"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194530 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,880
Aku harus bertanya,
apa ada yang meminta panekuk
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,384
karena rasanya kita
selalu memakannya.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,722
Hanya tertulis "rumah sakit".
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,265
Pilihan warna yang berani.
5
00:00:16,266 --> 00:00:20,227
Halo? Hei, Junior.
6
00:00:20,228 --> 00:00:24,065
Astaga. Baiklah. Ya. Sampai jumpa.
7
00:00:24,649 --> 00:00:25,692
Itu putraku.
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,612
Morty Junior, dengan tangan
yang keluar dari kepalanya.
9
00:00:30,613 --> 00:00:33,449
Persetan dengan pria itu.
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,200
- Payah.
- Teman-teman, ayolah.
11
00:00:35,201 --> 00:00:37,661
Mo rty, dia menulis buku terlaris
New York Times
12
00:00:37,662 --> 00:00:39,705
soal betapa buruknya kau
sebagai ayah.
13
00:00:39,706 --> 00:00:41,749
Itu membuat kami
terlihat buruk mengasuhmu.
14
00:00:41,750 --> 00:00:44,793
Dari satu penulis ke penulis lain,
pria itu sampah.
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,920
Tidak apa-apa membenci
anak-anakmu, Morty.
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
Tapi dia menelepon dari rumah sakit.
17
00:00:49,591 --> 00:00:50,883
Menurutmu dia sekarat?
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,260
Siapa peduli?
19
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
Bukan aku.
20
00:00:56,681 --> 00:01:00,100
- Sial. Meja kita sudah siap.
- Astaga.
21
00:01:00,101 --> 00:01:01,685
Summer membuatku memesan tempat
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,437
untuk kita
di restoran prakognisi bodoh.
23
00:01:03,438 --> 00:01:04,897
Itu roti panggang Food Tok.
24
00:01:04,898 --> 00:01:08,150
Mereka menentukan apa yang ingin
kau makan sebelum tiba di sana.
25
00:01:08,151 --> 00:01:10,110
Saatnya melihat apakah
tempat ini layak dikunjungi.
26
00:01:10,111 --> 00:01:11,987
Pasti akan mengalahkan ini.
27
00:01:11,988 --> 00:01:13,572
Astaga!
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,533
Hei, Morty,
maaf soal putramu yang buruk.
29
00:01:16,534 --> 00:01:19,094
Menurutku, biarkan dia mati sendirian
di ranjang rumah sakit itu.
30
00:01:20,038 --> 00:01:21,789
Sial, aturan tiga orang, ya?
31
00:01:21,790 --> 00:01:24,208
Vibratorku.
32
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Maaf, Sayang. Vibrator kita.
33
00:01:27,879 --> 00:01:30,589
Kau ingin aku mengeluarkannya
dan menunjukkannya kepadamu?
34
00:01:30,590 --> 00:01:32,091
- Kami baik-baik saja.
- Ayo pergi dari sini.
35
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
Astaga.
36
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37
00:02:06,501 --> 00:02:09,336
Selamat datang kembali
di Downbeat The Game, The Show.
38
00:02:09,337 --> 00:02:11,588
Kontestan, kalian tahu aturannya.
39
00:02:11,589 --> 00:02:13,632
Ayah, kau datang.
40
00:02:13,633 --> 00:02:17,136
Junior, kau menua dengan cepat.
41
00:02:17,137 --> 00:02:19,889
Waktu cepat berlalu
saat kau Gazorpian.
42
00:02:22,600 --> 00:02:24,351
Kurasa kau sudah membaca bukunya.
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,062
Itu sulit dihindari untuk sementara.
44
00:02:27,063 --> 00:02:29,481
Ya, kau mengatakan hal-hal sulit
45
00:02:29,482 --> 00:02:30,983
kepada penonton yang cukup luas.
46
00:02:30,984 --> 00:02:32,609
Maafkan aku.
47
00:02:32,610 --> 00:02:36,572
Hei, kurasa begitulah keluarga.
48
00:02:36,573 --> 00:02:40,243
Aku menyadari kau sekarat.
49
00:02:40,952 --> 00:02:43,162
Aku tidak memintamu kemari
untuk membicarakan itu.
50
00:02:43,163 --> 00:02:47,332
Aku berharap kau mau membantuku
berdamai dengan ibuku.
51
00:02:47,333 --> 00:02:51,588
Ya. Itu mungkin sulit.
52
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
Masalahnya, ibumu...
53
00:02:55,175 --> 00:02:56,884
Wadah sperma?
54
00:02:56,885 --> 00:03:00,596
Kau sudah dengar, ya?
55
00:03:00,597 --> 00:03:02,639
Aku tahu dia dibuat
untuk memproses benih
56
00:03:02,640 --> 00:03:04,766
dan secara teknis tak pernah hidup
57
00:03:04,767 --> 00:03:07,436
tapi aku tetap ingin
memberi penghormatan.
58
00:03:07,437 --> 00:03:11,523
Aku tak bangga dengan nasibnya.
59
00:03:11,524 --> 00:03:14,151
Kau pikir aku bangga
dengan pilihan hidupku?
60
00:03:14,152 --> 00:03:19,490
Ya, aku sudah dengar
tentang pembatalan halus.
61
00:03:20,158 --> 00:03:22,075
Aku tak senang dengan itu.
62
00:03:22,076 --> 00:03:25,121
Kau tahu? Mari lihat
apa yang bisa kita lakukan.
63
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
Aku suka saat restoran
punya tangki besar.
64
00:03:30,126 --> 00:03:32,878
Entahlah, estetika ini
sangat bertentangan dengan bel meja.
65
00:03:32,879 --> 00:03:34,964
Smith, dua orang.
66
00:03:35,381 --> 00:03:38,967
Astaga. Sangat sepadan.
Prediksi sempurna.
67
00:03:38,968 --> 00:03:42,597
Aku memang menginginkan ini,
tapi aku tidak pernah menduganya.
68
00:03:44,474 --> 00:03:45,557
Astaga, bola-bola kayu.
69
00:03:45,558 --> 00:03:47,434
Menurutmu para peramal
di belakang sana?
70
00:03:47,435 --> 00:03:49,186
Siapa peduli?
Tempat ini penuh tipu daya.
71
00:03:49,187 --> 00:03:51,230
Kau marah tentang semuanya?
72
00:03:51,231 --> 00:03:53,649
Mereka membawakanmu makanan
dan kau memakannya.
73
00:03:53,650 --> 00:03:55,943
Itu pasti punya kita.
74
00:03:55,944 --> 00:03:57,277
Menurutmu apa yang kupesan? Iga?
75
00:03:57,278 --> 00:04:00,073
Tidak, membosankan. Iga luar angkasa.
76
00:04:01,699 --> 00:04:04,368
Bagus. Rusa Morlackian.
77
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Selain tentakel induknya.
78
00:04:09,040 --> 00:04:10,082
Cukup bagus.
79
00:04:10,083 --> 00:04:12,710
Lihat? Berikan kepadaku.
80
00:04:14,712 --> 00:04:15,921
Roti bakar alpukat?
81
00:04:15,922 --> 00:04:18,131
Dengan lada di atasnya.
82
00:04:18,132 --> 00:04:21,927
Baiklah. Lada cukup normal.
83
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
Kau juga. Kau membawa kita
ke restoran dari internet.
84
00:04:31,771 --> 00:04:34,691
Baiklah, ya.
Kurasa aku pantas mendapatkan ini.
85
00:04:35,233 --> 00:04:36,984
- Kau tidak mengerjaiku?
- Tidak.
86
00:04:36,985 --> 00:04:39,403
Di sinilah Gwendolyn dimakamkan.
87
00:04:39,404 --> 00:04:41,530
Ini tempat sampahmu?
88
00:04:41,531 --> 00:04:45,158
Portal sampah Rick.
89
00:04:45,159 --> 00:04:46,535
Itu tidak terdengar lebih baik.
90
00:04:46,536 --> 00:04:48,870
Dengar, sudah kubilang aku
tidak bangga dengan ini.
91
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
Baiklah.
92
00:04:52,000 --> 00:04:55,711
"Ibu, aku diberi tahu
mulutmu selalu terbuka.
93
00:04:55,712 --> 00:04:59,464
Tapi aku yakin hatimu juga."
94
00:04:59,465 --> 00:05:01,926
Yang benar saja. Ini menyebalkan.
95
00:05:02,510 --> 00:05:04,678
Tunggu, kulihat kau
bergerak untuk masuk.
96
00:05:04,679 --> 00:05:07,431
Aku akan masuk lebih dahulu. Ya?
97
00:05:07,432 --> 00:05:12,102
Berapa banyak barang
yang dibuang kakekmu?
98
00:05:12,103 --> 00:05:14,396
Banyak, dia suka mabuk
dan menciptakan hal-hal
99
00:05:14,397 --> 00:05:15,605
yang tidak masuk akal.
100
00:05:15,606 --> 00:05:17,065
Cukup banyak sampah.
101
00:05:17,066 --> 00:05:19,484
Ya, itu sebabnya Rick
membangun Salva-tron.
102
00:05:19,485 --> 00:05:20,944
Sistem replikasi diri
103
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
yang menyaring sampah
untuk apa pun yang berharga.
104
00:05:23,156 --> 00:05:25,699
Mereka datang. Hanya formalitas.
105
00:05:25,700 --> 00:05:28,535
Nilai terdeteksi. Nilai terdeteksi.
106
00:05:28,536 --> 00:05:31,204
NILAI TERDETEKSI
107
00:05:31,205 --> 00:05:34,416
- Keraguan terdeteksi?
- Ya, ada apa?
108
00:05:34,417 --> 00:05:36,752
Hanya saja jika aku menemukan
sesuatu yang berharga
109
00:05:36,753 --> 00:05:39,963
- aku harus memberi tahu Rick.
- Baiklah.
110
00:05:39,964 --> 00:05:43,091
Bicara dengan Rick bisa berbahaya.
111
00:05:43,092 --> 00:05:45,635
Salva-tron terakhir
menemukan sekantong berlian
112
00:05:45,636 --> 00:05:46,720
dan Ricky meneriaki mereka
113
00:05:46,721 --> 00:05:48,305
bahwa berlian itu omong kosong.
114
00:05:48,306 --> 00:05:51,099
Benar, tapi aku cucunya.
115
00:05:51,100 --> 00:05:53,685
Bagaimana aku tahu dia
tak membuang cucunya?
116
00:05:53,686 --> 00:05:55,979
Maaf, Kawan,
tapi aku tak bisa mengambil risiko.
117
00:05:55,980 --> 00:05:59,066
Kabar baiknya, kau akan terlihat
seperti sampah saat aku selesai.
118
00:05:59,067 --> 00:06:00,525
Lari!
119
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Bagaimana itu kabar baik?
120
00:06:05,031 --> 00:06:06,531
Bahkan piringnya enak.
121
00:06:06,532 --> 00:06:08,158
Bagaimana dengan hidangan penutup?
122
00:06:08,159 --> 00:06:11,579
Boleh aku minta kue lava,
atau aku harus memikirkannya?
123
00:06:11,996 --> 00:06:15,708
Baiklah, aku akan mencobanya.
Mungkin aku melewatkan sesuatu.
124
00:06:18,669 --> 00:06:21,046
Tidak! Ini hanya roti bakar alpukat.
125
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Alpukatnya bahkan belum matang.
126
00:06:24,675 --> 00:06:28,136
Summer, tempat ini dijalankan
oleh omong kosong ramalan masa depan.
127
00:06:28,137 --> 00:06:29,617
Kau tidak mau terjebak dalam hal itu.
128
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
Aku akan mengatakan sesuatu.
129
00:06:32,767 --> 00:06:35,853
Tidak, Summer! Kau bukan Morty.
Aku tak bisa menangkapmu begitu saja!
130
00:06:37,313 --> 00:06:38,605
Siapa di antara kalian...
131
00:06:38,606 --> 00:06:40,941
- Yang melakukan ini kepadaku?
- Hei, jangan selesaikan kalimatku.
132
00:06:40,942 --> 00:06:42,234
Kau salah tentangku.
133
00:06:42,235 --> 00:06:44,027
Aku ingin makanan luar angkasa
yang trendi
134
00:06:44,028 --> 00:06:45,862
dengan unsur kekejaman
dalam persiapannya.
135
00:06:45,863 --> 00:06:46,947
Ayolah, Sum-Sum.
136
00:06:46,948 --> 00:06:48,907
Mereka jelas memancing kita
ke dalam hal rumit
137
00:06:48,908 --> 00:06:51,785
dua belas langkah lebih maju
dalam determinisme dan kausalitas.
138
00:06:51,786 --> 00:06:54,204
Apa pun yang kau lakukan di sini
menenggelamkan kita ke omong kosong.
139
00:06:54,205 --> 00:06:55,705
- Aku...
- Lebih rumit dari itu.
140
00:06:55,706 --> 00:06:57,626
- Kubilang hentikan itu.
- Kubilang hentikan itu.
141
00:06:57,667 --> 00:06:59,000
Kalian pikir tahu segalanya
142
00:06:59,001 --> 00:07:01,378
dengan kepala besar dan baju ketat.
143
00:07:01,379 --> 00:07:04,632
Tapi mungkin kau
tidak akan melihat ini.
144
00:07:05,133 --> 00:07:06,299
Sial.
145
00:07:06,300 --> 00:07:08,385
Astaga, Summer.
Kau memukulnya dengan wajan?
146
00:07:08,386 --> 00:07:09,886
Kukira dia akan menduganya.
147
00:07:09,887 --> 00:07:11,388
Aku bahkan menyiapkannya sedikit.
148
00:07:11,389 --> 00:07:13,557
Summer Smith,
keluarlah dengan tangan di atas.
149
00:07:13,558 --> 00:07:14,724
Kau ditangkap.
150
00:07:14,725 --> 00:07:16,017
Bagaimana polisi
bisa datang secepat ini?
151
00:07:16,018 --> 00:07:17,102
Mereka jelas
152
00:07:17,103 --> 00:07:18,520
- memberi informasi lebih dahulu.
- Memberi informasi lebih dahulu.
153
00:07:18,521 --> 00:07:20,272
Kau suka itu?
154
00:07:20,273 --> 00:07:22,482
Kau suka kami mengatakan hal
yang sama bersamaan?
155
00:07:22,483 --> 00:07:24,025
Karena itu bisa menjadi
keseluruhan ceritanya, Summer.
156
00:07:24,026 --> 00:07:25,402
Kecuali itu tidak akan terjadi karena
157
00:07:25,403 --> 00:07:26,903
- polisi mengepung kita.
- Polisi mengepung kita.
158
00:07:26,904 --> 00:07:27,988
Diam!
159
00:07:27,989 --> 00:07:29,114
Kita terjebak di sini sekarang.
160
00:07:29,115 --> 00:07:30,866
Satu-satunya alasan aku
belum membakar tempat ini adalah
161
00:07:30,867 --> 00:07:32,909
karena para peramal
mungkin menginginkan itu.
162
00:07:32,910 --> 00:07:35,787
Rick Sanchez akan menyadari
para peramal pihak yang lebih baik.
163
00:07:35,788 --> 00:07:37,539
Apa? Itu hanya akan benar jika...
164
00:07:37,540 --> 00:07:40,083
Para peramal hanya
menginginkan keinginannya.
165
00:07:40,084 --> 00:07:42,169
Baik, apa yang kuinginkan?
166
00:07:42,170 --> 00:07:44,004
Hidangan penutup. Sudah dipesan.
167
00:07:44,005 --> 00:07:46,756
- Ke rumah aman yang keren.
- Aku mendengarkan.
168
00:07:46,757 --> 00:07:48,758
Kau pindah pihak
demi hidangan penutup?
169
00:07:48,759 --> 00:07:49,926
Hei, aku suka makananku.
170
00:07:49,927 --> 00:07:51,970
Tapi ini yang kau bilang
akan mereka lakukan kepadaku.
171
00:07:51,971 --> 00:07:53,805
Ya, dan kau melibatkan kita
dalam kekacauan ini.
172
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
Rencana baru, Summer.
Kita bawa para peramal ini pergi.
173
00:07:58,478 --> 00:08:01,814
Kembalilah. Mungkin aku
hanya perlu memindaimu lagi.
174
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Teman-teman? Halo?
175
00:08:07,820 --> 00:08:09,529
Aku melihat banyak puing.
176
00:08:09,530 --> 00:08:12,033
Apakah aman mengatakan
aku membunuhmu?
177
00:08:12,742 --> 00:08:15,953
Salva-tron, kau melakukannya lagi.
178
00:08:17,997 --> 00:08:19,581
Junior!
179
00:08:19,582 --> 00:08:21,416
Astaga! Kau baik-baik saja?
180
00:08:21,417 --> 00:08:23,585
Kuharap aku
tak mempercepat kematianmu.
181
00:08:23,586 --> 00:08:26,338
Kurasa aku baik-baik saja.
182
00:08:26,339 --> 00:08:28,548
Apa itu kotak piza berjalan?
183
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
Di sini tidak aman.
Cepatlah ikuti aku.
184
00:08:31,469 --> 00:08:33,470
Kami menyebutnya Garbtopia
karena terbuat dari sampah.
185
00:08:33,471 --> 00:08:36,806
Ya, aku mengerti. Jadi,
Salva-tron menyerang semuanya?
186
00:08:36,807 --> 00:08:39,935
Jika semuanya sampah,
tidak perlu memberi tahu Rick.
187
00:08:39,936 --> 00:08:42,729
Lihat semua penyintas eklektik ini.
188
00:08:42,730 --> 00:08:46,024
Ya, ada masa saat penemuan Rick
bisa berjalan dan bicara.
189
00:08:46,025 --> 00:08:48,610
Hei, Bocah Besar.
Mau menguras piton itu?
190
00:08:48,611 --> 00:08:50,570
Itu waktu yang singkat.
191
00:08:50,571 --> 00:08:54,199
Hei, kami mencari seseorang.
Bisa bantu kami?
192
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
Kurasa aku melihatnya di kuburan.
193
00:08:58,079 --> 00:08:59,496
Di terowongan sebelah sana.
194
00:08:59,497 --> 00:09:01,998
Piza menunjukkan jalannya.
195
00:09:01,999 --> 00:09:03,500
Andai kau tak buang air di tanah.
196
00:09:03,501 --> 00:09:04,918
Aku agak lapar.
197
00:09:04,919 --> 00:09:06,127
Junior?
198
00:09:06,128 --> 00:09:09,631
Gobliniduss, ambil kekuatan sihirmu.
199
00:09:09,632 --> 00:09:11,841
Tapi bagaimana aku menemukannya?
200
00:09:11,842 --> 00:09:14,761
Goblin kecil pemberani, sendirian
201
00:09:14,762 --> 00:09:17,847
Tidak ada orang tua di sini
Untuk membesarkanmu
202
00:09:17,848 --> 00:09:20,475
Pergilah, Goblin Kecil
Tinggalkan rumah itu
203
00:09:20,476 --> 00:09:23,645
Sihirmu akan membuatmu takjub
204
00:09:23,646 --> 00:09:25,897
Ini seri Enchanted Goblin.
205
00:09:25,898 --> 00:09:27,732
Ya, seperti Alkitab kami di sini.
206
00:09:27,733 --> 00:09:31,486
Aku menulis Enchanted Goblin,
ketujuh buku itu.
207
00:09:31,487 --> 00:09:33,321
ENCHANTED GOBLIN: HIDUP!
208
00:09:33,322 --> 00:09:35,949
Kurasa kau sangat menikmati kotak
yang kukirimkan.
209
00:09:35,950 --> 00:09:38,201
- Hubungan kita rumit.
- Tidak.
210
00:09:38,202 --> 00:09:41,788
Buku pertamaku tidak akan
membuatmu menginginkan lebih.
211
00:09:41,789 --> 00:09:43,748
Semua itu sudah berlalu, Nak.
212
00:09:43,749 --> 00:09:46,126
Aku senang kita melakukan
petualangan ini bersama.
213
00:09:46,127 --> 00:09:49,255
Bagaimana kalau kita
menemui mendiang ibumu?
214
00:09:51,924 --> 00:09:53,508
Summer Smith, arah pukul 14.00.
215
00:09:53,509 --> 00:09:55,552
Dia mengeluh kau bersenang-senang.
216
00:09:55,553 --> 00:09:56,636
Jangan masuk ke air.
217
00:09:56,637 --> 00:09:58,179
Aku butuh orang kering
untuk memberiku barang.
218
00:09:58,180 --> 00:09:59,514
Kita sudah berjam-jam di sini.
219
00:09:59,515 --> 00:10:02,309
Secara teknis,
ini disebut bersembunyi. Santai.
220
00:10:02,310 --> 00:10:04,811
Makanlah eclair raksasa yang mereka
tahu akan membuatku senang.
221
00:10:04,812 --> 00:10:06,980
Itu sangat menyenangkan karena besar.
222
00:10:06,981 --> 00:10:08,857
Summer Smith tidak mau santai.
223
00:10:08,858 --> 00:10:11,359
Ya, karena Rick bersama kalian,
bukan aku.
224
00:10:11,360 --> 00:10:13,945
Summer, kau melempar wajan ke mereka
dan mereka membawa kita ke kolam.
225
00:10:13,946 --> 00:10:15,155
Para peramal baik.
226
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
Lihat ini.
227
00:10:20,161 --> 00:10:22,203
Lihat ini?
Kami sama sekali tak melatihnya.
228
00:10:22,204 --> 00:10:24,873
Kau bilang jangan terjebak
omong kosong para peramal.
229
00:10:24,874 --> 00:10:26,416
Kau tak cemas soal tujuan akhirnya?
230
00:10:26,417 --> 00:10:29,044
Summer, ini tujuan akhirnya.
Dia mencintaiku.
231
00:10:29,045 --> 00:10:31,212
Jika ingin bebas,
dia bisa pergi kapan saja.
232
00:10:31,213 --> 00:10:33,381
- Kebijakan pintu terbuka.
- Astaga.
233
00:10:33,382 --> 00:10:35,467
Ayolah. Memangnya kau
tak tahu aku akan melakukan itu?
234
00:10:35,468 --> 00:10:36,551
Kenapa kau merajuk?
235
00:10:36,552 --> 00:10:38,553
Kau ingin restoran dengan peramal.
236
00:10:38,554 --> 00:10:40,388
Ini hanya beda nama.
237
00:10:40,389 --> 00:10:42,724
Aku mau berada di restoran bersamamu.
238
00:10:42,725 --> 00:10:44,893
Aku hanya ingin kau mencoba
hal keren denganku.
239
00:10:44,894 --> 00:10:46,936
Summer, kau ingin aku
menongkrong bodoh ini
240
00:10:46,937 --> 00:10:49,272
karena jauh di lubuk hatimu,
kau pikir kau tahu keinginanku.
241
00:10:49,273 --> 00:10:52,442
Benda ini tahu
sebelum aku menginginkannya.
242
00:10:52,443 --> 00:10:54,903
Eclair-nya juga enak saat basah.
243
00:10:54,904 --> 00:10:57,697
Rick minum Jello. Rick minum Jello.
244
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
Para peramal ini tahu apa yang keren.
245
00:11:00,117 --> 00:11:01,701
Pengiriman Jello.
246
00:11:01,702 --> 00:11:03,161
Bisa ambil itu, Summer?
247
00:11:03,162 --> 00:11:05,372
Ini sebabnya bagus
jika ada yang di luar kolam.
248
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
- Aku...
- Benci para peramal ini.
249
00:11:08,459 --> 00:11:09,668
Aku sayang kalian.
250
00:11:09,669 --> 00:11:11,462
Minum, minum, minum.
251
00:11:12,296 --> 00:11:13,713
Astaga.
252
00:11:13,714 --> 00:11:19,928
Ya, kurasa sampah seseorang
adalah pemakaman indah orang lain.
253
00:11:19,929 --> 00:11:22,514
Sepertinya ada bagian robot seks
di sebelah sana.
254
00:11:22,515 --> 00:11:25,434
1B3-YCNG M217P 51 HAR
255
00:11:26,227 --> 00:11:27,561
Itu dia.
256
00:11:30,439 --> 00:11:34,192
Halo, Ibu. Ini aku, putramu.
257
00:11:34,193 --> 00:11:35,527
Andai aku bisa mengenalmu.
258
00:11:35,528 --> 00:11:38,571
Dia yang terbaik
yang pernah kumiliki.
259
00:11:38,572 --> 00:11:40,990
Tiga teratas. Setidaknya lima besar.
260
00:11:40,991 --> 00:11:42,409
Lima besar.
261
00:11:42,410 --> 00:11:44,577
Ada lebih dari lima juga.
262
00:11:44,578 --> 00:11:46,037
Itu pujian yang tinggi.
263
00:11:46,038 --> 00:11:47,706
Ibumu sungguh bisa bergoyang.
264
00:11:47,707 --> 00:11:51,251
Aku tahu beberapa hal soal peringkat
dengan siapa aku tidur.
265
00:11:51,252 --> 00:11:52,919
Benarkah?
266
00:11:52,920 --> 00:11:56,214
Dua kata, Heather Locklear.
267
00:11:56,215 --> 00:11:57,674
Itu baru anakku.
268
00:11:57,675 --> 00:12:00,385
Terima kasih sudah mengajakku
ke sini, Ayah.
269
00:12:00,386 --> 00:12:02,011
Sama-sama, Nak.
270
00:12:02,012 --> 00:12:03,388
Aku senang kita melakukan ini.
271
00:12:03,389 --> 00:12:06,933
Kami juga.
272
00:12:06,934 --> 00:12:09,269
Astaga! Siapa kau? Lepaskan kami.
273
00:12:09,270 --> 00:12:11,604
Aku adalah yang seharusnya tidak ada.
274
00:12:11,605 --> 00:12:14,566
Aku sampah dari sampah.
275
00:12:14,567 --> 00:12:17,068
Mereka tidak membiarkanku hidup
dengan yang lain.
276
00:12:17,069 --> 00:12:19,696
Bocah manusia. Keturunan Rick.
277
00:12:19,697 --> 00:12:22,907
Aku tahu kau bisa membuka
pintu ke atas.
278
00:12:22,908 --> 00:12:26,786
- Salva-tron akan membunuh kita.
- Aku akan mengambil risiko.
279
00:12:26,787 --> 00:12:28,121
Maaf, Junior.
280
00:12:28,122 --> 00:12:29,998
Aku ayah yang buruk.
281
00:12:29,999 --> 00:12:32,667
Aku tak mengerti konsekuensi
dari apa pun.
282
00:12:32,668 --> 00:12:36,296
Kini makhluk ini akan membunuh kita
padahal kau sudah sekarat.
283
00:12:36,297 --> 00:12:37,964
Aku yang terburuk.
284
00:12:37,965 --> 00:12:40,383
Aku tidak benar-benar sekarat.
285
00:12:40,384 --> 00:12:42,218
- Apa?
- Kau hanya menyimpulkan.
286
00:12:42,219 --> 00:12:45,388
Sebenarnya memproyeksikan.
Aku tak pernah bilang aku sekarat.
287
00:12:45,389 --> 00:12:47,682
- Apa?
- Aku butuh bahan untuk buku baruku.
288
00:12:47,683 --> 00:12:49,434
Sekuel My Horrible Father.
289
00:12:49,435 --> 00:12:50,935
Hanya itu bukuku
yang menghasilkan uang.
290
00:12:50,936 --> 00:12:53,354
Biarkan aku memukulnya.
Biar kupukul putraku yang berengsek.
291
00:12:53,355 --> 00:12:55,023
Kalian berdua berengsek.
292
00:12:55,024 --> 00:12:58,359
Perbincanganmu tentang menilai
wanita itu menjijikkan.
293
00:12:58,360 --> 00:13:01,447
- Itu pembicaraan planet sampah.
- Ini juga.
294
00:13:02,698 --> 00:13:05,366
Tidak, Junior. Junior.
295
00:13:05,367 --> 00:13:08,328
Hari biasa di Garbtopia.
296
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
- Ayo jalan.
- Tidak.
297
00:13:11,332 --> 00:13:15,210
Kau payah! Anakku juga payah,
tapi aku tidak mau dia mati.
298
00:13:15,211 --> 00:13:18,463
Diam! Buka dengan centong dagingmu.
299
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Tidak.
300
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
Sepertinya ada skenario tiga
di sini, Morty.
301
00:13:24,094 --> 00:13:26,137
Kau jelas memimpin
pemberontakan sampah.
302
00:13:26,138 --> 00:13:28,515
Atau ada yang memakai kulitmu.
Entahlah.
303
00:13:28,516 --> 00:13:29,849
Aku hanya merekam tiga skenario
304
00:13:29,850 --> 00:13:32,227
dan dua lainnya tentang kau
melakukan Goonies.
305
00:13:32,228 --> 00:13:34,897
Bicaralah dengan Salva-tron.
Mereka akan menyelesaikan ini.
306
00:13:36,065 --> 00:13:37,607
Tidak. Jangan Salva-tron.
307
00:13:37,608 --> 00:13:39,484
Rick, ini bukan skenario tiga.
308
00:13:39,485 --> 00:13:42,362
Tidak! Turunkan tangga itu!
309
00:13:42,363 --> 00:13:45,073
Aku berusaha.
Aku juga tidak mau berada di sini.
310
00:13:45,074 --> 00:13:46,908
Astaga, kau masih hidup.
311
00:13:46,909 --> 00:13:48,701
Benda apa ini?
312
00:13:48,702 --> 00:13:50,453
Ini tak baik untukku.
313
00:13:50,454 --> 00:13:56,252
Tidak, aku harus kembali ke istriku.
314
00:13:58,295 --> 00:14:01,381
Sial. Merangkaklah lebih jauh
agar aku bisa menembakmu.
315
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Kenapa aku harus melakukan itu?
316
00:14:03,884 --> 00:14:05,928
Baiklah.
Aku akan melakukannya sendiri.
317
00:14:07,096 --> 00:14:09,973
Sungguh? Sampah ini tidak kokoh.
318
00:14:09,974 --> 00:14:13,018
Baiklah,
aku akan memeriksanya kali ini.
319
00:14:14,520 --> 00:14:17,523
Ada terowongan di bawah sini? Astaga.
320
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Halo.
321
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
Bicara tentang nilai terdeteksi.
322
00:14:29,493 --> 00:14:31,953
Dia lebih berharga
daripada yang kau tahu.
323
00:14:31,954 --> 00:14:33,621
Junior! Kau masih hidup?
324
00:14:33,622 --> 00:14:35,999
Berkat penggemar setiaku di sini.
325
00:14:36,000 --> 00:14:38,710
Pemburu tanda tangan ini
menemukanku sekarat di pemakaman
326
00:14:38,711 --> 00:14:40,295
mengobatiku dan membuat
terowongan ke arahmu.
327
00:14:40,296 --> 00:14:42,672
Kau benar-benar menemukan
pembacamu, ya?
328
00:14:42,673 --> 00:14:45,133
Maaf karena mencoba menjualmu lagi.
329
00:14:45,134 --> 00:14:49,221
Satu-satunya hal yang membuatku
berharga adalah menghinamu.
330
00:14:51,307 --> 00:14:52,682
Aku bangkrut, Ayah.
331
00:14:52,683 --> 00:14:55,018
Ada banyak gugatan paternitas.
332
00:14:55,019 --> 00:14:57,562
Anggap saja The New Yorker
berusaha mencari tahu.
333
00:14:57,563 --> 00:14:59,647
Salva-tron tahu soal terowongan ini.
334
00:14:59,648 --> 00:15:01,065
Kita harus memperingatkan
semua orang.
335
00:15:01,066 --> 00:15:03,819
Selain itu,
bisa tanda tangani ini sekarang?
336
00:15:05,529 --> 00:15:06,905
Apa-apaan ini?
337
00:15:06,906 --> 00:15:11,285
Halo? Summer, kurasa para peramal
membiusku dan pergi.
338
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
Summer?
339
00:15:14,455 --> 00:15:15,497
Summer!
340
00:15:17,791 --> 00:15:21,169
Summer Smith membius peramal.
341
00:15:21,170 --> 00:15:24,465
Kau sadar itu, ya?
Kau tak tahu ini akan terjadi?
342
00:15:26,175 --> 00:15:28,384
- Summer Smith akan bunuh kita.
- Benar.
343
00:15:28,385 --> 00:15:30,845
Atau para peramal mengatakan
yang sebenarnya.
344
00:15:30,846 --> 00:15:32,597
Apa roti bakar alpukat
yang kuinginkan?
345
00:15:32,598 --> 00:15:33,724
Apa?
346
00:15:34,183 --> 00:15:36,142
Apa roti bakar alpukat
yang kuinginkan?
347
00:15:36,143 --> 00:15:38,019
Baiklah. Bukan.
348
00:15:38,020 --> 00:15:39,479
Aku teman yang baik.
349
00:15:39,480 --> 00:15:41,314
Benar. Kau benar.
350
00:15:41,315 --> 00:15:43,775
Kami memanfaatkanmu untuk mendapatkan
kakekmu, untuk membuatmu kesal.
351
00:15:43,776 --> 00:15:46,861
Benar, aku tahu aku
bukan jalang alpukat biasa
352
00:15:46,862 --> 00:15:48,655
jadi, mari kita pergi ke tempat
yang kau inginkan
353
00:15:48,656 --> 00:15:50,907
agar aku bisa bebas dari cerita ini.
354
00:15:50,908 --> 00:15:53,159
- Kita tamat.
- Sial.
355
00:15:53,160 --> 00:15:55,495
- Kembalikan peramalku!
- Maaf, Kakek.
356
00:15:55,496 --> 00:15:57,497
Kakek bilang jangan terlibat
omong kosong peramal
357
00:15:57,498 --> 00:15:59,374
jadi, aku melakukan kebalikannya.
358
00:15:59,375 --> 00:16:00,875
Ini bukan kebalikannya.
359
00:16:00,876 --> 00:16:03,419
Summer Smith belok kanan
dalam dua detik.
360
00:16:03,420 --> 00:16:04,837
Tapi itu papan reklame.
361
00:16:04,838 --> 00:16:06,047
Dia belok kanan.
362
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Aku memercayai kalian.
363
00:16:09,635 --> 00:16:11,386
Astaga. Kalian luar biasa.
364
00:16:11,387 --> 00:16:13,429
Kalian tak pantas mendapatkan
gadis-gadis botakku.
365
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Dia melakukan jungkir balik.
366
00:16:19,770 --> 00:16:20,853
Kau merusak ini, Summer.
367
00:16:20,854 --> 00:16:24,441
Semua omong kosong prediksi masa
depan itu akhirnya berhasil untukku.
368
00:16:25,985 --> 00:16:27,735
Kukira kau ingin menongkrong
hari ini.
369
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
Tidak seperti ini.
370
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Dia menarik rem tangan.
371
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
DEPOT RESTORAN, BARU
372
00:16:37,788 --> 00:16:39,998
Kiri. Kanan. Kanan. Kiri.
373
00:16:39,999 --> 00:16:42,710
Dia menabrak kakeknya
keluar jalan tol!
374
00:16:45,212 --> 00:16:47,672
Rakyat sampahku. Orang-orangku.
375
00:16:47,673 --> 00:16:49,925
Salva-tron tahu Garbtopia.
376
00:16:50,467 --> 00:16:53,720
Satu-satunya kesempatan kita adalah
melawan mereka!
377
00:16:53,721 --> 00:16:57,765
Jika boleh, mengambil alih
menara Salva-tron itu bunuh diri.
378
00:16:57,766 --> 00:16:58,850
Aku setuju.
379
00:16:58,851 --> 00:17:01,477
Jangan dengarkan dia.
Itu hanya robot penasihat iblis.
380
00:17:01,478 --> 00:17:03,438
Aku senang Rick membuangnya.
381
00:17:03,439 --> 00:17:07,651
- Jika boleh, kau tak tampak senang.
- Ya.
382
00:17:10,529 --> 00:17:12,448
Sial, berisik sekali.
383
00:17:14,324 --> 00:17:17,785
Terompet Gobliniduss adalah
pengingat bahwa apa pun mungkin.
384
00:17:17,786 --> 00:17:20,580
Ini ditiup sebelum mereka menjatuhkan
Gobnobb si Anak Elf di Buku Dua.
385
00:17:20,581 --> 00:17:22,665
Dan Bluegalshmoo di Buku Tiga.
386
00:17:22,666 --> 00:17:24,667
Juga Penyihir Putih di Buku Empat.
387
00:17:24,668 --> 00:17:27,378
Baiklah, aku mengerti.
Aku sering pergi ke sumur yang sama.
388
00:17:27,379 --> 00:17:29,255
Kau membaca Enchanted Goblin?
389
00:17:29,256 --> 00:17:32,717
Ya, aku menyukainya.
Usiaku 14 tahun. Aku target penonton.
390
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
Salva-tron di gerbang!
391
00:17:45,481 --> 00:17:46,939
Nilai tidak terdeteksi.
392
00:17:46,940 --> 00:17:50,861
Kena, tepat di urine.
393
00:17:53,447 --> 00:17:57,492
Aku terkena bom urinoar?
Itu sangat memalukan!
394
00:17:57,493 --> 00:18:01,038
Morty, hidupku baik-baik saja
sampai kau muncul!
395
00:18:02,414 --> 00:18:05,292
Makan kotoran di neraka, Menara!
396
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Awas!
397
00:18:15,677 --> 00:18:19,598
Rakyatku, jatuhkan penindasmu!
398
00:18:25,270 --> 00:18:31,401
Jangan beri tahu Rick soal ini.
399
00:18:32,402 --> 00:18:34,445
Salva-tron yang malang.
400
00:18:34,446 --> 00:18:37,533
Mereka sama seperti kita,
takut dibuang.
401
00:18:38,033 --> 00:18:43,287
Tapi hari ini, kita memulai era baru
tempat semua orang bernilai.
402
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
Terutama penulis.
403
00:18:46,041 --> 00:18:48,042
Aku masih sampah.
404
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Kurasa kau menuruninya dari ayahmu.
405
00:19:01,598 --> 00:19:02,807
Tepat waktu.
406
00:19:02,808 --> 00:19:04,934
Truk makanan ini sangat viral.
407
00:19:04,935 --> 00:19:07,645
Ya, bahkan ada pria tua mengejutkan
yang mereka sebutkan.
408
00:19:07,646 --> 00:19:08,939
Astaga.
409
00:19:09,648 --> 00:19:10,648
Kau membuat kami melalui semua itu
410
00:19:10,649 --> 00:19:13,860
hanya untuk membantu staf restoran
yang kelelahan buat truk makanan?
411
00:19:13,861 --> 00:19:15,027
Payah.
412
00:19:15,028 --> 00:19:17,114
Dia lebih rumit dari itu.
413
00:19:18,282 --> 00:19:20,491
Sial. Hot dog enak.
414
00:19:20,492 --> 00:19:22,535
Itu lebih baik
daripada roti bakar alpukat?
415
00:19:22,536 --> 00:19:24,287
Kau tak dapat yang baru.
416
00:19:24,288 --> 00:19:27,331
Kau yakin tak mau terus menongkrong?
417
00:19:27,332 --> 00:19:28,708
Apa itu pernah nyata?
418
00:19:28,709 --> 00:19:32,045
Rick Sanchez
tak mau mendengar jawabannya.
419
00:19:33,547 --> 00:19:35,131
Tapi jika dia mau?
420
00:19:35,132 --> 00:19:38,635
PISTOL BEKAS
421
00:19:39,636 --> 00:19:42,138
Aku sudah mencoba portalnya lagi.
Tidak berhasil.
422
00:19:42,139 --> 00:19:44,182
Rick sangat membenci The Goonies.
423
00:19:44,183 --> 00:19:46,851
Kurasa kita akan menyukainya
di Garbtopia.
424
00:19:46,852 --> 00:19:49,896
Bahkan, aku menerima istri sampah.
425
00:19:49,897 --> 00:19:51,355
Kau menerimanya?
426
00:19:51,356 --> 00:19:54,317
Kami saling menyerahkan diri.
427
00:19:54,318 --> 00:19:57,403
Aku akan tetap di sini
meski ada jalan keluar.
428
00:19:57,404 --> 00:20:00,490
Mereka tidak akan bisa membuatmu
membayar tunjangan anak di sini, ya?
429
00:20:01,158 --> 00:20:05,786
Ayah, lihat kita berdua
menghabiskan waktu bersama.
430
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
Ya, ini menyenangkan.
431
00:20:11,543 --> 00:20:14,045
Apa itu truk makanan?
432
00:20:14,046 --> 00:20:15,504
Kita sudah melakukan gentrifikasi.
433
00:20:15,505 --> 00:20:19,217
Rick. Rick. Rick,
keluarkan aku dari sini! Astaga!
434
00:20:19,218 --> 00:20:21,677
Jangan khawatir.
Putra kita tidak akan seperti dia.
435
00:20:21,678 --> 00:20:25,598
Ini bukan masalah pribadi. Usiaku
14 tahun. Aku harus pergi dari sini.
436
00:20:25,599 --> 00:20:28,100
Itu kali terakhir aku melihat ayahku.
437
00:20:28,101 --> 00:20:30,561
Sekali lagi,
suara ibuku datang kepadaku
438
00:20:30,562 --> 00:20:32,064
terbawa angin.
439
00:20:32,648 --> 00:20:34,190
"Bebaslah, Nak."
440
00:20:34,191 --> 00:20:36,442
Entah kenapa aku merasa bebas.
441
00:20:36,443 --> 00:20:38,444
Ayahku jahat
442
00:20:38,445 --> 00:20:40,821
dan ibuku sampah.
443
00:20:40,822 --> 00:20:42,865
Tapi aku mengenal diriku sekarang.
444
00:20:42,866 --> 00:20:45,535
Entah bagaimana, itu cukup.
445
00:20:46,828 --> 00:20:48,871
- Sudah kubilang.
- Bedebah kecil itu.
446
00:20:48,872 --> 00:20:51,666
Aku tak percaya dia dapat
kontrak buku di bulan sampah Rick.
447
00:20:51,667 --> 00:20:52,833
Ayo, kita naik.
448
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Kalian masih membaca buku?
449
00:21:28,453 --> 00:21:31,707
Pesanan 53. Hot Cog, gaya Chicago.
450
00:21:32,582 --> 00:21:33,582
Jika boleh?
451
00:21:33,583 --> 00:21:35,543
Aku tahu tak ada pengganti
452
00:21:35,544 --> 00:21:37,920
tapi aku tak mau bawang bombai
di hot dog-ku.
453
00:21:37,921 --> 00:21:39,505
Ya, kau mau.
454
00:21:39,506 --> 00:21:40,715
Jika boleh, aku tak mau.
455
00:21:40,716 --> 00:21:44,136
Kau meninggal karena koroner parah
di usia 43 tahun.
456
00:21:45,512 --> 00:21:46,513
Jika...
457
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Jika...
458
00:21:49,141 --> 00:21:50,266
Jika boleh.
459
00:21:50,267 --> 00:21:51,934
Bos ingin bertemu denganmu.
460
00:21:51,935 --> 00:21:53,811
Apa itu prediksi atau...
461
00:21:53,812 --> 00:21:55,397
Bicara saja dengannya, Steve.
461
00:21:56,305 --> 00:22:56,299