"Revival" Triage

ID13194519
Movie Name"Revival" Triage
Release Namerevival.2025.s01e05.1080p.web.h264-nhtfs[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37326632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,968 --> 00:00:06,657 <i>Korábban a Revivalban.</i> 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,020 Ki áll készen a szent háborúra? 3 00:00:08,104 --> 00:00:10,626 Jogodban áll minden Feltámadót felkutatni. 4 00:00:10,709 --> 00:00:11,764 Jelöld meg és kövesd őket! 5 00:00:11,848 --> 00:00:14,150 Ha akkor bejött, most is be fog. 6 00:00:14,613 --> 00:00:16,759 Valaha ember volt. 7 00:00:16,900 --> 00:00:18,223 Most már Feltámadó. 8 00:00:18,307 --> 00:00:22,059 Most már tudod, szóval, a regisztrációm maradhatna titokban. 9 00:00:22,158 --> 00:00:23,522 Ne szórakozz! Válaszokat akarok. 10 00:00:23,605 --> 00:00:24,716 Ez nem az enyém. 11 00:00:24,800 --> 00:00:27,481 Az úrnak ki kellett cserélnie a felesége jegygyűrűjét. 12 00:00:27,564 --> 00:00:29,825 Az a seggfej hazudott nekem. Elegem van ebből. 13 00:00:29,908 --> 00:00:31,558 Benne vagy, vagy sem? Nincs rád szükségem. 14 00:00:31,642 --> 00:00:34,710 A házamban volt. Ez már túlmegy minden határon. 15 00:00:34,793 --> 00:00:36,923 Hány droggal kapcsolatos bűncselekményünk van? 16 00:00:37,006 --> 00:00:39,773 Aki rázza a dobozt, viselje a következményét. 17 00:00:39,856 --> 00:00:42,033 <i>Még mindig pókerezel azzal az ír zsaruval?</i> 18 00:00:42,116 --> 00:00:44,128 Vissza kell jutnom a határon. 19 00:00:44,211 --> 00:00:45,825 - Tudom, mit tettél! - Levittelek 20 00:00:45,908 --> 00:00:48,069 a hídról, de nem öltelek meg. 21 00:00:48,153 --> 00:00:50,656 Segítség! Valaki segítsen! 22 00:00:52,088 --> 00:00:53,262 Gyorsan! 23 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:20,511 --> 00:01:21,790 Ó, Dana! 25 00:01:25,735 --> 00:01:27,713 Valaki segítsen! 26 00:01:30,031 --> 00:01:33,302 - Mit tudunk? Van valami? - Dana két lövést adott le... 27 00:01:40,883 --> 00:01:42,073 Dana? 28 00:01:48,603 --> 00:01:50,027 Cypress család? 29 00:01:50,762 --> 00:01:53,447 Jelentős belső vérzés lépett fel. 30 00:01:53,632 --> 00:01:57,675 Szerencsére a golyó elkerülte a főbb szerveket. 31 00:01:57,758 --> 00:02:01,247 Ha túléli a műtétet, 24 órán át altatásban tartjuk, 32 00:02:01,330 --> 00:02:02,497 hogy megfigyelhessük. 33 00:02:02,608 --> 00:02:04,082 Mikor láthatjuk? 34 00:02:04,870 --> 00:02:06,710 Még eltarthat néhány óráig. 35 00:02:08,780 --> 00:02:09,880 Igen. 36 00:02:13,732 --> 00:02:16,094 Megyek, dolgozom ezen az ügyön. Te addig... 37 00:02:16,909 --> 00:02:19,426 Hívj fel, ha felébred, jó? 38 00:02:19,509 --> 00:02:21,244 Várj! Apa! 39 00:02:21,327 --> 00:02:23,518 Sajnálom. Nem megy. 40 00:02:24,430 --> 00:02:26,058 Kérlek, kérlek! 41 00:02:26,141 --> 00:02:29,394 Jól van. Mi történt? Hé, hé, hé! 42 00:02:33,498 --> 00:02:34,654 Kérlek, 43 00:02:35,680 --> 00:02:37,307 ő nem lehet itt. 44 00:02:38,419 --> 00:02:40,786 Kérlek, ő nem lehet itt. 45 00:02:45,849 --> 00:02:47,125 Kérlek! 46 00:02:57,088 --> 00:02:59,679 Oké, oké, oké. 47 00:03:12,355 --> 00:03:15,325 5. RÉSZ SZELEKTÁLÁS 48 00:03:17,150 --> 00:03:19,444 Csak tartsd velem a kapcsolatot! 49 00:03:19,527 --> 00:03:23,083 Ha jól értem, nincsenek látható lábnyomok az ösvényen. 50 00:03:23,166 --> 00:03:25,425 A két golyó, amely átment az áldozaton, még nincs meg. 51 00:03:25,509 --> 00:03:28,777 A 9 milliméteres lövedékek pedig, Dana fegyveréből származnak. 52 00:03:28,861 --> 00:03:31,731 De ez minden? Mi az aktuális elmélet? 53 00:03:31,815 --> 00:03:32,961 Nézze, uram, 54 00:03:33,275 --> 00:03:36,426 nem biztos, hogy erről, önnel kellene beszélnem. Oké? 55 00:03:37,074 --> 00:03:41,709 Brent, én vagyok a seriff, oké? És ő a lányom. 56 00:03:41,793 --> 00:03:45,024 Tudom. És azt is tudom, hogy maguk Cypressek 57 00:03:45,108 --> 00:03:46,554 szeretik áthágni a szabályokat. 58 00:03:46,637 --> 00:03:48,895 A lányaim az életem. Oké? 59 00:03:49,200 --> 00:03:51,890 Ha azt hiszi, hogy egy pillanatra is 60 00:03:51,974 --> 00:03:54,609 távol tarthat ettől az egésztől, 61 00:03:55,378 --> 00:03:58,121 akkor ébredjen fel, és térjen magához, fiam! 62 00:03:58,204 --> 00:03:59,214 Igenis. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,368 Rendben, akkor... 64 00:04:03,551 --> 00:04:05,328 Nehéz megmondani. 65 00:04:05,987 --> 00:04:09,459 Több támadó is lehetett, de... 66 00:04:11,925 --> 00:04:13,086 De mi? 67 00:04:14,038 --> 00:04:17,699 A legvalószínűbb forgatókönyv az, hogy Dana elővette a fegyverét. 68 00:04:17,782 --> 00:04:20,386 Dulakodtak, és mindkettőjüket lelőtték. 69 00:04:21,007 --> 00:04:24,848 Sajnálom, de minden bizonyíték erre mutat. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,391 Akkor keressen tovább! 71 00:04:26,561 --> 00:04:28,292 Keressen valami bizonyítékot! 72 00:04:28,375 --> 00:04:30,562 Rendben? Terjessze ki a keresési területet! 73 00:04:31,169 --> 00:04:33,982 Keressenek valamit, ami ezt alátámasztja, 74 00:04:34,099 --> 00:04:36,359 mert szerintem volt itt valaki más is, aki lövöldözött. 75 00:04:37,183 --> 00:04:40,041 Van valami elmélet arról, hogy miért volt itt? 76 00:04:40,436 --> 00:04:42,768 Nincs. Még mindig nem állt össze a kép. Igen. 77 00:04:42,852 --> 00:04:45,575 Beszélek a tanúnkkal. Megkérdezem, hogy... 78 00:04:45,658 --> 00:04:47,111 És a doki? Magával megyek. 79 00:04:47,195 --> 00:04:48,946 Wayne, figyeljen, 80 00:04:49,362 --> 00:04:51,380 tájékoztatni fogom, amennyire csak lehet, 81 00:04:51,463 --> 00:04:54,461 de legalább a látszatot meg kell próbálnunk fenntartani, érti? 82 00:04:56,884 --> 00:04:57,884 Aha. 83 00:05:15,547 --> 00:05:16,733 Van fegyvere? 84 00:05:18,735 --> 00:05:20,921 Nincs. Miért? Miért kérdezi ezt? 85 00:05:21,005 --> 00:05:22,660 Ön az egyetlen szemtanú, 86 00:05:22,744 --> 00:05:25,189 és a két áldozatnak lőtt sebei vannak, szóval... 87 00:05:26,992 --> 00:05:30,622 Mert én... egy randin voltam ott, uram. 88 00:05:32,407 --> 00:05:35,126 Dana valami után nyomozott, ugye? 89 00:05:36,563 --> 00:05:37,738 Nem tudom. 90 00:05:37,821 --> 00:05:40,804 Kapott egy sms-t valakitől, 91 00:05:40,888 --> 00:05:44,135 és ez átirányított minket oda, az erdőbe. 92 00:05:44,533 --> 00:05:46,263 Mi állt abban az üzenetben? 93 00:05:47,878 --> 00:05:51,139 Nem tudom. Nem gondolom, hogy bármi közöm lenne hozzá. 94 00:05:51,646 --> 00:05:56,045 Szóval belerohant az erdőbe, hogy hős legyen, mi? 95 00:05:56,129 --> 00:05:59,150 Mit látott, amikor beért abba az erdőbe, Dr. Ramin? 96 00:06:00,742 --> 00:06:03,337 Én láttam... Volt ott egy férfi... 97 00:06:03,541 --> 00:06:06,491 - Mr. Weimar. - Weimar? 98 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 Weimar, igen. Mondott Dana valamit, 99 00:06:10,404 --> 00:06:12,706 amikor odaértek, amikor meglátták? 100 00:06:12,892 --> 00:06:14,612 Hogy mondott-e valamit? Nem, uram. 101 00:06:14,696 --> 00:06:16,918 Dana elég sokat fecseg, tudja? 102 00:06:17,044 --> 00:06:19,879 - Még szorult helyzetben is, szóval... - Nem, uram. 103 00:06:19,963 --> 00:06:24,702 Nem látott szaladó embereket, vagy bármi gyanúsat? 104 00:06:24,786 --> 00:06:26,261 - Nem. Pedig... - Nem. 105 00:06:26,345 --> 00:06:30,550 - Dana volt ott, én, és Mr... - Mr. Weimar. 106 00:06:30,634 --> 00:06:34,644 Mr. Weimer. És ő... igen. Nem volt senki más. 107 00:06:42,557 --> 00:06:45,196 Hé! Danát kihozták a műtőből. 108 00:06:45,636 --> 00:06:46,636 Jól van... 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,319 Legyél az ajtóban! Oké? Tudni akarom, ki jön be és ki megy ki. 110 00:06:50,402 --> 00:06:53,109 - Rendben. - Jól van, Dr. Ramin, 111 00:06:53,192 --> 00:06:55,415 nézzük át még egyszer, rendben? 112 00:06:57,378 --> 00:06:58,418 Rendben. 113 00:07:16,550 --> 00:07:19,230 Hé, nem bánja, ha bejövök? 114 00:07:22,216 --> 00:07:24,986 Coop, leülsz Fitzy mellé? 115 00:07:25,374 --> 00:07:27,709 Szeretnék beszélni Ibrahimmal egy kicsit. 116 00:07:28,859 --> 00:07:30,800 <i>Dr. Sheppard, az egyesen.</i> 117 00:07:30,883 --> 00:07:32,132 Szia pajti! 118 00:07:45,550 --> 00:07:47,092 Ez már sok. 119 00:07:50,881 --> 00:07:52,597 Mit mondtál odabent? 120 00:07:53,622 --> 00:07:56,059 Csak amit láttam. Én nem... 121 00:07:56,611 --> 00:07:57,852 Kivéve téged. 122 00:07:59,540 --> 00:08:00,730 Tudom... 123 00:08:01,314 --> 00:08:03,120 Tudom, hogy Dana bármit megtenne érted, 124 00:08:03,204 --> 00:08:04,567 de nem ismerlek, 125 00:08:05,122 --> 00:08:07,441 és ennek az egésznek semmi értelme, 126 00:08:07,524 --> 00:08:09,184 úgyhogy szeretném, 127 00:08:09,268 --> 00:08:12,992 ha elmondanád, mi történt odakint. 128 00:08:13,314 --> 00:08:15,161 Nem tudom. 129 00:08:15,632 --> 00:08:17,163 Oké, akkor hogy... 130 00:08:17,666 --> 00:08:19,664 hogy kerültetek együtt az erdőbe? 131 00:08:19,747 --> 00:08:22,634 - Te voltál az, aki sms-t küldött neki? - Nem. 132 00:08:22,717 --> 00:08:26,506 Épp szembesítettem Aaront, amikor Dana megjelent. 133 00:08:27,661 --> 00:08:31,177 Oké, akkor ki lőtte le? Em? 134 00:08:32,030 --> 00:08:35,002 Az az Aaron nevű tag volt az? Ő szervezte ezt az egészet? 135 00:08:35,085 --> 00:08:36,580 Nem, ő biztos nem. 136 00:08:36,663 --> 00:08:40,646 Nézd, az igazság az, hogy Aaronnal van közös múltunk, oké? 137 00:08:40,729 --> 00:08:42,969 Szóval ott voltam, hogy szembeszálljak vele, 138 00:08:43,052 --> 00:08:45,388 de amikor odaértem, már megijedt valamitől, 139 00:08:45,471 --> 00:08:48,069 és mondta, menjek el, de mielőtt elmehettem volna, a teste... 140 00:08:48,855 --> 00:08:50,977 A teste előre rándult, rám esett, 141 00:08:51,060 --> 00:08:52,866 és abban a pillanatban meghalt. 142 00:08:56,377 --> 00:08:59,088 Valaki lelőtte, aztán megjelent Dana, 143 00:08:59,172 --> 00:09:01,981 és mielőtt figyelmeztethettem volna, valaki őt is lelőtte. 144 00:09:02,064 --> 00:09:03,930 Aztán fogtam a fegyverét, 145 00:09:04,013 --> 00:09:06,326 visszalőttem és eltaláltam. 146 00:09:06,409 --> 00:09:08,840 De hiába, elmenekült. 147 00:09:11,646 --> 00:09:15,632 Sajnálom, hogy belekeveredtél 148 00:09:15,865 --> 00:09:18,261 ebbe az egészbe, és hazudnod kell miattam. 149 00:09:18,344 --> 00:09:21,436 Nem... Nem miattad hazudok. 150 00:09:25,303 --> 00:09:26,816 Dana miatt. 151 00:09:27,673 --> 00:09:31,578 De nagyon rosszul hazudok, oké? Nem megy nekem, és csak... 152 00:09:31,661 --> 00:09:34,797 Rosszul vagyok tőle, és nem is tudom... 153 00:09:34,880 --> 00:09:37,566 Ha a rendőrök tovább faggatnak, és nem hagynak békén, 154 00:09:37,649 --> 00:09:39,232 lehet, hogy megtörök, érted? 155 00:09:39,315 --> 00:09:41,956 Sajnálom, ha... Nem vagyok jó... 156 00:09:42,652 --> 00:09:44,502 Semmiben nem vagyok jó. 157 00:09:45,863 --> 00:09:48,671 Majd kitalálok valamit, oké? 158 00:09:55,710 --> 00:09:56,888 Bízz bennem! 159 00:10:01,916 --> 00:10:03,292 Cypress vagyok. 160 00:10:04,092 --> 00:10:06,137 Picsába! 161 00:10:06,944 --> 00:10:08,483 Még bennem van. 162 00:10:13,443 --> 00:10:17,124 De ki ölné meg Mr. Weimart és lőné le Danát? Aggódom. 163 00:10:17,207 --> 00:10:19,357 Semmi baj, édesem. Már dolgozunk az ügyön. 164 00:10:19,440 --> 00:10:20,829 Lassan meglesznek a válaszok. 165 00:10:20,913 --> 00:10:23,195 Rogers, szükségem van a halottkémi vizsgálatra, 166 00:10:23,278 --> 00:10:25,197 amint az asztalodra kerül. Köszönöm. 167 00:10:25,280 --> 00:10:27,119 Oké, de nem csak aktatologató vagyok. 168 00:10:27,202 --> 00:10:28,575 Igen, igen. Kérlek! 169 00:10:28,658 --> 00:10:30,642 Apa, segíteni akarok. 170 00:10:30,725 --> 00:10:32,173 Valamit tudnod kell. 171 00:10:32,650 --> 00:10:35,230 Van egy elmélet, miszerint Dana a felelős. 172 00:10:35,313 --> 00:10:37,249 Hogyhogy? Őt is lelőtték. 173 00:10:37,333 --> 00:10:39,326 Bocs, főnök! Lesternek mondanivalója van. 174 00:10:39,409 --> 00:10:40,890 Ne most, Lester! 175 00:10:41,437 --> 00:10:42,517 Menj! 176 00:10:44,899 --> 00:10:47,302 Mit jelent ez Dana számára? 177 00:10:47,385 --> 00:10:49,954 Még vizsgálják, hogy ki lőtte le, igaz? 178 00:10:50,037 --> 00:10:51,807 - Apa, mi folyik itt? - Martha, kérlek! 179 00:10:51,890 --> 00:10:54,320 Most nem tudok figyelni. Koncentrálnom kell. 180 00:10:58,669 --> 00:10:59,909 Jól van, figyelj: 181 00:11:00,474 --> 00:11:03,121 Ezt titokban kell tartanod, érted? 182 00:11:03,775 --> 00:11:07,435 A bizonyítékok jelenleg Danát vádolják a lövöldözéssel, 183 00:11:07,518 --> 00:11:09,853 és ez nem jó Danának, érted? 184 00:11:09,936 --> 00:11:12,040 De tudom, hogy ennél többről van szó, 185 00:11:12,123 --> 00:11:14,205 és addig fogok kutatni, amíg rá nem jövök, mi az. 186 00:11:14,289 --> 00:11:17,466 Hogy bizonyítható, hogy másik fegyvert is használtak? 187 00:11:17,549 --> 00:11:20,805 Mindkét áldozatot átlőtték, érted? 188 00:11:20,888 --> 00:11:22,420 Vagyis ezek a golyók 189 00:11:22,503 --> 00:11:25,173 kb. 200 métert repülhettek bármelyik irányba. 190 00:11:25,256 --> 00:11:27,425 Hogy keresnéd meg az eltűnt golyót? 191 00:11:27,508 --> 00:11:29,250 Már órák óta pásztázzuk a környéket. 192 00:11:29,333 --> 00:11:31,629 Ha megtalálod ezt a golyót, megoldhatod az ügyet. 193 00:11:31,712 --> 00:11:32,905 Keresd a golyót és a támadót! 194 00:11:32,989 --> 00:11:35,904 És újra átfésüljük a területet. Holnap pedig még egyszer. 195 00:11:35,987 --> 00:11:37,791 Kifelé! Azonnal! Azt mondtam, nem! 196 00:11:37,874 --> 00:11:40,029 Megszökött! Sajnálom, főnök. 197 00:11:40,229 --> 00:11:44,261 Ez most délután 1-kor van, vagy 4-kor? 198 00:11:44,344 --> 00:11:46,670 Maradj ki ebből, oké? 199 00:11:46,843 --> 00:11:48,659 Ennyi. Nincs több kérdés. 200 00:11:48,742 --> 00:11:51,878 Meg kell találnom egy gyilkost, úgyhogy kérlek, 201 00:11:52,037 --> 00:11:53,662 kifelé menet csukd be az ajtót! 202 00:11:53,745 --> 00:11:55,548 Köszönöm. Szeretlek. 203 00:11:55,703 --> 00:11:58,593 - És mondd Lesternek, hogy sajnálom. - Rendben. 204 00:12:00,661 --> 00:12:02,759 Az alany neve Myles Miller, 205 00:12:02,842 --> 00:12:05,714 férfi, 43 éves, a Mountain Bay Megyei 206 00:12:05,797 --> 00:12:08,215 Büntetés-végrehajtási Intézetből érkezett. 207 00:12:10,122 --> 00:12:11,689 Kérem, vetkőzzön le, Mr. Miller! 208 00:12:13,824 --> 00:12:15,735 Ők figyelnek, miközben én...? 209 00:12:17,309 --> 00:12:18,655 Igenis, hölgyem. 210 00:12:20,850 --> 00:12:23,148 Csak mondja meg a bírónak, 211 00:12:23,337 --> 00:12:25,411 hogy rendesen viselkedtem. 212 00:12:25,754 --> 00:12:26,913 Megmondom. 213 00:12:33,009 --> 00:12:34,462 Óvatosan azzal! 214 00:12:57,059 --> 00:12:58,769 - Jók vagyunk. - Szörnyetegek! 215 00:13:04,573 --> 00:13:06,661 Tudod, milyen kínos volt neki? 216 00:13:06,925 --> 00:13:09,038 Hogy ez a jel benne lesz az igazolványában? 217 00:13:10,079 --> 00:13:11,874 Kiírás az ajtónkon? 218 00:13:12,280 --> 00:13:14,043 Ez őt zavarja, vagy téged? 219 00:13:14,917 --> 00:13:17,032 Miért kell ilyen seggfejnek lenned? 220 00:13:17,484 --> 00:13:19,703 A te érdekedben teszem ezt, Ken. 221 00:13:19,786 --> 00:13:21,076 Ő egy Feltámadó. 222 00:13:21,159 --> 00:13:23,537 Ez szuper! És a feleségem! 223 00:13:24,744 --> 00:13:27,330 Nézd, megértem, oké? 224 00:13:28,039 --> 00:13:31,561 De mi történik, ha Diane vagy valamelyik társa megint bekattan? 225 00:13:31,885 --> 00:13:33,938 Az összképet kell néznem. 226 00:13:34,422 --> 00:13:36,024 Gondolod, hogy megtenné? 227 00:13:37,020 --> 00:13:39,485 Ez az a nő, aki főzött rád, 228 00:13:39,778 --> 00:13:42,221 aki segített neked a ház körül, amikor Patty beteg volt. 229 00:13:42,304 --> 00:13:43,708 Aki vigyázott a kis Marthára. 230 00:13:43,791 --> 00:13:46,284 A régi Diane? Persze, hogy nem. 231 00:13:47,110 --> 00:13:48,745 De ő meghalt, Ken. 232 00:13:48,965 --> 00:13:52,306 És még nem tudjuk biztosan, hogy ki vette át a helyét. 233 00:13:52,390 --> 00:13:54,454 Jobban ismerlek bárkinél, Kenny. 234 00:13:54,740 --> 00:13:57,873 És tudom, ha nem lennél érintett, úgy látnád a dolgot, ahogy én. 235 00:13:58,048 --> 00:13:59,422 Tudod, mit látok? 236 00:14:00,069 --> 00:14:04,124 Egy férfit, aki idiótán viselkedik, mert meghalt a felesége. 237 00:14:04,207 --> 00:14:05,667 Holott mindketten tudjuk, 238 00:14:05,750 --> 00:14:08,097 hogy már jóval azelőtt is seggfej voltál. 239 00:14:09,967 --> 00:14:11,843 Már mondtam neked, 240 00:14:12,548 --> 00:14:15,423 nem megyek bele ebbe a vitába megint. Érted? 241 00:14:15,506 --> 00:14:18,936 Szóval jobb, ha óvatosan beszélsz Patty-ről és a családomról. 242 00:14:19,019 --> 00:14:22,278 Diane a családom. Add meg ugyanazt a tiszteletet! 243 00:14:23,175 --> 00:14:25,615 Pont neked kellene tisztában lenned vele, 244 00:14:25,829 --> 00:14:28,242 hogy én vagyok a seriff. Érted? 245 00:14:28,339 --> 00:14:29,791 Mindenkire gondolnom kell. 246 00:14:29,874 --> 00:14:31,996 Kötelezettségem van a város felé. 247 00:14:32,079 --> 00:14:33,744 Nem engedhetem meg, 248 00:14:33,827 --> 00:14:35,354 hogy rád más szabályok vonatkozzanak! 249 00:14:35,438 --> 00:14:38,252 De mi lenne akkor, ha valaki, akit szerettél, Feltámadó lenne? 250 00:14:39,284 --> 00:14:41,756 - Akkor is megtennéd? - Igen. 251 00:14:41,995 --> 00:14:44,217 Te egy aljas féreg vagy, 252 00:14:44,492 --> 00:14:47,500 tekintve, hogy az egyik lányod dühkezelési problémákkal küzd, 253 00:14:47,583 --> 00:14:49,597 a másikat meg gyilkossággal gyanúsítják. 254 00:14:50,353 --> 00:14:52,119 Egyértelmű, hogy a Cypress családban 255 00:14:52,202 --> 00:14:54,685 az utolsó darab jóság is meghalt Patty-vel. 256 00:14:55,750 --> 00:14:57,063 Ismételd meg! 257 00:14:57,719 --> 00:14:59,023 Ha mered. 258 00:15:00,763 --> 00:15:02,610 Gyerünk, Wayne, próbáld csak meg! 259 00:15:05,737 --> 00:15:08,720 Lehet, hogy a kormányzót és néhány becsületes embert átvertél, 260 00:15:08,803 --> 00:15:10,618 de én ismerem a valódi énedet, 261 00:15:11,289 --> 00:15:14,914 és azon leszek, hogy ne válasszanak újra. 262 00:15:15,577 --> 00:15:17,542 Soha többé nem hordasz majd jelvényt. 263 00:15:23,684 --> 00:15:24,757 Mr. Mayor! 264 00:15:25,538 --> 00:15:27,541 Egy szót se szólj, 265 00:15:27,624 --> 00:15:29,667 amíg meg nem találod Dana gyilkosát. 266 00:15:30,440 --> 00:15:32,670 Én is így gondoltam. De most vissza megyek dolgozni. 267 00:15:32,753 --> 00:15:36,313 Foglald el magad valami mással, oké? 268 00:15:38,720 --> 00:15:39,982 Igenis, főnök. 269 00:15:55,055 --> 00:15:57,832 <i>Van egy határ, amit nem léphetsz át.</i> 270 00:15:59,767 --> 00:16:00,835 Jól vagy? 271 00:16:01,269 --> 00:16:02,461 Nem igazán. 272 00:16:10,114 --> 00:16:12,889 Bármit is akarsz mondani, mondhatod. 273 00:16:14,317 --> 00:16:15,652 Aaronról van szó. 274 00:16:16,472 --> 00:16:17,602 Haver... 275 00:16:18,336 --> 00:16:21,272 Vágom, hogy a professzori szerep tud dögös lenni. 276 00:16:21,886 --> 00:16:26,152 De te sokkal jobbat is találhatnál, Em. 277 00:16:27,744 --> 00:16:29,488 Ő már meghalt. 278 00:16:33,731 --> 00:16:35,077 Picsába! 279 00:16:35,905 --> 00:16:37,906 Halottról vagy jót, vagy semmit. 280 00:16:37,989 --> 00:16:40,543 - Nem. - Mi történt egyáltalán? 281 00:16:40,626 --> 00:16:43,211 Nem tudom. Halott volt, amikor rátaláltunk. 282 00:16:44,079 --> 00:16:45,576 Holtan találtátok? 283 00:16:45,659 --> 00:16:47,824 Várj, mi ez a többes szám? 284 00:16:47,907 --> 00:16:49,301 Dana és én. 285 00:16:50,190 --> 00:16:52,511 Mi a fene ütött belétek? 286 00:16:52,594 --> 00:16:56,039 Figyu, kell a segítséged, mert bárki is ölte meg Aaront, az lőtte meg Danát is. 287 00:16:56,122 --> 00:16:57,881 Őt is lelőtték? 288 00:16:57,964 --> 00:16:59,483 Szükségem van rád. Kérlek! 289 00:16:59,566 --> 00:17:04,523 Nem tudom, kit kérdezhetnék meg, vagy kiben bízhatok. 290 00:17:06,938 --> 00:17:08,653 Nem tudom, csajszi. 291 00:17:09,352 --> 00:17:11,313 Ez annyira gáz. 292 00:17:11,436 --> 00:17:14,533 Gyerünk! Csak csináld már! 293 00:17:16,510 --> 00:17:18,204 Igen, csak most... 294 00:17:19,840 --> 00:17:20,873 Oké. 295 00:17:24,257 --> 00:17:27,213 Nem tudok odanézni. Nem bírom nézni! 296 00:17:29,469 --> 00:17:31,717 Ez vérzik! Vérzik! 297 00:17:33,212 --> 00:17:35,676 A kurva életbe! 298 00:17:35,759 --> 00:17:38,182 Ez nem is annyira rossz! 299 00:17:38,599 --> 00:17:39,695 Oké. 300 00:17:39,779 --> 00:17:43,699 Ne! Mi a... Nem Caesar salátát készítünk! 301 00:17:43,782 --> 00:17:45,804 Nem igazán látok oda, 302 00:17:45,887 --> 00:17:48,175 szóval le kell venned a kesztyűket és csak... 303 00:17:48,258 --> 00:17:49,349 Húzd ki az ujjaiddal! 304 00:17:49,432 --> 00:17:51,226 Gyerünk, csajszi, begyógyul. Csináld! 305 00:17:51,310 --> 00:17:52,769 Úristen, Úristen, Úristen, Úristen, 306 00:17:52,852 --> 00:17:54,571 Úristen, Úristen. 307 00:18:01,169 --> 00:18:02,331 Megvan! 308 00:18:14,258 --> 00:18:16,178 És most jön a neheze. 309 00:18:16,388 --> 00:18:18,055 A neheze?! 310 00:18:19,321 --> 00:18:23,931 És most már tudom, hogy önmagam vagyok. 311 00:18:24,014 --> 00:18:25,479 Ez vagyok én. 312 00:18:26,269 --> 00:18:28,941 Talán nem tudom, miért történt. 313 00:18:30,264 --> 00:18:32,903 De már nem bánom, hogy így történt. 314 00:18:34,910 --> 00:18:36,157 Köszönjük, Wanda. 315 00:18:36,847 --> 00:18:39,703 Van még valakinek valami, amit szeretne megosztani? 316 00:18:40,881 --> 00:18:42,163 Rajta, Damon! 317 00:18:45,413 --> 00:18:47,752 Régen azt hittem, hogy Istennek van terve. 318 00:18:48,157 --> 00:18:53,549 Aztán meghaltam. És most élek, és... 319 00:18:53,862 --> 00:18:56,615 egy kicsit olyan érzés, mintha valami hiányozna, 320 00:18:56,833 --> 00:18:59,439 mintha valami üresség lenne bennem. 321 00:18:59,522 --> 00:19:00,734 Magány. 322 00:19:00,892 --> 00:19:03,916 És ha Istennek van terve, vajon tényleg ez az? 323 00:19:03,999 --> 00:19:06,141 Talán ez egy második esély. 324 00:19:06,383 --> 00:19:09,482 A lehetőség, hogy tudatosan élhess. 325 00:19:13,361 --> 00:19:16,614 Nahát, kit látnak szemeim? Nella. 326 00:19:16,698 --> 00:19:18,032 Hé, hé, hé! 327 00:19:18,552 --> 00:19:23,329 Istenfélő asszony segít egy démoni seregnek? 328 00:19:23,632 --> 00:19:26,499 - Nincs lelked? - Tűnj el innen, Blaine! 329 00:19:26,637 --> 00:19:28,698 Hagyd békén ezeket a szegény embereket! 330 00:19:28,781 --> 00:19:29,794 Emberek? 331 00:19:31,191 --> 00:19:35,257 Az emberek véreznek, és meghalnak. Ezek nem emberek. 332 00:19:35,437 --> 00:19:38,386 Te is csak egy újabb démoni cinkos vagy, 333 00:19:38,469 --> 00:19:40,517 aki a kárhozottak közé áll, 334 00:19:40,632 --> 00:19:44,362 miközben ők csak haladnak ezen az úton. Ez istentelen. 335 00:19:44,445 --> 00:19:47,478 Most hálát kellene adnod az Istenednek, 336 00:19:47,804 --> 00:19:52,525 hogy mind itt vagyunk, hogy megmentsünk attól, ami jön. 337 00:19:53,559 --> 00:19:55,111 Azt mondta, tűnjetek el! 338 00:19:58,745 --> 00:19:59,865 Igen. 339 00:20:03,023 --> 00:20:04,120 Jól van. 340 00:20:07,856 --> 00:20:11,377 Igen. Igen, ismerem ezt a szagot. 341 00:20:11,717 --> 00:20:13,587 Ez a pogány rothadás. 342 00:20:15,411 --> 00:20:17,180 Egyike vagy a kárhozottaknak, 343 00:20:17,264 --> 00:20:19,583 akik a pokolra jutnak, úgyhogy jól nézz meg engem, 344 00:20:19,666 --> 00:20:21,804 mert vissza foglak küldeni. 345 00:20:24,213 --> 00:20:26,308 Hé! Ne bántsd! 346 00:20:29,176 --> 00:20:31,220 Ó, Istenem! Jól vagy? 347 00:20:31,547 --> 00:20:32,773 Bocsánat, én... 348 00:20:33,346 --> 00:20:35,067 Nem ismerem az erőmet. 349 00:20:38,614 --> 00:20:40,197 Eljövünk érted. 350 00:20:42,060 --> 00:20:45,202 Kezdik megmutatni az igazi arcukat, srácok. 351 00:20:46,972 --> 00:20:49,373 Uraim, segítsétek fel! 352 00:20:52,824 --> 00:20:54,410 Basszus, de erős vagy! 353 00:20:54,493 --> 00:20:55,713 Hagyjuk ezt. 354 00:20:55,922 --> 00:20:57,529 Ezt még egyszer végigvesszük. 355 00:20:57,612 --> 00:21:00,040 - Oké. - Te leszel a figyelemelterelés. 356 00:21:00,123 --> 00:21:01,145 Én? 357 00:21:02,524 --> 00:21:03,918 Már megint. 358 00:21:04,002 --> 00:21:06,974 Semmi gond. Szeretek segíteni a hölgyeknek. 359 00:21:07,592 --> 00:21:08,934 Ismer minket. 360 00:21:09,552 --> 00:21:12,522 Nehéz elfordítani ezeket a csavarokat. 361 00:21:12,767 --> 00:21:14,686 Igen, ha a Redditre mész, a "balra lazít" 362 00:21:14,770 --> 00:21:17,444 valójában eloszlatja ezt a mítoszt, szóval... 363 00:21:17,809 --> 00:21:18,875 Voltál már a Reddit-en? 364 00:21:18,959 --> 00:21:22,031 <i>Amint Randy kint van, én is bemegyek.</i> 365 00:21:22,115 --> 00:21:25,459 Rá kell juttatnom Aaron vérét a golyóra, mert ugye, a DNS? 366 00:21:25,542 --> 00:21:26,859 Ezért meg kell találni a testét. 367 00:21:26,941 --> 00:21:29,638 Ha megtalálom a testét, akkor fogom rákenni a vért 368 00:21:29,721 --> 00:21:32,027 Aaron lövedékére, hogy amikor a rendőrség megtalálja, 369 00:21:32,110 --> 00:21:33,876 azt higgyék, hogy Aaron testén ment át. 370 00:21:34,262 --> 00:21:37,984 És mivel a támadó lelőtte Aaront, Danát és engem is, 371 00:21:38,067 --> 00:21:41,842 ha megtalálják a golyót, megtalálják a támadót, aki lelőtte Danát. 372 00:21:51,958 --> 00:21:53,298 Segítsek? 373 00:21:53,611 --> 00:21:55,002 Mit keresel te itt? 374 00:21:55,086 --> 00:21:57,525 Ott kellene lenned. Te vonod el a figyelmüket! 375 00:21:57,763 --> 00:21:59,934 Randy alig tudott levenni egy kerékanyát. 376 00:22:00,145 --> 00:22:02,029 Egy perverz. Mondtam neki, hogy pisilnem kell. 377 00:22:02,362 --> 00:22:04,073 Sokkal célszerűbb. 378 00:22:11,710 --> 00:22:13,326 Óvatosan! 379 00:22:13,409 --> 00:22:17,545 Hánysz, és a DNS-ed mindenhol ott van. 380 00:22:37,220 --> 00:22:39,108 Zsákutcába kerültem, Danes. 381 00:22:43,364 --> 00:22:45,197 Szükségem van a segítségedre. 382 00:22:47,792 --> 00:22:50,703 Szeretném elkapni azt, aki ezt tette, de a bizonyítékok szart sem érnek. 383 00:22:53,453 --> 00:22:56,417 Bárcsak hozzám jöttél volna, ha már bajban vagy. 384 00:23:03,545 --> 00:23:07,469 Igen, de bizonyára az én hibám. 385 00:23:08,862 --> 00:23:11,181 Anyád mindig azt mondta, hogy túl kemény voltam veled. 386 00:23:13,299 --> 00:23:15,894 Csak tudni akartam, hogy jó úton jársz-e. 387 00:23:25,808 --> 00:23:27,615 Túl kell élned. 388 00:23:44,709 --> 00:23:46,634 Ó, seriff, seriff! 389 00:23:47,109 --> 00:23:50,763 Én, több infóhoz jutottam Mr. Weimarral kapcsolatban. 390 00:23:51,121 --> 00:23:55,474 Igen, valószínűleg fojtogatták, mielőtt lelőtték. 391 00:23:55,558 --> 00:23:57,741 Mi a helyzet a lőporral? Még mindig nincsenek meg? 392 00:23:57,824 --> 00:23:59,772 Hát, az egy ártatlan tévedés volt... 393 00:23:59,908 --> 00:24:01,190 Ismeri Randy-t? 394 00:24:01,571 --> 00:24:04,307 Igen, nos, mióta az az alak felébredt a hamvasztóban 395 00:24:04,390 --> 00:24:06,794 azóta egy kicsit szét van hullva. 396 00:24:06,877 --> 00:24:08,189 Van valami érdemleges, 397 00:24:08,278 --> 00:24:10,246 amit meg akar osztani velem, helyettes? 398 00:24:10,758 --> 00:24:12,409 Igen, rá is térek... 399 00:24:13,510 --> 00:24:16,879 Az utolsó üzenet, amit Aaron Weimar küldött, 400 00:24:16,963 --> 00:24:20,125 mielőtt meghalt, Danának szólt. 401 00:24:22,106 --> 00:24:23,462 Igen, ez... 402 00:24:24,031 --> 00:24:26,246 "Menj a Pacer mögötti erdőbe! 403 00:24:26,329 --> 00:24:29,134 Elmondom, mi történt valójában." 404 00:24:36,714 --> 00:24:38,445 Oké, mi tart ilyen sokáig? 405 00:24:38,528 --> 00:24:40,928 Azt mondtad, délután jönnek, ami bármikor megtörténhet. 406 00:24:41,012 --> 00:24:42,931 Tudom, tudom. 407 00:24:43,015 --> 00:24:45,992 Csak tökéletesnek kell lennie. 408 00:24:46,075 --> 00:24:49,227 Meg kell találniuk a golyót, de nem szabad azt hinniük, hogy manipulálták. 409 00:24:49,310 --> 00:24:51,030 Egy életre szóló traumát kapok emiatt. 410 00:24:51,113 --> 00:24:54,481 Ha ez a legrosszabb traumád, akkor kiváltságos életet éltél. 411 00:25:07,618 --> 00:25:08,882 Mi az? 412 00:25:09,553 --> 00:25:11,764 Ha eldobom, tönkreteszem a helyszínt, igaz? 413 00:25:11,847 --> 00:25:13,165 Te tényleg figyelsz. 414 00:25:19,978 --> 00:25:21,145 Úristen! 415 00:25:22,524 --> 00:25:24,189 Istenem, Dana magához tért! 416 00:25:24,405 --> 00:25:26,859 - Ó, Istenem! A francba! - A francba! 417 00:25:29,662 --> 00:25:32,728 A vizsgálatok szerint a Moore Creek vízmintáiban 418 00:25:32,812 --> 00:25:34,325 nincs foszfát vagy nitrát. 419 00:25:34,409 --> 00:25:36,411 Ez kizárható. 420 00:25:36,607 --> 00:25:39,027 Az algavirágzás kialakulásának gyakori oka. 421 00:25:39,111 --> 00:25:42,349 Még meg kell vizsgálnunk az összes ismert elemet és kórokozót, 422 00:25:42,432 --> 00:25:44,334 de egyelőre az elméletem az, 423 00:25:44,498 --> 00:25:47,880 hogy Moore Creek a Feltámadás Napjának kiindulópontja. 424 00:25:49,270 --> 00:25:51,553 Helló! Épp magával akartam beszélni. 425 00:25:51,636 --> 00:25:55,113 Oké. Ha Danával történtekről van szó, mert csak az érdekel. 426 00:25:55,197 --> 00:25:57,319 – Már beszéltem erről... – Figyelj! 427 00:25:57,403 --> 00:25:59,286 - a helyettesével. - Talán kihagytál valamit. 428 00:25:59,369 --> 00:26:01,393 Gondolkozz! Rendben? 429 00:26:01,503 --> 00:26:04,062 Biztos vagy a lövések irányában? 430 00:26:04,146 --> 00:26:06,513 Esetleg láttál egy idegen autót, 431 00:26:06,596 --> 00:26:08,275 vagy hallottál ott valakit? 432 00:26:12,317 --> 00:26:14,229 Láttál valami mást is, ugye? 433 00:26:14,312 --> 00:26:17,326 - Mit nem mondasz el? - Semmit. Én csak... 434 00:26:20,992 --> 00:26:22,434 Mi a fene ez a...? 435 00:26:23,705 --> 00:26:24,750 Hé! 436 00:26:25,408 --> 00:26:26,919 Szedjék ki! 437 00:26:28,237 --> 00:26:30,547 Szedjék ki! Kérem! 438 00:26:30,660 --> 00:26:31,911 Kérem! 439 00:26:31,995 --> 00:26:32,995 Ez. 440 00:26:33,903 --> 00:26:36,521 Vegye figyelembe, hogy öt milligrammal növeltük az adagot. 441 00:26:36,604 --> 00:26:38,326 - Szedjék ki! Kérem! - Hadd szedjem ki! 442 00:26:38,410 --> 00:26:39,473 Fogom magát. 443 00:26:40,509 --> 00:26:44,520 Jól van. Rendben van? Oké, oké. 444 00:26:46,918 --> 00:26:48,816 Semmi baj. Semmi baj. 445 00:26:49,331 --> 00:26:51,944 Hé! Mit... Mit csinálnak? 446 00:26:52,135 --> 00:26:53,612 Crotalase-t adtunk be neki. 447 00:26:53,793 --> 00:26:55,716 Kígyómérget adtak neki? 448 00:26:55,800 --> 00:26:58,949 Nem, a kórokozók szélsőségesebb tartományait teszteltük, 449 00:26:59,032 --> 00:27:02,538 hogy a seriff megkapja a szükséges válaszokat. 450 00:27:02,622 --> 00:27:04,310 És a hipotézis? 451 00:27:04,730 --> 00:27:07,000 A crotalase lelassíthatja a sejtosztódást. 452 00:27:07,370 --> 00:27:10,348 - Ez mit jelent? - Amint látható, 453 00:27:10,431 --> 00:27:12,912 drámaian lelassítja a Feltámadó gyógyító tulajdonságait. 454 00:27:12,995 --> 00:27:15,345 Igen, de ez, ez embertelen. 455 00:27:15,429 --> 00:27:16,885 Nem ez volt a cél. 456 00:27:17,395 --> 00:27:21,212 Miután természetellenes erőt mutattak kényszer alatt, 457 00:27:21,295 --> 00:27:23,846 úgy döntöttünk, kipróbáljuk ezt a lehetőséget. 458 00:27:23,981 --> 00:27:24,982 Szóval veszélyesek? 459 00:27:25,066 --> 00:27:26,968 Nem vonhatunk le következtetéseket. 460 00:27:27,051 --> 00:27:30,357 Ezért hagyatkozunk a tudományra. 461 00:27:30,730 --> 00:27:33,733 Annak tudatában, hogy le tudjuk lassítani őket, 462 00:27:33,891 --> 00:27:37,088 már csak az adagot kell... megváltoztatnunk, 463 00:27:37,171 --> 00:27:38,745 és akkor talán rájövünk, 464 00:27:38,829 --> 00:27:41,926 hogy mi indította el ezt az egész feltámadásos dolgot. 465 00:27:42,009 --> 00:27:43,984 Innen indulva. 466 00:27:44,068 --> 00:27:45,789 Innen. Kínzással? 467 00:27:46,875 --> 00:27:48,150 Nem, felfedezéssel. 468 00:27:48,234 --> 00:27:50,277 Nem. Nem ez a módja, seriff. 469 00:27:50,361 --> 00:27:52,880 Tudja, mi történik, ha ez rossz kezekbe kerül. 470 00:27:52,963 --> 00:27:55,299 Vegyél vissza, doki! Nem hagyom, hogy ez megtörténjen. 471 00:27:56,564 --> 00:28:00,304 Jól van, szép munka, rendben? 472 00:28:01,093 --> 00:28:03,140 És mivel szeretnék mindenkit biztonságban tudni, 473 00:28:03,625 --> 00:28:05,142 ez jó infó, 474 00:28:05,506 --> 00:28:07,717 de lépjünk vissza egy időre 475 00:28:07,800 --> 00:28:09,688 ettől a kutatási iránytól. 476 00:28:10,256 --> 00:28:11,356 Vette? 477 00:28:13,086 --> 00:28:14,192 Vettem. 478 00:28:25,688 --> 00:28:27,585 Éveken át próbáltam kivívni a tiszteletedet, 479 00:28:27,675 --> 00:28:29,833 és csak annyi kellett, hogy lelőjenek. 480 00:28:31,032 --> 00:28:32,294 Hogy érzed magad? 481 00:28:34,804 --> 00:28:36,632 Mintha elütött volna egy kamion. 482 00:28:38,183 --> 00:28:39,885 Összevesztél egy borotvával? 483 00:28:40,112 --> 00:28:42,429 Fogd be! Nekem tetszik. 484 00:28:43,235 --> 00:28:44,599 Mennyi ideig voltam kiütve? 485 00:28:45,162 --> 00:28:47,100 Nagyjából huszonnégy órán át. 486 00:28:47,326 --> 00:28:50,729 Jézusom! Szegény Coop. Biztos nagyon aggódott. 487 00:28:51,601 --> 00:28:52,940 Mindannyian aggódtunk. 488 00:28:53,701 --> 00:28:56,693 De azért jól van. Nellával van. 489 00:28:58,006 --> 00:29:00,197 - Megtalálták a támadót? - Még nem. 490 00:29:00,281 --> 00:29:03,241 Azért Fitzy az ajtónál állt, a biztonság kedvéért, 491 00:29:03,695 --> 00:29:06,912 de Dana, mit csináltál odakint? 492 00:29:08,073 --> 00:29:09,957 Én is kérdezhetném ugyanezt. 493 00:29:11,952 --> 00:29:13,585 Igazad volt Aaronnal kapcsolatban. 494 00:29:14,363 --> 00:29:18,710 Aznap este a hídon volt, és valamiért bennem volt a gyűrűje. 495 00:29:18,829 --> 00:29:20,634 Hazudott, szóval tényleg 496 00:29:20,795 --> 00:29:23,637 azt hittem, hogy megölt engem, pedig esküszik, hogy nem tette. 497 00:29:24,134 --> 00:29:25,154 Em! 498 00:29:26,825 --> 00:29:28,438 Te ölted meg Aaront? 499 00:29:28,522 --> 00:29:30,978 Istenem, tényleg... 500 00:29:32,357 --> 00:29:33,689 akartam. 501 00:29:34,624 --> 00:29:36,191 És majdnem megtettem. 502 00:29:37,279 --> 00:29:38,695 De nem tudtam. 503 00:29:39,417 --> 00:29:41,571 - És nem is tettem meg. - Jó. 504 00:29:41,655 --> 00:29:44,189 De bárki is lőtte le, 505 00:29:44,272 --> 00:29:46,727 az lőtt le téged is. Én pedig vissza is lőttem. 506 00:29:46,810 --> 00:29:49,612 Gondolod, hogy Aaron miatt volt ott, és véletlenül belekeveredtél? 507 00:29:49,696 --> 00:29:51,790 Nem tudom, de rá fogok jönni. 508 00:29:59,123 --> 00:30:00,257 És ha... 509 00:30:01,406 --> 00:30:03,859 én voltam az oka, hogy majdnem meghaltál? 510 00:30:07,698 --> 00:30:08,807 Gyere ide! 511 00:30:20,410 --> 00:30:23,572 Nem tudom, mi lenne, ha téged is elveszítenélek. 512 00:30:30,622 --> 00:30:32,831 Nem megyek sehova, oké? 513 00:30:33,012 --> 00:30:34,042 Oké. 514 00:30:35,192 --> 00:30:36,877 Majd kitalálunk valamit. 515 00:30:37,317 --> 00:30:38,503 Együtt. 516 00:30:40,546 --> 00:30:43,383 Azt hiszem, ideje, hogy elkezdjek gondoskodni rólad. 517 00:30:47,488 --> 00:30:49,056 Hogy fogod ezt kivitelezni? 518 00:30:50,834 --> 00:30:52,461 Megvannak a módszereim. 519 00:31:01,980 --> 00:31:03,688 A .45-ös kaliberű lövedék, 520 00:31:03,771 --> 00:31:06,239 megfelel az áldozat sérüléseinek. 521 00:31:06,729 --> 00:31:08,283 Kire fókuszálunk most? 522 00:31:08,511 --> 00:31:10,010 Dolgozunk rajta. 523 00:31:10,139 --> 00:31:13,622 Szólok, amint megtudunk valamit. 524 00:31:14,236 --> 00:31:15,332 JP! 525 00:31:16,747 --> 00:31:19,468 - Beszéltél már Lesterrel? - Ezúttal miről van szó? 526 00:31:19,551 --> 00:31:21,935 Azt hiszem, ezt hallani akarod. 527 00:31:22,019 --> 00:31:24,480 Állítólag látott egy gyanús személyt 528 00:31:24,564 --> 00:31:26,343 a lövöldözés éjszakáján. 529 00:31:26,464 --> 00:31:29,248 Az átkozott emberek mindig átjárnak az erdőmön. 530 00:31:29,331 --> 00:31:32,015 Mindig mondom neked, de nem figyelsz rám. 531 00:31:32,335 --> 00:31:33,808 Egyik este, 532 00:31:33,892 --> 00:31:36,259 amikor szokás szerint sétáltattam a kutyámat, Chuckot, 533 00:31:36,342 --> 00:31:38,396 két lövést hallottam. 534 00:31:39,477 --> 00:31:41,066 Aztán még kettőt. 535 00:31:42,139 --> 00:31:44,027 Összesen négyet. 536 00:31:44,241 --> 00:31:46,176 Aztán ez a férfi, teljesen feketében 537 00:31:46,259 --> 00:31:48,729 egy olyan fekete símaszkban, 538 00:31:48,813 --> 00:31:50,970 amit nem is szabadna árulniuk, 539 00:31:51,053 --> 00:31:52,893 mivel ez az elkövetők kedvenc maszkja. 540 00:31:52,976 --> 00:31:55,002 - Lester, térj a lényegre! - Jól van, seriff. 541 00:31:55,085 --> 00:31:56,581 Oké, igen, uram. 542 00:31:56,864 --> 00:31:58,741 Szóval, az a fekete símaszkos fickó 543 00:31:58,825 --> 00:32:00,911 úgy száguldott át a telkem keleti oldalán, 544 00:32:00,995 --> 00:32:03,665 mintha a pokolból jött volna, egyenesen a Stone Bridge felé. 545 00:32:03,749 --> 00:32:06,368 Olyan nadrág volt rajta, amin sok zseb volt, 546 00:32:06,452 --> 00:32:11,250 és ha jól láttam, taktikai csizma, meg egy kis zseblámpa. 547 00:32:11,375 --> 00:32:14,559 Azt hiszem, egy Fenix TK16 volt. 548 00:32:15,105 --> 00:32:18,526 Talán egy Klarus XT2CR. 549 00:32:18,610 --> 00:32:19,688 Mint ez? 550 00:32:20,186 --> 00:32:22,691 Hát, igen. Pontosan. 551 00:32:22,928 --> 00:32:24,780 Ezeknek a 3100 lumenes lámpáknak 552 00:32:24,863 --> 00:32:27,279 körülbelül 400 méterre képesek világítani. 553 00:32:27,363 --> 00:32:31,153 A legtöbb ember a 250 lumenes lámpákkal fukarkodik. 554 00:32:31,236 --> 00:32:32,242 Brent! 555 00:32:34,560 --> 00:32:36,246 Hé, Lewis, gyere ide! 556 00:32:36,364 --> 00:32:38,039 Lester látta a támadót. 557 00:32:38,707 --> 00:32:39,916 Egy zsaru. 558 00:32:42,073 --> 00:32:43,996 - Hogy mi? - Ja. 559 00:32:44,080 --> 00:32:46,878 Futtasd le a ballisztikai vizsgálatot mindenki fegyverén, 560 00:32:46,961 --> 00:32:48,425 beleértve a tiédet is. 561 00:32:49,729 --> 00:32:52,762 Oké, igen. Akkor a magáéra is szükségem lesz. 562 00:32:56,319 --> 00:32:59,384 Jól van. Most pedig nézd meg a szekrényeket, oké? 563 00:32:59,467 --> 00:33:02,400 A járműveket. A szolgálatit és a sajátot is. Bizonyítéknaplók. 564 00:33:02,484 --> 00:33:05,453 Szükségünk lesz egy üres bizonyítéknaplóra maga nélkül, szóval... 565 00:33:05,536 --> 00:33:07,183 Ezért mondom neked, 566 00:33:07,266 --> 00:33:10,353 hogy te csináld, mert én nem csinálom! Oké? 567 00:33:10,436 --> 00:33:11,867 Igen. Rendben. Értem. 568 00:33:11,951 --> 00:33:13,760 Seriff, kérem! Kérem! 569 00:33:13,844 --> 00:33:17,412 Igen. Fitzy, Rogers! Induljunk, oké? 570 00:33:18,130 --> 00:33:19,539 Van még. 571 00:33:24,325 --> 00:33:27,016 <i>Tudjuk, hogy önnek erkölcsi ellenérzései vannak,</i> 572 00:33:27,100 --> 00:33:29,496 <i>de emiatt még nem utasíthat el egy hivatalos kérelmet.</i> 573 00:33:29,579 --> 00:33:31,492 De igen, megtehetem. Ezért hívják „kérelemnek”. 574 00:33:31,576 --> 00:33:33,995 - Kérelem elutasítva. - Mivel a seriff volt az, 575 00:33:34,079 --> 00:33:36,040 <i>aki a járványügyiek segítségét kérte,</i> 576 00:33:36,124 --> 00:33:38,653 <i>és nincs itt, hogy mást mondjon,</i> 577 00:33:38,737 --> 00:33:40,698 <i>hajlandó vagyok engedélyezni Dr. Morel számára,</i> 578 00:33:40,782 --> 00:33:42,800 <i>hogy folytassa a nyomozást.</i> 579 00:33:42,884 --> 00:33:44,929 Mint a Wausau projekt vezetője, erősen ellenzem. 580 00:33:45,012 --> 00:33:46,069 Engedd el, Ibrahim! 581 00:33:46,152 --> 00:33:48,022 Hallottad a seriffet: Nem kell a segítséged. 582 00:33:48,105 --> 00:33:50,096 <i>Ha beszélgetni akarnak,</i> 583 00:33:50,179 --> 00:33:52,065 <i>ügyeljenek arra, hogy az egész osztály hallja.</i> 584 00:33:52,148 --> 00:33:54,398 - Elnézést! - <i>Nos, Dr. Ramin,</i> 585 00:33:54,482 --> 00:33:56,910 <i>nem tudom, hogy működnek a dolgok a járványügynél,</i> 586 00:33:56,994 --> 00:33:59,746 <i>de Wausau-ban ön egy betolakodó,</i> 587 00:33:59,830 --> 00:34:01,791 <i>és a seriff megbízatásának akadályozása</i> 588 00:34:01,874 --> 00:34:04,578 <i>valamint a parancsommal való szembeszegülés elfogadhatatlan.</i> 589 00:34:04,662 --> 00:34:06,962 Nos, akkor megfeneklettünk. 590 00:34:07,046 --> 00:34:09,793 <i>Nem, vezetőváltás előtt állunk.</i> 591 00:34:09,877 --> 00:34:12,457 Egy pillanat. Ha most beszélt a seriffel, 592 00:34:12,540 --> 00:34:14,042 ha csak beszélne vele, 593 00:34:14,125 --> 00:34:15,424 - az megoldaná... - <i>Fölösleges.</i> 594 00:34:15,508 --> 00:34:18,362 <i>Az összes mintát és adatot átadhatja Dr. Morelnek.</i> 595 00:34:18,445 --> 00:34:21,257 <i>Mától ő vezeti a wausaui projektet.</i> 596 00:34:21,340 --> 00:34:23,019 <i>Mostantól neki felel.</i> 597 00:34:23,566 --> 00:34:25,553 - Tessék? - Köszönöm, asszonyom. 598 00:34:25,636 --> 00:34:27,607 Hálás vagyok a támogatásukért. 599 00:34:27,761 --> 00:34:29,220 <i>Ne okozzon csalódást!</i> 600 00:34:35,880 --> 00:34:37,409 Adok egy kis időt. 601 00:35:51,647 --> 00:35:53,276 Ez a bátor lélek 602 00:35:53,945 --> 00:35:56,613 méltónak bizonyult az ügyünkhöz. 603 00:35:58,530 --> 00:36:01,399 Az áldozata nagy jutalmat érdemel. 604 00:36:01,482 --> 00:36:03,524 Kősziklánk, védelmezőnk, 605 00:36:03,607 --> 00:36:05,978 adj nekünk örök világosságot! 606 00:36:06,130 --> 00:36:08,085 Kősziklánk, védelmezőnk, 607 00:36:08,168 --> 00:36:10,381 adj nekünk örök világosságot! 608 00:36:10,574 --> 00:36:14,984 Kősziklánk, védelmezőnk, adj nekünk örök világosságot! 609 00:36:15,068 --> 00:36:17,300 Itt az ideje, hogy megjelöljünk. 610 00:36:17,471 --> 00:36:19,386 Legyél a nyáj tagja! 611 00:36:21,742 --> 00:36:25,294 Menj be! Nyújtsd a kezed a vezető fénynek! 612 00:36:26,221 --> 00:36:28,520 Égesse el bűneidet, 613 00:36:29,042 --> 00:36:30,522 és válj eggyé velünk! 614 00:37:05,914 --> 00:37:08,268 Kősziklánk, védelmezőnk... 615 00:37:18,826 --> 00:37:20,113 Íme! 616 00:37:21,148 --> 00:37:22,574 Ez a felemelkedés. 617 00:37:29,492 --> 00:37:33,871 Kősziklánk, védelmezőnk, adj nekünk örök világosságot! 618 00:37:34,285 --> 00:37:36,504 Kősziklánk, védelmezőnk... 619 00:37:51,384 --> 00:37:52,729 Ez egy színező könyv. 620 00:37:53,814 --> 00:37:55,815 Én már felnőtt nő vagyok. 621 00:37:56,602 --> 00:38:01,168 Igen. Azt gondoltam, a cukorka a tiéd lehet, és aztán... 622 00:38:01,252 --> 00:38:04,908 A színezőt és minden más esetleg Coopernek. 623 00:38:07,735 --> 00:38:09,662 Ez nagyon kedves. Köszönöm. 624 00:38:09,944 --> 00:38:10,997 Nincs mit. 625 00:38:12,620 --> 00:38:13,791 Örülök, hogy itt vagy. 626 00:38:16,223 --> 00:38:19,756 Igen. Igen, én is. 627 00:38:20,823 --> 00:38:22,050 Köszönöm. 628 00:38:22,245 --> 00:38:25,553 Figyelj, tudom, hogy hazugságra kértelek. 629 00:38:26,705 --> 00:38:29,349 És tudom, hogy ez neked sok. Tudom. 630 00:38:30,143 --> 00:38:32,728 Te pedig nem vontad kétségbe, és ez sokat elárul. 631 00:38:32,812 --> 00:38:34,729 De szeretném, ha tudnád... 632 00:38:35,640 --> 00:38:37,142 Nem tudom elmagyarázni, 633 00:38:38,305 --> 00:38:42,070 hogy mi folyik itt, de hidd el, hogy jó okom volt rá, 634 00:38:42,613 --> 00:38:44,928 és nagyon sajnálom, hogy ezt tettem veled. 635 00:38:45,019 --> 00:38:47,575 Köszönöm, hogy megvédted a húgomat. 636 00:38:48,519 --> 00:38:52,455 Oké. Semmi baj. 637 00:38:54,983 --> 00:38:58,658 Mármint, a napomnak ez a része, akár hiszed, akár nem, 638 00:38:58,741 --> 00:39:00,923 egész jól sült el, jó értelemben. 639 00:39:01,007 --> 00:39:02,513 - Tényleg? - Igen, igen. 640 00:39:02,597 --> 00:39:05,301 Nem, csak mondtam. De igen, jó volt, jó volt. 641 00:39:06,697 --> 00:39:08,866 Még csak 24 órája vagyok magamnál. 642 00:39:08,950 --> 00:39:11,119 - Mesélj! Mi történt? - Nem, nem fogok. 643 00:39:11,203 --> 00:39:12,748 - A problémákat... Nem. - Ne már! 644 00:39:12,831 --> 00:39:14,294 - Kórházban vagy. - Őszintén szólva, 645 00:39:14,377 --> 00:39:16,542 most utoljára figyelek rád igazán. 646 00:39:16,625 --> 00:39:18,565 Ezt garantálom neked. Szóval, csak lőj egy infót! 647 00:39:20,653 --> 00:39:22,030 Másképp fogalmazz! 648 00:39:22,128 --> 00:39:23,206 Bárhogy. 649 00:39:25,776 --> 00:39:28,449 Hát, én... 650 00:39:28,595 --> 00:39:31,160 Lehet, hogy már nem sokáig lesz munkám. 651 00:39:31,981 --> 00:39:34,301 Hogy mi? Elmész Wausau-ból? 652 00:39:34,391 --> 00:39:35,629 Ha rajtam múlik, nem. 653 00:39:36,559 --> 00:39:37,875 Miért? Talán... 654 00:39:39,746 --> 00:39:40,920 Szomorú lennél? 655 00:39:41,601 --> 00:39:44,882 Hát, csak gondolkodom, oké? 656 00:39:46,246 --> 00:39:49,083 Csak azon gondolkodtam, hogy talán... 657 00:39:49,167 --> 00:39:52,348 szívesen elmennék veled még egy randira. 658 00:39:52,618 --> 00:39:55,935 De ezúttal nem lenne fegyver. 659 00:40:00,595 --> 00:40:03,098 Hát, hoztál nekem cukorkát, szóval... 660 00:40:47,011 --> 00:40:48,029 Brent! 661 00:40:49,553 --> 00:40:51,588 Nem hittem volna, hogy virágos fiú vagy. 662 00:40:51,672 --> 00:40:54,661 Ezeket a nővérszobában hagyták. 663 00:40:54,745 --> 00:40:57,455 Úgy tűnik, mégsem akarja mindenki a halálodat. 664 00:40:57,539 --> 00:40:58,998 Hurrá! 665 00:40:59,170 --> 00:41:01,197 Van néhány hír, ami tetszeni fog. 666 00:41:01,280 --> 00:41:04,993 Megvan a golyó, ami megölte Aaront, és nem a te fegyveredből származik. 667 00:41:05,097 --> 00:41:06,422 Naná, hogy nem. 668 00:41:06,687 --> 00:41:08,966 De sosem fogod elhinni, hogy kié volt. 669 00:41:10,418 --> 00:41:11,552 McCray-é. 670 00:41:11,978 --> 00:41:14,222 - McCray-é? - Igen. - Miért? 671 00:41:15,006 --> 00:41:18,006 Ki tudja, hogy McCray miért csinálja azt, amit csinál. 672 00:41:18,089 --> 00:41:21,521 És azt sem fogod elhinni, hogy mit találtunk a fickónál. 673 00:41:46,190 --> 00:41:47,665 Mi az ördög? 674 00:41:52,548 --> 00:41:54,512 Ez egy láb? 675 00:41:55,399 --> 00:41:59,226 fordította: Parahill facebook: ParahillSub (paypal.me/ParahillSub) 675 00:42:00,305 --> 00:43:00,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm