Becoming Led Zeppelin
ID | 13194500 |
---|---|
Movie Name | Becoming Led Zeppelin |
Release Name | Becoming.Led.Zeppelin.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 10365912 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:54,573 --> 00:01:56,491
イギリスにいた子供の頃
5
00:01:56,492 --> 00:01:59,828
僕たちは第二次世界大戦の
影の中で生きていた
6
00:01:59,829 --> 00:02:01,454
君の両親と祖父母は
2つの世界大戦を経験している
7
00:02:01,455 --> 00:02:03,207
8
00:02:03,958 --> 00:02:06,459
そして第二次世界大戦末期
9
00:02:06,460 --> 00:02:09,505
未来への希望に満ちていた
10
00:02:10,256 --> 00:02:11,256
ロンドンでは
11
00:02:11,257 --> 00:02:13,842
たくさんの建物が損壊し
地面には穴が空いていた......
12
00:02:13,843 --> 00:02:15,343
13
00:02:15,344 --> 00:02:17,388
つまり
そこは戦後の戦場だった
14
00:02:18,013 --> 00:02:20,140
配給はまだあったことを
覚えている
15
00:02:21,016 --> 00:02:23,893
卵とか牛乳とかバターとか
クーポン帳で買うんだ
16
00:02:23,894 --> 00:02:26,146
17
00:02:26,730 --> 00:02:28,398
人々は回復していた
18
00:02:28,399 --> 00:02:31,568
ロンドン以外では
ウェスト・ミッドランズ
19
00:02:31,569 --> 00:02:35,113
戦後のことだ
半郊外型の...
20
00:02:35,114 --> 00:02:36,323
静かな生活
21
00:02:37,575 --> 00:02:39,618
だからアメリカは僕の夢だった
22
00:02:39,785 --> 00:02:41,452
僕達がいたところとは
23
00:02:41,453 --> 00:02:42,996
まるで別世界だったから
24
00:03:25,664 --> 00:03:27,749
僕はアメリカから入ってくる
25
00:03:27,750 --> 00:03:29,543
素晴らしいロックンロールを聴いていた
26
00:03:30,044 --> 00:03:32,003
エレキギターの演奏が聞こえてくる
27
00:03:32,004 --> 00:03:34,589
まるで火星からきたようだった
28
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
メンフィスからなのに
29
00:03:36,842 --> 00:03:40,470
しかし ここイギリスでは ミュージシャンたちは
30
00:03:40,471 --> 00:03:42,138
慣れ親しんだスタイルから抜け出せなかった
31
00:03:42,139 --> 00:03:46,351
ロニー・ドネガンという
新しいスターが現れるまでは
32
00:04:15,172 --> 00:04:17,298
ロニー・ドネガンのプレーを見て
33
00:04:17,299 --> 00:04:19,884
とても魅了された
34
00:04:19,885 --> 00:04:21,552
なにかの扉のようだった
35
00:04:21,553 --> 00:04:23,763
イギリスでは見られなかったような
36
00:04:23,764 --> 00:04:27,309
自由を手に入れることができた
37
00:04:28,477 --> 00:04:29,519
キメろ ジミー!
38
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
ある日学校に行ったら...
39
00:04:40,239 --> 00:04:42,156
ある男が野原に立っていて
40
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
周りには大勢の人がいた
41
00:04:44,118 --> 00:04:45,868
彼の名はロッド・ワイアット
42
00:04:45,869 --> 00:04:48,454
ロニー・ドネガンの曲を
43
00:04:48,455 --> 00:04:50,623
アコースティック・ギターで弾いていた
44
00:04:50,624 --> 00:04:54,669
そこで僕は彼に近づいて言った
「僕も持ってるよ」
45
00:04:54,670 --> 00:04:55,837
そしたら彼は
46
00:04:55,838 --> 00:04:58,006
「チューニングの仕方を教えてやるから持ってこいよ 」
と言った
47
00:04:58,007 --> 00:05:01,218
それからコードも教えてくれた
48
00:05:39,381 --> 00:05:42,050
ギターとは切っても切れない関係だった
49
00:05:42,051 --> 00:05:43,718
朝食前にプレイして
50
00:05:43,719 --> 00:05:45,679
学校に行く途中でプレイするんだ
51
00:05:46,138 --> 00:05:47,638
学校でも練習したいと思ったけど
52
00:05:47,639 --> 00:05:49,766
着いたら没収されて
53
00:05:49,767 --> 00:05:52,727
帰るときに返却された
54
00:05:58,692 --> 00:06:00,485
父はこう言った
55
00:06:00,486 --> 00:06:04,280
「ギターのことはよくわからないが...」
56
00:06:04,281 --> 00:06:05,740
「続けても構わないぞ」
57
00:06:05,741 --> 00:06:08,076
「学校の勉強をちゃんとやっていればね」
58
00:06:08,077 --> 00:06:10,328
僕の母親も 続けることに賛成で
59
00:06:10,329 --> 00:06:13,247
グループで活動することにとても協力的だった
60
00:06:13,248 --> 00:06:14,874
本当に僕を信じてくれていた
61
00:06:14,875 --> 00:06:16,794
でもそれは
本当に大変なことだった
62
00:06:21,757 --> 00:06:23,634
僕の両親はボードビルにいた
63
00:06:24,551 --> 00:06:27,261
母はイブニングドレスで歌う歌手で
64
00:06:27,262 --> 00:06:28,971
父はコメディアンだった
65
00:06:28,972 --> 00:06:30,307
彼はピアノを弾いていた
66
00:06:31,850 --> 00:06:33,726
それで 僕は両親と一緒に
67
00:06:33,727 --> 00:06:35,019
すべての基地を回っていた
68
00:06:35,020 --> 00:06:36,813
軍隊をもてなす場所だ
69
00:06:36,814 --> 00:06:39,941
そして 次から次へと
国際的なショーが行われる
70
00:06:39,942 --> 00:06:43,027
アコーディオン奏者にバンジョー奏者
71
00:06:43,028 --> 00:06:44,529
僕はすべてを受け入れた
72
00:06:56,333 --> 00:06:58,627
だから僕は それらの音楽の伝統を身に着けた
73
00:06:59,169 --> 00:07:00,586
そして その経験が 後の
74
00:07:00,587 --> 00:07:02,713
すべての基礎となった
75
00:07:07,386 --> 00:07:09,387
僕はウェスト・ミッドランズで育った
76
00:07:09,388 --> 00:07:11,889
父の血統はそこから来ている
77
00:07:11,890 --> 00:07:15,144
母の家族はロマニ・ジプシーだ
78
00:07:16,145 --> 00:07:17,896
子供の頃は過保護だった
79
00:07:18,730 --> 00:07:21,732
両親が僕を大きな町の
大きな学校に通わせるまではね
80
00:07:21,733 --> 00:07:24,319
公認会計士を目指していたんだ
81
00:07:25,696 --> 00:07:28,823
学校ではよく勉強した
82
00:07:28,824 --> 00:07:30,366
でも リトル・リチャードが登場したとき
83
00:07:30,367 --> 00:07:33,744
それはとても挑発的で すべてを飲み込みんだ
84
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
催眠術のようだった
85
00:07:35,873 --> 00:07:38,708
そのおかげで 他のすべてが水の泡になった
86
00:07:53,223 --> 00:07:56,143
その時 僕がやりたいのは
歌うことだと気付いた
87
00:08:12,492 --> 00:08:13,785
88
00:08:14,369 --> 00:08:17,038
それが永遠に続いた
89
00:08:36,558 --> 00:08:38,477
僕はジョン・ボーナムだ
90
00:08:39,144 --> 00:08:41,646
子供の頃
ドラムの音を出すのが好きだった
91
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
初めてドラムセットを買ったのは
10歳のときだった
92
00:08:46,401 --> 00:08:48,778
そしてジーン・クルーパの映画を観に行った
93
00:08:48,779 --> 00:08:50,154
本当に素晴らしかった
94
00:09:13,220 --> 00:09:14,720
ここミッドランドでは
95
00:09:14,721 --> 00:09:17,182
全然違うレコードを買っていた
96
00:09:17,599 --> 00:09:20,726
当時ジョニー・キッド&ザ・パイレーツに
強い影響を受けた
97
00:10:00,559 --> 00:10:02,435
どのジュークボックスでも聴いただろう
98
00:10:02,436 --> 00:10:04,855
もちろん 15インチの
巨大なスピーカーも備えている
99
00:10:05,772 --> 00:10:08,066
ベースがよく聞こえた
100
00:10:10,610 --> 00:10:11,986
僕はそれを聞いて思った
101
00:10:11,987 --> 00:10:13,863
「これが僕の出したい音だ」
102
00:10:16,867 --> 00:10:19,702
僕がその話をしたとき 父は言った
103
00:10:19,703 --> 00:10:21,747
「ベースギターは斬新な楽器だから」
104
00:10:22,414 --> 00:10:25,083
「2年もしたら忘れられてしまうだろう」
105
00:10:26,460 --> 00:10:28,587
「サックスにしておけ いつでも稼げるから」
106
00:10:30,589 --> 00:10:32,591
だから僕は言った
「ベースが欲しいんだよ 父さん」
107
00:10:33,592 --> 00:10:36,928
父は僕が練習しているのを聞いて
「ついてこい」と言った
108
00:10:37,179 --> 00:10:39,139
「俺の左手を見ていればいい」
109
00:10:40,098 --> 00:10:41,433
ピアノの左手パート...
110
00:10:42,225 --> 00:10:44,144
そこからすべてのスタンダードを学んだ
111
00:10:46,646 --> 00:10:48,022
僕は小さなバンドに参加していた
112
00:10:48,023 --> 00:10:49,899
ユースクラブでプレーしていたんだ
113
00:10:49,900 --> 00:10:53,611
それで 僕はとても先見の明のある
若い神父と話をするようになった
114
00:10:53,612 --> 00:10:56,030
彼は言った
「どうしてもオルガニストが欲しい」
115
00:10:56,031 --> 00:10:59,576
「僕はオルガンも弾けるよ」と言ったんだ
116
00:11:00,077 --> 00:11:02,536
彼は即座に
「じゃあお願いするよ」と言った
117
00:11:06,625 --> 00:11:08,959
教会音楽では即興的な要素も必要だ
118
00:11:08,960 --> 00:11:12,546
僕は決められた音楽を演奏するのは
あまり得意じゃなかったから
119
00:11:12,547 --> 00:11:14,383
すべて即興でやったんだ
120
00:11:15,008 --> 00:11:16,384
そこで賛美歌を覚えた
121
00:11:16,385 --> 00:11:18,260
賛美歌がどのようなものかわかった
122
00:11:18,261 --> 00:11:21,347
僕は特に信心深いわけじゃない
でも いい演奏だった
123
00:11:21,348 --> 00:11:23,475
本当にイカした神父だった
124
00:11:24,059 --> 00:11:28,854
それで僕は14歳で
オルガニスト兼合唱団長になった
125
00:11:41,451 --> 00:11:44,329
年俸は25ポンドという破格の額だった
126
00:11:45,372 --> 00:11:47,040
それでフェンダーのベースを買った
127
00:11:54,381 --> 00:11:57,133
木曜の夜はよくマーキー・クラブに行って
128
00:11:57,134 --> 00:11:58,467
ジャムっていたよ
129
00:11:58,468 --> 00:12:01,637
そうしているうちに
130
00:12:01,638 --> 00:12:04,223
カーター・ルイス&ザ・サウザーナーズというバンドが
131
00:12:04,224 --> 00:12:05,307
僕のところに来て言ったんだ
132
00:12:05,308 --> 00:12:07,101
彼らのレコーで弾いてくれないかって
133
00:12:07,102 --> 00:12:09,395
「ああもちろん すごくイカしてるね」と答えた
134
00:12:09,396 --> 00:12:11,272
それで 僕はセットを持って行った
135
00:12:11,273 --> 00:12:13,649
ディアルモンドのフットペダルとアンプ
136
00:12:13,650 --> 00:12:16,278
そして新品のギブソン・レスポールだ
137
00:12:17,362 --> 00:12:18,696
そこで言われた
138
00:12:18,697 --> 00:12:20,907
「何かソロを弾いてくれ」と
139
00:12:21,533 --> 00:12:24,660
2回目のリハには用意できていた
140
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
この若いギタリストの話題で
141
00:12:40,010 --> 00:12:42,303
持ちきりだったに違いない
142
00:12:42,304 --> 00:12:45,807
スタジオワークの依頼が
たくさん来るようになったから
143
00:12:47,726 --> 00:12:49,643
このセッションの世界に入ったとき
144
00:12:49,644 --> 00:12:52,230
僕は誰よりも7歳も若かった
145
00:12:52,814 --> 00:12:57,193
その時も それより前にも
146
00:12:57,194 --> 00:12:58,652
そんな具合に弾ける奴はいなかった
147
00:12:58,653 --> 00:13:00,571
若いバンドが影響を受けたり
148
00:13:00,572 --> 00:13:03,366
参考にしたものをすべて知っていた
149
00:13:04,075 --> 00:13:05,868
全部ね
150
00:13:05,869 --> 00:13:08,746
それがR&Bであろうと ブルースであろうと
151
00:13:08,747 --> 00:13:10,956
ロックであろうと 何でもね
152
00:13:10,957 --> 00:13:12,791
みんな オリジナルのレコードを
153
00:13:12,792 --> 00:13:14,585
手に入れていたんだ
154
00:13:14,586 --> 00:13:18,215
アメリカの商船で運ばれたんだろう
155
00:13:18,840 --> 00:13:22,134
R&Bブームが到来した
156
00:13:34,314 --> 00:13:36,232
アメリカン・フォーク・ブルース・フェスティバルに
157
00:13:36,233 --> 00:13:38,276
ソニー・ボーイ・ウィリアムソンを見に行った
158
00:13:38,818 --> 00:13:41,487
ハーモニカを習っていた頃だった
159
00:13:41,488 --> 00:13:44,198
どうしたら思いつくのかわからないような
160
00:13:44,199 --> 00:13:48,118
素晴らしい音楽の嵐だった
161
00:14:25,782 --> 00:14:27,741
ソニー・ボーイは
162
00:14:27,742 --> 00:14:32,121
音楽への情熱に火をつけた
163
00:14:39,462 --> 00:14:42,215
でも故郷では別のヒーローがいた
164
00:14:42,966 --> 00:14:44,718
ペリー・フォスターだ
165
00:14:45,093 --> 00:14:48,847
彼はデルタ・ブルース・バンドと呼ばれる
スタイルで演奏していた
166
00:14:49,347 --> 00:14:52,641
僕はなんとかして 自分のバンドに
167
00:14:52,642 --> 00:14:54,144
このスタイルを取り入れたかった
168
00:14:55,937 --> 00:14:57,980
歌さえ歌えれば モッズでもロッカーでも
169
00:14:57,981 --> 00:15:00,608
ビートニクでも何でもいいと思っていた
170
00:15:00,609 --> 00:15:03,319
僕の周りに視線を集められればね
171
00:15:03,320 --> 00:15:05,780
壁を見つめるように
172
00:15:08,241 --> 00:15:10,743
以前はプレーしていたし 仕事もしていた
173
00:15:10,744 --> 00:15:13,371
僕は以前 父と一緒に
建築関係の仕事をしていた
174
00:15:13,913 --> 00:15:16,166
昔はいい建築家だった
175
00:15:17,083 --> 00:15:18,667
でも 仕事は徐々に減っていき
176
00:15:18,668 --> 00:15:21,545
もっと音楽に集中するようになった
177
00:15:21,546 --> 00:15:24,173
学校を出て 小さなグループを作ったり
178
00:15:24,174 --> 00:15:25,549
まあ そんなところさ
179
00:15:25,550 --> 00:15:27,344
地元でプレーしたり あらゆることをやった
180
00:15:28,428 --> 00:15:31,221
当時 ソウル・ミュージックに強い影響を受けた
181
00:15:56,539 --> 00:15:58,457
ジェームス・ブラウンは大のお気に入りだった
182
00:15:58,458 --> 00:16:00,960
ドラムの音は本当に素晴らしかった
183
00:16:01,461 --> 00:16:03,295
僕は思った
「自分であの音を出したい」
184
00:16:12,263 --> 00:16:13,597
僕が16歳の時だ
185
00:16:13,598 --> 00:16:15,975
ロバートが歌っているグループを見に行った
186
00:16:16,768 --> 00:16:19,896
信じられないほど素晴らしかった
187
00:16:20,814 --> 00:16:22,439
それを見ていた観客の中に
188
00:16:22,440 --> 00:16:26,152
美しいガールフレンドを連れた大柄な男がいた
189
00:16:27,153 --> 00:16:29,405
その後 彼は僕に連絡してきて こう言った
190
00:16:29,406 --> 00:16:31,115
「よかったよ」
191
00:16:31,116 --> 00:16:33,868
「でも ちゃんとしたドラマーがいれば
もっと良くなるはずだ」
192
00:16:34,494 --> 00:16:37,372
僕は思った
「神様 感謝します」
193
00:16:39,332 --> 00:16:41,208
初めて一緒にプレーしたのは
194
00:16:41,209 --> 00:16:42,376
16歳くらいだった
195
00:16:42,377 --> 00:16:43,669
本当に素晴らしかった
196
00:16:51,177 --> 00:16:52,512
ジョンは特別だった
197
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
本当にパワフルなドラマーだった
198
00:16:56,099 --> 00:16:58,809
僕は驚きを隠せなかった
199
00:16:58,810 --> 00:17:01,730
彼は本当に素晴らしかった
200
00:17:02,731 --> 00:17:05,482
とにかく地元でのプレーは
競争が激しかった
201
00:17:05,483 --> 00:17:08,068
でもツアーに出れば
202
00:17:08,069 --> 00:17:09,653
すべてがバラ色になる
203
00:17:09,654 --> 00:17:11,947
そして突然
金がなくなる
204
00:17:11,948 --> 00:17:13,783
スタート地点に戻ることになるから
205
00:17:14,033 --> 00:17:16,536
あるとき 燃料が足りなくなって
206
00:17:17,203 --> 00:17:19,913
他の車からガソリンをパクって
207
00:17:19,914 --> 00:17:22,583
夜中に警察に捕まったんだ
208
00:17:22,584 --> 00:17:25,169
ガソリンを缶に吸引してるときに
209
00:17:25,170 --> 00:17:27,505
彼は後ろで震えていた
210
00:17:28,423 --> 00:17:30,425
「パットは何て言うだろう?」って考えて
211
00:17:32,218 --> 00:17:35,179
パットは彼の妻になったが よく言っていた
212
00:17:35,180 --> 00:17:38,057
「絶対にプランティと遊ばないで」
213
00:17:38,600 --> 00:17:40,101
最悪だ
214
00:17:49,319 --> 00:17:52,197
16歳で学校を辞めた
215
00:17:52,447 --> 00:17:54,324
夜通しクラブで遊んでいたせいで
216
00:17:54,491 --> 00:17:56,366
ほとんどの試験に落ちたよ
217
00:17:56,367 --> 00:17:58,577
卒業試験の前夜
218
00:17:58,578 --> 00:18:00,078
父親はこう言った
219
00:18:00,079 --> 00:18:03,041
「どこかで事務員の仕事を見つけてやるよ」
220
00:18:04,375 --> 00:18:06,710
「いいよ 僕はバンドを見つけるよ」
221
00:18:06,711 --> 00:18:08,420
昔 ロンドンに
222
00:18:08,421 --> 00:18:09,838
アーチャー・ストリートという場所があった
223
00:18:09,839 --> 00:18:11,882
毎週月曜日の朝
224
00:18:11,883 --> 00:18:15,428
地元の音楽家たちが
仕事のために集まってくるんだ
225
00:18:16,304 --> 00:18:18,764
それで子供の頃 そこに行った
226
00:18:18,765 --> 00:18:20,516
毎週月曜日の朝 僕はそこにいた
227
00:18:35,198 --> 00:18:37,658
それで バンドやセッションに
228
00:18:37,659 --> 00:18:39,452
呼ばれるようになった
229
00:18:43,081 --> 00:18:46,459
エレキギターを持ったジミー・ペイジの登場だ
230
00:18:47,001 --> 00:18:49,169
それが僕のレスポールだ
ブラック・ビューティー
231
00:18:49,170 --> 00:18:51,839
このギターは 僕がほとんどのセッションで
232
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
弾いていたギターだった
233
00:18:55,885 --> 00:18:57,845
さあ 着いた
234
00:18:57,846 --> 00:19:00,973
どんな譜面が待っているのやら
235
00:19:13,570 --> 00:19:15,905
あの頃のセッションはとても楽しかった
236
00:19:16,865 --> 00:19:19,074
始めた当初は ジミーと一緒に
237
00:19:19,075 --> 00:19:20,450
セッションすることが多かった
238
00:19:22,871 --> 00:19:25,707
ゴールドフィンガーのセッションは
アビーロードで行われた
239
00:19:25,832 --> 00:19:28,125
ジミーと僕はリズム・セクションにいた
240
00:19:28,126 --> 00:19:29,544
フルオーケストラと
241
00:19:30,128 --> 00:19:31,337
シャーリー・バッシーがいた
242
00:19:35,550 --> 00:19:38,260
エネルギーが凄かった...
そこにいるだけで...
243
00:19:38,261 --> 00:19:41,179
僕はまだ子供だったから
244
00:19:41,180 --> 00:19:43,807
「ワオ シャーリー・バッシーだ」ってね
245
00:19:43,808 --> 00:19:46,143
プレーしている間
彼女を見ることができた
246
00:19:46,144 --> 00:19:48,479
彼女は完璧だった
247
00:19:49,647 --> 00:19:51,648
そんな感じで
見ていて素晴らしかった
248
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
スタジオの仕事は とても効率的にやる必要がある
249
00:20:16,257 --> 00:20:18,258
ヘマをするわけにはいかないんだ
250
00:20:18,259 --> 00:20:20,010
残業になるから
251
00:20:20,011 --> 00:20:21,553
もちろん 失敗した場合は
252
00:20:21,554 --> 00:20:23,181
もう二度と呼ばれることはない
253
00:20:35,944 --> 00:20:37,903
そうだ
僕が使っていた
254
00:20:37,904 --> 00:20:40,156
手帳を見てみよう
255
00:20:40,740 --> 00:20:43,909
ローリング・ストーンズのセッションにも参加した
256
00:20:43,910 --> 00:20:45,994
デヴィッド・ボウイ ペトゥラ・クラーク...
257
00:20:45,995 --> 00:20:48,163
キンクスのレコードも録音した
258
00:20:48,164 --> 00:20:50,207
フーの最初のレコードとか
259
00:20:50,208 --> 00:20:52,543
つまり 何でもやっていた
260
00:20:53,086 --> 00:20:55,046
でも ビートルズの仕事はしていない
261
00:21:22,699 --> 00:21:24,950
ドノバンとはかなり多くの仕事をしたし
262
00:21:24,951 --> 00:21:27,787
彼との仕事は本当に楽しかった
263
00:21:28,329 --> 00:21:30,998
そしてミッキー・モストが彼のプロデューサーだった
264
00:21:33,459 --> 00:21:36,253
セッションを 見ることもできたし
265
00:21:36,254 --> 00:21:38,964
いろいろと質問することもできた
266
00:21:38,965 --> 00:21:40,298
確かにそうだった
267
00:21:40,299 --> 00:21:43,093
僕は テープエコーやリバーブのようになエフェクトを
268
00:21:43,094 --> 00:21:46,680
どうやって使うのか エンジニアに聞いたりした
269
00:21:46,681 --> 00:21:49,474
そうやって いろいろな楽器の
270
00:21:49,475 --> 00:21:50,977
マイクのセッテイングがわかった
271
00:21:51,853 --> 00:21:53,687
そうやって技術を身につけた
272
00:21:53,688 --> 00:21:55,605
それが許されていた
273
00:21:55,606 --> 00:21:58,108
またソロのチャンスもあった
274
00:21:58,109 --> 00:21:59,444
幸運だった
275
00:22:09,829 --> 00:22:10,829
ミッキー・モストに近づいて言った
276
00:22:10,830 --> 00:22:12,290
「アレンジャーは必要?」
277
00:22:12,540 --> 00:22:14,958
「できるの?」
「ああ」
278
00:22:14,959 --> 00:22:17,128
「いつもやってるから」
279
00:22:17,754 --> 00:22:19,963
でもそんなことしたことなかった
280
00:22:19,964 --> 00:22:23,926
でも 父から仕事は断るなと
教えられていたからね
281
00:22:24,552 --> 00:22:27,972
彼との仕事はうまくやっていた
282
00:22:29,599 --> 00:22:32,350
よく黄色いロールスロイスで来ては
283
00:22:32,351 --> 00:22:35,270
郵便箱にレコードを入れて
284
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
「次の金曜日の演奏はこれ」
そんな感じ
285
00:22:39,984 --> 00:22:42,736
毎週休みなく 一日中
セッションでベースを弾いていたよ
286
00:22:42,737 --> 00:22:44,696
だから アレンジは夜にやるしかなかった
287
00:22:44,697 --> 00:22:46,490
そして朝9時に
288
00:22:46,491 --> 00:22:49,076
セッションに行き 演奏する
289
00:22:49,077 --> 00:22:52,204
僕はハーマンズ・ハーミッツのアレンジをすべて手がけた
290
00:22:52,205 --> 00:22:53,456
それとドノヴァンも
291
00:22:54,290 --> 00:22:56,542
ルルとはかなり関係が深かった
292
00:22:56,667 --> 00:22:57,959
ミッキー・モストと一緒に
293
00:22:57,960 --> 00:22:59,044
彼女のアレンジを全部やった
294
00:23:14,936 --> 00:23:16,686
彼女とは映画の仕事もした
295
00:23:16,687 --> 00:23:19,774
「いつも心に太陽を」は アメリカで大ヒットした
296
00:23:21,025 --> 00:23:23,611
音楽ビジネスの頂点と考えられた
297
00:23:24,779 --> 00:23:26,739
父は知人たちが褒めてくれることを
298
00:23:27,240 --> 00:23:29,199
とても誇りに思っていた
299
00:23:29,200 --> 00:23:31,827
「この間 誰かのセッションでジョンを見たよ」
300
00:23:31,828 --> 00:23:34,496
「彼は凄いね よくやってる」
301
00:23:34,497 --> 00:23:35,665
そして...
302
00:23:36,249 --> 00:23:37,416
鼻高々だった
303
00:23:41,295 --> 00:23:43,171
その頃 僕は
304
00:23:43,172 --> 00:23:44,840
いろいろなバンドにいた
305
00:23:44,841 --> 00:23:47,801
レコーディング・スタジオで冒険もした
306
00:23:47,802 --> 00:23:51,848
でも 僕の両親は
それほど熱心ではなかった
307
00:23:52,390 --> 00:23:56,477
僕がCBSから最初のレコードを出したとき
308
00:23:57,186 --> 00:24:00,648
彼らは何も知らなかった
309
00:24:01,732 --> 00:24:04,985
僕には学問の世界に留まるという
310
00:24:04,986 --> 00:24:06,362
選択肢もあったんだけど......
311
00:24:07,530 --> 00:24:10,032
公認会計士になるための
論文や
312
00:24:11,701 --> 00:24:13,828
トレーニングとかね...
313
00:24:15,329 --> 00:24:17,664
音楽の世界で
やるべきことをやるだけだと思って
314
00:24:17,665 --> 00:24:18,916
だからそうした
315
00:24:19,625 --> 00:24:21,169
みんなに手を振って別れた
316
00:24:29,594 --> 00:24:32,345
僕よりうまい歌手がいることは知っていた
317
00:24:32,346 --> 00:24:36,017
でも 僕はそこで やれることをやった
318
00:24:37,310 --> 00:24:42,148
カフタンを着て 顔をペイントした
鐘が鳴り 線香が燃える
319
00:24:42,523 --> 00:24:44,358
...そしてただ...
320
00:24:44,942 --> 00:24:47,402
ロバートは ここにいる他の誰よりも
321
00:24:47,403 --> 00:24:49,613
トラブルやいたずらに
巻き込まれることが多かった
322
00:24:49,614 --> 00:24:50,907
奇妙だ
323
00:24:52,074 --> 00:24:55,828
ジョンがやってきて言った
「どういうことだ?」
324
00:24:56,913 --> 00:25:00,081
だから 「そうだね どうしてだろう?」って言った
325
00:25:00,082 --> 00:25:01,791
67年の暮れだった
326
00:25:01,792 --> 00:25:03,585
再び出会ってからの演奏は
327
00:25:03,586 --> 00:25:05,921
信じられないほどうまくいった
328
00:25:21,437 --> 00:25:23,689
僕たちは"Band of Joy"を結成した
329
00:25:23,856 --> 00:25:26,483
ブルースとサイケデリアをミックスしたかった
330
00:25:26,484 --> 00:25:29,361
僕たちはその大きなムーブメントの
一部になりたかった
331
00:25:29,362 --> 00:25:31,029
フランク・フリーマンの店で演奏した
332
00:25:31,030 --> 00:25:32,907
ロンドンのミドルアースで演奏した
333
00:25:34,242 --> 00:25:37,203
ティン・パン・アレイに行って
"Memory Lane"をレコーディングした
334
00:25:37,745 --> 00:25:40,623
それが僕の最初の曲作りの経験だった
335
00:25:41,832 --> 00:25:43,542
残念なことに 発売されることはなかった
336
00:25:44,293 --> 00:25:45,920
僕たちを気に入ってくれる人は
あまりいなかった
337
00:25:46,462 --> 00:25:48,630
でも 僕らは自分たちのことが好きだった
338
00:26:16,575 --> 00:26:18,493
パットはジョンにこう叫んでいた
339
00:26:18,494 --> 00:26:20,413
「あいつに近づくなと言ったはずだ」
340
00:26:20,955 --> 00:26:22,205
「何の役にも立たない」
341
00:26:22,206 --> 00:26:24,833
そして ティム・ローズと一緒に
342
00:26:24,834 --> 00:26:27,378
"I Got a Loneliness"と"Morning Dew"を演奏した
343
00:26:27,753 --> 00:26:29,714
344
00:26:30,047 --> 00:26:32,465
当時は子供もいたしね
だから 少しでもお金を得るために
345
00:26:32,466 --> 00:26:34,467
プロのグループに入るしかなかった
346
00:26:34,468 --> 00:26:36,387
本当に 生活のために
347
00:26:37,305 --> 00:26:40,933
誰からも援助を受けていなかった
348
00:26:42,310 --> 00:26:43,936
当時はかなり厳しい状況だった
349
00:26:44,603 --> 00:26:48,523
僕は茶色のスーツケースと
ペニシリンを持っていた
350
00:26:48,524 --> 00:26:50,317
そしてホームレスになった
351
00:26:50,318 --> 00:26:51,402
だから僕は...
352
00:26:52,903 --> 00:26:55,406
"Obs-Tweedle"というバンドで
演奏することになったんだ
353
00:27:06,375 --> 00:27:08,543
僕はスタジオ・ミュージシャンという世界に
354
00:27:08,544 --> 00:27:11,005
すっかり慣れた
355
00:27:11,547 --> 00:27:14,674
僕が参加した当時
昔ながらのミュージシャンたちが
356
00:27:14,675 --> 00:27:18,053
みんなやっていたことに
僕はとらわれていた
357
00:27:18,054 --> 00:27:19,429
"Muzak"のように
358
00:27:19,430 --> 00:27:22,515
"Muzak"とは いわゆるイージーリスニングの曲だ
359
00:27:22,516 --> 00:27:24,351
えーと...
360
00:27:24,352 --> 00:27:28,146
"Muzak"のセッションは
361
00:27:28,147 --> 00:27:29,439
とてもとても難しい
362
00:27:29,440 --> 00:27:31,316
一冊分の譜面があって
363
00:27:31,317 --> 00:27:33,568
それを読みながら
演奏し続けなければならない
364
00:27:33,569 --> 00:27:34,737
何度も何度もね
365
00:27:35,112 --> 00:27:37,572
体調を崩さないで
366
00:27:37,573 --> 00:27:40,533
最後までやり遂げたことは
まさに奇跡だった
367
00:27:40,534 --> 00:27:43,412
だから そろそろ
368
00:27:43,913 --> 00:27:46,414
やめるべきだと思ったんだ
369
00:27:46,415 --> 00:27:50,001
エリックやジェフといった
僕の友達は
370
00:27:50,002 --> 00:27:51,795
みんなバンドをやっていて
すごく楽しんでいた
371
00:27:51,796 --> 00:27:53,922
そして 「アイディアがたくさんあるから」
372
00:27:53,923 --> 00:27:55,591
「いつかちゃんと提供できるようになりたい」と思っていた
373
00:27:56,425 --> 00:27:57,967
ジェフ・ベックが言った
374
00:27:57,968 --> 00:28:00,762
「ヤードバーズに参加してくれたら本当にうれしいよ」
375
00:28:00,763 --> 00:28:02,972
だから「チャンスがあったら」
本当はどうプレーしたいのか
376
00:28:02,973 --> 00:28:04,599
考えたんだ
377
00:28:04,600 --> 00:28:07,602
「そうだ 今だ これはチャンスだ」
378
00:28:33,838 --> 00:28:36,005
ジェフのいるヤードバーズに入って
379
00:28:36,006 --> 00:28:37,173
みんなと一緒にツアーをした
380
00:28:37,174 --> 00:28:38,968
本当に楽しい時間だった
381
00:28:39,760 --> 00:28:42,137
でも アメリカ・ツアーの最中
382
00:28:42,138 --> 00:28:45,141
彼はバンドを去った
僕はかなりショックを受けた
383
00:28:45,933 --> 00:28:50,645
でも まったく新しい方向に挑戦する
機会を与えてくれた
384
00:28:50,646 --> 00:28:53,398
それでリードギターの座を引き継いだ
385
00:29:00,906 --> 00:29:03,241
イギリスではもう誰も
386
00:29:03,242 --> 00:29:05,118
ヤードバーズに興味はなかった
387
00:29:05,119 --> 00:29:08,580
だから アメリカではアンダーグラウンドのファンを
388
00:29:08,581 --> 00:29:09,874
真剣に増やすことにした
389
00:29:10,624 --> 00:29:14,502
スリルが必要だった
絶対的なスリルだ
390
00:29:14,503 --> 00:29:18,006
西海岸の音楽シーンを体現するんだ
391
00:29:25,306 --> 00:29:27,223
ミッキー・モストと対抗した
392
00:29:27,224 --> 00:29:28,767
彼は僕たちのプロデューサーで
393
00:29:29,268 --> 00:29:31,686
つまらないシングルばかり録音していた
394
00:29:31,687 --> 00:29:34,565
ポップな曲をかけるAMラジオ向けだ
395
00:29:35,191 --> 00:29:38,360
もうシングルを作りたくなかった
396
00:29:39,778 --> 00:29:41,154
アメリカにいて
397
00:29:41,155 --> 00:29:43,698
FMアンダーグラウンドラジオの出現を
目の当たりにした
398
00:29:43,699 --> 00:29:46,451
アルバムの一面を全部かけていた...
399
00:29:46,452 --> 00:29:50,164
これが "今後の潮流" だと
分かっていた
400
00:29:50,706 --> 00:29:52,415
だから僕は計画したんだ
401
00:29:52,416 --> 00:29:54,709
一面丸ごとFM局で聴くことができる
402
00:29:54,710 --> 00:29:57,505
そういったアルバムを作ることをね
403
00:30:04,762 --> 00:30:06,763
ヤードバーズの新しいサウンドは
404
00:30:06,764 --> 00:30:08,598
すでに頭の中にあった
405
00:30:08,599 --> 00:30:12,143
ギターに関しては 自分が何をしたいのか
もうはっきりわかっていた
406
00:30:12,144 --> 00:30:14,103
僕が考えていた新しいものだ
407
00:30:14,104 --> 00:30:15,480
"Dazed and Confused" のような
408
00:30:15,481 --> 00:30:18,483
ジェイク・ホームズに影響されたんだ
409
00:30:43,092 --> 00:30:46,679
あのギターはジェフ・ベックからもらった
410
00:30:47,346 --> 00:30:50,224
ペンキを塗って ギターを神聖なものにした
411
00:30:51,559 --> 00:30:55,104
このギターは旅に出るためのものだ
412
00:30:55,854 --> 00:30:59,941
エクスカリバーのような神話の剣
413
00:31:14,832 --> 00:31:17,918
LAの手相占いに行った
414
00:31:18,836 --> 00:31:20,671
占い師は言った
415
00:31:21,088 --> 00:31:24,591
「あなたの人生を変える決断を」
416
00:31:24,592 --> 00:31:26,510
「まもなく下すことになる」
417
00:31:27,052 --> 00:31:30,639
手相を見てもらった
数日後のある打ち合わせで
418
00:31:31,223 --> 00:31:32,390
バンドの誰かが言った
419
00:31:32,391 --> 00:31:33,684
「もうたくさんだ やめたい」とね
420
00:31:35,519 --> 00:31:36,729
ショックだった
421
00:31:39,940 --> 00:31:43,818
でもすぐに やるべきことが分かった
422
00:31:43,819 --> 00:31:45,361
「自分のグループを作るときだ」
423
00:31:45,362 --> 00:31:47,740
「何をやりたいのか はっきり分かっている」
424
00:31:48,365 --> 00:31:51,285
パワフルなヴォーカリストを
見つける必要があった
425
00:31:51,827 --> 00:31:53,995
テリー・リードという歌手がいた
426
00:31:53,996 --> 00:31:55,538
僕はこう思った
427
00:31:55,539 --> 00:31:57,916
「彼が必要だ」
428
00:31:58,626 --> 00:32:02,004
僕はピーター・グラントに
テリー・リードに連絡できるか聞いた
429
00:32:02,713 --> 00:32:05,006
ピーター・グラントは
ヤードバーズのマネージャーだった
430
00:32:05,007 --> 00:32:07,091
ありがたいことに
彼は僕を信じてくれた
431
00:32:07,092 --> 00:32:09,219
「ヤードバーズが解散してしまったから」
432
00:32:09,345 --> 00:32:10,928
「新たなグループを作りたいんだ」と言った
433
00:32:10,929 --> 00:32:13,723
彼は「それはいいな」と言ったよ
434
00:32:13,724 --> 00:32:15,351
「僕にできることなら 何でも手伝うよ」と
435
00:32:15,934 --> 00:32:19,271
ピーター・グラントとミッキー・モストは
同じオフィスにいた
436
00:32:19,897 --> 00:32:21,606
机が2つあって
437
00:32:21,607 --> 00:32:24,735
部屋を挟んで ほぼ向かい合って座っていた
438
00:32:26,070 --> 00:32:28,071
結果を聞いた
439
00:32:28,072 --> 00:32:31,199
「残念ながら テリー・リードはミッキー・モストと」
440
00:32:31,200 --> 00:32:32,325
「ソロ契約を結んだ」と...
441
00:32:32,326 --> 00:32:33,744
「そうか...」
442
00:32:34,328 --> 00:32:35,787
- 最新盤?
- そうだ 知ってる限りはね
443
00:32:35,788 --> 00:32:37,121
- 君にあげるよ
- ありがとう
444
00:32:37,122 --> 00:32:38,665
「なんてこった」と思ったよ
445
00:32:38,666 --> 00:32:41,084
それでテリー・リードは
446
00:32:41,085 --> 00:32:43,628
オブス・トゥイードルというバンドの
ミッドランズ出身の歌手を提案した
447
00:32:43,629 --> 00:32:44,712
それで僕は思った
448
00:32:44,713 --> 00:32:46,799
「珍しい名前な ちょっと変わってる」
449
00:32:47,424 --> 00:32:49,718
彼とピーター・グラントが僕に会いに来た
450
00:32:51,095 --> 00:32:54,139
彼はロバート・プラントが
どこにいるか知らないかと尋ねた
451
00:32:55,349 --> 00:32:57,726
「僕だよ」と答えた
452
00:32:58,227 --> 00:33:02,021
彼は即興のヴォーカルをやっていて
453
00:33:02,022 --> 00:33:03,606
素晴らしいと思った
454
00:33:03,607 --> 00:33:05,734
それで彼を家に招いた
455
00:33:06,485 --> 00:33:08,654
そのとき僕にはまだ住むところがなかった
456
00:33:09,154 --> 00:33:12,532
それでスーツケースを持って
パングボーン行きの列車に乗り
457
00:33:12,533 --> 00:33:14,284
彼の家に行った
458
00:33:15,744 --> 00:33:17,745
僕たちは本当にいい関係だった
459
00:33:17,746 --> 00:33:20,957
彼は僕のレコードを
聞いていたみたいなんだ......
460
00:33:20,958 --> 00:33:22,417
「これ持ってるよ」とかね
461
00:33:22,418 --> 00:33:24,961
それから ジョーン・バエズ版の
462
00:33:24,962 --> 00:33:26,587
"Babe I'm Gonna Leave You"を聞かせた
463
00:33:26,588 --> 00:33:30,174
「あそこのトップラインを歌えるかな」
464
00:33:30,175 --> 00:33:32,176
「いいアレンジの案があるんだ」
465
00:33:32,177 --> 00:33:35,304
その試みは 本当にうまくいった
466
00:33:35,305 --> 00:33:36,472
美しかった
467
00:33:36,473 --> 00:33:39,350
彼は本当にうまく歌った
468
00:33:51,572 --> 00:33:53,824
何かが始まると
469
00:33:55,033 --> 00:33:57,453
4人とも確信していた
470
00:33:58,537 --> 00:34:02,458
ジミーのギター・プレイは とにかく凄かった
471
00:34:05,711 --> 00:34:06,878
それからジミーは僕に言った
472
00:34:06,879 --> 00:34:09,047
「ドラマーは決めないとな」
473
00:34:09,214 --> 00:34:11,716
話が先に進む前に 僕は言った
474
00:34:11,717 --> 00:34:13,676
「ジョン・ボーナムに匹敵する」
475
00:34:13,677 --> 00:34:16,263
「ドラマーはこの世にいない」
476
00:34:16,680 --> 00:34:18,140
「彼は素晴らしい」
477
00:34:18,474 --> 00:34:20,100
彼はティム・ローズと演奏していた
478
00:34:20,684 --> 00:34:22,226
ジミーは言った
479
00:34:22,227 --> 00:34:23,811
だったら「彼に会いに行こう」
480
00:34:23,812 --> 00:34:27,356
僕は「ジョン ジミーの演奏を聴くべきだ
彼は素晴らしい 」と言った
481
00:34:27,357 --> 00:34:30,319
ジョンは「時間がない」と答えた
482
00:34:31,028 --> 00:34:32,904
僕は言った 「何言ってるんだ」
483
00:34:32,905 --> 00:34:36,575
「エレクトリック・フォークの演奏なんか
したくないだろう?一緒に行こう」
484
00:34:37,201 --> 00:34:39,786
彼は「パットに殺される」と言った
485
00:34:39,787 --> 00:34:41,287
「そんなこと言わないで」
486
00:34:41,288 --> 00:34:43,457
「パットと話してやるよ お母さんともね」
487
00:34:46,293 --> 00:34:50,088
妻のモーが言った
「ジミーがバンドを結成中みたい」
488
00:34:50,631 --> 00:34:52,049
「彼に電話してみたら?」
489
00:34:52,549 --> 00:34:53,925
「ベース奏者を探してないかって」
490
00:34:53,926 --> 00:34:55,134
「いや できないよ...」
491
00:34:55,135 --> 00:34:57,094
「僕はあれもこれも やらなきゃいけないんだ」
492
00:34:57,095 --> 00:34:58,846
「ここらのものと...あのアルバムも...」
493
00:34:58,847 --> 00:35:00,807
「ダメよ」と彼女は言った
494
00:35:00,808 --> 00:35:03,769
「彼に電話をして」と
だからそうした
495
00:35:04,353 --> 00:35:07,230
「バンドを結成中かい?」と聞いた
496
00:35:07,231 --> 00:35:08,606
彼は 「ああ そうなんだ」と答えた
497
00:35:08,607 --> 00:35:10,733
僕は「ベース奏者は必要?」と聞いた
498
00:35:10,734 --> 00:35:12,652
彼は「そうなんだけど問題がある」と
499
00:35:12,653 --> 00:35:14,821
僕は「どんな問題?」と聞いた
500
00:35:14,822 --> 00:35:17,490
「ドラマーはティム・ローズと一緒にやっていて」
501
00:35:17,491 --> 00:35:20,536
「週給40ポンドだ それでもいいか?」
502
00:35:23,038 --> 00:35:25,207
だから決めた
なんとかなるだろうって
503
00:35:27,042 --> 00:35:30,545
ピーター・グラントは
ジェラード・ストリートに
504
00:35:30,546 --> 00:35:31,797
2時間の練習場所を確保した
505
00:35:32,631 --> 00:35:36,551
みんなそこに集まって
僕は機材を準備した
506
00:35:36,552 --> 00:35:39,428
ジョン・ポール・ジョーンズが
セッション機材を持って来て
507
00:35:39,429 --> 00:35:41,556
ジョンもドラムセットを持ってきた
508
00:35:41,557 --> 00:35:44,308
壁一面にアンプが並んでいて
509
00:35:44,309 --> 00:35:46,435
僕らはそれを使っただけなんだ......
510
00:35:46,436 --> 00:35:48,855
「こんにちは お元気ですか?」
「そうだね」
511
00:35:48,856 --> 00:35:50,774
僕はまあまあって感じで 彼もそうだ
512
00:35:51,483 --> 00:35:52,859
本当に不思議だった
513
00:35:52,860 --> 00:35:54,068
ジョン・ポールとジミーに会うなんて
514
00:35:54,069 --> 00:35:56,279
僕の居場所で
515
00:35:56,280 --> 00:35:58,155
こんな電報を受け取るなんて
516
00:35:58,156 --> 00:36:00,283
なにかの冗談だと思っていたんだ
517
00:36:00,284 --> 00:36:02,660
ヤードバーズのメンバーに
なれるかもしれない
518
00:36:02,661 --> 00:36:04,621
天からの贈り物みたいだ
そうだろう?
519
00:36:05,163 --> 00:36:07,457
最初にやりたい曲は
520
00:36:08,083 --> 00:36:09,417
"Train Kept A-Rollin'"だと言った
521
00:36:09,418 --> 00:36:11,460
「"Train Kept A-Rollin'"を知ってるか?」
と聞かれたから
522
00:36:11,461 --> 00:36:14,547
僕は 「いいや」と答えた
彼は 「12小節のやつだよ」と言った
523
00:36:15,632 --> 00:36:17,925
「こんなリフがある」
「オーケー カウント出して」
524
00:36:17,926 --> 00:36:19,261
それでキマリだった
525
00:36:19,928 --> 00:36:21,679
部屋は完全に爆発した
526
00:36:21,680 --> 00:36:24,265
僕たちは演奏し続けた
ソロ・ブレイクや
527
00:36:24,266 --> 00:36:27,143
ロバートのアドリブや
その他もろもろをやった
528
00:36:27,144 --> 00:36:28,978
こんなのは聞いたことがなかった
529
00:36:28,979 --> 00:36:30,771
クールなソウル歌手を想像していたのに
530
00:36:30,772 --> 00:36:33,442
そこにいたのは絶叫する狂人だった
531
00:36:34,401 --> 00:36:36,904
素晴らしい声と素晴らしい音域
532
00:36:37,070 --> 00:36:38,905
僕はこう思ったよ
「そこで何をしているんだ?」
533
00:36:38,906 --> 00:36:40,698
「近寄ると怪我するぞ」
534
00:36:40,699 --> 00:36:43,911
それは僕がずっと
535
00:36:45,037 --> 00:36:46,996
待ち望んでたチャンスだ
536
00:36:46,997 --> 00:36:48,623
僕はかなりシャイだった
537
00:36:48,624 --> 00:36:51,250
あのような状況に置かれたときに
一番いいのは
538
00:36:51,251 --> 00:36:53,586
多くを語らず ただ一緒に戦うことだ
539
00:36:53,587 --> 00:36:55,379
そしてすべてを洗い出す
そういうことだ
540
00:36:55,380 --> 00:36:57,006
まあ ベーシストだからね
541
00:36:57,007 --> 00:36:59,050
彼も同じことを考えていただろう
542
00:36:59,051 --> 00:37:00,676
リズムセクション担当は
543
00:37:00,677 --> 00:37:03,430
本当に繊細な生き物なんだ...
544
00:37:04,306 --> 00:37:05,307
まあ...
545
00:37:06,141 --> 00:37:09,686
ただ 一緒に仕事が
できることを知りたかったんだ
546
00:37:09,853 --> 00:37:12,021
初めて一緒にプレーしたときのことだよ
547
00:37:12,022 --> 00:37:14,023
いいグループになりそうだと感じたね
548
00:37:14,024 --> 00:37:15,733
派手さはないけどね
549
00:37:17,611 --> 00:37:19,278
だが 僕はそうだ
550
00:37:20,989 --> 00:37:22,198
素晴らしい
551
00:37:22,199 --> 00:37:26,285
ついにその時が来たと
僕は確信していた
552
00:37:26,286 --> 00:37:29,956
誰もが知っている
人生を変える経験だったと
553
00:37:29,957 --> 00:37:32,041
巨大なエネルギーがあった
554
00:37:32,042 --> 00:37:35,127
皆が多くのエネルギーを持っていた
555
00:37:35,128 --> 00:37:36,504
「次のステージで放出だ」
556
00:37:36,505 --> 00:37:38,089
「パングボーンへ」
557
00:37:49,559 --> 00:37:51,520
パングボーンはテムズ川沿いにある
558
00:37:52,020 --> 00:37:55,106
初めてこのボートハウスに
来たときのことを覚えている
559
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
「本当の魔法のようだ」と思った
560
00:37:57,901 --> 00:37:59,527
いいエネルギーがあった
561
00:37:59,528 --> 00:38:02,990
まさに創造性の聖地だった
562
00:38:03,365 --> 00:38:04,699
そこに1967年から
563
00:38:04,700 --> 00:38:07,327
1970年まで住んでいた家だ
564
00:38:08,036 --> 00:38:11,372
僕たちは最初
家の2階に陣取った
565
00:38:11,373 --> 00:38:13,249
あの窓が一番上にあるところ
566
00:38:13,250 --> 00:38:14,500
大きな部屋があって
567
00:38:14,501 --> 00:38:17,503
そこで練習をした
568
00:38:23,385 --> 00:38:26,637
僕たちは美しい川を
見下ろしていた
569
00:38:26,638 --> 00:38:28,973
そしてお互いを知り
570
00:38:28,974 --> 00:38:30,307
懸命に働いた
571
00:38:30,308 --> 00:38:31,517
僕たちは怠け者じゃなかった
572
00:38:31,518 --> 00:38:33,394
僕たちの目的は
テレビに映ることではなくて
573
00:38:33,395 --> 00:38:36,313
皆 とても音楽をやりたかった
574
00:38:36,314 --> 00:38:39,192
僕たちはアルバムの素材を作っていた
575
00:38:39,693 --> 00:38:42,737
いろんな曲を用意して
576
00:38:42,738 --> 00:38:44,573
1セット出来上がった
577
00:38:45,615 --> 00:38:48,200
何日もリハーサルをした
578
00:38:48,201 --> 00:38:49,995
かなりうるさかっただろう
579
00:38:50,787 --> 00:38:52,788
あちこちで聞こえていたはずさ
580
00:38:52,789 --> 00:38:55,666
誰かが文句を言いに
ドアをノックするかと思ったが
581
00:38:55,667 --> 00:38:57,418
誰もしなかった
582
00:39:05,510 --> 00:39:07,303
すでにツアーの予定があったから
583
00:39:07,304 --> 00:39:09,180
すぐに集まった
584
00:39:09,181 --> 00:39:11,099
ヤードバーズの契約の都合でね
585
00:39:11,266 --> 00:39:13,559
スカンジナビアでの数日間の日程だった
586
00:39:13,560 --> 00:39:15,895
それは好都合で驚いたよ
587
00:39:15,896 --> 00:39:17,397
僕たちのツアーがあるなんて
588
00:39:17,814 --> 00:39:19,857
現地に行って
589
00:39:19,858 --> 00:39:21,442
観客の前でプレーできる
590
00:39:21,443 --> 00:39:23,487
ロンドンや他の
すべての場所から離れてね
591
00:39:24,988 --> 00:39:26,822
ヤードバーズとしての
592
00:39:26,823 --> 00:39:30,242
最初のコンサートに
スカンジナビアへ出かけた
593
00:39:30,243 --> 00:39:31,786
飛行機に乗ってね
594
00:39:31,787 --> 00:39:33,454
僕とジョンは隣に座って
595
00:39:33,455 --> 00:39:34,872
タバコを吸っていた
596
00:39:34,873 --> 00:39:37,166
たくさんの銀食器を見た
597
00:39:37,167 --> 00:39:38,919
ナイフとフォークが目の前にある
598
00:39:39,419 --> 00:39:41,253
普段なら盗んでしまうようなものが
599
00:39:41,254 --> 00:39:42,881
大量にあった
600
00:39:43,507 --> 00:39:45,591
誰かに手伝ってもらわなければ
601
00:39:45,592 --> 00:39:47,718
バッグに入れることも
できないくらいだった
602
00:39:47,719 --> 00:39:50,137
素晴らしかったよ
すべてがそこにあった
603
00:39:50,138 --> 00:39:52,766
ジン トニック 人々
604
00:39:53,517 --> 00:39:55,519
みんな親切で魅力的だ
605
00:39:56,269 --> 00:39:58,522
エアコンとか...
とにかく出発した
606
00:39:59,022 --> 00:40:00,857
行かないと.何もできないだろ?
607
00:40:02,400 --> 00:40:04,027
母のところへも戻れないし
608
00:40:09,699 --> 00:40:13,202
同僚や僕の雇用主達に
609
00:40:13,203 --> 00:40:15,162
セッションの仕事をやめると伝えたとき
610
00:40:15,163 --> 00:40:17,414
「ロックンロール・バンドに入るんだ」と言った
611
00:40:17,415 --> 00:40:20,251
周りの反応は 「イカれたか?」
612
00:40:26,174 --> 00:40:28,634
ベースはジョン・ポール・ジョーンズ
613
00:40:28,635 --> 00:40:30,053
ジョン・ポール・ジョーンズ
614
00:40:34,224 --> 00:40:36,726
ドラムはジョン・ボーナム
615
00:40:41,481 --> 00:40:43,525
リード・ギターは ジミー・ペイジ
616
00:40:49,156 --> 00:40:51,073
そしてボーカルは ロバート・プラント
617
00:40:55,078 --> 00:40:57,122
618
00:41:05,964 --> 00:41:06,965
619
00:41:12,053 --> 00:41:13,846
620
00:43:40,869 --> 00:43:42,119
621
00:45:43,408 --> 00:45:45,117
本当にうまくいったよ
622
00:45:45,118 --> 00:45:47,327
スカンジナビアから戻って
623
00:45:47,328 --> 00:45:49,913
すぐにアルバム制作に取りかかった
624
00:45:49,914 --> 00:45:53,126
どれくらいかかったっけ?
一ヶ月くらい?
625
00:45:54,085 --> 00:45:56,712
数週間にわたって
626
00:45:56,713 --> 00:45:58,756
オリンピック・スタジオに入った
627
00:45:59,591 --> 00:46:03,010
最初に入ったのは
628
00:46:03,011 --> 00:46:04,386
1968年の9月25日だ
629
00:46:04,387 --> 00:46:07,640
「午後11時以降に到着」
630
00:46:09,392 --> 00:46:10,559
じゃあ始めよう
631
00:46:10,560 --> 00:46:11,644
わかった
632
00:46:12,437 --> 00:46:14,771
グリン・ジョンズは
633
00:46:14,772 --> 00:46:17,232
オリンピック・スタジオのために特注された
634
00:46:17,233 --> 00:46:19,776
ヘリオス・デスクの操作席で
635
00:46:19,777 --> 00:46:21,613
その操作を担当していた
636
00:46:22,489 --> 00:46:24,573
ドラムセット1
637
00:46:24,574 --> 00:46:26,116
ジョンやジミー
ジョン・ポールは
638
00:46:26,117 --> 00:46:29,287
こういったセッションでは
僕よりもずっと経験があった
639
00:46:29,996 --> 00:46:32,415
ライヴでの録音をしていたからだ
640
00:46:33,374 --> 00:46:35,292
彼らは失敗できなかった
641
00:46:35,293 --> 00:46:36,627
一発録音だから
642
00:46:36,628 --> 00:46:39,379
刺激的な空気が漂ってた
643
00:46:39,380 --> 00:46:41,925
僕はうまくあわせられるように頑張った
644
00:46:43,968 --> 00:46:46,678
ジョン・ポール・ジョーンズは
素晴らしいベース・プレイを披露した
645
00:46:46,679 --> 00:46:50,058
音楽的にもかなりの力を持っていた
646
00:46:55,230 --> 00:46:57,690
僕はジョンの右足に
とても惚れ込んでいた
647
00:46:59,025 --> 00:47:01,152
とても尊敬していた
648
00:47:01,736 --> 00:47:04,321
僕はそれを強調し
649
00:47:04,322 --> 00:47:05,698
ピッタリと合わせようとした
650
00:47:06,324 --> 00:47:08,493
そして隙間を与える
651
00:47:09,035 --> 00:47:10,452
ええと テイク3
652
00:47:10,453 --> 00:47:13,539
だから リフを弾いていて
ちょっと音を外すだけで
653
00:47:13,540 --> 00:47:15,707
何かが ひょっこり顔を出して
654
00:47:15,708 --> 00:47:18,211
リズムが突然生き生きとしてくる
655
00:50:06,587 --> 00:50:08,797
全力投球するつもりだった
656
00:50:08,798 --> 00:50:10,924
アコースティック・ギターを弾いて
657
00:50:10,925 --> 00:50:13,343
ペダルスティール・ギターも弾いた
658
00:50:13,344 --> 00:50:15,638
スライドギターもエレキギターも弾いた
659
00:50:16,305 --> 00:50:18,807
アルバム全体に
660
00:50:18,808 --> 00:50:21,560
さまざまなテクスチャーや
ムードを盛り込みたかった
661
00:50:21,561 --> 00:50:24,896
聴く者を完全に惹きつけ
662
00:50:24,897 --> 00:50:28,985
それまでになかった領域に連れて行く
663
00:50:30,069 --> 00:50:31,695
"Black Mountain Side"のギターは
664
00:50:31,696 --> 00:50:33,113
レギュラー・チューニングじゃない
665
00:50:33,114 --> 00:50:34,991
シタールのチューニングによく似ている
666
00:50:40,747 --> 00:50:43,750
ジミーとジョン・ポールは本当に絶好調だった
667
00:50:44,625 --> 00:50:47,378
彼らは多種多様な音楽を演奏してきたが
668
00:50:48,421 --> 00:50:50,672
自分たちらしさを見いだせる
669
00:50:50,673 --> 00:50:52,174
音楽ではなかったんだ
670
00:50:52,175 --> 00:50:55,719
僕たちは やりたい音楽ができる
671
00:50:55,720 --> 00:50:56,803
大きなチャンスを手に入れた
672
00:52:16,843 --> 00:52:18,344
ジミーは このアルバムをプロデュースした
673
00:52:18,845 --> 00:52:19,928
素晴らしかったよ
674
00:52:19,929 --> 00:52:21,263
サウンドが違う
675
00:52:21,264 --> 00:52:22,390
だから好きなんだ
676
00:52:22,849 --> 00:52:25,100
彼は距離を取るために
マイクの配置をいろいろ考えていて
677
00:52:25,101 --> 00:52:27,562
何を聴かせたいかわかっていた
678
00:52:28,938 --> 00:52:30,897
ミキシングでは本当に
679
00:52:30,898 --> 00:52:32,650
複雑なことをやった
680
00:52:32,817 --> 00:52:36,111
"You Shook Me"で出てくる
逆向きのエコーとかね
681
00:52:36,112 --> 00:52:38,864
テープを回して エコーをかけてから
682
00:52:38,865 --> 00:52:40,448
裏返して再生すると
683
00:52:40,449 --> 00:52:42,617
エコーが逆に流れてくる
684
00:52:55,798 --> 00:52:58,425
ある曲から別の曲へ
クロスフェードさせたり
685
00:52:58,426 --> 00:52:59,968
いろいろなトリックをやっていた
686
00:52:59,969 --> 00:53:02,429
アルバム全体を聴いてもらうためにね
687
00:53:02,430 --> 00:53:05,515
それは絶対に注目を集めることになる
688
00:53:05,516 --> 00:53:08,518
いやあ 素晴らしかったよ
689
00:53:08,519 --> 00:53:11,521
僕の前の部屋には
690
00:53:11,522 --> 00:53:13,231
大きな4発入りスピーカーが2台あった
691
00:53:13,232 --> 00:53:15,526
ほとんどその中に
座っているようなものだ
692
00:53:15,985 --> 00:53:17,903
そして ただ大音量で
演奏していただけだ
693
00:53:35,630 --> 00:53:38,590
アルバム制作用の資金を
自分で調達すれば
694
00:53:38,591 --> 00:53:40,550
デモテープを持ち込んだりするよりも
695
00:53:40,551 --> 00:53:43,470
はるかに有利だ
696
00:53:43,471 --> 00:53:45,263
何をしたいのか わかっていれば
697
00:53:45,264 --> 00:53:48,767
アルバムを完成させてから
698
00:53:48,768 --> 00:53:51,312
契約を結ぶのは理にかなっている
699
00:53:55,274 --> 00:53:57,108
アメリカ人プロデューサーの バート・バーンズは
700
00:53:57,109 --> 00:54:01,029
アトランティック・レコードで
素晴らしいPRをしてくれた
701
00:54:01,030 --> 00:54:03,990
1964年に 僕がそこを目指すべきだと言ったから
702
00:54:03,991 --> 00:54:06,369
彼は連れて行ってくれた
703
00:54:07,203 --> 00:54:08,496
そしてその通りにした
704
00:54:17,171 --> 00:54:19,839
僕たちは自分の役割を果たした
705
00:54:19,840 --> 00:54:22,300
ジミーとピーターは
それが本当に必要なんだと
706
00:54:22,301 --> 00:54:24,386
人々を説得するつもりだった
707
00:54:24,387 --> 00:54:27,640
ジミーは 王国の始まりの
鍵のようなものを持っていた
708
00:54:28,349 --> 00:54:30,600
そして 彼はピーターとともに
ニューヨークへ向かって
709
00:54:30,601 --> 00:54:32,602
ジェリー・ウェクスラーに会うことができた
710
00:55:01,424 --> 00:55:03,675
素晴らしい瞬間だった
711
00:55:03,676 --> 00:55:06,344
彼らがどう思ったかわからないが
712
00:55:06,345 --> 00:55:10,682
ジェリー・ウェクスラーの前で
実際に聞かせることができた
713
00:55:39,003 --> 00:55:41,379
アトランティックでは全く
リミックスさせてもらえなかった
714
00:55:41,380 --> 00:55:42,964
完璧だ 完成しているとね
715
00:55:42,965 --> 00:55:45,592
手順は完璧だった
何もすることはない...
716
00:55:45,593 --> 00:55:47,762
確かに シングル盤とはそんなものだろう
717
00:55:50,473 --> 00:55:54,059
シングル盤が
バンドの精神を壊してしまうような
718
00:55:54,060 --> 00:55:56,311
状況を見てきたから
719
00:55:56,312 --> 00:55:59,064
このバンドの精神を壊したくなかった
720
00:55:59,065 --> 00:56:02,984
だから僕はこう言った
「僕らはアルバム・バンドなんだ」
721
00:56:02,985 --> 00:56:04,904
「シングル盤は作らない」
722
00:56:05,738 --> 00:56:07,989
アルバムは自分たちのものだから
自分たちで決める
723
00:56:13,579 --> 00:56:16,372
僕は契約のためにここにいる
724
00:56:16,373 --> 00:56:19,292
ピーターもね 実にイカしてる
725
00:56:19,293 --> 00:56:21,753
まるでマフィアのドンのようだ
726
00:56:41,565 --> 00:56:43,525
ピーター・グラントとジミーは
727
00:56:43,526 --> 00:56:47,905
アトランティックが僕たちの行動に
口を出せないように仕組んでいた
728
00:56:49,198 --> 00:56:51,658
彼らはこう言った
「このバンドが欲しいなら」
729
00:56:51,659 --> 00:56:54,370
「僕らは音楽を提供する」
でも...
730
00:56:55,788 --> 00:56:58,373
ピーター・グラントは
レコード会社の重役を
731
00:56:58,374 --> 00:57:00,042
スタジオに近づけさせなかった
732
00:57:00,584 --> 00:57:01,835
バンドにもね
733
00:57:01,836 --> 00:57:04,462
アトランティックは
頭の切れる彼を恐れていた
734
00:57:04,463 --> 00:57:06,841
自由にやれること...
それは前代未聞だった
735
00:57:11,804 --> 00:57:13,805
ヤードバーズの名前を使わなくても
736
00:57:13,806 --> 00:57:16,182
グループは再出発できるほど強くなった
737
00:57:16,183 --> 00:57:18,184
そして 名前を変えようということになった
738
00:57:18,185 --> 00:57:21,271
キース・ムーンは
レッド・ツェッペリンという名前を提案した
739
00:57:21,272 --> 00:57:23,815
いい名前だと思った
740
00:57:23,816 --> 00:57:26,651
僕は「いいね いい名前だ」と思った
741
00:57:26,652 --> 00:57:28,946
「誰も覚えられないだろう」
742
00:57:29,947 --> 00:57:31,698
でも それ以上のものは
思いつかなかった
743
00:57:31,699 --> 00:57:33,284
そう レッド・ツェッペリンだ
744
00:57:36,120 --> 00:57:39,373
僕は突然 父親になり
結婚も間近に迫っていた
745
00:57:40,124 --> 00:57:42,458
そしてレッド・ツェッペリンと
呼ばれるようになる
746
00:57:42,459 --> 00:57:43,752
グループにいた
747
00:57:44,253 --> 00:57:47,131
だから 僕は心を開いて両親のもとに戻った
748
00:57:48,007 --> 00:57:49,758
パパとママに電話して言ったんだ
749
00:57:50,342 --> 00:57:53,511
「娘になる可能性が最も高い...」
750
00:57:53,512 --> 00:57:56,890
「彼女に会ってくれないか?」
751
00:57:56,891 --> 00:57:58,559
もちろん
752
00:58:00,186 --> 00:58:01,353
彼らは承諾した
753
00:58:04,773 --> 00:58:09,236
1968年11月9日
僕たちはミドルアースで演奏した
754
00:58:09,820 --> 00:58:13,448
そして その事実を祝うために
755
00:58:13,449 --> 00:58:15,034
僕は同じ日に結婚した
756
00:58:15,784 --> 00:58:18,746
一日にできるだけ
多くのことをやろうとしたが
757
00:58:19,955 --> 00:58:21,789
演奏に向かう途中で車が故障した
758
00:58:21,790 --> 00:58:23,416
そういうことだよ
759
00:58:23,417 --> 00:58:25,418
何をどう演奏するかは
760
00:58:25,419 --> 00:58:26,878
決まっていた
761
00:58:26,879 --> 00:58:29,505
最初の3ナンバーは
ただバン バン バン バンだった
762
00:58:29,506 --> 00:58:33,092
人々が騒いでいるのが見えた
「いったい何が起こっているんだ?」
763
01:01:31,605 --> 01:01:33,106
おかしなことに...
764
01:01:33,107 --> 01:01:34,774
イギリスでは
大きな会場で演奏できなかった
765
01:01:34,775 --> 01:01:35,858
そうなんだ
766
01:01:35,859 --> 01:01:37,693
「レッド・ツェッペリンを見たい」
767
01:01:37,694 --> 01:01:39,112
と思ったとしてもね
768
01:01:39,113 --> 01:01:41,240
オファーが来ない
769
01:01:42,199 --> 01:01:44,325
それでアトランティックは
770
01:01:44,326 --> 01:01:47,412
1月12日にレコードを出すことにしたが
771
01:01:47,413 --> 01:01:49,247
アメリカだけだった
772
01:01:49,248 --> 01:01:52,209
ピーターはツアーを組んだ
773
01:01:53,919 --> 01:01:56,129
クリスマス・イブだったから
僕たちは帰らなければならなかった
774
01:01:56,130 --> 01:01:58,423
でも突然アルバムが
発売されることになったから
775
01:01:58,424 --> 01:02:00,968
アメリカに行って演奏することになった
776
01:02:02,052 --> 01:02:04,805
僕は そこでは自宅のように
リラックスできないんじゃないかと心配した
777
01:02:06,056 --> 01:02:07,056
パットは言い続けた
778
01:02:07,057 --> 01:02:09,016
「彼と仕事をしないでと言ったはずよ」
779
01:02:09,017 --> 01:02:12,437
彼女と妻のモーリーンは
本当に仲が良かった
780
01:02:12,438 --> 01:02:16,399
だからジョンや僕がやっていることを
781
01:02:16,400 --> 01:02:19,278
互いに祝福し合っていた
782
01:02:19,778 --> 01:02:21,196
僕たちはただ突き進んだ
783
01:02:22,948 --> 01:02:26,784
アメリカに行くことが僕の夢だった
理由は色々ある
784
01:02:35,961 --> 01:02:39,922
僕たちは昔から
バニラ・ファッジを応援していた
785
01:02:39,923 --> 01:02:43,218
彼らは僕たちを仲間に入れてくれた
唯一のグループだった
786
01:02:44,845 --> 01:02:46,445
彼らはいい友達だ
787
01:02:46,450 --> 01:02:47,950
特別何もなくてもね
788
01:02:50,434 --> 01:02:52,101
カーマインとジョン・ボーナムは
789
01:02:52,102 --> 01:02:53,936
素晴らしく影響しあっていた
790
01:02:53,937 --> 01:02:55,229
彼らはよくお互いを見て
791
01:02:55,230 --> 01:02:57,482
真似をしたり
小技をみせたりしていた
792
01:02:57,483 --> 01:03:00,152
皆でエネルギーの交換ができた
793
01:03:03,280 --> 01:03:04,948
デンバーが最初のショーだった
794
01:03:05,532 --> 01:03:07,366
航空機の格納庫で
演奏するようなものだった
795
01:03:07,367 --> 01:03:09,202
人もそんなに多くなかった
796
01:03:09,203 --> 01:03:10,828
僕は 「やれやれ」 と思った
797
01:03:10,829 --> 01:03:14,165
でも僕は言った
「グループの良さを見せよう」
798
01:03:14,166 --> 01:03:16,417
「クラブで演奏しているみたいに」
799
01:03:16,418 --> 01:03:19,670
「一体感を出そう」
800
01:03:19,671 --> 01:03:21,047
「客が少ないとか」
801
01:03:21,048 --> 01:03:22,798
「多いとかは気にしなくていい」
802
01:03:22,799 --> 01:03:25,635
「自分たちのために演奏するんだ」
803
01:03:38,649 --> 01:03:40,900
ファッジと演奏してから
804
01:03:40,901 --> 01:03:44,862
LAのウィスキー・ア・ゴー・ゴーに出てから
805
01:03:44,863 --> 01:03:46,740
サンフランシスコに行く
806
01:04:09,555 --> 01:04:11,264
アルバムはすでに
807
01:04:11,265 --> 01:04:12,890
アンダーグラウンドの
ラジオ局で流されている
808
01:04:12,891 --> 01:04:15,935
それを聴いた人たちは
809
01:04:15,936 --> 01:04:18,646
興味津々で見たがっている
810
01:04:18,647 --> 01:04:22,733
だから僕たちは
手斧で割って入るような感じで
811
01:04:22,734 --> 01:04:25,987
今まで聞いたことがないような
演奏をする
812
01:04:25,988 --> 01:04:28,240
自分たちが持っているものを
すべてつぎ込む
813
01:04:29,908 --> 01:04:31,659
フィルモアのバックステージで
814
01:04:31,660 --> 01:04:33,912
ピーター・グラントが言う
815
01:04:34,663 --> 01:04:36,038
「まあ 何が起ころうと」
816
01:04:36,039 --> 01:04:38,708
「ここでウケないなら終わりだ」
817
01:07:14,948 --> 01:07:18,325
イケると思ったよ
818
01:07:30,505 --> 01:07:33,090
すべてが野火のように広がって
819
01:07:33,091 --> 01:07:35,426
全体がうまく噛み合っていた
820
01:07:35,427 --> 01:07:37,386
僕たちが ボストン・ティー・パーティーで
演奏する頃には
821
01:07:37,387 --> 01:07:40,222
人々はドアを叩き壊して
中に入ろうとしていた
822
01:07:40,223 --> 01:07:42,141
西海岸から東部まで
823
01:07:42,142 --> 01:07:44,936
全米を回っていたからね
824
01:07:45,854 --> 01:07:47,938
FMラジオでは DJが
825
01:07:47,939 --> 01:07:51,233
レコードの片面を流す
826
01:07:51,234 --> 01:07:54,237
それからスポンサーの言葉をいれて
残りの片面を流す
827
01:07:54,488 --> 01:07:55,988
みんなそれを聴いてた
828
01:07:55,989 --> 01:07:58,366
「今夜 君の街で演奏するぞ」
って聞いて
829
01:07:58,700 --> 01:08:01,660
みんながやってきた
830
01:08:01,661 --> 01:08:03,454
レッド・ツェッペリンとロックンロール
831
01:08:03,455 --> 01:08:06,500
ロバート・プラントが来てくれた
832
01:08:07,793 --> 01:08:10,211
リスナーからの電話だ
833
01:08:10,212 --> 01:08:12,463
- 生放送中
- ロバート・プラント?
834
01:08:12,464 --> 01:08:14,673
- そうだよ
- ああ 神様
835
01:08:14,674 --> 01:08:16,926
ドキドキが止まらないわ
836
01:08:16,927 --> 01:08:18,135
なんてこった
837
01:08:18,136 --> 01:08:20,055
医者が必要かい?
838
01:08:20,847 --> 01:08:23,182
あなたはとてもセクシーね
839
01:08:23,183 --> 01:08:24,600
- 信じられないわ
- わかったよ
840
01:08:24,601 --> 01:08:26,018
- どうもありがとう
- ええ
841
01:08:26,019 --> 01:08:27,394
- 次の人は?
- もしもし?
842
01:08:27,395 --> 01:08:29,522
昨夜 見に行くつもりだったけど
843
01:08:29,523 --> 01:08:30,940
チケットが取れなかった
844
01:08:30,941 --> 01:08:32,775
昨晩は本当に良かったよ
845
01:08:32,776 --> 01:08:34,485
- 名前は?
- 匿名で
846
01:08:35,570 --> 01:08:36,654
- もしもし?
- こんにちは
847
01:08:36,655 --> 01:08:39,740
- こんにちは
- あなたはセクシーだと思うわ
848
01:08:39,741 --> 01:08:40,908
どういうこと?
849
01:08:40,909 --> 01:08:42,827
とてもイケメンだということよ
850
01:08:42,828 --> 01:08:44,036
そうかな?
851
01:08:44,037 --> 01:08:45,830
コンサートは本当に素晴らしかった
852
01:08:45,831 --> 01:08:47,206
本当に気に入ったわ
853
01:08:47,207 --> 01:08:48,874
あなたは本当に
854
01:08:48,875 --> 01:08:50,584
セクシーだと思う
855
01:08:50,585 --> 01:08:52,711
ありがとう
そうあり続けるつもりだ
856
01:09:25,579 --> 01:09:27,496
期待が凄かった
857
01:09:27,497 --> 01:09:29,708
本当に圧倒されたよ
858
01:09:58,862 --> 01:10:02,072
色んな経験をしてイギリスに戻ったけど
859
01:10:02,073 --> 01:10:03,867
大人しくしていた
860
01:10:04,701 --> 01:10:07,995
ここじゃまだ レコードが
出ていなかった
861
01:10:07,996 --> 01:10:10,999
だから何もなかった
862
01:10:12,584 --> 01:10:14,210
みんなに笑われただろうね
863
01:10:15,754 --> 01:10:18,173
だからボンゾと僕は よく一緒になって...
864
01:10:19,382 --> 01:10:21,801
「あれは何だったんだろう?」
「うーん わからない」
865
01:10:22,510 --> 01:10:24,137
「何があったんだ?」
「わからない」 ってね
866
01:10:25,347 --> 01:10:29,058
本当に素晴らしかったから
不思議だった
867
01:10:29,059 --> 01:10:30,809
アメリカから帰ってきて
868
01:10:30,810 --> 01:10:32,227
大きな変化を経験した
869
01:10:32,228 --> 01:10:34,021
僕たちはとてもいい気分だった
870
01:10:34,022 --> 01:10:35,648
大きな影響を受けた
871
01:10:35,649 --> 01:10:37,776
想像してみてくれ
僕達は20歳そこそこで
872
01:10:38,360 --> 01:10:40,737
突然 ドラッグがあって
873
01:10:41,279 --> 01:10:42,863
女の子がたくさんいる環境
874
01:10:42,864 --> 01:10:45,866
突然登場する 多くの人達
875
01:10:45,867 --> 01:10:50,038
新たな文化と巨大な名声
876
01:10:50,664 --> 01:10:52,748
初期の段階での名声は特別だ
877
01:10:52,749 --> 01:10:55,418
何か新しいことが起こりそうな
878
01:10:56,211 --> 01:10:57,671
匂いがするからだ
879
01:10:57,921 --> 01:11:01,465
いい気分だった
880
01:11:01,466 --> 01:11:03,717
僕たちには宣伝はなかったし
881
01:11:03,718 --> 01:11:05,052
嫌われてるようだった
882
01:11:05,053 --> 01:11:06,888
でも少しだけ批評があった
883
01:11:07,430 --> 01:11:09,766
ローリング・ストーン誌のものだ
884
01:11:11,476 --> 01:11:13,394
それを読んだことを覚えている
885
01:11:13,395 --> 01:11:15,772
「誰についての批評だろう?」
886
01:11:16,898 --> 01:11:18,149
「僕たちのことか?」
887
01:11:19,317 --> 01:11:21,193
当時はそういうライターが多かった
888
01:11:21,194 --> 01:11:23,153
彼らは批評のために
音楽を研究していたのか
889
01:11:23,154 --> 01:11:25,322
それとも 社会活動の類に
890
01:11:25,323 --> 01:11:28,326
関心があったのかはわからない
891
01:11:28,868 --> 01:11:32,621
でも 自分たちの演奏に対する
他人の反応が
892
01:11:32,622 --> 01:11:34,124
本当に気になるだろうか?
893
01:11:34,958 --> 01:11:38,545
答えは 残念ながら そうだ
894
01:11:39,671 --> 01:11:41,923
そこで行き詰まる可能性がある
895
01:11:42,924 --> 01:11:47,386
幸いなことに 僕達4人は
それほど気にしていなかった
896
01:11:47,387 --> 01:11:50,223
自分たちが どうやりたいかということに
もっと気を使っていた
897
01:11:50,890 --> 01:11:53,809
ファーストアルバムは
ボロボロにされてしまった
898
01:11:53,810 --> 01:11:55,310
たくさんの人が言うだろう
899
01:11:55,311 --> 01:11:57,062
「ツェッペリンみたいな音楽は 好きじゃない」
900
01:11:57,063 --> 01:11:58,231
901
01:11:58,565 --> 01:12:00,483
だから みんな思ったんだ
ちょっとしたジョークだ
902
01:12:01,818 --> 01:12:04,611
僕たちは本当に懸命だった
903
01:12:04,612 --> 01:12:07,282
みんなにそれが伝わった
そのことがわかったんだ
904
01:12:07,866 --> 01:12:09,783
彼らの友人たちにも話してくれた
905
01:12:09,784 --> 01:12:10,994
「僕も買おう」 ってなった
906
01:12:11,453 --> 01:12:14,872
会場は満員で
みんなが聞いたものは
907
01:12:14,873 --> 01:12:17,124
雑誌の批評とは対照的だ
908
01:12:17,125 --> 01:12:18,835
それがこのバンドなんだ
909
01:12:34,017 --> 01:12:36,310
このようなコンサートを開いて
910
01:12:36,311 --> 01:12:38,604
コミュニケーションができることは
エキサイティングなことだった
911
01:12:38,605 --> 01:12:39,813
僕ら4人で
912
01:12:39,814 --> 01:12:42,649
変えることができた
913
01:12:42,650 --> 01:12:44,943
ユーモアのセンスとか 激しさとか
914
01:12:44,944 --> 01:12:47,655
アグレッシブさとか そういうものをね
915
01:12:47,864 --> 01:12:50,491
これが僕たちが
つながっているということなんだ
916
01:12:50,492 --> 01:12:52,826
どんな方向へ進んでも
917
01:12:52,827 --> 01:12:54,203
みんながついてくる
918
01:12:54,204 --> 01:12:56,288
ギターがリードするなら
みんながついてくる
919
01:12:56,289 --> 01:12:58,373
そのまま続けることも 変えることもできる
920
01:12:58,374 --> 01:13:02,295
つまり アドリブが半端じゃない
921
01:13:02,921 --> 01:13:05,089
"Dazed and Confused" は
922
01:13:05,090 --> 01:13:08,343
本当に過激だ 恐ろしいほどに
923
01:13:38,206 --> 01:13:39,207
924
01:18:13,856 --> 01:18:14,857
925
01:20:00,880 --> 01:20:02,172
自分たちの力で
926
01:20:02,173 --> 01:20:05,467
みんなをノックアウトしたかった
927
01:20:05,468 --> 01:20:08,678
次のアルバムの構想もあった
928
01:20:08,679 --> 01:20:11,765
音楽をどう制作するかという
アプローチにおいて
929
01:20:11,766 --> 01:20:16,019
非常に映画的なものを考えていた
930
01:20:16,020 --> 01:20:19,148
オーバーダブなんかを
どうするかは別としてね
931
01:20:19,774 --> 01:20:21,858
それで僕は 家で練習することにした
932
01:20:21,859 --> 01:20:24,653
新曲を2曲ね
933
01:20:24,654 --> 01:20:26,112
"Whole Lotta Love" と
934
01:20:26,113 --> 01:20:28,115
"What Is and What Should Never Be" だ
935
01:20:28,658 --> 01:20:30,910
ジミーは アコースティック・ギターを持ってきて
936
01:20:31,327 --> 01:20:33,037
みんなで曲を作り上げた
937
01:20:33,663 --> 01:20:36,164
彼は書いた曲を演奏してみせ
938
01:20:36,165 --> 01:20:38,334
僕たち みんなで 一緒に作り上げた
939
01:20:38,876 --> 01:20:42,420
4月にオリンピックスタジオに入った
940
01:20:42,421 --> 01:20:45,883
またスタジオに戻ることができて
本当に興奮したよ
941
01:20:46,300 --> 01:20:49,887
僕の作曲能力も開花した
942
01:20:51,013 --> 01:20:53,516
演奏の色彩のおかげでね
943
01:20:54,225 --> 01:20:55,642
"Whole Lotta Love" では
944
01:20:55,643 --> 01:20:57,852
ジミーはコーラスを考えていた
945
01:20:57,853 --> 01:21:01,691
彼はリフを弾いてみせたんだが
本当に素晴らしかった
946
01:21:14,412 --> 01:21:17,455
歌詞には ウィリーディクソンの詩を使った
947
01:21:27,925 --> 01:21:29,552
それで...
948
01:21:30,595 --> 01:21:33,347
僕が見つけた
黒人音楽の最良の部分を
949
01:21:33,848 --> 01:21:35,807
徹底的に追求した
950
01:21:35,808 --> 01:21:37,018
色んな方法でね
951
01:21:38,311 --> 01:21:41,605
"Whole Lotta Love" があるから
952
01:21:41,606 --> 01:21:42,981
同じようなサウンドの
953
01:21:42,982 --> 01:21:45,318
違うリフの曲は意味がないと思った
954
01:21:48,321 --> 01:21:51,948
だから "What Is and What Should Never Be" には
955
01:21:51,949 --> 01:21:55,285
自然に入ってくる ゆったりとした
956
01:21:55,286 --> 01:21:57,120
優しい詩をつけた
957
01:21:57,121 --> 01:21:58,747
それらはパワーコーラスじゃないが
958
01:21:58,748 --> 01:22:01,207
もっと激しさがある
959
01:22:01,208 --> 01:22:03,251
ジョン・ボーナムのパワーと
960
01:22:03,252 --> 01:22:06,338
グループのパワーを活かせる
961
01:22:06,339 --> 01:22:07,673
その全体でね
962
01:22:26,108 --> 01:22:27,400
ツアーを控えていた
963
01:22:27,401 --> 01:22:29,903
本当に良いものになると思った
964
01:22:29,904 --> 01:22:33,991
アメリカ各地で
レコーディングできるしね
965
01:22:34,867 --> 01:22:40,163
観客の反応や人々の愛から
966
01:22:40,164 --> 01:22:42,500
インスピレーションを得ようと思っていた
967
01:23:21,414 --> 01:23:22,706
アメリカでレコーディングできたのは
968
01:23:22,707 --> 01:23:25,917
ただただ嬉しかった
969
01:23:25,918 --> 01:23:28,461
旅行からエネルギーをもらい
970
01:23:28,462 --> 01:23:30,463
それを書いたり
971
01:23:30,464 --> 01:23:32,257
録音したりして記録する
972
01:23:49,442 --> 01:23:51,818
ジョン・ボーナムのドラムは
973
01:23:51,819 --> 01:23:54,195
ステレオの左右に配置する予定だった
974
01:23:54,196 --> 01:23:56,114
そうすることで その間に
975
01:23:56,115 --> 01:23:58,950
いろんな楽器を配置できる
976
01:24:05,541 --> 01:24:06,791
彼は経験豊富で
977
01:24:06,792 --> 01:24:08,793
ドラムを鳴らす方法を知っていた
978
01:24:08,794 --> 01:24:10,545
彼が叩くと
979
01:24:10,546 --> 01:24:13,381
ドラム全体がよく響いた
980
01:24:13,382 --> 01:24:14,925
計画通りに
981
01:24:17,052 --> 01:24:19,012
うまく手首を使っていた
982
01:24:19,013 --> 01:24:20,805
力を入れて叩けば
良いというものじゃない
983
01:24:20,806 --> 01:24:23,600
バスドラにアクセントもつけられる
984
01:24:23,601 --> 01:24:26,103
腹に響くような感じでね
985
01:24:27,730 --> 01:24:29,440
彼はとても独創的だった
986
01:24:30,107 --> 01:24:32,484
一緒に演奏すると刺激を受ける
987
01:24:32,485 --> 01:24:35,153
彼の演奏を聞くと
988
01:24:35,154 --> 01:24:37,489
それだけで終わらせたくなくなる
989
01:24:37,490 --> 01:24:40,200
それに釣り合うように演奏したくなるんだ
990
01:24:40,201 --> 01:24:43,370
一番好きなことだったよ
991
01:24:43,871 --> 01:24:46,372
全員の演奏が聞こえること
992
01:24:46,373 --> 01:24:48,166
それが僕にとって重要なことだった
993
01:24:48,167 --> 01:24:49,667
ツェッペリンのレコードでは
994
01:24:49,668 --> 01:24:52,378
メンバーの音がよく聞こえること
995
01:25:47,268 --> 01:25:49,395
自分たちが好きなものを録音しただけだ
996
01:25:49,895 --> 01:25:52,897
ツェッペリンは 常に
互いに影響し合っていた
997
01:25:52,898 --> 01:25:55,233
僕たちは皆
違う音楽を聴いていた
998
01:25:55,234 --> 01:25:56,318
だからいつも言っていた
999
01:25:56,485 --> 01:25:58,737
レッド・ツェッペリンは
その真ん中にあるとね
1000
01:25:59,238 --> 01:26:00,321
僕たち全員の間に
1001
01:26:15,754 --> 01:26:19,007
弱みをなくすことができたのは
1002
01:26:19,008 --> 01:26:21,175
とても心強かった
1003
01:26:21,176 --> 01:26:24,679
ジミーと曲作りを始めることで
1004
01:26:24,680 --> 01:26:27,223
微妙な問題とか ためらいを
1005
01:26:27,224 --> 01:26:28,559
取り除くことができた
1006
01:26:29,143 --> 01:26:30,977
作詞には親密さが必要だ
1007
01:26:30,978 --> 01:26:32,479
自分をさらけ出すからね
1008
01:26:33,147 --> 01:26:36,983
ファースト・アルバムでは歌詞を書いた
1009
01:26:36,984 --> 01:26:38,568
セカンド・アルバムでもね
1010
01:26:38,569 --> 01:26:41,321
でも ギターの演奏ほど
1011
01:26:41,322 --> 01:26:43,198
歌詞には自信がなかった
1012
01:26:43,824 --> 01:26:45,992
僕は歌手として
1013
01:26:45,993 --> 01:26:48,328
何をすべきか
考えなければならなかった
1014
01:26:48,329 --> 01:26:51,080
メロディや物語をもたらす
1015
01:26:51,081 --> 01:26:52,875
役割?
1016
01:26:53,292 --> 01:26:56,961
音楽を通して
インスピレーションを与え
1017
01:26:56,962 --> 01:26:58,421
歌詞に反映してほしいと思っていた
1018
01:26:58,422 --> 01:27:01,467
彼は "Ramble On" の歌詞を持ってきた
1019
01:27:02,092 --> 01:27:03,802
ああ これは...
1020
01:27:04,720 --> 01:27:07,014
"Ramble On" の下書きだ
1021
01:27:08,057 --> 01:27:11,185
木の葉が一面に落ちている
そろそろ帰る時間だ...
1022
01:27:12,353 --> 01:27:15,897
それが僕の人生の物語だ
1023
01:28:25,634 --> 01:28:29,554
僕は "Ramble On" のギターでは
1024
01:28:29,555 --> 01:28:33,182
特にその質感と位相にこだわった
1025
01:28:33,183 --> 01:28:36,186
いろいろなギターが入っている
1026
01:28:36,478 --> 01:28:39,605
それらが空間を転がるように
1027
01:28:39,606 --> 01:28:42,066
全体を動き回っている
1028
01:28:42,067 --> 01:28:44,193
それがソロの質感だ
1029
01:29:01,503 --> 01:29:05,131
この曲のように みんなが
自分の演奏を録音したあとで
1030
01:29:05,132 --> 01:29:08,342
戻ってきてプレイバックを聴いて
「凄い! どうやったの?」
1031
01:29:08,343 --> 01:29:11,388
と言ってくれるのは 本当に嬉しいことだ
1032
01:29:12,139 --> 01:29:14,140
実にさまざまな場所から
1033
01:29:14,141 --> 01:29:15,767
集まってきた
1034
01:29:15,768 --> 01:29:19,562
作品の制作で 親密になれたという
事実そのものが
1035
01:29:19,563 --> 01:29:21,898
大きなブレイクスルーだ
1036
01:29:21,899 --> 01:29:23,650
有名になれたからね
1037
01:29:25,027 --> 01:29:28,988
子供の頃 両親は僕を
あらゆる神秘的な山頂や
1038
01:29:28,989 --> 01:29:32,242
美しい廃墟に連れて行ってくれた
1039
01:29:33,160 --> 01:29:36,954
他民族の偉大な共鳴のような感じだ
1040
01:29:36,955 --> 01:29:38,040
まあ
1041
01:29:38,832 --> 01:29:40,583
それがこの曲のすべてなんだ
1042
01:29:40,584 --> 01:29:42,960
僕 君 そして他の人たちへの
1043
01:30:23,293 --> 01:30:25,336
演奏 また演奏
毎晩 毎晩ね
1044
01:30:25,337 --> 01:30:28,339
その時点で20曲くらいあったかな
1045
01:30:28,340 --> 01:30:30,341
すぐに40曲になるだろう
1046
01:30:30,342 --> 01:30:34,011
僕たちはアメリカへの扉を開き
そこには光があった
1047
01:30:34,012 --> 01:30:37,306
そして ドアを蹴破って
1048
01:30:37,307 --> 01:30:40,351
中に入った......
1049
01:30:40,352 --> 01:30:42,353
本当に巨大な大陸だ
1050
01:30:42,354 --> 01:30:44,397
この演奏活動に対して
1051
01:30:44,398 --> 01:30:45,941
一言 どうしても言わせてほしい
1052
01:30:49,653 --> 01:30:52,573
こんなひどいツアーは初めてだった
1053
01:30:52,865 --> 01:30:55,159
何カ月もツアーを続けた
1054
01:30:56,076 --> 01:30:58,744
そのとき メンバーの3人には
1055
01:30:58,745 --> 01:31:00,538
すでに家族がいた
1056
01:31:00,539 --> 01:31:03,584
この7ヵ月で 5度目のツアーだ
1057
01:31:04,251 --> 01:31:08,005
彼らは長い間 子供たちと離れていた
1058
01:31:09,173 --> 01:31:11,091
家族がいると難しい
1059
01:31:11,675 --> 01:31:14,511
僕は妻のモーと一緒に
良い場所に全部行った
1060
01:31:15,220 --> 01:31:16,429
彼女はニューヨークに来ていた
1061
01:31:16,430 --> 01:31:18,639
子供たちを買い物に連れて行く
1062
01:31:18,640 --> 01:31:20,558
ショーを見に行く それはよかった
1063
01:31:20,559 --> 01:31:22,268
でも その後 彼らは家に帰り
1064
01:31:22,269 --> 01:31:24,730
僕たちは残りの場所のツアーに
取り掛かることになる
1065
01:31:27,232 --> 01:31:30,735
当時はツアーバスもなかったし
リラックスもできなかった
1066
01:31:30,736 --> 01:31:33,237
とにかく演奏場所に移動するという感じだった
1067
01:31:33,238 --> 01:31:36,158
それから リチャード・コールが
1068
01:31:36,533 --> 01:31:39,286
次の会場を探す
時には演奏する街さえも
1069
01:31:40,037 --> 01:31:42,079
いつも彼は そんな感じだった...
1070
01:31:42,080 --> 01:31:44,582
交差点に差し掛かったら
こんな風で......
1071
01:31:44,583 --> 01:31:47,169
「また道に迷った」
1072
01:31:47,878 --> 01:31:50,421
イギリス周辺のツアーはとても気楽だ
1073
01:31:50,422 --> 01:31:53,299
アメリカだったら
どこかのホテルに缶詰で
1074
01:31:53,300 --> 01:31:55,801
ひどい言い争いになる
わかるだろ?
1075
01:31:55,802 --> 01:31:57,137
糞野郎でも何もかもがね
1076
01:31:57,721 --> 01:31:59,096
自分だってそうだ
1077
01:31:59,097 --> 01:32:00,933
昨日何があったかとかね
1078
01:32:01,808 --> 01:32:03,517
民間の航空会社だったから
1079
01:32:03,518 --> 01:32:05,436
朝早く起きて
行かなければならなかった
1080
01:32:05,437 --> 01:32:08,857
そして どこかの空港で飛行機を待つ
1081
01:32:10,067 --> 01:32:12,361
でも そうしてきたから アメリカでは
みんなが来てくれるようになった
1082
01:32:41,598 --> 01:32:43,140
アメリカから帰ってきて
1083
01:32:43,141 --> 01:32:44,684
みんなが見に来たがった
1084
01:32:44,685 --> 01:32:46,185
様変わりだ
1085
01:32:46,186 --> 01:32:47,603
宣伝もなかったしね
1086
01:32:47,604 --> 01:32:49,981
不思議だった イギリスでは...
1087
01:32:49,982 --> 01:32:52,275
「ツアーのことを どうやって知ったの?」
みたいな
1088
01:32:52,276 --> 01:32:54,527
それが口コミだとわかった
1089
01:34:00,802 --> 01:34:03,137
旅による刺激と
注目されるということが
1090
01:34:03,138 --> 01:34:05,139
気に入ったんだ
1091
01:34:05,140 --> 01:34:07,059
求めないで何がわかる?
1092
01:34:07,184 --> 01:34:08,727
外に出て見てみないとわからない
1093
01:34:33,710 --> 01:34:35,628
"Summer of Love" の2年後
1094
01:34:35,629 --> 01:34:37,588
僕たちはアメリカで フェスに出演していた
1095
01:34:37,589 --> 01:34:40,049
そのことに大した意味はない
1096
01:34:40,050 --> 01:34:42,051
でも 僕には重要な意味があった
1097
01:34:42,052 --> 01:34:45,846
本当に望んでいた場所だからだ
1098
01:34:45,847 --> 01:34:47,015
感情的にね
1099
01:35:22,717 --> 01:35:24,885
ジョンがニューポートジャズフェスティバルで
1100
01:35:24,886 --> 01:35:26,679
サウンドチェックをしていたのを覚えている
1101
01:35:26,680 --> 01:35:29,473
ジェームスブラウンのドラマーたちが
1102
01:35:29,474 --> 01:35:31,642
いろんなドアから
出てくるのが見えたよ
1103
01:35:31,643 --> 01:35:35,355
「どうなっているんだ?」って感じ
1104
01:35:36,356 --> 01:35:38,816
そして彼は続けた...
1105
01:35:38,817 --> 01:35:41,735
「ああ わかってるよ 誰が
見にきてるのか知っている」
1106
01:35:41,736 --> 01:35:44,156
素晴らしい出来事だった
1107
01:35:44,739 --> 01:35:48,409
それがツェッペリンの凄いところだ
1108
01:35:48,410 --> 01:35:50,411
彼のリズムへの取り組みと
1109
01:35:50,412 --> 01:35:51,662
演奏
1110
01:36:51,389 --> 01:36:53,015
そのツアーで "Led Zeppelin II" の
1111
01:36:53,016 --> 01:36:55,184
全曲を演奏した
1112
01:36:55,185 --> 01:36:57,229
ある種の嵐のようだった
1113
01:36:57,729 --> 01:37:01,024
エネルギーの渦と それからの解放
1114
01:37:02,234 --> 01:37:04,735
時間がなかったんだ
明らかにね
1115
01:37:04,736 --> 01:37:07,446
アメリカでの長期間のツアーのせいで
1116
01:37:07,447 --> 01:37:10,032
自宅では集中できなかった
1117
01:37:10,033 --> 01:37:12,284
それで戻ってきて 初めて
1118
01:37:12,285 --> 01:37:13,536
イギリスのフェスに出演した
1119
01:37:13,537 --> 01:37:15,412
「歓迎します レッド・ツェッペリン」
1120
01:37:15,413 --> 01:37:17,248
もちろん 観客はまだ思っていただろう
1121
01:37:17,249 --> 01:37:20,084
実際どうだろうか?
1122
01:37:20,085 --> 01:37:21,753
満足して家に帰れるだろうか?
1123
01:37:35,392 --> 01:37:36,560
すごいね
1124
01:38:07,007 --> 01:38:09,592
第1回バースフェスの写真は
見たことがあるが
1125
01:38:09,593 --> 01:38:13,346
動く映像は見たことがない
本当にすごいな
1126
01:38:14,431 --> 01:38:16,056
これが多分 イギリスでの
1127
01:38:16,057 --> 01:38:17,434
最初のフェスだった
1128
01:38:17,976 --> 01:38:19,893
雨も降らなくて 本当に良かった
1129
01:38:19,894 --> 01:38:21,021
楽しかった
1130
01:38:23,857 --> 01:38:25,232
ツアーとツアーの間に
1131
01:38:25,233 --> 01:38:26,567
どれくらいの休みが欲しい?
1132
01:38:26,568 --> 01:38:27,943
そんなに長くはいらなかった
1133
01:38:27,944 --> 01:38:30,280
疲労のことは
まったく考えていなかった
1134
01:38:31,239 --> 01:38:33,490
エネルギーとパワーがあった
1135
01:38:54,054 --> 01:38:56,055
アポロ11号の打ち上げから
1136
01:38:56,056 --> 01:38:57,807
ちょうど32分過ぎ
1137
01:39:46,731 --> 01:39:49,025
これは一人の人間にとっては小さな一歩だが
1138
01:39:51,778 --> 01:39:54,489
人類にとっては大きな躍進である
1139
01:40:09,587 --> 01:40:11,171
テントの中で 誰かが月に
1140
01:40:11,172 --> 01:40:12,924
降り立ったというのを覚えている
1141
01:40:17,429 --> 01:40:20,306
子供の頃に 想像できただろうか?
1142
01:40:21,141 --> 01:40:23,767
アメリカにいて
1143
01:40:23,768 --> 01:40:26,145
音楽が流れていて
1144
01:40:26,146 --> 01:40:27,897
ふと見上げた月には人類がいる
1145
01:41:09,522 --> 01:41:12,024
世界は広い
1146
01:41:12,025 --> 01:41:15,694
99%の人は 彼らが無事に
1147
01:41:15,695 --> 01:41:19,741
月から生還したことに関心がある
1148
01:41:20,450 --> 01:41:24,204
でも そ日は 僕たちにとっても
大事な日だった
1149
01:41:32,879 --> 01:41:35,380
もしあなたが子供で
歌手になりたいのなら
1150
01:41:35,381 --> 01:41:37,966
難しい問題だ
1151
01:41:37,967 --> 01:41:42,222
金字塔を打ち立てたら
次に何があるのか?
1152
01:41:43,056 --> 01:41:44,474
どうってことないだろう?
1153
01:41:49,521 --> 01:41:51,980
僕はただ このアルバムが
1154
01:41:51,981 --> 01:41:55,359
みんなを夢中にさせることを
確認したかった
1155
01:41:55,360 --> 01:41:58,571
聞いたことのないサウンドを
聴かせる
1156
01:41:59,197 --> 01:42:03,033
アコースティック エレクトリック
そしてより急進的で
1157
01:42:03,034 --> 01:42:04,952
アバンギャルドなものまで
1158
01:42:04,953 --> 01:42:07,204
だから "Led Zeppelin II" の編集を
1159
01:42:07,205 --> 01:42:08,997
担当することになった
1160
01:42:08,998 --> 01:42:12,418
ニューヨークのA&Rスタジオで
エディクレイマーと編集した
1161
01:42:13,461 --> 01:42:15,337
彼は素晴らしい仕事をしたと思う
1162
01:42:15,338 --> 01:42:18,215
これらのミキシングがそうだったように
1163
01:42:18,216 --> 01:42:20,718
両手で扱える以上の機材があった
1164
01:42:23,888 --> 01:42:26,139
"Whole Lotta Love" を
シングルにしないために
1165
01:42:26,140 --> 01:42:27,642
何かしたかった
1166
01:42:28,434 --> 01:42:33,230
だから 音の波で始まる
ラディカルなアヴァンギャルドセクションを
1167
01:42:33,231 --> 01:42:36,608
曲の中にいれるつもりだった
1168
01:42:42,657 --> 01:42:44,575
その部分を
1169
01:42:44,576 --> 01:42:46,368
オーバーダブした
1170
01:42:46,369 --> 01:42:49,204
ギターのチューニングを下げて
1171
01:42:49,205 --> 01:42:53,417
弦をひたすら横に引っぱっていた
1172
01:43:01,843 --> 01:43:03,302
それから 多くのパン
1173
01:43:03,303 --> 01:43:05,512
つまり 音を左から右に動かすということだ
1174
01:43:27,327 --> 01:43:29,369
完成だ
1175
01:43:29,370 --> 01:43:31,789
"Led Zeppelin II" は出来上がり
1176
01:43:32,582 --> 01:43:34,334
発売の準備が整った
1177
01:49:09,794 --> 01:49:12,713
1970年の1月9日
1178
01:49:13,297 --> 01:49:16,299
ロンドンの ロイヤルアルバートホールで演奏した
1179
01:49:16,300 --> 01:49:19,469
1年前の1969年1月9日に
1180
01:49:19,470 --> 01:49:22,681
思いを馳せながら
1181
01:49:22,682 --> 01:49:24,642
サンフランシスコで演奏していた
1182
01:49:25,559 --> 01:49:29,230
だから 1年間による進歩なんだ
1183
01:49:29,605 --> 01:49:31,064
長い道のりだった
1184
01:49:31,065 --> 01:49:33,108
でも とても楽しんだ
1185
01:49:34,443 --> 01:49:36,319
ここには公認会計士はいない
1186
01:49:36,320 --> 01:49:38,905
これはロンドンでのコンサートみたいなものだ
1187
01:49:38,906 --> 01:49:40,741
ここには家族連れがやってくる
1188
01:49:41,284 --> 01:49:43,536
一族の集会のようなものだ
1189
01:49:44,412 --> 01:49:46,955
あの中で 舞台を踏むのは
1190
01:49:46,956 --> 01:49:49,959
格別なことだった
素晴らしかったよ
1191
01:49:50,584 --> 01:49:51,751
自分たちのショーだったしね
1192
01:49:51,752 --> 01:49:53,671
僕らは ただそこに行って演奏した
1193
01:49:57,216 --> 01:49:58,592
Led Zep!
1194
01:49:59,343 --> 01:50:02,388
Led Zep! Led Zep!
1195
01:50:03,514 --> 01:50:06,851
Led Zep! Led Zep!
1196
01:50:07,601 --> 01:50:10,271
Led Zep! Led Zep!
1197
01:50:11,605 --> 01:50:13,232
Led Zep!
1198
01:54:53,554 --> 01:54:54,638
ありがとう
1199
01:55:07,484 --> 01:55:10,904
Led Zep! Led Zep!
1200
01:55:11,614 --> 01:55:14,867
Led Zep! Led Zep!
1201
01:55:16,076 --> 01:55:19,079
Led Zep! Led Zep!
1202
01:55:19,955 --> 01:55:21,165
Led Zep!
1203
01:55:22,249 --> 01:55:24,083
父がそのショーを見に来た
1204
01:55:24,084 --> 01:55:26,754
父は本当に誇らしげだった
うれしかったよ
1205
01:55:28,088 --> 01:55:31,049
父は素晴らしい情熱と炎を持っている
1206
01:55:31,050 --> 01:55:32,926
本当に素晴らしかった
1207
01:55:34,178 --> 01:55:36,888
ジョンポールと僕は
本当に仲がいいんだ
1208
01:55:36,889 --> 01:55:38,265
みんなそうさ
1209
01:55:38,849 --> 01:55:40,642
グループの各メンバーは
違う個性の持ち主だ
1210
01:55:40,643 --> 01:55:43,269
でも いい若者たちだよ
1211
01:55:43,270 --> 01:55:45,314
グループ全体でひとつの個性を作っている
1212
01:55:45,981 --> 01:55:48,483
僕がメンバーたちのことを
本当に知るようになったのは
1213
01:55:48,484 --> 01:55:50,527
少なくとも69年の中頃だった
1214
01:55:51,195 --> 01:55:52,863
徐々にということだね
1215
01:55:54,031 --> 01:55:55,698
僕はロバートのことをよく知っているから
1216
01:55:55,699 --> 01:55:58,201
いつまでも話すことができる
1217
01:55:58,202 --> 01:56:01,704
ジミーはかなりシャイだ
1218
01:56:01,705 --> 01:56:04,166
でも自分のことのように彼を知っている
彼は本当に素晴らしいよ
1219
01:56:05,125 --> 01:56:07,543
各々のやっていることが好きなんだ
1220
01:56:07,544 --> 01:56:09,838
僕はいつも グループで演奏するのが大好きなんだ
1221
01:56:10,339 --> 01:56:11,965
だから もう他にすることはない
1222
01:56:14,593 --> 01:56:16,719
僕たちは最初からうまくいった
1223
01:56:16,720 --> 01:56:17,804
初日に
1224
01:56:17,805 --> 01:56:19,847
"Train Kept A-Rollin" を演奏して
1225
01:56:19,848 --> 01:56:21,891
その瞬間に引き寄せられ
1226
01:56:21,892 --> 01:56:23,018
うまくいった
1227
01:56:23,519 --> 01:56:26,730
それまでにあった前置きは
1228
01:56:27,189 --> 01:56:28,440
すべて放り出された
1229
01:56:29,024 --> 01:56:31,068
止める必要があるのか?
1230
01:56:31,944 --> 01:56:34,987
自分の中に何か違うと思うものが
1231
01:56:34,988 --> 01:56:36,280
あるのなら
1232
01:56:36,281 --> 01:56:37,865
集中して解決しなければならない
1233
01:56:37,866 --> 01:56:39,534
追求し続けなければならない
1234
01:56:39,535 --> 01:56:41,202
信念が必要だ
1235
01:56:41,203 --> 01:56:43,663
本当に真剣であり続ける限り
1236
01:56:43,664 --> 01:56:46,416
夢を実現することができる
1237
01:56:46,417 --> 01:56:47,500
僕はそう信じている
1238
01:56:47,501 --> 01:56:50,254
必ずできると信じている
なぜなら そうやってきたから
1239
02:01:33,328 --> 02:01:34,495
1239
02:01:35,305 --> 02:02:35,348