"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194525 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Malay |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,880
Saya nak tanya,
ada orang minta pankek
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,384
sebab rasa macam
kita selalu makan pankek.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,722
Ia cuma tertulis "hospital".
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,266
Idea warna yang berani.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,644
Helo? Hei, Junior.
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,520
Aduhai.
7
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
Okey, ya. Selamat tinggal.
8
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
Itu anak saya.
9
00:00:27,360 --> 00:00:30,612
Morty Junior,
yang tangan keluar dari kepalanya.
10
00:00:30,613 --> 00:00:33,449
Pergi matilah budak itu.
11
00:00:33,450 --> 00:00:35,200
- Bu.
- Tolonglah.
12
00:00:35,201 --> 00:00:37,661
Morty, dia tulis buku terlaris
New York Times
13
00:00:37,662 --> 00:00:39,705
tentang kamu bapa yang teruk.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,749
Ia buat kami nampak teruk
kerana membesarkan kamu.
15
00:00:41,750 --> 00:00:44,793
Sebagai seorang penulis juga,
ayah rasa dia tak guna.
16
00:00:44,794 --> 00:00:46,920
Tak apa kalau benci anak-anak, Morty.
17
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
Tapi dia telefon dari hospital.
18
00:00:49,591 --> 00:00:50,883
Adakah dia akan mati?
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,260
Siapa peduli?
20
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Bukan saya.
21
00:00:56,681 --> 00:00:59,892
- Alamak, meja kita dah sedia.
- Oh, Tuhan.
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,685
Summer suruh ayah buat tempahan
23
00:01:01,686 --> 00:01:03,437
di restoran yang dungu.
24
00:01:03,438 --> 00:01:04,897
Ia roti bakar Food Tok.
25
00:01:04,898 --> 00:01:06,815
Mereka tentukan
apa yang kita nak makan
26
00:01:06,816 --> 00:01:08,150
sebelum sampai.
27
00:01:08,151 --> 00:01:10,110
Masa untuk lihat jika
tempat ini berbaloi.
28
00:01:10,111 --> 00:01:11,987
Lebih baik daripada ini.
29
00:01:11,988 --> 00:01:13,572
Opa!
30
00:01:13,573 --> 00:01:16,533
Hei, Morty, datuk bersimpati
tentang anak kamu yang teruk itu.
31
00:01:16,534 --> 00:01:18,787
Biar dia mati seorang diri
di katil hospital itu.
32
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
Tak guna, peraturan tiga, bukan?
33
00:01:22,707 --> 00:01:24,000
Alat penggetar saya.
34
00:01:24,292 --> 00:01:26,836
Maaf, sayang. Alat penggetar kita.
35
00:01:28,088 --> 00:01:30,589
Nak ayah keluarkan
dan tunjukkan kepada kamu?
36
00:01:30,590 --> 00:01:32,091
- Tak apa.
- Jom pergi.
37
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
Oh, Tuhan.
38
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,336
Selamat kembali
ke Downbeat, Permainan dan Rancangan.
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,588
Para peserta, kamu tahu peraturannya.
41
00:02:11,589 --> 00:02:13,341
Ayah datang.
42
00:02:13,716 --> 00:02:17,136
Junior, kamu berusia dengan cepat.
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,470
Masa berlalu pantas
44
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
untuk Gazorpazorp.
45
00:02:22,600 --> 00:02:24,351
Nampaknya ayah dah baca buku itu.
46
00:02:24,352 --> 00:02:27,062
Sukar untuk mengelaknya.
47
00:02:27,063 --> 00:02:29,481
Ya, kamu agak lantang
48
00:02:29,482 --> 00:02:30,983
terhadap ramai orang.
49
00:02:30,984 --> 00:02:32,609
Maafkan saya.
50
00:02:32,610 --> 00:02:36,239
Hei, itulah keluarga. Rasanya.
51
00:02:36,656 --> 00:02:40,243
Nampaknya kamu dah nazak.
52
00:02:40,952 --> 00:02:42,202
Saya tak minta ayah datang
53
00:02:42,203 --> 00:02:43,495
untuk cakap tentang itu.
54
00:02:43,496 --> 00:02:45,914
Saya mahu ayah bantu saya berdamai
55
00:02:45,915 --> 00:02:47,333
dengan mak saya.
56
00:02:49,127 --> 00:02:51,588
Ya. Itu mungkin sukar.
57
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
Sebenarnya, mak kamu...
58
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
Bekas semen?
59
00:02:57,927 --> 00:03:00,596
Kamu dah tahu?
60
00:03:00,597 --> 00:03:01,805
Saya tahu dia dicipta
61
00:03:01,806 --> 00:03:03,223
untuk memproses benih
62
00:03:03,224 --> 00:03:04,766
dan tak pernah hidup
63
00:03:04,767 --> 00:03:07,436
tapi saya nak beri penghormatan.
64
00:03:07,437 --> 00:03:10,189
Ayah tak bangga
65
00:03:10,190 --> 00:03:11,523
dengan situasi dia sekarang.
66
00:03:11,524 --> 00:03:12,649
Ayah fikir saya bangga
67
00:03:12,650 --> 00:03:14,151
dengan pilihan hidup saya?
68
00:03:14,152 --> 00:03:17,279
Ya, ayah ada dengar tentang
69
00:03:17,280 --> 00:03:19,490
kamu dikecam.
70
00:03:20,158 --> 00:03:22,075
Ayah bersimpati.
71
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
Mari kita lihat
apa yang kita boleh buat.
72
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
Saya suka apabila
restoran ada tangki besar.
73
00:03:30,126 --> 00:03:32,878
Entahlah, estetik ini tak sesuai
dengan pembaz meja.
74
00:03:32,879 --> 00:03:34,839
Smith, dua tetamu.
75
00:03:35,256 --> 00:03:37,716
Oh, Tuhan. Sangat berbaloi.
76
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
Diramal dengan sempurna.
77
00:03:39,636 --> 00:03:40,761
Saya memang mahukan ini
78
00:03:40,762 --> 00:03:42,597
tapi saya tak sangka ia akan berlaku.
79
00:03:44,474 --> 00:03:45,891
Alamak, bola kayu.
80
00:03:45,892 --> 00:03:47,434
Datuk rasa Cog ada di belakang?
81
00:03:47,435 --> 00:03:49,186
Lantaklah. Tempat ini hanya gimik.
82
00:03:49,187 --> 00:03:51,230
Datuk hanya tahu merengus saja?
83
00:03:51,231 --> 00:03:52,314
Mereka bawakan hidangan
84
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
dan kita makan.
85
00:03:54,025 --> 00:03:55,943
Itu hidangan kita.
86
00:03:55,944 --> 00:03:57,277
Datuk rasa saya pesan rusuk?
87
00:03:57,278 --> 00:04:00,073
Tidak, membosankan.
Tulang rusuk angkasa lepas.
88
00:04:01,699 --> 00:04:04,368
Bagus. Anak rusa Morlackian.
89
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Serta tentakel ibunya.
90
00:04:09,040 --> 00:04:10,082
Boleh tahan.
91
00:04:10,083 --> 00:04:12,710
Nampak? Tunjuk pada saya.
92
00:04:14,712 --> 00:04:15,921
Roti bakar avokado?
93
00:04:15,922 --> 00:04:18,131
Dengan lada hitam hancur di atas.
94
00:04:18,132 --> 00:04:21,927
Okey. Lada hitam agak normal.
95
00:04:21,928 --> 00:04:23,011
Kamu pun sama.
96
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
Kamu cari restoran melalui Internet.
97
00:04:31,771 --> 00:04:34,691
Okey, ya.
Saya rasa saya layak menerimanya.
98
00:04:35,233 --> 00:04:36,984
- Ini bukan satu helah?
- Bukan.
99
00:04:36,985 --> 00:04:39,403
Di sinilah Gwendolyn disemadikan.
100
00:04:39,404 --> 00:04:41,530
Adakah ini tong sampah ayah?
101
00:04:41,531 --> 00:04:45,158
Portal sampah Rick.
102
00:04:45,159 --> 00:04:46,535
Itu tak kedengaran lebih baik.
103
00:04:46,536 --> 00:04:48,870
Ayah dah cakap
ayah tak bangga dengan ini.
104
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
Baiklah.
105
00:04:52,000 --> 00:04:55,711
"Mak, saya diberitahu
mulut mak sentiasa terbuka.
106
00:04:55,712 --> 00:04:59,215
Tapi saya pasti
hati mak juga begitu."
107
00:04:59,549 --> 00:05:01,551
Mengarutlah. Itu teruk.
108
00:05:02,510 --> 00:05:04,429
Tunggu, nampaknya kamu dah nak masuk.
109
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
Biar ayah masuk dulu. Okey?
110
00:05:09,267 --> 00:05:12,102
Berapa banyak barang
yang datuk ayah buang?
111
00:05:12,103 --> 00:05:14,396
Banyak. Dia suka mabuk
dan cipta benda
112
00:05:14,397 --> 00:05:15,605
yang tak masuk akal.
113
00:05:15,606 --> 00:05:17,065
Agak membazir.
114
00:05:17,066 --> 00:05:19,693
Ya, sebab itulah
datuk bina Salva-tron.
115
00:05:19,694 --> 00:05:20,944
Sistem replika sendiri
116
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
yang menapis sampah
untuk barang berharga.
117
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Mereka datang. Hanya untuk formaliti.
118
00:05:25,992 --> 00:05:28,535
Nilai dikesan.
119
00:05:28,536 --> 00:05:31,204
NILAI DIKESAN
120
00:05:31,205 --> 00:05:32,664
Keraguan dikesan?
121
00:05:32,665 --> 00:05:34,416
Ya, ada apa?
122
00:05:34,417 --> 00:05:36,752
Kalau saya jumpa
apa-apa yang bernilai
123
00:05:36,753 --> 00:05:38,879
saya perlu beritahu Rick.
124
00:05:38,880 --> 00:05:39,963
Okey.
125
00:05:39,964 --> 00:05:43,091
Susah untuk bercakap dengan Rick.
126
00:05:43,092 --> 00:05:45,635
Salva-tron terakhir jumpa
satu beg penuh berlian
127
00:05:45,636 --> 00:05:48,305
dan Ricky tengking mereka
yang berlian itu mengarut.
128
00:05:48,306 --> 00:05:51,099
Betul, tapi saya cucunya.
129
00:05:51,100 --> 00:05:53,685
Manalah tahu dia buang cucunya.
130
00:05:53,686 --> 00:05:55,979
Maaf, tapi saya tak boleh
ambil risiko.
131
00:05:55,980 --> 00:05:57,105
Berita baiknya
132
00:05:57,106 --> 00:05:58,983
kamu akan nampak teruk
apabila saya selesai.
133
00:05:59,150 --> 00:06:00,525
Lari!
134
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Kenapa pula itu berita baik?
135
00:06:05,031 --> 00:06:06,531
Pinggan pun rasa sedap.
136
00:06:06,532 --> 00:06:08,158
Bagaimana dengan pencuci mulut?
137
00:06:08,159 --> 00:06:11,579
Boleh datuk minta kek lava
atau berfikir di depan mereka?
138
00:06:11,996 --> 00:06:15,708
Baiklah, saya akan cuba.
Mungkin saya terlepas sesuatu.
139
00:06:18,669 --> 00:06:21,046
Tidak! Ia cuma
roti bakar avokado biasa.
140
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Avokado ini tak masak pun.
141
00:06:24,675 --> 00:06:28,136
Summer, tempat ini bergantung
pada ramalan masa depan.
142
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Jangan fikirkan sangat.
143
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
Saya akan cakap sesuatu.
144
00:06:32,767 --> 00:06:33,934
Tidak, Summer!
145
00:06:33,935 --> 00:06:35,937
Kamu bukan Morty.
Datuk tak boleh pegang kamu!
146
00:06:37,313 --> 00:06:39,564
Siapa antara kamu semua
yang buat begini pada saya?
147
00:06:39,565 --> 00:06:40,941
Hei, jangan habiskan ayat saya.
148
00:06:40,942 --> 00:06:42,234
Kamu silap tentang saya.
149
00:06:42,235 --> 00:06:44,027
Saya mahu hidangan angkasa lepas
yang sofistikated
150
00:06:44,028 --> 00:06:45,862
dengan elemen kekejaman
dalam penyediaannya.
151
00:06:45,863 --> 00:06:46,947
Sudahlah, Sum-Sum.
152
00:06:46,948 --> 00:06:50,200
Mereka cuba mengumpan kita
ke dalam ujian 12 langkah
153
00:06:50,201 --> 00:06:51,785
dalam penentuan dan sebab akibat.
154
00:06:51,786 --> 00:06:54,204
Kalau kamu buat apa-apa,
kita akan susah nanti.
155
00:06:54,205 --> 00:06:55,705
- Saya...
- Lebih rumit daripada itu.
156
00:06:55,706 --> 00:06:57,417
- Saya kata berhenti.
- Saya kata berhenti.
157
00:06:57,667 --> 00:06:59,000
Kamu fikir kamu tahu semuanya
158
00:06:59,001 --> 00:07:01,378
dengan kepala besar
dan sut badan kurus.
159
00:07:01,379 --> 00:07:04,632
Tapi mungkin kamu tak nampak ini.
160
00:07:05,133 --> 00:07:06,299
Tak guna.
161
00:07:06,300 --> 00:07:08,385
Oh Tuhan, Summer.
Kamu pukul dia dengan kuali?
162
00:07:08,386 --> 00:07:09,886
Saya ingatkan dia akan tahu.
163
00:07:09,887 --> 00:07:11,388
Saya dah beri petanda awal.
164
00:07:11,389 --> 00:07:13,557
Summer Smith,
keluar dan angkat tangan.
165
00:07:13,558 --> 00:07:14,724
Awak ditahan.
166
00:07:14,725 --> 00:07:16,017
Macam mana polis sampai
begitu cepat?
167
00:07:16,018 --> 00:07:17,102
Jelas sekali mereka...
168
00:07:17,103 --> 00:07:18,520
- laporkan maklumat lebih awal.
- Laporkan maklumat lebih awal.
169
00:07:18,521 --> 00:07:20,272
Kamu suka?
170
00:07:20,273 --> 00:07:22,482
Kamu suka cakap
perkara sama serentak?
171
00:07:22,483 --> 00:07:24,025
Itu boleh jadi ceritanya, Summer.
172
00:07:24,026 --> 00:07:25,402
Tapi itu takkan berlaku sebab
173
00:07:25,403 --> 00:07:27,112
- polis mengepung kita.
- Polis mengepung kita.
174
00:07:27,113 --> 00:07:29,114
Diam! Kita dah terperangkap.
175
00:07:29,115 --> 00:07:30,866
Datuk tak bakar tempat ini lagi
176
00:07:30,867 --> 00:07:32,909
sebab Cog mungkin mahu ia berlaku.
177
00:07:32,910 --> 00:07:35,787
Rick Sanchez akan sedar
Cog lebih seronok.
178
00:07:35,788 --> 00:07:37,539
Apa? Itu hanya benar jika...
179
00:07:37,540 --> 00:07:40,083
- Cog hanya mahu apa yang dia mahu.
- Cog hanya mahu apa yang dia mahu.
180
00:07:40,084 --> 00:07:42,169
Okey, apa yang saya mahu?
181
00:07:42,170 --> 00:07:44,004
- Pencuci mulut. Sudah dipesan.
- Pencuci mulut. Sudah dipesan.
182
00:07:44,005 --> 00:07:46,756
- Ke rumah selamat yang hebat.
- Saya mendengar.
183
00:07:46,757 --> 00:07:48,758
Datuk menyebelahi mereka
kerana pencuci mulut?
184
00:07:48,759 --> 00:07:49,926
Hei, datuk suka hidangan datuk.
185
00:07:49,927 --> 00:07:51,970
Tapi datuk kata
mereka akan buat itu kepada saya.
186
00:07:51,971 --> 00:07:53,805
Ya, dan kamu libatkan kita
dalam masalah ini.
187
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
Rancangan baru, Summer.
Kita akan bawa Cog ini pergi.
188
00:07:58,478 --> 00:08:01,814
Mari sini.
Mungkin saya perlu imbas sekali lagi.
189
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Kamu berdua? Helo?
190
00:08:07,820 --> 00:08:09,529
Saya nampak runtuhan batu.
191
00:08:09,530 --> 00:08:12,033
Saya dapat bunuh kamu?
192
00:08:12,742 --> 00:08:15,953
Salva-tron, awak berjaya lagi.
193
00:08:17,997 --> 00:08:19,581
Junior!
194
00:08:19,582 --> 00:08:21,416
Oh, Tuhan! Kamu tak apa-apa?
195
00:08:21,417 --> 00:08:23,585
Harap kamu tak mati terlalu awal.
196
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Saya tak apa-apa, saya rasa.
197
00:08:26,422 --> 00:08:28,548
Adakah itu kotak piza bergerak?
198
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
Di sini tak selamat. Ikut lekas.
199
00:08:31,469 --> 00:08:33,470
Kami memanggilnya Garbtopia
kerana ia diperbuat daripada sampah.
200
00:08:33,471 --> 00:08:36,806
Ya, saya faham.
Jadi Salva-tron menyerang semuanya?
201
00:08:36,807 --> 00:08:39,810
Kalau semuanya sampah,
tak perlu beritahu Rick.
202
00:08:40,019 --> 00:08:42,729
Lihatlah semua
barang-barang pelik ini.
203
00:08:42,730 --> 00:08:46,024
Ya, dulu ciptaan Rick
boleh berjalan dan bercakap.
204
00:08:46,025 --> 00:08:48,610
Hei, abang.
Nak keringkan ular sawa itu?
205
00:08:48,611 --> 00:08:50,570
Ia masa yang singkat.
206
00:08:50,571 --> 00:08:53,824
Hei, kami sedang mencari seseorang.
Boleh awak bantu kami?
207
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
Saya rasa saya nampak dia
di tanah perkuburan.
208
00:08:58,079 --> 00:08:59,496
Di dalam terowong di sana.
209
00:08:59,497 --> 00:09:01,998
Piza itu menunjukkan jalan.
210
00:09:01,999 --> 00:09:03,500
Kalaulah awak tak buang air besar.
211
00:09:03,501 --> 00:09:04,918
Saya agak lapar.
212
00:09:04,919 --> 00:09:06,127
Junior?
213
00:09:06,128 --> 00:09:10,215
Gobliniduss, tuntut kuasa ajaib awak.
214
00:09:10,216 --> 00:09:12,342
Tapi macam mana saya nak cari?
215
00:09:12,343 --> 00:09:14,761
Goblin kecil yang berani,
seorang diri
216
00:09:14,762 --> 00:09:17,847
Tiada ibu bapa di sini
untuk membesarkanmu
217
00:09:17,848 --> 00:09:20,475
Pergi, goblin kecil,
tinggalkan rumah itu
218
00:09:20,476 --> 00:09:23,645
Keajaibanmu akan mengagumkanmu
219
00:09:23,646 --> 00:09:25,897
Ia siri Goblin Terpesona.
220
00:09:25,898 --> 00:09:27,732
Ya, ia seperti Bible kami.
221
00:09:27,733 --> 00:09:31,486
Saya tulis ketujuh-tujuh jilid
Goblin Terpesona.
222
00:09:31,487 --> 00:09:33,321
GOBLIN TERPESONA
SECARA LANGSUNG!
223
00:09:33,322 --> 00:09:35,949
Jadi ayah suka set kotak
yang saya hantar.
224
00:09:35,950 --> 00:09:38,201
- Hubungan kita rumit.
- Tidak.
225
00:09:38,202 --> 00:09:41,788
Buku pertama saya takkan
buat ayah berminat pun.
226
00:09:41,789 --> 00:09:43,748
Semua itu dah berlalu, nak.
227
00:09:43,749 --> 00:09:46,126
Ayah gembira kita bersama
dalam pengembaraan ini.
228
00:09:46,127 --> 00:09:49,255
Apa kata kita pergi jumpa
mendiang mak kamu?
229
00:09:51,924 --> 00:09:53,508
Summer Smith di sebelah kanan.
230
00:09:53,509 --> 00:09:55,552
Dia merungut tentang awak berseronok.
231
00:09:55,553 --> 00:09:56,636
Jangan masuk ke dalam air.
232
00:09:56,637 --> 00:09:58,179
Datuk perlukan orang
untuk hulurkan barang.
233
00:09:58,180 --> 00:09:59,514
Dah berjam-jam kita di sini.
234
00:09:59,515 --> 00:10:02,309
Ia dipanggil bersembunyi. Bertenang.
235
00:10:02,310 --> 00:10:04,811
Makanlah eclair gergasi
yang mereka tahu datuk suka.
236
00:10:04,812 --> 00:10:06,980
Ia sangat menyeronokkan
kerana ia besar.
237
00:10:06,981 --> 00:10:08,857
Summer Smith takkan bertenang.
238
00:10:08,858 --> 00:10:11,359
Ya, sebab datuk bersama kamu
dan bukan saya.
239
00:10:11,360 --> 00:10:13,945
Summer, kamu baling kuali,
tapi mereka bawa kita ke kolam.
240
00:10:13,946 --> 00:10:15,155
Cog hebat.
241
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Lihat ini.
242
00:10:20,161 --> 00:10:22,203
Nampak ini?
Kami tak berlatih langsung.
243
00:10:22,204 --> 00:10:24,873
Terperangkap dalam sistemnya konon.
244
00:10:24,874 --> 00:10:26,416
Kamu semua tak risau
tentang pengakhirannya?
245
00:10:26,417 --> 00:10:29,044
Summer, inilah pengakhirannya.
Ia sayang datuk.
246
00:10:29,045 --> 00:10:31,630
Kalau ia mahu bebas,
ia boleh pergi bila-bila masa.
247
00:10:31,631 --> 00:10:33,381
- Polisi terbuka.
- Terkejut.
248
00:10:33,382 --> 00:10:35,467
Tolonglah, kamu tak tahu
saya akan buat begitu?
249
00:10:35,468 --> 00:10:36,551
Kenapa kamu merungut?
250
00:10:36,552 --> 00:10:38,553
Kamu mahu pergi restoran
yang ada Cog.
251
00:10:38,554 --> 00:10:40,388
Ini sangat berbeza.
252
00:10:40,389 --> 00:10:42,724
Saya nak makan di restoran
dengan datuk.
253
00:10:42,725 --> 00:10:44,893
Saya cuma nak datuk cuba sesuatu
dengan saya.
254
00:10:44,894 --> 00:10:46,936
Summer, kamu mahu datuk ikut
255
00:10:46,937 --> 00:10:49,272
sebab kamu fikir kamu tahu
apa yang datuk mahu.
256
00:10:49,273 --> 00:10:52,443
Benda ini tahu
sebelum datuk mahu sesuatu.
257
00:10:53,152 --> 00:10:54,903
Eclair ini sedap juga.
258
00:10:54,904 --> 00:10:57,697
- Rick minum Jello.
- Rick minum Jello.
259
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
Mereka tahu semuanya.
260
00:11:00,117 --> 00:11:01,701
Penghantaran Jello.
261
00:11:01,702 --> 00:11:03,161
Boleh kamu ambilkan, Summer?
262
00:11:03,162 --> 00:11:05,372
Itu gunanya orang di luar kolam.
263
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
- Saya...
- Benci Cog tak guna ini.
264
00:11:08,459 --> 00:11:09,668
Saya sayang kamu semua.
265
00:11:09,669 --> 00:11:11,462
- Minum.
- Minum.
266
00:11:12,296 --> 00:11:13,713
Oh, Tuhan.
267
00:11:13,714 --> 00:11:17,133
Ya, sampah seseorang
268
00:11:17,134 --> 00:11:19,928
tanah perkuburan cantik orang lain.
269
00:11:19,929 --> 00:11:22,515
Nampaknya ada bahagian
robot asmara di sana.
270
00:11:26,227 --> 00:11:27,561
Itu pun dia.
271
00:11:30,439 --> 00:11:33,651
Helo, mak. Ini saya, anak mak.
272
00:11:34,276 --> 00:11:35,527
Kalaulah saya sempat kenal mak.
273
00:11:35,528 --> 00:11:38,571
Dia wanita terbaik
yang ayah pernah ada.
274
00:11:38,572 --> 00:11:40,990
Tiga teratas.
Sekurang-kurangnya lima teratas.
275
00:11:40,991 --> 00:11:42,409
Lima teratas.
276
00:11:42,410 --> 00:11:44,577
Lebih daripada lima juga.
277
00:11:44,578 --> 00:11:46,037
Itu pujian yang tinggi.
278
00:11:46,038 --> 00:11:47,707
Mak kamu pandai melayan.
279
00:11:48,499 --> 00:11:51,251
Saya pun tahu tentang
kedudukan orang yang saya tiduri.
280
00:11:51,252 --> 00:11:52,919
Yakah?
281
00:11:52,920 --> 00:11:56,214
Dua perkataan, Heather Locklear.
282
00:11:56,215 --> 00:11:57,674
Macam itulah anak ayah.
283
00:11:57,675 --> 00:12:00,385
Terima kasih sebab
bawa saya ke sini, ayah.
284
00:12:00,386 --> 00:12:02,011
Sama-sama, nak.
285
00:12:02,012 --> 00:12:03,388
Ayah gembira kita buat begini.
286
00:12:03,389 --> 00:12:06,933
Kami pun sama.
287
00:12:06,934 --> 00:12:08,351
Oh, Tuhan! Awak siapa?
288
00:12:08,352 --> 00:12:09,436
Lepaskan kami.
289
00:12:09,437 --> 00:12:11,604
Saya adalah sesuatu
yang tak patut wujud.
290
00:12:11,605 --> 00:12:14,566
Saya sampah terulung.
291
00:12:14,567 --> 00:12:17,068
Mereka tak benarkan saya tinggal
dengan orang lain.
292
00:12:17,069 --> 00:12:19,696
Budak manusia. Baka Rick.
293
00:12:19,697 --> 00:12:22,907
Saya tahu
awak boleh buka pintu ke atas.
294
00:12:22,908 --> 00:12:26,620
- Salva-tron akan bunuh kita di sana.
- Saya akan ambil risiko.
295
00:12:26,871 --> 00:12:28,121
Maafkan ayah, Junior.
296
00:12:28,122 --> 00:12:29,998
Ayah seorang bapa yang teruk.
297
00:12:29,999 --> 00:12:32,667
Ayah tak faham akibatnya.
298
00:12:32,668 --> 00:12:34,919
Sekarang benda ini akan bunuh kita
299
00:12:34,920 --> 00:12:36,296
sedangkan kamu dah nazak.
300
00:12:36,297 --> 00:12:37,964
Ayah memang teruk.
301
00:12:37,965 --> 00:12:40,383
Saya bukannya betul-betul nazak.
302
00:12:40,384 --> 00:12:42,218
- Apa?
- Ayah cuma buat kesimpulan.
303
00:12:42,219 --> 00:12:43,344
Ayah yang melebih-lebih.
304
00:12:43,345 --> 00:12:45,388
Saya tak pernah cakap
yang saya akan mati.
305
00:12:45,389 --> 00:12:46,765
- Apa?
- Saya perlukan bahan
306
00:12:46,766 --> 00:12:47,849
untuk buku baru saya.
307
00:12:47,850 --> 00:12:49,434
Sambungan untuk Bapa Terukku.
308
00:12:49,435 --> 00:12:50,935
Itu satu-satunya buku
yang menguntungkan.
309
00:12:50,936 --> 00:12:53,354
Biar saya tumbuk anak saya
yang tak guna.
310
00:12:53,355 --> 00:12:55,023
Kamu berdua tak guna.
311
00:12:55,024 --> 00:12:58,359
Perbualan kamu tentang
menilai wanita itu menjijikkan.
312
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
- Itu borak kosong planet kami.
- Ini pun sama.
313
00:13:02,698 --> 00:13:05,366
Tidak, Junior. Junior!
314
00:13:05,367 --> 00:13:08,328
Hari yang biasa di Garbtopia.
315
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
- Mari pergi.
- Tidak.
316
00:13:11,332 --> 00:13:12,499
Awak teruk!
317
00:13:12,500 --> 00:13:15,210
Anak saya pun teruk,
tapi saya tak nak dia mati.
318
00:13:15,211 --> 00:13:18,463
Diam! Buka dengan senduk daging awak.
319
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Tidak.
320
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
Nampaknya ada senario ketiga, Morty.
321
00:13:24,094 --> 00:13:26,137
Jelas sekali kamu mengetuai
pemberontakan sampah.
322
00:13:26,138 --> 00:13:28,515
Atau ada sesuatu
yang memakai kulit awak. Entahlah.
323
00:13:28,516 --> 00:13:29,849
Datuk cuma rakam tiga senario
324
00:13:29,850 --> 00:13:32,227
dan dua lagi tentang
kamu buat babak Goonies.
325
00:13:32,228 --> 00:13:34,897
Apa pun, cakaplah dengan Salva-tron.
Mereka akan uruskan.
326
00:13:36,065 --> 00:13:37,607
Tidak. Bukan Salva-tron.
327
00:13:37,608 --> 00:13:39,484
Datuk, ini bukan senario tiga.
328
00:13:39,485 --> 00:13:42,362
Tidak! Buat tangga itu turun!
329
00:13:42,363 --> 00:13:45,073
Saya sedang cuba.
Saya pun tak nak berada di sini.
330
00:13:45,074 --> 00:13:46,908
Awak masih hidup?
331
00:13:46,909 --> 00:13:48,701
Apa benda ini?
332
00:13:48,702 --> 00:13:50,453
Ini tak bagus untuk saya.
333
00:13:50,454 --> 00:13:56,252
Tidak, saya perlu kembali
kepada isteri saya.
334
00:13:58,295 --> 00:13:59,295
Tak guna.
335
00:13:59,296 --> 00:14:01,382
Merangkak lagi
supaya saya boleh tembak awak.
336
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
Kenapa saya nak buat begitu?
337
00:14:03,884 --> 00:14:05,928
Baiklah. Saya akan buat sendiri.
338
00:14:07,096 --> 00:14:09,973
Biar betul. Sampah ini tak kukuh.
339
00:14:09,974 --> 00:14:13,018
Baiklah, saya akan periksa kali ini.
340
00:14:14,520 --> 00:14:17,523
Ada terowong di bawah sini? Aduhai.
341
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Helo.
342
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
Bercakap tentang nilai dikesan.
343
00:14:29,493 --> 00:14:31,953
Dia ada lebih nilai
daripada yang awak tahu.
344
00:14:31,954 --> 00:14:33,621
Junior! Kamu masih hidup?
345
00:14:33,622 --> 00:14:35,999
Peminat setia saya yang bantu.
346
00:14:36,000 --> 00:14:38,710
Mereka jumpa saya mati
di tanah perkuburan
347
00:14:38,711 --> 00:14:40,461
rawat saya dan bawa kami kepada ayah.
348
00:14:40,462 --> 00:14:42,672
Kamu dah ada peminat sendiri.
349
00:14:42,673 --> 00:14:45,133
Saya minta maaf kerana cuba
mengkhianati ayah lagi.
350
00:14:45,134 --> 00:14:47,886
Satu-satunya perkara
yang buat saya bernilai
351
00:14:47,887 --> 00:14:49,221
ialah mengecam ayah.
352
00:14:51,307 --> 00:14:52,682
Saya pokai, ayah.
353
00:14:52,683 --> 00:14:55,018
Ada banyak
tuntutan mahkamah paterniti.
354
00:14:55,019 --> 00:14:57,562
The New Yorker pun
sudah mula menyiasat.
355
00:14:57,563 --> 00:14:59,647
Dengar sini,
Salva-tron tahu tentang terowong itu.
356
00:14:59,648 --> 00:15:01,065
Kita perlu beri amaran
kepada semua orang.
357
00:15:01,066 --> 00:15:03,819
Boleh awak tandatangan ini sekarang?
358
00:15:05,529 --> 00:15:06,905
Apa?
359
00:15:06,906 --> 00:15:08,156
Helo?
360
00:15:08,157 --> 00:15:11,285
Summer, datuk rasa
mereka beri datuk dadah dan pergi.
361
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
Summer?
362
00:15:14,455 --> 00:15:15,497
Summer!
363
00:15:17,791 --> 00:15:21,169
Summer Smith beri dadah
kepada Cog.
364
00:15:21,170 --> 00:15:24,465
Kamu baru perasan?
Kamu tak tahu ini akan berlaku?
365
00:15:26,175 --> 00:15:28,384
- Summer Smith buat kita terbunuh.
- Betul.
366
00:15:28,385 --> 00:15:30,845
Atau Cog beritahu perkara sebenar.
367
00:15:30,846 --> 00:15:32,597
Adakah saya mahukan
roti bakar avokado?
368
00:15:32,598 --> 00:15:33,724
Apa?
369
00:15:34,183 --> 00:15:36,142
Adakah saya mahukan
roti bakar avokado?
370
00:15:36,143 --> 00:15:38,019
Okey. Bukan.
371
00:15:38,020 --> 00:15:39,479
Saya juga teman yang seronok.
372
00:15:39,480 --> 00:15:41,314
Benar. Betul cakap awak.
373
00:15:41,315 --> 00:15:43,775
Kami gunakan datuk awak
untuk kenakan awak.
374
00:15:43,776 --> 00:15:46,861
Betul, saya tahu
cita rasa saya bukan biasa-biasa.
375
00:15:46,862 --> 00:15:48,655
Mari pergi ke mana kamu mahu
376
00:15:48,656 --> 00:15:50,907
supaya saya boleh bebas
daripada kisah ini.
377
00:15:50,908 --> 00:15:53,159
- Kami setuju.
- Alamak.
378
00:15:53,160 --> 00:15:55,495
- Pulangkan Cog datuk!
- Maaf, datuk.
379
00:15:55,496 --> 00:15:57,497
Datuk kata jangan terlibat
dalam masalah Cog
380
00:15:57,498 --> 00:15:59,374
jadi saya buat sebaliknya.
381
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Ini bukan sebaliknya.
382
00:16:00,876 --> 00:16:03,419
Summer Smith membelok ke kanan
dalam masa dua saat.
383
00:16:03,420 --> 00:16:04,837
Tapi itu papan iklan.
384
00:16:04,838 --> 00:16:06,047
Dia membelok ke kanan.
385
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
Saya percayakan kamu.
386
00:16:09,635 --> 00:16:11,386
Aduhai, kamu memang hebat.
387
00:16:11,387 --> 00:16:13,429
Kamu tak layak dapat
Cog botak datuk.
388
00:16:13,430 --> 00:16:15,307
Dia buat putaran.
389
00:16:19,770 --> 00:16:20,853
Kamu merosakkan semua ini, Summer.
390
00:16:20,854 --> 00:16:23,022
Semua ramalan masa depan
yang mengarut itu
391
00:16:23,023 --> 00:16:24,441
akhirnya berkesan untuk datuk.
392
00:16:25,985 --> 00:16:27,735
Datuk ingat
kamu nak melepak hari ini.
393
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Bukan begini.
394
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Dia tarik brek tangan.
395
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
DEPOT RESTORAN
396
00:16:37,788 --> 00:16:39,998
Kiri, kanan. Kanan, kiri.
397
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
Dia langgar datuknya di lebuh raya!
398
00:16:45,629 --> 00:16:47,672
Warga sampah. Warga saya.
399
00:16:47,673 --> 00:16:49,925
Salva-tron tahu tentang Garbtopia.
400
00:16:50,467 --> 00:16:54,345
Satu-satunya peluang kita ialah
bawa pertarungan ini kepada mereka!
401
00:16:54,346 --> 00:16:57,765
Tapi kita akan terkorban kalau
pergi ke menara Salva-tron.
402
00:16:57,766 --> 00:16:58,850
Saya setuju.
403
00:16:58,851 --> 00:17:01,477
Jangan dengar cakap dia.
Itu cuma robot yang suka membantah.
404
00:17:01,478 --> 00:17:03,438
Saya gembira Rick buangnya.
405
00:17:03,439 --> 00:17:07,651
- Awak tak nampak gembira.
- Ya.
406
00:17:10,529 --> 00:17:12,448
Dahsyat bunyinya.
407
00:17:14,324 --> 00:17:17,785
Hon Gobliniduss ialah peringatan
bahawa tiada apa yang mustahil.
408
00:17:17,786 --> 00:17:20,997
Ia ditiupkan sebelum
Gobnobb Si Anak Elf dalam Buku Dua.
409
00:17:20,998 --> 00:17:22,665
Serta Bluegalshmoo dalam Buku Tiga.
410
00:17:22,666 --> 00:17:24,667
Serta Ahli Sihir Putih
dalam Buku Empat.
411
00:17:24,668 --> 00:17:27,378
Baiklah, saya faham.
Saya selalu ke perigi yang sama.
412
00:17:27,379 --> 00:17:29,255
Ayah baca Goblin Terpesona?
413
00:17:29,256 --> 00:17:30,715
Ya, ayah sukakannya.
414
00:17:30,716 --> 00:17:32,717
Ayah 14 tahun.
Buku itu sesuai dengan ayah.
415
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
Salva-tron ada di pintu!
416
00:17:45,481 --> 00:17:46,940
Nilai tidak dikesan.
417
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
Tepat pada sasaran.
418
00:17:53,447 --> 00:17:55,656
Saya terpedaya dengan bom urinal?
419
00:17:55,657 --> 00:17:57,492
Itu sangat memalukan!
420
00:17:57,493 --> 00:18:01,038
Morty, hidup saya bahagia
sehinggalah awak muncul!
421
00:18:02,414 --> 00:18:05,292
Pergi matilah, Menara!
422
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Hati-hati!
423
00:18:15,677 --> 00:18:19,598
Warga saya, tumbangkan penindas kamu!
424
00:18:25,270 --> 00:18:31,068
Jangan beritahu Rick tentang ini.
425
00:18:32,402 --> 00:18:33,946
Kasihan Salva-tron.
426
00:18:34,530 --> 00:18:37,533
Mereka sama macam kita,
takut dibuang.
427
00:18:38,033 --> 00:18:39,200
Tapi hari ini
428
00:18:39,201 --> 00:18:43,287
kita mulakan era baru
di mana semua orang ada nilai.
429
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
Terutamanya penulis.
430
00:18:46,041 --> 00:18:48,042
Saya masih lagi sampah.
431
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Nampaknya kamu mewarisinya
daripada ayah kamu.
432
00:19:01,598 --> 00:19:02,807
Tepat pada masanya.
433
00:19:02,808 --> 00:19:04,934
Trak makanan ini menarik.
434
00:19:04,935 --> 00:19:07,645
Ya, orang tua
terhuyung-hayang itu pun ada.
435
00:19:07,646 --> 00:19:08,939
Oh, Tuhan.
436
00:19:09,648 --> 00:19:10,648
Kamu buat kami lalui semua itu
437
00:19:10,649 --> 00:19:13,860
untuk bantu staf restoran
memulakan trak makanan?
438
00:19:13,861 --> 00:19:15,027
Ketara.
439
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Dia lebih rumit daripada itu.
440
00:19:18,282 --> 00:19:20,491
Hot dog yang sedap.
441
00:19:20,492 --> 00:19:22,535
Itu lebih baik
daripada roti bakar avokado?
442
00:19:22,536 --> 00:19:24,287
Datuk tak dapat yang baru.
443
00:19:24,288 --> 00:19:27,331
Kamu pasti
kamu tak mahu melepak lagi?
444
00:19:27,332 --> 00:19:28,708
Adakah ia benar?
445
00:19:28,709 --> 00:19:32,045
Rick Sanchez tak mahu dengar
jawapan itu.
446
00:19:33,547 --> 00:19:35,131
Tapi bagaimana kalau dia mahu?
447
00:19:35,132 --> 00:19:38,635
SENJATA TERPAKAI
448
00:19:39,636 --> 00:19:42,138
Ayah cuba portal itu lagi.
Tak berjaya.
449
00:19:42,139 --> 00:19:44,182
Datuk sangat bencikan Goonies.
450
00:19:44,183 --> 00:19:46,852
Saya rasa
kita akan sukakan Garbtopia.
451
00:19:47,227 --> 00:19:49,896
Malah, saya dapat isteri sampah.
452
00:19:49,897 --> 00:19:51,606
Kamu dapat dia?
453
00:19:51,607 --> 00:19:54,317
Kami serahkan diri
kepada satu sama lain.
454
00:19:54,318 --> 00:19:57,403
Saya akan tinggal di sini
walaupun ada jalan keluar.
455
00:19:57,404 --> 00:20:00,490
Sebab mereka tak boleh paksa kamu
bayar nafkah anak di sini?
456
00:20:01,158 --> 00:20:05,786
Ayah, lihatlah kita berdua
luangkan masa bersama.
457
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
Ya, seronoknya.
458
00:20:11,543 --> 00:20:13,754
Adakah itu trak makanan?
459
00:20:14,129 --> 00:20:15,504
Sampah-sampah miskin dah mula takut.
460
00:20:15,505 --> 00:20:19,217
Datuk, keluarkan saya dari sini!
Oh, Tuhan!
461
00:20:19,218 --> 00:20:21,677
Jangan risau.
Anak kita takkan jadi macam dia.
462
00:20:21,678 --> 00:20:23,179
Jangan kecil hati.
463
00:20:23,180 --> 00:20:25,598
Ayah baru 14 tahun.
Ayah perlu keluar dari sini.
464
00:20:25,599 --> 00:20:28,100
Itu kali terakhir
saya nampak ayah saya.
465
00:20:28,101 --> 00:20:30,312
Sekali lagi,
suara ibu saya berkumandang
466
00:20:30,646 --> 00:20:32,064
dibawa angin.
467
00:20:32,648 --> 00:20:33,815
"Bebaslah, anakku."
468
00:20:34,274 --> 00:20:36,442
Entah kenapa saya rasa bebas.
469
00:20:36,443 --> 00:20:38,444
Ayah saya teruk
470
00:20:38,445 --> 00:20:40,821
dan mak saya sampah.
471
00:20:40,822 --> 00:20:42,532
Tapi saya dah kenali diri saya.
472
00:20:42,950 --> 00:20:45,535
Entah macam mana, itu dah cukup.
473
00:20:46,828 --> 00:20:48,871
- Ayah dah cakap.
- Tak guna.
474
00:20:48,872 --> 00:20:51,666
Tak sangka dia dapat perjanjian buku
di bulan sampah datuk.
475
00:20:51,667 --> 00:20:52,833
Ayuh, kita dah nak berlepas.
476
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Kamu masih baca buku?
477
00:21:28,453 --> 00:21:31,707
Pesanan ke-53.
Hot Cog, gaya Chicago.
478
00:21:32,582 --> 00:21:33,582
Beginilah.
479
00:21:33,583 --> 00:21:35,543
Saya tahu tiada penggantian
480
00:21:35,544 --> 00:21:37,920
tapi saya tak mahu bawang
dalam hot dog saya.
481
00:21:37,921 --> 00:21:39,505
Ya, awak mahu.
482
00:21:39,506 --> 00:21:40,715
Sebenarnya, saya tak mahu.
483
00:21:40,716 --> 00:21:44,136
Awak mati akibat koronari
pada usia 43 tahun.
484
00:21:45,512 --> 00:21:47,597
Begini...
485
00:21:49,099 --> 00:21:50,266
Beginilah.
486
00:21:50,267 --> 00:21:51,934
Bos nak jumpa awak.
487
00:21:51,935 --> 00:21:53,811
Adakah itu satu ramalan atau...
488
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
Pergi cakap dengan dia, Steve.
488
00:21:56,305 --> 00:22:56,299
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm