"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194520 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,006
Moram da pitam,
da li neko zahteva palačinke?
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,175
Stalno ih jedemo.
3
00:00:12,887 --> 00:00:16,099
Samo piše "Bolnica".
- Hrabar naziv.
4
00:00:16,474 --> 00:00:19,602
Halo?
O, zdravo, Džuniore.
5
00:00:20,311 --> 00:00:23,815
Bože. Dobro, zdravo.
6
00:00:24,607 --> 00:00:26,234
To je bio moj sin.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,696
Morti mlađi? S rukama
koje mu izlaze iz glave?
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,034
Jebeš tog lika.
- Bu.
9
00:00:34,284 --> 00:00:39,622
Ljudi, dajte. -Napisao je bestseler
o tome koliko si loš otac.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,707
Ispada da smo te mi loše vaspitali.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,835
Kao pisac,
kažem da je on šarlatan.
12
00:00:44,836 --> 00:00:47,004
U redu je mrzeti svoju decu.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
Ali zvao je iz bolnice.
14
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
Mislite da umire?
- Koga briga?
15
00:00:54,554 --> 00:00:56,014
Mene ne.
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,017
Sranje, naša rezervacija
je spremna. -O, bože!
17
00:01:00,018 --> 00:01:03,604
Samer je htela da rezervišem
sto u vidovnjačkom restoranu.
18
00:01:03,605 --> 00:01:08,233
Hit je na TikToku.
Unapred predvide šta želiš da jedeš.
19
00:01:08,234 --> 00:01:12,822
Vreme je da vidim da li se isplati tamo
ići. -Sigurno je bolje od ovog sranja.
20
00:01:13,615 --> 00:01:16,408
Žao mi je zbog
tvog užasnog sina.
21
00:01:16,409 --> 00:01:18,787
Pusti ga da umre
u bolničkom krevetu.
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,789
Evo i treći.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,249
Aha, moj vibrator!
24
00:01:24,250 --> 00:01:26,669
Izvini, dušo, naš vibrator.
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,465
Želite da ga izvadim i pokažem?
26
00:01:31,007 --> 00:01:33,176
Ne treba.
- Idemo. -Za ime boga.
27
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
28
00:02:02,789 --> 00:02:06,251
RIK I MORTI
29
00:02:06,501 --> 00:02:11,214
Dobro došli nazad u kviz!
Takmičari, znate pravila!
30
00:02:11,756 --> 00:02:13,632
Oče, došao si.
31
00:02:13,633 --> 00:02:16,760
Džuniore, brzo si ostario.
32
00:02:16,761 --> 00:02:19,681
Vreme leti kad si Gazorpijanac.
33
00:02:22,559 --> 00:02:27,104
Pretpostavljam da si pročitao knjigu.
Neko vreme ju je bilo teško izbeći.
34
00:02:27,105 --> 00:02:31,024
Rekao si dosta teške
stvari prilično širokoj publici.
35
00:02:31,025 --> 00:02:32,693
Žao mi je.
36
00:02:32,694 --> 00:02:35,989
To je porodica, valjda.
37
00:02:36,656 --> 00:02:39,868
Primećujem da umireš.
38
00:02:40,994 --> 00:02:43,287
Nisam te zato pozvao.
39
00:02:43,288 --> 00:02:47,083
Nadao sam se da ćeš mi
pomoći da se pomirim s majkom.
40
00:02:47,417 --> 00:02:51,379
Da, to bi moglo da bude teško.
41
00:02:51,671 --> 00:02:56,925
Radi se o tome da je tvoja majka
bila... -Rezervoar semena?
42
00:02:56,926 --> 00:03:00,554
Aha, znači, čuo si?
43
00:03:00,555 --> 00:03:05,184
Znam da je napravljena da prima
seme i da tehnički nije živa, ali...
44
00:03:05,185 --> 00:03:07,436
Svejedno bih voleo
da joj odam počast.
45
00:03:07,437 --> 00:03:11,565
Pa, nisam ponosan
na to gde je završila.
46
00:03:11,566 --> 00:03:14,234
Misliš da sam ja ponosan
na svoje životne izbore?
47
00:03:14,235 --> 00:03:19,781
Da, čuo sam da su te
lagano precrtali. -Aha.
48
00:03:19,782 --> 00:03:24,704
Nisam uživao u tome.
Da vidimo šta možemo da uradimo.
49
00:03:28,208 --> 00:03:32,961
Volim kad restorani imaju akvarijume.
- Ne uklapa se sa zvonima na stolu.
50
00:03:32,962 --> 00:03:34,714
Smit. Sto za dvoje.
51
00:03:35,506 --> 00:03:38,926
O, bože, isplatilo se!
Savršeno su predvideli!
52
00:03:38,927 --> 00:03:41,971
Ovo sam htela,
a da nisam ni znala.
53
00:03:44,515 --> 00:03:47,476
Evo drvene lopte. Misliš
da su vidovnjakinje tamo?
54
00:03:47,477 --> 00:03:51,188
Koga briga, ovo mesto je kičasto.
- Uvek moraš da budeš mrgud?
55
00:03:51,189 --> 00:03:53,524
Donesu ti hranu i ti je jedeš.
56
00:03:53,983 --> 00:03:57,236
To je za nas! Šta misliš
da sam naručila, rebarca?
57
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
Ne, to je dosadno.
Svemirska rebarca!
58
00:04:01,658 --> 00:04:04,117
Lepo. Morlačko lane.
59
00:04:04,118 --> 00:04:06,579
I majčin krak.
60
00:04:09,082 --> 00:04:11,000
Dosta dobro.
- Vidiš?
61
00:04:11,125 --> 00:04:12,961
Samo dajte!
62
00:04:14,712 --> 00:04:17,715
Tost s avokadom?
- Posut mlevenim biberom.
63
00:04:18,258 --> 00:04:21,678
U redu? Mislim,
biber je dosta normalan.
64
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
I ti si. Dovela si nas
u restoran s interneta.
65
00:04:31,729 --> 00:04:34,524
Pretpostavljam da zaslužujem ovo.
66
00:04:35,275 --> 00:04:39,486
Ovo nije podvala?
- Ne, ovde počiva Gvendolin.
67
00:04:39,487 --> 00:04:41,571
Je li ovo korpa za smeće?
68
00:04:41,572 --> 00:04:45,158
Rikov portal
za odlaganje otpada.
69
00:04:45,159 --> 00:04:48,788
Ne zvuči bolje. Rekao
sam ti da nisam ponosan.
70
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
U redu.
71
00:04:52,000 --> 00:04:55,586
Majko, rečeno mi je da su ti
usta uvek bila otvorena,
72
00:04:55,837 --> 00:04:59,090
ali siguran sam da ti je
i srce bilo otvoreno.
73
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Koga ja zavaravam?
Ovo je sranje.
74
00:05:02,427 --> 00:05:04,720
Čekaj, vidim da ulaziš.
75
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
Ja ću ući prvi, u redu?
76
00:05:09,225 --> 00:05:11,853
Koliko toga tvoj deda baca?
77
00:05:12,103 --> 00:05:15,606
Mnogo. Napije se i izumi
stvari koje nemaju smisla.
78
00:05:15,898 --> 00:05:17,858
Dosta rastrošno.
- Da.
79
00:05:17,859 --> 00:05:19,651
Zato je sagradio Spasotron.
80
00:05:19,652 --> 00:05:22,947
Samoreplikujući sistem
koji filtrira vredne stvari.
81
00:05:23,406 --> 00:05:25,658
Prilaze nam, samo formalnost.
82
00:05:25,992 --> 00:05:28,369
Vrednost detektovana.
83
00:05:31,247 --> 00:05:33,915
Nećkanje detektovano?
- Šta je?
84
00:05:33,916 --> 00:05:38,795
Ako nađem nešto vredno,
moram da kažem Riku.
85
00:05:38,796 --> 00:05:43,133
Dobro. -Razgovarati
s njim zna da bude rizično.
86
00:05:43,134 --> 00:05:48,263
Poslednji put smo našli dijamante
i Rik je vikao na nas da su sranje.
87
00:05:48,264 --> 00:05:51,141
Dobro, ali ja sam mu unuk.
88
00:05:51,142 --> 00:05:53,643
Kako da znam
da nije bacio unuka?
89
00:05:53,644 --> 00:05:55,979
Izvini, ali ne mogu da rizikujem.
90
00:05:55,980 --> 00:05:58,900
Dobre vesti, izgledaćeš
kao smeće kad završim.
91
00:05:59,359 --> 00:06:02,278
Beži!
- Kako su to dobre vesti?
92
00:06:05,031 --> 00:06:06,656
Čak je i poslužavnik ukusan.
93
00:06:06,657 --> 00:06:11,287
Šta je s desertom? Mogu li da ga
naručim, ili da ga samo zamislim?
94
00:06:11,996 --> 00:06:15,249
Dobro, probaću.
Možda nešto propuštam.
95
00:06:18,711 --> 00:06:22,799
Ovo je samo tost s avokadom,
a avokado nije ni toliko zreo.
96
00:06:24,801 --> 00:06:29,472
Ovo mesto funkcioniše na predviđanju
budućnosti. Nemoj da se upleteš u to.
97
00:06:31,808 --> 00:06:33,810
Idem da se žalim.
- Ne! Samer!
98
00:06:33,935 --> 00:06:36,270
Ti nisi Morti,
ne mogu te samo zgrabiti!
99
00:06:37,188 --> 00:06:41,108
Ko je od vas... -...ovo napravio?
- Ne dovršavajte mi rečenice.
100
00:06:41,109 --> 00:06:45,987
Želim uzbudljivu, sofisticiranu
svemirsku hranu pripremljenu okrutno.
101
00:06:45,988 --> 00:06:51,577
Očito nas uvlače u neki komplikovani
ispit determinizma i uzročnosti.
102
00:06:51,869 --> 00:06:54,329
Sve što uradiš
samo će pogoršati stvar.
103
00:06:54,330 --> 00:06:57,333
Ja sam... -...kompleksnija
od toga! -Prestanite!
104
00:06:57,500 --> 00:07:01,461
Mislite da znate sve sa svojim
glavurdama i elegantnim bodijima.
105
00:07:01,462 --> 00:07:04,215
Ali možda nećete predvideti ovo!
106
00:07:04,966 --> 00:07:06,299
Au! Sranje!
107
00:07:06,300 --> 00:07:08,635
Pobogu, opalila si je tiganjem?
108
00:07:08,636 --> 00:07:11,555
Mislila sam da će predvideti!
Čak sam se nameštala.
109
00:07:11,556 --> 00:07:14,766
Samer Smit, uhapšeni ste.
Izađite s podignutim rukama.
110
00:07:14,767 --> 00:07:18,520
Kako je policija već došla?
- Očito su je... -Zvali unapred.
111
00:07:18,521 --> 00:07:22,524
Sviđa ti se što istovremeno
govorimo istu stvar?
112
00:07:22,525 --> 00:07:26,987
To može da bude cela priča. Ali neće,
jer... -Policajci su nas okružili.
113
00:07:26,988 --> 00:07:29,197
Ćutite! Sad smo zapeli!
114
00:07:29,198 --> 00:07:32,868
Ovo mesto nisam spalio samo
zato što to one verovatno žele.
115
00:07:32,869 --> 00:07:35,912
Rik će shvatiti da mu je
bolje s vidovnjakinjama.
116
00:07:35,913 --> 00:07:39,542
Šta? To je istina samo ako...
- One žele što i on.
117
00:07:40,084 --> 00:07:43,838
Dobro. Šta želim?
- Desert. Već je naručen.
118
00:07:44,130 --> 00:07:46,882
Za kul skrovište.
- Slušam.
119
00:07:46,883 --> 00:07:49,885
Menjaš strane zbog deserta?
- Svidelo mi se jelo.
120
00:07:49,886 --> 00:07:53,514
Upravo si me na ovo upozorio.
- Da, i ti si nas uplela u ovo.
121
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
Novi plan. Uzimamo
ove vidovnjakinje da ponesemo.
122
00:07:58,519 --> 00:08:01,481
Vratite se! Možda samo opet
moram da vas skeniram!
123
00:08:05,276 --> 00:08:07,236
Momci? Halo?
124
00:08:07,778 --> 00:08:11,657
Vidim gomilu krša.
Može li se reći da sam vas ubio?
125
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
Spasotrone, opet si uspeo.
126
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Džuniore! Jesi li u redu?
127
00:08:21,584 --> 00:08:23,752
Nadam se da ti
nisam ubrzao smrt.
128
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
U redu sam, mislim.
129
00:08:26,464 --> 00:08:28,632
Je li to hodajuća
kutija za picu?
130
00:08:28,633 --> 00:08:30,551
Tu niste sigurni. Dođite brzo.
131
00:08:31,427 --> 00:08:34,346
Zove se Smećopija jer je
od smeća. -Shvatio sam.
132
00:08:34,347 --> 00:08:36,848
Spasotron sve napada?
133
00:08:36,849 --> 00:08:39,685
Ako je sve smeće,
ne treba javljati Riku.
134
00:08:40,686 --> 00:08:42,729
Vidi ove eklektične preživele.
135
00:08:42,730 --> 00:08:46,149
Da, neko vreme su Rikovi
izumi mogli da hodaju i govore.
136
00:08:46,150 --> 00:08:50,612
Hej, dečko, želiš li da isprazniš
pitona? -Nije dugo trajalo.
137
00:08:50,613 --> 00:08:53,533
Tražimo nekoga.
Možeš li da nam pomogneš?
138
00:08:54,367 --> 00:08:56,327
Mislim da sam je
video na groblju.
139
00:08:58,120 --> 00:08:59,788
Niz onaj tunel.
140
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Pica pokazuje smer.
141
00:09:02,083 --> 00:09:04,752
Da je bar nisi posrao
na zemlju, gladan sam.
142
00:09:05,336 --> 00:09:06,337
Džuniore?
143
00:09:06,462 --> 00:09:10,048
Gobliniduse, prizovi
svoju čarobnu moć.
144
00:09:10,049 --> 00:09:12,134
Ali kako da je nađem?
145
00:09:12,260 --> 00:09:17,639
Hrabri mali goblin, potpuno sam,
bez roditelja da te odgaje.
146
00:09:17,640 --> 00:09:23,354
Idi, mali gobline, napusti dom.
Tvoja magija će te zapanjiti.
147
00:09:23,771 --> 00:09:25,939
Ovo je serija Začarani goblin.
148
00:09:25,940 --> 00:09:27,857
Da, to je naša biblija.
149
00:09:27,858 --> 00:09:31,279
Ja sam napisao Začaranog
goblina. Svih sedam knjiga.
150
00:09:33,447 --> 00:09:37,450
Vidim da si uživao u mom poklonu.
- Imamo komplikovan odnos.
151
00:09:37,451 --> 00:09:41,539
Ne, moja prva knjiga te
ne bi zainteresovala za još.
152
00:09:41,956 --> 00:09:45,876
To je sve u prošlosti. Drago mi je
da smo zajedno u ovoj pustolovini.
153
00:09:46,252 --> 00:09:49,255
Šta kažeš na to da odemo
da posetimo tvoju mrtvu mamu?
154
00:09:52,008 --> 00:09:55,635
Samer Smit, zdesna.
Prigovaraće što se zabavljaš.
155
00:09:55,636 --> 00:09:59,681
Nemoj da ulaziš, treba mi suva osoba
da mi dodaje stvari. -Ovde smo satima.
156
00:09:59,682 --> 00:10:01,683
Zato što se krijemo.
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,686
Opusti se i probaj
ogromni ekler.
158
00:10:04,687 --> 00:10:06,855
Baš je zabavno
što je toliko veliki.
159
00:10:06,856 --> 00:10:08,857
Samer Smit se neće opustiti.
160
00:10:08,858 --> 00:10:11,401
Da, jer se Rik druži
s vama, a ne sa mnom.
161
00:10:11,402 --> 00:10:15,030
Gađala si ih tiganjem, a one su
nas odvele na bazen. Sjajne su.
162
00:10:15,031 --> 00:10:16,365
Vidi ovo.
163
00:10:20,161 --> 00:10:22,203
Uopšte nismo vežbali.
164
00:10:22,204 --> 00:10:26,416
Zar se nisi se brinuo
o njihovoj završnoj igri?
165
00:10:26,417 --> 00:10:29,210
Ovo je završna igra. Vole me.
166
00:10:29,211 --> 00:10:32,714
Mogu da odu kad god žele.
167
00:10:32,715 --> 00:10:35,383
Šok. -Kao da niste
znale da ću to da uradim.
168
00:10:35,384 --> 00:10:40,388
Htela si u restoran s vidovnjakinjama,
ovo je jedva drugačije.
169
00:10:40,389 --> 00:10:44,893
Htela sam da budem u restoranu s
tobom, da zajedno probamo kul sranja.
170
00:10:44,894 --> 00:10:49,189
Htela si to jer duboko u sebi
misliš da znaš šta želim.
171
00:10:49,190 --> 00:10:52,359
Ova stvar to zna
pre nego što i poželim.
172
00:10:52,360 --> 00:10:54,904
Ekler je dobar i kad je mokar.
173
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
Rik pije koktele!
- Vidovnjakinje znaju znanje.
174
00:11:00,201 --> 00:11:01,911
Dostava koktela!
175
00:11:02,036 --> 00:11:05,538
Možeš li da ih preuzmeš? Zato je
dobro imati nekog van bazena.
176
00:11:05,539 --> 00:11:07,750
Ja...
- Mrzim ove seronje!
177
00:11:08,376 --> 00:11:11,170
Volim vas.
- Piće! Piće!
178
00:11:12,296 --> 00:11:13,838
Moj bože.
179
00:11:13,839 --> 00:11:19,512
Da. Šta je nekom smeće,
drugom je predivno groblje.
180
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
Tamo je deo za seks-robote.
181
00:11:26,227 --> 00:11:27,436
Evo je.
182
00:11:30,398 --> 00:11:35,485
Zdravo, majko. To sam ja, tvoj sin.
Da sam barem mogao da te upoznam.
183
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
Bila je najbolja
koju sam ikad imao.
184
00:11:38,614 --> 00:11:41,116
Među tri najbolje.
Ili bar pet.
185
00:11:41,117 --> 00:11:45,912
Među pet? -Bilo ih je mnogo
više, to je velika pohvala.
186
00:11:45,913 --> 00:11:51,043
Znala je da se razradi. -I ja sam dobar
u rangiranju onih s kojima sam spavao.
187
00:11:51,335 --> 00:11:56,131
A je li? -Dve reči.
Heder. Loklir.
188
00:11:56,132 --> 00:11:57,632
To je moj sin.
189
00:11:57,633 --> 00:12:00,136
Hvala što si me
ovde doveo. Tata.
190
00:12:00,553 --> 00:12:03,680
Nema na čemu, sine.
Drago mi je što smo ovo uradili.
191
00:12:03,681 --> 00:12:06,767
I nama je.
192
00:12:07,601 --> 00:12:09,394
Ko si ti? Pusti nas!
193
00:12:09,395 --> 00:12:14,108
Ja sam onaj koji ne bi trebalo
da bude. Ja sam smeće smeća.
194
00:12:14,775 --> 00:12:16,986
Ne daju mi da živim
sa svima drugima.
195
00:12:17,236 --> 00:12:22,782
Rikov unuče. Znam da možeš
da otvoriš vrata ka gornjem svetu.
196
00:12:22,783 --> 00:12:26,370
Spasotron će nas ubiti!
- Rizikovaću.
197
00:12:26,912 --> 00:12:30,165
Žao mi je, Džuniore!
Bio sam užasan otac.
198
00:12:30,166 --> 00:12:32,792
Nisam razumeo posledice ničega.
199
00:12:32,793 --> 00:12:36,212
Ova stvar će nas ubiti
sad kad već umireš.
200
00:12:36,213 --> 00:12:38,256
Jebeno sam najgori.
201
00:12:38,257 --> 00:12:40,884
Zapravo ne umirem.
- Šta?
202
00:12:40,885 --> 00:12:45,805
Ti si došao do tog zaključka,
ja to nisam rekao naglas. -Šta?
203
00:12:45,806 --> 00:12:49,642
Trebao mi je materijal za novu knjigu,
nastavak Mog užasnog oca.
204
00:12:49,643 --> 00:12:53,438
Jedino sam na toj knjizi zaradio!
- Daj mi da udarim ovog seronju!
205
00:12:53,439 --> 00:12:58,401
Obojica ste seronje. Razgovor koji ste
imali o rangiranju žena je odvratan.
206
00:12:58,402 --> 00:13:00,988
To je bila zafrkancija.
- Kao što je i ovo.
207
00:13:02,490 --> 00:13:05,075
Ne! Džuniore!
208
00:13:05,409 --> 00:13:09,370
Još jedan dan u Smećopiji.
Idemo.
209
00:13:09,371 --> 00:13:10,831
Ne!
210
00:13:11,457 --> 00:13:15,920
Ti si sranje! I moj sin je bio sranje,
ali nisam hteo da umre! -Ćuti!
211
00:13:16,378 --> 00:13:19,256
Otvori ga svojom
mesnom lopatom. -Ne!
212
00:13:22,134 --> 00:13:24,219
Ovo izgleda kao scenario tri.
213
00:13:24,220 --> 00:13:27,639
Ili predvodiš pobunu smeća,
ili nešto nosi tvoju kožu.
214
00:13:27,640 --> 00:13:31,851
Ne znam, snimio sam tri scenarija,
a druga dva su o tebi u pustolovini.
215
00:13:31,852 --> 00:13:35,064
Razgovaraj sa Spasotronom,
on će to rešiti.
216
00:13:36,232 --> 00:13:39,527
Ne! Ne Spasotron! Rik!
Ovo nije scenario tri!
217
00:13:39,777 --> 00:13:42,195
Ne! Spusti merdevine!
218
00:13:42,196 --> 00:13:44,657
Pokušavam! Ni ja
ne želim ovde da budem!
219
00:13:44,865 --> 00:13:46,826
Čoveče, još si živ?
220
00:13:46,951 --> 00:13:50,329
Koji je ovo đavo?
Ovo nije dobro.
221
00:13:50,913 --> 00:13:55,334
Ne! Moram da se
vratim svojoj ženi.
222
00:13:58,295 --> 00:14:01,423
Sranje. Ispuži
da mogu da te upucam!
223
00:14:01,674 --> 00:14:03,384
Zašto bih to uradio?
224
00:14:04,176 --> 00:14:05,803
Dobro, ja ću.
225
00:14:07,096 --> 00:14:10,098
Stvarno? Ovo
smeće nije otporno.
226
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
Ovaj put idem da proverim.
227
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
Ovde dole su tuneli? Bože!
228
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
Hej!
229
00:14:22,778 --> 00:14:25,406
Ovo zovem
detektovanom vrednošću.
230
00:14:29,535 --> 00:14:31,912
Bila je vrednija
nego što možeš da znaš.
231
00:14:32,079 --> 00:14:35,833
Džuniore, živ si? -Zahvaljujući
svojim obožavaocima.
232
00:14:36,000 --> 00:14:40,503
Našli su me kako umirem, zakrpili
me i doveli tunelom do tebe.
233
00:14:40,504 --> 00:14:42,381
Našao si svoju publiku, ha?
234
00:14:42,840 --> 00:14:45,091
Izvini što sam opet
hteo da te prodam.
235
00:14:45,092 --> 00:14:49,054
Jedino što me je činilo vrednim
bilo je kritikovanje tebe.
236
00:14:51,348 --> 00:14:54,810
Bankrotirao sam. Imam
toliko tužbi za očinstvo.
237
00:14:55,102 --> 00:14:57,645
Novine su njuškale okolo...
238
00:14:57,646 --> 00:15:00,858
Spasotron zna za tunele,
moramo sve da upozorimo.
239
00:15:01,191 --> 00:15:03,485
Usput, možeš li ovo da potpišeš?
240
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
Koji...
241
00:15:06,989 --> 00:15:08,197
Halo?
242
00:15:08,198 --> 00:15:11,911
Samer, mislim da su me
vidovnjakinje drogirale i pobegle.
243
00:15:12,077 --> 00:15:13,078
Samer?
244
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Samer!
245
00:15:17,750 --> 00:15:21,210
Samer Smit
drogira vidovnjakinje!
246
00:15:21,211 --> 00:15:24,381
Shvatile ste? Kao da niste
znale da će se to dogoditi.
247
00:15:26,175 --> 00:15:28,509
Samer Smit će nas ubiti!
- Tako je.
248
00:15:28,510 --> 00:15:33,557
Ili će vidovnjakinje reći istinu. Jesam
li htela tost s avokadom? -Šta?
249
00:15:34,516 --> 00:15:38,019
Jesam li htela tost s avokadom?
- Dobro, nisi!
250
00:15:38,020 --> 00:15:40,521
I dobra sam za druženje.
- Jesi!
251
00:15:40,522 --> 00:15:43,900
Preko tebe smo došle do
tvog dede da dođemo do tebe!
252
00:15:43,901 --> 00:15:46,903
Znala sam da nisam
kučka koja voli avokado.
253
00:15:46,904 --> 00:15:50,491
Idemo tamo gde želite da budete
da mogu da završim s ovom pričom.
254
00:15:51,033 --> 00:15:52,034
Može.
255
00:15:52,910 --> 00:15:54,786
Sranje.
- Vrati mi vidovnjakinje!
256
00:15:54,787 --> 00:15:59,457
Izvini, rekao si da se ne uvaljujem
u njihova sranja. pa radim suprotno.
257
00:15:59,458 --> 00:16:01,000
Ovo nije suprotno!
258
00:16:01,001 --> 00:16:03,670
Samer skreće desno
za dve sekunde.
259
00:16:03,671 --> 00:16:06,172
Ali tamo je pano.
- Skreće desno!
260
00:16:06,173 --> 00:16:07,549
Verujem vam.
261
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Jebote, neverovatne ste.
262
00:16:11,679 --> 00:16:15,182
Ne zaslužuješ moje ćelave
lepotice. -Samer se prevrće.
263
00:16:19,561 --> 00:16:24,316
Sve si pokvarila. Taman sam poverovao
u te gluposti s predviđanjem.
264
00:16:26,026 --> 00:16:28,946
Mislio sam da želiš
da se družiš! -Ne ovako!
265
00:16:31,198 --> 00:16:32,908
Povlači ručnu kočnicu.
266
00:16:37,997 --> 00:16:40,289
Levo! Desno! Desno! Levo!
267
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Zaleće se u dedu!
268
00:16:45,504 --> 00:16:49,591
Moj narode! Spasotron
zna za Smećopiju!
269
00:16:50,759 --> 00:16:53,887
Jedina šansa nam je
da se sukobimo s njima.
270
00:16:54,096 --> 00:16:57,974
Ako smem da kažem, bilo bi samoubistvo
napasti toranj Spasotrona.
271
00:16:57,975 --> 00:17:01,519
Slažem se. -Ne slušajte ga!
Taj robot je đavolji advokat.
272
00:17:01,520 --> 00:17:05,982
Srećan sam što ga je Rik bacio!
- Ako smem da kažem, ne izgledaš srećno.
273
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
Da, ne izgledaš.
274
00:17:10,571 --> 00:17:12,114
Koji zvuk!
275
00:17:14,491 --> 00:17:17,827
Rog Goblinidusa je
podsetnik da je sve moguće.
276
00:17:17,828 --> 00:17:21,080
U njega su dunuli pre svrgnuća
Gobnoba u drugoj knjizi.
277
00:17:21,081 --> 00:17:24,751
I Blugalšmua u trećoj.
- I belog čarobnjaka u četvrtoj.
278
00:17:24,752 --> 00:17:27,211
Shvatam,
često sam ponavljao ideje.
279
00:17:27,212 --> 00:17:29,213
Čitao si Začaranog goblina?
280
00:17:29,214 --> 00:17:32,800
Da, imam 14 godina,
ja sam ciljana publika.
281
00:17:32,801 --> 00:17:34,386
Spasotron je na vratima!
282
00:17:45,481 --> 00:17:47,983
Vrednost nije
detektovana. -Bum.
283
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
Pravo u pisoar.
284
00:17:53,614 --> 00:17:57,367
Naseo sam na pisoarsku
bombu? Kakav blam!
285
00:17:57,618 --> 00:18:00,621
Morti, život mi je
bio sjajan pre tebe!
286
00:18:02,456 --> 00:18:05,000
Jedi govna u paklu, tornju!
287
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Pazi!
288
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Moj narode!
Srušite svog tlačitelja!
289
00:18:25,395 --> 00:18:29,983
Nemojte da kažete Riku za ovo.
290
00:18:32,361 --> 00:18:34,612
Jadan Spasotron.
291
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
Bili su poput nas, bojali su se
da će biti odbačeni.
292
00:18:38,158 --> 00:18:42,996
Ali danas započinjemo novu
eru gde svi imaju vrednost.
293
00:18:43,413 --> 00:18:44,957
Pogotovo autori.
294
00:18:45,999 --> 00:18:49,837
Još sam malo smeće.
- Nasledio si to od oca.
295
00:18:59,721 --> 00:19:01,639
VIDOVNJAČKI HOT-DOG
296
00:19:01,640 --> 00:19:05,017
Taman na vreme. Ovaj kamion
s hranom je vrlo popularan.
297
00:19:05,018 --> 00:19:07,854
Tu je čak i teturajući
starac kog su pomenule.
298
00:19:07,855 --> 00:19:09,605
Isuse.
- Opa.
299
00:19:09,606 --> 00:19:14,611
Sve to zato da bi istrošeno restoransko
osoblje pokrenulo kamion s hranom?
300
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
Kompleksnija je od toga.
301
00:19:18,240 --> 00:19:20,408
Sjajan hot-dog.
302
00:19:20,409 --> 00:19:23,996
To ti je bolje od tosta s avokadom?
- Ti ne razumeš nijanse.
303
00:19:24,496 --> 00:19:28,417
Ne želite više da se družite?
Je li to uopšte bilo stvarno?
304
00:19:28,792 --> 00:19:31,879
Rik Sančez ne želi
da čuje odgovor na to.
305
00:19:33,589 --> 00:19:35,215
Ali da želi?
306
00:19:39,636 --> 00:19:43,849
Opet sam pokušao s portalom. Nemam
sreće. Rik stvarno mrzi pustolovine.
307
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
Svideće nam se u Smećopiji.
308
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
Čak sam uzeo ženu.
309
00:19:50,022 --> 00:19:51,647
Uzeo si je?
310
00:19:51,648 --> 00:19:53,734
Dali smo se jedno drugom.
311
00:19:54,359 --> 00:19:57,279
Ovde bih ostao
čak i da ima izlaz.
312
00:19:57,487 --> 00:20:00,324
Ovde nećeš morati
da plaćaš alimentaciju, ha?
313
00:20:01,200 --> 00:20:05,828
O, tata... Baš lepo što
provodimo vreme zajedno.
314
00:20:05,829 --> 00:20:07,206
Da, lepo je.
315
00:20:11,501 --> 00:20:13,836
Je li to kamion s hranom?
316
00:20:13,837 --> 00:20:17,298
Već se gentrifikujemo.
- Rik!
317
00:20:17,299 --> 00:20:19,175
Izbavi me odavde!
318
00:20:19,176 --> 00:20:21,761
Ne brini.
Naš sin neće biti takav.
319
00:20:21,762 --> 00:20:25,224
Nije ništa lično! Imam
14 godina, ne mogu tu da budem!
320
00:20:25,682 --> 00:20:28,184
To je bio poslednji put
da sam video oca.
321
00:20:28,185 --> 00:20:31,813
Vetar je još jednom
doneo majčin glas.
322
00:20:32,564 --> 00:20:34,024
"Budi slobodan, sine."
323
00:20:34,399 --> 00:20:36,193
I osećao sam se slobodno.
324
00:20:36,485 --> 00:20:40,572
Moj otac je bio užasan,
a moja majka je bila smeće.
325
00:20:40,948 --> 00:20:42,907
Ali sad sam spoznao sebe.
326
00:20:42,908 --> 00:20:45,410
To je bilo dovoljno.
327
00:20:46,495 --> 00:20:48,871
Rekao sam vam.
- To malo govno.
328
00:20:48,872 --> 00:20:51,999
Ne mogu da verujem da je
objavio knjigu u zemlji smeća.
329
00:20:52,000 --> 00:20:54,461
Hajde, ukrcavamo se.
Vi još čitate knjige?
330
00:21:28,370 --> 00:21:31,540
Narudžbina 53.
Hot-dog u čikaškom stilu.
331
00:21:32,040 --> 00:21:37,962
Ako smem da kažem, znam da nema izmena
porudžbine, ali neću luk na hot-dogu.
332
00:21:37,963 --> 00:21:40,840
Želiš.
- Ako smem da kažem, ne želim.
333
00:21:40,841 --> 00:21:44,136
Umrećeš od srčanog
udara s 43 godine.
334
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
Ako... Ako...
335
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
Ako smem da kažem.
- Šef želi da te vidi.
336
00:21:51,977 --> 00:21:55,564
Je li to predviđanje, ili...
- Samo idi da razgovaraš s njim.
337
00:21:57,149 --> 00:22:00,152
MEDIATRANSLATIONS
337
00:22:01,305 --> 00:23:01,422
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org