"The Gilded Age" A Different World

ID13194494
Movie Name"The Gilded Age" A Different World
Release Name The.Gilded.Age.S03E05.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID34989717
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 Tuntuu kuin olisimme olleet vaunuissa päiväkausia. 3 00:02:01,830 --> 00:02:04,958 Olemmeko pian perillä? - Miten niin? Olemme perillä. 4 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 Onko tämä Sidmouthin linna? 5 00:02:07,418 --> 00:02:13,133 Tämä on linnan puisto. Olemme kulkeneet tiluksilla puoli tuntia. 6 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 Keitä he ovat? 7 00:02:19,556 --> 00:02:23,601 Vuokralaiseni ja maatyöläiseni ottavat vastaan uuden herttuattaren. 8 00:02:24,352 --> 00:02:25,353 Se olet sinä. 9 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 Anna mennä, Wilbur. Pystyt siihen. 10 00:02:46,291 --> 00:02:48,751 Tiedät, mitä tehdä. 11 00:02:57,218 --> 00:02:59,804 Hyvä, Wilbur! Näytä, mitä osaat. 12 00:02:59,929 --> 00:03:01,598 Onko tuo ystävänne kolmospesällä? 13 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 Hän on kirjanpitäjäni, mutta myös ystäväni. 14 00:03:05,059 --> 00:03:07,812 Baseball on jännittävämpää kuin luulin. 15 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 Isänne liike on tukenut joukkuetta vuosikaudet, ettekä ole käynyt pelissä. 16 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 Pojan hän olisi tuonut, mutta en ole poika. 17 00:03:15,236 --> 00:03:17,989 Ei, olette aikamoinen nainen. 18 00:03:20,158 --> 00:03:21,784 Antaa mennä! 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Mene, mene! 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Ehti! - Hyvä! 21 00:03:35,882 --> 00:03:38,968 Miten jännittävää. Hyvänen aika. 22 00:03:39,093 --> 00:03:42,055 En tiedä, miten en tiennyt tästä. 23 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Neiti Scott. 24 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 Herra Fortune, mikä yllätys. 25 00:03:56,319 --> 00:04:00,240 Tässä on tohtori William Kirkland. Herra T. Thomas Fortune. 26 00:04:00,365 --> 00:04:02,700 Hauska tavata. Tilaan <i>Globea.</i> 27 00:04:02,825 --> 00:04:05,453 Kiitos, että luette. - Tuen mielelläni. 28 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Harrastatteko nykyään baseballia? - Tuskin. 29 00:04:08,873 --> 00:04:12,627 Suostuttelin hänet seurakseni. - Nautin siitä silti. 30 00:04:12,752 --> 00:04:17,632 Hyvä, että törmäsimme. Luin otteen romaanistanne. Se oli niin eloisa. 31 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 Olin vaikuttunut, kuten aina kanssanne. 32 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Kiitos. Tuo merkitsee paljon. 33 00:04:23,221 --> 00:04:27,433 Oletteko jättänyt journalismin? - Keskityn nyt romaaniini. 34 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 Tiedättekö Frances Ellen Watkins Harperin? 35 00:04:30,436 --> 00:04:33,731 Tietysti. Ihailen hänen kirjoituksiaan ja työtään naisten äänioikeuden eteen. 36 00:04:33,856 --> 00:04:37,944 Haluaisitteko haastatella häntä hänen suffragettikokouksistaan? 37 00:04:40,989 --> 00:04:44,492 Kiitos vain, mutta... - Kukaan muu ei tee tarinalle oikeutta. 38 00:04:46,411 --> 00:04:49,914 Isä, olen väsynyt. - Voimme lähteä kohta. 39 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 Emme halua pidätellä. - Ei se mitään. 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 Rouva Harper asuu Philadelphiassa. Voin lähettää yksityiskohdat. 41 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 Oletteko yhä 61. kadulla vai Brooklynissa? 42 00:04:58,047 --> 00:05:01,050 Enimmäkseen 61. kadulla. - Selvä. Minun pitää mennä. 43 00:05:01,175 --> 00:05:03,052 Hauska tavata. Tule. 44 00:05:03,177 --> 00:05:08,474 Luulin vain tuovani teidät peliin, en auttavani uuden työtehtävän saamisessa. 45 00:05:08,599 --> 00:05:12,395 Kuulostaa hienolta tilaisuudelta. - Se onkin. 46 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Ette kuulosta varmalta siitä. 47 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 Herra Fortunen kanssa on monimutkaista. 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 Oliko hän vaikea esimies? - Ei se sitä ole. 49 00:05:19,944 --> 00:05:24,866 Minun on ajateltava muita töitäni. Pitää vain löytää tasapaino. 50 00:05:24,991 --> 00:05:27,702 Elämän suurin pulma. - Olette oikeassa. 51 00:05:27,827 --> 00:05:33,207 Missä olemme Illinois'n rautatien kanssa? - Meillä on 30 prosenttia. Ehkä vähän yli. 52 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 30 prosenttia? Minun on hallittava rataa. 53 00:05:36,878 --> 00:05:39,881 Merrickin perhe ei myy, eikä Risley Sage. 54 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 He haluavat hallita Chicagoa. - Niin minäkin haluan. 55 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 Entä Morenci? 56 00:05:46,429 --> 00:05:51,184 Heillä on vain ne kaivokset. Ilman niitä heillä ei ole mitään. 57 00:05:51,309 --> 00:05:54,937 He eivät usko meitä. - Palkkasin sinut ostamaan sen maan. 58 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Palkkasit minut antamaan viisaita neuvoja. 59 00:05:57,440 --> 00:06:01,778 Et ehkä pidä siitä, mutta heidän ostamisensa ulos vaatii lisää rahaa. 60 00:06:03,696 --> 00:06:04,864 Et taida välittää. 61 00:06:05,490 --> 00:06:10,078 Vanha Clay olisi astunut äitinsä haudalle hankkiakseen ne kaivokset. 62 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Sanon vain, että taloudellinen tilanteesi ei ole hyvä. 63 00:06:13,623 --> 00:06:17,168 Miksi luulet Morganin vetäytyneen? - Joko lopetit? 64 00:06:18,419 --> 00:06:19,420 Kyllä. 65 00:06:20,046 --> 00:06:21,047 Olen samaa mieltä. 66 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Lopetit yhteistyömme. 67 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Anteeksi mitä? 68 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 En tarvitse neuvoja siitä, mikä ei ole mahdollista. 69 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 Tarvitsen jonkun, joka auttaa minua saavuttamaan mahdottoman. 70 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 On käynyt selväksi, ettet ole se henkilö. 71 00:06:36,604 --> 00:06:40,024 Sinulla ei ole visiota eikä rohkeutta jatkaa alaisuudessani. 72 00:06:40,149 --> 00:06:42,652 Ei ole minun vikani, ettet kestä totuutta. 73 00:06:42,777 --> 00:06:45,613 Olet ylivelkaantunut ja ajat yhtiösi tuhoon. 74 00:06:45,738 --> 00:06:47,698 Herää, ennen kuin on myöhäistä. 75 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 Saat potkut, Clay. 76 00:07:05,842 --> 00:07:09,387 Herra Borrow'n ja rouva Draytonin tapaus on pitänyt häämatkan poissa lehdistä, - 77 00:07:09,512 --> 00:07:12,098 mutta herttuattaresta juorutaan silti. Eikä vain hänestä. 78 00:07:12,223 --> 00:07:14,892 Täällä puhutaan minusta ja herra Russellin liiketoimista. 79 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 Sen on loputtava. - Se on järkyttävää. 80 00:07:17,520 --> 00:07:21,149 En ole enää oman taloni emäntä. Joka nurkan takana on vakooja. 81 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 Onko se varmasti joku palvelusväestä? - Joku petturi. 82 00:07:24,444 --> 00:07:29,073 Värvään rouva Brucen ja herra Bordenin auttamaan syyllisen löytämisessä. 83 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Voiko heihin luottaa? - Toivon niin. 84 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 Kaikkia tulee nyt epäillä. 85 00:07:36,789 --> 00:07:40,710 Kansaa kiinnostaa aina harvojen onnekkaiden elämä. 86 00:07:40,835 --> 00:07:44,005 Niin, mutta kuka myy yksityiskohtia? 87 00:07:44,797 --> 00:07:50,011 Kokemukseni mukaan tuorein palkattu on aina syyllinen vuotoihin. 88 00:07:50,136 --> 00:07:54,432 Se vaikeuttaa asiaa. Palkkasimme useita lakeijoita häihin. 89 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 Se on joku, jolla on tarkka korva. 90 00:07:56,767 --> 00:08:00,396 Viimeisin juttu herra Russellista ostamassa Illinois'n rautatietä. 91 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Onko se totta? - Minun pitäisi palata. 92 00:08:03,399 --> 00:08:05,902 Minusta ei ollut apua, mutta mietin asiaa. 93 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 Kerron, jos saan ideoita. - Kiitos. 94 00:08:08,154 --> 00:08:12,783 Totta puhuen olen neuvoton, ja mikä pahempaa, niin on emäntäkin. 95 00:08:21,667 --> 00:08:23,461 Onko Gladysista kuulunut? 96 00:08:23,586 --> 00:08:28,925 Ei, mutta se on hyvä asia. Hän sopeutuu uuteen elämäänsä. Älä huoli. 97 00:08:29,050 --> 00:08:32,470 Saatoin hänet alttarille. Hän näytti olevan matkalla giljotiiniin. 98 00:08:32,595 --> 00:08:36,349 Jos haluat auttaa häntä, auta selvittämään, kuka vuotaa lehtiin. 99 00:08:36,474 --> 00:08:41,354 Työllistämme täällä 20 tai 30 ihmistä, joista suurinta osaa emme tunne. 100 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Totta kai he myyvät salaisuuksia meistä. Niin me elämme. 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,153 Pitäisikö minun olla ainoa nainen kadulla, joka laittaa oman ruokansa? 102 00:08:49,278 --> 00:08:53,241 Meidän pitäisi välttää salaisuuksia. 103 00:08:53,366 --> 00:08:57,036 Tarvitsen apuasi erään asian tai pikemminkin henkilön kanssa. 104 00:08:57,161 --> 00:09:00,581 Totta kai. Kenen? - Tunnet hänet. Alfred Merrickin. 105 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Hän on Metin johtokunnassa. 106 00:09:02,083 --> 00:09:06,504 Hänen perheensä ei suostu myymään osakkeitaan Illinois'n rautatiestä. 107 00:09:06,629 --> 00:09:09,173 Mitä voin tehdä? - Kutsu hänet illalliselle. 108 00:09:09,757 --> 00:09:12,260 Hössötä hänestä. Tee kaikkesi. 109 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Siis hurmaa hänet suostumaan. - Olen yrittänyt kaikkea muuta. 110 00:09:15,763 --> 00:09:19,559 Kuulin aiemmin kovia ääniä kirjastosta. Onko kaikki hyvin? 111 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 Ei syytä huoleen. Järjestä vain se illallinen. 112 00:09:27,650 --> 00:09:31,279 Sidmouthin linnan rakentamisessa meni lähes kymmenen vuotta. 113 00:09:32,780 --> 00:09:37,326 Kolmas herttua remontoi tämän tilan poikamiessaliksi. 114 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 Tuo on äitimme. 115 00:09:39,662 --> 00:09:41,330 Hän on ihastuttava. 116 00:09:41,455 --> 00:09:46,669 Yhdennäköisyys on hyvä, mutta en ole varma häämuotokuvista. 117 00:09:46,794 --> 00:09:50,798 Äitini teetätti minusta muotokuvan herra Sargentilla. Se on New Yorkissa. 118 00:09:51,841 --> 00:09:53,217 Paras paikka sille. 119 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Mikä tuo vekotin on? 120 00:10:00,266 --> 00:10:02,351 Etkö ole nähnyt hiirenloukkua? 121 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Onko teillä hiiriä? 122 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 Kaikilla on hiiriä. Onneksi meillä on myös kissa. 123 00:10:06,772 --> 00:10:08,566 Meiltä ei voi odottaa nykyajan ihmeitä. 124 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 Olemme asuneet täällä vuodesta 1612. - Hyvänen aika. 125 00:10:11,944 --> 00:10:15,781 Te amerikkalaiset rakennatte mieluusti uusia taloja, - 126 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 mutta me viihdymme yhdessä paikassa. 127 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 Talolla on rikas historia. 128 00:10:19,910 --> 00:10:23,998 Huomasin, että aamuhuone on kulahtanut. Kaipaan ideoita. 129 00:10:24,123 --> 00:10:28,336 Ajattelin kysyä neuvoa Garretteilta. - Eivätkö he ole kuolleet? 130 00:10:28,461 --> 00:10:32,506 Yksi serkku on kuollut, mutta toinen kuulemma taitaa paneloinnin. 131 00:10:32,632 --> 00:10:36,344 Mildmayt syövät täällä huomenna, ja Colthurstit. -Keitä he ovat? 132 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 Tein ruokalistat. Vieläkö inhoat kampasimpukoita? 133 00:10:38,763 --> 00:10:41,682 Katkerasti. - Ei sitten. Wade keksii jotain. 134 00:10:42,183 --> 00:10:45,061 Gladys, etkö tule? 135 00:10:51,359 --> 00:10:53,653 Ovatko ne meille? Voin ottaa ne. 136 00:10:57,406 --> 00:11:01,494 Toivottavasti tämä työ ei ole taakka, kun työstät romaaniasi. 137 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Pärjään kyllä, rouva. 138 00:11:03,245 --> 00:11:06,374 Itse asiassa postia ei ole yhtä paljon kuin ennen. 139 00:11:06,499 --> 00:11:08,626 Olen pudonnut monien listoilta. 140 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Tässä on toinen kirje New Yorkin perintöseuralta. 141 00:11:12,505 --> 00:11:15,800 He haluavat rahaa. - Teidät kutsutaan perustajajäseneksi. 142 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 Se tarkoittaa paljon rahaa. 143 00:11:18,135 --> 00:11:21,555 He ovat vaikuttuneita perheen pitkästä yhteydestä New Yorkiin. 144 00:11:21,681 --> 00:11:25,518 Ensin he imartelevat, sitten tulee pyyntö. Kyse on aina rahasta. 145 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Tämä saapui, kun tulin. 146 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 Luinko oikein, että se on herra Fortunelta? 147 00:11:31,816 --> 00:11:35,653 Lupasin kirjoittaa hänelle artikkelin Frances Watkins Harperista. 148 00:11:35,778 --> 00:11:37,947 Tiedän hänestä. Sehän on hienoa. 149 00:11:38,072 --> 00:11:42,493 Onko tuo junalippu? - Hän on Philadelphiassa. Lähden torstaina. 150 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 En ymmärrä. Onko se viisasta? 151 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 Miksei se olisi viisasta? 152 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 No, koska... 153 00:11:50,918 --> 00:11:54,547 Myös neiti Brook on huolissaan työmäärästäni, - 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 mutta tämä on hieno tilaisuus. 155 00:11:56,632 --> 00:11:58,259 Totta kai sinun on mentävä. 156 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Matkustatko yksin? 157 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Tunnen Philadelphian hyvin. 158 00:12:03,973 --> 00:12:06,100 Voisiko tohtori Kirkland tulla mukaan? 159 00:12:06,225 --> 00:12:09,687 Miksi hän tarvitsisi lääkäriä? Hän on toipunut täysin. 160 00:12:12,022 --> 00:12:13,774 Kunhan hassuttelin. 161 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 En uskonut, että lakeijan kohtaaminen toisi minulle omaisuuden. 162 00:12:22,658 --> 00:12:25,578 Hän ei ole lakeija kauan. - Ei todellakaan. 163 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 Miksi pyysit minut tänne? 164 00:12:28,164 --> 00:12:30,124 Haluan, että menet Morenciin. 165 00:12:30,249 --> 00:12:35,087 Clay ei saanut sopimusta. Hän on poissa, ja haluan sinut hänen tilalleen. 166 00:12:35,212 --> 00:12:36,714 Erotitko Clayn? - Erotin. 167 00:12:36,839 --> 00:12:39,508 Tämä pitää hoitaa heti, mutta en voi lähteä New Yorkista. 168 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 Sijoittajat ovat liian säikkyjä. 169 00:12:41,761 --> 00:12:45,139 Ei ihme. Markkinat ovat kaaoksessa, ja pankkeja tyhjennetään. 170 00:12:45,264 --> 00:12:51,270 Niin, mutta luotan sinuun. Tarvitsen maan rautatien laajennukseen. 171 00:12:53,397 --> 00:12:55,524 Mitä minä siitä hyödyn? - Mitä? 172 00:12:55,649 --> 00:12:57,443 En tiedä, haluanko töihin kanssasi. 173 00:12:57,568 --> 00:13:01,739 Ennen kuin vastaan, haluan tietää, miten se olisi hyödyksi minulle. 174 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Mitä nyt? 175 00:13:04,450 --> 00:13:06,952 Järkytyn aina, kun näen itseni sinussa. 176 00:13:07,912 --> 00:13:10,289 Saat lopulta kaiken, mitä omistan. 177 00:13:10,414 --> 00:13:14,585 Jos menestyn tässä, sinäkin menestyt. 178 00:13:14,710 --> 00:13:17,671 Miksi Clay epäonnistui? - Hän sanoi tarvitsevansa lisää rahaa. 179 00:13:17,797 --> 00:13:19,757 Etkö halunnut antaa sitä? - En. 180 00:13:20,257 --> 00:13:23,928 Luulen myös, että hän tuhlasi sen, mitä annoin. 181 00:13:24,053 --> 00:13:26,680 Entä kaivokset? - En keskity niihin. 182 00:13:26,806 --> 00:13:28,432 Mikset? - Niillä ei tienaa. 183 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 Jos teen tämän, sen on oltava aikani arvoista. 184 00:13:32,102 --> 00:13:36,232 Ehkä sijoitan omia rahojani. En kuitenkaan lupaa mitään. 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Ihailen neuvottelutaitojasi. 186 00:13:40,694 --> 00:13:43,906 Tarvitsen tiedot kaivoksista. - Saat metallurgisen raportin. 187 00:13:44,031 --> 00:13:45,366 En voi lähteä vielä. 188 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 Lähdet huomenna. - Minulla on menoa. 189 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 Mikä on tätä tärkeämpää? 190 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 Aion kosia Marian Brookia. 191 00:13:56,377 --> 00:14:00,172 Luulen hänen suostuvan, mutta halusin Gladysin häät pois alta. 192 00:14:00,881 --> 00:14:06,554 Aioin kertoa äidillekin, mutten voi, jos olen Morencissa kuukauden. 193 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 Onneksi olkoon. 194 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Valitsit hyvin. 195 00:14:15,271 --> 00:14:16,272 Olen mielissäni. 196 00:14:16,397 --> 00:14:19,900 Hyvä. En ole varma, onko äiti yhtä avosydäminen. 197 00:14:20,025 --> 00:14:21,819 Jätä äitisi minun huolekseni. 198 00:14:21,944 --> 00:14:26,115 Hoidamme kuulutukset palattuasi. Silloin hän on jo tottunut ajatukseen. 199 00:14:26,615 --> 00:14:30,119 Mene valmistautumaan. Lähdet mitä pikimmiten. 200 00:14:39,086 --> 00:14:40,296 Pidättekö siitä? 201 00:14:42,423 --> 00:14:43,424 Hyvin paljon. 202 00:14:43,549 --> 00:14:46,218 Toivon ensimmäisten illalliskutsujenne onnistuvan. 203 00:14:46,343 --> 00:14:49,471 Niin minäkin. Kiitos avustasi. 204 00:14:49,972 --> 00:14:51,015 Se on työtäni. 205 00:14:52,975 --> 00:14:56,478 On lohduttavaa, että olet täällä, kun olen kaukana kotoa. 206 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 Vie kai aikansa tottua tähän. 207 00:14:59,565 --> 00:15:01,191 Olen iloinen, jos olen auttanut. 208 00:15:02,276 --> 00:15:06,780 Oikea ongelma on lady Sarah. - Olen samaa mieltä, teidän armonne. 209 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 Sääntöjä on niin paljon. - Haluan oppia ne. 210 00:15:10,367 --> 00:15:13,621 En koskaan kuvitellut olevani herttuattaren sisäkkö. 211 00:15:13,746 --> 00:15:16,415 En minäkään kuvitellut itseäni tähän rooliin. 212 00:15:27,927 --> 00:15:31,680 Hienoja uutisia. Onneksi olkoon. 213 00:15:31,805 --> 00:15:35,392 Saan kiittää sinua Jackista. 214 00:15:35,517 --> 00:15:37,436 Minä vain esittelin teidät. 215 00:15:37,561 --> 00:15:42,232 John loi kellon, ja yhdessä myitte sen. Se on aitoa yhtiötoveruutta. 216 00:15:42,358 --> 00:15:44,652 Älä vähättele rooliasi. 217 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 Mitä se merkitsee teille molemmille? 218 00:15:47,905 --> 00:15:50,908 Jack ei ole lakeijanne enää kauan. 219 00:15:51,033 --> 00:15:55,621 Niin arvelinkin. Luoja tietää, mitä Agnes-täti ajattelee siitä. 220 00:15:57,915 --> 00:16:00,542 Tule mukaani. Haluan näyttää sinulle jotain. 221 00:16:00,668 --> 00:16:02,044 Mitä tämä on? 222 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 Toivon, että se tekee minusta ukkomiehen. 223 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Mitä? 224 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 Sovimme odottavamme siskoni häihin asti. 225 00:16:17,601 --> 00:16:18,686 Niin sovimme. 226 00:16:21,939 --> 00:16:23,774 Tiedät, että rakastan sinua. 227 00:16:24,441 --> 00:16:27,945 Aion tehdä sinut onnelliseksi joka päivä. 228 00:16:31,031 --> 00:16:32,324 Oletko vakavissasi? 229 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 Marian Brook. 230 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 Tuletko vaimokseni? 231 00:16:48,716 --> 00:16:49,717 Kyllä. 232 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Kyllä. Kyllä! 233 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Mitä nyt? 234 00:17:18,620 --> 00:17:22,374 En tiedä, miten Agnes-täti suhtautuu uutiseen. 235 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Anna minun hoitaa tätisi. 236 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 Halusimme puhua teille molemmille yhdessä. 237 00:17:37,014 --> 00:17:40,851 Kuulostaa vakavalta. - Vakavalta vai pahaenteiseltä? 238 00:17:42,478 --> 00:17:43,729 Nämä ovat hyviä uutisia. 239 00:17:43,854 --> 00:17:45,022 Ovatko? - Kyllä. 240 00:17:47,024 --> 00:17:51,111 Haluamme pyytää lupaanne tai oikeastaan siunaustanne. 241 00:17:51,236 --> 00:17:52,279 Aiomme mennä naimisiin. 242 00:17:53,655 --> 00:17:55,282 Onneksi olkoon! 243 00:17:55,407 --> 00:17:58,911 Emme voisi olla onnellisempia, vai mitä? - Emme mitenkään. 244 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 Ihania uutisia! 245 00:18:04,249 --> 00:18:07,461 Ja tätä ennen oli uutiset kellosta. 246 00:18:07,586 --> 00:18:09,922 Mitkä uutiset kellosta? 247 00:18:10,047 --> 00:18:13,550 Eikö Jack kertonut? Myimme kellomme isolla summalla. 248 00:18:13,675 --> 00:18:16,512 Omaisuudesta. Jack on nyt varakas mies. 249 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Miten varakas? 250 00:18:20,724 --> 00:18:22,893 Hänestä tulee varsin rikas. 251 00:18:23,018 --> 00:18:26,730 Se on ihanaa, vai mitä, Agnes? - Ihanaa. 252 00:18:26,855 --> 00:18:31,568 Meidän on mentävä. Kerromme vanhemmilleni. Sitten tapaan ystäviä illallisella. 253 00:18:31,693 --> 00:18:34,321 Juhlitteko kihlajaisianne? - En aivan. 254 00:18:34,446 --> 00:18:39,368 Kämppikseni Harvardista menee naimisiin, ja muutama meistä menee Delmonico'siin. 255 00:18:39,493 --> 00:18:42,579 Tänä iltanako? - Niin, lupasin pari viikkoa sitten. 256 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 Kutsuisin sinut, mutta siellä on vain miehiä. 257 00:18:45,499 --> 00:18:47,334 Kuulostaa hauskalta. 258 00:18:47,918 --> 00:18:51,797 Minun tulee ikävä sinua, ja lähdet aamulla Arizonaan. 259 00:18:51,922 --> 00:18:53,132 Miksi Arizonaan? 260 00:18:53,257 --> 00:18:54,925 Isäni liikeasioille. 261 00:18:55,050 --> 00:18:59,263 Sääli lähteä niin pian kihlauksenne jälkeen. 262 00:18:59,388 --> 00:19:03,600 Se vie vain kuukauden, ja sitten elämäni todella alkaa. 263 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 Minä taas tulen kotiin päivälliselle. 264 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 Onnittelut vielä kerran. - Kiitos. 265 00:19:12,317 --> 00:19:14,361 Mennäänkö? - Kyllä, herra Russell. 266 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 Sinun jälkeesi. 267 00:19:16,363 --> 00:19:22,452 Kuinkahan monta muuta salamaa kirkkaalta taivaalta saan kestää tänään? 268 00:19:22,578 --> 00:19:26,498 Tiesit, että Marian piti hänestä. Ainakin minä tiesin. 269 00:19:26,623 --> 00:19:30,794 Kun kysyin Marianilta asiasta, hän ohitti minut. 270 00:19:30,919 --> 00:19:35,591 Kun minä kysyn suoran kysymyksen omassa kodissani, minulle valehdellaan. 271 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Liioittelet tätä. 272 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 Sitä paitsi Larry on mukava. Tiedät sen. 273 00:19:41,513 --> 00:19:45,267 Tiedän, että se nainen hyödyntää perheyhteyttään. Saatpa nähdä. 274 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 Meidän on kai selvittävä siitä. 275 00:19:47,644 --> 00:19:51,607 Minua pyydetään selviämään liian paljosta Russellien suhteen. 276 00:19:51,732 --> 00:19:56,320 Hän aikoo naida veljentyttäremme ja teki lakeijastamme rikkaan. 277 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 Se saa kaikki täällä pois tolaltaan. 278 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 Ei lakeijaa. 279 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Aivan suurenmoista. 280 00:20:08,832 --> 00:20:12,920 Saanko esitellä vaimoni, Buckinghamin herttuattaren. 281 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Iltaa, herttuatar. Tervetuloa Englantiin. 282 00:20:15,339 --> 00:20:19,092 Sujuiko matka hyvin? - Nukuin suurimman osan matkasta. 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Hetkinen. 284 00:20:22,346 --> 00:20:24,097 Mitä hiuksissasi on? 285 00:20:24,223 --> 00:20:27,142 Miksi? Sisäkköni ehdotti tätä, ja pidin ideasta. 286 00:20:27,267 --> 00:20:31,021 Et tunnu ymmärtävän. Tämä ei ole New York. 287 00:20:32,272 --> 00:20:37,402 En tosiaan ymmärrä. -Jos minä voin pitää tiaraa, niin voit sinäkin. 288 00:20:37,527 --> 00:20:42,199 Sisäkkösi ei sovi tehtäväänsä, jos timanttitähdet ovat hänestä sopivia. 289 00:20:43,492 --> 00:20:45,786 Pidän niistä. Ne ovat kauniita. 290 00:20:45,911 --> 00:20:47,829 Et ymmärrä tästä mitään, Hector. 291 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Illallinen on katettu. 292 00:20:58,090 --> 00:20:59,258 Olkaa hyvä. 293 00:21:02,552 --> 00:21:05,055 Kuka järjesti paikat? - Minä. 294 00:21:05,180 --> 00:21:08,308 Et tunne ketään. - Muutin sitä vähän. 295 00:21:09,393 --> 00:21:13,272 Vai niin. Minut on alennettu. 296 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 Hän on vaimoni. 297 00:21:44,928 --> 00:21:49,558 Onnittelut liikemenestyksestä, herra Trotter. 298 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 Miksi? Onko kellosta uutisia? 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,022 Rouva Forte mainitsi siitä. Enkö olisi saanut kertoa? 300 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Se olisi paljastunut joskus. - Mikä? 301 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 Myimme kellon. - Et ole tosissasi. 302 00:22:04,156 --> 00:22:07,326 Olet sinä aikamoinen. Paljonko saitte? 303 00:22:09,453 --> 00:22:12,247 He haluavat teensä. - Vien sen ylös. 304 00:22:19,546 --> 00:22:23,300 Miksi hän pyysi takkiaan? 305 00:22:28,889 --> 00:22:31,641 Hän sekoitti palvelijan kirkkoherraan. Ymmärrätkö? 306 00:22:31,767 --> 00:22:33,894 Hector, älä ole töykeä. 307 00:22:34,019 --> 00:22:37,230 Ei Gladysin voi odottaa heti ymmärtävän englantilaista huumoria. 308 00:22:50,369 --> 00:22:52,204 Jäätkö portviinille? 309 00:22:58,126 --> 00:23:02,005 Onneksi olkoon. Toivon teille onnea. 310 00:23:02,130 --> 00:23:03,507 Kiitos, herra Russell. 311 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 Mikä äidillä kestää? 312 00:23:08,804 --> 00:23:11,390 Olisi pitänyt odottaa ennen juhlimista. 313 00:23:11,515 --> 00:23:14,851 Odotin tarpeeksi, kun hän ja Gladys hoitivat asioita. 314 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 Tällä kertaa aion osallistua enemmän. 315 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 Herra Alfred Merrick. 316 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Olette melkoinen näky. 317 00:23:26,780 --> 00:23:30,283 Toivottavasti tuo on kohteliaisuus. - Anteeksi, että myöhästyin. 318 00:23:30,409 --> 00:23:33,036 Höpsis. Tulen vasta alas. 319 00:23:34,162 --> 00:23:35,664 Mennään muiden seuraan. 320 00:23:37,958 --> 00:23:40,043 Katsokaa, kenet löysin aulasta. 321 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Herra Merrick. Hauskaa, että liityitte seuraamme. 322 00:23:44,840 --> 00:23:48,218 Tunnette poikamme Larryn. Neiti Marian Brook on naapurimme. 323 00:23:48,802 --> 00:23:50,470 Ei enää pelkästään naapurimme. 324 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 Mitä? - Menemme naimisiin. 325 00:23:53,807 --> 00:23:56,935 Kerroin isälle aiemmin, ja meidän olisi pitänyt odottaa, - 326 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 mutta isä halusi avata samppanjan. 327 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Toiset häät. Miten iloista aikaa Russellin perheelle. 328 00:24:02,983 --> 00:24:06,194 Mitä mieltä tätisi ovat? - He ovat mielissään. 329 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Varmasti. Mikseivät olisi? 330 00:24:08,822 --> 00:24:11,491 Odotamme virallisia ilmoituksia. - Ei kiirettä. 331 00:24:11,616 --> 00:24:13,869 Se saa odottaa, kunnes palaan Morencista. 332 00:24:15,036 --> 00:24:19,416 Miksi sekin on minulle uutta tietoa? - Kaikki tämä tapahtui tänään. 333 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Isä tarvitsee minut Arizonaan, joten lähden aamujunalla. 334 00:24:22,669 --> 00:24:24,504 Menen yhteen hyväntekeväisyyskokoukseen, - 335 00:24:24,629 --> 00:24:27,841 ja koko tulevaisuudestasi on päätetty ilman minua. 336 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 Malja tulevaisuudellenne. 337 00:24:29,759 --> 00:24:31,636 Teille molemmille. - Kannatetaan. 338 00:24:37,976 --> 00:24:40,187 Se täytyy nähdä. - Vatikaaniko? 339 00:24:40,312 --> 00:24:43,815 Niin, älkääkä jättäkö Rafaelin huoneita väliin. 340 00:24:43,940 --> 00:24:46,359 Kaikki puhuvat Sikstuksen kappelista, - 341 00:24:46,485 --> 00:24:52,199 mutta Rafaelin värivalinnat jäävät mieleen niin kuin yksi rouva Russellin mekoista. 342 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Tahtoisin käydä Italiassa. 343 00:24:54,326 --> 00:24:58,246 Siitä puheen ollen, italialaisten oopperoiden kausi oli menestys. 344 00:24:58,371 --> 00:25:00,373 <i>Norma</i> oli upea tuotanto. 345 00:25:00,499 --> 00:25:01,917 George oli silloin poissa. 346 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 Aivan. Olitte siellä ilman häntä. - En voinut jättää sitä väliin. 347 00:25:05,253 --> 00:25:09,132 Monet naiset eivät mene sellaiseen tapahtumaan ilman aviomiestä. 348 00:25:09,257 --> 00:25:13,261 Vaimoni kaltaisia naisia ei ole montaa. - Hän on ainutlaatuinen. 349 00:25:16,306 --> 00:25:18,225 Oletteko ollut naimisissa? - En. 350 00:25:18,350 --> 00:25:21,770 Olin kerran kihloissa, mutta se peruttiin. 351 00:25:22,437 --> 00:25:25,565 Ei minun toimestani. - Surullista. Hupsu tyttö. 352 00:25:25,690 --> 00:25:28,026 Olen pahoillani. - Älkää suotta. Siitä on vuosia. 353 00:25:28,151 --> 00:25:29,402 Kiittäkää onneanne. 354 00:25:29,528 --> 00:25:32,280 Jos hän ei arvostanut teitä, hän ei ansainnut teitä. 355 00:25:32,405 --> 00:25:35,909 Tuo ei ehkä ole reilua, mutta kiitos, että piristitte minua. 356 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 Tarkoitin sitä. 357 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 Kertokaa tyttärestänne, herttuattaresta Englannissa. 358 00:25:42,707 --> 00:25:45,377 Hänestä kai kirjoitetaan lehdissä, mutten lue niitä. 359 00:25:45,502 --> 00:25:49,130 Kiitos. Hän voi hyvin. - Tai niin me toivomme. 360 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Emme ole kuulleet hänestä. 361 00:25:51,633 --> 00:25:55,053 Se on varmasti mielenkiintoista hänelle. 362 00:25:55,178 --> 00:25:58,682 Berthalla on lapsillemme suuria aikeita. - Meillä molemmilla on. 363 00:25:58,807 --> 00:26:02,435 Tämä on kunnianhimoinen talo. Vaimonne halusi aition oopperasta. 364 00:26:02,561 --> 00:26:06,231 Nyt meillä on uusi oopperatalo, ja musiikkiakatemia on mennyttä. 365 00:26:06,356 --> 00:26:09,776 Se ei ollut tarkoitukseni. - Se kuitenkin oli lopputulos. 366 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Olen samaa mieltä, herra Merrick. 367 00:26:14,531 --> 00:26:17,617 Russellit eivät lopeta, ennen kuin saamme haluamamme. 368 00:26:20,287 --> 00:26:21,746 Jätän teidät portviininne pariin. 369 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 En pärjää teille. 370 00:26:31,089 --> 00:26:36,052 Veljeni opetti minut pelaamaan, kun olin nuori. Olen harjoitellut vuosia. 371 00:26:36,553 --> 00:26:39,097 Onko hän se veli, joka johtaa Illinois'n rautatietä? 372 00:26:39,222 --> 00:26:41,433 Kyllä, Edgar. Oletteko tavanneet? 373 00:26:41,558 --> 00:26:44,144 Emme, mutta olen perehtynyt asioihin. 374 00:26:45,395 --> 00:26:48,064 Perheenne on ylpeä rautatiestä. - Niin olemme. 375 00:26:49,482 --> 00:26:50,483 Kuitenkin - 376 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 te myytte osakkeita Risley Sagelle. 377 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 Emme ole myyneet osakkeita vuosiin. 378 00:26:56,990 --> 00:27:01,828 Sage pääsi sisään Edgarin päätösten takia, mutta se ei toistu. 379 00:27:03,413 --> 00:27:05,915 Illinois'n rautatie kulkee Chicagon kautta. 380 00:27:06,041 --> 00:27:09,002 Se on paras tapa yhdistää rannikot. 381 00:27:09,127 --> 00:27:12,964 Chicago on avain. Siksi Risley Sage haluaa hallita sitä. 382 00:27:13,089 --> 00:27:15,216 Hänen kanssaan on hankalaa. 383 00:27:15,342 --> 00:27:19,179 Markkinoiden epävakaus on tehnyt yhtiöstänne haavoittuvan. 384 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Voin muuttaa sen. 385 00:27:21,806 --> 00:27:25,727 Jos myytte minulle, teen siitä tulevaisuuteen sopivan. 386 00:27:26,394 --> 00:27:30,982 Sage imisi rautatiestä joka pennin irti ja myisi sen osissa eniten tarjoaville. 387 00:27:31,107 --> 00:27:32,817 Ettekö tekisi samoin? 388 00:27:32,942 --> 00:27:34,152 Jos myytte minulle, - 389 00:27:35,153 --> 00:27:40,200 varmistan, että Merrickien ääntä kuullaan edelleen maan tärkeimmällä rautatiellä. 390 00:27:42,869 --> 00:27:45,372 Puheenne häiritsi keskittymistäni. 391 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Hyvä, jos nyt otatte tarjoukseni vakavasti. 392 00:27:51,544 --> 00:27:55,590 Se on Chicagossa, koska se oli isoäitini maailman keskus. 393 00:27:55,715 --> 00:27:57,967 Myyminen olisi kuin luopuisin hänestä. 394 00:27:58,093 --> 00:28:00,512 Jos saan enemmistön, teille jää paljon osakkeita. 395 00:28:00,637 --> 00:28:03,473 Tunnustan sen aina. - En tunne teitä. 396 00:28:03,598 --> 00:28:05,975 Tunnen vaimonne ja pidän hänestä, - 397 00:28:06,101 --> 00:28:09,813 mutta ette te rikastuneet sydämellisillä lupauksilla, - 398 00:28:09,938 --> 00:28:11,481 tai ainakaan ette pitäneet niitä. 399 00:28:11,606 --> 00:28:13,983 Kilpailijani eivät lupaisi samaa. 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,695 Kiitos, mutta olemme ylpeä perhe. 401 00:28:16,820 --> 00:28:21,658 Edgarin suunnitelma pitää hänet yhtiön johdossa vielä vuosia. 402 00:28:22,158 --> 00:28:26,079 En usko, että mikään tarjouksenne houkuttelisi meitä myymään. 403 00:28:27,497 --> 00:28:28,581 Nyt toivotan hyvää yötä. 404 00:28:30,667 --> 00:28:34,129 No, olen pettynyt. 405 00:28:47,517 --> 00:28:49,310 Missä tapasit miehesi? 406 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Ensimmäisessä työssäni New Yorkissa. 407 00:28:54,691 --> 00:28:59,612 Olin sisäkkö. Hän hoiti keittiön kirjanpidon. 408 00:29:00,405 --> 00:29:04,534 Oliko hän siis ahkera? - Ahkera ja hauska. 409 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Varsin komea. 410 00:29:09,372 --> 00:29:10,415 Ja minä olin nuori. 411 00:29:11,583 --> 00:29:12,625 Olitteko onnellisia? 412 00:29:14,043 --> 00:29:15,211 Luulen niin. 413 00:29:17,839 --> 00:29:19,424 Halusimme lapsia. 414 00:29:21,593 --> 00:29:23,678 Joitain asioita ei ole tarkoitettu. 415 00:29:26,556 --> 00:29:29,976 Aiheuttiko se melankolian? - Luulin ennen niin. 416 00:29:31,936 --> 00:29:33,772 En ole enää varma. 417 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 Rakastatko häntä yhä? 418 00:29:37,692 --> 00:29:38,902 Vaikea kysymys. 419 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 Perun sen. - Älä. 420 00:29:44,407 --> 00:29:47,243 Rakastan yhä sitä miestä, joka hän oli, - 421 00:29:49,621 --> 00:29:51,372 mutta rakastaako hän minua... 422 00:29:56,461 --> 00:29:59,339 Minä rakastan sinua. 423 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 Tarkoitan sitä. 424 00:30:07,305 --> 00:30:09,349 Olen kiitollinen. 425 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Minäkin tarkoitan sitä. 426 00:30:21,986 --> 00:30:25,073 Marian-neiti haluaisi meidät häihin. 427 00:30:25,198 --> 00:30:28,785 Noinkohan, kun rouva van Rhijn vastustaa sitä. 428 00:30:28,910 --> 00:30:31,746 Ehkä, mutta hän osallistuu. - Protestina. 429 00:30:31,871 --> 00:30:33,081 Mitä se tarkoittaa? 430 00:30:33,206 --> 00:30:36,501 Hän kurtistaa kulmiaan ja pukeutuu tummaan mekkoon. 431 00:30:36,626 --> 00:30:41,923 Mutta meidät ja Jack kutsutaan, koska Larry-herra on hänen liikekumppaninsa. 432 00:30:42,048 --> 00:30:45,552 Palvelija ei mene heidän häihinsä. Rouva Russell ei salli sitä. 433 00:30:45,677 --> 00:30:49,639 Eikö? Jack on luultavasti rikkaampi kuin useimmat muut vieraat. 434 00:30:51,516 --> 00:30:52,642 Mitä tarkoitat? 435 00:30:53,768 --> 00:30:56,020 Miten John voi olla niin rikas? 436 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Se ei ole minun asiani. 437 00:30:58,022 --> 00:31:01,401 Älkää nyt, rouva Bauer. Älkää kiusatko meitä näin. 438 00:31:01,526 --> 00:31:04,112 Paljonko Johnille maksettiin kellosta? 439 00:31:07,866 --> 00:31:09,909 300 000 dollaria. 440 00:31:22,714 --> 00:31:26,551 Jack. Mitä sinä täällä odotat? Tule. 441 00:31:33,850 --> 00:31:35,810 Tervetuloa Haymarketiin. 442 00:31:42,400 --> 00:31:43,651 Mikä tämä paikka on? 443 00:31:44,235 --> 00:31:46,237 Mitä vain haluat sen olevan. 444 00:31:47,405 --> 00:31:51,075 Naisia, juomista, viihdettä. 445 00:31:51,618 --> 00:31:53,661 Miehiä, jos haluat. 446 00:31:53,786 --> 00:31:57,123 Haluatko uhkapelejä? Ole hyvä. - Punainen 29! 447 00:31:57,665 --> 00:31:59,792 En tiedä, mitä ajatella tästä. 448 00:31:59,918 --> 00:32:02,378 Se ei ole monimutkaista. Nauti siitä. 449 00:32:02,503 --> 00:32:06,966 Sinulla on nyt rahaa. Sinulla on varaa kiinnostavampaan elämään. 450 00:32:07,091 --> 00:32:08,801 Ystäväni on baarissa. 451 00:32:08,927 --> 00:32:11,512 Larry! Siinähän sinä olet. Tätä tietä. 452 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 Kaksi lisää ystävilleni. 453 00:32:13,431 --> 00:32:17,310 Istukaa alas. - Tässä on liiketoverini Jack Trotter. 454 00:32:17,435 --> 00:32:19,479 Kuulimme kellosta. 455 00:32:19,604 --> 00:32:22,607 Toivottavasti sinulla on mukava ilta, Trotter. 456 00:32:24,359 --> 00:32:26,444 Minulla on varmasti unohtumaton ilta. 457 00:32:26,569 --> 00:32:30,323 Valitsit oikean paikan juhlia. 458 00:32:30,448 --> 00:32:34,661 Pidä hauskaa, Simon. Tämä voi olla viimeinen iltasi Haymarketissa. 459 00:32:34,786 --> 00:32:38,915 En sanoisi niin. Ann on kohtuuden nainen. 460 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 Yksikään nainen ei suhtaudu tällaiseen klubiin kohtuudella. 461 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 Ei ainakaan vaimo. 462 00:32:43,920 --> 00:32:45,880 Haluatko tarjota drinkin? 463 00:32:46,005 --> 00:32:47,423 Anteeksi, mutta en. 464 00:32:48,341 --> 00:32:51,260 Älä pyydä anteeksi. - Entä sinä? 465 00:32:51,386 --> 00:32:53,179 Minä voisin keskustella siitä. 466 00:32:59,602 --> 00:33:02,105 Larry, kiinnittikö joku heistä huomiosi? 467 00:33:05,274 --> 00:33:06,734 Hetki vain. 468 00:33:16,494 --> 00:33:17,537 Anteeksi. 469 00:33:19,038 --> 00:33:20,665 Oletko Maud Beaton? 470 00:33:22,834 --> 00:33:24,293 Kuka hän on? 471 00:33:24,419 --> 00:33:28,881 Sinun ei tarvitse myöntää sitä. - Miksi pitäisi, kun nimeni on Dolly Trent? 472 00:33:29,007 --> 00:33:30,174 Riittää. 473 00:33:43,104 --> 00:33:45,898 Mitä tänään tapahtui? - Voisin kysyä samaa. 474 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 Kiitos, Andre. - Kyllä, rouva. 475 00:33:47,942 --> 00:33:50,319 Oletko valmis Newportiin? - Olen, rouva. 476 00:33:51,487 --> 00:33:54,073 Marian Brook ei ole sellainen tyttö, jota aion Larrylle. 477 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 Pysy erossa siitä. En anna sinun tehdä Larrylle samaa kuin Gladysille. 478 00:33:57,910 --> 00:33:59,829 Hän aikoo naimisiin ilman suostumustani... 479 00:33:59,954 --> 00:34:03,374 Täysi-ikäisenä hän ei tarvitse suostumustasi tai hyväksyntääsi. 480 00:34:03,499 --> 00:34:05,752 Minä hyväksyn, ja olen yhä tämän talon pää. 481 00:34:05,877 --> 00:34:09,338 Käytöksesi tosin sai minut miettimään. - Mitä tarkoitat? 482 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 Tunsin itseni aisankannattajaksi. 483 00:34:11,632 --> 00:34:13,509 Itse anelit minua hurmaamaan hänet. 484 00:34:13,634 --> 00:34:16,846 Ei sinun tarvinnut olla niin hurmaava. - Olisiko pitänyt olla hiljaa? 485 00:34:16,971 --> 00:34:19,057 He eivät myy, joten se oli turhaa. 486 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 Olen pahoillani, mutta tein, mitä pyysit. 487 00:34:21,642 --> 00:34:24,604 Niinkö? En ole nähnyt sinua sellaisena kenenkään kanssa. 488 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Et voi vihoitella minulle, jos et saanut kauppoja tehtyä. 489 00:34:27,857 --> 00:34:30,985 Syy ei ole minun. - Ei tietenkään. 490 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 Olet puhtoinen kuin Rafaelin fresko. 491 00:34:40,411 --> 00:34:43,372 Loukkasitko lady Sarahia jotenkin? 492 00:34:44,207 --> 00:34:48,669 En tietääkseni, mutta hän loukkaantuu helposti. 493 00:34:48,795 --> 00:34:50,505 Se on totta. 494 00:34:50,630 --> 00:34:55,259 Herra Fox sanoi, että saisin paluulipun Amerikkaan. 495 00:34:55,384 --> 00:34:57,970 Voiko lady erottaa minut, jos työskentelen teille? 496 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Katson, mitä voin tehdä. 497 00:35:09,524 --> 00:35:12,110 Miten voit erottaa sisäkköni ilman syytä? 498 00:35:12,235 --> 00:35:15,905 Minulla oli syyni, eikä hänen pitänyt olla vakituinen. 499 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 Ehkä, mutta hänen piti jäädä kouluttamaan seuraajaansa. 500 00:35:19,158 --> 00:35:22,328 Hän ei kelpaa kouluttamaan uutta sisäkköä. 501 00:35:22,453 --> 00:35:25,623 Ei ainakaan Sidmouthiin. - Sinun mielestäsi. 502 00:35:26,958 --> 00:35:28,417 Niin, minun mielestäni. 503 00:35:28,543 --> 00:35:30,795 Se ei ole ainoa, jota tulee harkita. 504 00:35:30,920 --> 00:35:32,338 Kai jopa sinä myönnät, - 505 00:35:32,463 --> 00:35:36,134 että tiedän enemmän siitä, miten asiat tehdään Englannissa. 506 00:35:43,683 --> 00:35:45,977 Miksei hän voinut pitää sisäkköään? 507 00:35:46,102 --> 00:35:49,355 Yritän tehdä hänestä englantilaisen herttuattaren. 508 00:35:49,480 --> 00:35:53,442 Se on kovaa työtä, eikä hän ole lupaava, mutta teen parhaani. 509 00:35:53,568 --> 00:35:58,156 Sinä se sanoit, että minun pitää pelastaa perhe jenkkiperijättärellä. 510 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 En arvannut, että joutuisit tuomaan hänet kotiin. 511 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Tämä on lähetettävä heti New Yorkiin. 512 00:36:07,456 --> 00:36:09,458 Älä kerro kenellekään. - Kyllä, teidän armonne. 513 00:36:15,798 --> 00:36:18,467 Kiitos. - Larry. 514 00:36:19,427 --> 00:36:21,679 Pyytämäsi metallurginen raportti. 515 00:36:26,517 --> 00:36:29,353 Täällä ei ole paljoa. - Kaivokset ovat arvottomia. 516 00:36:29,478 --> 00:36:32,732 Keskity maan hankkimiseen. - Teen parhaani. 517 00:36:33,441 --> 00:36:35,109 Sinun on pystyttävä parempaan. 518 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 Hyvästelen ensin ja lähden sitten. 519 00:36:49,790 --> 00:36:51,292 Lähdetkö nyt? 520 00:36:51,876 --> 00:36:54,045 Palaan niin pian kuin voin. 521 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Kaipaan sinua joka päivä. 522 00:36:55,963 --> 00:36:57,840 Ja minä sinua joka hetki. 523 00:37:00,176 --> 00:37:02,386 Ei, ei. Älkää minusta välittäkö. 524 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 Minunkin pitäisi mennä. 525 00:37:12,813 --> 00:37:14,023 Oscar! 526 00:37:15,233 --> 00:37:16,609 Hyvä, että tavoitin sinut. 527 00:37:18,778 --> 00:37:22,990 Sinun pitäisi tietää, että näin Maud Beatonin eilen. 528 00:37:26,953 --> 00:37:28,079 Maud Beatonin? 529 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 Oletko varma? - Hän oli töissä Haymarketissa. 530 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Mitä tarkoitat? Millaista työtä? 531 00:37:36,087 --> 00:37:40,091 Millaista työtä naiset yleensä tekevät sellaisissa paikoissa? 532 00:37:41,759 --> 00:37:42,969 Minun pitää mennä. 533 00:37:44,136 --> 00:37:46,639 Älä huoli. Kerroin sinulle, mutta en kerro muille. 534 00:37:48,891 --> 00:37:50,184 Kiitos. 535 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 Pudotin huivini. - Minä haen sen. 536 00:38:02,196 --> 00:38:03,656 Kiitos. - Eipä kestä. 537 00:38:05,950 --> 00:38:06,951 Neiti Scott. 538 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 Herra Fortune, mitä teette täällä? 539 00:38:14,500 --> 00:38:16,794 Herra Kirkland. - Tohtori Kirkland. 540 00:38:17,420 --> 00:38:19,714 Mitä nyt? - Menen mukaan haastatteluun. 541 00:38:19,839 --> 00:38:22,717 Kirjeessänne ei lukenut niin. - Muutin mieleni. 542 00:38:22,842 --> 00:38:24,593 Lähetin rouva Harperille sähkeen. 543 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Annoitte tehtävän neiti Scottille. 544 00:38:27,513 --> 00:38:30,975 Hän pystyy siihen. Miksi teidän pitää olla siellä? 545 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Kirjoittakaa kysymyksenne ylös, niin minä kysyn ne. 546 00:38:34,353 --> 00:38:36,605 En ehdi. Myöhästymme junasta. 547 00:38:36,731 --> 00:38:39,567 Ei ole "meitä". Teen sen yksin tai en ollenkaan. 548 00:38:40,484 --> 00:38:44,322 En ymmärrä, mikä on ongelma. - Hän kertoi juuri. 549 00:38:46,657 --> 00:38:48,159 Ei järjestetä kohtausta. 550 00:38:48,284 --> 00:38:50,328 Fortune, sinun pitäisi lähteä. 551 00:38:54,623 --> 00:38:57,877 En pidä äänensävystäsi. - Harmi, koska olin kohtelias. 552 00:38:58,002 --> 00:39:01,047 Hei, lopeta! Tämä ei ole tarpeen. 553 00:39:01,172 --> 00:39:05,926 Herra Fortune, kirjoitan jutun yksin tai voin mennä kotiin. 554 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 Vai niin. 555 00:39:10,473 --> 00:39:13,934 Hyvää matkaa. Odotan artikkelinne lukemista. 556 00:39:14,435 --> 00:39:16,228 Kaikki kyytiin! 557 00:39:18,105 --> 00:39:22,026 Ymmärrän, miksi sanoitte, että asiat herra Fortunen kanssa olivat monimutkaisia. 558 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Siinä on muutakin kerrottavaa. 559 00:39:24,070 --> 00:39:26,614 Olen täällä, kun palaatte. 560 00:39:30,493 --> 00:39:31,535 Kiitos. 561 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Sanoin jo. Etsi osakkeet muualta. 562 00:39:35,664 --> 00:39:37,500 Risley Sage on liikemies. 563 00:39:37,625 --> 00:39:39,877 Risley Sage on kamala ihminen. 564 00:39:40,002 --> 00:39:42,838 Jos herra Merrick ei myy, herra Sage... 565 00:39:42,963 --> 00:39:46,467 Maksaisimme kymmenkertaisesti liikaa. Meillä ei ole varaa. 566 00:39:46,592 --> 00:39:48,219 Etsi jotain muuta. 567 00:39:53,057 --> 00:39:54,141 Kuka tuo oli? 568 00:39:55,393 --> 00:39:57,770 Brinkley. Hän tuli Clayn tilalle. 569 00:39:57,895 --> 00:40:00,856 Missä herra Clay on? - Erotin hänet. 570 00:40:01,816 --> 00:40:03,484 Mitä? Miksi? 571 00:40:03,609 --> 00:40:06,904 Hän ei saanut Morencin sopimusta tai Illinois'n rautatietä. 572 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 Mikset kertonut? - En kerro sinulle kaikkea. 573 00:40:09,907 --> 00:40:11,492 Kunpa kertoisit. 574 00:40:11,617 --> 00:40:14,120 Mitä liiketoimillesi kuuluu? 575 00:40:14,245 --> 00:40:16,831 Markkinoilla on lama ja paniikkia. 576 00:40:16,956 --> 00:40:18,416 Tiedän sen. 577 00:40:18,541 --> 00:40:21,043 Vaikuttaako se sinuun? Löydätkö rahat? 578 00:40:21,168 --> 00:40:25,506 Asemamme olisi parempi, jos herra Merrick olisi hyväksynyt tarjoukseni. 579 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 Kuinka pahassa asemassa olemme? - Tähän ei ole aikaa. 580 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 Kerro, miten voin auttaa. 581 00:40:29,802 --> 00:40:32,555 Selvitä, miten tyttärellämme menee Englannissa. 582 00:40:32,680 --> 00:40:35,683 Gladys voi hyvin. Lähden huomenna Newportiin hyväntekeväisyys... 583 00:40:35,808 --> 00:40:38,269 En tarvitse seuraelämäsi yksityiskohtia. 584 00:40:38,853 --> 00:40:40,729 Tarkoitan, että olen poissa. 585 00:40:40,855 --> 00:40:43,566 Ilman Larrya olet omillasi. - Hyvä. 586 00:40:45,568 --> 00:40:48,529 George, mitä tapahtuu? - Kaikki on vaakalaudalla. 587 00:40:48,654 --> 00:40:52,491 En ehdi lievittää syyllisyyttäsi tai pelkojasi. 588 00:40:52,616 --> 00:40:54,201 Minun on palattava töihin. 589 00:41:03,961 --> 00:41:08,257 Ajatteletko koskaan Maud Beatonia? - En todellakaan, eikä sinunkaan pitäisi. 590 00:41:09,008 --> 00:41:12,803 Naapurini Larry Russell näki hänet hiljattain. 591 00:41:13,471 --> 00:41:16,599 Hän taitaa nauttia elämästä ja tuhlata äitisi rahoja. 592 00:41:19,059 --> 00:41:21,437 Hän on töissä Haymarketissa, - 593 00:41:21,562 --> 00:41:24,899 joten hän tuskin nauttii elämästä. 594 00:41:26,734 --> 00:41:30,279 Hyvänen aika. En odottanut sitä lainkaan. 595 00:41:32,198 --> 00:41:35,075 Menetkö tapaamaan häntä sinne? - En ole varma. 596 00:41:36,535 --> 00:41:40,039 Ehkä. - Minkä takia? Ei ainakaan koston. 597 00:41:40,164 --> 00:41:43,250 Jos hän on Haymarketissa, oikeus on jo tapahtunut. 598 00:41:43,375 --> 00:41:44,793 Tahdon silti vastauksia. 599 00:41:45,920 --> 00:41:47,254 Hän jätti minut pennittömäksi. 600 00:41:47,379 --> 00:41:49,632 Niin, mutta... - Onko tässä "mutta"? 601 00:41:49,757 --> 00:41:51,926 Petos oli molemminpuolista. 602 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 Hän saattoi varastaa rahasi, - 603 00:41:54,762 --> 00:41:58,098 mutta jos olisitte menneet naimisiin, olisit varastanut hänen koko elämänsä. 604 00:41:58,224 --> 00:42:00,267 Kumpikaan ei ollut rehellinen. 605 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 On helpompaa olla ajattelematta sitä niin. 606 00:42:03,479 --> 00:42:05,731 Hän sai ansionsa mukaan. 607 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Kovan työsi ansiosta nyt sinäkin olet saanut. 608 00:42:13,697 --> 00:42:16,325 Rouva Forte, tulkaa yläkertaan. 609 00:42:29,421 --> 00:42:30,506 Kiitos. 610 00:42:48,774 --> 00:42:51,735 Henget kertoivat, että näkisin teidät vielä. 611 00:42:52,236 --> 00:42:54,238 Toin hänen kellonsa. 612 00:42:54,363 --> 00:42:55,990 Kaikki aikanaan. 613 00:42:57,408 --> 00:43:00,202 Aloitamme rouva Fortesta. Olkaa hyvä. 614 00:43:01,120 --> 00:43:03,372 Pankaa kätenne pöydälle. 615 00:43:04,123 --> 00:43:05,124 Kyllä. 616 00:43:21,181 --> 00:43:23,058 Olen iloinen, ettette luovuttanut. 617 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Miehellänne on teille viesti. - Onko? 618 00:43:27,563 --> 00:43:33,068 Hän haluaa teidän tietävän, että hän rakasti teitä enemmän kuin ketään muuta. 619 00:43:34,028 --> 00:43:37,990 Niinkö? -Hän tietää, miten paljon rakastitte häntä. 620 00:43:38,657 --> 00:43:40,909 Näyttäkää kelloa. - Aivan. 621 00:43:43,412 --> 00:43:44,663 Tässä se on. 622 00:43:53,797 --> 00:43:55,674 Avioliittonne ei kestänyt kauan. 623 00:43:56,383 --> 00:43:57,384 Ei. 624 00:43:57,885 --> 00:43:59,762 Valitettavasti ei. 625 00:43:59,887 --> 00:44:03,349 Miehenne kuoli nopeasti. 626 00:44:06,060 --> 00:44:07,061 Niin. 627 00:44:07,186 --> 00:44:09,271 Herra Forte haluaa teidän tietävän, - 628 00:44:09,855 --> 00:44:13,609 että hän haluaa teidän saavan rauhan maan päällä - 629 00:44:13,734 --> 00:44:17,279 ja tietävän, että tapaatte jälleen. 630 00:44:17,404 --> 00:44:20,616 Kertoiko hän kaiken tämän? - Kyllä. 631 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Hän on täällä. 632 00:44:23,952 --> 00:44:24,953 Onko? 633 00:44:28,582 --> 00:44:31,085 Voinko puhua hänelle? - Siitä vain. 634 00:44:34,713 --> 00:44:35,714 Kultaseni. 635 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 Kaipaan sinua niin. 636 00:44:39,927 --> 00:44:45,099 Joinain aamuina kurotan yhä ja toivon löytäväni sinut viereltäni. 637 00:44:46,308 --> 00:44:49,395 Olen hukassa ilman sinua. 638 00:44:49,978 --> 00:44:53,899 Herrasta on tuskallista kuulla tuo, - 639 00:44:54,024 --> 00:44:57,236 mutta hän on ylpeä siitä, miten olette käyttäytynyt - 640 00:44:57,361 --> 00:44:58,696 hänen kuoltuaan. 641 00:45:00,364 --> 00:45:03,450 Onko? - Hän rakastaa puhdasta sydäntänne. 642 00:45:04,159 --> 00:45:08,372 Hän rukoilee teille onnea, kun olette vielä tässä maailmassa. 643 00:45:08,497 --> 00:45:09,498 Kiitos. 644 00:45:18,924 --> 00:45:22,052 Miten raittiustapaaminen meni? - Hyvin. 645 00:45:22,177 --> 00:45:24,596 Se oli oikein palkitsevaa. 646 00:45:24,722 --> 00:45:27,474 Kuulostat pirteältä. Hyvä. 647 00:45:27,599 --> 00:45:32,730 Olen miettinyt. Saatan alkaa käyttää enemmän värejä. 648 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 Tarkoitan vain osittaista suruasua. 649 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Liilaa tai violettia, mutta se on vähemmän surullista kuin musta. 650 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 Niin on. 651 00:45:45,075 --> 00:45:46,535 Kutsuitteko, rouva? 652 00:45:46,660 --> 00:45:48,162 Kyllä, Bannister. 653 00:45:49,246 --> 00:45:51,999 Mielestämme meillä on oikeus tietää, - 654 00:45:52,124 --> 00:45:55,669 paljonko lakeijamme tienaa kellokaupoillaan. 655 00:45:55,794 --> 00:45:57,880 Älä vedä minua tähän mukaan. 656 00:45:58,005 --> 00:46:00,257 Otatko selvää? - Kyllä, rouva. 657 00:46:00,883 --> 00:46:05,888 Agnes, se oli liian tungetteleva kysymys. - Ei, kun John asuu kattoni alla. 658 00:46:06,013 --> 00:46:07,931 Rahat ovat nyt sinulla, - 659 00:46:08,056 --> 00:46:11,685 mutta tämä talo oli minun paljon kauemmin kuin sinun. 660 00:46:15,856 --> 00:46:19,777 Se on kaunis. - Hän valitsi sen itse. 661 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Hyvä luoja. Onko se jo julkista? 662 00:46:23,113 --> 00:46:25,949 Ei aivan. Larry lähti Arizonaan isänsä asioille. 663 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Hän haluaa ilmoitukset heti palattuaan. 664 00:46:29,870 --> 00:46:33,290 Hyvin tehty. Olet ensimmäinen, joka on onnistunut piristämään minua. 665 00:46:33,415 --> 00:46:35,042 On hyvä nähdä hymysi. 666 00:46:35,167 --> 00:46:37,920 En ole hymyillyt aikoihin. Se tuntuu oudolta. 667 00:46:38,712 --> 00:46:43,383 Olen riemuissani uutisistasi ja iloinen, että pääsit tulemaan. 668 00:46:43,509 --> 00:46:47,137 Ainakin minulla on yksi keskustelutoveri rouva Fishin juhlissa. 669 00:46:47,262 --> 00:46:50,766 Onko Newport eronneille yhtä ankara kuin muutkin paikat? 670 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 Täkäläiset ovat ystävällisempiä, - 671 00:46:53,018 --> 00:46:57,356 mutta tämä on kauden ensimmäinen iso tapahtuma kesävieraille New Yorkista. 672 00:46:57,481 --> 00:47:00,859 Rouva Astor kuulemma tulee, mutta en usko sitä. 673 00:47:00,984 --> 00:47:03,612 Ei rouva Fish olisi muuten kutsunut minua. 674 00:47:03,737 --> 00:47:05,364 Miten rouva Astor kohtelee sinua? 675 00:47:05,489 --> 00:47:08,158 En ole nähnyt häntä uutisen jälkeen. Olen ollut täällä. 676 00:47:08,283 --> 00:47:09,993 Hänellä on omia ongelmia. 677 00:47:10,118 --> 00:47:13,831 Hänen tyttärensä mies haastoi tämän rakastajan kaksintaisteluun. 678 00:47:13,956 --> 00:47:18,669 Luin siitä lehdistä. Myönnän, etten usein sääli rouva Astoria. 679 00:47:18,794 --> 00:47:21,421 Nyt hänen pitäisi olla ystävällisempi sinua kohtaan. 680 00:47:21,547 --> 00:47:25,926 Enpä tiedä. Lina Astor näkee asiat omalla tavallaan. 681 00:47:29,805 --> 00:47:32,140 Asutko nyt täällä Newportissa? 682 00:47:32,266 --> 00:47:36,311 Ehkä. Lakimiesten mukaan saan talot, kun kaikki menee läpi. 683 00:47:36,436 --> 00:47:38,063 Miten he onnistuivat siinä? 684 00:47:38,188 --> 00:47:41,066 Charles on avionrikkoja, joten oikeus suosii minua. 685 00:47:41,900 --> 00:47:43,360 Minä saan talot, - 686 00:47:44,069 --> 00:47:48,574 mutta hän saa ystävämme ja yhteisen elämämme. 687 00:47:51,535 --> 00:47:55,038 Heti kun luulen, ettei minulla ole enempää kyyneleitä, ne tulevat. 688 00:47:58,333 --> 00:48:00,836 No, riittää jo se. 689 00:48:02,212 --> 00:48:03,922 Puhutaan iloisemmista asioista. 690 00:48:04,756 --> 00:48:08,886 Hyvä on, mutta tehdään se vaunuissa tai myöhästymme rouva Fishiltä. 691 00:48:13,557 --> 00:48:17,853 Rouva Astor. Liittyykö tyttärenne rouva Drayton seuraamme? 692 00:48:17,978 --> 00:48:21,064 Olen pahoillani, mutta hän ei tule. - Sepä ikävää. 693 00:48:21,189 --> 00:48:23,150 Miksi? - Halusin kiittää häntä. 694 00:48:23,275 --> 00:48:26,737 Hän kertoi Gladysille elämästä Euroopassa. Hänen neuvoistaan oli apua. 695 00:48:26,862 --> 00:48:31,074 Joskus toivon, että Charlotte palaisi Eurooppaan rakentamaan elämän. 696 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 Se voisi auttaa meitä kaikkia. 697 00:48:32,701 --> 00:48:35,746 Neiti Marian Brook ja rouva Fane. 698 00:48:40,751 --> 00:48:43,837 Neiti Brook. Rouva Fane. 699 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 En ollut varma, tulisitteko. 700 00:48:45,923 --> 00:48:47,591 Hyväksyin kutsun. 701 00:48:47,716 --> 00:48:49,843 Ette ehkä halua jäädä. 702 00:48:50,594 --> 00:48:52,638 Suokaa anteeksi. Neiti Brook. 703 00:48:53,597 --> 00:48:55,307 Rouva Astor on täällä. 704 00:48:55,432 --> 00:48:59,686 En tiennyt, pääsisikö hän tulemaan New Yorkista, kun kutsuin Auroran. 705 00:49:09,780 --> 00:49:11,490 Aurora, näytät hyvältä. 706 00:49:11,615 --> 00:49:15,619 Kiitos tuosta. Tunnen itseni hylkiöksi. 707 00:49:15,744 --> 00:49:18,497 Olen pahoillani. - Ei se ole sinun syytäsi. 708 00:49:18,997 --> 00:49:24,044 Rouva Astor taitaa käyttää sinua vetääkseen huomion pois tyttärestään. 709 00:49:24,169 --> 00:49:25,837 Ymmärrän heitä molempia. 710 00:49:25,963 --> 00:49:29,841 Näemme tikun jonkun toisen silmissä ja unohdamme hirren omassamme. 711 00:49:30,884 --> 00:49:33,345 Siunausta. - Voisinpa tehdä enemmän. 712 00:49:33,470 --> 00:49:35,138 Olet tehnyt jo niin paljon. 713 00:49:36,056 --> 00:49:37,557 Lounas on katettu. 714 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Mennäänkö? 715 00:49:43,063 --> 00:49:45,983 Olen varma. Ymmärrät varmasti. 716 00:49:46,108 --> 00:49:48,110 Rouva Fane, pyydän anteeksi. 717 00:49:48,235 --> 00:49:51,905 Tämä on hyvin vaikeaa, enkä ole varma, mitä minun pitäisi tehdä. 718 00:49:52,030 --> 00:49:53,991 Minä kerron. Ohjatkaa rouva Fane paikalleen. 719 00:49:54,116 --> 00:49:55,492 Älkää painostako minua. 720 00:49:55,617 --> 00:49:57,995 Minä lähden. En halua aiheuttaa ongelmia. 721 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Sitten lähden kanssasi. - Ette voi. 722 00:50:00,455 --> 00:50:03,291 Olette päätukijamme. Jos menette, kaikki häipyvät. 723 00:50:03,417 --> 00:50:07,629 Olisitte ajatellut sitä. - Älä, Bertha. En halua pilata juhlia. 724 00:50:07,754 --> 00:50:09,881 Miten se auttaa? Minä menen. 725 00:50:10,007 --> 00:50:12,843 Voin viedä Auroran kotiin. - Kovin ystävällistä. 726 00:50:12,968 --> 00:50:16,430 Hyvä on, jos olet varma. - Olen minä. Tule. 727 00:50:22,227 --> 00:50:24,813 Minut kutsuttiin tänne, kun olin rouva Charles Fane. 728 00:50:24,938 --> 00:50:27,566 Nyt en ole kukaan. - Voi Aurora. 729 00:50:33,530 --> 00:50:35,574 Ihana kokoontuminen taas, Mamie. 730 00:50:35,699 --> 00:50:37,659 Arvostan tätä kahdenkeskistä hetkeä, - 731 00:50:37,784 --> 00:50:40,620 vaikka et ehkä pidäkään siitä, mitä aion sanoa. 732 00:50:40,746 --> 00:50:42,414 Kuulostaa huolestuttavalta. 733 00:50:42,539 --> 00:50:45,333 Kaivat omaa hautaasi, jos luulet voivasi haudata Aurora Fanen, - 734 00:50:45,459 --> 00:50:47,419 kun avioero-oikeus kutsuu Charlottea. 735 00:50:47,544 --> 00:50:48,545 Charlotte. 736 00:50:48,670 --> 00:50:52,924 Charlotte oli aina kuriton lapsi, mutta luulin, että se loppuisi. 737 00:50:53,050 --> 00:50:55,385 Annoimme hänen valita oman miehensä, - 738 00:50:55,510 --> 00:50:58,555 mutta valitettavasti avioliitto ei vakauttanut häntä. 739 00:50:58,680 --> 00:51:01,475 Nyt hänen puutteensa pyörittävät juorumyllyjä. 740 00:51:01,600 --> 00:51:05,353 Jos tiedät sen, miksi vainoat rouva Fanea? - Vainoan? 741 00:51:06,980 --> 00:51:10,650 Charlotte ei ole eroamassa. Rouva Fane on. 742 00:51:10,776 --> 00:51:13,945 Vaikka Charlotte sopisi asiat miehensä kanssa, - 743 00:51:14,071 --> 00:51:18,992 rakastajan haastaminen kaksintaisteluun avasi Pandoran lippaan. 744 00:51:19,117 --> 00:51:23,163 Mamie, sinun täytyy ymmärtää, - 745 00:51:23,288 --> 00:51:25,373 etten voi antaa periksi tässä asiassa. 746 00:51:25,499 --> 00:51:29,336 Sitten sinun on vastattava yhteen kysymykseen. 747 00:51:30,253 --> 00:51:31,338 Mikä se on? 748 00:51:31,463 --> 00:51:35,300 Oletko valmis karkottamaan oman tyttäresi seurapiireistä? 749 00:51:35,425 --> 00:51:37,552 Jos et ole, et voi karkottaa rouva Fanea. 750 00:51:42,891 --> 00:51:46,436 Sinulla on vaikea valinta edessäsi, Lina. En kadehdi sinua. 751 00:51:47,395 --> 00:51:51,191 Miten Newportissa sujui, rouva? Toivottavasti nautitte vierailustanne. 752 00:51:51,316 --> 00:51:55,445 Se oli mielenkiintoista. Onko vakoojapetturista tietoa? -Ei vielä. 753 00:51:55,570 --> 00:51:56,571 Olin oikeassa. 754 00:51:57,489 --> 00:52:01,076 Gladys on onneton. En olisi saanut antaa sinun kiusata häntä. 755 00:52:01,201 --> 00:52:02,828 Mitä tarkoitat? - Lue se. 756 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 Mikä suuri suunnitelmasi nyt on? 757 00:52:08,667 --> 00:52:12,045 Tämän voi korjata, ja minä hoidan sen. Lähden Englantiin. 758 00:52:12,170 --> 00:52:14,506 En tiedä, kummalle meistä olen vihaisempi. 759 00:52:15,215 --> 00:52:18,301 Teit minusta heikon, ja sitä on vaikea antaa anteeksi. 760 00:52:20,887 --> 00:52:23,265 Joku sanoi, että <i>Gallia</i> lähtee ylihuomenna. 761 00:52:23,390 --> 00:52:27,269 Mitä aiot sanoa hänelle? Et voi pakottaa häntä rakastamaan herttuaa. 762 00:52:27,394 --> 00:52:29,604 Voin korjata tämän. Usko minua. - Siinä se onkin. 763 00:52:29,729 --> 00:52:33,150 En usko sinua enää. - Voin ratkaista tämän nopeasti. 764 00:52:33,275 --> 00:52:37,362 Olen siellä ennen kuin Larry edes astuu Morenciin. Korjaan kaiken. 765 00:52:37,487 --> 00:52:41,366 Tee, mitä haluat. Älä odota minun olevan täällä, kun palaat. 766 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 Suomennos: Carita Forsten 766 00:54:16,305 --> 00:55:16,860 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm