"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194523 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,965
Deixa eu perguntar,
alguém tá pedindo panqueca?
2
00:00:07,173 --> 00:00:09,342
Porque parece que
a gente come isso toda hora.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,930
Tá identificando como "Hospital".
4
00:00:14,931 --> 00:00:16,391
Sério que meteram essa?
5
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
Alô?
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,686
Oi, Junior.
7
00:00:20,478 --> 00:00:23,857
Nossa. Tá bom. Tá. Tchau.
8
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Era o meu filho.
9
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
O Morty Jr?
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,072
Aquele com as mãos saindo da cabeça?
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,408
Que se foda aquele cara.
12
00:00:33,658 --> 00:00:35,368
- Podre.
- Pessoal, caramba...
13
00:00:35,493 --> 00:00:37,912
Morty, ele ficou entre os mais
vendidos no New York Times
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,789
falando que pai horrível você é.
15
00:00:39,956 --> 00:00:41,833
Ele queimou o nosso
filme por ter criado você.
16
00:00:42,042 --> 00:00:44,919
Falando como autor,
esse cara é um corno escroto.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
É normal odiar os filhos, Morty.
18
00:00:47,172 --> 00:00:48,882
Mas ele ligou do hospital.
19
00:00:49,799 --> 00:00:52,052
- Será que ele tá morrendo?
- E daí?
20
00:00:54,721 --> 00:00:55,805
Não é o meu.
21
00:00:57,432 --> 00:01:00,225
- Cacete, a nossa mesa tá pronta.
- Ai sim.
22
00:01:00,226 --> 00:01:03,605
A Summer me encheu pra fazer uma reserva
num restaurante Pré-Cog ridículo.
23
00:01:03,730 --> 00:01:05,023
Tá bombando no Food-Tok.
24
00:01:05,190 --> 00:01:08,358
Eles adivinham o que você quer
comer antes de você chegar lá.
25
00:01:08,359 --> 00:01:10,277
Hora de ver se esse lugar
vale o perrengue de ir até lá.
26
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
Vai ser Melhor que essa merda.
27
00:01:14,240 --> 00:01:16,534
Aí, Morty, lamento pelo
seu filho escroto.
28
00:01:16,785 --> 00:01:19,025
Eu deixaria ele morrer sozinho
naquele leito de hospital.
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,915
Porra, Regra dos três, né?
30
00:01:22,832 --> 00:01:23,917
Meu vibrador.
31
00:01:24,542 --> 00:01:26,669
Desculpa, amor, nosso vibrador.
32
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
Que foi? Querem que eu
desenterre ele e mostra pra vocês?
33
00:01:31,132 --> 00:01:32,257
- Deixa quieto.
- Vamos sumir daqui.
34
00:01:32,258 --> 00:01:33,510
Pai amado.
35
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
36
00:02:02,914 --> 00:02:06,042
RICK E MORTY
37
00:02:06,709 --> 00:02:09,462
Bem-vindos de volta
ao Downbeat, O Jogo, O Programa.
38
00:02:09,629 --> 00:02:11,798
Participantes, vocês sabem as regras...
39
00:02:12,006 --> 00:02:13,508
Pai. Você veio.
40
00:02:13,758 --> 00:02:16,761
Junior.
Caramba, você envelheceu rápido.
41
00:02:17,428 --> 00:02:19,639
É, o tempo voa pros gazorpianos.
42
00:02:22,809 --> 00:02:24,144
Acho que você leu o livro.
43
00:02:24,644 --> 00:02:27,229
Foi difícil evitar, por um tempo.
44
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
É, você falou umas paradas pesadas.
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,150
Pra um público bem grande.
46
00:02:31,151 --> 00:02:32,902
Eu lamento...
47
00:02:33,153 --> 00:02:36,114
Aí, isso é família, eu acho.
48
00:02:36,739 --> 00:02:38,825
Não tem como não ver que você tá...
49
00:02:39,534 --> 00:02:40,618
morrendo.
50
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Eu não te chamei aqui pra falar disso.
51
00:02:43,830 --> 00:02:47,167
Eu quer que você me ajude
a fazer as pazes com a minha mãe.
52
00:02:49,460 --> 00:02:51,462
É, isso vai ser difícil.
53
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
A questão é que sua mãe era...
54
00:02:55,466 --> 00:02:57,010
Um receptáculo de sêmen?
55
00:02:58,052 --> 00:02:59,053
Você...
56
00:02:59,470 --> 00:03:00,804
você soube, né.
57
00:03:00,805 --> 00:03:04,266
Eu sei que ela foi feita pra
processar sêmen e tecnicamente,
58
00:03:04,267 --> 00:03:07,520
nunca foi viva, mas mesmo assim
eu queria prestar meus respeitos.
59
00:03:07,687 --> 00:03:11,607
Bom, olha, eu não me orgulho
do que aconteceu com ela.
60
00:03:11,608 --> 00:03:14,152
Você acha que eu me orgulho
das escolhas que eu fiz?
61
00:03:14,527 --> 00:03:17,030
É, eu ouvi falar do...
62
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
do cancelamento.
63
00:03:20,366 --> 00:03:22,035
Eu não fiquei feliz com isso.
64
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
Tá, olha, vamos ver o que dá pra fazer.
65
00:03:28,499 --> 00:03:30,335
Eu adoro restaurantes
com aquários gigantes.
66
00:03:30,460 --> 00:03:33,087
Sei lá, essa estética não
combina com o bipe da mesa.
67
00:03:33,254 --> 00:03:34,756
Smith. Mesa pra dois.
68
00:03:35,673 --> 00:03:39,135
Mãe do céu, valeu demais.
Previsão perfeita.
69
00:03:39,761 --> 00:03:42,096
Era o que eu queria,
mas por essa eu não esperava.
70
00:03:44,724 --> 00:03:47,560
Olha, as bolas de madeira.
Será que os cogs estão lá atrás?
71
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
Quem liga? Esse lugar é só firula.
72
00:03:49,437 --> 00:03:53,399
Você é rabugento com tudo?
Eles trazem a comida e você come.
73
00:03:54,192 --> 00:03:55,777
Isso é a nossa cara.
74
00:03:56,110 --> 00:03:59,989
Será que eu pedi costela?
Não, melhor. Costela espacial.
75
00:04:02,408 --> 00:04:04,327
Que legal, cervo morlaquiano.
76
00:04:04,661 --> 00:04:06,541
Com os tentáculos da mãe
dele de acompanhamento.
77
00:04:09,165 --> 00:04:11,251
- Muito bom.
- Viu?
78
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
Manda ver.
79
00:04:14,921 --> 00:04:16,089
Torrada com abacate?
80
00:04:16,214 --> 00:04:17,757
Com pimenta moída por cima.
81
00:04:18,424 --> 00:04:20,009
Entendi...
82
00:04:20,134 --> 00:04:21,970
Mas pimenta é coisa normal.
83
00:04:22,220 --> 00:04:24,973
E você também é. Você trouxe a
gente pra um restaurante da internet.
84
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
Tá bom. Tá.
Acho que eu mereço isso.
85
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
Não é pegadinha?
86
00:04:36,651 --> 00:04:39,570
Não, não.
Aqui é o descanso final da Gwendolyn.
87
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
Isso é sua lata de lixo?
88
00:04:41,864 --> 00:04:45,701
É o portal do lixo do Rick...
89
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
Assim fica pior ainda.
90
00:04:46,911 --> 00:04:48,746
Olha, eu falei que
não me orgulhava disso.
91
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
Tá bom, então.
92
00:04:52,208 --> 00:04:55,628
"Mãe, me disseram que
a sua boca estava sempre aberta,
93
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
mas...
94
00:04:57,213 --> 00:04:58,965
tenho certeza que o seu coração também".
95
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
Quem eu quero enganar. Isso é ridículo.
96
00:05:02,719 --> 00:05:04,470
Espera, tô vendo que
você vaio entrar mesmo.
97
00:05:04,971 --> 00:05:07,140
Eu vou entrar primeiro. Beleza?
98
00:05:09,475 --> 00:05:11,978
Quanto lixo o seu avô joga fora?
99
00:05:12,312 --> 00:05:15,690
Muito. Ele gosta de encher a cara e
inventar coisas que não fazem sentido.
100
00:05:16,190 --> 00:05:17,232
É um desperdício.
101
00:05:17,233 --> 00:05:19,777
É. Por isso que
o Rick criou o Salva-Tron,
102
00:05:19,986 --> 00:05:21,236
um sistema autor replicante
103
00:05:21,237 --> 00:05:23,072
que transforma o lixo
em alguma coisa valiosa.
104
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
Estão vindo aí.
É só uma formalidade.
105
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
Valor detectado. Valor detectado.
106
00:05:31,456 --> 00:05:32,706
Hesitação detectada?
107
00:05:32,707 --> 00:05:33,916
É. O que foi?
108
00:05:35,001 --> 00:05:38,755
É que quando eu encontro alguma coisa
de valor, eu tenho que avisar o Rick.
109
00:05:39,047 --> 00:05:40,089
Saquei...
110
00:05:40,214 --> 00:05:43,217
E, sabe como é,
falar com o Rick pode ser tenso.
111
00:05:43,343 --> 00:05:45,510
O último Salva-Tron achou
um saco de diamantes
112
00:05:45,511 --> 00:05:48,431
e o Rick chegou na voadora
falando que diamante é uma merda.
113
00:05:48,765 --> 00:05:51,267
Tá, mas eu sou o neto dele.
114
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
E como eu vou saber se ele
não jogou o neto dele fora?
115
00:05:54,020 --> 00:05:55,855
Desculpa, cara,
mas eu não posso arriscar.
116
00:05:56,230 --> 00:05:58,733
A boa notícia é que você
vai ficar um lixo quando eu terminar.
117
00:05:59,400 --> 00:06:00,485
Corre.
118
00:06:00,693 --> 00:06:02,362
Essa era a boa notícia?
119
00:06:05,239 --> 00:06:06,532
Até o prato é gostoso.
120
00:06:06,741 --> 00:06:07,981
Qual é o lance com a sobremesa?
121
00:06:08,076 --> 00:06:11,329
Eu posso pedir bolo de lava
ou eu tenho que pensar nele?
122
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
Beleza, eu vou provar.
123
00:06:14,248 --> 00:06:15,708
Vai ver eu tô perdendo alguma coisa.
124
00:06:18,920 --> 00:06:21,254
Não. É só uma porra
de torrada com abacate.
125
00:06:21,255 --> 00:06:22,965
E o abacate nem tá tão maduro.
126
00:06:24,884 --> 00:06:28,346
Summer, esse lugar funciona
com previsão de futuro pré-cognitiva.
127
00:06:28,513 --> 00:06:29,873
Você não
vai querer se meter nisso.
128
00:06:31,974 --> 00:06:33,935
- Eu vou falar alguma coisa.
- Não. Summer.
129
00:06:34,185 --> 00:06:35,978
Você não é o Morty,
eu não posso te agarrar.
130
00:06:37,480 --> 00:06:38,897
Qual dos arrombados...
131
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
- Fez isso comigo.
- Aí, não termina as minhas frases.
132
00:06:41,359 --> 00:06:44,236
Vocês erraram comigo.
Eu quero comida espacial sofisticada,
133
00:06:44,237 --> 00:06:46,238
com toques
de crueldade na preparação.
134
00:06:46,239 --> 00:06:47,322
Por favor, Sumerzinha,
135
00:06:47,323 --> 00:06:49,074
tá na cara que elas querem atrair
a gente pra uma análise complicada,
136
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
doze passos à frente,
sobre determinismo e causalidade.
137
00:06:52,078 --> 00:06:54,371
Qualquer coisa que você fizer aqui só
empurra a gente mais fundo nessa lama.
138
00:06:54,372 --> 00:06:55,872
- Eu sou...
- Mais complexa do que isso.
139
00:06:55,873 --> 00:06:57,553
- Eu falei pra parar.
- Eu falei pra parar.
140
00:06:57,875 --> 00:06:59,228
Vocês acham que sabem de tudo, com
141
00:06:59,252 --> 00:07:01,421
essas cabeçonas e essas roupas coladas,
142
00:07:01,629 --> 00:07:04,424
mas talvez vocês não vão prever isso.
143
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
- Porra.
- Merda, Summer.
144
00:07:07,677 --> 00:07:08,761
Você jogou uma frigideira?
145
00:07:08,886 --> 00:07:11,555
Eu achei que elas fossem prever.
Eu até dei uma facilitada.
146
00:07:11,556 --> 00:07:14,767
Summer Smith, saia com as
mãos para cima. Você está presa.
147
00:07:14,976 --> 00:07:16,268
Como a polícia chegou tão rápido?
148
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
- Tá na cara que...
- elas previram com antecedência.
149
00:07:19,605 --> 00:07:22,608
Você gosta isso? Gosta da gente
falando a mesma coisa ao mesmo tempo?
150
00:07:22,775 --> 00:07:24,294
Porque isso pode rolar
a história inteira, Summer.
151
00:07:24,318 --> 00:07:27,113
- Só que não vai, porque...
- a polícia tá cercando a gente.
152
00:07:27,280 --> 00:07:29,239
Fecha a matraca, estamos preso nisso.
153
00:07:29,240 --> 00:07:31,241
O único motivo pra eu não ter
incendiado esse lugar ainda
154
00:07:31,242 --> 00:07:33,035
é porque os cogs com
certeza querem isso.
155
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
O Rick Sanchez vai entender
que é melhor ficar com os cogs.
156
00:07:36,122 --> 00:07:37,707
O quê? Isso só seria verdade se...
157
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
Os cogs só querem o que ele quer.
158
00:07:40,376 --> 00:07:42,253
Tá bom, e o que eu quero?
159
00:07:42,503 --> 00:07:44,046
Sobremesa, e já foi solicitada.
160
00:07:44,422 --> 00:07:45,715
Pra um esconderijo maneiro.
161
00:07:46,048 --> 00:07:47,090
Tô ouvindo...
162
00:07:47,091 --> 00:07:48,926
Tá virando a casaca pela sobremesa?
163
00:07:49,051 --> 00:07:50,093
Aí, eu curti meu rango.
164
00:07:50,094 --> 00:07:52,095
Mas é exatamente isso que você
falou que elas iam fazer comigo.
165
00:07:52,096 --> 00:07:53,931
É, e foi você que enfiou a gente nessa.
166
00:07:54,056 --> 00:07:56,476
Novo plano, Summer.
Vamos levar esses cogs pra viagem.
167
00:07:58,728 --> 00:08:01,606
Para. Talvez eu só precise
analisar você de novo.
168
00:08:05,359 --> 00:08:06,360
Pessoal?
169
00:08:06,652 --> 00:08:07,653
Olá?
170
00:08:08,070 --> 00:08:09,447
Eu tô vendo um monte de entulho.
171
00:08:09,822 --> 00:08:11,782
É seguro dizer que eu matei vocês?
172
00:08:13,117 --> 00:08:15,703
Salva-Tron, você conseguiu de novo.
173
00:08:18,998 --> 00:08:21,501
Junior. Meu Deus, você tá bem?
174
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Eu espero não ter
acelerado a sua morte.
175
00:08:23,878 --> 00:08:24,879
Eu tô bem.
176
00:08:25,171 --> 00:08:26,172
Eu acho.
177
00:08:26,672 --> 00:08:28,549
Isso é uma caixa de pizza ambulante?
178
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
Aqui não é seguro. Venham comigo.
179
00:08:31,677 --> 00:08:33,679
Nós chamamos de Lixópolis,
porque é feita de lixo.
180
00:08:33,804 --> 00:08:37,016
É, eu entendi. Quer dizer que
o Salva-Tron tá atacando tudo?
181
00:08:37,141 --> 00:08:39,769
Se tudo for lixo, não tem
necessidade de avisar o Rick.
182
00:08:40,394 --> 00:08:42,855
Olha só a diversidade
desses sobreviventes.
183
00:08:43,022 --> 00:08:46,067
É, teve uma época que todas
as invenções do Rick andavam e falavam.
184
00:08:46,400 --> 00:08:48,736
E aí, grandão, vamos
esvaziar essa bexiga?
185
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
É, foi uma fase curta.
186
00:08:50,863 --> 00:08:52,782
Aí, a gente tá procurando uma pessoa.
187
00:08:52,990 --> 00:08:54,033
Você pode ajudar?
188
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
Acho que eu vi ela no cemitério.
189
00:08:58,246 --> 00:08:59,372
Descendo aquele túnel ali.
190
00:09:00,206 --> 00:09:01,749
E a pizza aponta o caminho.
191
00:09:02,250 --> 00:09:04,710
Que pena que você cagou isso
no chão, eu tô com fome.
192
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
Junior?
193
00:09:06,712 --> 00:09:10,258
Goblinidus, reivindique
o seu poder mágico.
194
00:09:10,383 --> 00:09:12,134
Mas como eu encontro isso?
195
00:09:12,510 --> 00:09:17,640
Valente goblinzinho,
tão sozinho, sem pais pra te criar.
196
00:09:18,224 --> 00:09:23,396
Vai, goblinzinho, saia de casa,
sua magia vai te maravilhar.
197
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
É a série do Goblin Encantado.
198
00:09:26,232 --> 00:09:27,858
É. Isso é a nossa bíblia aqui embaixo.
199
00:09:28,025 --> 00:09:30,027
Eu que escrevi "Goblin Encantado".
200
00:09:30,236 --> 00:09:31,570
Os sete volumes.
201
00:09:31,571 --> 00:09:33,489
GOBLIN ENCANTADO: AO VIVO!
202
00:09:33,614 --> 00:09:36,075
Acho que você gostou da
coleção que eu te mandei.
203
00:09:36,242 --> 00:09:37,618
A nossa relação é complicada.
204
00:09:37,743 --> 00:09:41,706
Não, não. Meu primeiro livro não ia
deixar você exatamente sedento por mais.
205
00:09:42,373 --> 00:09:43,708
Isso ficou no passado, filho.
206
00:09:44,000 --> 00:09:45,920
Eu tô feliz que a gente
tá nessa aventura juntos.
207
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
Agora o que você
acha da gente ir ver a sua mãe morta?
208
00:09:52,258 --> 00:09:55,720
Summer Smith, duas horas.
Ela reclama que você está se divertindo.
209
00:09:55,845 --> 00:09:58,407
Não entra na água, eu preciso de
alguém seco pra me passar as coisas.
210
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Faz horas que a gente tá aqui.
211
00:09:59,765 --> 00:10:02,435
É o propósito, se chama se esconder.
Relaxa.
212
00:10:02,602 --> 00:10:05,122
Come um pouco daquele éclair gigante
que elas sabiam que eu ia adorar.
213
00:10:05,146 --> 00:10:06,897
É muito louco o tamanho dele.
214
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Summer Smith não vai relaxar.
215
00:10:09,108 --> 00:10:11,484
É, porque o Rick tá curtindo
com vocês e não comigo.
216
00:10:11,485 --> 00:10:12,861
Summer, você jogou
uma frigideira nelas,
217
00:10:12,862 --> 00:10:14,256
e elas trouxeram
a gente pra uma piscina.
218
00:10:14,280 --> 00:10:16,282
As cogs são ótimas. Saca só isso.
219
00:10:20,411 --> 00:10:22,288
Tá vendo? E gente nem ensaiou a bagaça.
220
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
E o papo de estar preso
nessa idiotice de cogs?
221
00:10:24,832 --> 00:10:26,727
Você não tava todo preocupado
com o desfecho delas?
222
00:10:26,751 --> 00:10:29,294
Summer, esse é o desfecho.
Ela me ama.
223
00:10:29,295 --> 00:10:31,695
E se elas quisessem ir embora,
elas iriam a qualquer momento.
224
00:10:31,797 --> 00:10:32,882
São portas abertas.
225
00:10:33,633 --> 00:10:35,473
Como se você não
soubesse que eu ia fazer isso.
226
00:10:35,593 --> 00:10:36,636
Por que você tá emburrada?
227
00:10:36,844 --> 00:10:40,514
Você queria ir num restaurante com cogs,
isso aqui quase não tem diferença.
228
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
Eu queria ir pra um
restaurante com você.
229
00:10:42,975 --> 00:10:45,120
Eu só queria que você experimentasse
umas coisas maneiras comigo.
230
00:10:45,144 --> 00:10:47,980
Summer, você queria que eu fosse
nesse rolê idiota porque, no fundo,
231
00:10:48,147 --> 00:10:49,507
você acha que sabe o que eu quero.
232
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
Essa coisa realmente
sabe antes de eu querer.
233
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
Cacete, até molhado esse éclair é bom.
234
00:10:55,154 --> 00:10:57,823
Rick faz gelatina batizada.
Rick faz gelatina batizada.
235
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Essas cogs sabem das coisas.
236
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
Entrega de gelatina batizada.
237
00:11:02,161 --> 00:11:03,162
Você pega lá, Summer?
238
00:11:03,454 --> 00:11:05,414
Por isso que é bom ter
alguém fora da piscina.
239
00:11:05,706 --> 00:11:07,500
- Eu...
- Odeio esses cogs arrombados.
240
00:11:09,001 --> 00:11:09,959
Eu amo vocês.
241
00:11:09,960 --> 00:11:11,587
- Vamos chapar.
- Vamos chapar.
242
00:11:12,505 --> 00:11:13,673
Meu deus...
243
00:11:14,048 --> 00:11:19,637
É. Acho que o lixo de um homem
é o cemitério bonito de outro?
244
00:11:20,179 --> 00:11:22,348
Parece que tem uma
seção de robôs sexuais ali.
245
00:11:26,435 --> 00:11:27,436
É ela.
246
00:11:30,648 --> 00:11:33,484
Oi, mãe. Sou eu, seu filhinho.
247
00:11:34,193 --> 00:11:35,694
Eu queria ter te conhecido.
248
00:11:35,695 --> 00:11:38,114
Ela foi a melhor que eu já tive.
249
00:11:38,864 --> 00:11:41,157
É, entre as três.
Entre as cinco, pelo menos.
250
00:11:41,158 --> 00:11:42,617
Entre as cinco, é?
251
00:11:42,618 --> 00:11:47,790
E tem muito mais que cinco, é um baita
elogio. A sua mãe empinava gostosinho.
252
00:11:48,708 --> 00:11:51,168
Eu também sei umas coisinhas
de ranquear quem eu já peguei.
253
00:11:51,919 --> 00:11:53,003
É?
254
00:11:53,337 --> 00:11:56,090
Duas palavras. Heather Locklear.
255
00:11:56,465 --> 00:11:57,716
Esse é o meu garoto.
256
00:11:57,717 --> 00:12:00,219
Obrigado por me trazer aqui, pai.
257
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
De nada, filho.
258
00:12:02,346 --> 00:12:03,639
Fico feliz que a gente fez isso.
259
00:12:03,764 --> 00:12:06,976
Nós também.
260
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
Quem é você? Solta a gente.
261
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
Eu sou aquele que não devia existir.
262
00:12:11,897 --> 00:12:14,358
Eu sou o lixo do lixo.
263
00:12:14,859 --> 00:12:16,819
Eles não me deixam viver
com o resto do pessoal.
264
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
Menino humano. Cria do Rick.
265
00:12:19,989 --> 00:12:22,992
Eu sei que você pode abrir
a porta para o mundo de cima.
266
00:12:23,200 --> 00:12:24,678
Mas o Salva-Tron vai
matar a gente lá em cima.
267
00:12:24,702 --> 00:12:26,579
Eu encaro o risco.
268
00:12:27,079 --> 00:12:28,371
Desculpa, Junior.
269
00:12:28,372 --> 00:12:30,206
Eu fui um pai horrível.
270
00:12:30,207 --> 00:12:32,751
Eu não entendia as
consequências de nada,
271
00:12:32,752 --> 00:12:36,255
e agora essa coisa vai matar a
gente quando você já tava morrendo.
272
00:12:36,589 --> 00:12:38,090
Eu sou um puta de um bosta.
273
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
Bom, na verdade, eu não tô morrendo.
274
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
- O quê?
- Você meio que presumiu, projetou isso.
275
00:12:43,429 --> 00:12:45,431
Eu nunca disse realmente
que eu estava morrendo.
276
00:12:45,556 --> 00:12:46,222
O quê?
277
00:12:46,223 --> 00:12:47,909
Eu precisava de material
pro meu livro novo.
278
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
Uma sequência de "Meu Horrível Pai".
279
00:12:49,810 --> 00:12:51,210
Foi o único livro que deu dinheiro.
280
00:12:51,270 --> 00:12:53,605
Deixa eu socar ele.
Deixa eu socar esse meu filho arrombado.
281
00:12:53,606 --> 00:12:55,107
Vocês dois são escrotos.
282
00:12:55,274 --> 00:12:58,402
Essa conversa que vocês acabaram
de ter de ranquear mulheres foi nojenta.
283
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
Foi só provocação lixo.
284
00:13:00,321 --> 00:13:01,363
Isso também é.
285
00:13:02,615 --> 00:13:05,117
Não. Junior. Junior.
286
00:13:05,618 --> 00:13:08,287
Só mais um dia qualquer em Lixópolis.
287
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
- Vamos nessa!
- Não.
288
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
Você é um merda.
289
00:13:12,708 --> 00:13:15,377
Meu filho também era um merda,
mas eu não queria que ele morresse.
290
00:13:15,544 --> 00:13:18,172
Cala essa boca.
Abre isso com a sua pá de carne.
291
00:13:18,798 --> 00:13:19,799
Não.
292
00:13:22,343 --> 00:13:24,302
Parece que temos um
Cenário Três aqui, Morty.
293
00:13:24,303 --> 00:13:26,406
Com certeza você tá liderando
algum tipo de rebelião do lixo.
294
00:13:26,430 --> 00:13:27,722
Ou alguma coisa vestiu a sua pele.
295
00:13:27,723 --> 00:13:30,099
Eu sei lá,
eu só gravei três cenários
296
00:13:30,100 --> 00:13:32,340
e os outros dois tem a ver com
você dando uma de Goonies.
297
00:13:32,728 --> 00:13:35,064
Enfim, desenrola com o Salva-Tron,
ele resolve isso aí.
298
00:13:36,398 --> 00:13:39,735
Não, o Salva-Tron não.
Rick, isso não é um Cenário Três.
299
00:13:39,860 --> 00:13:42,363
Não. Faça a escada descer.
300
00:13:42,488 --> 00:13:44,865
Eu tô tentando.
Eu também não quero ficar aqui.
301
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Cara, você ainda tá vivo?
302
00:13:47,159 --> 00:13:48,702
E que bagulho é esse aí?
303
00:13:49,036 --> 00:13:50,454
Isso não é nada bom pra mim.
304
00:13:50,830 --> 00:13:55,251
Não. Eu preciso voltar
pra minha esposa...
305
00:13:58,462 --> 00:14:01,340
Cacete. Se arrasta mais pra
fora pra eu poder te acertar.
306
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Por que eu faria isso?
307
00:14:04,343 --> 00:14:05,678
Tá. Eu faço sozinho.
308
00:14:07,346 --> 00:14:10,140
Sério? Esse lixo não é estável.
309
00:14:10,266 --> 00:14:12,643
Beleza, agora eu vou
analisar isso de verdade.
310
00:14:14,687 --> 00:14:17,398
Tem túneis aqui embaixo? Merda.
311
00:14:22,945 --> 00:14:25,322
Isso é que é "valor detectado".
312
00:14:29,702 --> 00:14:31,996
Ela tinha mais valor do
que você pode imaginar.
313
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
Junior? Você tá vivo?
314
00:14:33,956 --> 00:14:35,875
Graças aos meus fãs leais aqui.
315
00:14:36,208 --> 00:14:38,835
Esses caçadores de autógrafos me
encontraram morrendo no cemitério,
316
00:14:38,836 --> 00:14:40,546
e fizeram um túnel até você.
317
00:14:40,671 --> 00:14:42,271
Você encontrou mesmo
o seu público, hein?
318
00:14:42,965 --> 00:14:45,050
Desculpa por tentar te vender de novo.
319
00:14:45,426 --> 00:14:47,553
A única coisa já que me
gerou valor foi...
320
00:14:48,429 --> 00:14:49,430
fritar você.
321
00:14:51,557 --> 00:14:52,766
Eu tô quebrado, pai.
322
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
Tem um monte de
processos de paternidade.
323
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
E o portal "O Fuxico"
ainda tá na minha cola.
324
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
Escuta, o Salva-Tron sabe dos túneis,
325
00:14:59,940 --> 00:15:01,100
Precisamos avisar todo mundo.
326
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
Será que dá pra autografar isso agora?
327
00:15:05,738 --> 00:15:06,822
Que porra...?
328
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
Olá?
329
00:15:08,407 --> 00:15:11,076
Summer, eu acho que os cogs
me drogaram e vazaram.
330
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Summer?
331
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Summer?
332
00:15:18,000 --> 00:15:21,170
Summer Smith, droga os cogs.
Summer Smith, droga os cogs.
333
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
Se ligaram, né?
334
00:15:22,671 --> 00:15:24,471
Como se vocês não
soubessem que isso ia rolar.
335
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
Summer Smith vai matar a gente.
336
00:15:28,052 --> 00:15:30,763
Isso mesmo. Ou cogs falam a verdade.
337
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Eu queria mesmo torrada com abacate?
338
00:15:32,973 --> 00:15:33,974
O quê?
339
00:15:34,683 --> 00:15:36,309
Eu queria mesmo torrada com abacate?
340
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
Tá bom. Tá bom. Não era.
341
00:15:38,270 --> 00:15:39,605
E é massa sair comigo.
342
00:15:39,772 --> 00:15:41,440
É sim. Você tava certa.
343
00:15:41,607 --> 00:15:43,942
Te usamos pra chegar no seu avô
pra chegar em você.
344
00:15:43,943 --> 00:15:46,946
Exatamente. Eu sabia que eu não
era só uma biscate básica do abacate.
345
00:15:47,196 --> 00:15:50,574
Então vamos logo pra onde vocês querem
ir pra eu poder vazar dessa história.
346
00:15:51,158 --> 00:15:52,159
Já era.
347
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
- Merda.
- Devolve meus cogs.
348
00:15:54,787 --> 00:15:57,664
Desculpa, vovô, você disse pra eu não
me envolver nessa papagaiada de cogs,
349
00:15:57,665 --> 00:15:59,457
então eu tô fazendo o oposto disso.
350
00:15:59,458 --> 00:16:01,085
Isso não é o oposto.
351
00:16:01,293 --> 00:16:03,587
Summer Smith vai virar
à direita em dois segundos.
352
00:16:03,712 --> 00:16:04,796
Mas é um outdoor.
353
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
Ela vai sair à direita.
354
00:16:06,298 --> 00:16:07,675
Eu tô confiando em vocês.
355
00:16:09,510 --> 00:16:11,261
Puta que pariu, vocês são incríveis.
356
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
Você não merece as
minhas belezinhas carecas.
357
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Ela faz um giro completo.
358
00:16:19,812 --> 00:16:21,092
Você tá estragando tudo, Summer.
359
00:16:21,146 --> 00:16:22,563
Finamente toda essa baboseira de cogs
360
00:16:22,564 --> 00:16:24,400
e previsão do futuro
tava funcionando pra mim.
361
00:16:26,193 --> 00:16:27,944
Eu achei que você queria
um rolê comigo hoje.
362
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Não desse jeito.
363
00:16:31,240 --> 00:16:32,783
Ela puxa o freio de mão.
364
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
- Merda.
- Esquerda. Direita. Direita. Esquerda.
365
00:16:40,499 --> 00:16:42,334
Ela joga o avô dela pra fora da estrada.
366
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
Povo do lixo. Meu povo.
367
00:16:47,923 --> 00:16:49,675
O Salva-Tron sabe de Lixópolis.
368
00:16:49,800 --> 00:16:50,800
- Não. Não.
- Não.
369
00:16:50,801 --> 00:16:54,013
A nossa única chance
é levar essa batalha até eles.
370
00:16:54,555 --> 00:16:57,891
Data vênia, seria suicídio
atacar a torre do Salva-Tron.
371
00:16:58,017 --> 00:16:59,018
Eu concordo.
372
00:16:59,143 --> 00:17:01,562
Não escutem ele.
Ele é só o robô advogado do diabo.
373
00:17:01,729 --> 00:17:03,147
Que bom que o Rick jogou ele fora.
374
00:17:03,605 --> 00:17:06,190
Data vênia, você não parece tão feliz.
375
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
- É.
- O diabo tá certo.
376
00:17:10,779 --> 00:17:12,281
Nossa, que barulho.
377
00:17:14,491 --> 00:17:17,870
A Corneta de Goblinidus é um
lembrete de que tudo é possível.
378
00:17:18,078 --> 00:17:21,039
Ela foi tocada antes de derrubarem
Gobnobb, o Filho Élfico, no volume dois.
379
00:17:21,040 --> 00:17:22,874
E o Bluegalshmoo no volume três.
380
00:17:22,875 --> 00:17:24,793
E o Mago Branco no volume quatro.
381
00:17:24,918 --> 00:17:27,337
Tá bom, já entendi,
eu extrapolei o mesmo argumento.
382
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
Você leu Goblin Encantado?
383
00:17:29,548 --> 00:17:30,716
Li. Eu adorei.
384
00:17:30,883 --> 00:17:32,760
Eu tenho quatorze anos,
sou o público-alvo.
385
00:17:32,968 --> 00:17:34,386
O Salva-Tron tá nos portões.
386
00:17:45,522 --> 00:17:46,857
Valor não detectado.
387
00:17:47,191 --> 00:17:48,358
Bum.
388
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
Toma esse mijo.
389
00:17:53,655 --> 00:17:55,574
Eu caí numa bomba de mijo?
390
00:17:55,866 --> 00:17:57,534
Isso é constrangedor.
391
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
Morty, a minha vida tava
ótima até você aparecer.
392
00:18:02,539 --> 00:18:05,250
Vai pro inferno, Torre de merda.
393
00:18:05,959 --> 00:18:06,960
Cuidado.
394
00:18:15,803 --> 00:18:19,181
Meu povo, derrubem o opressor.
395
00:18:21,600 --> 00:18:23,811
Não...
396
00:18:25,437 --> 00:18:30,192
Não fala nada disso pro Rick...
397
00:18:32,569 --> 00:18:33,946
Triste Salva-Tron.
398
00:18:34,738 --> 00:18:37,366
Ele era como nós,
com medo de ser descartado.
399
00:18:38,283 --> 00:18:41,036
Mas hoje começa uma nova era.
400
00:18:41,286 --> 00:18:42,996
Todo mundo tem valor.
401
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
Principalmente escritores.
402
00:18:46,250 --> 00:18:48,127
Eu ainda sou um pouco lixo.
403
00:18:48,335 --> 00:18:49,795
Acho que isso você puxou do seu pai.
404
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Bem na hora.
405
00:19:03,058 --> 00:19:05,143
Esse food truck é super badalado.
406
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
É, e tem até o coroa
cambaleante que eles falaram.
407
00:19:07,855 --> 00:19:08,856
Cacete.
408
00:19:09,690 --> 00:19:11,274
Você fez a gente passar
por tudo isso pra ajudar
409
00:19:11,275 --> 00:19:13,995
as funcionárias cansadas de restaurante
falido a abrir um food truck?
410
00:19:14,069 --> 00:19:15,069
Brega.
411
00:19:15,070 --> 00:19:16,947
Ela é mais complexa que isso.
412
00:19:18,490 --> 00:19:20,492
Porra, dogão da hora.
413
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
É melhor do que torrada com abacate?
414
00:19:22,828 --> 00:19:24,204
Você não saca nuances.
415
00:19:24,663 --> 00:19:27,040
Vocês cogs não
querem continuar no rolê?
416
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
Isso foi real?
417
00:19:29,001 --> 00:19:31,837
Rick Sanchez não quer
ouvir a resposta pra isso.
418
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Mas e se eu quisesse?
419
00:19:35,257 --> 00:19:37,718
ARMAS USADAS
420
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
Eu tentei o portal de novo.
Deu na mesma.
421
00:19:42,472 --> 00:19:44,183
O Rick odeia mesmo "Os Goonies".
422
00:19:44,433 --> 00:19:46,810
Eu acho que a gente vai
gostar aqui de Lixópolis.
423
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
Na verdade, já até
tenho uma esposa lixo.
424
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
Você casou com ela?
425
00:19:51,857 --> 00:19:53,692
Nós nos entregamos um pro outro.
426
00:19:54,610 --> 00:19:57,487
Eu ficaria aqui mesmo se tivesse saída.
427
00:19:57,696 --> 00:20:00,324
Aqui ninguém vai te cobrar
pensão alimentícia, né?
428
00:20:01,366 --> 00:20:02,367
Paizão...
429
00:20:02,951 --> 00:20:05,871
Olha só a gente,
passando um tempo juntos.
430
00:20:06,079 --> 00:20:07,456
É. Isso é legal.
431
00:20:11,752 --> 00:20:13,670
Aquilo é um food truck?
432
00:20:14,338 --> 00:20:15,672
A gente já tá gentrificando.
433
00:20:15,797 --> 00:20:19,134
Rick. Rick. Rick.
Me tira daqui. Meu Deus.
434
00:20:19,509 --> 00:20:21,886
Relaxa. O nosso filho
não vai ser igual a ele.
435
00:20:21,887 --> 00:20:23,263
Não é nada pessoal.
436
00:20:23,388 --> 00:20:25,390
Eu só tenho quatorze anos,
eu preciso sair daqui.
437
00:20:25,891 --> 00:20:27,851
"Foi a última vez que eu vi meu pai.
438
00:20:28,393 --> 00:20:30,270
Mais uma vez,
a voz da minha mãe veio até mim,
439
00:20:30,896 --> 00:20:32,064
carregada pelo vento.
440
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
"Seja livre, meu filho".
441
00:20:34,524 --> 00:20:36,151
E, de alguma forma, eu me senti livre.
442
00:20:36,735 --> 00:20:40,405
Meu pai era horrível
e minha mãe era um lixo.
443
00:20:41,114 --> 00:20:42,574
Mas eu me conhecia agora.
444
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
E, felizmente, isso já bastava.
445
00:20:47,037 --> 00:20:48,956
- Eu avisei.
- Aquele bostinha...
446
00:20:49,122 --> 00:20:51,833
Eu não acredito que ele escreveu
um livro sobre o lixão do Rick.
447
00:20:51,959 --> 00:20:53,001
Vamos embarcar.
448
00:20:53,126 --> 00:20:54,378
Vocês ainda leem livros?
449
00:21:28,662 --> 00:21:31,456
Pedido 53.
Completão, a moda de Chicago.
450
00:21:32,916 --> 00:21:35,627
Data vênia, eu sei que
não tem substituições,
451
00:21:35,794 --> 00:21:38,046
mas eu jamais colocaria cebola
no meu cachorro-quente.
452
00:21:38,213 --> 00:21:39,256
Sim, você colocaria.
453
00:21:39,798 --> 00:21:40,965
Data vênia, eu não colocaria.
454
00:21:40,966 --> 00:21:43,969
Você vai morrer de infarto aos 43 anos.
455
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Data...
456
00:21:47,139 --> 00:21:48,140
Data...
457
00:21:49,308 --> 00:21:50,433
Data vênia...
458
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
O chefe quer falar com você.
459
00:21:52,227 --> 00:21:54,061
Isso é uma previsão, ou..?
460
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Vai logo lá falar com ele, Steve.
460
00:21:56,305 --> 00:22:56,299
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm