"Revival" Triage
ID | 13194519 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Triage |
Release Name | revival.2025.s01e05.1080p.web.h264-nhtfs[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37326632 |
Format | srt |
1
00:00:04,968 --> 00:00:06,657
<i>Korábban a Revivalban.</i>
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,020
Ki áll készen a szent háborúra?
3
00:00:08,104 --> 00:00:10,626
Jogodban áll minden
Feltámadót felkutatni.
4
00:00:10,709 --> 00:00:11,764
Jelöld meg és kövesd őket!
5
00:00:11,848 --> 00:00:14,150
Ha akkor bejött, most is be fog.
6
00:00:14,613 --> 00:00:16,759
Valaha ember volt.
7
00:00:16,900 --> 00:00:18,223
Most már Feltámadó.
8
00:00:18,307 --> 00:00:22,059
Most már tudod, szóval,
a regisztrációm maradhatna titokban.
9
00:00:22,158 --> 00:00:23,522
Ne szórakozz!
Válaszokat akarok.
10
00:00:23,605 --> 00:00:24,716
Ez nem az enyém.
11
00:00:24,800 --> 00:00:27,481
Az úrnak ki kellett cserélnie
a felesége jegygyűrűjét.
12
00:00:27,564 --> 00:00:29,825
Az a seggfej hazudott nekem.
Elegem van ebből.
13
00:00:29,908 --> 00:00:31,558
Benne vagy, vagy sem?
Nincs rád szükségem.
14
00:00:31,642 --> 00:00:34,710
A házamban volt.
Ez már túlmegy minden határon.
15
00:00:34,793 --> 00:00:36,923
Hány droggal kapcsolatos
bűncselekményünk van?
16
00:00:37,006 --> 00:00:39,773
Aki rázza a dobozt,
viselje a következményét.
17
00:00:39,856 --> 00:00:42,033
<i>Még mindig pókerezel
azzal az ír zsaruval?</i>
18
00:00:42,116 --> 00:00:44,128
Vissza kell jutnom a határon.
19
00:00:44,211 --> 00:00:45,825
- Tudom, mit tettél!
- Levittelek
20
00:00:45,908 --> 00:00:48,069
a hídról, de nem öltelek meg.
21
00:00:48,153 --> 00:00:50,656
Segítség! Valaki segítsen!
22
00:00:52,088 --> 00:00:53,262
Gyorsan!
23
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:20,511 --> 00:01:21,790
Ó, Dana!
25
00:01:25,735 --> 00:01:27,713
Valaki segítsen!
26
00:01:30,031 --> 00:01:33,302
- Mit tudunk? Van valami?
- Dana két lövést adott le...
27
00:01:40,883 --> 00:01:42,073
Dana?
28
00:01:48,603 --> 00:01:50,027
Cypress család?
29
00:01:50,762 --> 00:01:53,447
Jelentős belső vérzés lépett fel.
30
00:01:53,632 --> 00:01:57,675
Szerencsére a golyó
elkerülte a főbb szerveket.
31
00:01:57,758 --> 00:02:01,247
Ha túléli a műtétet,
24 órán át altatásban tartjuk,
32
00:02:01,330 --> 00:02:02,497
hogy megfigyelhessük.
33
00:02:02,608 --> 00:02:04,082
Mikor láthatjuk?
34
00:02:04,870 --> 00:02:06,710
Még eltarthat néhány óráig.
35
00:02:08,780 --> 00:02:09,880
Igen.
36
00:02:13,732 --> 00:02:16,094
Megyek, dolgozom ezen az ügyön.
Te addig...
37
00:02:16,909 --> 00:02:19,426
Hívj fel, ha felébred, jó?
38
00:02:19,509 --> 00:02:21,244
Várj! Apa!
39
00:02:21,327 --> 00:02:23,518
Sajnálom. Nem megy.
40
00:02:24,430 --> 00:02:26,058
Kérlek, kérlek!
41
00:02:26,141 --> 00:02:29,394
Jól van. Mi történt?
Hé, hé, hé!
42
00:02:33,498 --> 00:02:34,654
Kérlek,
43
00:02:35,680 --> 00:02:37,307
ő nem lehet itt.
44
00:02:38,419 --> 00:02:40,786
Kérlek, ő nem lehet itt.
45
00:02:45,849 --> 00:02:47,125
Kérlek!
46
00:02:57,088 --> 00:02:59,679
Oké, oké, oké.
47
00:03:12,355 --> 00:03:15,325
5. RÉSZ
SZELEKTÁLÁS
48
00:03:17,150 --> 00:03:19,444
Csak tartsd velem a kapcsolatot!
49
00:03:19,527 --> 00:03:23,083
Ha jól értem, nincsenek
látható lábnyomok az ösvényen.
50
00:03:23,166 --> 00:03:25,425
A két golyó, amely átment
az áldozaton, még nincs meg.
51
00:03:25,509 --> 00:03:28,777
A 9 milliméteres lövedékek pedig,
Dana fegyveréből származnak.
52
00:03:28,861 --> 00:03:31,731
De ez minden?
Mi az aktuális elmélet?
53
00:03:31,815 --> 00:03:32,961
Nézze, uram,
54
00:03:33,275 --> 00:03:36,426
nem biztos, hogy erről,
önnel kellene beszélnem. Oké?
55
00:03:37,074 --> 00:03:41,709
Brent, én vagyok a seriff, oké?
És ő a lányom.
56
00:03:41,793 --> 00:03:45,024
Tudom. És azt is tudom,
hogy maguk Cypressek
57
00:03:45,108 --> 00:03:46,554
szeretik áthágni a szabályokat.
58
00:03:46,637 --> 00:03:48,895
A lányaim az életem. Oké?
59
00:03:49,200 --> 00:03:51,890
Ha azt hiszi,
hogy egy pillanatra is
60
00:03:51,974 --> 00:03:54,609
távol tarthat ettől az egésztől,
61
00:03:55,378 --> 00:03:58,121
akkor ébredjen fel,
és térjen magához, fiam!
62
00:03:58,204 --> 00:03:59,214
Igenis.
63
00:04:01,950 --> 00:04:03,368
Rendben, akkor...
64
00:04:03,551 --> 00:04:05,328
Nehéz megmondani.
65
00:04:05,987 --> 00:04:09,459
Több támadó is lehetett, de...
66
00:04:11,925 --> 00:04:13,086
De mi?
67
00:04:14,038 --> 00:04:17,699
A legvalószínűbb forgatókönyv az,
hogy Dana elővette a fegyverét.
68
00:04:17,782 --> 00:04:20,386
Dulakodtak,
és mindkettőjüket lelőtték.
69
00:04:21,007 --> 00:04:24,848
Sajnálom,
de minden bizonyíték erre mutat.
70
00:04:24,932 --> 00:04:26,391
Akkor keressen tovább!
71
00:04:26,561 --> 00:04:28,292
Keressen valami bizonyítékot!
72
00:04:28,375 --> 00:04:30,562
Rendben?
Terjessze ki a keresési területet!
73
00:04:31,169 --> 00:04:33,982
Keressenek valamit,
ami ezt alátámasztja,
74
00:04:34,099 --> 00:04:36,359
mert szerintem volt itt
valaki más is, aki lövöldözött.
75
00:04:37,183 --> 00:04:40,041
Van valami elmélet arról,
hogy miért volt itt?
76
00:04:40,436 --> 00:04:42,768
Nincs. Még mindig
nem állt össze a kép. Igen.
77
00:04:42,852 --> 00:04:45,575
Beszélek a tanúnkkal.
Megkérdezem, hogy...
78
00:04:45,658 --> 00:04:47,111
És a doki? Magával megyek.
79
00:04:47,195 --> 00:04:48,946
Wayne, figyeljen,
80
00:04:49,362 --> 00:04:51,380
tájékoztatni fogom,
amennyire csak lehet,
81
00:04:51,463 --> 00:04:54,461
de legalább a látszatot
meg kell próbálnunk fenntartani, érti?
82
00:04:56,884 --> 00:04:57,884
Aha.
83
00:05:15,547 --> 00:05:16,733
Van fegyvere?
84
00:05:18,735 --> 00:05:20,921
Nincs. Miért?
Miért kérdezi ezt?
85
00:05:21,005 --> 00:05:22,660
Ön az egyetlen szemtanú,
86
00:05:22,744 --> 00:05:25,189
és a két áldozatnak
lőtt sebei vannak, szóval...
87
00:05:26,992 --> 00:05:30,622
Mert én...
egy randin voltam ott, uram.
88
00:05:32,407 --> 00:05:35,126
Dana valami után nyomozott, ugye?
89
00:05:36,563 --> 00:05:37,738
Nem tudom.
90
00:05:37,821 --> 00:05:40,804
Kapott egy sms-t valakitől,
91
00:05:40,888 --> 00:05:44,135
és ez átirányított minket oda,
az erdőbe.
92
00:05:44,533 --> 00:05:46,263
Mi állt abban az üzenetben?
93
00:05:47,878 --> 00:05:51,139
Nem tudom. Nem gondolom,
hogy bármi közöm lenne hozzá.
94
00:05:51,646 --> 00:05:56,045
Szóval belerohant az erdőbe,
hogy hős legyen, mi?
95
00:05:56,129 --> 00:05:59,150
Mit látott, amikor beért
abba az erdőbe, Dr. Ramin?
96
00:06:00,742 --> 00:06:03,337
Én láttam...
Volt ott egy férfi...
97
00:06:03,541 --> 00:06:06,491
- Mr. Weimar.
- Weimar?
98
00:06:06,575 --> 00:06:10,120
Weimar, igen.
Mondott Dana valamit,
99
00:06:10,404 --> 00:06:12,706
amikor odaértek, amikor meglátták?
100
00:06:12,892 --> 00:06:14,612
Hogy mondott-e valamit?
Nem, uram.
101
00:06:14,696 --> 00:06:16,918
Dana elég sokat fecseg, tudja?
102
00:06:17,044 --> 00:06:19,879
- Még szorult helyzetben is, szóval...
- Nem, uram.
103
00:06:19,963 --> 00:06:24,702
Nem látott szaladó embereket,
vagy bármi gyanúsat?
104
00:06:24,786 --> 00:06:26,261
- Nem. Pedig...
- Nem.
105
00:06:26,345 --> 00:06:30,550
- Dana volt ott, én, és Mr...
- Mr. Weimar.
106
00:06:30,634 --> 00:06:34,644
Mr. Weimer. És ő... igen.
Nem volt senki más.
107
00:06:42,557 --> 00:06:45,196
Hé! Danát kihozták a műtőből.
108
00:06:45,636 --> 00:06:46,636
Jól van...
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,319
Legyél az ajtóban! Oké?
Tudni akarom, ki jön be és ki megy ki.
110
00:06:50,402 --> 00:06:53,109
- Rendben.
- Jól van, Dr. Ramin,
111
00:06:53,192 --> 00:06:55,415
nézzük át még egyszer, rendben?
112
00:06:57,378 --> 00:06:58,418
Rendben.
113
00:07:16,550 --> 00:07:19,230
Hé, nem bánja, ha bejövök?
114
00:07:22,216 --> 00:07:24,986
Coop, leülsz Fitzy mellé?
115
00:07:25,374 --> 00:07:27,709
Szeretnék beszélni
Ibrahimmal egy kicsit.
116
00:07:28,859 --> 00:07:30,800
<i>Dr. Sheppard, az egyesen.</i>
117
00:07:30,883 --> 00:07:32,132
Szia pajti!
118
00:07:45,550 --> 00:07:47,092
Ez már sok.
119
00:07:50,881 --> 00:07:52,597
Mit mondtál odabent?
120
00:07:53,622 --> 00:07:56,059
Csak amit láttam. Én nem...
121
00:07:56,611 --> 00:07:57,852
Kivéve téged.
122
00:07:59,540 --> 00:08:00,730
Tudom...
123
00:08:01,314 --> 00:08:03,120
Tudom, hogy Dana
bármit megtenne érted,
124
00:08:03,204 --> 00:08:04,567
de nem ismerlek,
125
00:08:05,122 --> 00:08:07,441
és ennek az egésznek
semmi értelme,
126
00:08:07,524 --> 00:08:09,184
úgyhogy szeretném,
127
00:08:09,268 --> 00:08:12,992
ha elmondanád, mi történt odakint.
128
00:08:13,314 --> 00:08:15,161
Nem tudom.
129
00:08:15,632 --> 00:08:17,163
Oké, akkor hogy...
130
00:08:17,666 --> 00:08:19,664
hogy kerültetek együtt az erdőbe?
131
00:08:19,747 --> 00:08:22,634
- Te voltál az, aki sms-t küldött neki?
- Nem.
132
00:08:22,717 --> 00:08:26,506
Épp szembesítettem Aaront,
amikor Dana megjelent.
133
00:08:27,661 --> 00:08:31,177
Oké, akkor ki lőtte le? Em?
134
00:08:32,030 --> 00:08:35,002
Az az Aaron nevű tag volt az?
Ő szervezte ezt az egészet?
135
00:08:35,085 --> 00:08:36,580
Nem, ő biztos nem.
136
00:08:36,663 --> 00:08:40,646
Nézd, az igazság az, hogy Aaronnal
van közös múltunk, oké?
137
00:08:40,729 --> 00:08:42,969
Szóval ott voltam,
hogy szembeszálljak vele,
138
00:08:43,052 --> 00:08:45,388
de amikor odaértem,
már megijedt valamitől,
139
00:08:45,471 --> 00:08:48,069
és mondta, menjek el, de mielőtt
elmehettem volna, a teste...
140
00:08:48,855 --> 00:08:50,977
A teste előre rándult, rám esett,
141
00:08:51,060 --> 00:08:52,866
és abban a pillanatban meghalt.
142
00:08:56,377 --> 00:08:59,088
Valaki lelőtte,
aztán megjelent Dana,
143
00:08:59,172 --> 00:09:01,981
és mielőtt figyelmeztethettem volna,
valaki őt is lelőtte.
144
00:09:02,064 --> 00:09:03,930
Aztán fogtam a fegyverét,
145
00:09:04,013 --> 00:09:06,326
visszalőttem és eltaláltam.
146
00:09:06,409 --> 00:09:08,840
De hiába, elmenekült.
147
00:09:11,646 --> 00:09:15,632
Sajnálom, hogy belekeveredtél
148
00:09:15,865 --> 00:09:18,261
ebbe az egészbe,
és hazudnod kell miattam.
149
00:09:18,344 --> 00:09:21,436
Nem... Nem miattad hazudok.
150
00:09:25,303 --> 00:09:26,816
Dana miatt.
151
00:09:27,673 --> 00:09:31,578
De nagyon rosszul hazudok, oké?
Nem megy nekem, és csak...
152
00:09:31,661 --> 00:09:34,797
Rosszul vagyok tőle,
és nem is tudom...
153
00:09:34,880 --> 00:09:37,566
Ha a rendőrök tovább faggatnak,
és nem hagynak békén,
154
00:09:37,649 --> 00:09:39,232
lehet, hogy megtörök, érted?
155
00:09:39,315 --> 00:09:41,956
Sajnálom, ha... Nem vagyok jó...
156
00:09:42,652 --> 00:09:44,502
Semmiben nem vagyok jó.
157
00:09:45,863 --> 00:09:48,671
Majd kitalálok valamit, oké?
158
00:09:55,710 --> 00:09:56,888
Bízz bennem!
159
00:10:01,916 --> 00:10:03,292
Cypress vagyok.
160
00:10:04,092 --> 00:10:06,137
Picsába!
161
00:10:06,944 --> 00:10:08,483
Még bennem van.
162
00:10:13,443 --> 00:10:17,124
De ki ölné meg Mr. Weimart
és lőné le Danát? Aggódom.
163
00:10:17,207 --> 00:10:19,357
Semmi baj, édesem.
Már dolgozunk az ügyön.
164
00:10:19,440 --> 00:10:20,829
Lassan meglesznek a válaszok.
165
00:10:20,913 --> 00:10:23,195
Rogers, szükségem van
a halottkémi vizsgálatra,
166
00:10:23,278 --> 00:10:25,197
amint az asztalodra kerül.
Köszönöm.
167
00:10:25,280 --> 00:10:27,119
Oké, de nem csak
aktatologató vagyok.
168
00:10:27,202 --> 00:10:28,575
Igen, igen. Kérlek!
169
00:10:28,658 --> 00:10:30,642
Apa, segíteni akarok.
170
00:10:30,725 --> 00:10:32,173
Valamit tudnod kell.
171
00:10:32,650 --> 00:10:35,230
Van egy elmélet,
miszerint Dana a felelős.
172
00:10:35,313 --> 00:10:37,249
Hogyhogy? Őt is lelőtték.
173
00:10:37,333 --> 00:10:39,326
Bocs, főnök!
Lesternek mondanivalója van.
174
00:10:39,409 --> 00:10:40,890
Ne most, Lester!
175
00:10:41,437 --> 00:10:42,517
Menj!
176
00:10:44,899 --> 00:10:47,302
Mit jelent ez Dana számára?
177
00:10:47,385 --> 00:10:49,954
Még vizsgálják,
hogy ki lőtte le, igaz?
178
00:10:50,037 --> 00:10:51,807
- Apa, mi folyik itt?
- Martha, kérlek!
179
00:10:51,890 --> 00:10:54,320
Most nem tudok figyelni.
Koncentrálnom kell.
180
00:10:58,669 --> 00:10:59,909
Jól van, figyelj:
181
00:11:00,474 --> 00:11:03,121
Ezt titokban kell tartanod, érted?
182
00:11:03,775 --> 00:11:07,435
A bizonyítékok jelenleg
Danát vádolják a lövöldözéssel,
183
00:11:07,518 --> 00:11:09,853
és ez nem jó Danának, érted?
184
00:11:09,936 --> 00:11:12,040
De tudom,
hogy ennél többről van szó,
185
00:11:12,123 --> 00:11:14,205
és addig fogok kutatni,
amíg rá nem jövök, mi az.
186
00:11:14,289 --> 00:11:17,466
Hogy bizonyítható,
hogy másik fegyvert is használtak?
187
00:11:17,549 --> 00:11:20,805
Mindkét áldozatot átlőtték, érted?
188
00:11:20,888 --> 00:11:22,420
Vagyis ezek a golyók
189
00:11:22,503 --> 00:11:25,173
kb. 200 métert repülhettek
bármelyik irányba.
190
00:11:25,256 --> 00:11:27,425
Hogy keresnéd meg
az eltűnt golyót?
191
00:11:27,508 --> 00:11:29,250
Már órák óta
pásztázzuk a környéket.
192
00:11:29,333 --> 00:11:31,629
Ha megtalálod ezt a golyót,
megoldhatod az ügyet.
193
00:11:31,712 --> 00:11:32,905
Keresd a golyót és a támadót!
194
00:11:32,989 --> 00:11:35,904
És újra átfésüljük a területet.
Holnap pedig még egyszer.
195
00:11:35,987 --> 00:11:37,791
Kifelé! Azonnal!
Azt mondtam, nem!
196
00:11:37,874 --> 00:11:40,029
Megszökött! Sajnálom, főnök.
197
00:11:40,229 --> 00:11:44,261
Ez most délután
1-kor van, vagy 4-kor?
198
00:11:44,344 --> 00:11:46,670
Maradj ki ebből, oké?
199
00:11:46,843 --> 00:11:48,659
Ennyi. Nincs több kérdés.
200
00:11:48,742 --> 00:11:51,878
Meg kell találnom egy gyilkost,
úgyhogy kérlek,
201
00:11:52,037 --> 00:11:53,662
kifelé menet csukd be az ajtót!
202
00:11:53,745 --> 00:11:55,548
Köszönöm. Szeretlek.
203
00:11:55,703 --> 00:11:58,593
- És mondd Lesternek, hogy sajnálom.
- Rendben.
204
00:12:00,661 --> 00:12:02,759
Az alany neve Myles Miller,
205
00:12:02,842 --> 00:12:05,714
férfi, 43 éves,
a Mountain Bay Megyei
206
00:12:05,797 --> 00:12:08,215
Büntetés-végrehajtási Intézetből
érkezett.
207
00:12:10,122 --> 00:12:11,689
Kérem, vetkőzzön le, Mr. Miller!
208
00:12:13,824 --> 00:12:15,735
Ők figyelnek, miközben én...?
209
00:12:17,309 --> 00:12:18,655
Igenis, hölgyem.
210
00:12:20,850 --> 00:12:23,148
Csak mondja meg a bírónak,
211
00:12:23,337 --> 00:12:25,411
hogy rendesen viselkedtem.
212
00:12:25,754 --> 00:12:26,913
Megmondom.
213
00:12:33,009 --> 00:12:34,462
Óvatosan azzal!
214
00:12:57,059 --> 00:12:58,769
- Jók vagyunk.
- Szörnyetegek!
215
00:13:04,573 --> 00:13:06,661
Tudod, milyen kínos volt neki?
216
00:13:06,925 --> 00:13:09,038
Hogy ez a jel
benne lesz az igazolványában?
217
00:13:10,079 --> 00:13:11,874
Kiírás az ajtónkon?
218
00:13:12,280 --> 00:13:14,043
Ez őt zavarja, vagy téged?
219
00:13:14,917 --> 00:13:17,032
Miért kell ilyen seggfejnek lenned?
220
00:13:17,484 --> 00:13:19,703
A te érdekedben teszem ezt, Ken.
221
00:13:19,786 --> 00:13:21,076
Ő egy Feltámadó.
222
00:13:21,159 --> 00:13:23,537
Ez szuper! És a feleségem!
223
00:13:24,744 --> 00:13:27,330
Nézd, megértem, oké?
224
00:13:28,039 --> 00:13:31,561
De mi történik, ha Diane vagy
valamelyik társa megint bekattan?
225
00:13:31,885 --> 00:13:33,938
Az összképet kell néznem.
226
00:13:34,422 --> 00:13:36,024
Gondolod, hogy megtenné?
227
00:13:37,020 --> 00:13:39,485
Ez az a nő, aki főzött rád,
228
00:13:39,778 --> 00:13:42,221
aki segített neked a ház körül,
amikor Patty beteg volt.
229
00:13:42,304 --> 00:13:43,708
Aki vigyázott a kis Marthára.
230
00:13:43,791 --> 00:13:46,284
A régi Diane? Persze, hogy nem.
231
00:13:47,110 --> 00:13:48,745
De ő meghalt, Ken.
232
00:13:48,965 --> 00:13:52,306
És még nem tudjuk biztosan,
hogy ki vette át a helyét.
233
00:13:52,390 --> 00:13:54,454
Jobban ismerlek bárkinél, Kenny.
234
00:13:54,740 --> 00:13:57,873
És tudom, ha nem lennél érintett,
úgy látnád a dolgot, ahogy én.
235
00:13:58,048 --> 00:13:59,422
Tudod, mit látok?
236
00:14:00,069 --> 00:14:04,124
Egy férfit, aki idiótán viselkedik,
mert meghalt a felesége.
237
00:14:04,207 --> 00:14:05,667
Holott mindketten tudjuk,
238
00:14:05,750 --> 00:14:08,097
hogy már jóval azelőtt is
seggfej voltál.
239
00:14:09,967 --> 00:14:11,843
Már mondtam neked,
240
00:14:12,548 --> 00:14:15,423
nem megyek bele ebbe
a vitába megint. Érted?
241
00:14:15,506 --> 00:14:18,936
Szóval jobb, ha óvatosan beszélsz
Patty-ről és a családomról.
242
00:14:19,019 --> 00:14:22,278
Diane a családom.
Add meg ugyanazt a tiszteletet!
243
00:14:23,175 --> 00:14:25,615
Pont neked kellene
tisztában lenned vele,
244
00:14:25,829 --> 00:14:28,242
hogy én vagyok a seriff. Érted?
245
00:14:28,339 --> 00:14:29,791
Mindenkire gondolnom kell.
246
00:14:29,874 --> 00:14:31,996
Kötelezettségem van
a város felé.
247
00:14:32,079 --> 00:14:33,744
Nem engedhetem meg,
248
00:14:33,827 --> 00:14:35,354
hogy rád
más szabályok vonatkozzanak!
249
00:14:35,438 --> 00:14:38,252
De mi lenne akkor, ha valaki,
akit szerettél, Feltámadó lenne?
250
00:14:39,284 --> 00:14:41,756
- Akkor is megtennéd?
- Igen.
251
00:14:41,995 --> 00:14:44,217
Te egy aljas féreg vagy,
252
00:14:44,492 --> 00:14:47,500
tekintve, hogy az egyik lányod
dühkezelési problémákkal küzd,
253
00:14:47,583 --> 00:14:49,597
a másikat meg gyilkossággal gyanúsítják.
254
00:14:50,353 --> 00:14:52,119
Egyértelmű,
hogy a Cypress családban
255
00:14:52,202 --> 00:14:54,685
az utolsó darab jóság is meghalt Patty-vel.
256
00:14:55,750 --> 00:14:57,063
Ismételd meg!
257
00:14:57,719 --> 00:14:59,023
Ha mered.
258
00:15:00,763 --> 00:15:02,610
Gyerünk, Wayne, próbáld csak meg!
259
00:15:05,737 --> 00:15:08,720
Lehet, hogy a kormányzót és néhány
becsületes embert átvertél,
260
00:15:08,803 --> 00:15:10,618
de én ismerem a valódi énedet,
261
00:15:11,289 --> 00:15:14,914
és azon leszek,
hogy ne válasszanak újra.
262
00:15:15,577 --> 00:15:17,542
Soha többé nem hordasz majd jelvényt.
263
00:15:23,684 --> 00:15:24,757
Mr. Mayor!
264
00:15:25,538 --> 00:15:27,541
Egy szót se szólj,
265
00:15:27,624 --> 00:15:29,667
amíg meg nem találod Dana gyilkosát.
266
00:15:30,440 --> 00:15:32,670
Én is így gondoltam.
De most vissza megyek dolgozni.
267
00:15:32,753 --> 00:15:36,313
Foglald el magad
valami mással, oké?
268
00:15:38,720 --> 00:15:39,982
Igenis, főnök.
269
00:15:55,055 --> 00:15:57,832
<i>Van egy határ,
amit nem léphetsz át.</i>
270
00:15:59,767 --> 00:16:00,835
Jól vagy?
271
00:16:01,269 --> 00:16:02,461
Nem igazán.
272
00:16:10,114 --> 00:16:12,889
Bármit is akarsz mondani,
mondhatod.
273
00:16:14,317 --> 00:16:15,652
Aaronról van szó.
274
00:16:16,472 --> 00:16:17,602
Haver...
275
00:16:18,336 --> 00:16:21,272
Vágom, hogy a professzori szerep
tud dögös lenni.
276
00:16:21,886 --> 00:16:26,152
De te sokkal jobbat is
találhatnál, Em.
277
00:16:27,744 --> 00:16:29,488
Ő már meghalt.
278
00:16:33,731 --> 00:16:35,077
Picsába!
279
00:16:35,905 --> 00:16:37,906
Halottról vagy jót, vagy semmit.
280
00:16:37,989 --> 00:16:40,543
- Nem.
- Mi történt egyáltalán?
281
00:16:40,626 --> 00:16:43,211
Nem tudom.
Halott volt, amikor rátaláltunk.
282
00:16:44,079 --> 00:16:45,576
Holtan találtátok?
283
00:16:45,659 --> 00:16:47,824
Várj, mi ez a többes szám?
284
00:16:47,907 --> 00:16:49,301
Dana és én.
285
00:16:50,190 --> 00:16:52,511
Mi a fene ütött belétek?
286
00:16:52,594 --> 00:16:56,039
Figyu, kell a segítséged, mert bárki is
ölte meg Aaront, az lőtte meg Danát is.
287
00:16:56,122 --> 00:16:57,881
Őt is lelőtték?
288
00:16:57,964 --> 00:16:59,483
Szükségem van rád. Kérlek!
289
00:16:59,566 --> 00:17:04,523
Nem tudom, kit kérdezhetnék meg,
vagy kiben bízhatok.
290
00:17:06,938 --> 00:17:08,653
Nem tudom, csajszi.
291
00:17:09,352 --> 00:17:11,313
Ez annyira gáz.
292
00:17:11,436 --> 00:17:14,533
Gyerünk! Csak csináld már!
293
00:17:16,510 --> 00:17:18,204
Igen, csak most...
294
00:17:19,840 --> 00:17:20,873
Oké.
295
00:17:24,257 --> 00:17:27,213
Nem tudok odanézni.
Nem bírom nézni!
296
00:17:29,469 --> 00:17:31,717
Ez vérzik! Vérzik!
297
00:17:33,212 --> 00:17:35,676
A kurva életbe!
298
00:17:35,759 --> 00:17:38,182
Ez nem is annyira rossz!
299
00:17:38,599 --> 00:17:39,695
Oké.
300
00:17:39,779 --> 00:17:43,699
Ne! Mi a...
Nem Caesar salátát készítünk!
301
00:17:43,782 --> 00:17:45,804
Nem igazán látok oda,
302
00:17:45,887 --> 00:17:48,175
szóval le kell venned
a kesztyűket és csak...
303
00:17:48,258 --> 00:17:49,349
Húzd ki az ujjaiddal!
304
00:17:49,432 --> 00:17:51,226
Gyerünk, csajszi, begyógyul.
Csináld!
305
00:17:51,310 --> 00:17:52,769
Úristen, Úristen, Úristen, Úristen,
306
00:17:52,852 --> 00:17:54,571
Úristen, Úristen.
307
00:18:01,169 --> 00:18:02,331
Megvan!
308
00:18:14,258 --> 00:18:16,178
És most jön a neheze.
309
00:18:16,388 --> 00:18:18,055
A neheze?!
310
00:18:19,321 --> 00:18:23,931
És most már tudom,
hogy önmagam vagyok.
311
00:18:24,014 --> 00:18:25,479
Ez vagyok én.
312
00:18:26,269 --> 00:18:28,941
Talán nem tudom, miért történt.
313
00:18:30,264 --> 00:18:32,903
De már nem bánom,
hogy így történt.
314
00:18:34,910 --> 00:18:36,157
Köszönjük, Wanda.
315
00:18:36,847 --> 00:18:39,703
Van még valakinek valami,
amit szeretne megosztani?
316
00:18:40,881 --> 00:18:42,163
Rajta, Damon!
317
00:18:45,413 --> 00:18:47,752
Régen azt hittem,
hogy Istennek van terve.
318
00:18:48,157 --> 00:18:53,549
Aztán meghaltam.
És most élek, és...
319
00:18:53,862 --> 00:18:56,615
egy kicsit olyan érzés,
mintha valami hiányozna,
320
00:18:56,833 --> 00:18:59,439
mintha valami
üresség lenne bennem.
321
00:18:59,522 --> 00:19:00,734
Magány.
322
00:19:00,892 --> 00:19:03,916
És ha Istennek van terve,
vajon tényleg ez az?
323
00:19:03,999 --> 00:19:06,141
Talán ez egy második esély.
324
00:19:06,383 --> 00:19:09,482
A lehetőség, hogy tudatosan élhess.
325
00:19:13,361 --> 00:19:16,614
Nahát, kit látnak szemeim? Nella.
326
00:19:16,698 --> 00:19:18,032
Hé, hé, hé!
327
00:19:18,552 --> 00:19:23,329
Istenfélő asszony segít
egy démoni seregnek?
328
00:19:23,632 --> 00:19:26,499
- Nincs lelked?
- Tűnj el innen, Blaine!
329
00:19:26,637 --> 00:19:28,698
Hagyd békén ezeket
a szegény embereket!
330
00:19:28,781 --> 00:19:29,794
Emberek?
331
00:19:31,191 --> 00:19:35,257
Az emberek véreznek, és meghalnak.
Ezek nem emberek.
332
00:19:35,437 --> 00:19:38,386
Te is csak egy újabb
démoni cinkos vagy,
333
00:19:38,469 --> 00:19:40,517
aki a kárhozottak közé áll,
334
00:19:40,632 --> 00:19:44,362
miközben ők csak haladnak
ezen az úton. Ez istentelen.
335
00:19:44,445 --> 00:19:47,478
Most hálát kellene adnod
az Istenednek,
336
00:19:47,804 --> 00:19:52,525
hogy mind itt vagyunk,
hogy megmentsünk attól, ami jön.
337
00:19:53,559 --> 00:19:55,111
Azt mondta, tűnjetek el!
338
00:19:58,745 --> 00:19:59,865
Igen.
339
00:20:03,023 --> 00:20:04,120
Jól van.
340
00:20:07,856 --> 00:20:11,377
Igen. Igen, ismerem ezt a szagot.
341
00:20:11,717 --> 00:20:13,587
Ez a pogány rothadás.
342
00:20:15,411 --> 00:20:17,180
Egyike vagy a kárhozottaknak,
343
00:20:17,264 --> 00:20:19,583
akik a pokolra jutnak,
úgyhogy jól nézz meg engem,
344
00:20:19,666 --> 00:20:21,804
mert vissza foglak küldeni.
345
00:20:24,213 --> 00:20:26,308
Hé! Ne bántsd!
346
00:20:29,176 --> 00:20:31,220
Ó, Istenem! Jól vagy?
347
00:20:31,547 --> 00:20:32,773
Bocsánat, én...
348
00:20:33,346 --> 00:20:35,067
Nem ismerem az erőmet.
349
00:20:38,614 --> 00:20:40,197
Eljövünk érted.
350
00:20:42,060 --> 00:20:45,202
Kezdik megmutatni
az igazi arcukat, srácok.
351
00:20:46,972 --> 00:20:49,373
Uraim, segítsétek fel!
352
00:20:52,824 --> 00:20:54,410
Basszus, de erős vagy!
353
00:20:54,493 --> 00:20:55,713
Hagyjuk ezt.
354
00:20:55,922 --> 00:20:57,529
Ezt még egyszer végigvesszük.
355
00:20:57,612 --> 00:21:00,040
- Oké.
- Te leszel a figyelemelterelés.
356
00:21:00,123 --> 00:21:01,145
Én?
357
00:21:02,524 --> 00:21:03,918
Már megint.
358
00:21:04,002 --> 00:21:06,974
Semmi gond.
Szeretek segíteni a hölgyeknek.
359
00:21:07,592 --> 00:21:08,934
Ismer minket.
360
00:21:09,552 --> 00:21:12,522
Nehéz elfordítani
ezeket a csavarokat.
361
00:21:12,767 --> 00:21:14,686
Igen, ha a Redditre mész,
a "balra lazít"
362
00:21:14,770 --> 00:21:17,444
valójában eloszlatja
ezt a mítoszt, szóval...
363
00:21:17,809 --> 00:21:18,875
Voltál már a Reddit-en?
364
00:21:18,959 --> 00:21:22,031
<i>Amint Randy kint van,
én is bemegyek.</i>
365
00:21:22,115 --> 00:21:25,459
Rá kell juttatnom Aaron vérét
a golyóra, mert ugye, a DNS?
366
00:21:25,542 --> 00:21:26,859
Ezért meg kell találni a testét.
367
00:21:26,941 --> 00:21:29,638
Ha megtalálom a testét,
akkor fogom rákenni a vért
368
00:21:29,721 --> 00:21:32,027
Aaron lövedékére, hogy amikor
a rendőrség megtalálja,
369
00:21:32,110 --> 00:21:33,876
azt higgyék,
hogy Aaron testén ment át.
370
00:21:34,262 --> 00:21:37,984
És mivel a támadó lelőtte Aaront,
Danát és engem is,
371
00:21:38,067 --> 00:21:41,842
ha megtalálják a golyót, megtalálják
a támadót, aki lelőtte Danát.
372
00:21:51,958 --> 00:21:53,298
Segítsek?
373
00:21:53,611 --> 00:21:55,002
Mit keresel te itt?
374
00:21:55,086 --> 00:21:57,525
Ott kellene lenned.
Te vonod el a figyelmüket!
375
00:21:57,763 --> 00:21:59,934
Randy alig tudott levenni
egy kerékanyát.
376
00:22:00,145 --> 00:22:02,029
Egy perverz.
Mondtam neki, hogy pisilnem kell.
377
00:22:02,362 --> 00:22:04,073
Sokkal célszerűbb.
378
00:22:11,710 --> 00:22:13,326
Óvatosan!
379
00:22:13,409 --> 00:22:17,545
Hánysz, és a DNS-ed
mindenhol ott van.
380
00:22:37,220 --> 00:22:39,108
Zsákutcába kerültem, Danes.
381
00:22:43,364 --> 00:22:45,197
Szükségem van a segítségedre.
382
00:22:47,792 --> 00:22:50,703
Szeretném elkapni azt, aki ezt tette,
de a bizonyítékok szart sem érnek.
383
00:22:53,453 --> 00:22:56,417
Bárcsak hozzám jöttél volna,
ha már bajban vagy.
384
00:23:03,545 --> 00:23:07,469
Igen, de bizonyára az én hibám.
385
00:23:08,862 --> 00:23:11,181
Anyád mindig azt mondta,
hogy túl kemény voltam veled.
386
00:23:13,299 --> 00:23:15,894
Csak tudni akartam,
hogy jó úton jársz-e.
387
00:23:25,808 --> 00:23:27,615
Túl kell élned.
388
00:23:44,709 --> 00:23:46,634
Ó, seriff, seriff!
389
00:23:47,109 --> 00:23:50,763
Én, több infóhoz jutottam
Mr. Weimarral kapcsolatban.
390
00:23:51,121 --> 00:23:55,474
Igen, valószínűleg fojtogatták,
mielőtt lelőtték.
391
00:23:55,558 --> 00:23:57,741
Mi a helyzet a lőporral?
Még mindig nincsenek meg?
392
00:23:57,824 --> 00:23:59,772
Hát, az egy ártatlan tévedés volt...
393
00:23:59,908 --> 00:24:01,190
Ismeri Randy-t?
394
00:24:01,571 --> 00:24:04,307
Igen, nos, mióta az az alak
felébredt a hamvasztóban
395
00:24:04,390 --> 00:24:06,794
azóta egy kicsit szét van hullva.
396
00:24:06,877 --> 00:24:08,189
Van valami érdemleges,
397
00:24:08,278 --> 00:24:10,246
amit meg akar osztani velem,
helyettes?
398
00:24:10,758 --> 00:24:12,409
Igen, rá is térek...
399
00:24:13,510 --> 00:24:16,879
Az utolsó üzenet,
amit Aaron Weimar küldött,
400
00:24:16,963 --> 00:24:20,125
mielőtt meghalt, Danának szólt.
401
00:24:22,106 --> 00:24:23,462
Igen, ez...
402
00:24:24,031 --> 00:24:26,246
"Menj a Pacer mögötti erdőbe!
403
00:24:26,329 --> 00:24:29,134
Elmondom, mi történt valójában."
404
00:24:36,714 --> 00:24:38,445
Oké, mi tart ilyen sokáig?
405
00:24:38,528 --> 00:24:40,928
Azt mondtad, délután jönnek,
ami bármikor megtörténhet.
406
00:24:41,012 --> 00:24:42,931
Tudom, tudom.
407
00:24:43,015 --> 00:24:45,992
Csak tökéletesnek kell lennie.
408
00:24:46,075 --> 00:24:49,227
Meg kell találniuk a golyót, de nem
szabad azt hinniük, hogy manipulálták.
409
00:24:49,310 --> 00:24:51,030
Egy életre szóló
traumát kapok emiatt.
410
00:24:51,113 --> 00:24:54,481
Ha ez a legrosszabb traumád,
akkor kiváltságos életet éltél.
411
00:25:07,618 --> 00:25:08,882
Mi az?
412
00:25:09,553 --> 00:25:11,764
Ha eldobom,
tönkreteszem a helyszínt, igaz?
413
00:25:11,847 --> 00:25:13,165
Te tényleg figyelsz.
414
00:25:19,978 --> 00:25:21,145
Úristen!
415
00:25:22,524 --> 00:25:24,189
Istenem, Dana magához tért!
416
00:25:24,405 --> 00:25:26,859
- Ó, Istenem! A francba!
- A francba!
417
00:25:29,662 --> 00:25:32,728
A vizsgálatok szerint
a Moore Creek vízmintáiban
418
00:25:32,812 --> 00:25:34,325
nincs foszfát vagy nitrát.
419
00:25:34,409 --> 00:25:36,411
Ez kizárható.
420
00:25:36,607 --> 00:25:39,027
Az algavirágzás kialakulásának
gyakori oka.
421
00:25:39,111 --> 00:25:42,349
Még meg kell vizsgálnunk
az összes ismert elemet és kórokozót,
422
00:25:42,432 --> 00:25:44,334
de egyelőre az elméletem az,
423
00:25:44,498 --> 00:25:47,880
hogy Moore Creek
a Feltámadás Napjának kiindulópontja.
424
00:25:49,270 --> 00:25:51,553
Helló!
Épp magával akartam beszélni.
425
00:25:51,636 --> 00:25:55,113
Oké. Ha Danával történtekről van szó,
mert csak az érdekel.
426
00:25:55,197 --> 00:25:57,319
– Már beszéltem erről...
– Figyelj!
427
00:25:57,403 --> 00:25:59,286
- a helyettesével.
- Talán kihagytál valamit.
428
00:25:59,369 --> 00:26:01,393
Gondolkozz! Rendben?
429
00:26:01,503 --> 00:26:04,062
Biztos vagy a lövések irányában?
430
00:26:04,146 --> 00:26:06,513
Esetleg láttál egy idegen autót,
431
00:26:06,596 --> 00:26:08,275
vagy hallottál ott valakit?
432
00:26:12,317 --> 00:26:14,229
Láttál valami mást is, ugye?
433
00:26:14,312 --> 00:26:17,326
- Mit nem mondasz el?
- Semmit. Én csak...
434
00:26:20,992 --> 00:26:22,434
Mi a fene ez a...?
435
00:26:23,705 --> 00:26:24,750
Hé!
436
00:26:25,408 --> 00:26:26,919
Szedjék ki!
437
00:26:28,237 --> 00:26:30,547
Szedjék ki! Kérem!
438
00:26:30,660 --> 00:26:31,911
Kérem!
439
00:26:31,995 --> 00:26:32,995
Ez.
440
00:26:33,903 --> 00:26:36,521
Vegye figyelembe, hogy öt milligrammal
növeltük az adagot.
441
00:26:36,604 --> 00:26:38,326
- Szedjék ki! Kérem!
- Hadd szedjem ki!
442
00:26:38,410 --> 00:26:39,473
Fogom magát.
443
00:26:40,509 --> 00:26:44,520
Jól van. Rendben van?
Oké, oké.
444
00:26:46,918 --> 00:26:48,816
Semmi baj. Semmi baj.
445
00:26:49,331 --> 00:26:51,944
Hé! Mit... Mit csinálnak?
446
00:26:52,135 --> 00:26:53,612
Crotalase-t adtunk be neki.
447
00:26:53,793 --> 00:26:55,716
Kígyómérget adtak neki?
448
00:26:55,800 --> 00:26:58,949
Nem, a kórokozók szélsőségesebb
tartományait teszteltük,
449
00:26:59,032 --> 00:27:02,538
hogy a seriff megkapja
a szükséges válaszokat.
450
00:27:02,622 --> 00:27:04,310
És a hipotézis?
451
00:27:04,730 --> 00:27:07,000
A crotalase lelassíthatja
a sejtosztódást.
452
00:27:07,370 --> 00:27:10,348
- Ez mit jelent?
- Amint látható,
453
00:27:10,431 --> 00:27:12,912
drámaian lelassítja
a Feltámadó gyógyító tulajdonságait.
454
00:27:12,995 --> 00:27:15,345
Igen, de ez, ez embertelen.
455
00:27:15,429 --> 00:27:16,885
Nem ez volt a cél.
456
00:27:17,395 --> 00:27:21,212
Miután természetellenes erőt
mutattak kényszer alatt,
457
00:27:21,295 --> 00:27:23,846
úgy döntöttünk,
kipróbáljuk ezt a lehetőséget.
458
00:27:23,981 --> 00:27:24,982
Szóval veszélyesek?
459
00:27:25,066 --> 00:27:26,968
Nem vonhatunk le
következtetéseket.
460
00:27:27,051 --> 00:27:30,357
Ezért hagyatkozunk a tudományra.
461
00:27:30,730 --> 00:27:33,733
Annak tudatában,
hogy le tudjuk lassítani őket,
462
00:27:33,891 --> 00:27:37,088
már csak az adagot kell...
megváltoztatnunk,
463
00:27:37,171 --> 00:27:38,745
és akkor talán rájövünk,
464
00:27:38,829 --> 00:27:41,926
hogy mi indította el
ezt az egész feltámadásos dolgot.
465
00:27:42,009 --> 00:27:43,984
Innen indulva.
466
00:27:44,068 --> 00:27:45,789
Innen. Kínzással?
467
00:27:46,875 --> 00:27:48,150
Nem, felfedezéssel.
468
00:27:48,234 --> 00:27:50,277
Nem. Nem ez a módja, seriff.
469
00:27:50,361 --> 00:27:52,880
Tudja, mi történik,
ha ez rossz kezekbe kerül.
470
00:27:52,963 --> 00:27:55,299
Vegyél vissza, doki!
Nem hagyom, hogy ez megtörténjen.
471
00:27:56,564 --> 00:28:00,304
Jól van, szép munka, rendben?
472
00:28:01,093 --> 00:28:03,140
És mivel szeretnék
mindenkit biztonságban tudni,
473
00:28:03,625 --> 00:28:05,142
ez jó infó,
474
00:28:05,506 --> 00:28:07,717
de lépjünk vissza egy időre
475
00:28:07,800 --> 00:28:09,688
ettől a kutatási iránytól.
476
00:28:10,256 --> 00:28:11,356
Vette?
477
00:28:13,086 --> 00:28:14,192
Vettem.
478
00:28:25,688 --> 00:28:27,585
Éveken át próbáltam
kivívni a tiszteletedet,
479
00:28:27,675 --> 00:28:29,833
és csak annyi kellett,
hogy lelőjenek.
480
00:28:31,032 --> 00:28:32,294
Hogy érzed magad?
481
00:28:34,804 --> 00:28:36,632
Mintha elütött volna egy kamion.
482
00:28:38,183 --> 00:28:39,885
Összevesztél egy borotvával?
483
00:28:40,112 --> 00:28:42,429
Fogd be! Nekem tetszik.
484
00:28:43,235 --> 00:28:44,599
Mennyi ideig voltam kiütve?
485
00:28:45,162 --> 00:28:47,100
Nagyjából huszonnégy órán át.
486
00:28:47,326 --> 00:28:50,729
Jézusom! Szegény Coop.
Biztos nagyon aggódott.
487
00:28:51,601 --> 00:28:52,940
Mindannyian aggódtunk.
488
00:28:53,701 --> 00:28:56,693
De azért jól van.
Nellával van.
489
00:28:58,006 --> 00:29:00,197
- Megtalálták a támadót?
- Még nem.
490
00:29:00,281 --> 00:29:03,241
Azért Fitzy az ajtónál állt,
a biztonság kedvéért,
491
00:29:03,695 --> 00:29:06,912
de Dana, mit csináltál odakint?
492
00:29:08,073 --> 00:29:09,957
Én is kérdezhetném ugyanezt.
493
00:29:11,952 --> 00:29:13,585
Igazad volt Aaronnal kapcsolatban.
494
00:29:14,363 --> 00:29:18,710
Aznap este a hídon volt,
és valamiért bennem volt a gyűrűje.
495
00:29:18,829 --> 00:29:20,634
Hazudott, szóval tényleg
496
00:29:20,795 --> 00:29:23,637
azt hittem, hogy megölt engem,
pedig esküszik, hogy nem tette.
497
00:29:24,134 --> 00:29:25,154
Em!
498
00:29:26,825 --> 00:29:28,438
Te ölted meg Aaront?
499
00:29:28,522 --> 00:29:30,978
Istenem, tényleg...
500
00:29:32,357 --> 00:29:33,689
akartam.
501
00:29:34,624 --> 00:29:36,191
És majdnem megtettem.
502
00:29:37,279 --> 00:29:38,695
De nem tudtam.
503
00:29:39,417 --> 00:29:41,571
- És nem is tettem meg.
- Jó.
504
00:29:41,655 --> 00:29:44,189
De bárki is lőtte le,
505
00:29:44,272 --> 00:29:46,727
az lőtt le téged is.
Én pedig vissza is lőttem.
506
00:29:46,810 --> 00:29:49,612
Gondolod, hogy Aaron miatt volt ott,
és véletlenül belekeveredtél?
507
00:29:49,696 --> 00:29:51,790
Nem tudom, de rá fogok jönni.
508
00:29:59,123 --> 00:30:00,257
És ha...
509
00:30:01,406 --> 00:30:03,859
én voltam az oka,
hogy majdnem meghaltál?
510
00:30:07,698 --> 00:30:08,807
Gyere ide!
511
00:30:20,410 --> 00:30:23,572
Nem tudom, mi lenne,
ha téged is elveszítenélek.
512
00:30:30,622 --> 00:30:32,831
Nem megyek sehova, oké?
513
00:30:33,012 --> 00:30:34,042
Oké.
514
00:30:35,192 --> 00:30:36,877
Majd kitalálunk valamit.
515
00:30:37,317 --> 00:30:38,503
Együtt.
516
00:30:40,546 --> 00:30:43,383
Azt hiszem, ideje,
hogy elkezdjek gondoskodni rólad.
517
00:30:47,488 --> 00:30:49,056
Hogy fogod ezt kivitelezni?
518
00:30:50,834 --> 00:30:52,461
Megvannak a módszereim.
519
00:31:01,980 --> 00:31:03,688
A .45-ös kaliberű lövedék,
520
00:31:03,771 --> 00:31:06,239
megfelel az áldozat sérüléseinek.
521
00:31:06,729 --> 00:31:08,283
Kire fókuszálunk most?
522
00:31:08,511 --> 00:31:10,010
Dolgozunk rajta.
523
00:31:10,139 --> 00:31:13,622
Szólok, amint megtudunk valamit.
524
00:31:14,236 --> 00:31:15,332
JP!
525
00:31:16,747 --> 00:31:19,468
- Beszéltél már Lesterrel?
- Ezúttal miről van szó?
526
00:31:19,551 --> 00:31:21,935
Azt hiszem, ezt hallani akarod.
527
00:31:22,019 --> 00:31:24,480
Állítólag látott egy gyanús személyt
528
00:31:24,564 --> 00:31:26,343
a lövöldözés éjszakáján.
529
00:31:26,464 --> 00:31:29,248
Az átkozott emberek
mindig átjárnak az erdőmön.
530
00:31:29,331 --> 00:31:32,015
Mindig mondom neked,
de nem figyelsz rám.
531
00:31:32,335 --> 00:31:33,808
Egyik este,
532
00:31:33,892 --> 00:31:36,259
amikor szokás szerint
sétáltattam a kutyámat, Chuckot,
533
00:31:36,342 --> 00:31:38,396
két lövést hallottam.
534
00:31:39,477 --> 00:31:41,066
Aztán még kettőt.
535
00:31:42,139 --> 00:31:44,027
Összesen négyet.
536
00:31:44,241 --> 00:31:46,176
Aztán ez a férfi,
teljesen feketében
537
00:31:46,259 --> 00:31:48,729
egy olyan fekete símaszkban,
538
00:31:48,813 --> 00:31:50,970
amit nem is szabadna árulniuk,
539
00:31:51,053 --> 00:31:52,893
mivel ez az elkövetők
kedvenc maszkja.
540
00:31:52,976 --> 00:31:55,002
- Lester, térj a lényegre!
- Jól van, seriff.
541
00:31:55,085 --> 00:31:56,581
Oké, igen, uram.
542
00:31:56,864 --> 00:31:58,741
Szóval,
az a fekete símaszkos fickó
543
00:31:58,825 --> 00:32:00,911
úgy száguldott át
a telkem keleti oldalán,
544
00:32:00,995 --> 00:32:03,665
mintha a pokolból jött volna,
egyenesen a Stone Bridge felé.
545
00:32:03,749 --> 00:32:06,368
Olyan nadrág volt rajta,
amin sok zseb volt,
546
00:32:06,452 --> 00:32:11,250
és ha jól láttam, taktikai csizma,
meg egy kis zseblámpa.
547
00:32:11,375 --> 00:32:14,559
Azt hiszem, egy Fenix TK16 volt.
548
00:32:15,105 --> 00:32:18,526
Talán egy Klarus XT2CR.
549
00:32:18,610 --> 00:32:19,688
Mint ez?
550
00:32:20,186 --> 00:32:22,691
Hát, igen. Pontosan.
551
00:32:22,928 --> 00:32:24,780
Ezeknek a 3100 lumenes lámpáknak
552
00:32:24,863 --> 00:32:27,279
körülbelül 400 méterre
képesek világítani.
553
00:32:27,363 --> 00:32:31,153
A legtöbb ember a 250 lumenes
lámpákkal fukarkodik.
554
00:32:31,236 --> 00:32:32,242
Brent!
555
00:32:34,560 --> 00:32:36,246
Hé, Lewis, gyere ide!
556
00:32:36,364 --> 00:32:38,039
Lester látta a támadót.
557
00:32:38,707 --> 00:32:39,916
Egy zsaru.
558
00:32:42,073 --> 00:32:43,996
- Hogy mi?
- Ja.
559
00:32:44,080 --> 00:32:46,878
Futtasd le a ballisztikai
vizsgálatot mindenki fegyverén,
560
00:32:46,961 --> 00:32:48,425
beleértve a tiédet is.
561
00:32:49,729 --> 00:32:52,762
Oké, igen.
Akkor a magáéra is szükségem lesz.
562
00:32:56,319 --> 00:32:59,384
Jól van. Most pedig nézd meg
a szekrényeket, oké?
563
00:32:59,467 --> 00:33:02,400
A járműveket. A szolgálatit
és a sajátot is. Bizonyítéknaplók.
564
00:33:02,484 --> 00:33:05,453
Szükségünk lesz egy üres
bizonyítéknaplóra maga nélkül, szóval...
565
00:33:05,536 --> 00:33:07,183
Ezért mondom neked,
566
00:33:07,266 --> 00:33:10,353
hogy te csináld,
mert én nem csinálom! Oké?
567
00:33:10,436 --> 00:33:11,867
Igen. Rendben. Értem.
568
00:33:11,951 --> 00:33:13,760
Seriff, kérem! Kérem!
569
00:33:13,844 --> 00:33:17,412
Igen. Fitzy, Rogers!
Induljunk, oké?
570
00:33:18,130 --> 00:33:19,539
Van még.
571
00:33:24,325 --> 00:33:27,016
<i>Tudjuk, hogy önnek
erkölcsi ellenérzései vannak,</i>
572
00:33:27,100 --> 00:33:29,496
<i>de emiatt még nem utasíthat el
egy hivatalos kérelmet.</i>
573
00:33:29,579 --> 00:33:31,492
De igen, megtehetem.
Ezért hívják „kérelemnek”.
574
00:33:31,576 --> 00:33:33,995
- Kérelem elutasítva.
- Mivel a seriff volt az,
575
00:33:34,079 --> 00:33:36,040
<i>aki a járványügyiek
segítségét kérte,</i>
576
00:33:36,124 --> 00:33:38,653
<i>és nincs itt, hogy mást mondjon,</i>
577
00:33:38,737 --> 00:33:40,698
<i>hajlandó vagyok engedélyezni
Dr. Morel számára,</i>
578
00:33:40,782 --> 00:33:42,800
<i>hogy folytassa a nyomozást.</i>
579
00:33:42,884 --> 00:33:44,929
Mint a Wausau projekt vezetője,
erősen ellenzem.
580
00:33:45,012 --> 00:33:46,069
Engedd el, Ibrahim!
581
00:33:46,152 --> 00:33:48,022
Hallottad a seriffet:
Nem kell a segítséged.
582
00:33:48,105 --> 00:33:50,096
<i>Ha beszélgetni akarnak,</i>
583
00:33:50,179 --> 00:33:52,065
<i>ügyeljenek arra,
hogy az egész osztály hallja.</i>
584
00:33:52,148 --> 00:33:54,398
- Elnézést!
- <i>Nos, Dr. Ramin,</i>
585
00:33:54,482 --> 00:33:56,910
<i>nem tudom, hogy működnek
a dolgok a járványügynél,</i>
586
00:33:56,994 --> 00:33:59,746
<i>de Wausau-ban ön egy betolakodó,</i>
587
00:33:59,830 --> 00:34:01,791
<i>és a seriff megbízatásának
akadályozása</i>
588
00:34:01,874 --> 00:34:04,578
<i>valamint a parancsommal való
szembeszegülés elfogadhatatlan.</i>
589
00:34:04,662 --> 00:34:06,962
Nos, akkor megfeneklettünk.
590
00:34:07,046 --> 00:34:09,793
<i>Nem, vezetőváltás előtt állunk.</i>
591
00:34:09,877 --> 00:34:12,457
Egy pillanat.
Ha most beszélt a seriffel,
592
00:34:12,540 --> 00:34:14,042
ha csak beszélne vele,
593
00:34:14,125 --> 00:34:15,424
- az megoldaná...
- <i>Fölösleges.</i>
594
00:34:15,508 --> 00:34:18,362
<i>Az összes mintát és adatot
átadhatja Dr. Morelnek.</i>
595
00:34:18,445 --> 00:34:21,257
<i>Mától ő vezeti
a wausaui projektet.</i>
596
00:34:21,340 --> 00:34:23,019
<i>Mostantól neki felel.</i>
597
00:34:23,566 --> 00:34:25,553
- Tessék?
- Köszönöm, asszonyom.
598
00:34:25,636 --> 00:34:27,607
Hálás vagyok a támogatásukért.
599
00:34:27,761 --> 00:34:29,220
<i>Ne okozzon csalódást!</i>
600
00:34:35,880 --> 00:34:37,409
Adok egy kis időt.
601
00:35:51,647 --> 00:35:53,276
Ez a bátor lélek
602
00:35:53,945 --> 00:35:56,613
méltónak bizonyult az ügyünkhöz.
603
00:35:58,530 --> 00:36:01,399
Az áldozata nagy jutalmat érdemel.
604
00:36:01,482 --> 00:36:03,524
Kősziklánk, védelmezőnk,
605
00:36:03,607 --> 00:36:05,978
adj nekünk örök világosságot!
606
00:36:06,130 --> 00:36:08,085
Kősziklánk, védelmezőnk,
607
00:36:08,168 --> 00:36:10,381
adj nekünk örök világosságot!
608
00:36:10,574 --> 00:36:14,984
Kősziklánk, védelmezőnk,
adj nekünk örök világosságot!
609
00:36:15,068 --> 00:36:17,300
Itt az ideje, hogy megjelöljünk.
610
00:36:17,471 --> 00:36:19,386
Legyél a nyáj tagja!
611
00:36:21,742 --> 00:36:25,294
Menj be!
Nyújtsd a kezed a vezető fénynek!
612
00:36:26,221 --> 00:36:28,520
Égesse el bűneidet,
613
00:36:29,042 --> 00:36:30,522
és válj eggyé velünk!
614
00:37:05,914 --> 00:37:08,268
Kősziklánk, védelmezőnk...
615
00:37:18,826 --> 00:37:20,113
Íme!
616
00:37:21,148 --> 00:37:22,574
Ez a felemelkedés.
617
00:37:29,492 --> 00:37:33,871
Kősziklánk, védelmezőnk,
adj nekünk örök világosságot!
618
00:37:34,285 --> 00:37:36,504
Kősziklánk, védelmezőnk...
619
00:37:51,384 --> 00:37:52,729
Ez egy színező könyv.
620
00:37:53,814 --> 00:37:55,815
Én már felnőtt nő vagyok.
621
00:37:56,602 --> 00:38:01,168
Igen. Azt gondoltam,
a cukorka a tiéd lehet, és aztán...
622
00:38:01,252 --> 00:38:04,908
A színezőt és minden más
esetleg Coopernek.
623
00:38:07,735 --> 00:38:09,662
Ez nagyon kedves. Köszönöm.
624
00:38:09,944 --> 00:38:10,997
Nincs mit.
625
00:38:12,620 --> 00:38:13,791
Örülök, hogy itt vagy.
626
00:38:16,223 --> 00:38:19,756
Igen. Igen, én is.
627
00:38:20,823 --> 00:38:22,050
Köszönöm.
628
00:38:22,245 --> 00:38:25,553
Figyelj, tudom,
hogy hazugságra kértelek.
629
00:38:26,705 --> 00:38:29,349
És tudom,
hogy ez neked sok. Tudom.
630
00:38:30,143 --> 00:38:32,728
Te pedig nem vontad kétségbe,
és ez sokat elárul.
631
00:38:32,812 --> 00:38:34,729
De szeretném, ha tudnád...
632
00:38:35,640 --> 00:38:37,142
Nem tudom elmagyarázni,
633
00:38:38,305 --> 00:38:42,070
hogy mi folyik itt, de hidd el,
hogy jó okom volt rá,
634
00:38:42,613 --> 00:38:44,928
és nagyon sajnálom,
hogy ezt tettem veled.
635
00:38:45,019 --> 00:38:47,575
Köszönöm,
hogy megvédted a húgomat.
636
00:38:48,519 --> 00:38:52,455
Oké. Semmi baj.
637
00:38:54,983 --> 00:38:58,658
Mármint, a napomnak ez a része,
akár hiszed, akár nem,
638
00:38:58,741 --> 00:39:00,923
egész jól sült el, jó értelemben.
639
00:39:01,007 --> 00:39:02,513
- Tényleg?
- Igen, igen.
640
00:39:02,597 --> 00:39:05,301
Nem, csak mondtam.
De igen, jó volt, jó volt.
641
00:39:06,697 --> 00:39:08,866
Még csak 24 órája
vagyok magamnál.
642
00:39:08,950 --> 00:39:11,119
- Mesélj! Mi történt?
- Nem, nem fogok.
643
00:39:11,203 --> 00:39:12,748
- A problémákat... Nem.
- Ne már!
644
00:39:12,831 --> 00:39:14,294
- Kórházban vagy.
- Őszintén szólva,
645
00:39:14,377 --> 00:39:16,542
most utoljára figyelek rád igazán.
646
00:39:16,625 --> 00:39:18,565
Ezt garantálom neked.
Szóval, csak lőj egy infót!
647
00:39:20,653 --> 00:39:22,030
Másképp fogalmazz!
648
00:39:22,128 --> 00:39:23,206
Bárhogy.
649
00:39:25,776 --> 00:39:28,449
Hát, én...
650
00:39:28,595 --> 00:39:31,160
Lehet, hogy már
nem sokáig lesz munkám.
651
00:39:31,981 --> 00:39:34,301
Hogy mi? Elmész Wausau-ból?
652
00:39:34,391 --> 00:39:35,629
Ha rajtam múlik, nem.
653
00:39:36,559 --> 00:39:37,875
Miért? Talán...
654
00:39:39,746 --> 00:39:40,920
Szomorú lennél?
655
00:39:41,601 --> 00:39:44,882
Hát, csak gondolkodom, oké?
656
00:39:46,246 --> 00:39:49,083
Csak azon gondolkodtam,
hogy talán...
657
00:39:49,167 --> 00:39:52,348
szívesen elmennék veled
még egy randira.
658
00:39:52,618 --> 00:39:55,935
De ezúttal nem lenne fegyver.
659
00:40:00,595 --> 00:40:03,098
Hát, hoztál nekem cukorkát, szóval...
660
00:40:47,011 --> 00:40:48,029
Brent!
661
00:40:49,553 --> 00:40:51,588
Nem hittem volna,
hogy virágos fiú vagy.
662
00:40:51,672 --> 00:40:54,661
Ezeket a nővérszobában hagyták.
663
00:40:54,745 --> 00:40:57,455
Úgy tűnik, mégsem akarja
mindenki a halálodat.
664
00:40:57,539 --> 00:40:58,998
Hurrá!
665
00:40:59,170 --> 00:41:01,197
Van néhány hír, ami tetszeni fog.
666
00:41:01,280 --> 00:41:04,993
Megvan a golyó, ami megölte Aaront,
és nem a te fegyveredből származik.
667
00:41:05,097 --> 00:41:06,422
Naná, hogy nem.
668
00:41:06,687 --> 00:41:08,966
De sosem fogod elhinni,
hogy kié volt.
669
00:41:10,418 --> 00:41:11,552
McCray-é.
670
00:41:11,978 --> 00:41:14,222
- McCray-é? - Igen.
- Miért?
671
00:41:15,006 --> 00:41:18,006
Ki tudja, hogy McCray
miért csinálja azt, amit csinál.
672
00:41:18,089 --> 00:41:21,521
És azt sem fogod elhinni,
hogy mit találtunk a fickónál.
673
00:41:46,190 --> 00:41:47,665
Mi az ördög?
674
00:41:52,548 --> 00:41:54,512
Ez egy láb?
675
00:41:55,399 --> 00:41:59,226
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
675
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm