"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13194523
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release Name Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,670 --> 00:00:06,965 Deixa eu perguntar, alguém tá pedindo panqueca? 2 00:00:07,173 --> 00:00:09,342 Porque parece que a gente come isso toda hora. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,930 Tá identificando como "Hospital". 4 00:00:14,931 --> 00:00:16,391 Sério que meteram essa? 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Alô? 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,686 Oi, Junior. 7 00:00:20,478 --> 00:00:23,857 Nossa. Tá bom. Tá. Tchau. 8 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Era o meu filho. 9 00:00:27,485 --> 00:00:28,486 O Morty Jr? 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,072 Aquele com as mãos saindo da cabeça? 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,408 Que se foda aquele cara. 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 - Podre. - Pessoal, caramba... 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,912 Morty, ele ficou entre os mais vendidos no New York Times 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 falando que pai horrível você é. 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,833 Ele queimou o nosso filme por ter criado você. 16 00:00:42,042 --> 00:00:44,919 Falando como autor, esse cara é um corno escroto. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 É normal odiar os filhos, Morty. 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 Mas ele ligou do hospital. 19 00:00:49,799 --> 00:00:52,052 - Será que ele tá morrendo? - E daí? 20 00:00:54,721 --> 00:00:55,805 Não é o meu. 21 00:00:57,432 --> 00:01:00,225 - Cacete, a nossa mesa tá pronta. - Ai sim. 22 00:01:00,226 --> 00:01:03,605 A Summer me encheu pra fazer uma reserva num restaurante Pré-Cog ridículo. 23 00:01:03,730 --> 00:01:05,023 Tá bombando no Food-Tok. 24 00:01:05,190 --> 00:01:08,358 Eles adivinham o que você quer comer antes de você chegar lá. 25 00:01:08,359 --> 00:01:10,277 Hora de ver se esse lugar vale o perrengue de ir até lá. 26 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Vai ser Melhor que essa merda. 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,534 Aí, Morty, lamento pelo seu filho escroto. 28 00:01:16,785 --> 00:01:19,025 Eu deixaria ele morrer sozinho naquele leito de hospital. 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,915 Porra, Regra dos três, né? 30 00:01:22,832 --> 00:01:23,917 Meu vibrador. 31 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 Desculpa, amor, nosso vibrador. 32 00:01:28,254 --> 00:01:30,548 Que foi? Querem que eu desenterre ele e mostra pra vocês? 33 00:01:31,132 --> 00:01:32,257 - Deixa quieto. - Vamos sumir daqui. 34 00:01:32,258 --> 00:01:33,510 Pai amado. 35 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 36 00:02:02,914 --> 00:02:06,042 RICK E MORTY 37 00:02:06,709 --> 00:02:09,462 Bem-vindos de volta ao Downbeat, O Jogo, O Programa. 38 00:02:09,629 --> 00:02:11,798 Participantes, vocês sabem as regras... 39 00:02:12,006 --> 00:02:13,508 Pai. Você veio. 40 00:02:13,758 --> 00:02:16,761 Junior. Caramba, você envelheceu rápido. 41 00:02:17,428 --> 00:02:19,639 É, o tempo voa pros gazorpianos. 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,144 Acho que você leu o livro. 43 00:02:24,644 --> 00:02:27,229 Foi difícil evitar, por um tempo. 44 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 É, você falou umas paradas pesadas. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,150 Pra um público bem grande. 46 00:02:31,151 --> 00:02:32,902 Eu lamento... 47 00:02:33,153 --> 00:02:36,114 Aí, isso é família, eu acho. 48 00:02:36,739 --> 00:02:38,825 Não tem como não ver que você tá... 49 00:02:39,534 --> 00:02:40,618 morrendo. 50 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Eu não te chamei aqui pra falar disso. 51 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Eu quer que você me ajude a fazer as pazes com a minha mãe. 52 00:02:49,460 --> 00:02:51,462 É, isso vai ser difícil. 53 00:02:52,797 --> 00:02:55,341 A questão é que sua mãe era... 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,010 Um receptáculo de sêmen? 55 00:02:58,052 --> 00:02:59,053 Você... 56 00:02:59,470 --> 00:03:00,804 você soube, né. 57 00:03:00,805 --> 00:03:04,266 Eu sei que ela foi feita pra processar sêmen e tecnicamente, 58 00:03:04,267 --> 00:03:07,520 nunca foi viva, mas mesmo assim eu queria prestar meus respeitos. 59 00:03:07,687 --> 00:03:11,607 Bom, olha, eu não me orgulho do que aconteceu com ela. 60 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 Você acha que eu me orgulho das escolhas que eu fiz? 61 00:03:14,527 --> 00:03:17,030 É, eu ouvi falar do... 62 00:03:17,530 --> 00:03:19,407 do cancelamento. 63 00:03:20,366 --> 00:03:22,035 Eu não fiquei feliz com isso. 64 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 Tá, olha, vamos ver o que dá pra fazer. 65 00:03:28,499 --> 00:03:30,335 Eu adoro restaurantes com aquários gigantes. 66 00:03:30,460 --> 00:03:33,087 Sei lá, essa estética não combina com o bipe da mesa. 67 00:03:33,254 --> 00:03:34,756 Smith. Mesa pra dois. 68 00:03:35,673 --> 00:03:39,135 Mãe do céu, valeu demais. Previsão perfeita. 69 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 Era o que eu queria, mas por essa eu não esperava. 70 00:03:44,724 --> 00:03:47,560 Olha, as bolas de madeira. Será que os cogs estão lá atrás? 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,312 Quem liga? Esse lugar é só firula. 72 00:03:49,437 --> 00:03:53,399 Você é rabugento com tudo? Eles trazem a comida e você come. 73 00:03:54,192 --> 00:03:55,777 Isso é a nossa cara. 74 00:03:56,110 --> 00:03:59,989 Será que eu pedi costela? Não, melhor. Costela espacial. 75 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 Que legal, cervo morlaquiano. 76 00:04:04,661 --> 00:04:06,541 Com os tentáculos da mãe dele de acompanhamento. 77 00:04:09,165 --> 00:04:11,251 - Muito bom. - Viu? 78 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 Manda ver. 79 00:04:14,921 --> 00:04:16,089 Torrada com abacate? 80 00:04:16,214 --> 00:04:17,757 Com pimenta moída por cima. 81 00:04:18,424 --> 00:04:20,009 Entendi... 82 00:04:20,134 --> 00:04:21,970 Mas pimenta é coisa normal. 83 00:04:22,220 --> 00:04:24,973 E você também é. Você trouxe a gente pra um restaurante da internet. 84 00:04:31,938 --> 00:04:34,440 Tá bom. Tá. Acho que eu mereço isso. 85 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Não é pegadinha? 86 00:04:36,651 --> 00:04:39,570 Não, não. Aqui é o descanso final da Gwendolyn. 87 00:04:39,737 --> 00:04:41,489 Isso é sua lata de lixo? 88 00:04:41,864 --> 00:04:45,701 É o portal do lixo do Rick... 89 00:04:45,702 --> 00:04:46,786 Assim fica pior ainda. 90 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 Olha, eu falei que não me orgulhava disso. 91 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 Tá bom, então. 92 00:04:52,208 --> 00:04:55,628 "Mãe, me disseram que a sua boca estava sempre aberta, 93 00:04:56,004 --> 00:04:57,005 mas... 94 00:04:57,213 --> 00:04:58,965 tenho certeza que o seu coração também". 95 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 Quem eu quero enganar. Isso é ridículo. 96 00:05:02,719 --> 00:05:04,470 Espera, tô vendo que você vaio entrar mesmo. 97 00:05:04,971 --> 00:05:07,140 Eu vou entrar primeiro. Beleza? 98 00:05:09,475 --> 00:05:11,978 Quanto lixo o seu avô joga fora? 99 00:05:12,312 --> 00:05:15,690 Muito. Ele gosta de encher a cara e inventar coisas que não fazem sentido. 100 00:05:16,190 --> 00:05:17,232 É um desperdício. 101 00:05:17,233 --> 00:05:19,777 É. Por isso que o Rick criou o Salva-Tron, 102 00:05:19,986 --> 00:05:21,236 um sistema autor replicante 103 00:05:21,237 --> 00:05:23,072 que transforma o lixo em alguma coisa valiosa. 104 00:05:23,823 --> 00:05:25,700 Estão vindo aí. É só uma formalidade. 105 00:05:26,200 --> 00:05:28,411 Valor detectado. Valor detectado. 106 00:05:31,456 --> 00:05:32,706 Hesitação detectada? 107 00:05:32,707 --> 00:05:33,916 É. O que foi? 108 00:05:35,001 --> 00:05:38,755 É que quando eu encontro alguma coisa de valor, eu tenho que avisar o Rick. 109 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Saquei... 110 00:05:40,214 --> 00:05:43,217 E, sabe como é, falar com o Rick pode ser tenso. 111 00:05:43,343 --> 00:05:45,510 O último Salva-Tron achou um saco de diamantes 112 00:05:45,511 --> 00:05:48,431 e o Rick chegou na voadora falando que diamante é uma merda. 113 00:05:48,765 --> 00:05:51,267 Tá, mas eu sou o neto dele. 114 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 E como eu vou saber se ele não jogou o neto dele fora? 115 00:05:54,020 --> 00:05:55,855 Desculpa, cara, mas eu não posso arriscar. 116 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 A boa notícia é que você vai ficar um lixo quando eu terminar. 117 00:05:59,400 --> 00:06:00,485 Corre. 118 00:06:00,693 --> 00:06:02,362 Essa era a boa notícia? 119 00:06:05,239 --> 00:06:06,532 Até o prato é gostoso. 120 00:06:06,741 --> 00:06:07,981 Qual é o lance com a sobremesa? 121 00:06:08,076 --> 00:06:11,329 Eu posso pedir bolo de lava ou eu tenho que pensar nele? 122 00:06:12,205 --> 00:06:13,623 Beleza, eu vou provar. 123 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 Vai ver eu tô perdendo alguma coisa. 124 00:06:18,920 --> 00:06:21,254 Não. É só uma porra de torrada com abacate. 125 00:06:21,255 --> 00:06:22,965 E o abacate nem tá tão maduro. 126 00:06:24,884 --> 00:06:28,346 Summer, esse lugar funciona com previsão de futuro pré-cognitiva. 127 00:06:28,513 --> 00:06:29,873 Você não vai querer se meter nisso. 128 00:06:31,974 --> 00:06:33,935 - Eu vou falar alguma coisa. - Não. Summer. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,978 Você não é o Morty, eu não posso te agarrar. 130 00:06:37,480 --> 00:06:38,897 Qual dos arrombados... 131 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 - Fez isso comigo. - Aí, não termina as minhas frases. 132 00:06:41,359 --> 00:06:44,236 Vocês erraram comigo. Eu quero comida espacial sofisticada, 133 00:06:44,237 --> 00:06:46,238 com toques de crueldade na preparação. 134 00:06:46,239 --> 00:06:47,322 Por favor, Sumerzinha, 135 00:06:47,323 --> 00:06:49,074 tá na cara que elas querem atrair a gente pra uma análise complicada, 136 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 doze passos à frente, sobre determinismo e causalidade. 137 00:06:52,078 --> 00:06:54,371 Qualquer coisa que você fizer aqui só empurra a gente mais fundo nessa lama. 138 00:06:54,372 --> 00:06:55,872 - Eu sou... - Mais complexa do que isso. 139 00:06:55,873 --> 00:06:57,553 - Eu falei pra parar. - Eu falei pra parar. 140 00:06:57,875 --> 00:06:59,228 Vocês acham que sabem de tudo, com 141 00:06:59,252 --> 00:07:01,421 essas cabeçonas e essas roupas coladas, 142 00:07:01,629 --> 00:07:04,424 mas talvez vocês não vão prever isso. 143 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 - Porra. - Merda, Summer. 144 00:07:07,677 --> 00:07:08,761 Você jogou uma frigideira? 145 00:07:08,886 --> 00:07:11,555 Eu achei que elas fossem prever. Eu até dei uma facilitada. 146 00:07:11,556 --> 00:07:14,767 Summer Smith, saia com as mãos para cima. Você está presa. 147 00:07:14,976 --> 00:07:16,268 Como a polícia chegou tão rápido? 148 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 - Tá na cara que... - elas previram com antecedência. 149 00:07:19,605 --> 00:07:22,608 Você gosta isso? Gosta da gente falando a mesma coisa ao mesmo tempo? 150 00:07:22,775 --> 00:07:24,294 Porque isso pode rolar a história inteira, Summer. 151 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 - Só que não vai, porque... - a polícia tá cercando a gente. 152 00:07:27,280 --> 00:07:29,239 Fecha a matraca, estamos preso nisso. 153 00:07:29,240 --> 00:07:31,241 O único motivo pra eu não ter incendiado esse lugar ainda 154 00:07:31,242 --> 00:07:33,035 é porque os cogs com certeza querem isso. 155 00:07:33,202 --> 00:07:35,788 O Rick Sanchez vai entender que é melhor ficar com os cogs. 156 00:07:36,122 --> 00:07:37,707 O quê? Isso só seria verdade se... 157 00:07:37,874 --> 00:07:39,750 Os cogs só querem o que ele quer. 158 00:07:40,376 --> 00:07:42,253 Tá bom, e o que eu quero? 159 00:07:42,503 --> 00:07:44,046 Sobremesa, e já foi solicitada. 160 00:07:44,422 --> 00:07:45,715 Pra um esconderijo maneiro. 161 00:07:46,048 --> 00:07:47,090 Tô ouvindo... 162 00:07:47,091 --> 00:07:48,926 Tá virando a casaca pela sobremesa? 163 00:07:49,051 --> 00:07:50,093 Aí, eu curti meu rango. 164 00:07:50,094 --> 00:07:52,095 Mas é exatamente isso que você falou que elas iam fazer comigo. 165 00:07:52,096 --> 00:07:53,931 É, e foi você que enfiou a gente nessa. 166 00:07:54,056 --> 00:07:56,476 Novo plano, Summer. Vamos levar esses cogs pra viagem. 167 00:07:58,728 --> 00:08:01,606 Para. Talvez eu só precise analisar você de novo. 168 00:08:05,359 --> 00:08:06,360 Pessoal? 169 00:08:06,652 --> 00:08:07,653 Olá? 170 00:08:08,070 --> 00:08:09,447 Eu tô vendo um monte de entulho. 171 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 É seguro dizer que eu matei vocês? 172 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 Salva-Tron, você conseguiu de novo. 173 00:08:18,998 --> 00:08:21,501 Junior. Meu Deus, você tá bem? 174 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Eu espero não ter acelerado a sua morte. 175 00:08:23,878 --> 00:08:24,879 Eu tô bem. 176 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Eu acho. 177 00:08:26,672 --> 00:08:28,549 Isso é uma caixa de pizza ambulante? 178 00:08:28,841 --> 00:08:30,593 Aqui não é seguro. Venham comigo. 179 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 Nós chamamos de Lixópolis, porque é feita de lixo. 180 00:08:33,804 --> 00:08:37,016 É, eu entendi. Quer dizer que o Salva-Tron tá atacando tudo? 181 00:08:37,141 --> 00:08:39,769 Se tudo for lixo, não tem necessidade de avisar o Rick. 182 00:08:40,394 --> 00:08:42,855 Olha só a diversidade desses sobreviventes. 183 00:08:43,022 --> 00:08:46,067 É, teve uma época que todas as invenções do Rick andavam e falavam. 184 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 E aí, grandão, vamos esvaziar essa bexiga? 185 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 É, foi uma fase curta. 186 00:08:50,863 --> 00:08:52,782 Aí, a gente tá procurando uma pessoa. 187 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 Você pode ajudar? 188 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 Acho que eu vi ela no cemitério. 189 00:08:58,246 --> 00:08:59,372 Descendo aquele túnel ali. 190 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 E a pizza aponta o caminho. 191 00:09:02,250 --> 00:09:04,710 Que pena que você cagou isso no chão, eu tô com fome. 192 00:09:05,586 --> 00:09:06,587 Junior? 193 00:09:06,712 --> 00:09:10,258 Goblinidus, reivindique o seu poder mágico. 194 00:09:10,383 --> 00:09:12,134 Mas como eu encontro isso? 195 00:09:12,510 --> 00:09:17,640 Valente goblinzinho, tão sozinho, sem pais pra te criar. 196 00:09:18,224 --> 00:09:23,396 Vai, goblinzinho, saia de casa, sua magia vai te maravilhar. 197 00:09:23,896 --> 00:09:25,856 É a série do Goblin Encantado. 198 00:09:26,232 --> 00:09:27,858 É. Isso é a nossa bíblia aqui embaixo. 199 00:09:28,025 --> 00:09:30,027 Eu que escrevi "Goblin Encantado". 200 00:09:30,236 --> 00:09:31,570 Os sete volumes. 201 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 GOBLIN ENCANTADO: AO VIVO! 202 00:09:33,614 --> 00:09:36,075 Acho que você gostou da coleção que eu te mandei. 203 00:09:36,242 --> 00:09:37,618 A nossa relação é complicada. 204 00:09:37,743 --> 00:09:41,706 Não, não. Meu primeiro livro não ia deixar você exatamente sedento por mais. 205 00:09:42,373 --> 00:09:43,708 Isso ficou no passado, filho. 206 00:09:44,000 --> 00:09:45,920 Eu tô feliz que a gente tá nessa aventura juntos. 207 00:09:46,419 --> 00:09:49,171 Agora o que você acha da gente ir ver a sua mãe morta? 208 00:09:52,258 --> 00:09:55,720 Summer Smith, duas horas. Ela reclama que você está se divertindo. 209 00:09:55,845 --> 00:09:58,407 Não entra na água, eu preciso de alguém seco pra me passar as coisas. 210 00:09:58,431 --> 00:09:59,640 Faz horas que a gente tá aqui. 211 00:09:59,765 --> 00:10:02,435 É o propósito, se chama se esconder. Relaxa. 212 00:10:02,602 --> 00:10:05,122 Come um pouco daquele éclair gigante que elas sabiam que eu ia adorar. 213 00:10:05,146 --> 00:10:06,897 É muito louco o tamanho dele. 214 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Summer Smith não vai relaxar. 215 00:10:09,108 --> 00:10:11,484 É, porque o Rick tá curtindo com vocês e não comigo. 216 00:10:11,485 --> 00:10:12,861 Summer, você jogou uma frigideira nelas, 217 00:10:12,862 --> 00:10:14,256 e elas trouxeram a gente pra uma piscina. 218 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 As cogs são ótimas. Saca só isso. 219 00:10:20,411 --> 00:10:22,288 Tá vendo? E gente nem ensaiou a bagaça. 220 00:10:22,455 --> 00:10:24,665 E o papo de estar preso nessa idiotice de cogs? 221 00:10:24,832 --> 00:10:26,727 Você não tava todo preocupado com o desfecho delas? 222 00:10:26,751 --> 00:10:29,294 Summer, esse é o desfecho. Ela me ama. 223 00:10:29,295 --> 00:10:31,695 E se elas quisessem ir embora, elas iriam a qualquer momento. 224 00:10:31,797 --> 00:10:32,882 São portas abertas. 225 00:10:33,633 --> 00:10:35,473 Como se você não soubesse que eu ia fazer isso. 226 00:10:35,593 --> 00:10:36,636 Por que você tá emburrada? 227 00:10:36,844 --> 00:10:40,514 Você queria ir num restaurante com cogs, isso aqui quase não tem diferença. 228 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 Eu queria ir pra um restaurante com você. 229 00:10:42,975 --> 00:10:45,120 Eu só queria que você experimentasse umas coisas maneiras comigo. 230 00:10:45,144 --> 00:10:47,980 Summer, você queria que eu fosse nesse rolê idiota porque, no fundo, 231 00:10:48,147 --> 00:10:49,507 você acha que sabe o que eu quero. 232 00:10:49,607 --> 00:10:52,360 Essa coisa realmente sabe antes de eu querer. 233 00:10:53,319 --> 00:10:54,987 Cacete, até molhado esse éclair é bom. 234 00:10:55,154 --> 00:10:57,823 Rick faz gelatina batizada. Rick faz gelatina batizada. 235 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 Essas cogs sabem das coisas. 236 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 Entrega de gelatina batizada. 237 00:11:02,161 --> 00:11:03,162 Você pega lá, Summer? 238 00:11:03,454 --> 00:11:05,414 Por isso que é bom ter alguém fora da piscina. 239 00:11:05,706 --> 00:11:07,500 - Eu... - Odeio esses cogs arrombados. 240 00:11:09,001 --> 00:11:09,959 Eu amo vocês. 241 00:11:09,960 --> 00:11:11,587 - Vamos chapar. - Vamos chapar. 242 00:11:12,505 --> 00:11:13,673 Meu deus... 243 00:11:14,048 --> 00:11:19,637 É. Acho que o lixo de um homem é o cemitério bonito de outro? 244 00:11:20,179 --> 00:11:22,348 Parece que tem uma seção de robôs sexuais ali. 245 00:11:26,435 --> 00:11:27,436 É ela. 246 00:11:30,648 --> 00:11:33,484 Oi, mãe. Sou eu, seu filhinho. 247 00:11:34,193 --> 00:11:35,694 Eu queria ter te conhecido. 248 00:11:35,695 --> 00:11:38,114 Ela foi a melhor que eu já tive. 249 00:11:38,864 --> 00:11:41,157 É, entre as três. Entre as cinco, pelo menos. 250 00:11:41,158 --> 00:11:42,617 Entre as cinco, é? 251 00:11:42,618 --> 00:11:47,790 E tem muito mais que cinco, é um baita elogio. A sua mãe empinava gostosinho. 252 00:11:48,708 --> 00:11:51,168 Eu também sei umas coisinhas de ranquear quem eu já peguei. 253 00:11:51,919 --> 00:11:53,003 É? 254 00:11:53,337 --> 00:11:56,090 Duas palavras. Heather Locklear. 255 00:11:56,465 --> 00:11:57,716 Esse é o meu garoto. 256 00:11:57,717 --> 00:12:00,219 Obrigado por me trazer aqui, pai. 257 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 De nada, filho. 258 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 Fico feliz que a gente fez isso. 259 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 Nós também. 260 00:12:07,768 --> 00:12:09,395 Quem é você? Solta a gente. 261 00:12:09,562 --> 00:12:11,689 Eu sou aquele que não devia existir. 262 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 Eu sou o lixo do lixo. 263 00:12:14,859 --> 00:12:16,819 Eles não me deixam viver com o resto do pessoal. 264 00:12:17,403 --> 00:12:19,864 Menino humano. Cria do Rick. 265 00:12:19,989 --> 00:12:22,992 Eu sei que você pode abrir a porta para o mundo de cima. 266 00:12:23,200 --> 00:12:24,678 Mas o Salva-Tron vai matar a gente lá em cima. 267 00:12:24,702 --> 00:12:26,579 Eu encaro o risco. 268 00:12:27,079 --> 00:12:28,371 Desculpa, Junior. 269 00:12:28,372 --> 00:12:30,206 Eu fui um pai horrível. 270 00:12:30,207 --> 00:12:32,751 Eu não entendia as consequências de nada, 271 00:12:32,752 --> 00:12:36,255 e agora essa coisa vai matar a gente quando você já tava morrendo. 272 00:12:36,589 --> 00:12:38,090 Eu sou um puta de um bosta. 273 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 Bom, na verdade, eu não tô morrendo. 274 00:12:40,593 --> 00:12:43,304 - O quê? - Você meio que presumiu, projetou isso. 275 00:12:43,429 --> 00:12:45,431 Eu nunca disse realmente que eu estava morrendo. 276 00:12:45,556 --> 00:12:46,222 O quê? 277 00:12:46,223 --> 00:12:47,909 Eu precisava de material pro meu livro novo. 278 00:12:47,933 --> 00:12:49,477 Uma sequência de "Meu Horrível Pai". 279 00:12:49,810 --> 00:12:51,210 Foi o único livro que deu dinheiro. 280 00:12:51,270 --> 00:12:53,605 Deixa eu socar ele. Deixa eu socar esse meu filho arrombado. 281 00:12:53,606 --> 00:12:55,107 Vocês dois são escrotos. 282 00:12:55,274 --> 00:12:58,402 Essa conversa que vocês acabaram de ter de ranquear mulheres foi nojenta. 283 00:12:58,527 --> 00:13:00,154 Foi só provocação lixo. 284 00:13:00,321 --> 00:13:01,363 Isso também é. 285 00:13:02,615 --> 00:13:05,117 Não. Junior. Junior. 286 00:13:05,618 --> 00:13:08,287 Só mais um dia qualquer em Lixópolis. 287 00:13:08,621 --> 00:13:10,915 - Vamos nessa! - Não. 288 00:13:11,540 --> 00:13:12,541 Você é um merda. 289 00:13:12,708 --> 00:13:15,377 Meu filho também era um merda, mas eu não queria que ele morresse. 290 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 Cala essa boca. Abre isso com a sua pá de carne. 291 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 Não. 292 00:13:22,343 --> 00:13:24,302 Parece que temos um Cenário Três aqui, Morty. 293 00:13:24,303 --> 00:13:26,406 Com certeza você tá liderando algum tipo de rebelião do lixo. 294 00:13:26,430 --> 00:13:27,722 Ou alguma coisa vestiu a sua pele. 295 00:13:27,723 --> 00:13:30,099 Eu sei lá, eu só gravei três cenários 296 00:13:30,100 --> 00:13:32,340 e os outros dois tem a ver com você dando uma de Goonies. 297 00:13:32,728 --> 00:13:35,064 Enfim, desenrola com o Salva-Tron, ele resolve isso aí. 298 00:13:36,398 --> 00:13:39,735 Não, o Salva-Tron não. Rick, isso não é um Cenário Três. 299 00:13:39,860 --> 00:13:42,363 Não. Faça a escada descer. 300 00:13:42,488 --> 00:13:44,865 Eu tô tentando. Eu também não quero ficar aqui. 301 00:13:44,990 --> 00:13:46,909 Cara, você ainda tá vivo? 302 00:13:47,159 --> 00:13:48,702 E que bagulho é esse aí? 303 00:13:49,036 --> 00:13:50,454 Isso não é nada bom pra mim. 304 00:13:50,830 --> 00:13:55,251 Não. Eu preciso voltar pra minha esposa... 305 00:13:58,462 --> 00:14:01,340 Cacete. Se arrasta mais pra fora pra eu poder te acertar. 306 00:14:01,882 --> 00:14:03,092 Por que eu faria isso? 307 00:14:04,343 --> 00:14:05,678 Tá. Eu faço sozinho. 308 00:14:07,346 --> 00:14:10,140 Sério? Esse lixo não é estável. 309 00:14:10,266 --> 00:14:12,643 Beleza, agora eu vou analisar isso de verdade. 310 00:14:14,687 --> 00:14:17,398 Tem túneis aqui embaixo? Merda. 311 00:14:22,945 --> 00:14:25,322 Isso é que é "valor detectado". 312 00:14:29,702 --> 00:14:31,996 Ela tinha mais valor do que você pode imaginar. 313 00:14:32,121 --> 00:14:33,831 Junior? Você tá vivo? 314 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Graças aos meus fãs leais aqui. 315 00:14:36,208 --> 00:14:38,835 Esses caçadores de autógrafos me encontraram morrendo no cemitério, 316 00:14:38,836 --> 00:14:40,546 e fizeram um túnel até você. 317 00:14:40,671 --> 00:14:42,271 Você encontrou mesmo o seu público, hein? 318 00:14:42,965 --> 00:14:45,050 Desculpa por tentar te vender de novo. 319 00:14:45,426 --> 00:14:47,553 A única coisa já que me gerou valor foi... 320 00:14:48,429 --> 00:14:49,430 fritar você. 321 00:14:51,557 --> 00:14:52,766 Eu tô quebrado, pai. 322 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 Tem um monte de processos de paternidade. 323 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 E o portal "O Fuxico" ainda tá na minha cola. 324 00:14:57,813 --> 00:14:59,815 Escuta, o Salva-Tron sabe dos túneis, 325 00:14:59,940 --> 00:15:01,100 Precisamos avisar todo mundo. 326 00:15:01,358 --> 00:15:03,527 Será que dá pra autografar isso agora? 327 00:15:05,738 --> 00:15:06,822 Que porra...? 328 00:15:07,239 --> 00:15:08,240 Olá? 329 00:15:08,407 --> 00:15:11,076 Summer, eu acho que os cogs me drogaram e vazaram. 330 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Summer? 331 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Summer? 332 00:15:18,000 --> 00:15:21,170 Summer Smith, droga os cogs. Summer Smith, droga os cogs. 333 00:15:21,420 --> 00:15:22,546 Se ligaram, né? 334 00:15:22,671 --> 00:15:24,471 Como se vocês não soubessem que isso ia rolar. 335 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 Summer Smith vai matar a gente. 336 00:15:28,052 --> 00:15:30,763 Isso mesmo. Ou cogs falam a verdade. 337 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Eu queria mesmo torrada com abacate? 338 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 O quê? 339 00:15:34,683 --> 00:15:36,309 Eu queria mesmo torrada com abacate? 340 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 Tá bom. Tá bom. Não era. 341 00:15:38,270 --> 00:15:39,605 E é massa sair comigo. 342 00:15:39,772 --> 00:15:41,440 É sim. Você tava certa. 343 00:15:41,607 --> 00:15:43,942 Te usamos pra chegar no seu avô pra chegar em você. 344 00:15:43,943 --> 00:15:46,946 Exatamente. Eu sabia que eu não era só uma biscate básica do abacate. 345 00:15:47,196 --> 00:15:50,574 Então vamos logo pra onde vocês querem ir pra eu poder vazar dessa história. 346 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 Já era. 347 00:15:52,910 --> 00:15:54,662 - Merda. - Devolve meus cogs. 348 00:15:54,787 --> 00:15:57,664 Desculpa, vovô, você disse pra eu não me envolver nessa papagaiada de cogs, 349 00:15:57,665 --> 00:15:59,457 então eu tô fazendo o oposto disso. 350 00:15:59,458 --> 00:16:01,085 Isso não é o oposto. 351 00:16:01,293 --> 00:16:03,587 Summer Smith vai virar à direita em dois segundos. 352 00:16:03,712 --> 00:16:04,796 Mas é um outdoor. 353 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 Ela vai sair à direita. 354 00:16:06,298 --> 00:16:07,675 Eu tô confiando em vocês. 355 00:16:09,510 --> 00:16:11,261 Puta que pariu, vocês são incríveis. 356 00:16:11,762 --> 00:16:13,806 Você não merece as minhas belezinhas carecas. 357 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Ela faz um giro completo. 358 00:16:19,812 --> 00:16:21,092 Você tá estragando tudo, Summer. 359 00:16:21,146 --> 00:16:22,563 Finamente toda essa baboseira de cogs 360 00:16:22,564 --> 00:16:24,400 e previsão do futuro tava funcionando pra mim. 361 00:16:26,193 --> 00:16:27,944 Eu achei que você queria um rolê comigo hoje. 362 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 Não desse jeito. 363 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 Ela puxa o freio de mão. 364 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 - Merda. - Esquerda. Direita. Direita. Esquerda. 365 00:16:40,499 --> 00:16:42,334 Ela joga o avô dela pra fora da estrada. 366 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 Povo do lixo. Meu povo. 367 00:16:47,923 --> 00:16:49,675 O Salva-Tron sabe de Lixópolis. 368 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 - Não. Não. - Não. 369 00:16:50,801 --> 00:16:54,013 A nossa única chance é levar essa batalha até eles. 370 00:16:54,555 --> 00:16:57,891 Data vênia, seria suicídio atacar a torre do Salva-Tron. 371 00:16:58,017 --> 00:16:59,018 Eu concordo. 372 00:16:59,143 --> 00:17:01,562 Não escutem ele. Ele é só o robô advogado do diabo. 373 00:17:01,729 --> 00:17:03,147 Que bom que o Rick jogou ele fora. 374 00:17:03,605 --> 00:17:06,190 Data vênia, você não parece tão feliz. 375 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 - É. - O diabo tá certo. 376 00:17:10,779 --> 00:17:12,281 Nossa, que barulho. 377 00:17:14,491 --> 00:17:17,870 A Corneta de Goblinidus é um lembrete de que tudo é possível. 378 00:17:18,078 --> 00:17:21,039 Ela foi tocada antes de derrubarem Gobnobb, o Filho Élfico, no volume dois. 379 00:17:21,040 --> 00:17:22,874 E o Bluegalshmoo no volume três. 380 00:17:22,875 --> 00:17:24,793 E o Mago Branco no volume quatro. 381 00:17:24,918 --> 00:17:27,337 Tá bom, já entendi, eu extrapolei o mesmo argumento. 382 00:17:27,671 --> 00:17:29,256 Você leu Goblin Encantado? 383 00:17:29,548 --> 00:17:30,716 Li. Eu adorei. 384 00:17:30,883 --> 00:17:32,760 Eu tenho quatorze anos, sou o público-alvo. 385 00:17:32,968 --> 00:17:34,386 O Salva-Tron tá nos portões. 386 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 Valor não detectado. 387 00:17:47,191 --> 00:17:48,358 Bum. 388 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 Toma esse mijo. 389 00:17:53,655 --> 00:17:55,574 Eu caí numa bomba de mijo? 390 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 Isso é constrangedor. 391 00:17:57,785 --> 00:18:00,579 Morty, a minha vida tava ótima até você aparecer. 392 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Vai pro inferno, Torre de merda. 393 00:18:05,959 --> 00:18:06,960 Cuidado. 394 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 Meu povo, derrubem o opressor. 395 00:18:21,600 --> 00:18:23,811 Não... 396 00:18:25,437 --> 00:18:30,192 Não fala nada disso pro Rick... 397 00:18:32,569 --> 00:18:33,946 Triste Salva-Tron. 398 00:18:34,738 --> 00:18:37,366 Ele era como nós, com medo de ser descartado. 399 00:18:38,283 --> 00:18:41,036 Mas hoje começa uma nova era. 400 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 Todo mundo tem valor. 401 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 Principalmente escritores. 402 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 Eu ainda sou um pouco lixo. 403 00:18:48,335 --> 00:18:49,795 Acho que isso você puxou do seu pai. 404 00:19:01,807 --> 00:19:02,850 Bem na hora. 405 00:19:03,058 --> 00:19:05,143 Esse food truck é super badalado. 406 00:19:05,144 --> 00:19:07,521 É, e tem até o coroa cambaleante que eles falaram. 407 00:19:07,855 --> 00:19:08,856 Cacete. 408 00:19:09,690 --> 00:19:11,274 Você fez a gente passar por tudo isso pra ajudar 409 00:19:11,275 --> 00:19:13,995 as funcionárias cansadas de restaurante falido a abrir um food truck? 410 00:19:14,069 --> 00:19:15,069 Brega. 411 00:19:15,070 --> 00:19:16,947 Ela é mais complexa que isso. 412 00:19:18,490 --> 00:19:20,492 Porra, dogão da hora. 413 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 É melhor do que torrada com abacate? 414 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 Você não saca nuances. 415 00:19:24,663 --> 00:19:27,040 Vocês cogs não querem continuar no rolê? 416 00:19:27,666 --> 00:19:28,667 Isso foi real? 417 00:19:29,001 --> 00:19:31,837 Rick Sanchez não quer ouvir a resposta pra isso. 418 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Mas e se eu quisesse? 419 00:19:35,257 --> 00:19:37,718 ARMAS USADAS 420 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 Eu tentei o portal de novo. Deu na mesma. 421 00:19:42,472 --> 00:19:44,183 O Rick odeia mesmo "Os Goonies". 422 00:19:44,433 --> 00:19:46,810 Eu acho que a gente vai gostar aqui de Lixópolis. 423 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 Na verdade, já até tenho uma esposa lixo. 424 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 Você casou com ela? 425 00:19:51,857 --> 00:19:53,692 Nós nos entregamos um pro outro. 426 00:19:54,610 --> 00:19:57,487 Eu ficaria aqui mesmo se tivesse saída. 427 00:19:57,696 --> 00:20:00,324 Aqui ninguém vai te cobrar pensão alimentícia, né? 428 00:20:01,366 --> 00:20:02,367 Paizão... 429 00:20:02,951 --> 00:20:05,871 Olha só a gente, passando um tempo juntos. 430 00:20:06,079 --> 00:20:07,456 É. Isso é legal. 431 00:20:11,752 --> 00:20:13,670 Aquilo é um food truck? 432 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 A gente já tá gentrificando. 433 00:20:15,797 --> 00:20:19,134 Rick. Rick. Rick. Me tira daqui. Meu Deus. 434 00:20:19,509 --> 00:20:21,886 Relaxa. O nosso filho não vai ser igual a ele. 435 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Não é nada pessoal. 436 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 Eu só tenho quatorze anos, eu preciso sair daqui. 437 00:20:25,891 --> 00:20:27,851 "Foi a última vez que eu vi meu pai. 438 00:20:28,393 --> 00:20:30,270 Mais uma vez, a voz da minha mãe veio até mim, 439 00:20:30,896 --> 00:20:32,064 carregada pelo vento. 440 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 "Seja livre, meu filho". 441 00:20:34,524 --> 00:20:36,151 E, de alguma forma, eu me senti livre. 442 00:20:36,735 --> 00:20:40,405 Meu pai era horrível e minha mãe era um lixo. 443 00:20:41,114 --> 00:20:42,574 Mas eu me conhecia agora. 444 00:20:43,075 --> 00:20:45,285 E, felizmente, isso já bastava. 445 00:20:47,037 --> 00:20:48,956 - Eu avisei. - Aquele bostinha... 446 00:20:49,122 --> 00:20:51,833 Eu não acredito que ele escreveu um livro sobre o lixão do Rick. 447 00:20:51,959 --> 00:20:53,001 Vamos embarcar. 448 00:20:53,126 --> 00:20:54,378 Vocês ainda leem livros? 449 00:21:28,662 --> 00:21:31,456 Pedido 53. Completão, a moda de Chicago. 450 00:21:32,916 --> 00:21:35,627 Data vênia, eu sei que não tem substituições, 451 00:21:35,794 --> 00:21:38,046 mas eu jamais colocaria cebola no meu cachorro-quente. 452 00:21:38,213 --> 00:21:39,256 Sim, você colocaria. 453 00:21:39,798 --> 00:21:40,965 Data vênia, eu não colocaria. 454 00:21:40,966 --> 00:21:43,969 Você vai morrer de infarto aos 43 anos. 455 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Data... 456 00:21:47,139 --> 00:21:48,140 Data... 457 00:21:49,308 --> 00:21:50,433 Data vênia... 458 00:21:50,434 --> 00:21:51,810 O chefe quer falar com você. 459 00:21:52,227 --> 00:21:54,061 Isso é uma previsão, ou..? 460 00:21:54,062 --> 00:21:55,522 Vai logo lá falar com ele, Steve. 460 00:21:56,305 --> 00:22:56,299 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm