"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13194525
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release Name Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,461 --> 00:00:06,880 Saya nak tanya, ada orang minta pankek 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,384 sebab rasa macam kita selalu makan pankek. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,722 Ia cuma tertulis "hospital". 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,266 Idea warna yang berani. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,644 Helo? Hei, Junior. 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,520 Aduhai. 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Okey, ya. Selamat tinggal. 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 Itu anak saya. 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,612 Morty Junior, yang tangan keluar dari kepalanya. 10 00:00:30,613 --> 00:00:33,449 Pergi matilah budak itu. 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,200 - Bu. - Tolonglah. 12 00:00:35,201 --> 00:00:37,661 Morty, dia tulis buku terlaris New York Times 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,705 tentang kamu bapa yang teruk. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,749 Ia buat kami nampak teruk kerana membesarkan kamu. 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,793 Sebagai seorang penulis juga, ayah rasa dia tak guna. 16 00:00:44,794 --> 00:00:46,920 Tak apa kalau benci anak-anak, Morty. 17 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 Tapi dia telefon dari hospital. 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,883 Adakah dia akan mati? 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,260 Siapa peduli? 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 Bukan saya. 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,892 - Alamak, meja kita dah sedia. - Oh, Tuhan. 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,685 Summer suruh ayah buat tempahan 23 00:01:01,686 --> 00:01:03,437 di restoran yang dungu. 24 00:01:03,438 --> 00:01:04,897 Ia roti bakar Food Tok. 25 00:01:04,898 --> 00:01:06,815 Mereka tentukan apa yang kita nak makan 26 00:01:06,816 --> 00:01:08,150 sebelum sampai. 27 00:01:08,151 --> 00:01:10,110 Masa untuk lihat jika tempat ini berbaloi. 28 00:01:10,111 --> 00:01:11,987 Lebih baik daripada ini. 29 00:01:11,988 --> 00:01:13,572 Opa! 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,533 Hei, Morty, datuk bersimpati tentang anak kamu yang teruk itu. 31 00:01:16,534 --> 00:01:18,787 Biar dia mati seorang diri di katil hospital itu. 32 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 Tak guna, peraturan tiga, bukan? 33 00:01:22,707 --> 00:01:24,000 Alat penggetar saya. 34 00:01:24,292 --> 00:01:26,836 Maaf, sayang. Alat penggetar kita. 35 00:01:28,088 --> 00:01:30,589 Nak ayah keluarkan dan tunjukkan kepada kamu? 36 00:01:30,590 --> 00:01:32,091 - Tak apa. - Jom pergi. 37 00:01:32,092 --> 00:01:33,593 Oh, Tuhan. 38 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,336 Selamat kembali ke Downbeat, Permainan dan Rancangan. 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,588 Para peserta, kamu tahu peraturannya. 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,341 Ayah datang. 42 00:02:13,716 --> 00:02:17,136 Junior, kamu berusia dengan cepat. 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,470 Masa berlalu pantas 44 00:02:18,471 --> 00:02:19,889 untuk Gazorpazorp. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,351 Nampaknya ayah dah baca buku itu. 46 00:02:24,352 --> 00:02:27,062 Sukar untuk mengelaknya. 47 00:02:27,063 --> 00:02:29,481 Ya, kamu agak lantang 48 00:02:29,482 --> 00:02:30,983 terhadap ramai orang. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,609 Maafkan saya. 50 00:02:32,610 --> 00:02:36,239 Hei, itulah keluarga. Rasanya. 51 00:02:36,656 --> 00:02:40,243 Nampaknya kamu dah nazak. 52 00:02:40,952 --> 00:02:42,202 Saya tak minta ayah datang 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,495 untuk cakap tentang itu. 54 00:02:43,496 --> 00:02:45,914 Saya mahu ayah bantu saya berdamai 55 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 dengan mak saya. 56 00:02:49,127 --> 00:02:51,588 Ya. Itu mungkin sukar. 57 00:02:52,505 --> 00:02:55,174 Sebenarnya, mak kamu... 58 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 Bekas semen? 59 00:02:57,927 --> 00:03:00,596 Kamu dah tahu? 60 00:03:00,597 --> 00:03:01,805 Saya tahu dia dicipta 61 00:03:01,806 --> 00:03:03,223 untuk memproses benih 62 00:03:03,224 --> 00:03:04,766 dan tak pernah hidup 63 00:03:04,767 --> 00:03:07,436 tapi saya nak beri penghormatan. 64 00:03:07,437 --> 00:03:10,189 Ayah tak bangga 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,523 dengan situasi dia sekarang. 66 00:03:11,524 --> 00:03:12,649 Ayah fikir saya bangga 67 00:03:12,650 --> 00:03:14,151 dengan pilihan hidup saya? 68 00:03:14,152 --> 00:03:17,279 Ya, ayah ada dengar tentang 69 00:03:17,280 --> 00:03:19,490 kamu dikecam. 70 00:03:20,158 --> 00:03:22,075 Ayah bersimpati. 71 00:03:22,076 --> 00:03:25,121 Mari kita lihat apa yang kita boleh buat. 72 00:03:28,208 --> 00:03:30,125 Saya suka apabila restoran ada tangki besar. 73 00:03:30,126 --> 00:03:32,878 Entahlah, estetik ini tak sesuai dengan pembaz meja. 74 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Smith, dua tetamu. 75 00:03:35,256 --> 00:03:37,716 Oh, Tuhan. Sangat berbaloi. 76 00:03:37,717 --> 00:03:38,968 Diramal dengan sempurna. 77 00:03:39,636 --> 00:03:40,761 Saya memang mahukan ini 78 00:03:40,762 --> 00:03:42,597 tapi saya tak sangka ia akan berlaku. 79 00:03:44,474 --> 00:03:45,891 Alamak, bola kayu. 80 00:03:45,892 --> 00:03:47,434 Datuk rasa Cog ada di belakang? 81 00:03:47,435 --> 00:03:49,186 Lantaklah. Tempat ini hanya gimik. 82 00:03:49,187 --> 00:03:51,230 Datuk hanya tahu merengus saja? 83 00:03:51,231 --> 00:03:52,314 Mereka bawakan hidangan 84 00:03:52,315 --> 00:03:53,650 dan kita makan. 85 00:03:54,025 --> 00:03:55,943 Itu hidangan kita. 86 00:03:55,944 --> 00:03:57,277 Datuk rasa saya pesan rusuk? 87 00:03:57,278 --> 00:04:00,073 Tidak, membosankan. Tulang rusuk angkasa lepas. 88 00:04:01,699 --> 00:04:04,368 Bagus. Anak rusa Morlackian. 89 00:04:04,369 --> 00:04:06,496 Serta tentakel ibunya. 90 00:04:09,040 --> 00:04:10,082 Boleh tahan. 91 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 Nampak? Tunjuk pada saya. 92 00:04:14,712 --> 00:04:15,921 Roti bakar avokado? 93 00:04:15,922 --> 00:04:18,131 Dengan lada hitam hancur di atas. 94 00:04:18,132 --> 00:04:21,927 Okey. Lada hitam agak normal. 95 00:04:21,928 --> 00:04:23,011 Kamu pun sama. 96 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 Kamu cari restoran melalui Internet. 97 00:04:31,771 --> 00:04:34,691 Okey, ya. Saya rasa saya layak menerimanya. 98 00:04:35,233 --> 00:04:36,984 - Ini bukan satu helah? - Bukan. 99 00:04:36,985 --> 00:04:39,403 Di sinilah Gwendolyn disemadikan. 100 00:04:39,404 --> 00:04:41,530 Adakah ini tong sampah ayah? 101 00:04:41,531 --> 00:04:45,158 Portal sampah Rick. 102 00:04:45,159 --> 00:04:46,535 Itu tak kedengaran lebih baik. 103 00:04:46,536 --> 00:04:48,870 Ayah dah cakap ayah tak bangga dengan ini. 104 00:04:48,871 --> 00:04:50,039 Baiklah. 105 00:04:52,000 --> 00:04:55,711 "Mak, saya diberitahu mulut mak sentiasa terbuka. 106 00:04:55,712 --> 00:04:59,215 Tapi saya pasti hati mak juga begitu." 107 00:04:59,549 --> 00:05:01,551 Mengarutlah. Itu teruk. 108 00:05:02,510 --> 00:05:04,429 Tunggu, nampaknya kamu dah nak masuk. 109 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Biar ayah masuk dulu. Okey? 110 00:05:09,267 --> 00:05:12,102 Berapa banyak barang yang datuk ayah buang? 111 00:05:12,103 --> 00:05:14,396 Banyak. Dia suka mabuk dan cipta benda 112 00:05:14,397 --> 00:05:15,605 yang tak masuk akal. 113 00:05:15,606 --> 00:05:17,065 Agak membazir. 114 00:05:17,066 --> 00:05:19,693 Ya, sebab itulah datuk bina Salva-tron. 115 00:05:19,694 --> 00:05:20,944 Sistem replika sendiri 116 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 yang menapis sampah untuk barang berharga. 117 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 Mereka datang. Hanya untuk formaliti. 118 00:05:25,992 --> 00:05:28,535 Nilai dikesan. 119 00:05:28,536 --> 00:05:31,204 NILAI DIKESAN 120 00:05:31,205 --> 00:05:32,664 Keraguan dikesan? 121 00:05:32,665 --> 00:05:34,416 Ya, ada apa? 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,752 Kalau saya jumpa apa-apa yang bernilai 123 00:05:36,753 --> 00:05:38,879 saya perlu beritahu Rick. 124 00:05:38,880 --> 00:05:39,963 Okey. 125 00:05:39,964 --> 00:05:43,091 Susah untuk bercakap dengan Rick. 126 00:05:43,092 --> 00:05:45,635 Salva-tron terakhir jumpa satu beg penuh berlian 127 00:05:45,636 --> 00:05:48,305 dan Ricky tengking mereka yang berlian itu mengarut. 128 00:05:48,306 --> 00:05:51,099 Betul, tapi saya cucunya. 129 00:05:51,100 --> 00:05:53,685 Manalah tahu dia buang cucunya. 130 00:05:53,686 --> 00:05:55,979 Maaf, tapi saya tak boleh ambil risiko. 131 00:05:55,980 --> 00:05:57,105 Berita baiknya 132 00:05:57,106 --> 00:05:58,983 kamu akan nampak teruk apabila saya selesai. 133 00:05:59,150 --> 00:06:00,525 Lari! 134 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Kenapa pula itu berita baik? 135 00:06:05,031 --> 00:06:06,531 Pinggan pun rasa sedap. 136 00:06:06,532 --> 00:06:08,158 Bagaimana dengan pencuci mulut? 137 00:06:08,159 --> 00:06:11,579 Boleh datuk minta kek lava atau berfikir di depan mereka? 138 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Baiklah, saya akan cuba. Mungkin saya terlepas sesuatu. 139 00:06:18,669 --> 00:06:21,046 Tidak! Ia cuma roti bakar avokado biasa. 140 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Avokado ini tak masak pun. 141 00:06:24,675 --> 00:06:28,136 Summer, tempat ini bergantung pada ramalan masa depan. 142 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Jangan fikirkan sangat. 143 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 Saya akan cakap sesuatu. 144 00:06:32,767 --> 00:06:33,934 Tidak, Summer! 145 00:06:33,935 --> 00:06:35,937 Kamu bukan Morty. Datuk tak boleh pegang kamu! 146 00:06:37,313 --> 00:06:39,564 Siapa antara kamu semua yang buat begini pada saya? 147 00:06:39,565 --> 00:06:40,941 Hei, jangan habiskan ayat saya. 148 00:06:40,942 --> 00:06:42,234 Kamu silap tentang saya. 149 00:06:42,235 --> 00:06:44,027 Saya mahu hidangan angkasa lepas yang sofistikated 150 00:06:44,028 --> 00:06:45,862 dengan elemen kekejaman dalam penyediaannya. 151 00:06:45,863 --> 00:06:46,947 Sudahlah, Sum-Sum. 152 00:06:46,948 --> 00:06:50,200 Mereka cuba mengumpan kita ke dalam ujian 12 langkah 153 00:06:50,201 --> 00:06:51,785 dalam penentuan dan sebab akibat. 154 00:06:51,786 --> 00:06:54,204 Kalau kamu buat apa-apa, kita akan susah nanti. 155 00:06:54,205 --> 00:06:55,705 - Saya... - Lebih rumit daripada itu. 156 00:06:55,706 --> 00:06:57,417 - Saya kata berhenti. - Saya kata berhenti. 157 00:06:57,667 --> 00:06:59,000 Kamu fikir kamu tahu semuanya 158 00:06:59,001 --> 00:07:01,378 dengan kepala besar dan sut badan kurus. 159 00:07:01,379 --> 00:07:04,632 Tapi mungkin kamu tak nampak ini. 160 00:07:05,133 --> 00:07:06,299 Tak guna. 161 00:07:06,300 --> 00:07:08,385 Oh Tuhan, Summer. Kamu pukul dia dengan kuali? 162 00:07:08,386 --> 00:07:09,886 Saya ingatkan dia akan tahu. 163 00:07:09,887 --> 00:07:11,388 Saya dah beri petanda awal. 164 00:07:11,389 --> 00:07:13,557 Summer Smith, keluar dan angkat tangan. 165 00:07:13,558 --> 00:07:14,724 Awak ditahan. 166 00:07:14,725 --> 00:07:16,017 Macam mana polis sampai begitu cepat? 167 00:07:16,018 --> 00:07:17,102 Jelas sekali mereka... 168 00:07:17,103 --> 00:07:18,520 - laporkan maklumat lebih awal. - Laporkan maklumat lebih awal. 169 00:07:18,521 --> 00:07:20,272 Kamu suka? 170 00:07:20,273 --> 00:07:22,482 Kamu suka cakap perkara sama serentak? 171 00:07:22,483 --> 00:07:24,025 Itu boleh jadi ceritanya, Summer. 172 00:07:24,026 --> 00:07:25,402 Tapi itu takkan berlaku sebab 173 00:07:25,403 --> 00:07:27,112 - polis mengepung kita. - Polis mengepung kita. 174 00:07:27,113 --> 00:07:29,114 Diam! Kita dah terperangkap. 175 00:07:29,115 --> 00:07:30,866 Datuk tak bakar tempat ini lagi 176 00:07:30,867 --> 00:07:32,909 sebab Cog mungkin mahu ia berlaku. 177 00:07:32,910 --> 00:07:35,787 Rick Sanchez akan sedar Cog lebih seronok. 178 00:07:35,788 --> 00:07:37,539 Apa? Itu hanya benar jika... 179 00:07:37,540 --> 00:07:40,083 - Cog hanya mahu apa yang dia mahu. - Cog hanya mahu apa yang dia mahu. 180 00:07:40,084 --> 00:07:42,169 Okey, apa yang saya mahu? 181 00:07:42,170 --> 00:07:44,004 - Pencuci mulut. Sudah dipesan. - Pencuci mulut. Sudah dipesan. 182 00:07:44,005 --> 00:07:46,756 - Ke rumah selamat yang hebat. - Saya mendengar. 183 00:07:46,757 --> 00:07:48,758 Datuk menyebelahi mereka kerana pencuci mulut? 184 00:07:48,759 --> 00:07:49,926 Hei, datuk suka hidangan datuk. 185 00:07:49,927 --> 00:07:51,970 Tapi datuk kata mereka akan buat itu kepada saya. 186 00:07:51,971 --> 00:07:53,805 Ya, dan kamu libatkan kita dalam masalah ini. 187 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 Rancangan baru, Summer. Kita akan bawa Cog ini pergi. 188 00:07:58,478 --> 00:08:01,814 Mari sini. Mungkin saya perlu imbas sekali lagi. 189 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Kamu berdua? Helo? 190 00:08:07,820 --> 00:08:09,529 Saya nampak runtuhan batu. 191 00:08:09,530 --> 00:08:12,033 Saya dapat bunuh kamu? 192 00:08:12,742 --> 00:08:15,953 Salva-tron, awak berjaya lagi. 193 00:08:17,997 --> 00:08:19,581 Junior! 194 00:08:19,582 --> 00:08:21,416 Oh, Tuhan! Kamu tak apa-apa? 195 00:08:21,417 --> 00:08:23,585 Harap kamu tak mati terlalu awal. 196 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 Saya tak apa-apa, saya rasa. 197 00:08:26,422 --> 00:08:28,548 Adakah itu kotak piza bergerak? 198 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 Di sini tak selamat. Ikut lekas. 199 00:08:31,469 --> 00:08:33,470 Kami memanggilnya Garbtopia kerana ia diperbuat daripada sampah. 200 00:08:33,471 --> 00:08:36,806 Ya, saya faham. Jadi Salva-tron menyerang semuanya? 201 00:08:36,807 --> 00:08:39,810 Kalau semuanya sampah, tak perlu beritahu Rick. 202 00:08:40,019 --> 00:08:42,729 Lihatlah semua barang-barang pelik ini. 203 00:08:42,730 --> 00:08:46,024 Ya, dulu ciptaan Rick boleh berjalan dan bercakap. 204 00:08:46,025 --> 00:08:48,610 Hei, abang. Nak keringkan ular sawa itu? 205 00:08:48,611 --> 00:08:50,570 Ia masa yang singkat. 206 00:08:50,571 --> 00:08:53,824 Hei, kami sedang mencari seseorang. Boleh awak bantu kami? 207 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 Saya rasa saya nampak dia di tanah perkuburan. 208 00:08:58,079 --> 00:08:59,496 Di dalam terowong di sana. 209 00:08:59,497 --> 00:09:01,998 Piza itu menunjukkan jalan. 210 00:09:01,999 --> 00:09:03,500 Kalaulah awak tak buang air besar. 211 00:09:03,501 --> 00:09:04,918 Saya agak lapar. 212 00:09:04,919 --> 00:09:06,127 Junior? 213 00:09:06,128 --> 00:09:10,215 Gobliniduss, tuntut kuasa ajaib awak. 214 00:09:10,216 --> 00:09:12,342 Tapi macam mana saya nak cari? 215 00:09:12,343 --> 00:09:14,761 Goblin kecil yang berani, seorang diri 216 00:09:14,762 --> 00:09:17,847 Tiada ibu bapa di sini untuk membesarkanmu 217 00:09:17,848 --> 00:09:20,475 Pergi, goblin kecil, tinggalkan rumah itu 218 00:09:20,476 --> 00:09:23,645 Keajaibanmu akan mengagumkanmu 219 00:09:23,646 --> 00:09:25,897 Ia siri Goblin Terpesona. 220 00:09:25,898 --> 00:09:27,732 Ya, ia seperti Bible kami. 221 00:09:27,733 --> 00:09:31,486 Saya tulis ketujuh-tujuh jilid Goblin Terpesona. 222 00:09:31,487 --> 00:09:33,321 GOBLIN TERPESONA SECARA LANGSUNG! 223 00:09:33,322 --> 00:09:35,949 Jadi ayah suka set kotak yang saya hantar. 224 00:09:35,950 --> 00:09:38,201 - Hubungan kita rumit. - Tidak. 225 00:09:38,202 --> 00:09:41,788 Buku pertama saya takkan buat ayah berminat pun. 226 00:09:41,789 --> 00:09:43,748 Semua itu dah berlalu, nak. 227 00:09:43,749 --> 00:09:46,126 Ayah gembira kita bersama dalam pengembaraan ini. 228 00:09:46,127 --> 00:09:49,255 Apa kata kita pergi jumpa mendiang mak kamu? 229 00:09:51,924 --> 00:09:53,508 Summer Smith di sebelah kanan. 230 00:09:53,509 --> 00:09:55,552 Dia merungut tentang awak berseronok. 231 00:09:55,553 --> 00:09:56,636 Jangan masuk ke dalam air. 232 00:09:56,637 --> 00:09:58,179 Datuk perlukan orang untuk hulurkan barang. 233 00:09:58,180 --> 00:09:59,514 Dah berjam-jam kita di sini. 234 00:09:59,515 --> 00:10:02,309 Ia dipanggil bersembunyi. Bertenang. 235 00:10:02,310 --> 00:10:04,811 Makanlah eclair gergasi yang mereka tahu datuk suka. 236 00:10:04,812 --> 00:10:06,980 Ia sangat menyeronokkan kerana ia besar. 237 00:10:06,981 --> 00:10:08,857 Summer Smith takkan bertenang. 238 00:10:08,858 --> 00:10:11,359 Ya, sebab datuk bersama kamu dan bukan saya. 239 00:10:11,360 --> 00:10:13,945 Summer, kamu baling kuali, tapi mereka bawa kita ke kolam. 240 00:10:13,946 --> 00:10:15,155 Cog hebat. 241 00:10:15,156 --> 00:10:16,490 Lihat ini. 242 00:10:20,161 --> 00:10:22,203 Nampak ini? Kami tak berlatih langsung. 243 00:10:22,204 --> 00:10:24,873 Terperangkap dalam sistemnya konon. 244 00:10:24,874 --> 00:10:26,416 Kamu semua tak risau tentang pengakhirannya? 245 00:10:26,417 --> 00:10:29,044 Summer, inilah pengakhirannya. Ia sayang datuk. 246 00:10:29,045 --> 00:10:31,630 Kalau ia mahu bebas, ia boleh pergi bila-bila masa. 247 00:10:31,631 --> 00:10:33,381 - Polisi terbuka. - Terkejut. 248 00:10:33,382 --> 00:10:35,467 Tolonglah, kamu tak tahu saya akan buat begitu? 249 00:10:35,468 --> 00:10:36,551 Kenapa kamu merungut? 250 00:10:36,552 --> 00:10:38,553 Kamu mahu pergi restoran yang ada Cog. 251 00:10:38,554 --> 00:10:40,388 Ini sangat berbeza. 252 00:10:40,389 --> 00:10:42,724 Saya nak makan di restoran dengan datuk. 253 00:10:42,725 --> 00:10:44,893 Saya cuma nak datuk cuba sesuatu dengan saya. 254 00:10:44,894 --> 00:10:46,936 Summer, kamu mahu datuk ikut 255 00:10:46,937 --> 00:10:49,272 sebab kamu fikir kamu tahu apa yang datuk mahu. 256 00:10:49,273 --> 00:10:52,443 Benda ini tahu sebelum datuk mahu sesuatu. 257 00:10:53,152 --> 00:10:54,903 Eclair ini sedap juga. 258 00:10:54,904 --> 00:10:57,697 - Rick minum Jello. - Rick minum Jello. 259 00:10:57,698 --> 00:10:59,408 Mereka tahu semuanya. 260 00:11:00,117 --> 00:11:01,701 Penghantaran Jello. 261 00:11:01,702 --> 00:11:03,161 Boleh kamu ambilkan, Summer? 262 00:11:03,162 --> 00:11:05,372 Itu gunanya orang di luar kolam. 263 00:11:05,373 --> 00:11:07,792 - Saya... - Benci Cog tak guna ini. 264 00:11:08,459 --> 00:11:09,668 Saya sayang kamu semua. 265 00:11:09,669 --> 00:11:11,462 - Minum. - Minum. 266 00:11:12,296 --> 00:11:13,713 Oh, Tuhan. 267 00:11:13,714 --> 00:11:17,133 Ya, sampah seseorang 268 00:11:17,134 --> 00:11:19,928 tanah perkuburan cantik orang lain. 269 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 Nampaknya ada bahagian robot asmara di sana. 270 00:11:26,227 --> 00:11:27,561 Itu pun dia. 271 00:11:30,439 --> 00:11:33,651 Helo, mak. Ini saya, anak mak. 272 00:11:34,276 --> 00:11:35,527 Kalaulah saya sempat kenal mak. 273 00:11:35,528 --> 00:11:38,571 Dia wanita terbaik yang ayah pernah ada. 274 00:11:38,572 --> 00:11:40,990 Tiga teratas. Sekurang-kurangnya lima teratas. 275 00:11:40,991 --> 00:11:42,409 Lima teratas. 276 00:11:42,410 --> 00:11:44,577 Lebih daripada lima juga. 277 00:11:44,578 --> 00:11:46,037 Itu pujian yang tinggi. 278 00:11:46,038 --> 00:11:47,707 Mak kamu pandai melayan. 279 00:11:48,499 --> 00:11:51,251 Saya pun tahu tentang kedudukan orang yang saya tiduri. 280 00:11:51,252 --> 00:11:52,919 Yakah? 281 00:11:52,920 --> 00:11:56,214 Dua perkataan, Heather Locklear. 282 00:11:56,215 --> 00:11:57,674 Macam itulah anak ayah. 283 00:11:57,675 --> 00:12:00,385 Terima kasih sebab bawa saya ke sini, ayah. 284 00:12:00,386 --> 00:12:02,011 Sama-sama, nak. 285 00:12:02,012 --> 00:12:03,388 Ayah gembira kita buat begini. 286 00:12:03,389 --> 00:12:06,933 Kami pun sama. 287 00:12:06,934 --> 00:12:08,351 Oh, Tuhan! Awak siapa? 288 00:12:08,352 --> 00:12:09,436 Lepaskan kami. 289 00:12:09,437 --> 00:12:11,604 Saya adalah sesuatu yang tak patut wujud. 290 00:12:11,605 --> 00:12:14,566 Saya sampah terulung. 291 00:12:14,567 --> 00:12:17,068 Mereka tak benarkan saya tinggal dengan orang lain. 292 00:12:17,069 --> 00:12:19,696 Budak manusia. Baka Rick. 293 00:12:19,697 --> 00:12:22,907 Saya tahu awak boleh buka pintu ke atas. 294 00:12:22,908 --> 00:12:26,620 - Salva-tron akan bunuh kita di sana. - Saya akan ambil risiko. 295 00:12:26,871 --> 00:12:28,121 Maafkan ayah, Junior. 296 00:12:28,122 --> 00:12:29,998 Ayah seorang bapa yang teruk. 297 00:12:29,999 --> 00:12:32,667 Ayah tak faham akibatnya. 298 00:12:32,668 --> 00:12:34,919 Sekarang benda ini akan bunuh kita 299 00:12:34,920 --> 00:12:36,296 sedangkan kamu dah nazak. 300 00:12:36,297 --> 00:12:37,964 Ayah memang teruk. 301 00:12:37,965 --> 00:12:40,383 Saya bukannya betul-betul nazak. 302 00:12:40,384 --> 00:12:42,218 - Apa? - Ayah cuma buat kesimpulan. 303 00:12:42,219 --> 00:12:43,344 Ayah yang melebih-lebih. 304 00:12:43,345 --> 00:12:45,388 Saya tak pernah cakap yang saya akan mati. 305 00:12:45,389 --> 00:12:46,765 - Apa? - Saya perlukan bahan 306 00:12:46,766 --> 00:12:47,849 untuk buku baru saya. 307 00:12:47,850 --> 00:12:49,434 Sambungan untuk Bapa Terukku. 308 00:12:49,435 --> 00:12:50,935 Itu satu-satunya buku yang menguntungkan. 309 00:12:50,936 --> 00:12:53,354 Biar saya tumbuk anak saya yang tak guna. 310 00:12:53,355 --> 00:12:55,023 Kamu berdua tak guna. 311 00:12:55,024 --> 00:12:58,359 Perbualan kamu tentang menilai wanita itu menjijikkan. 312 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 - Itu borak kosong planet kami. - Ini pun sama. 313 00:13:02,698 --> 00:13:05,366 Tidak, Junior. Junior! 314 00:13:05,367 --> 00:13:08,328 Hari yang biasa di Garbtopia. 315 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 - Mari pergi. - Tidak. 316 00:13:11,332 --> 00:13:12,499 Awak teruk! 317 00:13:12,500 --> 00:13:15,210 Anak saya pun teruk, tapi saya tak nak dia mati. 318 00:13:15,211 --> 00:13:18,463 Diam! Buka dengan senduk daging awak. 319 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 Tidak. 320 00:13:22,092 --> 00:13:24,093 Nampaknya ada senario ketiga, Morty. 321 00:13:24,094 --> 00:13:26,137 Jelas sekali kamu mengetuai pemberontakan sampah. 322 00:13:26,138 --> 00:13:28,515 Atau ada sesuatu yang memakai kulit awak. Entahlah. 323 00:13:28,516 --> 00:13:29,849 Datuk cuma rakam tiga senario 324 00:13:29,850 --> 00:13:32,227 dan dua lagi tentang kamu buat babak Goonies. 325 00:13:32,228 --> 00:13:34,897 Apa pun, cakaplah dengan Salva-tron. Mereka akan uruskan. 326 00:13:36,065 --> 00:13:37,607 Tidak. Bukan Salva-tron. 327 00:13:37,608 --> 00:13:39,484 Datuk, ini bukan senario tiga. 328 00:13:39,485 --> 00:13:42,362 Tidak! Buat tangga itu turun! 329 00:13:42,363 --> 00:13:45,073 Saya sedang cuba. Saya pun tak nak berada di sini. 330 00:13:45,074 --> 00:13:46,908 Awak masih hidup? 331 00:13:46,909 --> 00:13:48,701 Apa benda ini? 332 00:13:48,702 --> 00:13:50,453 Ini tak bagus untuk saya. 333 00:13:50,454 --> 00:13:56,252 Tidak, saya perlu kembali kepada isteri saya. 334 00:13:58,295 --> 00:13:59,295 Tak guna. 335 00:13:59,296 --> 00:14:01,382 Merangkak lagi supaya saya boleh tembak awak. 336 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 Kenapa saya nak buat begitu? 337 00:14:03,884 --> 00:14:05,928 Baiklah. Saya akan buat sendiri. 338 00:14:07,096 --> 00:14:09,973 Biar betul. Sampah ini tak kukuh. 339 00:14:09,974 --> 00:14:13,018 Baiklah, saya akan periksa kali ini. 340 00:14:14,520 --> 00:14:17,523 Ada terowong di bawah sini? Aduhai. 341 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 Helo. 342 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 Bercakap tentang nilai dikesan. 343 00:14:29,493 --> 00:14:31,953 Dia ada lebih nilai daripada yang awak tahu. 344 00:14:31,954 --> 00:14:33,621 Junior! Kamu masih hidup? 345 00:14:33,622 --> 00:14:35,999 Peminat setia saya yang bantu. 346 00:14:36,000 --> 00:14:38,710 Mereka jumpa saya mati di tanah perkuburan 347 00:14:38,711 --> 00:14:40,461 rawat saya dan bawa kami kepada ayah. 348 00:14:40,462 --> 00:14:42,672 Kamu dah ada peminat sendiri. 349 00:14:42,673 --> 00:14:45,133 Saya minta maaf kerana cuba mengkhianati ayah lagi. 350 00:14:45,134 --> 00:14:47,886 Satu-satunya perkara yang buat saya bernilai 351 00:14:47,887 --> 00:14:49,221 ialah mengecam ayah. 352 00:14:51,307 --> 00:14:52,682 Saya pokai, ayah. 353 00:14:52,683 --> 00:14:55,018 Ada banyak tuntutan mahkamah paterniti. 354 00:14:55,019 --> 00:14:57,562 The New Yorker pun sudah mula menyiasat. 355 00:14:57,563 --> 00:14:59,647 Dengar sini, Salva-tron tahu tentang terowong itu. 356 00:14:59,648 --> 00:15:01,065 Kita perlu beri amaran kepada semua orang. 357 00:15:01,066 --> 00:15:03,819 Boleh awak tandatangan ini sekarang? 358 00:15:05,529 --> 00:15:06,905 Apa? 359 00:15:06,906 --> 00:15:08,156 Helo? 360 00:15:08,157 --> 00:15:11,285 Summer, datuk rasa mereka beri datuk dadah dan pergi. 361 00:15:11,911 --> 00:15:13,037 Summer? 362 00:15:14,455 --> 00:15:15,497 Summer! 363 00:15:17,791 --> 00:15:21,169 Summer Smith beri dadah kepada Cog. 364 00:15:21,170 --> 00:15:24,465 Kamu baru perasan? Kamu tak tahu ini akan berlaku? 365 00:15:26,175 --> 00:15:28,384 - Summer Smith buat kita terbunuh. - Betul. 366 00:15:28,385 --> 00:15:30,845 Atau Cog beritahu perkara sebenar. 367 00:15:30,846 --> 00:15:32,597 Adakah saya mahukan roti bakar avokado? 368 00:15:32,598 --> 00:15:33,724 Apa? 369 00:15:34,183 --> 00:15:36,142 Adakah saya mahukan roti bakar avokado? 370 00:15:36,143 --> 00:15:38,019 Okey. Bukan. 371 00:15:38,020 --> 00:15:39,479 Saya juga teman yang seronok. 372 00:15:39,480 --> 00:15:41,314 Benar. Betul cakap awak. 373 00:15:41,315 --> 00:15:43,775 Kami gunakan datuk awak untuk kenakan awak. 374 00:15:43,776 --> 00:15:46,861 Betul, saya tahu cita rasa saya bukan biasa-biasa. 375 00:15:46,862 --> 00:15:48,655 Mari pergi ke mana kamu mahu 376 00:15:48,656 --> 00:15:50,907 supaya saya boleh bebas daripada kisah ini. 377 00:15:50,908 --> 00:15:53,159 - Kami setuju. - Alamak. 378 00:15:53,160 --> 00:15:55,495 - Pulangkan Cog datuk! - Maaf, datuk. 379 00:15:55,496 --> 00:15:57,497 Datuk kata jangan terlibat dalam masalah Cog 380 00:15:57,498 --> 00:15:59,374 jadi saya buat sebaliknya. 381 00:15:59,375 --> 00:16:00,875 Ini bukan sebaliknya. 382 00:16:00,876 --> 00:16:03,419 Summer Smith membelok ke kanan dalam masa dua saat. 383 00:16:03,420 --> 00:16:04,837 Tapi itu papan iklan. 384 00:16:04,838 --> 00:16:06,047 Dia membelok ke kanan. 385 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 Saya percayakan kamu. 386 00:16:09,635 --> 00:16:11,386 Aduhai, kamu memang hebat. 387 00:16:11,387 --> 00:16:13,429 Kamu tak layak dapat Cog botak datuk. 388 00:16:13,430 --> 00:16:15,307 Dia buat putaran. 389 00:16:19,770 --> 00:16:20,853 Kamu merosakkan semua ini, Summer. 390 00:16:20,854 --> 00:16:23,022 Semua ramalan masa depan yang mengarut itu 391 00:16:23,023 --> 00:16:24,441 akhirnya berkesan untuk datuk. 392 00:16:25,985 --> 00:16:27,735 Datuk ingat kamu nak melepak hari ini. 393 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Bukan begini. 394 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 Dia tarik brek tangan. 395 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 DEPOT RESTORAN 396 00:16:37,788 --> 00:16:39,998 Kiri, kanan. Kanan, kiri. 397 00:16:39,999 --> 00:16:42,710 Dia langgar datuknya di lebuh raya! 398 00:16:45,629 --> 00:16:47,672 Warga sampah. Warga saya. 399 00:16:47,673 --> 00:16:49,925 Salva-tron tahu tentang Garbtopia. 400 00:16:50,467 --> 00:16:54,345 Satu-satunya peluang kita ialah bawa pertarungan ini kepada mereka! 401 00:16:54,346 --> 00:16:57,765 Tapi kita akan terkorban kalau pergi ke menara Salva-tron. 402 00:16:57,766 --> 00:16:58,850 Saya setuju. 403 00:16:58,851 --> 00:17:01,477 Jangan dengar cakap dia. Itu cuma robot yang suka membantah. 404 00:17:01,478 --> 00:17:03,438 Saya gembira Rick buangnya. 405 00:17:03,439 --> 00:17:07,651 - Awak tak nampak gembira. - Ya. 406 00:17:10,529 --> 00:17:12,448 Dahsyat bunyinya. 407 00:17:14,324 --> 00:17:17,785 Hon Gobliniduss ialah peringatan bahawa tiada apa yang mustahil. 408 00:17:17,786 --> 00:17:20,997 Ia ditiupkan sebelum Gobnobb Si Anak Elf dalam Buku Dua. 409 00:17:20,998 --> 00:17:22,665 Serta Bluegalshmoo dalam Buku Tiga. 410 00:17:22,666 --> 00:17:24,667 Serta Ahli Sihir Putih dalam Buku Empat. 411 00:17:24,668 --> 00:17:27,378 Baiklah, saya faham. Saya selalu ke perigi yang sama. 412 00:17:27,379 --> 00:17:29,255 Ayah baca Goblin Terpesona? 413 00:17:29,256 --> 00:17:30,715 Ya, ayah sukakannya. 414 00:17:30,716 --> 00:17:32,717 Ayah 14 tahun. Buku itu sesuai dengan ayah. 415 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 Salva-tron ada di pintu! 416 00:17:45,481 --> 00:17:46,940 Nilai tidak dikesan. 417 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 Tepat pada sasaran. 418 00:17:53,447 --> 00:17:55,656 Saya terpedaya dengan bom urinal? 419 00:17:55,657 --> 00:17:57,492 Itu sangat memalukan! 420 00:17:57,493 --> 00:18:01,038 Morty, hidup saya bahagia sehinggalah awak muncul! 421 00:18:02,414 --> 00:18:05,292 Pergi matilah, Menara! 422 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Hati-hati! 423 00:18:15,677 --> 00:18:19,598 Warga saya, tumbangkan penindas kamu! 424 00:18:25,270 --> 00:18:31,068 Jangan beritahu Rick tentang ini. 425 00:18:32,402 --> 00:18:33,946 Kasihan Salva-tron. 426 00:18:34,530 --> 00:18:37,533 Mereka sama macam kita, takut dibuang. 427 00:18:38,033 --> 00:18:39,200 Tapi hari ini 428 00:18:39,201 --> 00:18:43,287 kita mulakan era baru di mana semua orang ada nilai. 429 00:18:43,288 --> 00:18:44,748 Terutamanya penulis. 430 00:18:46,041 --> 00:18:48,042 Saya masih lagi sampah. 431 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Nampaknya kamu mewarisinya daripada ayah kamu. 432 00:19:01,598 --> 00:19:02,807 Tepat pada masanya. 433 00:19:02,808 --> 00:19:04,934 Trak makanan ini menarik. 434 00:19:04,935 --> 00:19:07,645 Ya, orang tua terhuyung-hayang itu pun ada. 435 00:19:07,646 --> 00:19:08,939 Oh, Tuhan. 436 00:19:09,648 --> 00:19:10,648 Kamu buat kami lalui semua itu 437 00:19:10,649 --> 00:19:13,860 untuk bantu staf restoran memulakan trak makanan? 438 00:19:13,861 --> 00:19:15,027 Ketara. 439 00:19:15,028 --> 00:19:17,114 Dia lebih rumit daripada itu. 440 00:19:18,282 --> 00:19:20,491 Hot dog yang sedap. 441 00:19:20,492 --> 00:19:22,535 Itu lebih baik daripada roti bakar avokado? 442 00:19:22,536 --> 00:19:24,287 Datuk tak dapat yang baru. 443 00:19:24,288 --> 00:19:27,331 Kamu pasti kamu tak mahu melepak lagi? 444 00:19:27,332 --> 00:19:28,708 Adakah ia benar? 445 00:19:28,709 --> 00:19:32,045 Rick Sanchez tak mahu dengar jawapan itu. 446 00:19:33,547 --> 00:19:35,131 Tapi bagaimana kalau dia mahu? 447 00:19:35,132 --> 00:19:38,635 SENJATA TERPAKAI 448 00:19:39,636 --> 00:19:42,138 Ayah cuba portal itu lagi. Tak berjaya. 449 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 Datuk sangat bencikan Goonies. 450 00:19:44,183 --> 00:19:46,852 Saya rasa kita akan sukakan Garbtopia. 451 00:19:47,227 --> 00:19:49,896 Malah, saya dapat isteri sampah. 452 00:19:49,897 --> 00:19:51,606 Kamu dapat dia? 453 00:19:51,607 --> 00:19:54,317 Kami serahkan diri kepada satu sama lain. 454 00:19:54,318 --> 00:19:57,403 Saya akan tinggal di sini walaupun ada jalan keluar. 455 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 Sebab mereka tak boleh paksa kamu bayar nafkah anak di sini? 456 00:20:01,158 --> 00:20:05,786 Ayah, lihatlah kita berdua luangkan masa bersama. 457 00:20:05,787 --> 00:20:07,539 Ya, seronoknya. 458 00:20:11,543 --> 00:20:13,754 Adakah itu trak makanan? 459 00:20:14,129 --> 00:20:15,504 Sampah-sampah miskin dah mula takut. 460 00:20:15,505 --> 00:20:19,217 Datuk, keluarkan saya dari sini! Oh, Tuhan! 461 00:20:19,218 --> 00:20:21,677 Jangan risau. Anak kita takkan jadi macam dia. 462 00:20:21,678 --> 00:20:23,179 Jangan kecil hati. 463 00:20:23,180 --> 00:20:25,598 Ayah baru 14 tahun. Ayah perlu keluar dari sini. 464 00:20:25,599 --> 00:20:28,100 Itu kali terakhir saya nampak ayah saya. 465 00:20:28,101 --> 00:20:30,312 Sekali lagi, suara ibu saya berkumandang 466 00:20:30,646 --> 00:20:32,064 dibawa angin. 467 00:20:32,648 --> 00:20:33,815 "Bebaslah, anakku." 468 00:20:34,274 --> 00:20:36,442 Entah kenapa saya rasa bebas. 469 00:20:36,443 --> 00:20:38,444 Ayah saya teruk 470 00:20:38,445 --> 00:20:40,821 dan mak saya sampah. 471 00:20:40,822 --> 00:20:42,532 Tapi saya dah kenali diri saya. 472 00:20:42,950 --> 00:20:45,535 Entah macam mana, itu dah cukup. 473 00:20:46,828 --> 00:20:48,871 - Ayah dah cakap. - Tak guna. 474 00:20:48,872 --> 00:20:51,666 Tak sangka dia dapat perjanjian buku di bulan sampah datuk. 475 00:20:51,667 --> 00:20:52,833 Ayuh, kita dah nak berlepas. 476 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Kamu masih baca buku? 477 00:21:28,453 --> 00:21:31,707 Pesanan ke-53. Hot Cog, gaya Chicago. 478 00:21:32,582 --> 00:21:33,582 Beginilah. 479 00:21:33,583 --> 00:21:35,543 Saya tahu tiada penggantian 480 00:21:35,544 --> 00:21:37,920 tapi saya tak mahu bawang dalam hot dog saya. 481 00:21:37,921 --> 00:21:39,505 Ya, awak mahu. 482 00:21:39,506 --> 00:21:40,715 Sebenarnya, saya tak mahu. 483 00:21:40,716 --> 00:21:44,136 Awak mati akibat koronari pada usia 43 tahun. 484 00:21:45,512 --> 00:21:47,597 Begini... 485 00:21:49,099 --> 00:21:50,266 Beginilah. 486 00:21:50,267 --> 00:21:51,934 Bos nak jumpa awak. 487 00:21:51,935 --> 00:21:53,811 Adakah itu satu ramalan atau... 488 00:21:53,812 --> 00:21:55,397 Pergi cakap dengan dia, Steve. 488 00:21:56,305 --> 00:22:56,299 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm