:20,257 --> 00:13:23,928
Luulen myös,
että hän tuhlasi sen, mitä annoin.
181
00:13:24,053 --> 00:13:26,680
Entä kaivokset?
- En keskity niihin.
182
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
Mikset?
- Niillä ei tienaa.
183
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
Jos teen tämän,
sen on oltava aikani arvoista.
184
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
Ehkä sijoitan omia rahojani.
En kuitenkaan lupaa mitään.
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Ihailen neuvottelutaitojasi.
186
00:13:40,694 --> 00:13:43,906
Tarvitsen tiedot kaivoksista.
- Saat metallurgisen raportin.
187
00:13:44,031 --> 00:13:45,366
En voi lähteä vielä.
188
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
Lähdet huomenna.
- Minulla on menoa.
189
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
Mikä on tätä tärkeämpää?
190
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
Aion kosia Marian Brookia.
191
00:13:56,377 --> 00:14:00,172
Luulen hänen suostuvan,
mutta halusin Gladysin häät pois alta.
192
00:14:00,881 --> 00:14:06,554
Aioin kertoa äidillekin, mutten voi,
jos olen Morencissa kuukauden.
193
00:14:08,305 --> 00:14:09,348
Onneksi olkoon.
194
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
Valitsit hyvin.
195
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Olen mielissäni.
196
00:14:16,397 --> 00:14:19,900
Hyvä. En ole varma,
onko äiti yhtä avosydäminen.
197
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
Jätä äitisi minun huolekseni.
198
00:14:21,944 --> 00:14:26,115
Hoidamme kuulutukset palattuasi.
Silloin hän on jo tottunut ajatukseen.
199
00:14:26,615 --> 00:14:30,119
Mene valmistautumaan.
Lähdet mitä pikimmiten.
200
00:14:39,086 --> 00:14:40,296
Pidättekö siitä?
201
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
Hyvin paljon.
202
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
Toivon ensimmäisten
illalliskutsujenne onnistuvan.
203
00:14:46,343 --> 00:14:49,471
Niin minäkin. Kiitos avustasi.
204
00:14:49,972 --> 00:14:51,015
Se on työtäni.
205
00:14:52,975 --> 00:14:56,478
On lohduttavaa, että olet täällä,
kun olen kaukana kotoa.
206
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
Vie kai aikansa tottua tähän.
207
00:14:59,565 --> 00:15:01,191
Olen iloinen, jos olen auttanut.
208
00:15:02,276 --> 00:15:06,780
Oikea ongelma on lady Sarah.
- Olen samaa mieltä, teidän armonne.
209
00:15:06,906 --> 00:15:10,242
Sääntöjä on niin paljon.
- Haluan oppia ne.
210
00:15:10,367 --> 00:15:13,621
En koskaan kuvitellut olevani
herttuattaren sisäkkö.
211
00:15:13,746 --> 00:15:16,415
En minäkään kuvitellut
itseäni tähän rooliin.
212
00:15:27,927 --> 00:15:31,680
Hienoja uutisia. Onneksi olkoon.
213
00:15:31,805 --> 00:15:35,392
Saan kiittää sinua Jackista.
214
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
Minä vain esittelin teidät.
215
00:15:37,561 --> 00:15:42,232
John loi kellon, ja yhdessä myitte sen.
Se on aitoa yhtiötoveruutta.
216
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
Älä vähättele rooliasi.
217
00:15:44,777 --> 00:15:46,820
Mitä se merkitsee teille molemmille?
218
00:15:47,905 --> 00:15:50,908
Jack ei ole lakeijanne enää kauan.
219
00:15:51,033 --> 00:15:55,621
Niin arvelinkin. Luoja tietää,
mitä Agnes-täti ajattelee siitä.
220
00:15:57,915 --> 00:16:00,542
Tule mukaani.
Haluan näyttää sinulle jotain.
221
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
Mitä tämä on?
222
00:16:08,258 --> 00:16:11,929
Toivon, että se tekee minusta ukkomiehen.
223
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Mitä?
224
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
Sovimme odottavamme siskoni häihin asti.
225
00:16:17,601 --> 00:16:18,686
Niin sovimme.
226
00:16:21,939 --> 00:16:23,774
Tiedät, että rakastan sinua.
227
00:16:24,441 --> 00:16:27,945
Aion tehdä sinut onnelliseksi joka päivä.
228
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
Oletko vakavissasi?
229
00:16:34,326 --> 00:16:35,577
Marian Brook.
230
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
Tuletko vaimokseni?
231
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
Kyllä.
232
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
Kyllä. Kyllä!
233
00:17:15,701 --> 00:17:16,869
Mitä nyt?
234
00:17:18,620 --> 00:17:22,374
En tiedä,
miten Agnes-täti suhtautuu uutiseen.
235
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Anna minun hoitaa tätisi.
236
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
Halusimme puhua teille molemmille yhdessä.
237
00:17:37,014 --> 00:17:40,851
Kuulostaa vakavalta.
- Vakavalta vai pahaenteiseltä?
238
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
Nämä ovat hyviä uutisia.
239
00:17:43,854 --> 00:17:45,022
Ovatko?
- Kyllä.
240
00:17:47,024 --> 00:17:51,111
Haluamme pyytää lupaanne
tai oikeastaan siunaustanne.
241
00:17:51,236 --> 00:17:52,279
Aiomme mennä naimisiin.
242
00:17:53,655 --> 00:17:55,282
Onneksi olkoon!
243
00:17:55,407 --> 00:17:58,911
Emme voisi olla onnellisempia, vai mitä?
- Emme mitenkään.
244
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
Ihania uutisia!
245
00:18:04,249 --> 00:18:07,461
Ja tätä ennen oli uutiset kellosta.
246
00:18:07,586 --> 00:18:09,922
Mitkä uutiset kellosta?
247
00:18:10,047 --> 00:18:13,550
Eikö Jack kertonut?
Myimme kellomme isolla summalla.
248
00:18:13,675 --> 00:18:16,512
Omaisuudesta. Jack on nyt varakas mies.
249
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Miten varakas?
250
00:18:20,724 --> 00:18:22,893
Hänestä tulee varsin rikas.
251
00:18:23,018 --> 00:18:26,730
Se on ihanaa, vai mitä, Agnes?
- Ihanaa.
252
00:18:26,855 --> 00:18:31,568
Meidän on mentävä. Kerromme vanhemmilleni.
Sitten tapaan ystäviä illallisella.
253
00:18:31,693 --> 00:18:34,321
Juhlitteko kihlajaisianne?
- En aivan.
254
00:18:34,446 --> 00:18:39,368
Kämppikseni Harvardista menee naimisiin,
ja muutama meistä menee Delmonico'siin.
255
00:18:39,493 --> 00:18:42,579
Tänä iltanako?
- Niin, lupasin pari viikkoa sitten.
256
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
Kutsuisin sinut,
mutta siellä on vain miehiä.
257
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
Kuulostaa hauskalta.
258
00:18:47,918 --> 00:18:51,797
Minun tulee ikävä sinua,
ja lähdet aamulla Arizonaan.
259
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Miksi Arizonaan?
260
00:18:53,257 --> 00:18:54,925
Isäni liikeasioille.
261
00:18:55,050 --> 00:18:59,263
Sääli lähteä niin pian
kihlauksenne jälkeen.
262
00:18:59,388 --> 00:19:03,600
Se vie vain kuukauden,
ja sitten elämäni todella alkaa.
263
00:19:03,725 --> 00:19:06,520
Minä taas tulen kotiin päivälliselle.
264
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
Onnittelut vielä kerran.
- Kiitos.
265
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
Mennäänkö?
- Kyllä, herra Russell.
266
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
Sinun jälkeesi.
267
00:19:16,363 --> 00:19:22,452
Kuinkahan monta muuta salamaa
kirkkaalta taivaalta saan kestää tänään?
268
00:19:22,578 --> 00:19:26,498
Tiesit, että Marian piti hänestä.
Ainakin minä tiesin.
269
00:19:26,623 --> 00:19:30,794
Kun kysyin Marianilta asiasta,
hän ohitti minut.
270
00:19:30,919 --> 00:19:35,591
Kun minä kysyn suoran kysymyksen
omassa kodissani, minulle valehdellaan.
271
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
Liioittelet tätä.
272
00:19:37,759 --> 00:19:41,388
Sitä paitsi Larry on mukava. Tiedät sen.
273
00:19:41,513 --> 00:19:45,267
Tiedän, että se nainen hyödyntää
perheyhteyttään. Saatpa nähdä.
274
00:19:45,392 --> 00:19:47,519
Meidän on kai selvittävä siitä.
275
00:19:47,644 --> 00:19:51,607
Minua pyydetään selviämään liian paljosta
Russellien suhteen.
276
00:19:51,732 --> 00:19:56,320
Hän aikoo naida veljentyttäremme
ja teki lakeijastamme rikkaan.
277
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
Se saa kaikki täällä pois tolaltaan.
278
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
Ei lakeijaa.
279
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Aivan suurenmoista.
280
00:20:08,832 --> 00:20:12,920
Saanko esitellä vaimoni,
Buckinghamin herttuattaren.
281
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
Iltaa, herttuatar. Tervetuloa Englantiin.
282
00:20:15,339 --> 00:20:19,092
Sujuiko matka hyvin?
- Nukuin suurimman osan matkasta.
283
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
Hetkinen.
284
00:20:22,346 --> 00:20:24,097
Mitä hiuksissasi on?
285
00:20:24,223 --> 00:20:27,142
Miksi? Sisäkköni ehdotti tätä,
ja pidin ideasta.
286
00:20:27,267 --> 00:20:31,021
Et tunnu ymmärtävän. Tämä ei ole New York.
287
00:20:32,272 --> 00:20:37,402
En tosiaan ymmärrä. -Jos minä voin
pitää tiaraa, niin voit sinäkin.
288
00:20:37,527 --> 00:20:42,199
Sisäkkösi ei sovi tehtäväänsä,
jos timanttitähdet ovat hänestä sopivia.
289
00:20:43,492 --> 00:20:45,786
Pidän niistä. Ne ovat kauniita.
290
00:20:45,911 --> 00:20:47,829
Et ymmärrä tästä mitään, Hector.
291
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
Illallinen on katettu.
292
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
Olkaa hyvä.
293
00:21:02,552 --> 00:21:05,055
Kuka järjesti paikat?
- Minä.
294
00:21:05,180 --> 00:21:08,308
Et tunne ketään.
- Muutin sitä vähän.
295
00:21:09,393 --> 00:21:13,272
Vai niin. Minut on alennettu.
296
00:21:13,397 --> 00:21:15,023
Hän on vaimoni.
297
00:21:44,928 --> 00:21:49,558
Onnittelut liikemenestyksestä,
herra Trotter.
298
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
Miksi? Onko kellosta uutisia?
299
00:21:52,269 --> 00:21:55,022
Rouva Forte mainitsi siitä.
Enkö olisi saanut kertoa?
300
00:21:55,147 --> 00:21:58,025
Se olisi paljastunut joskus.
- Mikä?
301
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
Myimme kellon.
- Et ole tosissasi.
302
00:22:04,156 --> 00:22:07,326
Olet sinä aikamoinen. Paljonko saitte?
303
00:22:09,453 --> 00:22:12,247
He haluavat teensä.
- Vien sen ylös.
304
00:22:19,546 --> 00:22:23,300
Miksi hän pyysi takkiaan?
305
00:22:28,889 --> 00:22:31,641
Hän sekoitti palvelijan kirkkoherraan.
Ymmärrätkö?
306
00:22:31,767 --> 00:22:33,894
Hector, älä ole töykeä.
307
00:22:34,019 --> 00:22:37,230
Ei Gladysin voi odottaa heti ymmärtävän
englantilaista huumoria.
308
00:22:50,369 --> 00:22:52,204
Jäätkö portviinille?
309
00:22:58,126 --> 00:23:02,005
Onneksi olkoon. Toivon teille onnea.
310
00:23:02,130 --> 00:23:03,507
Kiitos, herra Russell.
311
00:23:06,593 --> 00:23:08,678
Mikä äidillä kestää?
312
00:23:08,804 --> 00:23:11,390
Olisi pitänyt odottaa ennen juhlimista.
313
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
Odotin tarpeeksi,
kun hän ja Gladys hoitivat asioita.
314
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
Tällä kertaa aion osallistua enemmän.
315
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
Herra Alfred Merrick.
316
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
Olette melkoinen näky.
317
00:23:26,780 --> 00:23:30,283
Toivottavasti tuo on kohteliaisuus.
- Anteeksi, että myöhästyin.
318
00:23:30,409 --> 00:23:33,036
Höpsis. Tulen vasta alas.
319
00:23:34,162 --> 00:23:35,664
Mennään muiden seuraan.
320
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
Katsokaa, kenet löysin aulasta.
321
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Herra Merrick.
Hauskaa, että liityitte seuraamme.
322
00:23:44,840 --> 00:23:48,218
Tunnette poikamme Larryn.
Neiti Marian Brook on naapurimme.
323
00:23:48,802 --> 00:23:50,470
Ei enää pelkästään naapurimme.
324
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Mitä?
- Menemme naimisiin.
325
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Kerroin isälle aiemmin,
ja meidän olisi pitänyt odottaa, -
326
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
mutta isä halusi avata samppanjan.
327
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Toiset häät.
Miten iloista aikaa Russellin perheelle.
328
00:24:02,983 --> 00:24:06,194
Mitä mieltä tätisi ovat?
- He ovat mielissään.
329
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Varmasti. Mikseivät olisi?
330
00:24:08,822 --> 00:24:11,491
Odotamme virallisia ilmoituksia.
- Ei kiirettä.
331
00:24:11,616 --> 00:24:13,869
Se saa odottaa, kunnes palaan Morencista.
332
00:24:15,036 --> 00:24:19,416
Miksi sekin on minulle uutta tietoa?
- Kaikki tämä tapahtui tänään.
333
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Isä tarvitsee minut Arizonaan,
joten lähden aamujunalla.
334
00:24:22,669 --> 00:24:24,504
Menen yhteen hyväntekeväisyyskokoukseen, -
335
00:24:24,629 --> 00:24:27,841
ja koko tulevaisuudestasi
on päätetty ilman minua.
336
00:24:27,966 --> 00:24:29,634
Malja tulevaisuudellenne.
337
00:24:29,759 --> 00:24:31,636
Teille molemmille.
- Kannatetaan.
338
00:24:37,976 --> 00:24:40,187
Se täytyy nähdä.
- Vatikaaniko?
339
00:24:40,312 --> 00:24:43,815
Niin, älkääkä jättäkö
Rafaelin huoneita väliin.
340
00:24:43,940 --> 00:24:46,359
Kaikki puhuvat Sikstuksen kappelista, -
341
00:24:46,485 --> 00:24:52,199
mutta Rafaelin värivalinnat jäävät mieleen
niin kuin yksi rouva Russellin mekoista.
342
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
Tahtoisin käydä Italiassa.
343
00:24:54,326 --> 00:24:58,246
Siitä puheen ollen, italialaisten
oopperoiden kausi oli menestys.
344
00:24:58,371 --> 00:25:00,373
<i>Norma</i> oli upea tuotanto.
345
00:25:00,499 --> 00:25:01,917
George oli silloin poissa.
346
00:25:02,042 --> 00:25:05,128
Aivan. Olitte siellä ilman häntä.
- En voinut jättää sitä väliin.
347
00:25:05,253 --> 00:25:09,132
Monet naiset eivät mene
sellaiseen tapahtumaan ilman aviomiestä.
348
00:25:09,257 --> 00:25:13,261
Vaimoni kaltaisia naisia ei ole montaa.
- Hän on ainutlaatuinen.
349
00:25:16,306 --> 00:25:18,225
Oletteko ollut naimisissa?
- En.
350
00:25:18,350 --> 00:25:21,770
Olin kerran kihloissa, mutta se peruttiin.
351
00:25:22,437 --> 00:25:25,565
Ei minun toimestani.
- Surullista. Hupsu tyttö.
352
00:25:25,690 --> 00:25:28,026
Olen pahoillani.
- Älkää suotta. Siitä on vuosia.
353
00:25:28,151 --> 00:25:29,402
Kiittäkää onneanne.
354
00:25:29,528 --> 00:25:32,280
Jos hän ei arvostanut teitä,
hän ei ansainnut teitä.
355
00:25:32,405 --> 00:25:35,909
Tuo ei ehkä ole reilua,
mutta kiitos, että piristitte minua.
356
00:25:36,034 --> 00:25:37,327
Tarkoitin sitä.
357
00:25:39,120 --> 00:25:42,582
Kertokaa tyttärestänne,
herttuattaresta Englannissa.
358
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
Hänestä kai kirjoitetaan lehdissä,
mutten lue niitä.
359
00:25:45,502 --> 00:25:49,130
Kiitos. Hän voi hyvin.
- Tai niin me toivomme.
360
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Emme ole kuulleet hänestä.
361
00:25:51,633 --> 00:25:55,053
Se on varmasti mielenkiintoista hänelle.
362
00:25:55,178 --> 00:25:58,682
Berthalla on lapsillemme suuria aikeita.
- Meillä molemmilla on.
363
00:25:58,807 --> 00:26:02,435
Tämä on kunnianhimoinen talo.
Vaimonne halusi aition oopperasta.
364
00:26:02,561 --> 00:26:06,231
Nyt meillä on uusi oopperatalo,
ja musiikkiakatemia on mennyttä.
365
00:26:06,356 --> 00:26:09,776
Se ei ollut tarkoitukseni.
- Se kuitenkin oli lopputulos.
366
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
Olen samaa mieltä, herra Merrick.
367
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
Russellit eivät lopeta,
ennen kuin saamme haluamamme.
368
00:26:20,287 --> 00:26:21,746
Jätän teidät portviininne pariin.
369
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
En pärjää teille.
370
00:26:31,089 --> 00:26:36,052
Veljeni opetti minut pelaamaan,
kun olin nuori. Olen harjoitellut vuosia.
371
00:26:36,553 --> 00:26:39,097
Onko hän se veli,
joka johtaa Illinois'n rautatietä?
372
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
Kyllä, Edgar. Oletteko tavanneet?
373
00:26:41,558 --> 00:26:44,144
Emme, mutta olen perehtynyt asioihin.
374
00:26:45,395 --> 00:26:48,064
Perheenne on ylpeä rautatiestä.
- Niin olemme.
375
00:26:49,482 --> 00:26:50,483
Kuitenkin -
376
00:26:52,444 --> 00:26:54,779
te myytte osakkeita Risley Sagelle.
377
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
Emme ole myyneet osakkeita vuosiin.
378
00:26:56,990 --> 00:27:01,828
Sage pääsi sisään Edgarin päätösten takia,
mutta se ei toistu.
379
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
Illinois'n rautatie kulkee
Chicagon kautta.
380
00:27:06,041 --> 00:27:09,002
Se on paras tapa yhdistää rannikot.
381
00:27:09,127 --> 00:27:12,964
Chicago on avain.
Siksi Risley Sage haluaa hallita sitä.
382
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
Hänen kanssaan on hankalaa.
383
00:27:15,342 --> 00:27:19,179
Markkinoiden epävakaus on
tehnyt yhtiöstänne haavoittuvan.
384
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Voin muuttaa sen.
385
00:27:21,806 --> 00:27:25,727
Jos myytte minulle,
teen siitä tulevaisuuteen sopivan.
386
00:27:26,394 --> 00:27:30,982
Sage imisi rautatiestä joka pennin irti
ja myisi sen osissa eniten tarjoaville.
387
00:27:31,107 --> 00:27:32,817
Ettekö tekisi samoin?
388
00:27:32,942 --> 00:27:34,152
Jos myytte minulle, -
389
00:27:35,153 --> 00:27:40,200
varmistan, että Merrickien ääntä kuullaan
edelleen maan tärkeimmällä rautatiellä.
390
00:27:42,869 --> 00:27:45,372
Puheenne häiritsi keskittymistäni.
391
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Hyvä, jos nyt
otatte tarjoukseni vakavasti.
392
00:27:51,544 --> 00:27:55,590
Se on Chicagossa,
koska se oli isoäitini maailman keskus.
393
00:27:55,715 --> 00:27:57,967
Myyminen olisi kuin luopuisin hänestä.
394
00:27:58,093 --> 00:28:00,512
Jos saan enemmistön,
teille jää paljon osakkeita.
395
00:28:00,637 --> 00:28:03,473
Tunnustan sen aina.
- En tunne teitä.
396
00:28:03,598 --> 00:28:05,975
Tunnen vaimonne ja pidän hänestä, -
397
00:28:06,101 --> 00:28:09,813
mutta ette te rikastuneet
sydämellisillä lupauksilla, -
398
00:28:09,938 --> 00:28:11,481
tai ainakaan ette pitäneet niitä.
399
00:28:11,606 --> 00:28:13,983
Kilpailijani eivät lupaisi samaa.
400
00:28:14,109 --> 00:28:16,695
Kiitos, mutta olemme ylpeä perhe.
401
00:28:16,820 --> 00:28:21,658
Edgarin suunnitelma pitää hänet
yhtiön johdossa vielä vuosia.
402
00:28:22,158 --> 00:28:26,079
En usko, että mikään tarjouksenne
houkuttelisi meitä myymään.
403
00:28:27,497 --> 00:28:28,581
Nyt toivotan hyvää yötä.
404
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
No, olen pettynyt.
405
00:28:47,517 --> 00:28:49,310
Missä tapasit miehesi?
406
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Ensimmäisessä työssäni New Yorkissa.
407
00:28:54,691 --> 00:28:59,612
Olin sisäkkö.
Hän hoiti keittiön kirjanpidon.
408
00:29:00,405 --> 00:29:04,534
Oliko hän siis ahkera?
- Ahkera ja hauska.
409
00:29:05,910 --> 00:29:07,370
Varsin komea.
410
00:29:09,372 --> 00:29:10,415
Ja minä olin nuori.
411
00:29:11,583 --> 00:29:12,625
Olitteko onnellisia?
412
00:29:14,043 --> 00:29:15,211
Luulen niin.
413
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
Halusimme lapsia.
414
00:29:21,593 --> 00:29:23,678
Joitain asioita ei ole tarkoitettu.
415
00:29:26,556 --> 00:29:29,976
Aiheuttiko se melankolian?
- Luulin ennen niin.
416
00:29:31,936 --> 00:29:33,772
En ole enää varma.
417
00:29:34,773 --> 00:29:36,107
Rakastatko häntä yhä?
418
00:29:37,692 --> 00:29:38,902
Vaikea kysymys.
419
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
Perun sen.
- Älä.
420
00:29:44,407 --> 00:29:47,243
Rakastan yhä sitä miestä, joka hän oli, -
421
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
mutta rakastaako hän minua...
422
00:29:56,461 --> 00:29:59,339
Minä rakastan sinua.
423
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
Tarkoitan sitä.
424
00:30:07,305 --> 00:30:09,349
Olen kiitollinen.
425
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Minäkin tarkoitan sitä.
426
00:30:21,986 --> 00:30:25,073
Marian-neiti haluaisi meidät häihin.
427
00:30:25,198 --> 00:30:28,785
Noinkohan,
kun rouva van Rhijn vastustaa sitä.
428
00:30:28,910 --> 00:30:31,746
Ehkä, mutta hän osallistuu.
- Protestina.
429
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
Mitä se tarkoittaa?
430
00:30:33,206 --> 00:30:36,501
Hän kurtistaa kulmiaan
ja pukeutuu tummaan mekkoon.
431
00:30:36,626 --> 00:30:41,923
Mutta meidät ja Jack kutsutaan, koska
Larry-herra on hänen liikekumppaninsa.
432
00:30:42,048 --> 00:30:45,552
Palvelija ei mene heidän häihinsä.
Rouva Russell ei salli sitä.
433
00:30:45,677 --> 00:30:49,639
Eikö? Jack on luultavasti rikkaampi
kuin useimmat muut vieraat.
434
00:30:51,516 --> 00:30:52,642
Mitä tarkoitat?
435
00:30:53,768 --> 00:30:56,020
Miten John voi olla niin rikas?
436
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Se ei ole minun asiani.
437
00:30:58,022 --> 00:31:01,401
Älkää nyt, rouva Bauer.
Älkää kiusatko meitä näin.
438
00:31:01,526 --> 00:31:04,112
Paljonko Johnille maksettiin kellosta?
439
00:31:07,866 --> 00:31:09,909
300 000 dollaria.
440
00:31:22,714 --> 00:31:26,551
Jack. Mitä sinä täällä odotat? Tule.
441
00:31:33,850 --> 00:31:35,810
Tervetuloa Haymarketiin.
442
00:31:42,400 --> 00:31:43,651
Mikä tämä paikka on?
443
00:31:44,235 --> 00:31:46,237
Mitä vain haluat sen olevan.
444
00:31:47,405 --> 00:31:51,075
Naisia, juomista, viihdettä.
445
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
Miehiä, jos haluat.
446
00:31:53,786 --> 00:31:57,123
Haluatko uhkapelejä? Ole hyvä.
- Punainen 29!
447
00:31:57,665 --> 00:31:59,792
En tiedä, mitä ajatella tästä.
448
00:31:59,918 --> 00:32:02,378
Se ei ole monimutkaista. Nauti siitä.
449
00:32:02,503 --> 00:32:06,966
Sinulla on nyt rahaa.
Sinulla on varaa kiinnostavampaan elämään.
450
00:32:07,091 --> 00:32:08,801
Ystäväni on baarissa.
451
00:32:08,927 --> 00:32:11,512
Larry! Siinähän sinä olet. Tätä tietä.
452
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
Kaksi lisää ystävilleni.
453
00:32:13,431 --> 00:32:17,310
Istukaa alas.
- Tässä on liiketoverini Jack Trotter.
454
00:32:17,435 --> 00:32:19,479
Kuulimme kellosta.
455
00:32:19,604 --> 00:32:22,607
Toivottavasti sinulla
on mukava ilta, Trotter.
456
00:32:24,359 --> 00:32:26,444
Minulla on varmasti unohtumaton ilta.
457
00:32:26,569 --> 00:32:30,323
Valitsit oikean paikan juhlia.
458
00:32:30,448 --> 00:32:34,661
Pidä hauskaa, Simon. Tämä voi olla
viimeinen iltasi Haymarketissa.
459
00:32:34,786 --> 00:32:38,915
En sanoisi niin. Ann on kohtuuden nainen.
460
00:32:39,040 --> 00:32:41,834
Yksikään nainen ei suhtaudu
tällaiseen klubiin kohtuudella.
461
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
Ei ainakaan vaimo.
462
00:32:43,920 --> 00:32:45,880
Haluatko tarjota drinkin?
463
00:32:46,005 --> 00:32:47,423
Anteeksi, mutta en.
464
00:32:48,341 --> 00:32:51,260
Älä pyydä anteeksi.
- Entä sinä?
465
00:32:51,386 --> 00:32:53,179
Minä voisin keskustella siitä.
466
00:32:59,602 --> 00:33:02,105
Larry, kiinnittikö joku heistä huomiosi?
467
00:33:05,274 --> 00:33:06,734
Hetki vain.
468
00:33:16,494 --> 00:33:17,537
Anteeksi.
469
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
Oletko Maud Beaton?
470
00:33:22,834 --> 00:33:24,293
Kuka hän on?
471
00:33:24,419 --> 00:33:28,881
Sinun ei tarvitse myöntää sitä.
- Miksi pitäisi, kun nimeni on Dolly Trent?
472
00:33:29,007 --> 00:33:30,174
Riittää.
473
00:33:43,104 --> 00:33:45,898
Mitä tänään tapahtui?
- Voisin kysyä samaa.
474
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
Kiitos, Andre.
- Kyllä, rouva.
475
00:33:47,942 --> 00:33:50,319
Oletko valmis Newportiin?
- Olen, rouva.
476
00:33:51,487 --> 00:33:54,073
Marian Brook ei ole sellainen tyttö,
jota aion Larrylle.
477
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
Pysy erossa siitä. En anna sinun
tehdä Larrylle samaa kuin Gladysille.
478
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
Hän aikoo naimisiin ilman suostumustani...
479
00:33:59,954 --> 00:34:03,374
Täysi-ikäisenä hän ei tarvitse
suostumustasi tai hyväksyntääsi.
480
00:34:03,499 --> 00:34:05,752
Minä hyväksyn,
ja olen yhä tämän talon pää.
481
00:34:05,877 --> 00:34:09,338
Käytöksesi tosin sai minut miettimään.
- Mitä tarkoitat?
482
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
Tunsin itseni aisankannattajaksi.
483
00:34:11,632 --> 00:34:13,509
Itse anelit minua hurmaamaan hänet.
484
00:34:13,634 --> 00:34:16,846
Ei sinun tarvinnut olla niin hurmaava.
- Olisiko pitänyt olla hiljaa?
485
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
He eivät myy, joten se oli turhaa.
486
00:34:19,182 --> 00:34:21,517
Olen pahoillani, mutta tein, mitä pyysit.
487
00:34:21,642 --> 00:34:24,604
Niinkö? En ole nähnyt sinua
sellaisena kenenkään kanssa.
488
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Et voi vihoitella minulle,
jos et saanut kauppoja tehtyä.
489
00:34:27,857 --> 00:34:30,985
Syy ei ole minun.
- Ei tietenkään.
490
00:34:31,110 --> 00:34:33,696
Olet puhtoinen kuin Rafaelin fresko.
491
00:34:40,411 --> 00:34:43,372
Loukkasitko lady Sarahia jotenkin?
492
00:34:44,207 --> 00:34:48,669
En tietääkseni,
mutta hän loukkaantuu helposti.
493
00:34:48,795 --> 00:34:50,505
Se on totta.
494
00:34:50,630 --> 00:34:55,259
Herra Fox sanoi,
että saisin paluulipun Amerikkaan.
495
00:34:55,384 --> 00:34:57,970
Voiko lady erottaa minut,
jos työskentelen teille?
496
00:34:58,096 --> 00:34:59,597
Katson, mitä voin tehdä.
497
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
Miten voit erottaa sisäkköni ilman syytä?
498
00:35:12,235 --> 00:35:15,905
Minulla oli syyni,
eikä hänen pitänyt olla vakituinen.
499
00:35:16,030 --> 00:35:19,033
Ehkä, mutta hänen piti jäädä
kouluttamaan seuraajaansa.
500
00:35:19,158 --> 00:35:22,328
Hän ei kelpaa kouluttamaan uutta sisäkköä.
501
00:35:22,453 --> 00:35:25,623
Ei ainakaan Sidmouthiin.
- Sinun mielestäsi.
502
00:35:26,958 --> 00:35:28,417
Niin, minun mielestäni.
503
00:35:28,543 --> 00:35:30,795
Se ei ole ainoa, jota tulee harkita.
504
00:35:30,920 --> 00:35:32,338
Kai jopa sinä myönnät, -
505
00:35:32,463 --> 00:35:36,134
että tiedän enemmän siitä,
miten asiat tehdään Englannissa.
506
00:35:43,683 --> 00:35:45,977
Miksei hän voinut pitää sisäkköään?
507
00:35:46,102 --> 00:35:49,355
Yritän tehdä hänestä
englantilaisen herttuattaren.
508
00:35:49,480 --> 00:35:53,442
Se on kovaa työtä, eikä hän ole lupaava,
mutta teen parhaani.
509
00:35:53,568 --> 00:35:58,156
Sinä se sanoit, että minun pitää
pelastaa perhe jenkkiperijättärellä.
510
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
En arvannut,
että joutuisit tuomaan hänet kotiin.
511
00:36:04,829 --> 00:36:07,331
Tämä on lähetettävä heti New Yorkiin.
512
00:36:07,456 --> 00:36:09,458
Älä kerro kenellekään.
- Kyllä, teidän armonne.
513
00:36:15,798 --> 00:36:18,467
Kiitos.
- Larry.
514
00:36:19,427 --> 00:36:21,679
Pyytämäsi metallurginen raportti.
515
00:36:26,517 --> 00:36:29,353
Täällä ei ole paljoa.
- Kaivokset ovat arvottomia.
516
00:36:29,478 --> 00:36:32,732
Keskity maan hankkimiseen.
- Teen parhaani.
517
00:36:33,441 --> 00:36:35,109
Sinun on pystyttävä parempaan.
518
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
Hyvästelen ensin ja lähden sitten.
519
00:36:49,790 --> 00:36:51,292
Lähdetkö nyt?
520
00:36:51,876 --> 00:36:54,045
Palaan niin pian kuin voin.
521
00:36:54,170 --> 00:36:55,838
Kaipaan sinua joka päivä.
522
00:36:55,963 --> 00:36:57,840
Ja minä sinua joka hetki.
523
00:37:00,176 --> 00:37:02,386
Ei, ei. Älkää minusta välittäkö.
524
00:37:04,722 --> 00:37:06,557
Minunkin pitäisi mennä.
525
00:37:12,813 --> 00:37:14,023
Oscar!
526
00:37:15,233 --> 00:37:16,609
Hyvä, että tavoitin sinut.
527
00:37:18,778 --> 00:37:22,990
Sinun pitäisi tietää,
että näin Maud Beatonin eilen.
528
00:37:26,953 --> 00:37:28,079
Maud Beatonin?
529
00:37:30,039 --> 00:37:33,084
Oletko varma?
- Hän oli töissä Haymarketissa.
530
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
Mitä tarkoitat? Millaista työtä?
531
00:37:36,087 --> 00:37:40,091
Millaista työtä naiset yleensä tekevät
sellaisissa paikoissa?
532
00:37:41,759 --> 00:37:42,969
Minun pitää mennä.
533
00:37:44,136 --> 00:37:46,639
Älä huoli. Kerroin sinulle,
mutta en kerro muille.
534
00:37:48,891 --> 00:37:50,184
Kiitos.
535
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
Pudotin huivini.
- Minä haen sen.
536
00:38:02,196 --> 00:38:03,656
Kiitos.
- Eipä kestä.
537
00:38:05,950 --> 00:38:06,951
Neiti Scott.
538
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
Herra Fortune, mitä teette täällä?
539
00:38:14,500 --> 00:38:16,794
Herra Kirkland.
- Tohtori Kirkland.
540
00:38:17,420 --> 00:38:19,714
Mitä nyt?
- Menen mukaan haastatteluun.
541
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
Kirjeessänne ei lukenut niin.
- Muutin mieleni.
542
00:38:22,842 --> 00:38:24,593
Lähetin rouva Harperille sähkeen.
543
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Annoitte tehtävän neiti Scottille.
544
00:38:27,513 --> 00:38:30,975
Hän pystyy siihen.
Miksi teidän pitää olla siellä?
545
00:38:31,100 --> 00:38:34,228
Kirjoittakaa kysymyksenne ylös,
niin minä kysyn ne.
546
00:38:34,353 --> 00:38:36,605
En ehdi. Myöhästymme junasta.
547
00:38:36,731 --> 00:38:39,567
Ei ole "meitä".
Teen sen yksin tai en ollenkaan.
548
00:38:40,484 --> 00:38:44,322
En ymmärrä, mikä on ongelma.
- Hän kertoi juuri.
549
00:38:46,657 --> 00:38:48,159
Ei järjestetä kohtausta.
550
00:38:48,284 --> 00:38:50,328
Fortune, sinun pitäisi lähteä.
551
00:38:54,623 --> 00:38:57,877
En pidä äänensävystäsi.
- Harmi, koska olin kohtelias.
552
00:38:58,002 --> 00:39:01,047
Hei, lopeta! Tämä ei ole tarpeen.
553
00:39:01,172 --> 00:39:05,926
Herra Fortune, kirjoitan jutun yksin
tai voin mennä kotiin.
554
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
Vai niin.
555
00:39:10,473 --> 00:39:13,934
Hyvää matkaa.
Odotan artikkelinne lukemista.
556
00:39:14,435 --> 00:39:16,228
Kaikki kyytiin!
557
00:39:18,105 --> 00:39:22,026
Ymmärrän, miksi sanoitte, että asiat herra
Fortunen kanssa olivat monimutkaisia.
558
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Siinä on muutakin kerrottavaa.
559
00:39:24,070 --> 00:39:26,614
Olen täällä, kun palaatte.
560
00:39:30,493 --> 00:39:31,535
Kiitos.
561
00:39:33,329 --> 00:39:35,539
Sanoin jo. Etsi osakkeet muualta.
562
00:39:35,664 --> 00:39:37,500
Risley Sage on liikemies.
563
00:39:37,625 --> 00:39:39,877
Risley Sage on kamala ihminen.
564
00:39:40,002 --> 00:39:42,838
Jos herra Merrick ei myy, herra Sage...
565
00:39:42,963 --> 00:39:46,467
Maksaisimme kymmenkertaisesti liikaa.
Meillä ei ole varaa.
566
00:39:46,592 --> 00:39:48,219
Etsi jotain muuta.
567
00:39:53,057 --> 00:39:54,141
Kuka tuo oli?
568
00:39:55,393 --> 00:39:57,770
Brinkley. Hän tuli Clayn tilalle.
569
00:39:57,895 --> 00:40:00,856
Missä herra Clay on?
- Erotin hänet.
570
00:40:01,816 --> 00:40:03,484
Mitä? Miksi?
571
00:40:03,609 --> 00:40:06,904
Hän ei saanut Morencin sopimusta
tai Illinois'n rautatietä.
572
00:40:07,029 --> 00:40:09,782
Mikset kertonut?
- En kerro sinulle kaikkea.
573
00:40:09,907 --> 00:40:11,492
Kunpa kertoisit.
574
00:40:11,617 --> 00:40:14,120
Mitä liiketoimillesi kuuluu?
575
00:40:14,245 --> 00:40:16,831
Markkinoilla on lama ja paniikkia.
576
00:40:16,956 --> 00:40:18,416
Tiedän sen.
577
00:40:18,541 --> 00:40:21,043
Vaikuttaako se sinuun? Löydätkö rahat?
578
00:40:21,168 --> 00:40:25,506
Asemamme olisi parempi, jos herra
Merrick olisi hyväksynyt tarjoukseni.
579
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
Kuinka pahassa asemassa olemme?
- Tähän ei ole aikaa.
580
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
Kerro, miten voin auttaa.
581
00:40:29,802 --> 00:40:32,555
Selvitä, miten
tyttärellämme menee Englannissa.
582
00:40:32,680 --> 00:40:35,683
Gladys voi hyvin. Lähden huomenna
Newportiin hyväntekeväisyys...
583
00:40:35,808 --> 00:40:38,269
En tarvitse seuraelämäsi yksityiskohtia.
584
00:40:38,853 --> 00:40:40,729
Tarkoitan, että olen poissa.
585
00:40:40,855 --> 00:40:43,566
Ilman Larrya olet omillasi.
- Hyvä.
586
00:40:45,568 --> 00:40:48,529
George, mitä tapahtuu?
- Kaikki on vaakalaudalla.
587
00:40:48,654 --> 00:40:52,491
En ehdi lievittää syyllisyyttäsi
tai pelkojasi.
588
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
Minun on palattava töihin.
589
00:41:03,961 --> 00:41:08,257
Ajatteletko koskaan Maud Beatonia?
- En todellakaan, eikä sinunkaan pitäisi.
590
00:41:09,008 --> 00:41:12,803
Naapurini Larry Russell
näki hänet hiljattain.
591
00:41:13,471 --> 00:41:16,599
Hän taitaa nauttia elämästä
ja tuhlata äitisi rahoja.
592
00:41:19,059 --> 00:41:21,437
Hän on töissä Haymarketissa, -
593
00:41:21,562 --> 00:41:24,899
joten hän tuskin nauttii elämästä.
594
00:41:26,734 --> 00:41:30,279
Hyvänen aika. En odottanut sitä lainkaan.
595
00:41:32,198 --> 00:41:35,075
Menetkö tapaamaan häntä sinne?
- En ole varma.
596
00:41:36,535 --> 00:41:40,039
Ehkä.
- Minkä takia? Ei ainakaan koston.
597
00:41:40,164 --> 00:41:43,250
Jos hän on Haymarketissa,
oikeus on jo tapahtunut.
598
00:41:43,375 --> 00:41:44,793
Tahdon silti vastauksia.
599
00:41:45,920 --> 00:41:47,254
Hän jätti minut pennittömäksi.
600
00:41:47,379 --> 00:41:49,632
Niin, mutta...
- Onko tässä "mutta"?
601
00:41:49,757 --> 00:41:51,926
Petos oli molemminpuolista.
602
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
Hän saattoi varastaa rahasi, -
603
00:41:54,762 --> 00:41:58,098
mutta jos olisitte menneet naimisiin,
olisit varastanut hänen koko elämänsä.
604
00:41:58,224 --> 00:42:00,267
Kumpikaan ei ollut rehellinen.
605
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
On helpompaa olla ajattelematta sitä niin.
606
00:42:03,479 --> 00:42:05,731
Hän sai ansionsa mukaan.
607
00:42:05,856 --> 00:42:09,068
Kovan työsi ansiosta
nyt sinäkin olet saanut.
608
00:42:13,697 --> 00:42:16,325
Rouva Forte, tulkaa yläkertaan.
609
00:42:29,421 --> 00:42:30,506
Kiitos.
610
00:42:48,774 --> 00:42:51,735
Henget kertoivat,
että näkisin teidät vielä.
611
00:42:52,236 --> 00:42:54,238
Toin hänen kellonsa.
612
00:42:54,363 --> 00:42:55,990
Kaikki aikanaan.
613
00:42:57,408 --> 00:43:00,202
Aloitamme rouva Fortesta. Olkaa hyvä.
614
00:43:01,120 --> 00:43:03,372
Pankaa kätenne pöydälle.
615
00:43:04,123 --> 00:43:05,124
Kyllä.
616
00:43:21,181 --> 00:43:23,058
Olen iloinen, ettette luovuttanut.
617
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Miehellänne on teille viesti.
- Onko?
618
00:43:27,563 --> 00:43:33,068
Hän haluaa teidän tietävän, että hän
rakasti teitä enemmän kuin ketään muuta.
619
00:43:34,028 --> 00:43:37,990
Niinkö? -Hän tietää,
miten paljon rakastitte häntä.
620
00:43:38,657 --> 00:43:40,909
Näyttäkää kelloa.
- Aivan.
621
00:43:43,412 --> 00:43:44,663
Tässä se on.
622
00:43:53,797 --> 00:43:55,674
Avioliittonne ei kestänyt kauan.
623
00:43:56,383 --> 00:43:57,384
Ei.
624
00:43:57,885 --> 00:43:59,762
Valitettavasti ei.
625
00:43:59,887 --> 00:44:03,349
Miehenne kuoli nopeasti.
626
00:44:06,060 --> 00:44:07,061
Niin.
627
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
Herra Forte haluaa teidän tietävän, -
628
00:44:09,855 --> 00:44:13,609
että hän haluaa teidän
saavan rauhan maan päällä -
629
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
ja tietävän, että tapaatte jälleen.
630
00:44:17,404 --> 00:44:20,616
Kertoiko hän kaiken tämän?
- Kyllä.
631
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
Hän on täällä.
632
00:44:23,952 --> 00:44:24,953
Onko?
633
00:44:28,582 --> 00:44:31,085
Voinko puhua hänelle?
- Siitä vain.
634
00:44:34,713 --> 00:44:35,714
Kultaseni.
635
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
Kaipaan sinua niin.
636
00:44:39,927 --> 00:44:45,099
Joinain aamuina kurotan yhä
ja toivon löytäväni sinut viereltäni.
637
00:44:46,308 --> 00:44:49,395
Olen hukassa ilman sinua.
638
00:44:49,978 --> 00:44:53,899
Herrasta on tuskallista kuulla tuo, -
639
00:44:54,024 --> 00:44:57,236
mutta hän on ylpeä siitä,
miten olette käyttäytynyt -
640
00:44:57,361 --> 00:44:58,696
hänen kuoltuaan.
641
00:45:00,364 --> 00:45:03,450
Onko?
- Hän rakastaa puhdasta sydäntänne.
642
00:45:04,159 --> 00:45:08,372
Hän rukoilee teille onnea,
kun olette vielä tässä maailmassa.
643
00:45:08,497 --> 00:45:09,498
Kiitos.
644
00:45:18,924 --> 00:45:22,052
Miten raittiustapaaminen meni?
- Hyvin.
645
00:45:22,177 --> 00:45:24,596
Se oli oikein palkitsevaa.
646
00:45:24,722 --> 00:45:27,474
Kuulostat pirteältä. Hyvä.
647
00:45:27,599 --> 00:45:32,730
Olen miettinyt.
Saatan alkaa käyttää enemmän värejä.
648
00:45:32,855 --> 00:45:35,232
Tarkoitan vain osittaista suruasua.
649
00:45:35,357 --> 00:45:40,195
Liilaa tai violettia, mutta se on
vähemmän surullista kuin musta.
650
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
Niin on.
651
00:45:45,075 --> 00:45:46,535
Kutsuitteko, rouva?
652
00:45:46,660 --> 00:45:48,162
Kyllä, Bannister.
653
00:45:49,246 --> 00:45:51,999
Mielestämme meillä on oikeus tietää, -
654
00:45:52,124 --> 00:45:55,669
paljonko lakeijamme
tienaa kellokaupoillaan.
655
00:45:55,794 --> 00:45:57,880
Älä vedä minua tähän mukaan.
656
00:45:58,005 --> 00:46:00,257
Otatko selvää?
- Kyllä, rouva.
657
00:46:00,883 --> 00:46:05,888
Agnes, se oli liian tungetteleva kysymys.
- Ei, kun John asuu kattoni alla.
658
00:46:06,013 --> 00:46:07,931
Rahat ovat nyt sinulla, -
659
00:46:08,056 --> 00:46:11,685
mutta tämä talo oli minun
paljon kauemmin kuin sinun.
660
00:46:15,856 --> 00:46:19,777
Se on kaunis.
- Hän valitsi sen itse.
661
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Hyvä luoja. Onko se jo julkista?
662
00:46:23,113 --> 00:46:25,949
Ei aivan.
Larry lähti Arizonaan isänsä asioille.
663
00:46:26,074 --> 00:46:28,619
Hän haluaa ilmoitukset heti palattuaan.
664
00:46:29,870 --> 00:46:33,290
Hyvin tehty. Olet ensimmäinen,
joka on onnistunut piristämään minua.
665
00:46:33,415 --> 00:46:35,042
On hyvä nähdä hymysi.
666
00:46:35,167 --> 00:46:37,920
En ole hymyillyt aikoihin.
Se tuntuu oudolta.
667
00:46:38,712 --> 00:46:43,383
Olen riemuissani uutisistasi
ja iloinen, että pääsit tulemaan.
668
00:46:43,509 --> 00:46:47,137
Ainakin minulla on yksi keskustelutoveri
rouva Fishin juhlissa.
669
00:46:47,262 --> 00:46:50,766
Onko Newport eronneille yhtä ankara
kuin muutkin paikat?
670
00:46:50,891 --> 00:46:52,893
Täkäläiset ovat ystävällisempiä, -
671
00:46:53,018 --> 00:46:57,356
mutta tämä on kauden ensimmäinen
iso tapahtuma kesävieraille New Yorkista.
672
00:46:57,481 --> 00:47:00,859
Rouva Astor kuulemma tulee,
mutta en usko sitä.
673
00:47:00,984 --> 00:47:03,612
Ei rouva Fish olisi muuten kutsunut minua.
674
00:47:03,737 --> 00:47:05,364
Miten rouva Astor kohtelee sinua?
675
00:47:05,489 --> 00:47:08,158
En ole nähnyt häntä uutisen jälkeen.
Olen ollut täällä.
676
00:47:08,283 --> 00:47:09,993
Hänellä on omia ongelmia.
677
00:47:10,118 --> 00:47:13,831
Hänen tyttärensä mies haastoi
tämän rakastajan kaksintaisteluun.
678
00:47:13,956 --> 00:47:18,669
Luin siitä lehdistä.
Myönnän, etten usein sääli rouva Astoria.
679
00:47:18,794 --> 00:47:21,421
Nyt hänen pitäisi olla
ystävällisempi sinua kohtaan.
680
00:47:21,547 --> 00:47:25,926
Enpä tiedä.
Lina Astor näkee asiat omalla tavallaan.
681
00:47:29,805 --> 00:47:32,140
Asutko nyt täällä Newportissa?
682
00:47:32,266 --> 00:47:36,311
Ehkä. Lakimiesten mukaan saan talot,
kun kaikki menee läpi.
683
00:47:36,436 --> 00:47:38,063
Miten he onnistuivat siinä?
684
00:47:38,188 --> 00:47:41,066
Charles on avionrikkoja,
joten oikeus suosii minua.
685
00:47:41,900 --> 00:47:43,360
Minä saan talot, -
686
00:47:44,069 --> 00:47:48,574
mutta hän saa ystävämme
ja yhteisen elämämme.
687
00:47:51,535 --> 00:47:55,038
Heti kun luulen, ettei minulla
ole enempää kyyneleitä, ne tulevat.
688
00:47:58,333 --> 00:48:00,836
No, riittää jo se.
689
00:48:02,212 --> 00:48:03,922
Puhutaan iloisemmista asioista.
690
00:48:04,756 --> 00:48:08,886
Hyvä on, mutta tehdään se vaunuissa
tai myöhästymme rouva Fishiltä.
691
00:48:13,557 --> 00:48:17,853
Rouva Astor. Liittyykö tyttärenne
rouva Drayton seuraamme?
692
00:48:17,978 --> 00:48:21,064
Olen pahoillani, mutta hän ei tule.
- Sepä ikävää.
693
00:48:21,189 --> 00:48:23,150
Miksi?
- Halusin kiittää häntä.
694
00:48:23,275 --> 00:48:26,737
Hän kertoi Gladysille elämästä Euroopassa.
Hänen neuvoistaan oli apua.
695
00:48:26,862 --> 00:48:31,074
Joskus toivon, että Charlotte palaisi
Eurooppaan rakentamaan elämän.
696
00:48:31,199 --> 00:48:32,576
Se voisi auttaa meitä kaikkia.
697
00:48:32,701 --> 00:48:35,746
Neiti Marian Brook ja rouva Fane.
698
00:48:40,751 --> 00:48:43,837
Neiti Brook. Rouva Fane.
699
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
En ollut varma, tulisitteko.
700
00:48:45,923 --> 00:48:47,591
Hyväksyin kutsun.
701
00:48:47,716 --> 00:48:49,843
Ette ehkä halua jäädä.
702
00:48:50,594 --> 00:48:52,638
Suokaa anteeksi. Neiti Brook.
703
00:48:53,597 --> 00:48:55,307
Rouva Astor on täällä.
704
00:48:55,432 --> 00:48:59,686
En tiennyt, pääsisikö hän tulemaan
New Yorkista, kun kutsuin Auroran.
705
00:49:09,780 --> 00:49:11,490
Aurora, näytät hyvältä.
706
00:49:11,615 --> 00:49:15,619
Kiitos tuosta. Tunnen itseni hylkiöksi.
707
00:49:15,744 --> 00:49:18,497
Olen pahoillani.
- Ei se ole sinun syytäsi.
708
00:49:18,997 --> 00:49:24,044
Rouva Astor taitaa käyttää sinua
vetääkseen huomion pois tyttärestään.
709
00:49:24,169 --> 00:49:25,837
Ymmärrän heitä molempia.
710
00:49:25,963 --> 00:49:29,841
Näemme tikun jonkun toisen silmissä
ja unohdamme hirren omassamme.
711
00:49:30,884 --> 00:49:33,345
Siunausta.
- Voisinpa tehdä enemmän.
712
00:49:33,470 --> 00:49:35,138
Olet tehnyt jo niin paljon.
713
00:49:36,056 --> 00:49:37,557
Lounas on katettu.
714
00:49:39,267 --> 00:49:40,268
Mennäänkö?
715
00:49:43,063 --> 00:49:45,983
Olen varma. Ymmärrät varmasti.
716
00:49:46,108 --> 00:49:48,110
Rouva Fane, pyydän anteeksi.
717
00:49:48,235 --> 00:49:51,905
Tämä on hyvin vaikeaa,
enkä ole varma, mitä minun pitäisi tehdä.
718
00:49:52,030 --> 00:49:53,991
Minä kerron.
Ohjatkaa rouva Fane paikalleen.
719
00:49:54,116 --> 00:49:55,492
Älkää painostako minua.
720
00:49:55,617 --> 00:49:57,995
Minä lähden. En halua aiheuttaa ongelmia.
721
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Sitten lähden kanssasi.
- Ette voi.
722
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
Olette päätukijamme.
Jos menette, kaikki häipyvät.
723
00:50:03,417 --> 00:50:07,629
Olisitte ajatellut sitä.
- Älä, Bertha. En halua pilata juhlia.
724
00:50:07,754 --> 00:50:09,881
Miten se auttaa? Minä menen.
725
00:50:10,007 --> 00:50:12,843
Voin viedä Auroran kotiin.
- Kovin ystävällistä.
726
00:50:12,968 --> 00:50:16,430
Hyvä on, jos olet varma.
- Olen minä. Tule.
727
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
Minut kutsuttiin tänne,
kun olin rouva Charles Fane.
728
00:50:24,938 --> 00:50:27,566
Nyt en ole kukaan.
- Voi Aurora.
729
00:50:33,530 --> 00:50:35,574
Ihana kokoontuminen taas, Mamie.
730
00:50:35,699 --> 00:50:37,659
Arvostan tätä kahdenkeskistä hetkeä, -
731
00:50:37,784 --> 00:50:40,620
vaikka et ehkä pidäkään siitä,
mitä aion sanoa.
732
00:50:40,746 --> 00:50:42,414
Kuulostaa huolestuttavalta.
733
00:50:42,539 --> 00:50:45,333
Kaivat omaa hautaasi,
jos luulet voivasi haudata Aurora Fanen, -
734
00:50:45,459 --> 00:50:47,419
kun avioero-oikeus kutsuu Charlottea.
735
00:50:47,544 --> 00:50:48,545
Charlotte.
736
00:50:48,670 --> 00:50:52,924
Charlotte oli aina kuriton lapsi,
mutta luulin, että se loppuisi.
737
00:50:53,050 --> 00:50:55,385
Annoimme hänen valita oman miehensä, -
738
00:50:55,510 --> 00:50:58,555
mutta valitettavasti
avioliitto ei vakauttanut häntä.
739
00:50:58,680 --> 00:51:01,475
Nyt hänen puutteensa
pyörittävät juorumyllyjä.
740
00:51:01,600 --> 00:51:05,353
Jos tiedät sen, miksi vainoat rouva Fanea?
- Vainoan?
741
00:51:06,980 --> 00:51:10,650
Charlotte ei ole eroamassa. Rouva Fane on.
742
00:51:10,776 --> 00:51:13,945
Vaikka Charlotte sopisi asiat
miehensä kanssa, -
743
00:51:14,071 --> 00:51:18,992
rakastajan haastaminen kaksintaisteluun
avasi Pandoran lippaan.
744
00:51:19,117 --> 00:51:23,163
Mamie, sinun täytyy ymmärtää, -
745
00:51:23,288 --> 00:51:25,373
etten voi antaa periksi tässä asiassa.
746
00:51:25,499 --> 00:51:29,336
Sitten sinun on vastattava
yhteen kysymykseen.
747
00:51:30,253 --> 00:51:31,338
Mikä se on?
748
00:51:31,463 --> 00:51:35,300
Oletko valmis karkottamaan
oman tyttäresi seurapiireistä?
749
00:51:35,425 --> 00:51:37,552
Jos et ole, et voi karkottaa rouva Fanea.
750
00:51:42,891 --> 00:51:46,436
Sinulla on vaikea valinta edessäsi,
Lina. En kadehdi sinua.
751
00:51:47,395 --> 00:51:51,191
Miten Newportissa sujui, rouva?
Toivottavasti nautitte vierailustanne.
752
00:51:51,316 --> 00:51:55,445
Se oli mielenkiintoista.
Onko vakoojapetturista tietoa? -Ei vielä.
753
00:51:55,570 --> 00:51:56,571
Olin oikeassa.
754
00:51:57,489 --> 00:52:01,076
Gladys on onneton.
En olisi saanut antaa sinun kiusata häntä.
755
00:52:01,201 --> 00:52:02,828
Mitä tarkoitat?
- Lue se.
756
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Mikä suuri suunnitelmasi nyt on?
757
00:52:08,667 --> 00:52:12,045
Tämän voi korjata,
ja minä hoidan sen. Lähden Englantiin.
758
00:52:12,170 --> 00:52:14,506
En tiedä, kummalle meistä olen vihaisempi.
759
00:52:15,215 --> 00:52:18,301
Teit minusta heikon,
ja sitä on vaikea antaa anteeksi.
760
00:52:20,887 --> 00:52:23,265
Joku sanoi,
että <i>Gallia</i> lähtee ylihuomenna.
761
00:52:23,390 --> 00:52:27,269
Mitä aiot sanoa hänelle? Et voi
pakottaa häntä rakastamaan herttuaa.
762
00:52:27,394 --> 00:52:29,604
Voin korjata tämän. Usko minua.
- Siinä se onkin.
763
00:52:29,729 --> 00:52:33,150
En usko sinua enää.
- Voin ratkaista tämän nopeasti.
764
00:52:33,275 --> 00:52:37,362
Olen siellä ennen kuin Larry
edes astuu Morenciin. Korjaan kaiken.
765
00:52:37,487 --> 00:52:41,366
Tee, mitä haluat.
Älä odota minun olevan täällä, kun palaat.
766
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
Suomennos:
Carita Forsten
766
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm