11 Rebels

ID13194512
Movie Name11 Rebels
Release Name11 Rebels
Year2024
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID33367745
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,964 --> 00:00:53,006 Move! 3 00:00:55,843 --> 00:00:56,927 Move! 4 00:00:57,426 --> 00:01:02,221 {\an4}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 5 00:00:57,845 --> 00:00:59,054 {\an8}Move! 6 00:01:00,639 --> 00:01:02,349 {\an8}Move! 7 00:01:03,809 --> 00:01:05,310 Move! 8 00:01:07,354 --> 00:01:09,481 Move! 9 00:01:10,149 --> 00:01:11,316 What's going on? 10 00:01:11,900 --> 00:01:13,819 - What's happening? - What? 11 00:01:18,073 --> 00:01:19,449 Osada! 12 00:01:24,204 --> 00:01:25,956 It's terrible. 13 00:01:26,039 --> 00:01:27,791 I told them we aren't prostitutes. 14 00:01:33,255 --> 00:01:34,465 Who? 15 00:01:34,548 --> 00:01:35,924 Who did this to you? 16 00:01:52,649 --> 00:01:54,026 Were they samurai? 17 00:01:54,109 --> 00:01:56,612 Osada, were they samurai? 18 00:02:04,494 --> 00:02:08,665 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 19 00:02:09,583 --> 00:02:12,461 {\an8}Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 20 00:02:12,544 --> 00:02:14,796 {\an8}and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,548 Understood. 22 00:02:17,716 --> 00:02:19,885 It's clear like water. 23 00:02:19,968 --> 00:02:23,847 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 24 00:02:23,931 --> 00:02:25,390 {\an8}I did send them out. 25 00:02:25,474 --> 00:02:28,852 {\an8}But they were hindered by the peasants' uprising and… 26 00:02:28,936 --> 00:02:30,229 How surprising. 27 00:02:30,312 --> 00:02:33,690 {\an8}We should then line up those peasants and behead them. 28 00:02:33,774 --> 00:02:36,068 Enough, Saito. 29 00:02:36,693 --> 00:02:38,529 Please, forgive his rudeness. 30 00:02:39,154 --> 00:02:40,656 However, 31 00:02:41,615 --> 00:02:45,285 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 32 00:02:45,911 --> 00:02:50,624 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 33 00:02:50,707 --> 00:02:53,627 But, what will our Lord say? 34 00:02:56,672 --> 00:02:58,632 Then, Lord Mizoguchi… 35 00:02:59,299 --> 00:03:02,844 {\an8}We ourselves will head to Shibata tomorrow, 36 00:03:03,512 --> 00:03:06,765 {\an8}and request the young Lord directly to send out his troops. 37 00:03:07,474 --> 00:03:08,433 To the Lord? 38 00:03:09,017 --> 00:03:12,229 If the young Lord refuses to send his troops, 39 00:03:12,813 --> 00:03:16,650 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 40 00:03:17,901 --> 00:03:19,695 and we'll attack the castle. 41 00:03:27,995 --> 00:03:30,580 Watch your step. 42 00:03:31,999 --> 00:03:33,125 Hey. 43 00:03:35,043 --> 00:03:38,422 It's time for us to get into battle too. 44 00:03:38,505 --> 00:03:42,384 With those threats, the Lord cannot refuse. 45 00:03:43,260 --> 00:03:44,845 - Sengoku… - What? 46 00:03:44,928 --> 00:03:47,264 We might have to forget about women. 47 00:03:48,682 --> 00:03:50,475 Today is our last day. 48 00:03:52,936 --> 00:03:54,396 Oh, my, Zen. 49 00:03:54,479 --> 00:03:55,689 Oh, my. 50 00:03:55,772 --> 00:03:57,524 Again? 51 00:03:59,609 --> 00:04:02,321 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 52 00:04:03,280 --> 00:04:04,281 What is it? 53 00:04:05,574 --> 00:04:06,658 What do you want me for? 54 00:04:11,079 --> 00:04:12,831 Die, you! 55 00:04:13,707 --> 00:04:15,167 Die! 56 00:04:20,964 --> 00:04:23,884 Die… 57 00:04:24,593 --> 00:04:28,639 Die… 58 00:04:40,442 --> 00:04:43,737 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 59 00:04:44,321 --> 00:04:46,281 Irie, how did this happen? 60 00:04:46,365 --> 00:04:48,909 It was due to our lack of supervision. 61 00:04:48,992 --> 00:04:50,202 Please, excuse us. 62 00:04:51,286 --> 00:04:54,122 Hey, let's go back to Shibata. 63 00:04:54,831 --> 00:04:57,668 Come on, let's go. 64 00:05:14,226 --> 00:05:15,727 Move aside! What is it? 65 00:05:17,979 --> 00:05:19,898 - Huh? - Move! 66 00:05:22,484 --> 00:05:24,069 No, come back. 67 00:05:26,196 --> 00:05:27,114 Osada… 68 00:05:36,748 --> 00:05:37,749 Move! 69 00:05:38,333 --> 00:05:40,252 He's going to be executed in Shibata. 70 00:05:40,961 --> 00:05:42,713 You're not to interfere! 71 00:05:52,681 --> 00:05:54,433 Are you deaf, woman? 72 00:05:55,100 --> 00:05:57,352 I said, move! 73 00:05:58,186 --> 00:05:59,229 Go. 74 00:06:01,565 --> 00:06:02,566 Osada. 75 00:06:17,456 --> 00:06:20,750 {\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS 76 00:06:22,461 --> 00:06:24,754 Hey… hey. 77 00:06:27,466 --> 00:06:30,677 You, what did you do? 78 00:06:36,141 --> 00:06:39,227 I'm about to die, why should I answer? 79 00:06:39,853 --> 00:06:43,190 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 80 00:06:43,273 --> 00:06:45,984 No! 81 00:06:46,067 --> 00:06:49,029 Go ahead! 82 00:07:01,082 --> 00:07:02,751 It's because of the war. 83 00:07:04,628 --> 00:07:06,338 Because the war is going to start, 84 00:07:07,672 --> 00:07:10,175 things are going to get tough. 85 00:07:17,682 --> 00:07:18,683 Yeah. 86 00:07:35,617 --> 00:07:37,244 <i>In the fourth year of Keio,</i> 87 00:07:38,328 --> 00:07:43,542 <i>as the samurai era that had lasted</i> <i>for centuries was coming to an end,</i> 88 00:07:43,625 --> 00:07:47,003 <i>Japan was immersed in the Boshin War.</i> 89 00:07:55,136 --> 00:07:59,182 <i>The new government forces led by Satsuma</i> <i>and Choshu support the Imperial Court.</i> 90 00:07:59,266 --> 00:08:01,810 <i>They call themselves the Imperial Army.</i> 91 00:08:02,352 --> 00:08:06,523 <i>The faction wishing for the former</i> <i>Tokugawa Shogunate to survive</i> 92 00:08:07,107 --> 00:08:09,901 <i>were made to surrender.</i> 93 00:08:17,158 --> 00:08:18,785 BOSHIN WAR 94 00:08:20,161 --> 00:08:21,413 KYOTO 95 00:08:21,496 --> 00:08:25,208 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 96 00:08:25,292 --> 00:08:26,543 EDO 97 00:08:26,626 --> 00:08:30,171 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 98 00:08:30,255 --> 00:08:31,590 NAGAOKA - SHIBATA 99 00:08:31,673 --> 00:08:36,261 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 100 00:08:36,845 --> 00:08:38,763 <i>In the center of the Nagaoka domain,</i> 101 00:08:38,847 --> 00:08:41,182 <i>clans close to the Tokugawa Shogunate</i> 102 00:08:41,766 --> 00:08:44,811 <i>formed the Northern Alliance Army</i> <i>of the Ouetsu Domains</i> 103 00:08:44,895 --> 00:08:47,689 <i>and confronted the Imperial Army.</i> 104 00:08:49,733 --> 00:08:52,652 <i>Opportunistic, indecisive,</i> <i>and avoiding war,</i> 105 00:08:52,736 --> 00:08:55,071 <i>Shibata, a small domain in Echigo,</i> 106 00:08:55,697 --> 00:08:59,868 <i>was asked to take a stance</i> <i>once and for all.</i> 107 00:09:09,711 --> 00:09:12,088 <i>Either to fight with the Alliance</i> 108 00:09:12,172 --> 00:09:14,549 <i>or to side with the Imperial Army,</i> 109 00:09:14,633 --> 00:09:17,969 <i>Shibata was made to make a decision.</i> 110 00:09:43,078 --> 00:09:45,705 What is taking the Chief so long? 111 00:09:46,456 --> 00:09:47,999 We, the people of Shibata, 112 00:09:48,083 --> 00:09:50,418 should rise up for the sake of Echigo, too. 113 00:09:50,502 --> 00:09:53,880 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 114 00:09:53,964 --> 00:09:54,923 That's true. 115 00:09:55,006 --> 00:09:58,218 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 116 00:09:58,301 --> 00:10:01,304 There's no point in waiting for the Chief's decision. 117 00:10:01,388 --> 00:10:04,641 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 118 00:10:05,141 --> 00:10:06,142 Yes. 119 00:10:06,768 --> 00:10:07,978 Who's there? 120 00:10:12,232 --> 00:10:13,400 Irie? 121 00:10:14,025 --> 00:10:17,362 It came to my ears that some rebels were plotting something. 122 00:10:17,988 --> 00:10:19,447 Plotting? 123 00:10:19,531 --> 00:10:21,074 Our clan isn't moving at all… 124 00:10:21,157 --> 00:10:24,661 The clan's movements are up to the Chief to decide. 125 00:10:24,744 --> 00:10:27,247 You have no say in this. 126 00:10:27,330 --> 00:10:29,666 If you are not willing to obey, 127 00:10:31,167 --> 00:10:32,460 you'll be arrested. 128 00:10:32,544 --> 00:10:33,628 Hey! 129 00:10:45,765 --> 00:10:47,851 We'd be expected to fight for our hometown. 130 00:10:47,934 --> 00:10:50,478 Haven't you learnt a thing in this dojo? 131 00:10:51,229 --> 00:10:53,940 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 132 00:10:54,024 --> 00:10:55,692 What did you…? 133 00:10:58,987 --> 00:11:01,156 Hey, Irie, look! 134 00:11:02,699 --> 00:11:04,075 A fire. 135 00:11:04,159 --> 00:11:05,410 Put it out! 136 00:11:07,454 --> 00:11:08,538 Hurry! 137 00:11:12,250 --> 00:11:13,460 It's going beyond the walls! 138 00:11:13,543 --> 00:11:15,170 - Fire! - Fire! 139 00:11:15,253 --> 00:11:16,838 Put it out! 140 00:11:23,386 --> 00:11:26,473 - Put the fire out first. - Bring water. 141 00:11:27,432 --> 00:11:29,267 Keep going! 142 00:11:29,350 --> 00:11:32,729 Keep going! 143 00:11:32,812 --> 00:11:34,856 Give up, you bitch! 144 00:11:34,939 --> 00:11:36,357 Let go! 145 00:11:36,441 --> 00:11:39,527 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 146 00:11:39,611 --> 00:11:41,196 This woman started the fire? 147 00:11:41,780 --> 00:11:43,364 It's a prostitute. 148 00:11:43,448 --> 00:11:45,658 A favored customer made her have an abortion. 149 00:11:45,742 --> 00:11:47,619 Looks like she was holding a grudge. 150 00:11:48,286 --> 00:11:51,247 Favored? Not at all, you scoundrel. 151 00:11:51,331 --> 00:11:53,666 He killed my child! 152 00:11:53,750 --> 00:11:55,460 I'm going to kill him! 153 00:11:55,543 --> 00:11:57,337 I'm telling you to give up! 154 00:11:57,420 --> 00:11:58,505 Let me go! 155 00:12:01,007 --> 00:12:02,592 Please, sir… 156 00:12:29,536 --> 00:12:32,330 Hello, miss. What did you do? 157 00:12:32,413 --> 00:12:35,416 You've got a lovely face. 158 00:12:35,500 --> 00:12:36,835 Come here. 159 00:12:36,918 --> 00:12:40,255 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 160 00:12:40,338 --> 00:12:42,090 No need to be afraid. 161 00:12:42,173 --> 00:12:44,509 Aren't you happy? 162 00:12:44,592 --> 00:12:46,469 Where did you just touch me? 163 00:12:46,553 --> 00:12:48,555 Let me see… 164 00:12:56,646 --> 00:12:58,106 You're too noisy, baldy. 165 00:12:58,857 --> 00:13:00,316 Get some sleep. 166 00:13:10,702 --> 00:13:12,370 Align your stance! 167 00:13:13,079 --> 00:13:14,205 {\an8}NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 168 00:13:14,289 --> 00:13:15,373 {\an8}Align! 169 00:13:15,957 --> 00:13:17,083 {\an8}Fire! 170 00:13:18,501 --> 00:13:21,212 You've got to practice until you can move properly. 171 00:13:21,838 --> 00:13:26,384 The Alliance is not the one to give up either. 172 00:13:27,093 --> 00:13:29,470 {\an8}We thought they'd just abandon this castle and run, 173 00:13:29,554 --> 00:13:32,098 {\an8}but they're still resisting. 174 00:13:33,224 --> 00:13:34,601 Yamagata, 175 00:13:34,684 --> 00:13:38,354 I'm getting tired of the war at Echigo. 176 00:13:38,438 --> 00:13:40,648 {\an8}This country must be changed from the grounds. 177 00:13:40,732 --> 00:13:42,191 {\an8}It won't be that easy, right? 178 00:13:42,275 --> 00:13:43,526 {\an8}Indeed, but… 179 00:13:43,610 --> 00:13:46,946 {\an8}in a few more months, Echigo will be covered in snow. 180 00:13:47,030 --> 00:13:49,824 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 181 00:13:49,908 --> 00:13:51,117 Then, 182 00:13:52,160 --> 00:13:53,953 this port is key. 183 00:13:54,829 --> 00:13:56,497 Niigata Port? 184 00:13:56,581 --> 00:13:59,626 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 185 00:13:59,709 --> 00:14:02,587 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 186 00:14:03,171 --> 00:14:04,631 In other words, 187 00:14:05,214 --> 00:14:07,842 this is the heart of the Alliance. 188 00:14:07,926 --> 00:14:10,762 The defenses at their heart will be strong. 189 00:14:10,845 --> 00:14:13,640 I've heard the Alliance has split their troops, though… 190 00:14:13,723 --> 00:14:17,185 So, what is surrounding this heart is… 191 00:14:17,852 --> 00:14:19,520 Shibata? 192 00:14:20,104 --> 00:14:23,316 But aren't they part of the Alliance too? 193 00:14:23,399 --> 00:14:25,860 I've heard their lord is still a child. 194 00:14:26,402 --> 00:14:28,112 The winds are changing. 195 00:14:42,377 --> 00:14:45,505 How did I do, Takumi? Did you see that? 196 00:14:47,340 --> 00:14:51,261 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 197 00:14:51,344 --> 00:14:54,722 At this point, we should send out the troops… 198 00:14:54,806 --> 00:14:55,932 What? 199 00:14:56,015 --> 00:15:00,186 {\an8}What with the Alliance? Don't make me laugh. 200 00:15:00,270 --> 00:15:02,397 {\an8}Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 201 00:15:02,480 --> 00:15:05,024 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 202 00:15:05,108 --> 00:15:07,110 Indeed, but this is a decisive moment. 203 00:15:07,610 --> 00:15:09,195 If Echigo joined them too… 204 00:15:09,946 --> 00:15:12,365 The Imperial Army will win the battle. 205 00:15:13,866 --> 00:15:15,994 We might as well ride on their coattails. 206 00:15:16,077 --> 00:15:17,704 But, my Lord. 207 00:15:17,787 --> 00:15:21,582 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 208 00:15:21,666 --> 00:15:23,876 the Alliance will attack the castle tomorrow… 209 00:15:23,960 --> 00:15:26,087 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 210 00:15:27,046 --> 00:15:28,881 The Imperial Army will come to help us. 211 00:15:30,216 --> 00:15:31,259 But… 212 00:15:31,342 --> 00:15:33,970 Anyway, drive the Alliance away neatly. 213 00:15:34,595 --> 00:15:36,472 That is your damn job. 214 00:15:48,401 --> 00:15:51,738 There's no doubt about it. That's him. 215 00:16:02,999 --> 00:16:04,208 Who are you? 216 00:16:05,918 --> 00:16:07,337 It hurts. 217 00:16:07,420 --> 00:16:08,463 What are you doing? 218 00:16:08,546 --> 00:16:11,549 I've been looking for you. 219 00:16:11,632 --> 00:16:13,801 I have to save you now. 220 00:16:14,635 --> 00:16:18,097 What, is this kid your little brother or something? 221 00:16:18,765 --> 00:16:21,601 Wait, do you know this dirty brat? 222 00:16:21,684 --> 00:16:23,269 This is funny. 223 00:16:23,353 --> 00:16:25,229 Hey, boy. Come and help me too. 224 00:16:29,192 --> 00:16:31,069 It hurts! 225 00:16:31,152 --> 00:16:32,653 I beg you, come here. 226 00:16:32,737 --> 00:16:34,072 Hey, come here. 227 00:16:34,155 --> 00:16:35,365 Brother. 228 00:16:35,448 --> 00:16:37,200 It's this way. 229 00:16:37,283 --> 00:16:39,369 Wait for me, I'm going to. 230 00:16:39,452 --> 00:16:40,620 Wait! Hey! 231 00:16:40,703 --> 00:16:42,872 Hey! Come here! 232 00:16:43,748 --> 00:16:46,334 Hey, brat! Are you going to leave me? 233 00:16:47,168 --> 00:16:49,670 You! What are you doing? 234 00:16:49,754 --> 00:16:51,464 Aren't you commoners? 235 00:16:51,547 --> 00:16:53,633 Brother, brother! 236 00:16:56,636 --> 00:16:59,472 Wait! Hey! 237 00:16:59,555 --> 00:17:01,140 - Brother! - I'm sorry, kid! 238 00:17:03,476 --> 00:17:05,144 Move! 239 00:17:05,228 --> 00:17:06,562 Isn't he one of the prisoners? 240 00:17:06,646 --> 00:17:08,356 - Hurry up! - Bastard! 241 00:17:10,066 --> 00:17:12,527 - Where are you running to? - You… 242 00:17:16,364 --> 00:17:17,448 Hold him down! 243 00:17:18,199 --> 00:17:19,575 Let go! 244 00:17:28,042 --> 00:17:32,964 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 245 00:17:35,675 --> 00:17:38,678 {\an8}"The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 246 00:17:38,761 --> 00:17:43,599 {\an8}is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 247 00:17:50,648 --> 00:17:52,442 The Imperial Army, to the Lord? 248 00:17:53,109 --> 00:17:55,153 They probably intend to propose an alliance. 249 00:17:55,820 --> 00:17:57,822 Isn't that convenient? 250 00:17:57,905 --> 00:17:59,282 Our Lord wished to join them… 251 00:17:59,365 --> 00:18:01,159 No, don't be stupid. 252 00:18:01,242 --> 00:18:04,662 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 253 00:18:04,745 --> 00:18:08,499 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 254 00:18:11,836 --> 00:18:14,881 Chief, what do you plan to do? 255 00:18:16,382 --> 00:18:17,383 Chief… 256 00:18:52,793 --> 00:18:53,920 Chief… 257 00:18:56,797 --> 00:18:59,342 My father was a strict person. 258 00:19:01,177 --> 00:19:05,932 I was trained here because those who govern 259 00:19:06,015 --> 00:19:08,142 must also be skilled at the sword. 260 00:19:09,644 --> 00:19:12,480 With all due respect, what did you call me for today? 261 00:19:12,563 --> 00:19:15,691 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 262 00:19:15,775 --> 00:19:16,776 Pardon? 263 00:19:16,859 --> 00:19:20,738 What if you asked your retainers, Lord Washio? 264 00:19:20,821 --> 00:19:23,991 Everyone mentioned your name unanimously. 265 00:19:24,617 --> 00:19:27,954 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 266 00:19:31,499 --> 00:19:33,376 They can discuss it with you there. 267 00:19:36,337 --> 00:19:39,799 Hey, what is that? It's huge. 268 00:19:39,882 --> 00:19:41,050 Brother! 269 00:19:41,133 --> 00:19:42,927 So it's going to be saw-cutting. 270 00:19:43,511 --> 00:19:45,930 They'll be delivering a spectacle. 271 00:19:48,224 --> 00:19:50,184 Why are you going to saw me too? 272 00:19:50,268 --> 00:19:52,019 Shut up! You're just as guilty. 273 00:19:52,103 --> 00:19:53,729 I didn't do anything! 274 00:19:53,813 --> 00:19:56,023 Hey, boss. Please spare me the saw. 275 00:19:56,107 --> 00:19:58,651 I'd rather be stabbed with a spear. 276 00:19:58,734 --> 00:20:00,486 Hey, do it. 277 00:20:14,625 --> 00:20:15,918 Wait! 278 00:20:17,670 --> 00:20:19,046 Halt the execution! 279 00:20:19,672 --> 00:20:21,173 What? 280 00:20:28,889 --> 00:20:30,725 We, the Shibata Domain, 281 00:20:30,808 --> 00:20:33,269 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 282 00:20:34,353 --> 00:20:35,479 Battle? 283 00:20:36,063 --> 00:20:38,024 The infantry will be sent out tomorrow, 284 00:20:38,107 --> 00:20:41,485 but that will leave our defense short-handed. 285 00:20:41,569 --> 00:20:43,738 That's where you lowlifes are going to help. 286 00:20:44,530 --> 00:20:47,116 Do you mean we're going to battle? 287 00:20:47,700 --> 00:20:51,370 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 288 00:20:53,164 --> 00:20:54,749 Hey, boss. 289 00:20:54,832 --> 00:20:56,834 That's a ridiculous joke. 290 00:20:56,917 --> 00:20:58,544 It's not a joke. 291 00:20:59,837 --> 00:21:03,633 You are all criminals, so you're going to fight for us. 292 00:21:04,258 --> 00:21:06,469 Once the mission is accomplished, 293 00:21:08,304 --> 00:21:10,640 all of you will be pardoned for your crimes. 294 00:21:11,390 --> 00:21:12,642 What? 295 00:21:13,517 --> 00:21:14,518 We'll be pardoned? 296 00:21:15,311 --> 00:21:16,979 For real? 297 00:21:17,063 --> 00:21:19,315 Will we be allowed to go back home? 298 00:21:19,398 --> 00:21:21,484 That is what the Chief said himself. 299 00:21:22,443 --> 00:21:27,448 Did you hear that, boy? We're going to do this. 300 00:21:27,531 --> 00:21:30,534 We'll be pardoned! 301 00:21:33,037 --> 00:21:33,996 This is no joke. 302 00:21:35,623 --> 00:21:38,000 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 303 00:21:40,586 --> 00:21:42,838 I won't bow to your demands, even if I died for it. 304 00:21:44,507 --> 00:21:45,800 Shut up! 305 00:21:45,883 --> 00:21:47,051 Brother! 306 00:21:47,134 --> 00:21:49,470 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 307 00:21:49,553 --> 00:21:50,888 But he killed Sengoku! 308 00:21:50,971 --> 00:21:53,599 The soldiers will finish him. No need to rush it. 309 00:22:02,733 --> 00:22:05,319 I'm saying I'll show mercy, 310 00:22:05,403 --> 00:22:06,529 even to a lowlife like you. 311 00:22:06,612 --> 00:22:07,822 If you refuse, 312 00:22:08,406 --> 00:22:10,616 I'll throw you into a separate cell… 313 00:22:15,037 --> 00:22:17,248 <i>Together with the ones sick with cholera.</i> 314 00:22:18,290 --> 00:22:20,292 <i>Once you catch it, it's over.</i> 315 00:22:20,376 --> 00:22:23,295 <i>You'll throw up everything</i> <i>that's inside you and die.</i> 316 00:22:24,004 --> 00:22:26,257 What are you going to choose? 317 00:22:38,269 --> 00:22:41,230 Boss, what do we do with the woman? 318 00:22:44,900 --> 00:22:46,318 Can you cook? 319 00:22:48,237 --> 00:22:49,822 Of course I can. 320 00:22:49,905 --> 00:22:51,323 I can dance too. 321 00:22:52,491 --> 00:22:53,492 In that case, get ready. 322 00:22:54,201 --> 00:22:57,663 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 323 00:22:58,205 --> 00:22:59,290 Get ready! 324 00:23:14,180 --> 00:23:19,643 {\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 325 00:23:20,436 --> 00:23:23,189 Why is he the only one handcuffed? 326 00:23:24,148 --> 00:23:26,775 Isn't it because he's dangerous? 327 00:23:28,486 --> 00:23:30,946 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 328 00:23:31,530 --> 00:23:33,240 Was he the one who commited them? 329 00:23:34,116 --> 00:23:35,618 Isn't he an evil one? 330 00:23:35,701 --> 00:23:36,869 Fool. 331 00:23:36,952 --> 00:23:39,371 Everyone here is evil. 332 00:23:40,164 --> 00:23:41,373 No doubt about that. 333 00:23:41,957 --> 00:23:43,501 A bandit who killed his landlord, 334 00:23:43,584 --> 00:23:45,419 the arson woman, 335 00:23:45,503 --> 00:23:47,588 a survivor of a mass family suicide, 336 00:23:47,671 --> 00:23:49,423 the samurai murderer, 337 00:23:49,507 --> 00:23:50,758 and to top it off, 338 00:23:50,841 --> 00:23:54,678 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 339 00:23:56,222 --> 00:23:59,183 I don't want to be told that by a renowned scammer. 340 00:23:59,266 --> 00:24:00,434 That's scary. 341 00:24:02,186 --> 00:24:05,231 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 342 00:24:05,898 --> 00:24:07,942 To be seen as Shibata's infantry. 343 00:24:08,025 --> 00:24:09,568 It was decided by the Alliance. 344 00:24:09,652 --> 00:24:12,279 So you're involved with the Alliance to that extent… 345 00:24:12,363 --> 00:24:13,572 Is that what you desired? 346 00:24:27,169 --> 00:24:28,546 We'll leave our horses here. 347 00:24:33,801 --> 00:24:35,344 Is the fortress up here? 348 00:24:37,721 --> 00:24:39,139 Still a long way to go? 349 00:24:57,241 --> 00:24:58,284 Halt. 350 00:25:01,870 --> 00:25:04,999 This is the fortress we must protect. 351 00:25:34,737 --> 00:25:38,157 {\an8}DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 352 00:25:57,259 --> 00:25:58,427 Good job. 353 00:25:58,510 --> 00:26:01,472 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 354 00:26:01,555 --> 00:26:03,974 You made the right decision. 355 00:26:04,058 --> 00:26:05,726 Let's go pay respects to the young Lord. 356 00:26:05,809 --> 00:26:06,894 About that… 357 00:26:07,436 --> 00:26:09,897 He hasn't been feeling well since yesterday. 358 00:26:10,439 --> 00:26:12,024 Let go, you insolents! 359 00:26:12,107 --> 00:26:14,276 Why should I be hiding? 360 00:26:14,860 --> 00:26:18,030 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 361 00:26:18,113 --> 00:26:21,492 I won't talk to you! Get Takumi here! 362 00:26:22,159 --> 00:26:24,244 I'll shoot you, scoundrels! 363 00:26:24,328 --> 00:26:27,665 <i>Since he's an important person</i> <i>about to go to war,</i> 364 00:26:27,748 --> 00:26:28,624 <i>he needs to rest.</i> 365 00:26:28,707 --> 00:26:29,917 What? 366 00:26:31,794 --> 00:26:32,920 What a pity. 367 00:26:33,003 --> 00:26:35,589 The Lord has approved of the march, too. 368 00:26:36,548 --> 00:26:37,883 Food supplies will arrive soon. 369 00:26:37,966 --> 00:26:40,469 Alcohol goes first. 370 00:26:41,053 --> 00:26:42,388 Alcohol? 371 00:26:42,471 --> 00:26:44,807 We're going to battle together. 372 00:26:44,890 --> 00:26:47,643 We can't get to it without drinking first, right? 373 00:26:49,311 --> 00:26:50,604 Indeed. 374 00:26:50,688 --> 00:26:52,606 Let's get ready then. 375 00:26:57,069 --> 00:26:59,488 Feel free to have fun today. 376 00:26:59,571 --> 00:27:02,032 We'll send them off happily tomorrow. 377 00:27:02,116 --> 00:27:04,243 But tomorrow, the Imperial Army… 378 00:27:04,326 --> 00:27:05,494 Don't worry about that. 379 00:27:06,328 --> 00:27:09,873 That's why we're sending off a suicide squad. 380 00:27:21,635 --> 00:27:22,636 All right? 381 00:27:23,262 --> 00:27:26,181 You'll become free only if you fight for Shibata. 382 00:27:26,265 --> 00:27:28,350 Don't you forget that. 383 00:27:28,434 --> 00:27:30,686 You swallowed up everything, didn't you, boss? 384 00:27:30,769 --> 00:27:32,855 Leave it to us and don't worry. 385 00:27:33,522 --> 00:27:34,773 Right, boy? 386 00:27:34,857 --> 00:27:37,276 Let me be clear from the beginning. 387 00:27:37,359 --> 00:27:40,362 If just one of you tried to sneak out, 388 00:27:40,446 --> 00:27:42,197 your pardons will be revoked. 389 00:27:43,031 --> 00:27:43,866 Revoked? 390 00:27:44,616 --> 00:27:46,243 What? 391 00:27:46,326 --> 00:27:48,245 You didn't mention that last night, did you? 392 00:27:48,328 --> 00:27:50,247 Should any of you plan to rebel, 393 00:27:50,330 --> 00:27:52,541 I'll have you kill yourselves! 394 00:27:54,251 --> 00:27:55,627 Isn't that plain and simple? 395 00:28:00,132 --> 00:28:02,801 Kobure, free him too. 396 00:28:03,844 --> 00:28:05,053 Yes. 397 00:28:22,780 --> 00:28:24,448 Hurry up! 398 00:28:25,157 --> 00:28:26,909 Carry on! 399 00:28:26,992 --> 00:28:28,535 Get back once you've put it down. 400 00:28:30,329 --> 00:28:31,663 Let's line them up here. 401 00:28:35,167 --> 00:28:37,628 Hurry up, we don't have time! 402 00:28:38,212 --> 00:28:40,422 Don't slack off, come on! 403 00:28:40,506 --> 00:28:42,674 You, load it there. 404 00:28:43,509 --> 00:28:45,427 Get back immediately! 405 00:28:46,887 --> 00:28:48,013 Get back now! 406 00:29:05,447 --> 00:29:07,533 If the Imperial Army were to take this fortress, 407 00:29:07,616 --> 00:29:09,284 they would need to cross that bridge. 408 00:29:09,368 --> 00:29:12,871 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 409 00:29:13,539 --> 00:29:15,541 There are ten of them, including the woman. 410 00:29:16,041 --> 00:29:17,793 I wonder how they'll perform. 411 00:29:17,876 --> 00:29:20,129 I bet they'll go all out. 412 00:29:21,463 --> 00:29:23,298 You, the acquitted one. 413 00:29:24,383 --> 00:29:26,135 The two of you can handle this. 414 00:29:29,138 --> 00:29:31,014 You're not putting your back into it. 415 00:29:31,098 --> 00:29:32,641 Our back? What do you mean? 416 00:29:32,724 --> 00:29:34,143 Put your back into it. 417 00:29:34,810 --> 00:29:37,271 Well, we can't expect a long battle. 418 00:29:37,354 --> 00:29:38,981 It'll be over in two days at most. 419 00:29:39,064 --> 00:29:41,191 The Chief is aware of that, too. 420 00:29:41,275 --> 00:29:43,944 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 421 00:29:44,027 --> 00:29:47,239 That will mean it's over. 422 00:29:47,865 --> 00:29:50,784 Then we might as well just destroy the bridge. 423 00:29:53,912 --> 00:29:54,746 What do you mean? 424 00:29:55,330 --> 00:29:56,707 Stop it. 425 00:29:57,708 --> 00:30:00,169 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 426 00:30:00,252 --> 00:30:02,921 We'd be able to stop them for a day or two. 427 00:30:10,137 --> 00:30:11,096 Irie! 428 00:30:11,680 --> 00:30:14,766 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 429 00:30:14,850 --> 00:30:17,477 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 430 00:30:18,061 --> 00:30:19,062 "Oroshiya"? 431 00:30:19,980 --> 00:30:22,649 Foreign trade would be impossible without that bridge! 432 00:30:23,692 --> 00:30:26,320 We must think about the aftermath of the war. 433 00:30:49,885 --> 00:30:53,013 Hey, Noro. Where are you going? 434 00:30:53,889 --> 00:30:55,015 Noro. 435 00:30:57,351 --> 00:30:59,853 If you act on your own, you'll get us killed. 436 00:31:07,527 --> 00:31:09,613 What are you doing? 437 00:31:13,283 --> 00:31:14,451 What? 438 00:31:18,705 --> 00:31:20,249 Is it good? 439 00:31:29,174 --> 00:31:31,593 What's with this horrible water? 440 00:31:39,393 --> 00:31:41,728 Heave-ho. 441 00:31:45,732 --> 00:31:46,900 There you go. 442 00:31:52,114 --> 00:31:53,740 Good, let's go. 443 00:31:56,660 --> 00:31:57,661 Okay. 444 00:32:10,549 --> 00:32:12,592 About the bridge we talked about, 445 00:32:12,676 --> 00:32:14,511 I agree that we should think about trade, 446 00:32:15,053 --> 00:32:16,805 but if the war escalates, we'll have to-- 447 00:32:16,888 --> 00:32:19,266 That's not going to happen! 448 00:32:19,349 --> 00:32:20,225 Why not? 449 00:32:21,059 --> 00:32:22,144 We're soldiers. 450 00:32:23,020 --> 00:32:25,897 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 451 00:32:25,981 --> 00:32:28,025 If we were to be cowards, 452 00:32:29,067 --> 00:32:31,903 the criminals wouldn't even need to work. 453 00:32:41,830 --> 00:32:43,332 It's so good. 454 00:32:44,541 --> 00:32:45,959 So good. 455 00:32:46,793 --> 00:32:48,962 I'd like my deceased wife and brother 456 00:32:49,046 --> 00:32:51,673 to try this and eat until they're full. 457 00:32:51,757 --> 00:32:53,759 Enough with the hardships. 458 00:32:55,010 --> 00:32:57,220 By the way, 459 00:32:57,304 --> 00:33:00,098 what were you planning to do in "Oroshiya"? 460 00:33:02,559 --> 00:33:04,436 To learn medicine. 461 00:33:05,645 --> 00:33:07,064 Medicine? 462 00:33:08,732 --> 00:33:11,318 That was a big move. 463 00:33:11,401 --> 00:33:13,236 It's illegal to leave Japan or your clan, 464 00:33:13,320 --> 00:33:15,364 and attempting to flee to a foreign country 465 00:33:15,447 --> 00:33:17,324 is forbidden beyond all measure! 466 00:33:18,116 --> 00:33:18,950 So, mister. 467 00:33:20,285 --> 00:33:21,703 What did you do? 468 00:33:22,954 --> 00:33:23,955 Well, 469 00:33:24,623 --> 00:33:26,541 I didn't do anything wrong. 470 00:33:27,084 --> 00:33:29,878 The person I liked was a samurai's wife… 471 00:33:29,961 --> 00:33:31,588 Fool. 472 00:33:31,671 --> 00:33:34,841 Being handsome is a sin from birth, right? 473 00:33:34,925 --> 00:33:36,385 No doubt. 474 00:33:36,468 --> 00:33:39,971 You are the greatest villain. 475 00:33:40,472 --> 00:33:41,848 That's right. 476 00:33:42,432 --> 00:33:44,393 Noro, would you bring me some more food? 477 00:33:45,102 --> 00:33:47,229 - I'll go… - I'll go. 478 00:33:47,312 --> 00:33:50,774 Is it okay? Thank you, mister. 479 00:33:51,358 --> 00:33:55,028 The only good person among all of us is Noro. 480 00:33:55,112 --> 00:33:57,280 Idiots can be sinners. 481 00:34:02,744 --> 00:34:05,956 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 482 00:34:06,039 --> 00:34:07,457 Huh? 483 00:34:07,541 --> 00:34:09,251 I had already asked you, right? 484 00:34:09,334 --> 00:34:10,460 Brother! 485 00:34:14,589 --> 00:34:15,799 Move, boss. 486 00:34:15,882 --> 00:34:17,509 What? 487 00:34:19,469 --> 00:34:21,680 That tattooed bastard actually did it! 488 00:34:21,763 --> 00:34:23,682 - I'll kill him. - Go after him. 489 00:34:23,765 --> 00:34:24,766 Damn! 490 00:34:45,745 --> 00:34:47,247 There he is! 491 00:34:47,330 --> 00:34:49,166 - Hey! - Don't run! 492 00:34:49,249 --> 00:34:51,084 - Hey! - You there! 493 00:34:52,043 --> 00:34:53,920 - Hey! - Hurry! 494 00:34:58,425 --> 00:34:59,551 Stop! 495 00:34:59,634 --> 00:35:01,970 If you run, you'll be executed. 496 00:35:20,238 --> 00:35:22,949 - Hey, wait! - Wait! 497 00:35:23,533 --> 00:35:25,494 - They're here. - They're here! 498 00:35:27,245 --> 00:35:28,872 Wait. 499 00:35:29,456 --> 00:35:31,166 - Look. - Wait. 500 00:35:35,378 --> 00:35:36,922 - The Imperial Army… - What? 501 00:35:37,005 --> 00:35:38,173 The Imperial Army? 502 00:35:38,256 --> 00:35:39,549 Let's return and shut the gate. 503 00:35:39,633 --> 00:35:42,260 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 504 00:35:55,732 --> 00:35:57,859 We just need to cross that to get to Shibata. 505 00:35:58,944 --> 00:36:01,947 Lord Sera, the flag… 506 00:36:02,030 --> 00:36:03,156 Flag? 507 00:36:05,116 --> 00:36:07,869 It's the flag of Nagaoka. 508 00:36:08,703 --> 00:36:09,955 That's strange. 509 00:36:11,039 --> 00:36:13,166 The Alliance shouldn't be in this pass. 510 00:36:15,335 --> 00:36:16,878 Don't worry. 511 00:36:16,962 --> 00:36:19,089 The gate is open, let's get in. 512 00:36:42,988 --> 00:36:44,823 Brother, it's a mantis. 513 00:36:45,699 --> 00:36:46,700 Idiot… 514 00:36:54,040 --> 00:36:56,793 Who's there? Show yourselves! 515 00:37:06,219 --> 00:37:08,013 - Go. - Yes. 516 00:37:15,061 --> 00:37:18,231 We know you're hiding there. 517 00:37:26,323 --> 00:37:28,158 It's this boorish fellow. 518 00:37:28,241 --> 00:37:30,535 Who are you? Say your name! 519 00:37:30,619 --> 00:37:33,955 You're the ones who are trying to trespass here! 520 00:37:34,748 --> 00:37:36,207 Will you identify yourselves first? 521 00:37:37,959 --> 00:37:40,253 We're the advance party of the Imperial Army. 522 00:37:41,254 --> 00:37:43,590 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 523 00:37:43,673 --> 00:37:45,008 head of the Mizoguchi clan. 524 00:37:46,134 --> 00:37:47,927 We are not here to fight. 525 00:37:49,137 --> 00:37:50,805 You're not here to fight? 526 00:37:50,889 --> 00:37:52,265 Indeed. 527 00:37:52,349 --> 00:37:53,892 What do you mean? 528 00:37:53,975 --> 00:37:56,269 Why did you come then? 529 00:37:57,228 --> 00:37:58,271 Here's my chance! 530 00:38:06,196 --> 00:38:08,823 What do you think? This was my 13th. 531 00:38:09,366 --> 00:38:10,950 Who's next? 532 00:38:11,534 --> 00:38:13,828 Kill them! 533 00:38:52,283 --> 00:38:53,618 You, over here! 534 00:39:26,818 --> 00:39:27,736 14th! 535 00:39:56,139 --> 00:39:57,766 - Let go! - Help! 536 00:39:59,142 --> 00:40:01,227 - Let go! - Help! 537 00:40:01,311 --> 00:40:02,812 Let go! 538 00:40:02,896 --> 00:40:07,150 Spare… my life… 539 00:40:25,043 --> 00:40:28,379 What are you doing, mister? It's a battle! 540 00:40:33,510 --> 00:40:35,178 I know that! 541 00:40:36,596 --> 00:40:37,597 Move! 542 00:40:40,642 --> 00:40:41,643 Move! 543 00:40:42,435 --> 00:40:45,855 Is there something we've never seen before? 544 00:40:46,606 --> 00:40:50,235 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 545 00:40:55,657 --> 00:40:57,408 This is no joke… 546 00:40:58,493 --> 00:41:00,787 To die in a place like this… 547 00:41:03,623 --> 00:41:05,667 Wait, I'm going too. 548 00:41:32,026 --> 00:41:33,820 That idiot… 549 00:41:37,198 --> 00:41:38,324 Ready! 550 00:41:42,328 --> 00:41:43,454 What are you doing? 551 00:41:46,040 --> 00:41:47,542 Washio! 552 00:42:07,061 --> 00:42:08,146 Boss, behind you! 553 00:42:25,705 --> 00:42:27,081 Lord Sera! 554 00:42:28,750 --> 00:42:30,126 Lord Sera… 555 00:42:30,919 --> 00:42:32,211 Lord Sera. 556 00:42:38,092 --> 00:42:39,177 Lord Sera. 557 00:42:47,268 --> 00:42:48,269 Lord Sera… 558 00:42:51,940 --> 00:42:54,233 You! 559 00:42:54,317 --> 00:42:57,153 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 560 00:42:57,236 --> 00:42:58,863 But Lord Sera… 561 00:43:00,198 --> 00:43:02,033 Go, let's get away! 562 00:43:02,742 --> 00:43:04,410 Brother, quick! 563 00:43:10,959 --> 00:43:13,127 - Retreat! - Retreat! 564 00:43:16,714 --> 00:43:18,633 Wash your face and try again. 565 00:43:18,716 --> 00:43:21,928 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 566 00:43:22,845 --> 00:43:24,222 Remember that! 567 00:43:34,023 --> 00:43:35,316 It hurts… 568 00:43:37,235 --> 00:43:41,823 You, I'll kill you… 569 00:43:41,906 --> 00:43:43,449 Do you want to die? 570 00:43:44,033 --> 00:43:46,160 Damn. 571 00:43:46,744 --> 00:43:49,205 It's the tattooed bastard's fault. 572 00:43:49,288 --> 00:43:52,625 I'll cut him down… 573 00:43:52,709 --> 00:43:54,168 It hurts. 574 00:43:54,252 --> 00:43:57,171 Be an adult and don't move. 575 00:43:59,507 --> 00:44:02,844 Give up, you traitor. 576 00:44:02,927 --> 00:44:05,638 Do anything uncalled for again, 577 00:44:05,722 --> 00:44:08,224 and I'll cut you into pieces. 578 00:44:09,017 --> 00:44:10,518 Brother! 579 00:44:11,102 --> 00:44:12,812 Go there. 580 00:44:17,025 --> 00:44:19,360 It's mine… 581 00:44:19,444 --> 00:44:21,446 Get in. 582 00:44:34,751 --> 00:44:36,627 Why do you want to die early? 583 00:44:39,839 --> 00:44:42,008 Notice has been sent to other lands. 584 00:44:42,925 --> 00:44:45,428 You lowlifes don't have anywhere to run away. 585 00:44:50,141 --> 00:44:53,978 It must have been unfair for your wife. 586 00:44:55,480 --> 00:44:57,273 But if you fulfill your duty here, 587 00:44:57,356 --> 00:44:59,025 you can go back to your wife. 588 00:44:59,108 --> 00:45:01,235 I cannot change what happened even if I get back. 589 00:45:05,782 --> 00:45:06,949 It won't change anything. 590 00:45:12,246 --> 00:45:14,916 There's no way I can fight for Shibata. 591 00:45:18,211 --> 00:45:20,630 If you don't like it, do whatever pleases you. 592 00:45:24,008 --> 00:45:25,009 In that case… 593 00:45:26,219 --> 00:45:27,553 you shall die. 594 00:45:28,179 --> 00:45:29,430 Brother! 595 00:45:31,849 --> 00:45:33,643 You saved me. 596 00:45:34,852 --> 00:45:36,521 I'll turn a blind eye this time. 597 00:45:37,772 --> 00:45:39,190 But if you do it again, 598 00:45:41,400 --> 00:45:42,985 I won't hesitate to kill you. 599 00:45:53,579 --> 00:45:55,122 Let's go. 600 00:46:00,378 --> 00:46:02,880 And you are the Special Forces? 601 00:46:03,798 --> 00:46:06,592 You fled and came back. 602 00:46:06,676 --> 00:46:08,261 Shame on you! 603 00:46:08,344 --> 00:46:09,679 Wait, Iwamura. 604 00:46:10,930 --> 00:46:12,723 They were not heading to battle. 605 00:46:12,807 --> 00:46:13,641 It's no surprise. 606 00:46:17,019 --> 00:46:21,232 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 607 00:46:21,315 --> 00:46:23,526 but the infantry from Nagaoka? 608 00:46:23,609 --> 00:46:24,819 Yes. 609 00:46:25,444 --> 00:46:28,197 The thieves were using this seal. 610 00:46:31,617 --> 00:46:33,327 I've heard Nagaoka is gathering troops 611 00:46:33,411 --> 00:46:35,663 to retake this castle. 612 00:46:35,746 --> 00:46:38,249 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 613 00:46:41,252 --> 00:46:45,089 Shibata is a key place to the Alliance. 614 00:46:48,092 --> 00:46:51,429 We ought to change the winds no matter what. 615 00:46:52,805 --> 00:46:55,016 First, it's this fortress. 616 00:46:55,099 --> 00:46:57,935 SHIBATA 617 00:47:05,276 --> 00:47:07,737 Looks like they arrived to the castle yesterday. 618 00:47:10,990 --> 00:47:14,327 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 619 00:47:15,578 --> 00:47:18,664 And where's my husband fighting? 620 00:47:19,248 --> 00:47:21,584 Isn't it natural that I want to know? 621 00:47:24,420 --> 00:47:27,089 Women shouldn't interfere in politics. 622 00:47:28,925 --> 00:47:32,094 Is my father planning to call off the engagement? 623 00:47:32,178 --> 00:47:33,387 Kana… 624 00:47:33,471 --> 00:47:37,433 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 625 00:47:38,142 --> 00:47:39,685 I'm the only one who should 626 00:47:39,769 --> 00:47:40,895 be worried about that! 627 00:47:51,447 --> 00:47:52,573 Do not misbehave. 628 00:47:57,703 --> 00:48:01,248 You should leave this to your father. 629 00:48:05,920 --> 00:48:06,921 Kana? 630 00:48:09,256 --> 00:48:11,050 Kana? What's wrong? 631 00:48:14,345 --> 00:48:15,388 Kana! 632 00:48:16,180 --> 00:48:18,849 I brought onigiris. 633 00:48:18,933 --> 00:48:20,685 Here you go. 634 00:48:20,768 --> 00:48:22,812 Good job. 635 00:48:22,895 --> 00:48:27,441 Good job, everyone from the Alliance. 636 00:48:28,025 --> 00:48:30,987 We've got more onigiris. 637 00:48:32,738 --> 00:48:34,490 Food, alcohol, 638 00:48:34,573 --> 00:48:36,909 and a woman. 639 00:48:41,580 --> 00:48:44,875 I didn't think it was a good idea before. 640 00:48:44,959 --> 00:48:48,045 I underestimated Shibata. 641 00:48:49,046 --> 00:48:51,090 And why was that? 642 00:48:52,216 --> 00:48:54,969 We shall prepare for the battle soon. 643 00:48:55,511 --> 00:48:57,054 I can't wait for the infantry… 644 00:48:57,138 --> 00:49:00,182 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 645 00:49:00,766 --> 00:49:06,147 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 646 00:49:06,230 --> 00:49:07,481 Huh? 647 00:49:08,065 --> 00:49:09,984 But our Lord is sick… 648 00:49:10,067 --> 00:49:13,904 If you say the Lord might have changed his mind or something, 649 00:49:13,988 --> 00:49:17,158 and another promise is broken, 650 00:49:17,241 --> 00:49:18,200 I won't bear it. 651 00:49:23,205 --> 00:49:26,751 In any case, bring the Young Lord here. 652 00:49:28,002 --> 00:49:29,420 Up until now, 653 00:49:31,464 --> 00:49:33,674 I haven't moved a step. 654 00:49:40,639 --> 00:49:42,767 Irie, isn't the signal fire lit yet? 655 00:49:45,561 --> 00:49:48,731 I have no doubt we'll see it today. 656 00:49:50,483 --> 00:49:54,153 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 657 00:50:31,273 --> 00:50:32,316 Hey. 658 00:50:33,109 --> 00:50:36,403 You're disgusting, go somewhere. 659 00:50:40,991 --> 00:50:44,286 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 660 00:50:44,995 --> 00:50:45,996 Noro. 661 00:50:46,080 --> 00:50:48,290 Go inside and have your lunch. 662 00:50:59,426 --> 00:51:00,553 Eat. 663 00:51:06,475 --> 00:51:07,309 I don't want it. 664 00:51:07,977 --> 00:51:09,061 Eat. 665 00:51:09,145 --> 00:51:11,272 Why are you so foolish to stay hungry? 666 00:51:11,355 --> 00:51:12,773 Are you an idiot? 667 00:51:13,274 --> 00:51:14,150 You're not my wife… 668 00:51:14,233 --> 00:51:17,111 The samurai of Shibata abused her, right? 669 00:51:17,194 --> 00:51:19,071 It came to my ears already. 670 00:51:19,155 --> 00:51:20,823 What are you? 671 00:51:20,906 --> 00:51:22,032 Taking down your enemies 672 00:51:22,116 --> 00:51:23,576 might feel good, but… 673 00:51:24,368 --> 00:51:26,704 What is your wife going to do on her own? 674 00:51:27,955 --> 00:51:29,290 She's the wife of a commoner. 675 00:51:29,373 --> 00:51:31,625 She wasn't accomodated to begin with. 676 00:51:32,751 --> 00:51:35,129 If her husband returns as a criminal, 677 00:51:35,212 --> 00:51:37,381 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 678 00:51:37,464 --> 00:51:39,341 - You bastard… - In other words… 679 00:51:40,092 --> 00:51:42,178 gain your pardon, no matter what, 680 00:51:42,261 --> 00:51:44,555 and get back to your wife. 681 00:51:47,433 --> 00:51:48,934 So, why don't you eat some? 682 00:52:03,699 --> 00:52:04,992 It stinks. 683 00:52:05,701 --> 00:52:07,536 The food will go to waste. 684 00:52:07,620 --> 00:52:09,455 Stay out! 685 00:52:12,708 --> 00:52:13,626 Wait. 686 00:52:13,709 --> 00:52:16,378 What if I gave you a hug later? 687 00:52:21,508 --> 00:52:23,219 Do you know that boy? 688 00:52:25,512 --> 00:52:28,182 He was with a famous fireworks master in Shibata. 689 00:52:29,475 --> 00:52:31,185 But he's not there anymore. 690 00:52:31,977 --> 00:52:33,312 He's not? 691 00:52:33,395 --> 00:52:35,356 He died in a fireworks accident. 692 00:52:36,273 --> 00:52:38,192 Looks like that kid caused it. 693 00:52:38,275 --> 00:52:40,694 I heard it was terrible for his parents and siblings. 694 00:52:45,282 --> 00:52:46,700 Do I look that much like him? 695 00:52:47,576 --> 00:52:48,619 What? 696 00:52:49,912 --> 00:52:50,955 Do I look like him? 697 00:52:51,038 --> 00:52:52,790 The man who died. 698 00:53:02,967 --> 00:53:04,385 Not at all. 699 00:53:04,468 --> 00:53:05,636 What was that? 700 00:53:09,348 --> 00:53:11,642 That foolish-looking bunch 701 00:53:11,725 --> 00:53:15,062 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 702 00:53:15,145 --> 00:53:16,397 It's fun. 703 00:53:16,981 --> 00:53:18,899 If we don't take the challenge while there's a chance 704 00:53:18,983 --> 00:53:20,901 we'll be left behind. 705 00:53:21,485 --> 00:53:22,653 What do you think? 706 00:53:22,736 --> 00:53:24,822 What are you betting on it? 707 00:53:24,905 --> 00:53:27,408 None of us have any money. 708 00:53:28,075 --> 00:53:30,202 Don't be fools. 709 00:53:31,662 --> 00:53:34,707 Aren't there some people here who are drinking a lot? 710 00:53:37,418 --> 00:53:39,753 You don't know when to stop. 711 00:53:39,837 --> 00:53:42,131 Are foreign countries that good? 712 00:53:42,214 --> 00:53:44,425 We may have outdated weapons, 713 00:53:44,508 --> 00:53:46,385 but in a battle, spirit is key. 714 00:53:46,468 --> 00:53:47,761 That's the samurai way! 715 00:53:49,680 --> 00:53:50,723 That hurts… 716 00:53:50,806 --> 00:53:54,226 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 717 00:54:01,275 --> 00:54:03,736 Trying to explain the benefits of foreign nations 718 00:54:03,819 --> 00:54:05,904 to those shouting, "Expel the barbarians" 719 00:54:05,988 --> 00:54:07,948 will obviously get you punched. 720 00:54:11,785 --> 00:54:14,788 This telescope is a foreign invention. 721 00:54:15,456 --> 00:54:17,875 When there's war they rely on imported goods, 722 00:54:17,958 --> 00:54:20,336 yet they shout to expel the foreigners. 723 00:54:20,419 --> 00:54:23,005 I wonder if that's the samurai way. 724 00:54:26,717 --> 00:54:28,802 What's that? 725 00:54:29,470 --> 00:54:30,679 What's wrong? 726 00:54:35,893 --> 00:54:38,437 Are they digging gold? 727 00:54:39,938 --> 00:54:41,106 I'm in. 728 00:54:49,365 --> 00:54:51,950 Good. It's a half. 729 00:54:53,577 --> 00:54:54,787 Is that alright? 730 00:54:55,454 --> 00:54:58,207 You're broke, right? What are you going to bet? 731 00:55:01,043 --> 00:55:03,212 Come and get me, you bastard. 732 00:55:04,797 --> 00:55:05,881 Let's play. 733 00:55:17,059 --> 00:55:18,519 There it is! 734 00:55:18,602 --> 00:55:21,146 The winner takes it all, right? 735 00:55:21,230 --> 00:55:23,148 An even number with double ones. 736 00:55:23,232 --> 00:55:24,358 What? 737 00:55:24,441 --> 00:55:25,818 Aren't those doubles? 738 00:55:27,486 --> 00:55:28,654 No… 739 00:55:29,196 --> 00:55:31,740 That's bad, boss. 740 00:55:31,824 --> 00:55:34,410 That's how the game is, you never know. 741 00:55:34,493 --> 00:55:36,495 Winds are suddenly in my favor, right? 742 00:55:36,578 --> 00:55:39,123 Make sure to change the lookout duty, 743 00:55:39,206 --> 00:55:41,458 or your boss, Oroshiya will get mad. 744 00:55:41,542 --> 00:55:43,377 Then, I'm off with this. 745 00:55:48,465 --> 00:55:49,675 It hurts… 746 00:55:54,930 --> 00:55:58,308 You cheating bastard… 747 00:55:59,143 --> 00:56:01,145 What? No, it wasn't me… 748 00:56:03,355 --> 00:56:05,399 It's fine, go kill him. 749 00:56:07,401 --> 00:56:09,695 You made a fool of me! 750 00:56:10,487 --> 00:56:11,822 Hey. 751 00:56:14,950 --> 00:56:17,995 You did it. 752 00:56:18,579 --> 00:56:20,664 Stop, what were you doing gambling? 753 00:56:20,747 --> 00:56:23,459 Let go, Washio! 754 00:56:24,710 --> 00:56:26,503 You're a samurai too. 755 00:56:28,213 --> 00:56:30,632 We can't allow these lowlifes to make 756 00:56:30,716 --> 00:56:32,801 a fool out of any of us! 757 00:56:33,385 --> 00:56:35,721 Lowlifes? 758 00:56:36,346 --> 00:56:38,682 Hey, did you hear that? 759 00:56:39,308 --> 00:56:40,350 This man here is looking down 760 00:56:40,434 --> 00:56:41,977 on us as if we were horse dung. 761 00:56:42,060 --> 00:56:44,813 - Calm down, you too! - Of course! 762 00:56:45,439 --> 00:56:48,233 Just the sight of you criminals is an insult! 763 00:56:48,317 --> 00:56:50,444 Then why don't you just crucify us all? 764 00:56:50,527 --> 00:56:52,696 Yes, kill us if you hate us that much! 765 00:56:52,779 --> 00:56:55,324 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 766 00:56:55,407 --> 00:56:56,700 What? 767 00:56:56,783 --> 00:56:59,161 It's impossible with this man. 768 00:56:59,703 --> 00:57:02,039 You cannot defeat the Imperial Army. 769 00:57:02,122 --> 00:57:03,332 What did you say? 770 00:57:03,415 --> 00:57:04,917 Enough already! 771 00:57:05,501 --> 00:57:06,376 Enough! 772 00:57:06,460 --> 00:57:08,253 Leave them to me! 773 00:57:08,337 --> 00:57:09,922 I'll cut them down! 774 00:57:10,422 --> 00:57:12,966 How exciting. 775 00:57:32,486 --> 00:57:33,862 Let me cool down. 776 00:57:34,613 --> 00:57:35,781 Get down quick! 777 00:57:37,449 --> 00:57:38,450 Over there. 778 00:57:47,209 --> 00:57:49,336 I don't get what you're thinking, 779 00:57:49,419 --> 00:57:50,712 Arai! 780 00:57:50,796 --> 00:57:52,381 This is a really important mission 781 00:57:52,464 --> 00:57:53,340 the Chief gave us! 782 00:57:53,423 --> 00:57:54,925 I know that! 783 00:57:55,008 --> 00:57:58,846 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 784 00:57:58,929 --> 00:58:00,722 is driving me crazy! 785 00:58:07,813 --> 00:58:11,441 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 786 00:58:12,025 --> 00:58:14,236 You can kill them however you prefer, then. 787 00:58:14,319 --> 00:58:16,405 You'll be able to do as you like. 788 00:58:27,916 --> 00:58:30,419 They're here! 789 00:58:30,502 --> 00:58:32,629 To arms! 790 00:58:35,257 --> 00:58:38,260 The Imperial Army is here! 791 00:58:46,268 --> 00:58:48,687 Hey! What's going on? 792 00:58:48,770 --> 00:58:50,063 Fire! 793 00:58:55,027 --> 00:58:56,653 Hey! 794 00:58:57,237 --> 00:58:58,488 Hey… 795 00:58:58,572 --> 00:58:59,531 Kogure! 796 00:58:59,615 --> 00:59:01,074 Free me! 797 00:59:01,158 --> 00:59:02,993 Hey! Free me! 798 00:59:03,076 --> 00:59:04,953 Kogure, are you okay? 799 00:59:05,037 --> 00:59:07,539 Hey, free me! 800 00:59:07,623 --> 00:59:10,125 Unlock this… 801 00:59:10,208 --> 00:59:12,002 Hey! 802 00:59:13,670 --> 00:59:14,630 Hey. 803 00:59:14,713 --> 00:59:16,506 You're right, we should have fled. 804 00:59:16,590 --> 00:59:19,343 What? Get the key from him and unlock this. 805 00:59:19,426 --> 00:59:20,969 Hurry! 806 00:59:21,970 --> 00:59:22,930 I'm sorry… 807 00:59:29,811 --> 00:59:31,855 What the heck are you doing? 808 00:59:31,939 --> 00:59:34,775 Get ready, quick! Bring the arms! 809 00:59:34,858 --> 00:59:36,902 Our numbers won't make a difference in this fight. 810 00:59:41,990 --> 00:59:44,159 We can't do this, Irie. Let's retreat! 811 00:59:44,242 --> 00:59:45,410 Don't be an idiot! 812 00:59:45,494 --> 00:59:47,579 In that case let's send these men. 813 00:59:47,663 --> 00:59:48,789 We'll get to the castle town… 814 00:59:48,872 --> 00:59:50,207 How could you be so cowardly? 815 00:59:50,290 --> 00:59:52,209 It's cowardly, but anyway they're… 816 00:59:58,090 --> 01:00:01,635 Arai! Are you okay? 817 01:00:05,389 --> 01:00:08,517 Irie, we can't win even if we fought back. 818 01:00:08,600 --> 01:00:11,228 Even if that's so, what can we do? 819 01:00:12,437 --> 01:00:13,981 I've got an idea. 820 01:00:18,610 --> 01:00:19,444 Fire! 821 01:00:20,028 --> 01:00:21,029 Fire! 822 01:00:34,418 --> 01:00:36,294 - Fire! - Fire! 823 01:00:40,966 --> 01:00:42,759 - Go! - Yes. 824 01:00:57,566 --> 01:00:58,608 Sir Masatora… 825 01:00:59,276 --> 01:01:01,028 The tower gate is open. 826 01:01:02,279 --> 01:01:03,488 Did they run away? 827 01:01:04,531 --> 01:01:06,408 They must still be nearby. 828 01:01:07,325 --> 01:01:09,703 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 829 01:01:13,331 --> 01:01:14,875 - The back-ups will await here. - Yes. 830 01:01:21,339 --> 01:01:22,758 What's that smoke? 831 01:02:13,350 --> 01:02:14,351 Wait. 832 01:02:15,811 --> 01:02:17,562 The troops at the back aren't coming. 833 01:02:26,947 --> 01:02:29,825 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 834 01:03:06,820 --> 01:03:08,613 We were waiting for you. 835 01:03:09,406 --> 01:03:10,866 That's the 30th. 836 01:03:13,451 --> 01:03:15,412 Watch out! We're allies! 837 01:03:15,495 --> 01:03:16,663 What the heck? 838 01:03:30,677 --> 01:03:32,846 That forest! Aim for that forest! 839 01:03:32,929 --> 01:03:33,889 Yes. 840 01:03:33,972 --> 01:03:35,724 - Shoot there! - Quick! 841 01:03:37,017 --> 01:03:40,312 We're marching too! 842 01:03:54,618 --> 01:03:57,746 Can we really use these things? 843 01:03:58,705 --> 01:03:59,998 We have no choice. 844 01:04:04,461 --> 01:04:06,421 I can't see because of the damn smoke. 845 01:04:06,504 --> 01:04:07,881 They made too much of it. 846 01:04:11,968 --> 01:04:13,428 Here they come. 847 01:04:17,224 --> 01:04:18,558 Up there! 848 01:04:20,977 --> 01:04:22,270 We missed. 849 01:04:24,940 --> 01:04:27,359 - Fire! - Fire! 850 01:04:31,446 --> 01:04:33,865 - Fire! - Fire! 851 01:04:40,163 --> 01:04:42,290 Noro, are you okay? 852 01:04:43,667 --> 01:04:47,170 We're not made for this. 853 01:04:49,965 --> 01:04:52,717 Idiot! Where are you going? 854 01:04:52,801 --> 01:04:54,552 One, two… 855 01:04:55,929 --> 01:04:57,639 One, two… 856 01:04:59,349 --> 01:05:01,685 - Fire! - Fire! 857 01:05:14,239 --> 01:05:15,240 Hey. 858 01:05:16,908 --> 01:05:18,952 Hey! 859 01:05:21,579 --> 01:05:22,998 It hurts… 860 01:05:26,543 --> 01:05:27,585 Hey! 861 01:05:28,795 --> 01:05:30,255 Are you okay? 862 01:05:36,052 --> 01:05:37,679 We won't get anywhere without more guns. 863 01:05:37,762 --> 01:05:38,847 Where are you going? 864 01:05:39,681 --> 01:05:40,724 Hey! 865 01:05:41,891 --> 01:05:42,976 Go! 866 01:05:44,853 --> 01:05:47,105 Don't come near me! 867 01:05:47,188 --> 01:05:48,565 Don't come! 868 01:05:49,774 --> 01:05:51,318 Let's open it! 869 01:06:08,543 --> 01:06:10,420 There's nothing we can do, let's run away. 870 01:06:15,508 --> 01:06:17,594 Hey, what are you doing? 871 01:06:18,219 --> 01:06:19,471 Let's go, quick. 872 01:06:43,995 --> 01:06:46,581 It hurts! 873 01:06:47,499 --> 01:06:48,583 That was close. 874 01:06:49,626 --> 01:06:51,503 What are you doing? 875 01:06:51,586 --> 01:06:53,254 You, stay here. I'll go. 876 01:06:53,338 --> 01:06:55,715 I don't want to be left alone with this madman! 877 01:06:55,799 --> 01:06:58,259 It hurts! 878 01:06:58,343 --> 01:07:00,095 I thought we were partners! 879 01:07:31,209 --> 01:07:32,335 Arai! 880 01:07:35,255 --> 01:07:38,216 Irie, hang in there! 881 01:07:54,524 --> 01:07:55,733 Nimaime! 882 01:07:56,317 --> 01:07:58,069 Are you okay? 883 01:07:58,778 --> 01:08:02,282 - It hurts… - Move. 884 01:08:02,365 --> 01:08:04,868 Does anyone know where Noro is? 885 01:08:04,951 --> 01:08:07,203 We can't help with that right now. 886 01:08:10,915 --> 01:08:13,501 Hey! Where are the weapons? 887 01:08:29,726 --> 01:08:33,521 Brother, move! 888 01:08:58,087 --> 01:08:59,380 What did you do? 889 01:09:04,552 --> 01:09:06,763 Noro, lend me that! 890 01:09:06,846 --> 01:09:08,264 - Brother? - Give it. 891 01:09:09,474 --> 01:09:10,808 Move! 892 01:09:21,986 --> 01:09:22,904 Get away from me! 893 01:09:31,120 --> 01:09:32,330 Tsujigiri, get away! 894 01:09:39,921 --> 01:09:41,089 Throw it, idiot! 895 01:10:06,823 --> 01:10:10,159 Hurry up! 896 01:10:10,243 --> 01:10:12,370 Reload, quick! 897 01:10:12,453 --> 01:10:15,665 Shoot! Hurry up and shoot! 898 01:10:15,748 --> 01:10:18,543 Lord Masataka, over there! 899 01:10:21,170 --> 01:10:24,716 Kill me… 900 01:10:26,884 --> 01:10:28,678 Kill me! 901 01:10:29,846 --> 01:10:31,055 Brother… 902 01:10:37,729 --> 01:10:39,230 Wake up. 903 01:10:39,314 --> 01:10:40,982 Come on, hang in there. 904 01:10:42,567 --> 01:10:46,112 Let's have some drinks, then. To celebrate. 905 01:10:46,696 --> 01:10:49,699 What drinks? We've suffered casualties. 906 01:10:49,782 --> 01:10:52,452 So we deal with it by drinking. 907 01:10:55,413 --> 01:10:58,541 Look at what happened to Nimaime's face… 908 01:10:58,625 --> 01:11:02,253 Still, the Imperial Army isn't retreating. 909 01:11:04,464 --> 01:11:06,341 It's no big deal. 910 01:11:06,424 --> 01:11:07,634 We'll set another explosion, 911 01:11:07,717 --> 01:11:08,843 and that'll settle it. 912 01:11:08,926 --> 01:11:10,637 Right, Noro? 913 01:11:11,304 --> 01:11:13,890 Isn't that suitable? 914 01:11:13,973 --> 01:11:15,099 If it weren't for you, 915 01:11:15,183 --> 01:11:16,934 by now we would all have been given 916 01:11:17,018 --> 01:11:18,686 posthumous names by that lecherous monk. 917 01:11:19,270 --> 01:11:20,396 Hey, Noro. 918 01:11:20,480 --> 01:11:23,399 Can you make more of those firebombs? 919 01:11:25,610 --> 01:11:28,821 There are still some old firebombs in the storage room. 920 01:11:29,530 --> 01:11:31,783 If we mixed some black water, they'd turn even better. 921 01:11:32,617 --> 01:11:33,910 Black water? 922 01:11:37,163 --> 01:11:39,415 Hey… 923 01:11:40,833 --> 01:11:42,210 Hey. 924 01:11:43,211 --> 01:11:45,004 What are you doing? 925 01:11:45,088 --> 01:11:47,131 What an unrefined bastard. 926 01:11:47,715 --> 01:11:49,676 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 927 01:11:49,759 --> 01:11:51,552 It was all a lie. 928 01:11:51,636 --> 01:11:53,888 They have no intention to pardon our crimes. 929 01:11:55,014 --> 01:11:55,848 Right? 930 01:11:57,266 --> 01:11:59,602 What's this? Out of the blue… 931 01:12:00,645 --> 01:12:02,063 Bastard. 932 01:12:02,897 --> 01:12:04,857 Still with the nonsense? 933 01:12:14,575 --> 01:12:16,202 Wait, have you gone mad? 934 01:12:16,285 --> 01:12:18,788 The crazy ones are these samurai. 935 01:12:18,871 --> 01:12:21,332 They plan to silence us after the mission is done. 936 01:12:21,874 --> 01:12:23,167 The pardons were a big fat lie. 937 01:12:23,251 --> 01:12:24,627 Don't be a fool! 938 01:12:24,711 --> 01:12:26,129 The Chief himself said… 939 01:12:26,212 --> 01:12:29,090 It's true. I heard it all. 940 01:12:30,133 --> 01:12:31,175 What? 941 01:12:34,011 --> 01:12:35,012 Irie. 942 01:12:36,305 --> 01:12:37,557 Is it true? 943 01:12:39,726 --> 01:12:41,018 No answer? 944 01:12:43,938 --> 01:12:46,858 Do you think you're going to fool us now? 945 01:12:48,943 --> 01:12:50,570 This is no joke. 946 01:12:50,653 --> 01:12:54,365 I don't know a thing! 947 01:12:55,992 --> 01:12:59,704 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 948 01:12:59,787 --> 01:13:00,663 Irie! 949 01:13:02,498 --> 01:13:04,000 Confess. 950 01:13:14,135 --> 01:13:15,845 It's like he said. 951 01:13:17,180 --> 01:13:20,016 We were notified that once the criminals are done with the job, 952 01:13:20,099 --> 01:13:22,101 we shall silence them. 953 01:13:29,192 --> 01:13:30,193 What? 954 01:13:37,992 --> 01:13:41,120 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 955 01:13:42,371 --> 01:13:43,706 I'm ashamed of myself. 956 01:13:43,790 --> 01:13:45,666 An apology won't solve this! 957 01:13:46,834 --> 01:13:48,586 This idiot… 958 01:13:48,669 --> 01:13:50,338 We had no other way 959 01:13:50,421 --> 01:13:52,673 to get to the Imperial Army. 960 01:13:55,468 --> 01:13:57,345 What did you say? 961 01:13:59,180 --> 01:14:00,640 Then, you bastard… 962 01:14:01,724 --> 01:14:04,852 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 963 01:14:09,816 --> 01:14:12,568 <i>You're deciding the clan's objectives</i> <i>all of a sudden.</i> 964 01:14:13,694 --> 01:14:16,322 As soon as the Alliance leaves the castle town, 965 01:14:16,405 --> 01:14:18,616 we are to welcome the Imperial Army right away… 966 01:14:21,911 --> 01:14:23,746 and surrender without bloodshed. 967 01:14:26,582 --> 01:14:27,583 What? 968 01:14:34,257 --> 01:14:37,260 No, I don't get it. 969 01:14:37,343 --> 01:14:39,929 Why are we carrying the Alliance flag, then? 970 01:14:40,513 --> 01:14:42,765 If we raised Shibata's flag, 971 01:14:43,432 --> 01:14:46,894 joining the Imperial Army would become a dificult task. 972 01:14:48,354 --> 01:14:51,357 We were just buying time 973 01:14:51,440 --> 01:14:53,401 until the Alliance leaves the castle. 974 01:14:54,819 --> 01:14:55,987 I understand now. 975 01:14:56,612 --> 01:14:58,823 That's why the bridge couldn't be destroyed. 976 01:14:59,532 --> 01:15:03,369 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 977 01:15:03,452 --> 01:15:06,455 But, how could you plan to join the Imperial Army 978 01:15:06,539 --> 01:15:09,584 when you have killed many of their men already? 979 01:15:09,667 --> 01:15:10,877 That's why Shibata 980 01:15:10,960 --> 01:15:12,503 cannot let us live after. 981 01:15:14,422 --> 01:15:16,340 Why… 982 01:15:17,508 --> 01:15:20,052 You're not supposed to be the scammers. 983 01:15:25,349 --> 01:15:26,684 You must be kidding. 984 01:15:29,353 --> 01:15:32,148 To say that the Chief lied… 985 01:15:35,192 --> 01:15:37,111 You must be kidding. 986 01:15:37,862 --> 01:15:40,364 But if it weren't for that, you… 987 01:15:40,448 --> 01:15:42,450 To make me wear this… 988 01:15:44,076 --> 01:15:46,787 Am I some Nagaoka monkey? 989 01:15:47,872 --> 01:15:49,290 Don't mess with me! 990 01:15:52,376 --> 01:15:55,713 I'm sorry, Heishiro. 991 01:15:56,297 --> 01:15:58,925 An apology is not enough. 992 01:15:59,008 --> 01:16:00,301 Huh? 993 01:16:00,384 --> 01:16:03,763 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 994 01:16:04,680 --> 01:16:08,059 You're messing around, you bastard! 995 01:16:09,560 --> 01:16:11,020 I'll kill you! 996 01:16:13,022 --> 01:16:14,941 - That bastard! - Shut up! 997 01:16:15,775 --> 01:16:17,610 Arai, stop it. 998 01:16:17,693 --> 01:16:18,736 Shut it. 999 01:16:19,695 --> 01:16:22,073 How we use a bunch of criminals condemned to die 1000 01:16:22,156 --> 01:16:23,407 is up to us to decide. 1001 01:16:23,491 --> 01:16:24,700 What are you saying? 1002 01:16:24,784 --> 01:16:26,827 It's extremely disrespectful 1003 01:16:27,411 --> 01:16:30,081 for people like you to give us your opinion. 1004 01:16:31,248 --> 01:16:32,667 Shut up and obey! 1005 01:16:37,338 --> 01:16:38,464 Irie… 1006 01:16:44,512 --> 01:16:46,931 Irie… What, you… 1007 01:17:07,702 --> 01:17:11,163 I'm sorry we deceived you. 1008 01:17:12,707 --> 01:17:14,041 I… 1009 01:17:14,625 --> 01:17:18,045 I will let you go, no matter what. 1010 01:17:18,879 --> 01:17:21,215 I'll persuade the Chief. 1011 01:17:22,800 --> 01:17:23,926 So… 1012 01:17:27,430 --> 01:17:28,764 This is how it is. 1013 01:17:31,392 --> 01:17:33,269 I'm sorry. 1014 01:17:38,399 --> 01:17:39,525 Hey. 1015 01:17:39,608 --> 01:17:41,944 You really aren't going to believe him, are you? 1016 01:17:42,778 --> 01:17:46,824 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1017 01:17:48,367 --> 01:17:49,994 That's the way it is. 1018 01:17:52,371 --> 01:17:54,457 The heck you're saying, you spineless coward? 1019 01:17:54,540 --> 01:17:56,042 These man fooled us! 1020 01:17:56,125 --> 01:17:57,418 I'm not forgiving him. 1021 01:17:59,712 --> 01:18:00,880 Brother… 1022 01:18:12,058 --> 01:18:13,225 Well, boss. 1023 01:18:19,148 --> 01:18:21,525 I'm not having anything of what you're saying. 1024 01:18:24,070 --> 01:18:25,863 I'm sorry. 1025 01:18:25,946 --> 01:18:29,658 Please, forgive me… 1026 01:19:21,377 --> 01:19:23,337 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1027 01:19:23,420 --> 01:19:27,007 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1028 01:19:27,091 --> 01:19:29,385 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1029 01:19:29,468 --> 01:19:32,263 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1030 01:19:40,563 --> 01:19:41,981 Kana is gone? 1031 01:19:42,064 --> 01:19:43,440 Her horse isn't here either. 1032 01:19:44,275 --> 01:19:47,194 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1033 01:19:50,823 --> 01:19:52,491 Do you have any idea? 1034 01:19:53,284 --> 01:19:56,036 No, it can't be… 1035 01:19:56,662 --> 01:19:59,331 She's not in the right condition to overexert herself. 1036 01:19:59,415 --> 01:20:01,625 - If you happened to know… - Wait. 1037 01:20:02,126 --> 01:20:03,127 What do you mean? 1038 01:20:06,589 --> 01:20:10,009 Kana is with Irie's child… 1039 01:20:11,427 --> 01:20:12,845 What? 1040 01:20:26,317 --> 01:20:29,653 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1041 01:20:38,621 --> 01:20:39,955 Are you awake? 1042 01:20:41,582 --> 01:20:43,792 That's the only way for us to get our pardons. 1043 01:20:53,761 --> 01:20:55,179 Hey! 1044 01:20:58,599 --> 01:21:01,936 Rebel Army, can you hear us? 1045 01:21:03,729 --> 01:21:07,274 Rebel Army, can you hear us? 1046 01:21:10,361 --> 01:21:13,781 Listen to what I have to say. 1047 01:21:18,953 --> 01:21:21,455 How cruel of them. 1048 01:21:22,998 --> 01:21:24,208 We have no intention at all 1049 01:21:24,291 --> 01:21:26,543 to start a war here in Shibata. 1050 01:21:28,128 --> 01:21:32,216 Release the hostages and open the gate immediately. 1051 01:21:32,800 --> 01:21:36,053 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1052 01:21:36,679 --> 01:21:37,596 What? 1053 01:21:37,680 --> 01:21:40,724 If you swear to die by the Imperial banner, 1054 01:21:40,808 --> 01:21:42,434 all your crimes will be forsaken, 1055 01:21:42,518 --> 01:21:44,728 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1056 01:21:45,437 --> 01:21:46,313 What? 1057 01:21:46,397 --> 01:21:48,524 - You heard that? They want us. - Quiet. 1058 01:21:49,900 --> 01:21:53,904 But if you choose to ignore us, 1059 01:21:55,572 --> 01:21:58,784 you'll be regarded as rebels and crushed. 1060 01:21:59,368 --> 01:22:00,536 Do you hear? 1061 01:22:01,161 --> 01:22:02,538 We'll await your response. 1062 01:22:05,958 --> 01:22:08,794 Hey, did you hear that? 1063 01:22:08,877 --> 01:22:10,754 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1064 01:22:10,838 --> 01:22:12,298 Yes, that's what they said. 1065 01:22:14,008 --> 01:22:15,968 - We're saved. - Wait. 1066 01:22:16,510 --> 01:22:18,762 The signal fire might light up today. 1067 01:22:18,846 --> 01:22:20,514 What if it doesn't? 1068 01:22:22,099 --> 01:22:23,559 - Well… - Boss. 1069 01:22:23,642 --> 01:22:25,144 Are you blind or what? 1070 01:22:25,227 --> 01:22:28,105 We don't stand a chance against them. 1071 01:22:28,188 --> 01:22:29,815 Besides, if we join the Imperial Army, 1072 01:22:29,898 --> 01:22:31,817 we could redeem ourselves. 1073 01:22:31,900 --> 01:22:33,777 That's right, boss. 1074 01:22:33,861 --> 01:22:36,905 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1075 01:22:36,989 --> 01:22:39,450 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1076 01:22:43,746 --> 01:22:44,913 Let's go. 1077 01:22:51,003 --> 01:22:53,088 Like they said, we can't beat them. 1078 01:22:54,381 --> 01:22:55,591 Heishiro, 1079 01:22:56,592 --> 01:22:58,886 take these bastards with you. 1080 01:23:01,388 --> 01:23:02,681 What about you? 1081 01:23:04,892 --> 01:23:06,393 I'll stay. 1082 01:23:08,687 --> 01:23:10,022 Do you want to die? 1083 01:23:10,856 --> 01:23:12,983 If the Imperial Army gets into the castle town 1084 01:23:13,901 --> 01:23:15,819 I'll be dead anyway. 1085 01:23:16,570 --> 01:23:19,156 - Still… - Grant me at least this. 1086 01:23:20,449 --> 01:23:23,160 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1087 01:23:28,749 --> 01:23:29,833 That's what he's saying. 1088 01:23:30,709 --> 01:23:32,461 I'll take their offer. 1089 01:23:33,754 --> 01:23:34,880 Let's go. 1090 01:23:52,815 --> 01:23:54,108 Go, quick. 1091 01:24:04,660 --> 01:24:06,787 Heishiro, what are you doing? 1092 01:24:09,832 --> 01:24:11,875 Are you going to shoot us? 1093 01:24:23,387 --> 01:24:24,680 What's happening? 1094 01:24:28,267 --> 01:24:30,144 Brother! 1095 01:24:33,730 --> 01:24:36,316 The rebels have spoken. 1096 01:24:38,235 --> 01:24:39,528 Get ready! 1097 01:24:39,611 --> 01:24:41,280 - Yes! - Yes! 1098 01:24:41,363 --> 01:24:42,573 Prepare the cannons! 1099 01:24:51,999 --> 01:24:54,001 What have you done, bastard? 1100 01:24:54,084 --> 01:24:55,294 Hey! 1101 01:24:57,880 --> 01:25:01,216 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1102 01:25:01,758 --> 01:25:03,552 Hey! 1103 01:25:03,635 --> 01:25:06,472 What would happen if we left this place? 1104 01:25:08,265 --> 01:25:10,309 Shibata will be engulfed by the war. 1105 01:25:10,392 --> 01:25:12,186 The castle town will burn to the grounds! 1106 01:25:15,606 --> 01:25:17,649 Your families, 1107 01:25:19,359 --> 01:25:21,278 the villages you were born and raised in, 1108 01:25:23,739 --> 01:25:26,074 everyone could die! 1109 01:25:32,289 --> 01:25:34,541 We have to protect it all. 1110 01:26:00,484 --> 01:26:03,570 Listen up, this will be a battle of revenge. 1111 01:26:04,196 --> 01:26:07,074 For the honor of our Special Forces! 1112 01:26:07,157 --> 01:26:09,493 We can't lose! 1113 01:26:09,576 --> 01:26:11,245 - Yes, sir! - Yes, sir! 1114 01:26:32,432 --> 01:26:35,227 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1115 01:26:35,310 --> 01:26:37,104 Move it! 1116 01:26:40,941 --> 01:26:42,150 What's the fuss? 1117 01:26:43,235 --> 01:26:44,861 As you mentioned before, 1118 01:26:44,945 --> 01:26:46,154 our military expeditions 1119 01:26:46,238 --> 01:26:48,699 were being constantly obstructed by the peasants. 1120 01:26:49,533 --> 01:26:50,951 Kneel down! 1121 01:27:09,636 --> 01:27:13,140 I'll show you this isn't a convenient solution. 1122 01:27:24,526 --> 01:27:25,902 Destroying the bridge? 1123 01:27:27,613 --> 01:27:29,448 I heard the Imperial Army's infantry 1124 01:27:29,531 --> 01:27:31,241 were ronin or peasants hired on the battlefield. 1125 01:27:31,825 --> 01:27:34,119 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1126 01:27:35,245 --> 01:27:37,706 Indeed. Then what shall we do? 1127 01:27:39,875 --> 01:27:40,876 Noro, 1128 01:27:42,252 --> 01:27:45,130 will your firebombs light in the rain too? 1129 01:27:46,423 --> 01:27:48,008 They'll do. 1130 01:27:48,091 --> 01:27:50,052 I just mixed in some black water. 1131 01:27:50,135 --> 01:27:52,137 They'll make it through this rain. 1132 01:27:52,220 --> 01:27:53,263 Right, Brother? 1133 01:27:59,645 --> 01:28:02,022 We've got nothing better. Let's do it. 1134 01:28:02,105 --> 01:28:03,065 Right. 1135 01:28:04,941 --> 01:28:05,942 Irie, 1136 01:28:06,610 --> 01:28:07,944 do you mind? 1137 01:28:11,114 --> 01:28:13,116 Good, let's hurry. 1138 01:28:13,825 --> 01:28:15,202 Let's get ready. 1139 01:28:17,079 --> 01:28:18,455 First, the fuses. 1140 01:28:18,538 --> 01:28:20,624 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1141 01:28:20,707 --> 01:28:21,708 Yes. 1142 01:28:42,938 --> 01:28:44,356 We're holding up. 1143 01:28:44,439 --> 01:28:46,817 Throw in all the firebombs. 1144 01:28:46,900 --> 01:28:49,069 Get ready. 1145 01:29:02,791 --> 01:29:04,042 That idiot. 1146 01:29:12,551 --> 01:29:13,552 What? 1147 01:29:48,086 --> 01:29:49,087 Next! 1148 01:29:54,384 --> 01:29:55,635 Next! 1149 01:30:02,559 --> 01:30:03,894 Hurry! 1150 01:30:04,853 --> 01:30:05,979 Get him! 1151 01:30:06,062 --> 01:30:07,397 Give me your sword! 1152 01:30:09,399 --> 01:30:10,650 Have you gone mad? 1153 01:30:16,656 --> 01:30:17,949 Kazuma. 1154 01:30:20,869 --> 01:30:23,497 Kana? Why… 1155 01:30:24,539 --> 01:30:26,166 Why are you here? 1156 01:30:27,584 --> 01:30:29,961 Because I wanted to see you. 1157 01:30:31,004 --> 01:30:33,173 Go back… 1158 01:30:33,757 --> 01:30:35,383 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1159 01:30:35,467 --> 01:30:36,551 No! 1160 01:30:37,802 --> 01:30:39,429 I'm going to fight here, too. 1161 01:30:42,933 --> 01:30:44,267 Kneel down! 1162 01:30:48,021 --> 01:30:49,314 Hold them! 1163 01:30:49,397 --> 01:30:50,732 Saito. 1164 01:30:52,150 --> 01:30:53,360 Get ready for the battle. 1165 01:30:56,029 --> 01:30:57,697 He'll keep on killing peasants 1166 01:30:57,781 --> 01:31:00,116 until we go out too. 1167 01:31:00,200 --> 01:31:01,368 Next! 1168 01:31:14,464 --> 01:31:16,174 Boss, what's it? 1169 01:31:16,758 --> 01:31:17,884 The main gate… 1170 01:31:26,059 --> 01:31:27,018 Brother. 1171 01:31:27,727 --> 01:31:29,354 He did it again. 1172 01:31:31,022 --> 01:31:32,107 Hey! 1173 01:31:32,190 --> 01:31:33,858 Hey! 1174 01:31:35,068 --> 01:31:36,444 Hey! 1175 01:31:40,240 --> 01:31:43,243 Hey… 1176 01:31:45,120 --> 01:31:46,871 Brother! 1177 01:31:46,955 --> 01:31:47,872 Brother! 1178 01:31:47,956 --> 01:31:49,541 Get back! 1179 01:31:49,624 --> 01:31:50,584 Hurry up! 1180 01:31:50,667 --> 01:31:52,168 Brother. 1181 01:31:53,044 --> 01:31:54,421 - Brother. - Noro! 1182 01:31:55,005 --> 01:31:57,382 - Brother! - Oroshiya, get in. 1183 01:31:58,466 --> 01:32:00,010 Isn't the fire out? 1184 01:32:00,093 --> 01:32:01,636 Oroshiya, how's the ember? 1185 01:32:03,805 --> 01:32:05,223 It's still fine. 1186 01:32:08,893 --> 01:32:10,228 Listen! 1187 01:32:14,691 --> 01:32:17,027 Let me join you! 1188 01:32:20,739 --> 01:32:21,948 I have no weapons! 1189 01:32:22,616 --> 01:32:25,368 I really want to join the Imperial Army! 1190 01:32:27,287 --> 01:32:28,622 Look at this! 1191 01:32:33,877 --> 01:32:35,295 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1192 01:32:39,924 --> 01:32:41,301 - Move. - Move. 1193 01:32:41,384 --> 01:32:42,969 Let go… 1194 01:32:43,637 --> 01:32:44,804 Where are the firebombs? 1195 01:32:44,888 --> 01:32:46,765 - I have them. - Hurry up! 1196 01:32:47,515 --> 01:32:50,977 Brother… 1197 01:33:00,236 --> 01:33:02,489 I'm saying it hurts! 1198 01:33:02,572 --> 01:33:04,574 Did you cut his head? 1199 01:33:04,658 --> 01:33:05,659 Yes. 1200 01:33:06,326 --> 01:33:08,203 I don't want to obey Shibata anymore. 1201 01:33:09,579 --> 01:33:10,705 Shibata? 1202 01:33:12,874 --> 01:33:15,377 Did you just say Shibata? 1203 01:33:16,169 --> 01:33:18,588 Yes, the people in that fortress. 1204 01:33:28,348 --> 01:33:29,808 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1205 01:33:34,354 --> 01:33:35,563 It's the fuses. 1206 01:33:39,693 --> 01:33:40,568 Tug the fuse. 1207 01:33:41,778 --> 01:33:43,530 Quick! 1208 01:33:49,703 --> 01:33:55,542 It was all a puppet show from Shibata, right? 1209 01:33:57,877 --> 01:33:59,546 Here, have this. 1210 01:34:02,257 --> 01:34:03,508 What do we do? 1211 01:34:04,676 --> 01:34:06,720 It can't be helped. 1212 01:34:06,803 --> 01:34:10,515 This turned into a war against Shibata. 1213 01:34:10,598 --> 01:34:11,808 Yes. 1214 01:34:12,976 --> 01:34:14,602 Ask me anything about them. 1215 01:34:26,740 --> 01:34:28,032 Do with him as you please. 1216 01:34:35,248 --> 01:34:38,585 Hey, wait! Wait a minute! 1217 01:34:38,668 --> 01:34:39,878 I want to enter the Army! 1218 01:34:41,629 --> 01:34:42,881 I fled the place! 1219 01:34:43,798 --> 01:34:46,926 Let go! I've been fooled! 1220 01:34:48,428 --> 01:34:49,471 Brother… 1221 01:34:49,554 --> 01:34:50,972 Ouch! 1222 01:34:51,723 --> 01:34:52,891 Noro! 1223 01:34:53,975 --> 01:34:54,976 Wait! 1224 01:34:57,061 --> 01:34:58,730 Hey, catch him! 1225 01:34:58,813 --> 01:35:00,815 Stop, Noro! What are you doing? 1226 01:35:02,150 --> 01:35:04,444 Stop, Noro! 1227 01:35:06,446 --> 01:35:08,198 Heishiro, hang on tight! 1228 01:35:08,782 --> 01:35:11,367 - It's not time! - Noro, wait! 1229 01:35:12,660 --> 01:35:14,245 Get back! 1230 01:35:14,329 --> 01:35:15,205 Quick! 1231 01:35:21,085 --> 01:35:22,086 Quick! 1232 01:35:23,630 --> 01:35:24,672 Hurry! 1233 01:35:34,682 --> 01:35:36,726 Let go… 1234 01:35:36,810 --> 01:35:40,230 Hey! Wait! Wait a minute… 1235 01:35:40,313 --> 01:35:41,606 Be prepared. 1236 01:35:41,689 --> 01:35:44,484 Wait… 1237 01:35:48,863 --> 01:35:50,323 Wait! 1238 01:36:20,311 --> 01:36:21,479 What? 1239 01:36:24,315 --> 01:36:26,568 Brother! 1240 01:36:26,651 --> 01:36:28,987 Brother, are you okay? 1241 01:36:29,070 --> 01:36:31,197 Are you trying to kill me? 1242 01:36:31,281 --> 01:36:32,782 - One more shot, oops! - Stop! 1243 01:36:36,578 --> 01:36:37,495 The rebels! 1244 01:36:38,955 --> 01:36:41,374 - Those are the rebels! - Get them! 1245 01:36:42,166 --> 01:36:44,127 Quick, light it up! 1246 01:36:44,210 --> 01:36:46,588 I know, you noisy old man. 1247 01:36:48,298 --> 01:36:50,300 Damn, it's too wet to light up. 1248 01:36:50,383 --> 01:36:52,218 - Give it to me. - It's Noro! 1249 01:36:59,392 --> 01:37:00,810 We won't make it, light it up quick! 1250 01:37:00,894 --> 01:37:02,645 I know, but it won't light up! 1251 01:37:07,734 --> 01:37:10,153 What are you doing? 1252 01:37:16,993 --> 01:37:18,244 I'll go. 1253 01:37:21,831 --> 01:37:23,124 Wait! 1254 01:37:27,462 --> 01:37:28,546 You… 1255 01:37:29,547 --> 01:37:32,675 That's our amazing Nimaime. 1256 01:37:35,553 --> 01:37:38,097 That will disappear in no time. 1257 01:37:40,683 --> 01:37:42,685 Have my robe. 1258 01:37:59,202 --> 01:38:00,411 Quick, hurry up! 1259 01:38:03,581 --> 01:38:05,708 You, what are you doing? 1260 01:38:09,629 --> 01:38:12,131 Stop, stop! 1261 01:38:12,215 --> 01:38:15,677 Mom, forgive me… 1262 01:38:20,264 --> 01:38:21,724 Stop! 1263 01:38:47,125 --> 01:38:49,085 Noro! 1264 01:39:14,068 --> 01:39:15,737 Chief, the bath is ready. 1265 01:39:15,820 --> 01:39:17,780 There's no guarantee that cholera won't spread. 1266 01:39:18,573 --> 01:39:21,200 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1267 01:39:21,284 --> 01:39:22,285 Yes. 1268 01:39:44,807 --> 01:39:46,559 We're parting to battle. 1269 01:39:48,561 --> 01:39:50,021 We're going into battle. 1270 01:39:50,104 --> 01:39:51,939 - Yes, sir! - Yes, sir! 1271 01:40:25,640 --> 01:40:26,766 Kana… 1272 01:40:28,101 --> 01:40:29,102 Yes. 1273 01:40:38,903 --> 01:40:40,404 Give this to Heishiro. 1274 01:40:51,791 --> 01:40:53,126 Kazuma? 1275 01:40:57,588 --> 01:40:59,006 Kazuma… 1276 01:41:00,716 --> 01:41:01,759 No… 1277 01:41:04,137 --> 01:41:05,012 No… 1278 01:41:06,681 --> 01:41:08,391 Kazuma. 1279 01:41:10,434 --> 01:41:11,769 No… 1280 01:41:27,410 --> 01:41:30,204 None of the people who promised to release us 1281 01:41:31,247 --> 01:41:32,623 is alive anymore. 1282 01:41:33,708 --> 01:41:37,128 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1283 01:41:39,922 --> 01:41:42,049 Hey, we destroyed the bridge. 1284 01:41:42,133 --> 01:41:43,926 So why are they still sticking around? 1285 01:41:44,844 --> 01:41:47,138 If they can't take even a fortress like this 1286 01:41:47,221 --> 01:41:49,098 they just can't go back, can they? 1287 01:41:50,016 --> 01:41:52,101 I need a break. 1288 01:41:52,185 --> 01:41:54,061 I don't have any strength left. 1289 01:41:55,313 --> 01:41:58,482 Boss, what do we do? 1290 01:41:58,566 --> 01:42:01,277 The fire signal hasn't lit up at all. 1291 01:42:04,947 --> 01:42:06,073 Who's there? 1292 01:42:11,037 --> 01:42:13,164 That idiot is still alive. 1293 01:42:13,247 --> 01:42:14,540 The tattooed man. 1294 01:42:14,624 --> 01:42:18,169 Oroshiya… Check this man, please. 1295 01:42:18,961 --> 01:42:21,505 Hey, are you okay? Hey! 1296 01:42:23,090 --> 01:42:24,717 Help him, please. Quick… 1297 01:42:43,361 --> 01:42:44,362 What are you doing? 1298 01:42:56,332 --> 01:43:00,544 Why? Why aren't they going to battle? 1299 01:43:19,981 --> 01:43:24,151 We almost got fooled by your puppet show. 1300 01:43:24,235 --> 01:43:26,028 Or that's what I heard. 1301 01:43:27,697 --> 01:43:29,991 You weren’t really planning to ignore 1302 01:43:30,074 --> 01:43:32,243 the Young Lord’s wishes, kick us out, 1303 01:43:32,827 --> 01:43:35,538 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1304 01:43:35,621 --> 01:43:40,710 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1305 01:43:42,044 --> 01:43:43,587 Mizoguchi. 1306 01:43:44,880 --> 01:43:46,424 You were prepared to do 1307 01:43:47,049 --> 01:43:48,592 the harakiri, weren't you? 1308 01:44:08,195 --> 01:44:09,071 Drink this. 1309 01:44:13,117 --> 01:44:14,827 I quit drinking 1310 01:44:16,704 --> 01:44:18,456 the moment I met my wife… 1311 01:44:37,224 --> 01:44:38,642 For Noro, 1312 01:44:39,352 --> 01:44:42,938 it'd been harder if you had died before him, you know. 1313 01:44:53,991 --> 01:44:56,285 He died protecting his beloved brother. 1314 01:44:59,288 --> 01:45:00,831 As he wished. 1315 01:45:03,292 --> 01:45:05,252 I was fine with dying first. 1316 01:45:09,924 --> 01:45:11,967 Why him of all people… 1317 01:45:17,098 --> 01:45:18,724 Isn't it always like this? 1318 01:45:23,646 --> 01:45:25,523 I bring bad luck to everyone. 1319 01:45:29,318 --> 01:45:31,404 Why didn't I die before him? 1320 01:45:35,950 --> 01:45:37,368 Why? 1321 01:45:47,044 --> 01:45:49,338 Everyone here is the same. 1322 01:45:50,965 --> 01:45:52,967 We did something we weren't supposed to do… 1323 01:45:56,595 --> 01:45:58,973 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1324 01:46:00,474 --> 01:46:02,393 We're hopeless people. 1325 01:46:10,651 --> 01:46:13,737 Still, we can't give up. 1326 01:46:14,780 --> 01:46:16,490 Should we give up? 1327 01:46:17,450 --> 01:46:19,243 Look, we're still alive. 1328 01:46:21,954 --> 01:46:23,414 Or should we just die 1329 01:46:23,497 --> 01:46:25,499 like beaten dogs? 1330 01:46:31,422 --> 01:46:32,965 Should we just die? 1331 01:46:36,802 --> 01:46:38,637 Should we just die? 1332 01:46:40,473 --> 01:46:41,515 Should we just die? 1333 01:46:41,599 --> 01:46:42,975 That's right. 1334 01:46:44,768 --> 01:46:46,937 You want to go back and live with your wife, right? 1335 01:46:47,897 --> 01:46:50,483 I want to keep living doing the things I like, too. 1336 01:46:52,151 --> 01:46:54,153 Should I just die in a place like this? 1337 01:47:01,827 --> 01:47:04,163 Thank God. 1338 01:47:05,623 --> 01:47:09,543 Brother, you're alive. 1339 01:47:14,840 --> 01:47:16,509 Hey, you… 1340 01:47:22,264 --> 01:47:23,849 You… 1341 01:47:23,933 --> 01:47:26,143 Go die, you bastard! 1342 01:47:28,354 --> 01:47:29,855 It hurts. 1343 01:47:41,575 --> 01:47:47,498 <i>Shibata is a good place…</i> 1344 01:47:49,083 --> 01:47:53,295 <i>The east…</i> 1345 01:47:53,379 --> 01:47:56,882 <i>The west…</i> 1346 01:47:57,550 --> 01:48:03,639 <i>The north and the south…</i> 1347 01:48:03,722 --> 01:48:07,393 Kazuma left this for you, Heishiro. 1348 01:48:15,401 --> 01:48:17,528 Noro, what was hell like? 1349 01:48:17,611 --> 01:48:18,654 Were there good women there? 1350 01:48:18,737 --> 01:48:22,575 Oh, there were plenty of lovely women. 1351 01:48:23,284 --> 01:48:25,202 Brother. 1352 01:48:32,084 --> 01:48:34,253 I can't just be sad forever. 1353 01:48:36,338 --> 01:48:38,173 I'll make my father promise 1354 01:48:39,592 --> 01:48:41,635 that he'll release these criminals. 1355 01:48:44,346 --> 01:48:48,058 That was something Irie wished. 1356 01:48:56,358 --> 01:48:58,611 Brother, brother. 1357 01:48:59,987 --> 01:49:01,780 - I don't dance. - Come on. 1358 01:49:01,864 --> 01:49:03,532 Dance. 1359 01:49:09,496 --> 01:49:12,541 It stinks! What is this? 1360 01:49:12,625 --> 01:49:14,793 Did you steal it from the Imperial Army? 1361 01:49:15,919 --> 01:49:18,881 Are they drinking rotting water or something? 1362 01:49:20,716 --> 01:49:23,177 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1363 01:49:24,470 --> 01:49:25,971 It's black water. 1364 01:49:31,352 --> 01:49:33,270 What's that? 1365 01:49:33,979 --> 01:49:37,650 The mountains around here have black water springing up. 1366 01:49:37,733 --> 01:49:39,026 Right, Brother? 1367 01:49:39,109 --> 01:49:40,277 I told you, I don't know. 1368 01:49:41,779 --> 01:49:43,238 Hey, Noro. 1369 01:49:43,322 --> 01:49:46,617 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1370 01:49:46,700 --> 01:49:50,037 Yes, that's why they light up even in the rain. 1371 01:49:52,748 --> 01:49:54,583 Could it be… 1372 01:49:55,459 --> 01:49:57,044 an oil well? 1373 01:49:58,212 --> 01:49:59,922 That mine… 1374 01:50:06,387 --> 01:50:08,514 It's right above the enemy. 1375 01:50:09,890 --> 01:50:12,643 Noro, is the well there? 1376 01:50:14,311 --> 01:50:17,064 I went with my brother to take oil… 1377 01:50:17,147 --> 01:50:19,400 Why didn't you tell us earlier? 1378 01:50:20,025 --> 01:50:21,860 Had we thrown a firebomb there from the start, 1379 01:50:21,944 --> 01:50:24,238 it would've spared us all this trouble. 1380 01:50:25,072 --> 01:50:29,076 Idiot, if we could have done just that… 1381 01:50:29,159 --> 01:50:30,369 We can. 1382 01:50:31,537 --> 01:50:33,997 We can burn them all. 1383 01:50:35,374 --> 01:50:36,375 Shall we? 1384 01:50:39,086 --> 01:50:40,254 Fool… 1385 01:50:41,004 --> 01:50:43,340 We destroyed the bridge. 1386 01:50:44,925 --> 01:50:48,387 Good grief, we forgot the most important part. 1387 01:50:48,971 --> 01:50:50,556 We could cross the river. 1388 01:50:51,598 --> 01:50:53,392 It's not like the rope fell completely. 1389 01:50:53,475 --> 01:50:55,602 An army couldn't cross, but we can. 1390 01:50:56,395 --> 01:50:58,147 Let's do it, boss. 1391 01:50:59,398 --> 01:51:02,526 Do you mean you want to burn that well? 1392 01:51:03,277 --> 01:51:04,445 I don't think the Imperial Army 1393 01:51:04,528 --> 01:51:05,904 is going to attack today of all days. 1394 01:51:05,988 --> 01:51:07,197 Now's our chance. 1395 01:51:08,157 --> 01:51:10,117 We are villains, after all. 1396 01:51:10,701 --> 01:51:11,994 Battle or no battle, 1397 01:51:12,077 --> 01:51:13,537 we're all going to be beheaded. 1398 01:51:15,205 --> 01:51:16,498 Still, I won't consent to being 1399 01:51:16,582 --> 01:51:18,000 treated as a bug and left to die. 1400 01:51:22,629 --> 01:51:25,048 Be it the Imperial Army or the rebels, 1401 01:51:26,675 --> 01:51:28,927 I've had enough of being trampled on. 1402 01:51:30,095 --> 01:51:32,264 I can't help the urge to knock them all out. 1403 01:51:33,474 --> 01:51:36,059 Boss, let's do it. 1404 01:51:42,274 --> 01:51:43,609 Our last move. 1405 01:51:44,902 --> 01:51:46,695 Let's show them our rebel will. 1406 01:51:55,537 --> 01:51:59,458 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1407 01:52:17,184 --> 01:52:18,185 I'll go. 1408 01:53:02,646 --> 01:53:05,816 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1409 01:53:06,400 --> 01:53:07,401 Yes. 1410 01:54:35,739 --> 01:54:37,449 Was it a trick from Shibata? 1411 01:54:38,033 --> 01:54:39,034 Yes. 1412 01:54:41,119 --> 01:54:42,245 I see. 1413 01:54:43,038 --> 01:54:47,292 So you never intended to fight us from the start, right? 1414 01:54:48,210 --> 01:54:50,379 - Prepare the horses! - Yes. 1415 01:54:50,462 --> 01:54:54,049 This fortress is just a decoy to stop us. 1416 01:54:54,132 --> 01:54:57,636 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1417 01:54:58,303 --> 01:54:59,930 Lord Yamagata! 1418 01:55:01,056 --> 01:55:03,225 The Alliance is in the castle town. 1419 01:55:03,809 --> 01:55:05,602 Give them this castle. 1420 01:55:05,686 --> 01:55:08,772 We'll move on to Shibata and take the port. 1421 01:55:08,855 --> 01:55:10,232 Sir. 1422 01:55:10,315 --> 01:55:12,442 - Go! - Yes, sir! 1423 01:55:42,889 --> 01:55:43,932 It's the black water. 1424 01:55:44,766 --> 01:55:46,184 Good, let's dig it. 1425 01:56:43,658 --> 01:56:45,786 Lord Saito! Lord Irobe! 1426 01:56:48,121 --> 01:56:49,122 What is it? 1427 01:56:51,958 --> 01:56:53,835 Nagaoka Castle is under attack. 1428 01:56:53,919 --> 01:56:57,381 What? The castle is under attack? 1429 01:56:57,464 --> 01:57:00,258 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1430 01:57:00,342 --> 01:57:03,470 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1431 01:57:04,054 --> 01:57:05,597 We have to fight them. 1432 01:57:06,348 --> 01:57:09,184 Saito, let's go. 1433 01:57:30,497 --> 01:57:31,873 Wait. 1434 01:57:32,499 --> 01:57:34,668 Wait, Takumi. 1435 01:57:37,754 --> 01:57:41,425 If you died, what would become of me? 1436 01:57:50,308 --> 01:57:53,520 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1437 01:57:53,603 --> 01:57:55,355 It's alright, just shut up and keep digging. 1438 01:58:03,864 --> 01:58:06,741 What's wrong, Noro? 1439 01:58:10,203 --> 01:58:11,246 Here. 1440 01:58:33,393 --> 01:58:35,270 It came out! 1441 01:58:41,860 --> 01:58:44,446 It stinks! 1442 01:59:00,712 --> 01:59:03,381 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1443 01:59:08,136 --> 01:59:10,764 The Alliance is attacking the castle? 1444 01:59:10,847 --> 01:59:11,765 Yes. 1445 01:59:11,848 --> 01:59:14,893 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1446 01:59:14,976 --> 01:59:16,645 Am I the monkey of Shibata or something? 1447 01:59:17,687 --> 01:59:19,064 Until I beat them down, 1448 01:59:19,147 --> 01:59:20,857 the beast in me won't calm down. 1449 01:59:23,693 --> 01:59:24,694 Brother. 1450 01:59:27,572 --> 01:59:28,573 Give me fire. 1451 01:59:41,044 --> 01:59:42,879 Watch this, filthy bastards. 1452 02:00:06,695 --> 02:00:08,238 Run! 1453 02:00:08,321 --> 02:00:10,407 - Run! - Run! 1454 02:00:32,721 --> 02:00:34,139 Serves you right. 1455 02:01:02,792 --> 02:01:03,793 Noro! 1456 02:01:05,337 --> 02:01:06,546 Are you okay? 1457 02:01:08,506 --> 02:01:09,507 Over here! 1458 02:01:14,638 --> 02:01:17,140 - Capture the rebels! - Yes! 1459 02:01:17,223 --> 02:01:19,184 - Kill them. - Kill them! 1460 02:01:46,086 --> 02:01:47,295 Well, let's go. 1461 02:01:47,379 --> 02:01:48,713 Go. 1462 02:02:16,741 --> 02:02:18,076 Oroshiya! 1463 02:02:19,452 --> 02:02:21,371 - Are you okay? - Are you okay! 1464 02:02:24,791 --> 02:02:26,793 You rebels… 1465 02:02:33,800 --> 02:02:35,927 - Noro! - Brother! 1466 02:02:47,564 --> 02:02:48,982 Let's run, quick! 1467 02:02:49,899 --> 02:02:51,443 Leave me and run away. 1468 02:02:52,152 --> 02:02:53,445 What are you saying? 1469 02:02:53,528 --> 02:02:56,156 I won't be able to be a doctor anymore. 1470 02:02:56,239 --> 02:02:58,324 - Don't say that… - Run! 1471 02:02:58,408 --> 02:03:00,326 Let's run away together! 1472 02:03:05,206 --> 02:03:06,541 Where are you going? 1473 02:03:06,624 --> 02:03:09,836 I'm finishing this pointless battle. 1474 02:03:09,919 --> 02:03:11,421 Hey, Oroshiya! 1475 02:03:17,218 --> 02:03:18,887 Oroshiya! 1476 02:03:25,185 --> 02:03:27,645 Bastard! 1477 02:03:32,400 --> 02:03:34,736 Let's go, quick! 1478 02:03:44,496 --> 02:03:46,289 Noro, you go first! 1479 02:03:46,372 --> 02:03:49,417 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1480 02:04:02,972 --> 02:04:04,307 You rebels… 1481 02:04:06,601 --> 02:04:07,977 Brother! 1482 02:04:09,062 --> 02:04:12,023 Go, Noro! Run! 1483 02:04:19,113 --> 02:04:21,950 Get lost, you lying bastard! 1484 02:04:30,416 --> 02:04:31,751 Move aside, old man! 1485 02:04:44,556 --> 02:04:46,724 Hey, give me that. 1486 02:04:50,061 --> 02:04:51,396 You, old fool! 1487 02:04:54,649 --> 02:04:57,777 I'm a former spear instructor from Choshu. 1488 02:04:57,861 --> 02:04:59,571 My name is Kohachiro Oshiba. 1489 02:05:00,572 --> 02:05:01,573 For the sake of justice, 1490 02:05:03,324 --> 02:05:06,327 I'm opposing my country. 1491 02:05:50,455 --> 02:05:51,873 Sugiyama… 1492 02:06:54,936 --> 02:06:56,688 You monkey. 1493 02:07:03,152 --> 02:07:04,153 Boss, move! 1494 02:07:10,618 --> 02:07:12,954 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1495 02:07:14,872 --> 02:07:17,834 Sugiyama… Sugiyama! 1496 02:07:30,930 --> 02:07:33,266 Sugiyama! 1497 02:07:35,643 --> 02:07:36,894 Brother! 1498 02:07:36,978 --> 02:07:38,521 Quick! Hurry! 1499 02:07:38,604 --> 02:07:40,231 Quick!… 1500 02:07:42,233 --> 02:07:44,736 - Let's run! - Run! 1501 02:08:14,974 --> 02:08:18,478 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1502 02:08:21,397 --> 02:08:23,066 Thank God you're safe. 1503 02:08:24,484 --> 02:08:27,278 I'm really sorry about Lord Irie. 1504 02:08:28,863 --> 02:08:33,785 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1505 02:08:34,619 --> 02:08:37,830 in that fortress. Please, have mercy… 1506 02:08:38,664 --> 02:08:41,959 I know… 1507 02:08:46,839 --> 02:08:50,760 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1508 02:09:13,366 --> 02:09:14,742 Young Lord. 1509 02:09:15,785 --> 02:09:20,248 You already know why we are here, do you? 1510 02:09:25,711 --> 02:09:26,879 Yes. 1511 02:09:26,963 --> 02:09:30,133 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1512 02:09:31,217 --> 02:09:34,011 If there's anything we could do for Shibata… 1513 02:09:38,391 --> 02:09:40,601 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1514 02:09:47,650 --> 02:09:50,027 The ones who made this seal. 1515 02:10:01,247 --> 02:10:03,958 Still, it feels good, doesn't it? 1516 02:10:04,792 --> 02:10:08,212 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1517 02:10:26,522 --> 02:10:28,065 Are you going back to the castle town? 1518 02:10:31,444 --> 02:10:33,905 No, I'm not going to Shibata. 1519 02:10:34,906 --> 02:10:37,700 After I get back to my wife… 1520 02:10:39,035 --> 02:10:40,953 Well, let it be whatever it is. 1521 02:10:44,081 --> 02:10:45,124 I see… 1522 02:10:46,626 --> 02:10:48,377 You can't forgive Shibata. 1523 02:10:50,671 --> 02:10:52,590 You should have gotten to know me by now. 1524 02:10:56,677 --> 02:10:59,680 What will Noro do? 1525 02:11:00,932 --> 02:11:02,850 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1526 02:11:05,311 --> 02:11:06,812 I'm not his brother. 1527 02:11:14,528 --> 02:11:15,613 Thank you for everything. 1528 02:11:19,492 --> 02:11:20,618 Take care. 1529 02:11:50,606 --> 02:11:53,818 No, I've got nothing left… 1530 02:11:54,443 --> 02:11:56,320 I'll take your offerings… 1531 02:11:57,989 --> 02:11:59,240 Excuse me. 1532 02:12:07,957 --> 02:12:09,792 Hey, wait a minute. 1533 02:12:13,296 --> 02:12:15,047 What was that? Damn… 1534 02:13:28,204 --> 02:13:31,415 Well, let's head back to the castle town. 1535 02:13:33,876 --> 02:13:35,461 I'm staying here. 1536 02:13:36,504 --> 02:13:38,255 Many people have died. 1537 02:13:38,881 --> 02:13:40,466 I'll give them some prayers. 1538 02:13:41,801 --> 02:13:43,719 That sounds like something a monk would say, right? 1539 02:13:59,360 --> 02:14:00,903 They're here, boss. 1540 02:14:00,986 --> 02:14:03,406 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1541 02:14:03,989 --> 02:14:05,116 Hey! 1542 02:14:05,199 --> 02:14:07,243 The young lady told them about us. 1543 02:14:07,326 --> 02:14:10,454 Hey, we're the Suicide Squad! 1544 02:14:10,538 --> 02:14:12,039 Hey! 1545 02:14:13,165 --> 02:14:14,625 Hey! 1546 02:14:28,180 --> 02:14:29,223 Run! 1547 02:14:30,015 --> 02:14:32,101 Run! Run! 1548 02:14:32,685 --> 02:14:34,061 Fire! 1549 02:14:36,981 --> 02:14:38,023 Brother! 1550 02:14:40,484 --> 02:14:41,610 Noro! 1551 02:14:49,618 --> 02:14:51,662 Wait! We're the Suicide Squad! 1552 02:14:52,496 --> 02:14:53,539 Fire! 1553 02:14:57,376 --> 02:14:59,462 We're Shibata's infantry! 1554 02:15:00,045 --> 02:15:01,464 Can't you hear us? 1555 02:15:05,384 --> 02:15:07,845 Come… Come on! 1556 02:15:09,430 --> 02:15:11,098 We fought for Shibata, 1557 02:15:11,765 --> 02:15:13,559 and for our country! 1558 02:15:32,036 --> 02:15:34,079 Stop! 1559 02:16:11,867 --> 02:16:13,160 Lord Washio! 1560 02:16:14,828 --> 02:16:18,874 I was asked by Kana to have mercy on you. 1561 02:16:20,125 --> 02:16:21,293 Do not worry. 1562 02:16:25,923 --> 02:16:28,217 Are there still criminals left? 1563 02:16:38,227 --> 02:16:39,395 Lord Washio? 1564 02:16:40,980 --> 02:16:44,984 I cannot forgive a coward like you. 1565 02:16:48,612 --> 02:16:50,281 You're saying you won't obey? 1566 02:16:51,949 --> 02:16:55,911 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1567 02:16:59,582 --> 02:17:00,958 I don't care. 1568 02:17:02,376 --> 02:17:04,253 I'm a rebel. 1569 02:17:07,172 --> 02:17:09,300 The 11th one. 1570 02:17:11,135 --> 02:17:12,219 Slash him away! 1571 02:17:33,907 --> 02:17:35,743 Fire! Shoot him to death! 1572 02:17:45,169 --> 02:17:46,045 Fire! 1573 02:17:56,347 --> 02:17:57,348 - Let's go. - Yes. 1574 02:19:05,833 --> 02:19:07,543 Slash him away! 1575 02:19:07,626 --> 02:19:08,669 Yes! 1576 02:19:10,379 --> 02:19:12,881 Noro, do you have any firebombs left? 1577 02:19:12,965 --> 02:19:16,343 The ones that got damp are in the storage room, 1578 02:19:16,427 --> 02:19:18,387 but I don't know if they'll burn. 1579 02:19:24,017 --> 02:19:25,477 Brother! 1580 02:19:31,734 --> 02:19:32,735 Where? 1581 02:19:38,741 --> 02:19:41,577 Noro, go to the river from the back. 1582 02:19:41,660 --> 02:19:43,245 If you do down the river you'll get to Shibata. 1583 02:19:43,996 --> 02:19:45,372 What about you, brother? 1584 02:19:47,708 --> 02:19:48,709 I'll go later. 1585 02:19:49,626 --> 02:19:51,462 No, I want to stay with you, brother… 1586 02:19:51,545 --> 02:19:53,505 Don't say foolish things, it's not like you. 1587 02:19:53,589 --> 02:19:56,383 You can escape, right? 1588 02:19:58,427 --> 02:20:01,180 No… I don't want to leave you. 1589 02:20:01,263 --> 02:20:03,015 Listen to what your brother is saying! 1590 02:20:04,308 --> 02:20:06,185 You've saved me countless times. 1591 02:20:08,312 --> 02:20:10,439 At least at the end, let me do something a brother would do. 1592 02:20:15,694 --> 02:20:18,071 Come on, go! 1593 02:20:19,198 --> 02:20:20,407 Go! 1594 02:20:42,846 --> 02:20:44,515 Mizoguchi. 1595 02:20:46,225 --> 02:20:48,185 Get your sword! 1596 02:22:35,417 --> 02:22:36,668 Damn. 1597 02:22:56,730 --> 02:22:58,190 Get rid of all of them! 1598 02:22:58,774 --> 02:23:00,067 Yes! 1599 02:23:00,901 --> 02:23:03,779 - Bastard! - Go, shoot him! 1600 02:23:08,700 --> 02:23:10,118 Don't let him escape! 1601 02:23:17,167 --> 02:23:19,211 Brother! Brother! 1602 02:23:22,839 --> 02:23:24,549 He ran away! 1603 02:23:25,550 --> 02:23:26,760 Go up! 1604 02:23:29,513 --> 02:23:30,931 Fire! 1605 02:23:33,850 --> 02:23:35,519 This is no joke. 1606 02:23:38,480 --> 02:23:40,148 This is no joke. 1607 02:23:45,195 --> 02:23:46,571 That bastard… 1608 02:23:47,322 --> 02:23:49,866 He killed them all. 1609 02:24:11,221 --> 02:24:13,640 Go die! 1610 02:24:33,869 --> 02:24:34,953 Brother… 1611 02:24:37,664 --> 02:24:40,500 Brother! 1612 02:25:32,302 --> 02:25:34,721 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1613 02:25:34,805 --> 02:25:36,348 and for the new Japan, 1614 02:25:37,224 --> 02:25:39,935 are to raise the country and defeat the rebels. 1615 02:25:41,353 --> 02:25:44,689 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1616 02:25:44,773 --> 02:25:46,775 Enough, Iwamura. 1617 02:25:48,026 --> 02:25:49,611 With Shibata's cooperation, 1618 02:25:49,694 --> 02:25:50,904 we were able to win 1619 02:25:50,987 --> 02:25:53,824 the hearts of the Alliance. 1620 02:25:55,200 --> 02:25:58,703 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1621 02:26:15,470 --> 02:26:17,013 It is what you requested. 1622 02:26:25,355 --> 02:26:27,440 The heads of the Suicide Squad. 1623 02:26:32,279 --> 02:26:36,116 <i>Keio 4, 25th day of the 7th month.</i> 1624 02:26:36,199 --> 02:26:39,786 <i>The new government army,</i> <i>with the help of Shibata,</i> 1625 02:26:39,870 --> 02:26:42,330 <i>conquered Niigata Port.</i> 1626 02:26:43,456 --> 02:26:47,669 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1627 02:26:47,752 --> 02:26:52,299 Chief, is it true that the war is over? 1628 02:26:52,382 --> 02:26:56,303 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1629 02:26:56,386 --> 02:26:58,305 Thank God. 1630 02:26:58,388 --> 02:27:00,599 It's thanks to our Lord. 1631 02:27:07,606 --> 02:27:11,109 <i>The Shibata Domain</i> <i>angered neighboring provinces,</i> 1632 02:27:11,193 --> 02:27:13,695 <i>but they avoided the battle</i> <i>in the castle town</i> 1633 02:27:13,778 --> 02:27:16,198 <i>and protected the castle and the people.</i> 1634 02:27:25,707 --> 02:27:29,294 What are you doing? What's wrong? 1635 02:27:29,377 --> 02:27:31,087 Don't touch me! 1636 02:27:47,229 --> 02:27:48,605 Kana… 1637 02:27:53,109 --> 02:27:54,110 Kana! 1638 02:27:57,197 --> 02:27:58,198 Why… 1639 02:28:00,367 --> 02:28:02,160 Why did you… 1640 02:28:07,791 --> 02:28:08,792 Forgive me… 1641 02:28:10,252 --> 02:28:11,586 Forgive me, Kana. 1642 02:28:12,963 --> 02:28:14,506 I had no choice… 1643 02:28:17,217 --> 02:28:19,177 Forgive me. 1644 02:28:22,055 --> 02:28:24,349 Stop now. 1645 02:28:26,184 --> 02:28:30,063 {\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT 1646 02:29:28,747 --> 02:29:29,873 Don't return it. 1647 02:29:34,169 --> 02:29:36,421 You won't believe me no matter what. 1648 02:29:50,685 --> 02:29:53,563 Stop, this was my brother's… 1649 02:29:53,646 --> 02:29:56,983 Noro, don't be a fool! 1650 02:30:13,666 --> 02:30:15,335 Your husband 1651 02:30:15,418 --> 02:30:16,753 wanted to get back to you 1652 02:30:16,836 --> 02:30:18,630 desperately, until the very end. 1653 02:30:19,964 --> 02:30:21,716 That's the only truth. 1654 02:30:29,641 --> 02:30:31,351 For that fool's sake, 1655 02:30:31,976 --> 02:30:34,104 you have to be happy. 1656 02:30:41,194 --> 02:30:42,195 Noro. 1657 02:30:49,619 --> 02:30:51,162 Let's go, Noro. 1658 02:30:55,125 --> 02:30:57,794 It's Niigata's sake. 1659 02:30:57,877 --> 02:30:59,629 Here's your cold sake. 1660 02:30:59,712 --> 02:31:00,713 Hey. 1661 02:31:01,756 --> 02:31:02,757 Excuse me. 1662 02:31:05,552 --> 02:31:08,805 <i>Congratulations…</i> 1663 02:31:11,683 --> 02:31:12,809 That… 1664 02:31:12,892 --> 02:31:15,728 <i>Congratulations…</i> 1665 02:31:19,607 --> 02:31:22,694 <i>Congratulations…</i> 1666 02:35:46,541 --> 02:35:49,252 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 1666 02:35:50,305 --> 02:36:50,374 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org