"The Gilded Age" A Different World

ID13194507
Movie Name"The Gilded Age" A Different World
Release NameThe Gilded Age - 3x05 - A Different World [1080p-HEVC-x265-MeGusta]
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID34989717
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,830 --> 00:02:01,790 It feels as if we've been in this carriage for days. 3 00:02:01,790 --> 00:02:03,330 Are we nearly there? 4 00:02:03,330 --> 00:02:04,960 What do you mean? We are there. 5 00:02:04,960 --> 00:02:07,330 This is Sidmouth Castle? 6 00:02:07,340 --> 00:02:09,840 This is the park of the castle. 7 00:02:09,840 --> 00:02:12,720 We've been crossing the estate for the past half hour. 8 00:02:17,930 --> 00:02:19,560 Who are these people? 9 00:02:19,560 --> 00:02:21,220 They're my tenants and farm workers, 10 00:02:21,220 --> 00:02:24,350 welcoming home their new duchess. 11 00:02:24,350 --> 00:02:25,650 That's you. 12 00:02:41,660 --> 00:02:42,580 Come on, Wilbur, now. 13 00:02:42,580 --> 00:02:43,580 Come on. 14 00:02:46,290 --> 00:02:47,670 You know what to do, Wilbur. 15 00:02:47,670 --> 00:02:49,500 You know what to do. 16 00:02:56,090 --> 00:02:57,340 Oh! 17 00:02:57,340 --> 00:02:58,340 Go, Wilbur! 18 00:02:58,340 --> 00:02:59,850 Show 'em what you've got. 19 00:02:59,850 --> 00:03:01,600 Oh, that's your friend on third base? 20 00:03:01,600 --> 00:03:03,310 Technically, he's my accountant 21 00:03:03,310 --> 00:03:04,980 and also a friend. 22 00:03:04,980 --> 00:03:07,770 Baseball is more intense than I thought. 23 00:03:07,770 --> 00:03:08,770 All these years, 24 00:03:08,770 --> 00:03:10,190 your father's store has sponsored this team, 25 00:03:10,190 --> 00:03:11,820 but you've never come to a game? 26 00:03:11,820 --> 00:03:14,150 I suppose if I'd been a boy, he would have brought me, 27 00:03:14,150 --> 00:03:15,150 but I'm not. 28 00:03:15,150 --> 00:03:16,240 No. 29 00:03:16,240 --> 00:03:17,990 You are quite the lady. 30 00:03:20,160 --> 00:03:22,490 - Come on. - Go! Go! 31 00:03:25,710 --> 00:03:28,080 - Go, go, go! - Go, go, go! 32 00:03:28,080 --> 00:03:29,370 Safe! 33 00:03:29,380 --> 00:03:30,380 - Oh! - Yes! 34 00:03:32,170 --> 00:03:33,460 Whoo! 35 00:03:35,970 --> 00:03:37,340 What a thrill. 36 00:03:37,340 --> 00:03:38,880 My goodness. 37 00:03:38,890 --> 00:03:42,140 I really just don't know how I missed this. 38 00:03:45,060 --> 00:03:45,980 Oh. 39 00:03:51,190 --> 00:03:52,400 Miss Scott! 40 00:03:52,400 --> 00:03:56,190 Mr. Fortune, what a surprise. 41 00:03:56,190 --> 00:03:58,820 This is Dr. William Kirkland. 42 00:03:58,820 --> 00:04:00,200 Mr. T. Thomas Fortune. 43 00:04:00,200 --> 00:04:01,370 I'm glad to meet you. 44 00:04:01,370 --> 00:04:02,870 I'm a subscriber to "The Globe." 45 00:04:02,870 --> 00:04:03,950 Thank you for reading. 46 00:04:03,950 --> 00:04:05,490 Happy to support. 47 00:04:05,500 --> 00:04:08,120 Are you a baseball enthusiast now? 48 00:04:08,120 --> 00:04:09,040 Hardly. 49 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 I was able to cajole her into accompanying me. 50 00:04:10,790 --> 00:04:12,670 Well, I enjoyed it all the same. 51 00:04:12,670 --> 00:04:13,920 Well, I'm glad I ran into you. 52 00:04:13,920 --> 00:04:15,500 I read the piece from your novel. 53 00:04:15,510 --> 00:04:17,460 It was so vivid. 54 00:04:17,470 --> 00:04:20,130 I was truly impressed, as I always am with you. 55 00:04:20,130 --> 00:04:21,300 Thank you. 56 00:04:21,300 --> 00:04:23,140 That means a lot. 57 00:04:23,140 --> 00:04:24,930 Have you given up journalism? 58 00:04:24,930 --> 00:04:27,470 I'm focused on my novel right now. 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,890 Are you familiar with Frances Ellen Watkins Harper? 60 00:04:29,890 --> 00:04:31,020 Of course. 61 00:04:31,020 --> 00:04:32,270 I admire her writing 62 00:04:32,270 --> 00:04:33,770 and--and her work to get women the vote. 63 00:04:33,770 --> 00:04:35,570 Well, how would you like to interview Mrs. Harper 64 00:04:35,570 --> 00:04:37,940 about these suffrage meetings she's holding? 65 00:04:37,940 --> 00:04:39,650 Oh... 66 00:04:41,110 --> 00:04:42,740 Thank you for thinking of me for this, but I-- 67 00:04:42,740 --> 00:04:44,990 No one else will do the story justice. 68 00:04:46,410 --> 00:04:48,250 - Daddy, I'm tired. - Oh! 69 00:04:48,250 --> 00:04:49,960 OK. All right. We can leave in a moment. 70 00:04:49,960 --> 00:04:51,580 We don't want to keep you. 71 00:04:51,580 --> 00:04:52,870 No, it's fine. 72 00:04:52,880 --> 00:04:54,630 Um, Mrs. Harper is based in Philadelphia. 73 00:04:54,630 --> 00:04:56,250 I can send you all the details. 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,960 Are you still at 61st Street or back in Brooklyn? 75 00:04:57,960 --> 00:04:59,880 61st Street mostly. 76 00:04:59,880 --> 00:05:01,090 All right. I must be off. 77 00:05:01,090 --> 00:05:02,680 Nice to meet you. 78 00:05:02,680 --> 00:05:03,970 Come on. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,600 I thought I was just bringing you to a baseball game, 80 00:05:05,600 --> 00:05:07,680 not helping you get your next writing assignment. 81 00:05:08,890 --> 00:05:10,350 It sounds like a wonderful opportunity. 82 00:05:10,350 --> 00:05:12,520 It is. It is. 83 00:05:12,520 --> 00:05:14,350 You don't seem convinced. 84 00:05:14,360 --> 00:05:16,860 It's complicated with Mr. Fortune. 85 00:05:16,860 --> 00:05:18,070 Was he a difficult manager? 86 00:05:18,070 --> 00:05:19,320 No, it's not that. 87 00:05:19,320 --> 00:05:21,740 I just--I have my other writing work to consider, 88 00:05:21,740 --> 00:05:24,530 and I just have to find a balance is all. 89 00:05:24,530 --> 00:05:26,410 That's life's ultimate conundrum, isn't it? 90 00:05:26,410 --> 00:05:27,740 Mm, you're right. 91 00:05:27,740 --> 00:05:30,160 How are we doing with the Illinois Central line? 92 00:05:30,160 --> 00:05:33,330 We've got 30%, maybe a little more. 93 00:05:33,330 --> 00:05:35,960 30%? I need to control the line. 94 00:05:37,050 --> 00:05:38,420 The Merrick family won't sell, 95 00:05:38,420 --> 00:05:39,710 nor will Risley Sage. 96 00:05:39,710 --> 00:05:41,300 They both want to govern Chicago. 97 00:05:41,300 --> 00:05:43,630 As do I. 98 00:05:43,630 --> 00:05:46,300 What about Morenci? 99 00:05:46,300 --> 00:05:49,060 You must understand, they only have those mines. 100 00:05:49,060 --> 00:05:51,060 Once they're gone, they will have nothing left. 101 00:05:51,060 --> 00:05:53,020 And they don't believe us, whatever we say. 102 00:05:53,020 --> 00:05:54,980 I hired you to buy that land! 103 00:05:54,980 --> 00:05:56,940 You've hired me to give you wise counsel. 104 00:05:56,940 --> 00:05:58,570 You may not like what I'm telling you, 105 00:05:58,570 --> 00:06:00,110 but if you want to buy them out, 106 00:06:00,110 --> 00:06:01,650 you need more money! 107 00:06:03,610 --> 00:06:05,530 You don't care, do you? 108 00:06:05,530 --> 00:06:07,740 If I'd asked the old Clay to get me those mines, 109 00:06:07,740 --> 00:06:09,790 he'd have trodden on his mother's grave to do it. 110 00:06:09,790 --> 00:06:11,040 All I'm saying is, 111 00:06:11,040 --> 00:06:13,540 your financial position is not good. 112 00:06:13,540 --> 00:06:15,500 Why do you think Morgan pulled out? 113 00:06:15,500 --> 00:06:17,250 Are you finished? 114 00:06:18,500 --> 00:06:19,920 Yes. 115 00:06:19,920 --> 00:06:21,210 I agree. 116 00:06:22,880 --> 00:06:25,220 You are finished with me. 117 00:06:25,220 --> 00:06:26,590 Excuse me? 118 00:06:26,590 --> 00:06:30,140 I don't need counsel to tell me what's not possible. 119 00:06:30,140 --> 00:06:33,270 I need someone to help me achieve the impossible. 120 00:06:33,270 --> 00:06:36,480 It's become very clear you are not that person. 121 00:06:36,480 --> 00:06:38,730 You have neither the vision nor the courage 122 00:06:38,730 --> 00:06:40,070 to continue working for me. 123 00:06:40,070 --> 00:06:42,480 It isn't my fault you can't face the truth. 124 00:06:42,490 --> 00:06:43,610 You're overleveraged 125 00:06:43,610 --> 00:06:45,740 and driving your company off a cliff. 126 00:06:45,740 --> 00:06:47,660 Wake up before it's too late. 127 00:06:50,160 --> 00:06:51,910 You're fired, Clay. 128 00:07:05,930 --> 00:07:07,590 The news of Mr. Borrowe and Mrs. Drayton 129 00:07:07,590 --> 00:07:09,470 has kept the honeymoon out of the papers, 130 00:07:09,470 --> 00:07:12,180 but they still print gossip of Her Grace, and not just her. 131 00:07:12,180 --> 00:07:14,770 They talk of me and of Mr. Russell's business. 132 00:07:14,770 --> 00:07:15,850 It must stop. 133 00:07:15,850 --> 00:07:17,440 It must be upsetting, ma'am. 134 00:07:17,440 --> 00:07:19,400 I'm not the mistress of my own house anymore. 135 00:07:19,400 --> 00:07:21,190 I feel there's a spy around every corner. 136 00:07:21,190 --> 00:07:23,070 You're sure it's a member of staff? 137 00:07:23,070 --> 00:07:24,860 Or as I would call them, a traitor. 138 00:07:24,860 --> 00:07:26,900 I'm enlisting the aid of Mrs. Bruce and Mr. Borden 139 00:07:26,900 --> 00:07:29,200 to help me find the culprit, madam. 140 00:07:29,200 --> 00:07:30,990 Can they be trusted? 141 00:07:30,990 --> 00:07:32,450 I hope so. 142 00:07:32,450 --> 00:07:34,750 At this point, everyone is suspect. 143 00:07:37,170 --> 00:07:38,710 The public's always curious 144 00:07:38,710 --> 00:07:40,710 about the lives of the fortunate few. 145 00:07:40,710 --> 00:07:44,710 Yes, but who's selling the details? 146 00:07:44,710 --> 00:07:47,920 In my experience, it's always the most recent hire 147 00:07:47,930 --> 00:07:49,930 who's the guilty one when it comes to leaks. 148 00:07:49,930 --> 00:07:51,510 That makes it hard to narrow down. 149 00:07:51,510 --> 00:07:52,890 We took on several footmen 150 00:07:52,890 --> 00:07:54,430 with the duke's visit and the wedding. 151 00:07:54,430 --> 00:07:56,310 But it's someone with a sharp ear. 152 00:07:56,310 --> 00:07:59,060 Ooh, this latest story about Mr. Russell buying 153 00:07:59,060 --> 00:08:01,100 the Illinois Central line, is that true? 154 00:08:01,110 --> 00:08:02,770 I should get back. 155 00:08:02,770 --> 00:08:04,900 Ah, I don't think I've been much help, 156 00:08:04,900 --> 00:08:06,190 but I'll give it thought. 157 00:08:06,190 --> 00:08:07,360 If I have any ideas, I'll tell you. 158 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 I'd appreciate it. 159 00:08:08,360 --> 00:08:09,990 The truth is, I'm at my wits' end. 160 00:08:09,990 --> 00:08:12,780 And worse, so is the mistress. 161 00:08:21,790 --> 00:08:23,420 Is there any news from Gladys? 162 00:08:23,420 --> 00:08:26,170 No, but no news is good news, George. 163 00:08:26,170 --> 00:08:27,960 She's settling into her new life. 164 00:08:27,970 --> 00:08:29,010 Don't worry. 165 00:08:29,010 --> 00:08:30,180 I walked her down that aisle, 166 00:08:30,180 --> 00:08:32,470 and she looked as if she were headed for the guillotine. 167 00:08:32,470 --> 00:08:34,050 If you want to help her, help me find 168 00:08:34,060 --> 00:08:36,520 whoever's leaking this nonsense to the papers. 169 00:08:36,520 --> 00:08:39,810 Bertha, 20 or 30 people work in our house, 170 00:08:39,810 --> 00:08:41,520 most of whom we don't know. 171 00:08:41,520 --> 00:08:42,600 Of course there are leaks. 172 00:08:42,610 --> 00:08:44,440 Of course they sell secrets about us. 173 00:08:44,440 --> 00:08:45,520 That is the way we live. 174 00:08:45,530 --> 00:08:46,820 So what are you suggesting, 175 00:08:46,820 --> 00:08:48,150 that I should be the only woman on the street 176 00:08:48,150 --> 00:08:49,530 cooking her own dinner? 177 00:08:49,530 --> 00:08:51,200 I'm suggesting we should try to avoid 178 00:08:51,200 --> 00:08:53,240 having too many secrets. 179 00:08:53,240 --> 00:08:55,450 Meanwhile, I need your help with something, 180 00:08:55,450 --> 00:08:56,910 or rather, someone. 181 00:08:56,910 --> 00:08:58,750 Of course. Who? 182 00:08:58,750 --> 00:09:00,620 You know him. Alfred Merrick. 183 00:09:00,620 --> 00:09:02,040 He's on the board of the Met. 184 00:09:02,040 --> 00:09:04,210 His family owns shares in the Illinois Central line, 185 00:09:04,210 --> 00:09:06,290 which I need to buy, but they won't sell. 186 00:09:06,300 --> 00:09:08,000 What can I do? 187 00:09:08,010 --> 00:09:09,630 Invite him to dinner. 188 00:09:09,630 --> 00:09:11,340 Make a fuss of him. 189 00:09:11,340 --> 00:09:12,510 Pull out all the stops. 190 00:09:12,510 --> 00:09:14,550 And charm him into compliance. 191 00:09:14,550 --> 00:09:15,680 I've tried everything else. 192 00:09:15,680 --> 00:09:16,810 I heard raised voices 193 00:09:16,810 --> 00:09:18,060 coming from the library earlier. 194 00:09:18,060 --> 00:09:20,270 Is everything all right? 195 00:09:20,270 --> 00:09:22,560 Nothing for you to worry about. 196 00:09:22,560 --> 00:09:24,110 Just set up that dinner. 197 00:09:27,730 --> 00:09:29,780 It took nearly 10 years 198 00:09:29,780 --> 00:09:31,610 to build Sidmouth Castle. 199 00:09:32,820 --> 00:09:35,700 This gallery was remodeled by the third duke 200 00:09:35,700 --> 00:09:38,200 to make a bachelor corridor. 201 00:09:38,200 --> 00:09:39,580 That's our mother. 202 00:09:39,580 --> 00:09:41,450 She's very lovely. 203 00:09:41,460 --> 00:09:43,420 It's a good likeness, 204 00:09:43,420 --> 00:09:46,670 but I'm never sure about wedding portraits. 205 00:09:46,670 --> 00:09:48,130 My mother had a portrait of me done 206 00:09:48,130 --> 00:09:49,710 by Mr. Sargent. 207 00:09:49,710 --> 00:09:51,800 It's in New York. 208 00:09:51,800 --> 00:09:53,300 Best place for it. 209 00:09:58,180 --> 00:10:00,060 What is that contraption? 210 00:10:00,060 --> 00:10:02,390 Haven't you ever seen a mouse trap before? 211 00:10:02,390 --> 00:10:03,770 You have mice? 212 00:10:03,770 --> 00:10:05,150 Everyone has mice. 213 00:10:05,150 --> 00:10:06,690 Happily, we also have a cat. 214 00:10:06,690 --> 00:10:08,610 You can't expect us to be up to the minute. 215 00:10:08,610 --> 00:10:10,860 We've lived here since 1612. 216 00:10:10,860 --> 00:10:12,190 Oh, my. 217 00:10:12,190 --> 00:10:13,610 I know you Americans like to build 218 00:10:13,610 --> 00:10:15,990 new houses for yourselves, 219 00:10:15,990 --> 00:10:17,820 but we would rather stay in one place. 220 00:10:17,830 --> 00:10:19,830 The house has quite a rich history. 221 00:10:19,830 --> 00:10:21,620 While you were away, I noticed how shabby 222 00:10:21,620 --> 00:10:22,870 the morning room was looking. 223 00:10:22,870 --> 00:10:24,040 I need some ideas. 224 00:10:24,040 --> 00:10:25,170 Well-- 225 00:10:25,170 --> 00:10:27,080 I thought I might go to Garretts for their advice. 226 00:10:27,080 --> 00:10:28,540 Aren't they dead? 227 00:10:28,540 --> 00:10:30,590 One cousin is dead, but the other is working 228 00:10:30,590 --> 00:10:32,630 and good with paneling, or so I'm told. 229 00:10:32,630 --> 00:10:34,550 By the way, the Mildmays are dining here tomorrow, 230 00:10:34,550 --> 00:10:36,180 - and the Colthursts. - Who are they? 231 00:10:36,180 --> 00:10:38,300 I've done the menus, but do you still hate scallops? 232 00:10:38,300 --> 00:10:39,680 - Bitterly. - Never mind. 233 00:10:39,680 --> 00:10:42,180 Wade will have some ideas. 234 00:10:42,180 --> 00:10:46,270 Gladys, aren't you coming? 235 00:10:51,360 --> 00:10:52,480 Is that for us? 236 00:10:52,490 --> 00:10:53,780 I can take them. 237 00:10:57,320 --> 00:10:59,820 I hope this job won't be a burden to you 238 00:10:59,830 --> 00:11:01,370 as you finish your novel. 239 00:11:01,370 --> 00:11:03,200 Oh, I can manage, ma'am. 240 00:11:03,200 --> 00:11:05,210 In fact, there doesn't seem to be as much post 241 00:11:05,210 --> 00:11:06,410 as there used to be. 242 00:11:06,420 --> 00:11:08,790 Yes, I've fallen off of many people's lists. 243 00:11:08,790 --> 00:11:10,380 But you do have a second letter here 244 00:11:10,380 --> 00:11:12,170 from the New York Heritage Society. 245 00:11:12,170 --> 00:11:13,550 They want money. 246 00:11:13,550 --> 00:11:15,920 They're inviting you to be a founding member. 247 00:11:15,930 --> 00:11:18,050 That's code for a lot of money. 248 00:11:18,050 --> 00:11:20,510 They're impressed with the family's long association 249 00:11:20,510 --> 00:11:21,600 with New York. 250 00:11:21,600 --> 00:11:22,970 First, they flatter you. 251 00:11:22,970 --> 00:11:25,930 Then the request comes in, and it's always for money. 252 00:11:25,940 --> 00:11:28,650 This arrived as I came in. 253 00:11:28,650 --> 00:11:30,400 Did I read that return correctly? 254 00:11:30,400 --> 00:11:31,770 Is it from Mr. Fortune? 255 00:11:31,770 --> 00:11:33,610 I've agreed to write an article for him 256 00:11:33,610 --> 00:11:35,110 on Frances Watkins Harper. 257 00:11:35,110 --> 00:11:36,900 Oh, but I know of her. 258 00:11:36,900 --> 00:11:38,110 That's wonderful. 259 00:11:38,110 --> 00:11:39,700 Is that a train ticket? 260 00:11:39,700 --> 00:11:40,910 She's in Philadelphia. 261 00:11:40,910 --> 00:11:43,540 I leave on Thursday to interview her. 262 00:11:43,540 --> 00:11:45,620 I don't understand. Is that wise? 263 00:11:47,620 --> 00:11:49,790 Why would it be unwise? 264 00:11:49,790 --> 00:11:50,960 Well, because-- 265 00:11:50,960 --> 00:11:53,210 Miss Brook has the same concerns as you, 266 00:11:53,210 --> 00:11:54,590 my heavy workload. 267 00:11:54,590 --> 00:11:56,420 But this is a real opportunity. 268 00:11:56,420 --> 00:11:58,300 But of course you must go. 269 00:12:00,220 --> 00:12:01,930 Will you be traveling alone? 270 00:12:01,930 --> 00:12:04,060 I know Philadelphia quite well. 271 00:12:04,060 --> 00:12:06,140 Might Dr. Kirkland keep you company? 272 00:12:06,140 --> 00:12:07,810 Why would she need a doctor? 273 00:12:07,810 --> 00:12:09,770 She's made a full recovery. 274 00:12:12,150 --> 00:12:14,150 I was just being silly. 275 00:12:19,410 --> 00:12:21,320 I didn't think an encounter with a footman 276 00:12:21,320 --> 00:12:22,570 would bring me a fortune. 277 00:12:22,580 --> 00:12:24,330 He won't be a footman for long. 278 00:12:24,330 --> 00:12:25,620 I should say not. 279 00:12:25,620 --> 00:12:27,580 Now will you tell me why you've asked me in here? 280 00:12:27,580 --> 00:12:30,080 I want you to go to Morenci. 281 00:12:30,080 --> 00:12:31,790 Clay failed to make the deal. 282 00:12:31,790 --> 00:12:34,880 Now he's gone, and I want you to take his place. 283 00:12:34,880 --> 00:12:36,760 - You fired Clay? - I have. 284 00:12:36,760 --> 00:12:38,210 And I need this settled right away, 285 00:12:38,220 --> 00:12:39,760 but I can't leave New York. 286 00:12:39,760 --> 00:12:41,680 My investors are skittish. I must hold their hands. 287 00:12:41,680 --> 00:12:42,930 Well, I don't blame them, 288 00:12:42,930 --> 00:12:44,680 with the markets in chaos and the run on the banks-- 289 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Yes, yes, 290 00:12:46,640 --> 00:12:48,560 but I'm counting on you. 291 00:12:48,560 --> 00:12:51,400 I need this land for the railway expansion. 292 00:12:53,360 --> 00:12:54,480 What's in it for me? 293 00:12:54,480 --> 00:12:55,690 What? 294 00:12:55,690 --> 00:12:57,440 I'm not sure I want us to work together. 295 00:12:57,440 --> 00:12:58,820 So before I give an answer, 296 00:12:58,820 --> 00:13:01,570 I'd like to know how it could be of advantage to me. 297 00:13:03,370 --> 00:13:04,370 What is it? 298 00:13:04,370 --> 00:13:06,370 I'm always a bit shocked when I see myself in you. 299 00:13:07,950 --> 00:13:10,460 You'll have everything I own in the end. 300 00:13:10,460 --> 00:13:14,500 So if this is a success, it will eventually be yours. 301 00:13:14,500 --> 00:13:15,920 Why did Clay fail? 302 00:13:15,920 --> 00:13:17,500 He said he needed more money. 303 00:13:17,510 --> 00:13:19,170 Which you weren't willing to give him? 304 00:13:19,170 --> 00:13:21,420 No, but I also feel 305 00:13:21,430 --> 00:13:23,970 he's squandered what I did give. 306 00:13:23,970 --> 00:13:25,180 What about the mines? 307 00:13:25,180 --> 00:13:27,010 - That is not my focus. - Why not? 308 00:13:27,010 --> 00:13:28,470 Because there's no money to be made in them. 309 00:13:28,470 --> 00:13:29,720 If I'm to do this, 310 00:13:29,730 --> 00:13:31,940 I have to make sure it's worth my while. 311 00:13:31,940 --> 00:13:34,650 Perhaps I'll invest my own money. 312 00:13:34,650 --> 00:13:36,730 Still, I'm not making any promises. 313 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 I admire how you negotiate. 314 00:13:40,110 --> 00:13:42,280 I'll need the information on the mines. 315 00:13:42,280 --> 00:13:43,860 I'll get you the metallurgy report. 316 00:13:43,860 --> 00:13:45,240 And I can't leave for a few days. 317 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 You're leaving tomorrow. 318 00:13:46,240 --> 00:13:47,370 I have plans. 319 00:13:47,370 --> 00:13:49,950 What is more important than this? 320 00:13:53,460 --> 00:13:55,750 I'm going to ask Marian Brook to marry me. 321 00:13:55,750 --> 00:13:57,750 I think she'll accept, 322 00:13:57,750 --> 00:14:00,590 but I wanted to wait until after Gladys's wedding. 323 00:14:00,590 --> 00:14:02,010 I was going to tell both of you, 324 00:14:02,010 --> 00:14:04,130 but I'm not sure how I'll manage that 325 00:14:04,130 --> 00:14:06,550 if I'm going to be in Morenci for a month. 326 00:14:08,310 --> 00:14:11,060 Congratulations. 327 00:14:11,060 --> 00:14:13,100 You've chosen well. 328 00:14:15,350 --> 00:14:16,310 I'm pleased. 329 00:14:16,310 --> 00:14:17,900 Good. 330 00:14:17,900 --> 00:14:19,940 I'm not sure Mother will be so open-hearted. 331 00:14:19,940 --> 00:14:21,860 Leave your mother to me. 332 00:14:21,860 --> 00:14:23,990 We'll announce it when you're back. 333 00:14:23,990 --> 00:14:26,570 She'll be used to the idea by then. 334 00:14:26,570 --> 00:14:28,990 Now go and get ready. 335 00:14:28,990 --> 00:14:30,910 You'll leave first thing. 336 00:14:39,170 --> 00:14:40,920 Do you like it? 337 00:14:42,550 --> 00:14:43,460 Very much. 338 00:14:43,470 --> 00:14:44,670 I hope your first dinner party 339 00:14:44,680 --> 00:14:46,340 is a success, Your Grace. 340 00:14:46,340 --> 00:14:47,760 I do too. 341 00:14:47,760 --> 00:14:49,970 Thank you for your help. 342 00:14:49,970 --> 00:14:51,970 It's my job. 343 00:14:53,100 --> 00:14:55,060 But having you here, while I'm so far away from home, 344 00:14:55,060 --> 00:14:56,520 is really comforting. 345 00:14:56,520 --> 00:14:59,400 I suppose getting used to all this will take time. 346 00:14:59,400 --> 00:15:02,280 I'm glad if I've been helpful. 347 00:15:02,280 --> 00:15:04,280 The real problem is Lady Sarah. 348 00:15:04,280 --> 00:15:06,820 I agree, Your Grace, if I may. 349 00:15:06,820 --> 00:15:08,620 There are so many rules. 350 00:15:08,620 --> 00:15:09,950 I'm keen to learn them. 351 00:15:09,950 --> 00:15:11,660 Being lady's maid to a duchess 352 00:15:11,660 --> 00:15:13,580 is not something I could ever have imagined. 353 00:15:13,580 --> 00:15:16,870 Nor could I have imagined myself in this role. 354 00:15:27,890 --> 00:15:30,550 That is wonderful news. 355 00:15:30,550 --> 00:15:31,890 Congratulations. 356 00:15:31,890 --> 00:15:35,310 Well, I have you to thank for Jack. 357 00:15:35,310 --> 00:15:37,560 I simply made an introduction. 358 00:15:37,560 --> 00:15:40,560 John created the clock, and the two of you sold it. 359 00:15:40,560 --> 00:15:42,400 That's a true partnership. 360 00:15:42,400 --> 00:15:45,190 Don't diminish your role. 361 00:15:45,190 --> 00:15:47,740 What will it mean for you both? 362 00:15:47,740 --> 00:15:50,870 It means Jack won't be your footman for much longer. 363 00:15:50,870 --> 00:15:52,870 I would think not. 364 00:15:52,870 --> 00:15:55,580 Lord knows what Aunt Agnes will make of it all. 365 00:15:57,960 --> 00:15:59,080 Come with me. 366 00:15:59,080 --> 00:16:00,580 I'd like to show you something. 367 00:16:00,580 --> 00:16:02,130 What is this? 368 00:16:03,500 --> 00:16:04,710 Oh. 369 00:16:07,760 --> 00:16:08,590 Ah. 370 00:16:08,590 --> 00:16:11,930 As for me, I'm hoping it will make me a married man. 371 00:16:13,640 --> 00:16:15,180 What? 372 00:16:15,180 --> 00:16:17,520 We said we'd wait until after my sister's wedding. 373 00:16:17,520 --> 00:16:19,900 We did. 374 00:16:22,020 --> 00:16:24,520 You know that I love you, 375 00:16:24,530 --> 00:16:26,780 and I intend to spend every day of my life 376 00:16:26,780 --> 00:16:28,240 making you happy. 377 00:16:30,780 --> 00:16:32,410 Are you serious? 378 00:16:34,280 --> 00:16:37,620 Marian Brook, 379 00:16:37,620 --> 00:16:39,210 will you marry me? 380 00:16:46,550 --> 00:16:48,970 Oh. 381 00:16:48,970 --> 00:16:53,300 Yes. Yes! 382 00:17:15,740 --> 00:17:18,620 What is it? 383 00:17:18,620 --> 00:17:21,960 I don't know how Aunt Agnes is going to receive the news. 384 00:17:24,130 --> 00:17:27,500 Let me handle your aunts. 385 00:17:33,930 --> 00:17:36,430 We wanted to speak to you both together. 386 00:17:36,430 --> 00:17:38,350 That sounds serious. 387 00:17:38,350 --> 00:17:40,890 Serious or ominous. 388 00:17:40,890 --> 00:17:42,350 Uh... 389 00:17:42,350 --> 00:17:43,770 It's good news. 390 00:17:43,770 --> 00:17:45,060 - Is it? - Yes. 391 00:17:47,020 --> 00:17:48,900 We want to ask for your permission, 392 00:17:48,900 --> 00:17:51,240 or your blessing, really. 393 00:17:51,240 --> 00:17:52,280 We plan to marry. 394 00:17:52,280 --> 00:17:53,530 Oh! 395 00:17:53,530 --> 00:17:55,320 Oh, congratulations! 396 00:17:55,320 --> 00:17:56,820 Oh, we couldn't be happier. 397 00:17:56,830 --> 00:17:58,580 - Could we, Agnes? - Not possibly. 398 00:17:58,580 --> 00:18:02,160 Oh, it's wonderful news! 399 00:18:02,160 --> 00:18:04,170 Oh. 400 00:18:04,170 --> 00:18:06,670 And this coming on top of the news of the clock. 401 00:18:06,670 --> 00:18:07,750 Yes. 402 00:18:07,750 --> 00:18:09,880 Oh, what news about the clock? 403 00:18:09,880 --> 00:18:11,380 Jack didn't tell you? 404 00:18:11,380 --> 00:18:13,590 We sold our clock for a large sum of money. 405 00:18:13,590 --> 00:18:14,720 A fortune. 406 00:18:14,720 --> 00:18:16,550 Our Jack is now a man of means. 407 00:18:16,550 --> 00:18:18,930 Wh--what sort of means? 408 00:18:20,770 --> 00:18:22,680 He'll be quite rich, Aunt Agnes. 409 00:18:22,680 --> 00:18:24,350 Oh, which is lovely. 410 00:18:24,350 --> 00:18:25,520 Isn't it, Agnes? 411 00:18:25,520 --> 00:18:26,810 Lovely. 412 00:18:26,810 --> 00:18:28,110 But we must go now. 413 00:18:28,110 --> 00:18:29,320 We're telling my parents, 414 00:18:29,320 --> 00:18:31,610 and then I'm meeting some friends for dinner. 415 00:18:31,610 --> 00:18:33,070 To celebrate your engagement? 416 00:18:33,070 --> 00:18:34,200 Not quite. 417 00:18:34,200 --> 00:18:36,410 My roommate from Harvard is getting married, 418 00:18:36,410 --> 00:18:38,780 and a few of us are going to Delmonico's. 419 00:18:38,780 --> 00:18:40,280 Tonight? 420 00:18:40,290 --> 00:18:42,620 Yes. I promised a few weeks ago. 421 00:18:42,620 --> 00:18:45,410 I would invite you, but it's only men. 422 00:18:45,420 --> 00:18:47,880 Well, that sounds fun. 423 00:18:47,880 --> 00:18:49,210 But I'll miss you. 424 00:18:49,210 --> 00:18:51,130 And you're leaving for Arizona in the morning. 425 00:18:51,130 --> 00:18:53,170 Oh, why Arizona? 426 00:18:53,170 --> 00:18:55,090 Oh, my father's business. 427 00:18:55,090 --> 00:18:59,470 What a pity to have to go so soon after you're engaged. 428 00:18:59,470 --> 00:19:01,060 Well, it's only a month, 429 00:19:01,060 --> 00:19:03,640 and then my life will really begin. 430 00:19:03,640 --> 00:19:05,600 Meanwhile, I'll be back for dinner. 431 00:19:07,270 --> 00:19:08,860 Congratulations again. 432 00:19:08,860 --> 00:19:10,650 - Thank you. - Mm. 433 00:19:10,650 --> 00:19:12,360 Oh. 434 00:19:12,360 --> 00:19:14,360 - Shall we? - Yes, Mr. Russell. 435 00:19:14,360 --> 00:19:16,360 After you. 436 00:19:16,360 --> 00:19:19,870 Well, I wonder how many more bolts from the blue 437 00:19:19,870 --> 00:19:22,490 I will have to endure before bedtime. 438 00:19:22,490 --> 00:19:24,450 You knew she was fond of him. 439 00:19:24,450 --> 00:19:26,540 Well, I did, anyway. 440 00:19:26,540 --> 00:19:29,130 When I asked her if she was interested in him, 441 00:19:29,130 --> 00:19:31,000 she dismissed me. 442 00:19:31,000 --> 00:19:33,210 It seems when I ask someone a direct question 443 00:19:33,210 --> 00:19:35,550 in my own home, I get lied to. 444 00:19:35,550 --> 00:19:37,630 You're blowing this out of proportion. 445 00:19:37,630 --> 00:19:40,220 Besides, Larry is nice, Agnes. 446 00:19:40,220 --> 00:19:41,550 You know he is. 447 00:19:41,560 --> 00:19:44,100 All I know is, that woman will claim kinship. 448 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 Just see if she doesn't. 449 00:19:45,310 --> 00:19:47,560 We'll have to manage it, I suppose. 450 00:19:47,560 --> 00:19:49,810 I am being asked to manage too much 451 00:19:49,810 --> 00:19:51,610 regarding the Russells. 452 00:19:51,610 --> 00:19:54,280 Not only is he marrying our niece, 453 00:19:54,280 --> 00:19:56,440 but he's made our footman rich, 454 00:19:56,450 --> 00:19:59,620 which is upsetting to everyone in this household. 455 00:20:00,870 --> 00:20:03,740 Not the footman. 456 00:20:04,660 --> 00:20:06,830 Absolutely marvelous. 457 00:20:08,830 --> 00:20:12,960 May I present my wife, the Duchess of Buckingham? 458 00:20:12,960 --> 00:20:15,300 How do you do, Duchess? And welcome to England. 459 00:20:15,300 --> 00:20:16,550 Did you have a good journey? 460 00:20:16,550 --> 00:20:18,130 To be honest, I slept most of the way. 461 00:20:19,220 --> 00:20:20,640 A moment. 462 00:20:22,350 --> 00:20:24,060 What is that in your hair? 463 00:20:24,060 --> 00:20:25,350 Why? 464 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 My maid suggested them, and I liked the idea. 465 00:20:27,310 --> 00:20:29,640 You don't seem to understand. 466 00:20:29,650 --> 00:20:32,230 This isn't New York. 467 00:20:32,230 --> 00:20:34,020 You're right. I don't understand. 468 00:20:34,020 --> 00:20:37,440 If I can wear a tiara, so can you. 469 00:20:37,440 --> 00:20:39,570 I'm afraid your maid is not up to the task 470 00:20:39,570 --> 00:20:43,490 if she thought diamond stars were appropriate. 471 00:20:43,490 --> 00:20:45,830 I like them. I think they're pretty. 472 00:20:45,830 --> 00:20:48,750 Really, Hector, this is way over your head. 473 00:20:48,750 --> 00:20:51,080 Dinner is served. 474 00:20:58,300 --> 00:20:59,800 Please. 475 00:21:02,390 --> 00:21:04,100 Who did the placement? 476 00:21:04,100 --> 00:21:05,180 Me. 477 00:21:05,180 --> 00:21:06,680 You don't know who anyone is. 478 00:21:06,680 --> 00:21:09,350 I changed it a little. 479 00:21:09,350 --> 00:21:11,140 I see. 480 00:21:11,140 --> 00:21:13,440 I have been demoted. 481 00:21:13,440 --> 00:21:15,980 Well, she's my wife. 482 00:21:37,960 --> 00:21:39,720 What a treat. 483 00:21:44,430 --> 00:21:46,510 May I offer my congratulations 484 00:21:46,510 --> 00:21:49,470 on your business success, Mr. Trotter? 485 00:21:49,470 --> 00:21:50,770 Why? 486 00:21:50,770 --> 00:21:52,180 Is there news of the clock? 487 00:21:52,190 --> 00:21:53,600 Mrs. Forte mentioned it. 488 00:21:53,600 --> 00:21:55,060 Should I not have said anything? 489 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 They were bound to have find out. 490 00:21:56,770 --> 00:21:58,110 Find out what? 491 00:22:00,320 --> 00:22:01,530 We sold the clock. 492 00:22:01,530 --> 00:22:04,070 You can't be serious. 493 00:22:04,070 --> 00:22:05,870 You amaze me. 494 00:22:05,870 --> 00:22:08,450 How much did you get? 495 00:22:09,580 --> 00:22:11,040 They'll be wanting their tea. 496 00:22:11,040 --> 00:22:12,790 I'll take it up. 497 00:22:19,500 --> 00:22:20,670 Really? 498 00:22:20,670 --> 00:22:23,300 But why was he asking for his coat? 499 00:22:28,890 --> 00:22:30,680 It's because he confused the valet with the rector. 500 00:22:30,680 --> 00:22:31,680 Do you see? 501 00:22:31,680 --> 00:22:33,930 Oh, Hector, don't be unkind. 502 00:22:33,940 --> 00:22:35,560 You can't expect Gladys to develop 503 00:22:35,560 --> 00:22:37,810 an English sense of humor overnight. 504 00:22:50,330 --> 00:22:52,250 Are you staying for some port? 505 00:22:58,250 --> 00:22:59,540 Congratulations. 506 00:22:59,540 --> 00:23:01,420 I wish you all the happiness in the world. 507 00:23:01,420 --> 00:23:03,720 Thank you, Mr. Russell. 508 00:23:06,680 --> 00:23:08,840 What is taking Mother so long? 509 00:23:08,850 --> 00:23:11,430 We really should have waited before we started celebrating. 510 00:23:11,430 --> 00:23:13,350 I waited plenty for her and Gladys 511 00:23:13,350 --> 00:23:14,890 to settle the details. 512 00:23:14,890 --> 00:23:18,060 This time, I mean to have more of a hand in it. 513 00:23:19,360 --> 00:23:21,320 Mr. Alfred Merrick. 514 00:23:23,360 --> 00:23:26,610 Well, you are quite a sight. 515 00:23:26,610 --> 00:23:28,530 That's a compliment, I hope. 516 00:23:28,530 --> 00:23:30,240 I apologize for being late. 517 00:23:30,240 --> 00:23:31,410 Nonsense. 518 00:23:31,410 --> 00:23:33,910 I'm just coming down now. 519 00:23:33,910 --> 00:23:35,620 Shall we join the others? 520 00:23:38,080 --> 00:23:40,040 Look who I found in the hall. 521 00:23:40,040 --> 00:23:42,590 Mr. Merrick. 522 00:23:42,590 --> 00:23:44,760 Good of you to join us. 523 00:23:44,760 --> 00:23:45,970 You know our son, Larry. 524 00:23:45,970 --> 00:23:48,720 And this is our neighbor, Miss Marian Brook. 525 00:23:48,720 --> 00:23:51,510 She is more than our neighbor now. 526 00:23:51,510 --> 00:23:53,720 - What? - We're getting married. 527 00:23:53,720 --> 00:23:55,680 I told Father earlier. 528 00:23:55,680 --> 00:23:57,810 We should have waited, but Father insisted 529 00:23:57,810 --> 00:23:59,060 on breaking out the champagne. 530 00:23:59,060 --> 00:24:00,150 Another wedding. 531 00:24:00,150 --> 00:24:03,110 What a joyous time for the Russell family. 532 00:24:03,110 --> 00:24:04,860 What do your aunts make of the news? 533 00:24:04,860 --> 00:24:06,240 They're pleased. 534 00:24:06,240 --> 00:24:07,280 I'm sure. 535 00:24:07,280 --> 00:24:08,700 Why wouldn't they be? 536 00:24:08,700 --> 00:24:10,200 We'll wait for the formal announcement. 537 00:24:10,200 --> 00:24:11,530 Oh, yes. There's no hurry. 538 00:24:11,530 --> 00:24:14,870 I think it must be after I get back from Morenci. 539 00:24:14,870 --> 00:24:17,120 And why is this news to me as well? 540 00:24:17,120 --> 00:24:19,210 Because it's all just happened today. 541 00:24:19,210 --> 00:24:21,040 But Father needs me in Arizona, 542 00:24:21,040 --> 00:24:22,790 so I'm catching a train in the morning. 543 00:24:22,790 --> 00:24:24,500 I leave the house for one charity meeting, 544 00:24:24,500 --> 00:24:25,960 and it seems as if your entire future 545 00:24:25,960 --> 00:24:27,880 is decided in my absence. 546 00:24:27,880 --> 00:24:29,590 Well, here's to your future. 547 00:24:29,590 --> 00:24:30,760 To you both. 548 00:24:30,760 --> 00:24:32,390 Hear, hear. 549 00:24:37,980 --> 00:24:39,440 You must see it. 550 00:24:39,440 --> 00:24:40,640 The Vatican? 551 00:24:40,650 --> 00:24:43,770 Yes, and don't miss the Raphael Rooms. 552 00:24:43,770 --> 00:24:46,360 Everyone talks of the Sistine Chapel, 553 00:24:46,360 --> 00:24:49,320 but Raphael's choice of vibrant colors haunts you, 554 00:24:49,320 --> 00:24:51,070 like one of Mrs. Russell's gowns. 555 00:24:52,320 --> 00:24:54,370 I should like to visit Italy. 556 00:24:54,370 --> 00:24:56,410 Speaking of which, the choice to do a season 557 00:24:56,410 --> 00:24:58,290 of Italian opera seems to have been a success. 558 00:24:58,290 --> 00:25:00,410 "Norma" was a stunning production. 559 00:25:00,420 --> 00:25:01,960 George was away for it. 560 00:25:01,960 --> 00:25:03,920 That's right, I remember you were there without him. 561 00:25:03,920 --> 00:25:05,540 I couldn't miss it. 562 00:25:05,550 --> 00:25:07,460 Many women will not go out to an event like that 563 00:25:07,460 --> 00:25:09,170 without a husband. 564 00:25:09,170 --> 00:25:11,220 Well, there aren't many women like my wife. 565 00:25:11,220 --> 00:25:13,350 She is one of a kind. 566 00:25:16,310 --> 00:25:18,270 - Have you ever been married? - No. 567 00:25:18,270 --> 00:25:19,810 I was engaged once, 568 00:25:19,810 --> 00:25:23,350 but it was called off, and not by me. 569 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 How sad. 570 00:25:24,360 --> 00:25:25,650 What a silly girl. 571 00:25:25,650 --> 00:25:26,650 I'm sorry. 572 00:25:26,650 --> 00:25:28,070 Don't be. It was years ago. 573 00:25:28,070 --> 00:25:29,280 Count yourself lucky. 574 00:25:29,280 --> 00:25:31,700 If she didn't appreciate you, then she didn't deserve you. 575 00:25:31,700 --> 00:25:33,410 I'm not sure that's quite fair, 576 00:25:33,410 --> 00:25:35,950 but thank you for lifting my spirits. 577 00:25:35,950 --> 00:25:37,660 I meant what I said. 578 00:25:39,080 --> 00:25:41,080 Tell me about your daughter, the duchess, 579 00:25:41,080 --> 00:25:42,670 at her castle in England. 580 00:25:42,670 --> 00:25:44,080 I suppose she's written about it in the columns, 581 00:25:44,080 --> 00:25:45,080 but I never read them. 582 00:25:45,090 --> 00:25:46,540 Thank you. She's doing well. 583 00:25:46,550 --> 00:25:49,920 Well, we hope she's doing well. 584 00:25:49,920 --> 00:25:51,920 We haven't heard much from her. 585 00:25:51,930 --> 00:25:53,430 It must be interesting for her, 586 00:25:53,430 --> 00:25:54,970 whatever else it turns out to be. 587 00:25:54,970 --> 00:25:57,560 Bertha has lofty goals for our children. 588 00:25:57,560 --> 00:25:58,640 I'd say we both do. 589 00:25:58,640 --> 00:26:00,770 This is a house of high ambition. 590 00:26:00,770 --> 00:26:02,270 Your wife wanted an opera box. 591 00:26:02,270 --> 00:26:03,890 Now we have a new opera house, 592 00:26:03,900 --> 00:26:06,020 and the Academy of Music is dust. 593 00:26:06,020 --> 00:26:07,820 That was not my intention. 594 00:26:07,820 --> 00:26:10,360 But that was the result. 595 00:26:12,280 --> 00:26:14,530 I must agree with you, Mr. Merrick. 596 00:26:14,530 --> 00:26:17,700 The Russells do not stop until we get what we want. 597 00:26:20,160 --> 00:26:21,830 I'll leave you to your port. 598 00:26:28,130 --> 00:26:29,960 I'm no match for you. 599 00:26:29,960 --> 00:26:31,460 Ha. 600 00:26:31,460 --> 00:26:34,170 My brother taught me to play when I was quite young. 601 00:26:34,180 --> 00:26:36,390 I have many years of practice. 602 00:26:36,390 --> 00:26:37,600 Is this the brother at the helm 603 00:26:37,600 --> 00:26:38,970 of the Illinois Central line? 604 00:26:38,970 --> 00:26:40,260 Yes, Edgar. 605 00:26:40,270 --> 00:26:41,520 Have you met? 606 00:26:41,520 --> 00:26:45,230 No, but I've done my research. 607 00:26:45,230 --> 00:26:47,190 Your family takes pride in the railway. 608 00:26:47,190 --> 00:26:49,440 We do. 609 00:26:49,440 --> 00:26:52,440 And yet, 610 00:26:52,440 --> 00:26:54,700 you keep selling shares to Risley Sage. 611 00:26:54,700 --> 00:26:56,490 We haven't sold a share in years. 612 00:26:56,490 --> 00:26:59,870 It's true, Edgar made decisions back then that let in Sage, 613 00:26:59,870 --> 00:27:02,830 but that won't happen again. 614 00:27:02,830 --> 00:27:06,000 The Illinois Central goes through Chicago, 615 00:27:06,000 --> 00:27:09,250 and there's no better way to connect the coasts. 616 00:27:09,250 --> 00:27:11,130 Chicago is the key. 617 00:27:11,130 --> 00:27:13,010 That's why Risley Sage wants to control it. 618 00:27:13,010 --> 00:27:15,220 With him, it's a daily struggle. 619 00:27:15,220 --> 00:27:17,340 The instability in the markets 620 00:27:17,340 --> 00:27:20,140 has made your company vulnerable, 621 00:27:20,140 --> 00:27:21,760 but I can change that. 622 00:27:21,770 --> 00:27:24,180 If you sell to me, I'll transform it, 623 00:27:24,180 --> 00:27:26,230 make it fit for the future. 624 00:27:26,230 --> 00:27:28,520 Sage would bleed the line of every cent 625 00:27:28,520 --> 00:27:31,020 and then sell it off piecemeal to the highest bidders. 626 00:27:31,020 --> 00:27:32,860 And you won't do the same. 627 00:27:32,860 --> 00:27:35,110 If you sell to me, 628 00:27:35,110 --> 00:27:37,780 I'll make sure the Merricks still have a voice 629 00:27:37,780 --> 00:27:40,280 in the most important railroad in the country. 630 00:27:43,040 --> 00:27:45,410 Your speech broke my concentration. 631 00:27:45,410 --> 00:27:48,330 I'm happy if it makes you take my offer seriously. 632 00:27:51,590 --> 00:27:53,090 The reason it's in Chicago 633 00:27:53,090 --> 00:27:55,670 is that was the center of my grandmother's world. 634 00:27:55,670 --> 00:27:57,380 Selling it would be like getting rid of her. 635 00:27:57,380 --> 00:27:58,630 If you allow me a majority, 636 00:27:58,640 --> 00:28:00,340 you'll still have a great many shares. 637 00:28:00,350 --> 00:28:01,800 And I'll always recognize that. 638 00:28:01,810 --> 00:28:03,390 I don't know you, Mr. Russell. 639 00:28:03,390 --> 00:28:06,180 I know your wife, and I like her. 640 00:28:06,180 --> 00:28:07,520 But you didn't become this rich 641 00:28:07,520 --> 00:28:09,690 by making heartwarming promises. 642 00:28:09,690 --> 00:28:11,150 Or if you did, I doubt you kept them. 643 00:28:11,150 --> 00:28:12,610 It's true that none of my competitors 644 00:28:12,610 --> 00:28:14,020 would promise what I have. 645 00:28:14,030 --> 00:28:16,740 Thank you, Mr. Russell, but we are a proud family, 646 00:28:16,740 --> 00:28:18,490 and Edgar has a plan in place 647 00:28:18,490 --> 00:28:20,200 that will keep him as head of the company 648 00:28:20,200 --> 00:28:22,120 for years to come. 649 00:28:22,120 --> 00:28:23,950 So I don't think there's any offer you could make 650 00:28:23,950 --> 00:28:25,790 that would entice us to sell. 651 00:28:27,460 --> 00:28:28,580 Now I'll say good night. 652 00:28:30,540 --> 00:28:34,130 Well, I'm disappointed. 653 00:28:47,520 --> 00:28:49,520 Where'd you meet your husband? 654 00:28:52,650 --> 00:28:56,690 At my first job in New York, I was a housemaid. 655 00:28:56,690 --> 00:29:00,200 He looked after the accounts for the kitchens. 656 00:29:00,200 --> 00:29:01,820 So he was a hard worker. 657 00:29:01,820 --> 00:29:03,570 A hard worker. 658 00:29:03,580 --> 00:29:05,830 Funny. 659 00:29:05,830 --> 00:29:07,700 Rather good-looking. 660 00:29:09,410 --> 00:29:11,540 And I was young. 661 00:29:11,540 --> 00:29:13,960 Were you happy? 662 00:29:13,960 --> 00:29:15,630 I think so. 663 00:29:17,840 --> 00:29:21,800 We wanted children, 664 00:29:21,800 --> 00:29:23,760 but some things aren't meant to be. 665 00:29:26,470 --> 00:29:28,220 Was that what caused his melancholia? 666 00:29:28,220 --> 00:29:31,770 I used to think so, 667 00:29:31,770 --> 00:29:34,690 but now I'm not so sure. 668 00:29:34,690 --> 00:29:37,610 You still love him? 669 00:29:37,610 --> 00:29:38,940 That's such a hard question. 670 00:29:38,940 --> 00:29:39,940 I withdraw it. 671 00:29:39,940 --> 00:29:41,200 No, don't. 672 00:29:41,200 --> 00:29:42,450 Uh--mm. 673 00:29:44,450 --> 00:29:47,790 I still love the man he used to be. 674 00:29:49,580 --> 00:29:52,120 But whether he loves me... 675 00:29:56,500 --> 00:29:58,420 Well, 676 00:29:58,420 --> 00:30:00,420 I love you. 677 00:30:02,800 --> 00:30:04,800 I mean it. 678 00:30:07,260 --> 00:30:10,180 And I'm grateful. 679 00:30:12,850 --> 00:30:14,520 I mean that too. 680 00:30:21,610 --> 00:30:25,110 I think Miss Marian would want us at the wedding. 681 00:30:25,110 --> 00:30:26,410 Are you sure? 682 00:30:26,410 --> 00:30:28,490 When Mrs. Van Rhijn is opposed to it? 683 00:30:28,490 --> 00:30:30,620 She may be, but she will attend. 684 00:30:30,620 --> 00:30:31,870 In protest. 685 00:30:31,870 --> 00:30:33,330 What does that mean? 686 00:30:33,330 --> 00:30:36,460 It means she'll wear a frown and a dark dress, 687 00:30:36,460 --> 00:30:39,550 but we'll be invited, and so will Jack, 688 00:30:39,550 --> 00:30:41,960 since Mr. Larry is his business partner. 689 00:30:41,970 --> 00:30:43,970 There will not be a servant at their wedding. 690 00:30:43,970 --> 00:30:45,470 Mrs. Russell won't allow it. 691 00:30:45,470 --> 00:30:48,100 No, when Jack is probably richer 692 00:30:48,100 --> 00:30:51,430 than most of the other guests? 693 00:30:51,430 --> 00:30:53,680 What do you mean? 694 00:30:53,690 --> 00:30:56,310 Yes. How can John be that rich? 695 00:30:56,310 --> 00:30:57,940 It's not for me to say. 696 00:30:57,940 --> 00:30:59,610 Oh, come on, Mrs. Bauer. 697 00:30:59,610 --> 00:31:01,280 Don't tease us like this. 698 00:31:01,280 --> 00:31:04,200 How much was John paid for the clock? 699 00:31:08,240 --> 00:31:09,910 $300,000. 700 00:31:09,910 --> 00:31:11,450 Oh! 701 00:31:22,840 --> 00:31:25,550 Jack, what are you waiting here for? 702 00:31:25,550 --> 00:31:27,300 Come on. 703 00:31:33,850 --> 00:31:35,690 Welcome to the Haymarket. 704 00:31:41,900 --> 00:31:44,320 What is this place? 705 00:31:44,320 --> 00:31:47,820 It's anything you want it to be. 706 00:31:47,820 --> 00:31:51,530 Women, drinking, entertainment-- 707 00:31:51,530 --> 00:31:53,700 men, if you fancy. 708 00:31:53,700 --> 00:31:55,790 You want gambling? There you have it. 709 00:31:55,790 --> 00:31:57,580 Red 29! 710 00:31:57,580 --> 00:31:59,830 Listen, Larry, I'm not sure what to make of all this. 711 00:31:59,830 --> 00:32:01,500 It's not complicated. 712 00:32:01,500 --> 00:32:03,710 Enjoy it. You have money now. 713 00:32:03,710 --> 00:32:05,210 You can afford a more interesting life. 714 00:32:05,210 --> 00:32:07,090 Make sure that you do. 715 00:32:07,090 --> 00:32:08,800 There's my friend at the bar. 716 00:32:08,800 --> 00:32:10,470 Larry, there you are. 717 00:32:10,470 --> 00:32:11,680 Here, right this way. 718 00:32:11,680 --> 00:32:13,350 Two more for my friends, please. 719 00:32:13,350 --> 00:32:14,770 Have a seat. 720 00:32:14,770 --> 00:32:17,350 This is my partner, Jack Trotter. 721 00:32:17,350 --> 00:32:19,520 We heard about the clock. 722 00:32:19,520 --> 00:32:23,230 Well, I do hope you'll have a good evening, Trotter. 723 00:32:24,360 --> 00:32:26,360 I know I'll have an evening I won't soon forget. 724 00:32:26,360 --> 00:32:30,110 Well, you certainly picked the right place to celebrate. 725 00:32:30,110 --> 00:32:32,200 Enjoy yourself, Simon. 726 00:32:32,200 --> 00:32:34,330 This may be your last night at the Haymarket. 727 00:32:34,330 --> 00:32:35,870 Oh, I wouldn't say that. 728 00:32:35,870 --> 00:32:38,870 Ann is a very reasonable woman. 729 00:32:38,870 --> 00:32:42,040 No woman is reasonable about a club like this. 730 00:32:42,040 --> 00:32:43,750 No wife, anyway. 731 00:32:43,750 --> 00:32:46,000 Do you want to buy me a drink? 732 00:32:46,010 --> 00:32:48,170 I'm sorry, no. 733 00:32:48,170 --> 00:32:49,800 Don't apologize. 734 00:32:49,800 --> 00:32:51,220 What about you? 735 00:32:51,220 --> 00:32:53,260 I wouldn't mind discussing it. 736 00:32:59,560 --> 00:33:01,980 Larry, has one of them got your attention? 737 00:33:05,400 --> 00:33:07,860 I won't be a minute. 738 00:33:16,740 --> 00:33:18,950 Excuse me, 739 00:33:18,960 --> 00:33:21,170 but are you Maud Beaton? 740 00:33:22,750 --> 00:33:24,420 Who's she? 741 00:33:24,420 --> 00:33:26,590 You needn't admit it, of course. 742 00:33:26,590 --> 00:33:28,880 Why should I, when my name's Dolly Trent? 743 00:33:28,880 --> 00:33:30,170 Enough. 744 00:33:42,900 --> 00:33:44,190 What happened tonight? 745 00:33:44,190 --> 00:33:45,940 I could ask the same question. 746 00:33:45,940 --> 00:33:47,650 - Thank you, Andre. - Yes, Madam. 747 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Are you ready for Newport? 748 00:33:48,860 --> 00:33:51,450 I am, Madam. 749 00:33:51,450 --> 00:33:53,030 Marian Brook is not the kind of girl 750 00:33:53,030 --> 00:33:54,160 I have in mind for Larry. 751 00:33:54,160 --> 00:33:55,740 Keep out of it, Bertha. 752 00:33:55,740 --> 00:33:57,830 I won't let you do to Larry what you did to Gladys. 753 00:33:57,830 --> 00:33:59,790 I learned he is to marry without my consent. 754 00:33:59,790 --> 00:34:01,290 He is of age and does not require 755 00:34:01,290 --> 00:34:03,290 your consent or your approval. 756 00:34:03,290 --> 00:34:05,790 I approve, and I am still the head of this house, 757 00:34:05,790 --> 00:34:08,130 though your behavior tonight has made me think. 758 00:34:08,130 --> 00:34:09,590 What do you mean? 759 00:34:09,590 --> 00:34:11,550 I felt like a cuckold at my own dinner table. 760 00:34:11,550 --> 00:34:13,550 You were the one who begged me to charm him. 761 00:34:13,550 --> 00:34:15,300 You didn't need to be as charming as that. 762 00:34:15,300 --> 00:34:17,220 Should I have sulked in silence? 763 00:34:17,220 --> 00:34:19,100 Well, they won't sell anyway, so it was all a waste of time. 764 00:34:19,100 --> 00:34:21,350 I--I'm sorry, but I did what you asked. 765 00:34:21,350 --> 00:34:22,560 Really? 766 00:34:22,560 --> 00:34:24,690 Because I've never seen you behave like that with anyone. 767 00:34:24,690 --> 00:34:26,100 You cannot be angry with me 768 00:34:26,110 --> 00:34:27,900 if you were unable to close a business deal. 769 00:34:27,900 --> 00:34:28,900 I am not at fault. 770 00:34:28,900 --> 00:34:31,070 Of course not, Bertha. 771 00:34:31,070 --> 00:34:33,700 You are as pristine as a Raphael fresco. 772 00:34:40,410 --> 00:34:44,120 Might you have done something to offend Lady Sarah? 773 00:34:44,120 --> 00:34:46,290 Not that I can think of, 774 00:34:46,290 --> 00:34:48,790 though she seems to offend easily. 775 00:34:48,800 --> 00:34:50,500 That's true enough. 776 00:34:50,510 --> 00:34:52,460 Mr. Fox told me there'd be a ticket 777 00:34:52,470 --> 00:34:55,260 for my passage back to America, 778 00:34:55,260 --> 00:34:57,970 but can she fire me if I work for you? 779 00:34:57,970 --> 00:35:00,260 Let me see what I can do. 780 00:35:09,480 --> 00:35:12,150 How can you dismiss my maid for no reason? 781 00:35:12,150 --> 00:35:14,110 I had my reasons, 782 00:35:14,110 --> 00:35:16,030 and she was never meant to be permanent. 783 00:35:16,030 --> 00:35:18,780 Maybe, but she was to stay to train her replacement. 784 00:35:18,780 --> 00:35:22,370 I'm afraid she's not equipped to train a new maid. 785 00:35:22,370 --> 00:35:24,450 Not for life at Sidmouth, at any rate. 786 00:35:24,460 --> 00:35:26,790 In your opinion. 787 00:35:26,790 --> 00:35:28,460 Yes, in my opinion. 788 00:35:28,460 --> 00:35:30,840 Your opinion is not the only one to be considered. 789 00:35:30,840 --> 00:35:33,880 Surely even you concede that I know a little more about 790 00:35:33,880 --> 00:35:36,220 how things are managed in England. 791 00:35:43,680 --> 00:35:46,060 Why couldn't she keep her maid? 792 00:35:46,060 --> 00:35:49,190 Hector, I am trying to turn her into an English duchess. 793 00:35:49,190 --> 00:35:51,360 It's hard work, and she's unpromising material, 794 00:35:51,360 --> 00:35:53,360 but I am doing my best. 795 00:35:53,360 --> 00:35:56,190 It was you who told me I must save the family 796 00:35:56,200 --> 00:35:57,950 with a Yankee heiress. 797 00:35:57,950 --> 00:35:59,530 I suppose it never occurred to me 798 00:35:59,530 --> 00:36:02,160 that you'd have to bring her home. 799 00:36:04,830 --> 00:36:07,120 This is to be sent to New York immediately. 800 00:36:07,120 --> 00:36:08,330 Tell no one. 801 00:36:08,330 --> 00:36:09,960 Yes, Your Grace. 802 00:36:15,260 --> 00:36:17,470 Thank you, Bertha. 803 00:36:17,470 --> 00:36:19,470 Larry, 804 00:36:19,470 --> 00:36:23,180 the metallurgist report you asked for. 805 00:36:26,390 --> 00:36:27,520 There's not much here. 806 00:36:27,520 --> 00:36:29,390 Because the mines are worthless. 807 00:36:29,400 --> 00:36:31,770 Focus on getting the land. 808 00:36:31,770 --> 00:36:33,320 I'll do my best. 809 00:36:33,320 --> 00:36:37,490 I need you to do better than that. 810 00:36:37,490 --> 00:36:38,740 Ah. 811 00:36:40,620 --> 00:36:43,700 Let me say my goodbyes, and then I'll be on my way. 812 00:36:49,790 --> 00:36:51,880 You're leaving now? 813 00:36:51,880 --> 00:36:54,000 I'll be back as soon as I can. 814 00:36:54,000 --> 00:36:55,880 I'll miss you every day. 815 00:36:55,880 --> 00:36:58,300 I'll miss you every moment. 816 00:37:00,180 --> 00:37:01,090 No, no. 817 00:37:01,090 --> 00:37:03,100 Don't mind me. 818 00:37:04,720 --> 00:37:07,890 I should be on my way too. 819 00:37:12,940 --> 00:37:15,320 Oscar. 820 00:37:15,320 --> 00:37:18,610 I'm glad I caught you. 821 00:37:18,610 --> 00:37:20,650 You ought to know, 822 00:37:20,660 --> 00:37:23,070 I saw Maud Beaton last night. 823 00:37:26,910 --> 00:37:29,660 Maud Beaton? 824 00:37:29,660 --> 00:37:30,660 Are you certain? 825 00:37:30,670 --> 00:37:33,290 She was working at the Haymarket. 826 00:37:33,290 --> 00:37:35,500 What do you mean? What sort of work? 827 00:37:35,500 --> 00:37:38,420 Uh, what sort of work do women generally undertake 828 00:37:38,420 --> 00:37:40,170 in those kinds of establishments? 829 00:37:41,930 --> 00:37:44,050 I've got to go. 830 00:37:44,050 --> 00:37:48,970 And don't worry, I've told you, but I won't tell anyone else. 831 00:37:48,980 --> 00:37:51,890 Thank you. 832 00:37:59,570 --> 00:38:01,110 Oh, I've dropped my shawl. 833 00:38:01,110 --> 00:38:02,610 - I'll get it. - Thank you. 834 00:38:03,860 --> 00:38:05,870 The Stonington line to Providence-- 835 00:38:05,870 --> 00:38:07,370 Miss Scott. 836 00:38:07,370 --> 00:38:09,450 In 10 minutes. 837 00:38:09,450 --> 00:38:12,790 Mr. Fortune, what are-- what are you doing here? 838 00:38:14,210 --> 00:38:15,580 Mr. Kirkland. 839 00:38:15,580 --> 00:38:18,090 Dr. Kirkland. What's this? 840 00:38:18,090 --> 00:38:19,920 I'm joining Miss Scott for our interview. 841 00:38:19,920 --> 00:38:21,380 That's not what your letter said. 842 00:38:21,380 --> 00:38:22,760 Well, I had a change of heart. 843 00:38:22,760 --> 00:38:24,630 I cabled Mrs. Harper, so it's all set. 844 00:38:24,640 --> 00:38:27,350 But you've given this assignment to Miss Scott. 845 00:38:27,350 --> 00:38:29,060 She's capable. 846 00:38:29,060 --> 00:38:30,810 Why do you need to be there at all? 847 00:38:30,810 --> 00:38:33,140 Why don't you write your questions down, 848 00:38:33,140 --> 00:38:34,440 and I'll ask him for you? 849 00:38:34,440 --> 00:38:36,480 There is no time for that. We'll miss our train. 850 00:38:36,480 --> 00:38:37,690 There's no we. 851 00:38:37,690 --> 00:38:40,280 I will do this alone or not at all. 852 00:38:40,280 --> 00:38:42,740 I don't understand what the problem is. 853 00:38:42,740 --> 00:38:44,410 She just told you. 854 00:38:46,660 --> 00:38:48,070 Let's not make a scene. 855 00:38:48,080 --> 00:38:51,080 Fortune, you should leave. 856 00:38:54,580 --> 00:38:55,750 I don't like your tone. 857 00:38:55,750 --> 00:38:57,920 That's too bad, because I was being polite. 858 00:38:57,920 --> 00:38:59,340 Hey, stop this! 859 00:38:59,340 --> 00:39:01,300 No need for this. 860 00:39:01,300 --> 00:39:03,670 Mr. Fortune, I will write the piece alone, 861 00:39:03,670 --> 00:39:05,930 or I can go home now. 862 00:39:05,930 --> 00:39:08,100 I see. 863 00:39:10,350 --> 00:39:11,850 Have a good trip. 864 00:39:11,850 --> 00:39:14,680 I look forward to reading your article. 865 00:39:14,690 --> 00:39:18,310 All aboard! All aboard! 866 00:39:18,310 --> 00:39:19,520 I understand why you said 867 00:39:19,520 --> 00:39:21,820 things with Mr. Fortune were complicated. 868 00:39:21,820 --> 00:39:24,490 There's more to tell you. 869 00:39:24,490 --> 00:39:27,530 I'll be here when you get back. 870 00:39:30,660 --> 00:39:33,240 Thank you. 871 00:39:33,250 --> 00:39:35,330 I told you not to find shares elsewhere. 872 00:39:35,330 --> 00:39:37,370 In the end, Risley Sage is a businessman. 873 00:39:37,380 --> 00:39:39,540 Risley Sage is a horrible human being. 874 00:39:39,540 --> 00:39:41,420 I only meant that if Mr. Merrick won't sell, 875 00:39:41,420 --> 00:39:42,670 then surely Mr. Sage-- 876 00:39:42,670 --> 00:39:44,300 We'd overpay by a factor of 10, 877 00:39:44,300 --> 00:39:46,420 and we don't have that kind of money. 878 00:39:46,430 --> 00:39:48,510 Go and find something else. 879 00:39:53,100 --> 00:39:55,140 Who was that? 880 00:39:55,140 --> 00:39:56,560 Brinkley. 881 00:39:56,560 --> 00:39:57,810 He's replaced Clay. 882 00:39:57,810 --> 00:39:59,600 Where's Mr. Clay? 883 00:39:59,610 --> 00:40:01,650 I fired him. 884 00:40:01,650 --> 00:40:03,480 What? Why? 885 00:40:03,480 --> 00:40:05,110 He couldn't close on the Morenci deal 886 00:40:05,110 --> 00:40:06,900 or the Illinois Central line. 887 00:40:06,900 --> 00:40:08,410 Why didn't you tell me? 888 00:40:08,410 --> 00:40:09,910 I don't tell you everything. 889 00:40:09,910 --> 00:40:11,660 I wish you would. 890 00:40:11,660 --> 00:40:14,240 But what is going on with your business? 891 00:40:14,250 --> 00:40:16,910 There's a recession and some panic in the market. 892 00:40:16,910 --> 00:40:19,330 I'm aware of that. Will it affect you? 893 00:40:19,330 --> 00:40:21,040 Can you find the money you need? 894 00:40:21,040 --> 00:40:23,340 Had your friend Mr. Merrick taken my offer, 895 00:40:23,340 --> 00:40:25,510 we'd be in a better position. 896 00:40:25,510 --> 00:40:26,970 How bad a position are we in? 897 00:40:26,970 --> 00:40:28,130 I don't have time for this. 898 00:40:28,130 --> 00:40:29,720 Just tell me how I can help. 899 00:40:29,720 --> 00:40:32,600 Find out how our daughter is really doing in England. 900 00:40:32,600 --> 00:40:34,760 Gladys is fine, and I'm leaving for Newport tomorrow. 901 00:40:34,770 --> 00:40:35,970 There's a charity luncheon-- 902 00:40:35,980 --> 00:40:38,690 I don't need the details of your social calendar. 903 00:40:38,690 --> 00:40:40,770 I only mean that I'll be away. 904 00:40:40,770 --> 00:40:42,860 And with Larry gone, you'll be on your own. 905 00:40:42,860 --> 00:40:44,360 Good. 906 00:40:45,730 --> 00:40:46,820 George, what is happening? 907 00:40:46,820 --> 00:40:48,860 Everything's at stake. 908 00:40:48,860 --> 00:40:52,530 I've no time to soothe your guilt or calm your fears. 909 00:40:52,530 --> 00:40:55,540 I must get back to work. 910 00:41:04,040 --> 00:41:06,170 Do you ever think of Maud Beaton? 911 00:41:06,170 --> 00:41:09,010 Certainly not, and nor should you. 912 00:41:09,010 --> 00:41:10,800 Only my neighbor, Larry Russell, 913 00:41:10,800 --> 00:41:13,340 came across her not long ago. 914 00:41:13,350 --> 00:41:16,680 I suppose she's living it up, spending your mother's money. 915 00:41:19,140 --> 00:41:21,520 She's working at the Haymarket, 916 00:41:21,520 --> 00:41:25,020 so I don't suppose she's exactly living it up. 917 00:41:26,690 --> 00:41:28,070 Goodness. 918 00:41:28,070 --> 00:41:31,950 That's not what I expected at all. 919 00:41:31,950 --> 00:41:34,070 Will you go and see her there? 920 00:41:34,070 --> 00:41:36,620 I'm not sure. 921 00:41:36,620 --> 00:41:38,290 - Maybe. - For what purpose? 922 00:41:38,290 --> 00:41:40,080 It can't be revenge. 923 00:41:40,080 --> 00:41:41,290 If she's at the Haymarket, 924 00:41:41,290 --> 00:41:42,830 justice has already been served. 925 00:41:42,830 --> 00:41:45,710 Oh, I'd still like answers. 926 00:41:45,710 --> 00:41:47,300 She left me penniless. 927 00:41:47,300 --> 00:41:49,670 - Yes, but-- - There's a but? 928 00:41:49,670 --> 00:41:52,630 The deception was mutual. 929 00:41:52,640 --> 00:41:55,760 She may have stolen your money, but if you had married her, 930 00:41:55,760 --> 00:41:58,140 you would have stolen her entire life. 931 00:41:58,140 --> 00:42:01,100 Neither of you was being honest. 932 00:42:01,100 --> 00:42:03,270 It's easier not to think of it that way. 933 00:42:03,270 --> 00:42:05,770 She got her just deserts, 934 00:42:05,770 --> 00:42:07,650 and now, thanks to your hard work, 935 00:42:07,650 --> 00:42:09,150 so have you. 936 00:42:13,660 --> 00:42:16,490 Mrs. Forte, please, come upstairs. 937 00:42:29,420 --> 00:42:31,220 Thank you. 938 00:42:48,570 --> 00:42:51,150 The spirits told me I would see you again. 939 00:42:51,150 --> 00:42:54,280 Oh, I've brought his watch. 940 00:42:54,280 --> 00:42:55,990 All in good time. 941 00:42:55,990 --> 00:42:57,320 Oh. 942 00:42:57,320 --> 00:43:01,080 We will begin with Mrs. Forte, please. 943 00:43:01,080 --> 00:43:04,000 Lay your hands flat on the table. 944 00:43:04,000 --> 00:43:05,580 Yes. 945 00:43:19,100 --> 00:43:21,100 Mm. 946 00:43:21,100 --> 00:43:24,060 I'm glad you did not give up. 947 00:43:24,060 --> 00:43:26,230 Your husband has a message for you. 948 00:43:26,230 --> 00:43:27,690 He does? 949 00:43:27,690 --> 00:43:30,570 He wants you to know he loved you 950 00:43:30,570 --> 00:43:33,820 more than he loved anyone else. 951 00:43:33,820 --> 00:43:35,030 He did? 952 00:43:35,030 --> 00:43:38,570 And he knows how much you loved him. 953 00:43:38,570 --> 00:43:40,910 - Let me see the watch. - Oh, yes. 954 00:43:43,410 --> 00:43:45,710 Here it is. 955 00:43:53,760 --> 00:43:56,340 Your marriage wasn't long. 956 00:43:56,340 --> 00:43:57,970 No. 957 00:43:57,970 --> 00:43:59,890 Sadly, it wasn't. 958 00:43:59,890 --> 00:44:01,760 And your husband? 959 00:44:01,760 --> 00:44:04,060 He died quickly. 960 00:44:06,060 --> 00:44:07,190 Yes. 961 00:44:07,190 --> 00:44:09,850 Mr. Forte wants you to know 962 00:44:09,860 --> 00:44:13,690 that he wants you to have peace while on this Earth, 963 00:44:13,690 --> 00:44:17,320 and know that you will be reunited again. 964 00:44:17,320 --> 00:44:19,240 He told you all of this? 965 00:44:19,240 --> 00:44:20,660 Yes. 966 00:44:20,660 --> 00:44:23,660 He is here. 967 00:44:23,660 --> 00:44:25,620 He is? 968 00:44:28,420 --> 00:44:30,080 May I speak to him? 969 00:44:30,080 --> 00:44:32,090 Go ahead. 970 00:44:34,840 --> 00:44:37,090 Darling, 971 00:44:37,090 --> 00:44:39,930 I miss you so. 972 00:44:39,930 --> 00:44:42,760 Some mornings, I still reach out, 973 00:44:42,760 --> 00:44:46,310 hoping to find you next to me. 974 00:44:46,310 --> 00:44:50,060 I'm so utterly lost without you. 975 00:44:50,060 --> 00:44:54,020 It pains Mr. Forte to hear you say that, 976 00:44:54,020 --> 00:44:55,900 but he is very proud of the way 977 00:44:55,900 --> 00:44:58,360 you have conducted yourself since he's been gone. 978 00:44:58,360 --> 00:45:00,990 Oh! He is? 979 00:45:00,990 --> 00:45:05,490 He loves your pure heart, and he prays for your happiness 980 00:45:05,490 --> 00:45:08,370 while you are still in this world. 981 00:45:08,370 --> 00:45:10,170 Thank you. 982 00:45:18,920 --> 00:45:21,050 How was your temperance meeting? 983 00:45:21,050 --> 00:45:22,090 Good. 984 00:45:22,090 --> 00:45:24,550 Rewarding, really. 985 00:45:24,560 --> 00:45:26,310 You sound quite perky. 986 00:45:26,310 --> 00:45:27,600 I'm glad. 987 00:45:27,600 --> 00:45:28,850 I've been thinking-- 988 00:45:28,850 --> 00:45:32,650 I might start wearing a little more color. 989 00:45:32,650 --> 00:45:35,360 I only mean half mourning-- 990 00:45:35,360 --> 00:45:37,110 lilac, violet-- 991 00:45:37,110 --> 00:45:40,860 but it's less sad than black. 992 00:45:40,860 --> 00:45:43,320 It certainly is. 993 00:45:45,080 --> 00:45:46,580 You rang, ma'am? 994 00:45:46,580 --> 00:45:49,200 Yes, Bannister. 995 00:45:49,200 --> 00:45:52,210 Mrs. Forte and I feel we have a right to know 996 00:45:52,210 --> 00:45:54,540 how much money our footman will make 997 00:45:54,540 --> 00:45:55,840 from his clock endeavor. 998 00:45:55,840 --> 00:45:57,670 Do not include me in this. 999 00:45:57,670 --> 00:45:59,340 Will you find out? 1000 00:45:59,340 --> 00:46:00,840 Yes, ma'am. 1001 00:46:00,840 --> 00:46:04,090 Agnes, that was too intrusive a question. 1002 00:46:04,090 --> 00:46:05,930 Not with John living under my roof. 1003 00:46:05,930 --> 00:46:06,930 I-- 1004 00:46:06,930 --> 00:46:08,140 I know you have the money now, 1005 00:46:08,140 --> 00:46:11,680 but this was my house for much longer than it's been yours. 1006 00:46:11,690 --> 00:46:13,480 Oh. 1007 00:46:16,020 --> 00:46:17,650 Oh, it's beautiful. 1008 00:46:17,650 --> 00:46:19,820 He chose it himself. 1009 00:46:19,820 --> 00:46:21,530 Oh, my lord. 1010 00:46:21,530 --> 00:46:23,490 - Is it public yet? - Not quite. 1011 00:46:23,490 --> 00:46:25,820 Larry went to Arizona on business for his father. 1012 00:46:25,820 --> 00:46:28,660 He wants it announced as soon as he returns. 1013 00:46:28,660 --> 00:46:30,700 Oh, well done. 1014 00:46:30,700 --> 00:46:33,160 You're the first person who's been able to cheer me up. 1015 00:46:33,170 --> 00:46:35,080 I'm happy to see you smile. 1016 00:46:35,080 --> 00:46:38,710 I haven't done it in so long. It feels strange. 1017 00:46:38,710 --> 00:46:43,340 I'm thrilled at your news and so pleased you could come. 1018 00:46:43,340 --> 00:46:44,800 At least I'll have one friend to talk to 1019 00:46:44,800 --> 00:46:47,180 at Mrs. Fish's party. 1020 00:46:47,180 --> 00:46:50,770 So Newport is as hard on divorcees as everywhere else? 1021 00:46:50,770 --> 00:46:53,060 The locals are kinder, 1022 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 but this is the season's first big event 1023 00:46:55,020 --> 00:46:57,270 with summer people from New York. 1024 00:46:57,270 --> 00:46:59,070 They say that Mrs. Astor's coming, 1025 00:46:59,070 --> 00:47:00,820 but I don't think she can be. 1026 00:47:00,820 --> 00:47:03,360 Mrs. Fish wouldn't have asked me if she were. 1027 00:47:03,360 --> 00:47:05,490 How is Mrs. Astor with you? 1028 00:47:05,490 --> 00:47:07,620 I haven't seen her since the news broke. 1029 00:47:07,620 --> 00:47:08,870 I've been here. 1030 00:47:08,870 --> 00:47:10,030 But she has troubles of her own. 1031 00:47:10,040 --> 00:47:11,410 You heard her daughter's husband 1032 00:47:11,410 --> 00:47:13,700 challenged her lover to a duel. 1033 00:47:13,710 --> 00:47:15,620 I've read all about it in the papers. 1034 00:47:15,620 --> 00:47:18,790 I confess, I don't often feel sorry for Mrs. Astor. 1035 00:47:18,790 --> 00:47:21,380 Well, at least it should make her kinder towards you. 1036 00:47:21,380 --> 00:47:22,880 I'm not sure. 1037 00:47:22,880 --> 00:47:26,550 Lina Astor has her own ways of seeing things. 1038 00:47:29,810 --> 00:47:32,100 So will you live here in Newport now? 1039 00:47:32,100 --> 00:47:33,560 Maybe. 1040 00:47:33,560 --> 00:47:35,180 The lawyers say I'll get the houses 1041 00:47:35,190 --> 00:47:36,350 when it all goes through. 1042 00:47:36,350 --> 00:47:37,940 How have they managed that? 1043 00:47:37,940 --> 00:47:41,820 Charles is the adulterer, so the court favors me. 1044 00:47:41,820 --> 00:47:43,990 I get the houses. 1045 00:47:43,990 --> 00:47:46,740 But of course, he gets our friends 1046 00:47:46,740 --> 00:47:48,990 and the life we lived together. 1047 00:47:51,240 --> 00:47:52,290 As soon as I think 1048 00:47:52,290 --> 00:47:55,120 I have no more tears to shed, they come. 1049 00:47:57,830 --> 00:48:02,000 Anyway, enough of all that. 1050 00:48:02,000 --> 00:48:04,760 Let's talk of happier things. 1051 00:48:04,760 --> 00:48:07,470 All right, but we should do it in the carriage, 1052 00:48:07,470 --> 00:48:08,890 or we'll be late to Mrs. Fish. 1053 00:48:08,890 --> 00:48:10,640 Oh, yes. 1054 00:48:13,560 --> 00:48:16,430 Mrs. Astor, can we expect your daughter, Mrs. Drayton, 1055 00:48:16,440 --> 00:48:17,480 to join us? 1056 00:48:17,480 --> 00:48:18,640 Uh, no. I'm sorry. 1057 00:48:18,650 --> 00:48:19,650 She won't be coming. 1058 00:48:19,650 --> 00:48:21,230 That's too bad. 1059 00:48:21,230 --> 00:48:23,190 - Why is that? - I wanted to thank her. 1060 00:48:23,190 --> 00:48:25,110 She spoke to Gladys about life in Europe. 1061 00:48:25,110 --> 00:48:26,780 Her advice was very helpful. 1062 00:48:26,780 --> 00:48:29,240 I sometimes wish Charlotte would go back to Europe 1063 00:48:29,240 --> 00:48:30,820 and make a life there. 1064 00:48:30,820 --> 00:48:32,620 That might help us all. 1065 00:48:32,620 --> 00:48:35,870 Miss Marian Brook and Mrs. Fane. 1066 00:48:41,000 --> 00:48:42,210 Miss Brook. 1067 00:48:42,210 --> 00:48:45,840 Mrs. Fane, I wasn't sure you'd come. 1068 00:48:45,840 --> 00:48:47,630 I accepted the invitation. 1069 00:48:47,630 --> 00:48:50,430 Well, you might not want to stay. 1070 00:48:50,430 --> 00:48:52,390 If you'll excuse me, Miss Brook. 1071 00:48:53,470 --> 00:48:55,180 Mrs. Astor is here. 1072 00:48:55,180 --> 00:48:57,680 I wasn't sure she was going to make it from New York 1073 00:48:57,680 --> 00:49:00,390 when I asked her. 1074 00:49:00,400 --> 00:49:02,690 Oh, how could this happen? 1075 00:49:02,690 --> 00:49:04,610 She's not very good at it. 1076 00:49:09,910 --> 00:49:11,530 Aurora, you look well. 1077 00:49:11,530 --> 00:49:13,530 Thank you for saying that. 1078 00:49:13,530 --> 00:49:15,660 I feel like a pariah. 1079 00:49:15,660 --> 00:49:17,290 I'm sorry. 1080 00:49:17,290 --> 00:49:18,870 It's not your fault. 1081 00:49:18,870 --> 00:49:20,830 I suspect Mrs. Astor may use you 1082 00:49:20,830 --> 00:49:22,290 as a distraction from the gossip 1083 00:49:22,290 --> 00:49:23,960 about her daughter's marital woes. 1084 00:49:23,960 --> 00:49:25,750 I sympathize with them both. 1085 00:49:25,750 --> 00:49:28,260 We're all so quick to see the mote in someone else's eye 1086 00:49:28,260 --> 00:49:30,590 and forget the plank in our own. 1087 00:49:30,590 --> 00:49:31,930 Bless you. 1088 00:49:31,930 --> 00:49:33,510 I wish I could do more. 1089 00:49:33,510 --> 00:49:35,930 You've done so much already. 1090 00:49:35,930 --> 00:49:39,180 Luncheon is served. 1091 00:49:39,180 --> 00:49:40,890 Shall we? 1092 00:49:43,060 --> 00:49:44,440 I'm sure. 1093 00:49:44,440 --> 00:49:46,110 You must understand. 1094 00:49:46,110 --> 00:49:47,980 Mrs. Fane, I apologize. 1095 00:49:47,990 --> 00:49:49,900 This is all very difficult, 1096 00:49:49,900 --> 00:49:51,780 and I'm not quite certain what I should do. 1097 00:49:51,780 --> 00:49:52,780 Then I'll tell you. 1098 00:49:52,780 --> 00:49:54,280 You should show Mrs. Fane to her seat. 1099 00:49:54,280 --> 00:49:55,450 Please don't put me on the spot. 1100 00:49:55,450 --> 00:49:56,450 I'll leave. 1101 00:49:56,450 --> 00:49:58,040 I don't want to be the source of any trouble. 1102 00:49:58,040 --> 00:49:59,080 Then I'll leave with you. 1103 00:49:59,080 --> 00:50:00,370 But you can't! 1104 00:50:00,370 --> 00:50:01,460 You're our main patron. 1105 00:50:01,460 --> 00:50:02,920 If you go, they'll run for the doors. 1106 00:50:02,920 --> 00:50:04,130 You should have thought of that. 1107 00:50:04,130 --> 00:50:05,420 No, Bertha. 1108 00:50:05,420 --> 00:50:07,630 I don't want to ruin the party for anyone. 1109 00:50:07,630 --> 00:50:09,920 How will that help? I'll go. 1110 00:50:09,920 --> 00:50:11,260 I can take Aurora home. 1111 00:50:11,260 --> 00:50:12,760 That's so good of you, Miss Brook. 1112 00:50:12,760 --> 00:50:14,300 Very well. If you're sure. 1113 00:50:14,300 --> 00:50:15,640 Yes. 1114 00:50:15,640 --> 00:50:17,140 Come. 1115 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 I was invited to this when I was Mrs. Charles Fane. 1116 00:50:24,900 --> 00:50:26,150 Now I'm no one. 1117 00:50:26,150 --> 00:50:27,690 Oh, Aurora. 1118 00:50:33,450 --> 00:50:35,610 <i>Another lovely gathering, Mamie.</i> 1119 00:50:35,620 --> 00:50:37,660 I'm grateful to have this moment alone, 1120 00:50:37,660 --> 00:50:40,750 though you may not be pleased with what I have to say. 1121 00:50:40,750 --> 00:50:42,460 That sounds worrying. 1122 00:50:42,460 --> 00:50:43,910 You're digging your own grave 1123 00:50:43,920 --> 00:50:45,580 if you think you can bury Aurora Fane 1124 00:50:45,580 --> 00:50:47,460 when Charlotte is headed for the divorce courts. 1125 00:50:47,460 --> 00:50:48,590 Oh, Charlotte. 1126 00:50:48,590 --> 00:50:50,760 Charlotte was always an unruly child, 1127 00:50:50,760 --> 00:50:53,010 but I thought she would grow out of it. 1128 00:50:53,010 --> 00:50:55,220 We even let her choose her own husband. 1129 00:50:55,220 --> 00:50:58,390 But unfortunately, marriage didn't steady her. 1130 00:50:58,390 --> 00:51:01,520 Now her failings have become fodder for the gossip mills. 1131 00:51:01,520 --> 00:51:02,930 If you know that, then why are you 1132 00:51:02,930 --> 00:51:05,440 - stalking Mrs. Fane? - Stalking? 1133 00:51:07,110 --> 00:51:09,150 Charlotte is not getting a divorce. 1134 00:51:09,150 --> 00:51:10,690 Mrs. Fane is. 1135 00:51:10,690 --> 00:51:13,940 Even if Charlotte were to reconcile with Mr. Drayton, 1136 00:51:13,950 --> 00:51:16,490 now that he has challenged her lover to a duel, 1137 00:51:16,490 --> 00:51:18,910 they have opened a Pandora's box. 1138 00:51:18,910 --> 00:51:21,160 Mamie, 1139 00:51:21,160 --> 00:51:23,290 you must understand. 1140 00:51:23,290 --> 00:51:25,410 I cannot weaken on this matter. 1141 00:51:25,420 --> 00:51:30,130 Well, then, you have one question to answer. 1142 00:51:30,130 --> 00:51:31,380 And what is that? 1143 00:51:31,380 --> 00:51:35,220 Are you willing to exile your own daughter from society? 1144 00:51:35,220 --> 00:51:38,600 If not, you cannot exile Mrs. Fane. 1145 00:51:42,810 --> 00:51:44,560 You have a difficult choice to make, Lina. 1146 00:51:44,560 --> 00:51:47,350 I do not envy you. 1147 00:51:47,350 --> 00:51:49,150 <i>How was Newport, ma'am?</i> 1148 00:51:49,150 --> 00:51:51,270 I hope you had an enjoyable stay. 1149 00:51:51,270 --> 00:51:52,480 It was interesting. 1150 00:51:52,480 --> 00:51:54,150 Any news of our spying traitor? 1151 00:51:54,150 --> 00:51:55,440 Not yet, ma'am. 1152 00:51:55,450 --> 00:51:57,490 I was right. 1153 00:51:57,490 --> 00:51:59,450 Gladys is miserable. 1154 00:51:59,450 --> 00:52:01,120 I should never have allowed you to bully her like that. 1155 00:52:01,120 --> 00:52:02,830 - What are you talking about? - Read it. 1156 00:52:06,250 --> 00:52:08,670 What's your great plan now, Bertha? 1157 00:52:08,670 --> 00:52:11,090 This can be fixed, and I'll see to it. 1158 00:52:11,090 --> 00:52:12,090 I'll go to England. 1159 00:52:12,090 --> 00:52:15,090 I don't know if I'm angrier at you or myself. 1160 00:52:15,090 --> 00:52:16,630 You made me weak, 1161 00:52:16,630 --> 00:52:18,720 and I find that hard to forgive. 1162 00:52:20,760 --> 00:52:22,470 Someone said the "Gallia" sets sail 1163 00:52:22,470 --> 00:52:23,470 the day after tomorrow. 1164 00:52:23,470 --> 00:52:25,720 What will you say to her when you get there? 1165 00:52:25,730 --> 00:52:27,310 You can't make her love him. 1166 00:52:27,310 --> 00:52:28,770 I can fix this, believe me. 1167 00:52:28,770 --> 00:52:30,060 That's the problem. 1168 00:52:30,060 --> 00:52:31,480 I don't think I do believe you anymore. 1169 00:52:31,480 --> 00:52:32,900 I can solve this sooner than you think. 1170 00:52:32,900 --> 00:52:36,070 I'll be there before Larry even sets foot in Morenci. 1171 00:52:36,070 --> 00:52:37,400 I'll make everything right. 1172 00:52:37,400 --> 00:52:39,450 Do what you want. 1173 00:52:39,450 --> 00:52:41,990 Don't expect me to be here when you get back. 1173 00:52:42,305 --> 00:53:42,222 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-