"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13194532
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release Name Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageHebrew
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,503 --> 00:00:06,922 ‫אני חייב לשאול, מישהו מבקש פנקייקים? 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,634 ‫כי אני מרגיש שאנחנו ‫אוכלים אותם כל הזמן. 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,847 ‫פשוט כתוב "בית החולים". 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,265 ‫שיחה מזוהה נועזת. 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 ‫הלו? 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,102 ‫היי, ג'וניור. 7 00:00:20,103 --> 00:00:24,398 ‫אלוהים. בסדר, כן. ביי. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 ‫זה היה הבן שלי. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,610 ‫מורטי ג'וניור? 10 00:00:28,611 --> 00:00:31,113 ‫עם הידיים שיוצאות מהראש שלו? 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,491 ‫שיזדיין הבחור הזה! 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,868 ‫חבר'ה, בחייכם. ‫- מורטי, 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,328 ‫הוא כתב רב מכר של "הניו יורק טיימס" ‫על כמה שאתה אבא גרוע. 14 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 ‫- "אבי האיום" - 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,790 ‫זה גרם לנו להיראות רע ‫על כך שגידלנו אותך. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,793 ‫מסופר אחד לאחר, ‫הבחור הוא חתיכת זבל בנאלי. 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,962 ‫זה בסדר לשנוא את הילדים שלך, מורטי. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,423 ‫אבל הוא התקשר מבית החולים. 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 ‫אתם חושבים שהוא גוסס? ‫- למי אכפת? 20 00:00:54,471 --> 00:00:55,847 ‫טוב, זה לא שלי. 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,892 ‫לעזאזל. השולחן שלנו מוכן. ‫- אלוהים אדירים! 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,769 ‫סאמר הכריחה אותי להזמין לנו מקום 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,562 ‫באיזו מסעדת ניבוי עתיד מטופשת. 24 00:01:03,563 --> 00:01:04,980 ‫זה הלהיט של "פוד טוק". 25 00:01:04,981 --> 00:01:08,275 ‫הם קובעים מראש מה תרצי לאכול ‫לפני שאת אפילו מגיעה לשם. 26 00:01:08,276 --> 00:01:10,194 ‫הגיע הזמן לראות אם שווה ‫ללכת למקום הזה, שאני חייב ללכת אליו. 27 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 ‫זה עדיף על הזבל הזה. 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,572 ‫אופה! 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,575 ‫והיי, מורטי, מצטער על הבן הנורא שלך. 30 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 ‫אני אומר שתיתן לו למות לבד ‫במיטת בית החולים. 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,831 ‫לעזאזל, כלל השלושה, אה? 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,124 ‫הוויברטור שלי. 33 00:01:24,125 --> 00:01:26,878 ‫מצטער, מותק, הוויברטור שלנו. 34 00:01:27,879 --> 00:01:30,589 ‫מה? אתם רוצים שאוציא ואראה לכם אותו? 35 00:01:30,590 --> 00:01:31,673 ‫אנחנו מסודרים. 36 00:01:31,674 --> 00:01:33,635 ‫בואו נעוף מכאן. ‫- אלוהים אדירים. 37 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:02,288 --> 00:02:06,416 ‫ריק ומורטי 39 00:02:06,417 --> 00:02:09,378 ‫ברוכים השבים ‫ל "'דאונביט', המשחק, התוכנית". 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,588 ‫מתחרים, אתם מכירים את החוקים. 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,632 ‫אבא, באת. 42 00:02:13,633 --> 00:02:17,136 ‫ג'וניור. הזדקנת מהר. 43 00:02:17,137 --> 00:02:20,223 ‫טוב, הזמן טס כשאתה גזורפיאני. 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,351 ‫אני מניח שקראת את הספר. 45 00:02:24,352 --> 00:02:27,563 ‫היה קשה להימנע ממנו במשך זמן מה. ‫- כן. 46 00:02:27,564 --> 00:02:31,066 ‫אמרת כמה דברים קשים לקהל רחב למדי. 47 00:02:31,067 --> 00:02:32,943 ‫אני מצטער. 48 00:02:32,944 --> 00:02:36,446 ‫היי, ככה זה במשפחות, אני מניח... 49 00:02:36,447 --> 00:02:40,243 ‫אני לא יכול שלא להבחין שאתה גוסס. 50 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 ‫לא ביקשתי ממך לבוא כדי לדבר על זה. 51 00:02:43,746 --> 00:02:47,333 ‫קיוויתי שתעזור לי להשלים עם אימא שלי. 52 00:02:49,002 --> 00:02:51,629 ‫כן, זה אולי יהיה קשה. 53 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 ‫העניין הוא שאימא שלך הייתה... 54 00:02:55,216 --> 00:02:56,801 ‫כלי קיבול לזרע? 55 00:02:57,969 --> 00:03:00,679 ‫אתה... שמעת, אה? 56 00:03:00,680 --> 00:03:04,808 ‫אני יודע שהיא נוצרה כדי לעבד זרע ‫ומעולם לא הייתה בחיים, מבחינה טכנית, 57 00:03:04,809 --> 00:03:07,519 ‫אבל אני עדיין רוצה לחלוק לה כבוד. 58 00:03:07,520 --> 00:03:11,523 ‫טוב, תראה, אני לא גאה ‫במקום שהיא הגיעה אליו. 59 00:03:11,524 --> 00:03:14,193 ‫אתה חושב שאני גאה ‫בבחירות שקיבלתי בחיי? 60 00:03:14,194 --> 00:03:19,365 ‫כן, שמעתי על הביטול הרך. 61 00:03:20,158 --> 00:03:23,076 ‫זה לא שימח אותי. אתה יודע מה? 62 00:03:23,077 --> 00:03:25,120 ‫בוא נראה מה אנחנו יכולים לעשות. 63 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 ‫- מסעדת הניבוי - 64 00:03:28,208 --> 00:03:30,209 ‫אני אוהבת כשיש ‫אקווריומים גדולים במסעדות. 65 00:03:30,210 --> 00:03:33,003 ‫אני לא יודע. האסתטיקה הזו ‫ממש מתנגשת עם זמזם השירות. 66 00:03:33,004 --> 00:03:34,964 ‫סמית'. שולחן לשניים. 67 00:03:35,548 --> 00:03:39,426 ‫אלוהים אדירים, ‫זה ממש שווה את זה. ניבוי מושלם. 68 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 ‫רציתי את זה, אבל לא ציפיתי לזה. 69 00:03:44,474 --> 00:03:47,517 ‫וואו, כדורי העץ. ‫אתה חושב שהמנבאים נמצאים שם? 70 00:03:47,518 --> 00:03:49,228 ‫למי אכפת? ‫המקום הזה הוא גימיק אחד גדול. 71 00:03:49,229 --> 00:03:53,650 ‫אתה ממורמר מהכול? ‫הם מביאים לך אוכל ואתה אוכל אותו. 72 00:03:54,609 --> 00:03:55,901 ‫זה בטוח שלנו. 73 00:03:55,902 --> 00:03:59,948 ‫מה אתה חושב שהזמנתי, צלעות? ‫לא, משעמם, צלעות חלל. 74 00:04:02,200 --> 00:04:04,409 ‫נחמד, עופר מורלאקי. 75 00:04:04,410 --> 00:04:06,746 ‫לצד המשוש של אימו. 76 00:04:09,040 --> 00:04:10,082 ‫די טוב. 77 00:04:10,083 --> 00:04:12,710 ‫אתה רואה? תן לי את זה. 78 00:04:14,712 --> 00:04:15,921 ‫טוסט אבוקדו? 79 00:04:15,922 --> 00:04:18,131 ‫עם תיבול פלפל גרוס. 80 00:04:18,132 --> 00:04:22,010 ‫טוב... כאילו, פלפל זה די נורמלי. 81 00:04:22,011 --> 00:04:24,847 ‫גם את. הבאת אותנו למסעדה מהאינטרנט. 82 00:04:31,729 --> 00:04:34,691 ‫בסדר, כן. אני מניח שזה מגיע לי. 83 00:04:35,275 --> 00:04:36,400 ‫אתה לא מותח אותי? 84 00:04:36,401 --> 00:04:39,444 ‫לא. כאן גוונדלין הובאה למנוחות. 85 00:04:39,445 --> 00:04:41,571 ‫זה פח הזבל שלך? 86 00:04:41,572 --> 00:04:45,242 ‫פורטל האשפה של ריק. 87 00:04:45,243 --> 00:04:48,954 ‫זה לא נשמע יותר טוב. ‫תראה, אמרתי לך שאני לא גאה בזה. 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,164 ‫בסדר. 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,711 ‫"אימא, נאמר לי שהפה שלך ‫תמיד היה פתוח, 90 00:04:55,712 --> 00:04:59,381 ‫ "אבל אני בטוח שגם הלב שלך היה." 91 00:04:59,382 --> 00:05:01,801 ‫על מי אני עובד? זה מבאס. 92 00:05:02,510 --> 00:05:04,720 ‫רגע. אני רואה שאתה נכנס פנימה. 93 00:05:04,721 --> 00:05:07,432 ‫אני אכנס ראשון. בסדר? 94 00:05:09,100 --> 00:05:12,060 ‫כמה דברים סבא שלך זורק? 95 00:05:12,061 --> 00:05:13,854 ‫הרבה. הוא אוהב להשתכר 96 00:05:13,855 --> 00:05:15,856 ‫ולהמציא דברים לא הגיוניים. 97 00:05:15,857 --> 00:05:17,816 ‫זה די בזבזני. ‫- כן. 98 00:05:17,817 --> 00:05:20,944 ‫זו הסיבה שריק בנה את המציל-טרון, ‫מערכת שכפול עצמי 99 00:05:20,945 --> 00:05:23,155 ‫שמחפשת דברים בעלי ערך בזבל. 100 00:05:23,156 --> 00:05:25,699 ‫הוא בא. זה רק עניין פורמלי. 101 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 ‫ערך זוהה. 102 00:05:31,289 --> 00:05:33,958 ‫הססנות זוהתה? ‫- כן, מה קורה? 103 00:05:34,500 --> 00:05:36,793 ‫העניין הוא שאם אני מוצא משהו בעל ערך, 104 00:05:36,794 --> 00:05:38,795 ‫אני חייב לספר לריק. 105 00:05:38,796 --> 00:05:41,089 ‫בסדר. ‫- ואתה יודע, 106 00:05:41,090 --> 00:05:43,175 ‫לדבר עם ריק יכול להיות מסוכן. 107 00:05:43,176 --> 00:05:45,635 ‫המציל-טרון האחרון מצא שקית יהלומים, 108 00:05:45,636 --> 00:05:48,305 ‫וריק צעק עליו שיהלומים הם שטויות. 109 00:05:48,306 --> 00:05:51,224 ‫בסדר, אבל אני הנכד שלו. 110 00:05:51,225 --> 00:05:53,769 ‫איך אני יודע שהוא לא זרק את הנכד שלו? 111 00:05:53,770 --> 00:05:56,021 ‫מצטער, חבר, אבל אני לא יכול להסתכן. 112 00:05:56,022 --> 00:05:59,066 ‫החדשות הטובות, ‫אתה תיראה כמו זבל כשאסיים. 113 00:05:59,067 --> 00:06:00,525 ‫רוץ! 114 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 ‫איך אלה חדשות טובות? 115 00:06:04,947 --> 00:06:06,573 ‫אפילו לצלחת יש טעם טוב. 116 00:06:06,574 --> 00:06:08,033 ‫מה הסיפור עם הקינוח? 117 00:06:08,034 --> 00:06:11,828 ‫אני יכול פשוט לבקש סופלה שוקולד ‫או שאני צריך לחשוב את זה? 118 00:06:11,829 --> 00:06:13,914 ‫בסדר. אני אטעם את זה. 119 00:06:13,915 --> 00:06:15,792 ‫אולי אני מפספסת משהו. 120 00:06:18,669 --> 00:06:22,840 ‫לא! זה רק טוסט אבוקדו. ‫והאבוקדו אפילו לא בשל כל כך. 121 00:06:24,675 --> 00:06:28,261 ‫סאמר... המקום הזה פועל ‫לפי שטויות של ניבוי העתיד. 122 00:06:28,262 --> 00:06:29,555 ‫את לא רוצה להסתבך בזה. 123 00:06:31,724 --> 00:06:32,766 ‫אני הולכת להגיד משהו. 124 00:06:32,767 --> 00:06:35,853 ‫לא! סאמר. את לא מורטי, ‫אני לא יכול פשוט לתפוס אותך. 125 00:06:37,188 --> 00:06:38,605 ‫מניאקיות, מי מכן... 126 00:06:38,606 --> 00:06:40,941 ‫...עשתה לי את זה? ‫- היי, אל תסיימו את המשפטים שלי. 127 00:06:40,942 --> 00:06:42,317 ‫אתן טועות לגביי. 128 00:06:42,318 --> 00:06:44,069 ‫אני רוצה אוכל חלל מתוחכם, מלא בהייפ, 129 00:06:44,070 --> 00:06:45,862 ‫שהוכן עם אלמנט של אכזריות. 130 00:06:45,863 --> 00:06:48,990 ‫בואי, סאם-סאם, ‫זה ברור שהן מנסות לפתות אותנו 131 00:06:48,991 --> 00:06:51,868 ‫לבחינה מורכבת בת 12-צעדים-קדימה ‫של דטרמיניזם וסיבתיות. 132 00:06:51,869 --> 00:06:54,287 ‫כל דבר שתעשי פה ‫יסבך אותנו יותר בשטויות שלהן. 133 00:06:54,288 --> 00:06:55,789 ‫אני... ‫- ...מורכבת יותר מזה. 134 00:06:55,790 --> 00:06:57,643 ‫אמרתי לכן להפסיק עם זה! ‫- אמרתי לכן להפסיק עם זה! 135 00:06:57,667 --> 00:06:59,084 ‫אתן חושבות שאתן יודעות הכול, 136 00:06:59,085 --> 00:07:01,420 ‫עם הראשים הגדולים שלכן ‫ובגדי הגוף המחטבים שלכן. 137 00:07:01,421 --> 00:07:04,340 ‫אבל אולי לא תחזו את זה. 138 00:07:05,299 --> 00:07:06,299 ‫לעזאזל! 139 00:07:06,300 --> 00:07:08,510 ‫אלוהים, סאמר. זרקת עליה מחבת? 140 00:07:08,511 --> 00:07:11,513 ‫חשבתי שהיא תחזה את זה. ‫אפילו עשיתי קצת הכנה לזה. 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,640 ‫סאמר סמית', ‫צאי החוצה עם הידיים למעלה. 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,808 ‫את עצורה. 143 00:07:14,809 --> 00:07:16,268 ‫איך השוטרים הגיעו לכאן מהר כל כך? 144 00:07:16,269 --> 00:07:18,646 ‫ברור שהן... ‫- ...התקשרו ומסרו מידע מראש. 145 00:07:19,230 --> 00:07:22,607 ‫את אוהבת את זה? את אוהבת שאנחנו ‫אומרים את אותו הדבר באותו הזמן? 146 00:07:22,608 --> 00:07:25,485 ‫כי זה יכול להיות כל הסיפור, סאמר. ‫אלא שזה לא יהיה כי... 147 00:07:25,486 --> 00:07:27,070 ‫...המשטרה מקיפה אותנו. 148 00:07:27,071 --> 00:07:29,197 ‫תשתקו! הסתבכנו בזה עכשיו. 149 00:07:29,198 --> 00:07:31,032 ‫הסיבה היחידה שלא שרפתי ‫את המקום הזה עד היסוד 150 00:07:31,033 --> 00:07:32,993 ‫היא שהמנבאות בטח רוצות בזה. 151 00:07:32,994 --> 00:07:35,829 ‫ריק סנצ'ז יבין שכיף יותר ‫לבלות עם המנבאות. 152 00:07:35,830 --> 00:07:37,664 ‫מה? זה יהיה נכון רק אם... 153 00:07:37,665 --> 00:07:40,000 ‫המנבאות רוצות רק את מה שהוא רוצה. 154 00:07:40,001 --> 00:07:42,252 ‫טוב... מה אני רוצה? 155 00:07:42,253 --> 00:07:44,129 ‫קינוח. כבר הזמנו אותו. 156 00:07:44,130 --> 00:07:45,672 ‫לבית מבטחים מגניב. 157 00:07:45,673 --> 00:07:46,756 ‫אני מקשיב... 158 00:07:46,757 --> 00:07:49,926 ‫אתה עובר צד בגלל קינוח? ‫- היי, אני אהבתי את הארוחה שלי. 159 00:07:49,927 --> 00:07:51,970 ‫אבל זה בדיוק מה שאמרת שהן יעשו לי. 160 00:07:51,971 --> 00:07:53,805 ‫כן, ואת הכנסת אותנו לבלגן הזה. 161 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 ‫תוכנית חדשה, סאמר. ‫ניקח את המנבאות האלה בטייק אוויי. 162 00:07:58,561 --> 00:08:01,731 ‫תחזרו! אולי אני רק צריך ‫לסרוק אתכם שוב. 163 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 ‫חבר'ה? שלום? 164 00:08:07,820 --> 00:08:09,529 ‫אני רואה הריסות. 165 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 ‫אפשר לומר שהרגתי אתכם? 166 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 ‫מציל-טרון, עשית זאת שוב. 167 00:08:18,664 --> 00:08:21,500 ‫ג'וניור! אלוהים, אתה בסדר? 168 00:08:21,501 --> 00:08:23,668 ‫אני מקווה שלא האצתי את המוות שלך. 169 00:08:23,669 --> 00:08:26,379 ‫אני בסדר. אני חושב. 170 00:08:26,380 --> 00:08:28,590 ‫זו קופסת פיצה מהלכת? 171 00:08:28,591 --> 00:08:30,510 ‫לא בטוח כאן. בואו מהר. 172 00:08:31,469 --> 00:08:33,512 ‫אנחנו קוראים לזה אשפטופיה ‫כי זה עשוי מאשפה. 173 00:08:33,513 --> 00:08:36,932 ‫כן, הבנתי. אז מציל-טרון תוקף הכול? 174 00:08:36,933 --> 00:08:39,935 ‫אם הכול אשפה, אין צורך לספר לריק. 175 00:08:39,936 --> 00:08:42,729 ‫תראה את כל הניצולים האקלקטיים האלה. 176 00:08:42,730 --> 00:08:46,149 ‫כן, הייתה תקופה שבה כל ההמצאות ‫של ריק יכלו ללכת ולדבר. 177 00:08:46,150 --> 00:08:48,652 ‫היי, ילד גדול, ‫רוצה לנקז את הפיתון הזה? 178 00:08:48,653 --> 00:08:50,654 ‫זו הייתה תקופה קצרה. 179 00:08:50,655 --> 00:08:53,699 ‫היי, אנחנו מחפשים מישהי. ‫אתה יכול לעזור לנו? 180 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 ‫אני חושב שראיתי אותה בבית הקברות. 181 00:08:58,079 --> 00:08:59,538 ‫במורד המנהרה ההיא שם. 182 00:08:59,539 --> 00:09:02,040 ‫והפיצה מצביעה על הדרך. 183 00:09:02,041 --> 00:09:04,918 ‫הלוואי שלא היית מחרבן אותה ‫על הרצפה, אני די רעב. 184 00:09:04,919 --> 00:09:06,127 ‫ג'וניור? 185 00:09:06,128 --> 00:09:10,257 ‫גובלינידאס, דרוש את כוח הקסם שלך! 186 00:09:10,258 --> 00:09:11,842 ‫אבל איך אמצא אותו? 187 00:09:12,426 --> 00:09:14,761 ‫"גובלין קטן ואמיץ, לגמרי לבד 188 00:09:14,762 --> 00:09:17,847 ‫"אין פה הורים שיגדלו אותך 189 00:09:17,848 --> 00:09:20,600 ‫"לך גובלין קטן, עזוב את הבית הזה 190 00:09:20,601 --> 00:09:23,645 ‫ "הקסם שלך ידהים אותך" 191 00:09:23,646 --> 00:09:25,438 ‫זו סדרת "הגובלין המכושף". 192 00:09:25,439 --> 00:09:26,523 ‫- "הגובלין המכושף": בהופעה חיה! - 193 00:09:26,524 --> 00:09:27,857 ‫כן, זה התנ"ך שלנו כאן למטה. 194 00:09:27,858 --> 00:09:31,529 ‫אני כתבתי את "הגובלין המכושף", ‫את כל שבעת הספרים. 195 00:09:33,364 --> 00:09:36,032 ‫אני מניח שממש נהנית ‫ממארז הספרים ששלחתי לך. 196 00:09:36,033 --> 00:09:37,576 ‫יש לנו מערכת יחסים מורכבת! 197 00:09:37,577 --> 00:09:41,871 ‫לא. הספר הראשון שלי ‫לא בדיוק היה משאיר לך טעם של עוד. 198 00:09:41,872 --> 00:09:43,748 ‫כל זה בעבר, בן. 199 00:09:43,749 --> 00:09:46,167 ‫אני שמח שאנחנו בהרפתקה הזאת יחד. 200 00:09:46,168 --> 00:09:49,255 ‫עכשיו, מה אתה אומר ‫שנלך לראות את אימך המתה? 201 00:09:52,049 --> 00:09:53,592 ‫סאמר סמית', מימינך. 202 00:09:53,593 --> 00:09:55,719 ‫היא מתלוננת על זה שאתה נהנה. 203 00:09:55,720 --> 00:09:58,179 ‫אל תיכנסי למים. ‫אני צריך אדם יבש שיביא לי דברים. 204 00:09:58,180 --> 00:10:00,557 ‫אנחנו כאן כבר שעות. ‫- מבחירה. 205 00:10:00,558 --> 00:10:02,392 ‫זה נקרא להתחבא. תירגעי. 206 00:10:02,393 --> 00:10:04,811 ‫תאכלי מהאקלר הענקי ‫שהן ידעו שייסב לי הנאה. 207 00:10:04,812 --> 00:10:07,022 ‫זה באמת כיף שהוא גדול. 208 00:10:07,023 --> 00:10:08,815 ‫סאמר סמית' לא תירגע. 209 00:10:08,816 --> 00:10:11,484 ‫כן, כי ריק מבלה איתכן ולא איתי. 210 00:10:11,485 --> 00:10:13,987 ‫סאמר, זרקת עליהן מחבת ‫והן לקחו אותנו לבריכה. 211 00:10:13,988 --> 00:10:16,574 ‫המנבאות נהדרות. תראי את זה... 212 00:10:20,202 --> 00:10:22,287 ‫את רואה את זה? לא עשינו חזרות בכלל. 213 00:10:22,288 --> 00:10:24,873 ‫ממש שכחת שאמרת שנסתבך בשטויות שלהן. 214 00:10:24,874 --> 00:10:26,499 ‫לא דאגת מהמטרה הסופית שלהן? 215 00:10:26,500 --> 00:10:29,169 ‫סאמר, זו המטרה הסופית שלהן. ‫הן אוהבות אותי. 216 00:10:29,170 --> 00:10:31,713 ‫ואם הן היו רוצות להיות חופשיות, ‫הן היו יכולות לעזוב מתי שבא להן. 217 00:10:31,714 --> 00:10:33,632 ‫מדיניות דלת פתוחה. ‫- השתנקות. 218 00:10:33,633 --> 00:10:35,467 ‫בחייך. כאילו שלא ידעת שאעשה את זה? 219 00:10:35,468 --> 00:10:36,635 ‫למה את זועפת? 220 00:10:36,636 --> 00:10:38,637 ‫רצית להיות במסעדת ניבוי העתיד, 221 00:10:38,638 --> 00:10:40,388 ‫ההבדל היחיד הוא שם המקום, במקרה הטוב. 222 00:10:40,389 --> 00:10:42,766 ‫רציתי להיות איתך במסעדה. 223 00:10:42,767 --> 00:10:44,893 ‫רק רציתי שתנסה איתי משהו מגניב. 224 00:10:44,894 --> 00:10:47,020 ‫סאמר, רצית לצאת איתי ‫לבילוי המטומטם הזה 225 00:10:47,021 --> 00:10:49,356 ‫כי עמוק בפנים, ‫את חושבת שאת יודעת מה אני רוצה. 226 00:10:49,357 --> 00:10:52,318 ‫הדבר הזה באמת יודע, ‫לפני שאני אפילו רוצה את זה. 227 00:10:53,152 --> 00:10:54,986 ‫האקלר טעים גם כשהוא רטוב. 228 00:10:54,987 --> 00:10:57,822 ‫ריק עושה שוטים של ג'לי! 229 00:10:57,823 --> 00:10:59,617 ‫המנבאות האלה יודעות לעשות חיים. 230 00:11:00,117 --> 00:11:01,701 ‫משלוח שוטים של ג'לי. 231 00:11:01,702 --> 00:11:03,161 ‫את יכולה להביא אותם, סאמר? 232 00:11:03,162 --> 00:11:05,455 ‫זו הסיבה שזה טוב ‫שיש מישהו מחוץ לבריכה. 233 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 ‫אני... ‫- ...שונאת את המנבאות הדפוקות האלה. 234 00:11:08,501 --> 00:11:09,751 ‫אני אוהב אתכן, בנות. 235 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 ‫שוטים! 236 00:11:12,338 --> 00:11:13,755 ‫אלוהים אדירים... 237 00:11:13,756 --> 00:11:19,969 ‫כן. אני מניח שהזבל של אדם אחד ‫הוא בית הקברות היפהפה של אדם אחר? 238 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 ‫נראה שיש חלקה של רובוטיות מין שם. 239 00:11:26,227 --> 00:11:27,561 ‫הנה היא. 240 00:11:30,439 --> 00:11:31,731 ‫שלום, אימא. 241 00:11:31,732 --> 00:11:33,900 ‫זה אני, התינוק שלך. 242 00:11:33,901 --> 00:11:35,694 ‫הלוואי שיכולתי להכיר אותך. 243 00:11:35,695 --> 00:11:38,530 ‫היא הייתה הסקס הכי טוב שהיה לי. 244 00:11:38,531 --> 00:11:41,032 ‫טוב, בין שלוש הראשונות. ‫חמש הראשונות, לפחות. 245 00:11:41,033 --> 00:11:44,661 ‫חמש הראשונות, אה? ‫- יש גם הרבה יותר מחמש. 246 00:11:44,662 --> 00:11:46,121 ‫זו ממש מחמאה. 247 00:11:46,122 --> 00:11:48,415 ‫אימא שלך ממש ידעה לדחוף בחזרה. 248 00:11:48,416 --> 00:11:51,085 ‫אני יודע דבר או שניים ‫על דירוג מי ששכבתי איתה. 249 00:11:52,253 --> 00:11:56,256 ‫כן? ‫- שתי מילים. הת'ר. לוקליר. 250 00:11:56,257 --> 00:11:57,674 ‫זה הילד שלי. 251 00:11:57,675 --> 00:12:00,385 ‫תודה שהבאת אותי לכאן, אבא. 252 00:12:00,386 --> 00:12:03,430 ‫אין בעד מה, בן. אני שמח שעשינו את זה. 253 00:12:03,431 --> 00:12:07,434 ‫גם אנחנו. ‫- אלוהים! 254 00:12:07,435 --> 00:12:09,352 ‫מי אתם? תשחררו אותנו. 255 00:12:09,353 --> 00:12:11,646 ‫אני זה שלא צריך להיות. 256 00:12:11,647 --> 00:12:14,566 ‫אני הזבל של הזבל. 257 00:12:14,567 --> 00:12:17,026 ‫הם לא נותנים לי לחיות עם כל השאר. 258 00:12:17,027 --> 00:12:19,779 ‫ילד אנושי. צאצא של ריק. 259 00:12:19,780 --> 00:12:22,991 ‫אני יודע שאתם יכולים ‫לפתוח את הדלת שמובילה למעלה. 260 00:12:22,992 --> 00:12:26,745 ‫מציל-טרון יהרוג אותנו שם למעלה. ‫- אקח את הסיכון. 261 00:12:26,746 --> 00:12:28,121 ‫אני מצטער, ג'וניור. 262 00:12:28,122 --> 00:12:30,081 ‫הייתי אבא איום. 263 00:12:30,082 --> 00:12:32,709 ‫לא הבנתי את ההשלכות של כלום. 264 00:12:32,710 --> 00:12:36,379 ‫ועכשיו הדבר הזה יהרוג אותנו ‫כשאתה כבר גוסס. 265 00:12:36,380 --> 00:12:37,964 ‫אני הכי גרוע שיש. 266 00:12:37,965 --> 00:12:40,467 ‫טוב, אני לא באמת גוסס. 267 00:12:40,468 --> 00:12:43,219 ‫מה? ‫- אתה הסקת, השלכת, למען האמת. 268 00:12:43,220 --> 00:12:45,388 ‫מעולם לא אמרתי בקול רם שאני גוסס. 269 00:12:45,389 --> 00:12:47,849 ‫מה? ‫- הייתי צריך חומר לספר החדש שלי. 270 00:12:47,850 --> 00:12:49,559 ‫ספר המשך ל "אבי האיום", 271 00:12:49,560 --> 00:12:51,853 ‫זה הספר היחיד שלי שהכניס כסף. ‫- תן לי להרביץ לו. 272 00:12:51,854 --> 00:12:55,064 ‫תן לי להרביץ לבן המניאק שלי. ‫- שניכם מניאקים. 273 00:12:55,065 --> 00:12:58,401 ‫השיחה שניהלתם הרגע ‫על דירוג נשים הייתה דוחה. 274 00:12:58,402 --> 00:13:01,363 ‫זה היה טראש טוק של כוכב הזבל. ‫- גם זה. 275 00:13:02,698 --> 00:13:05,408 ‫לא! ג'וניור! ג'וניור! 276 00:13:05,409 --> 00:13:08,328 ‫רק עוד יום באשפטופיה. 277 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 ‫בוא נזוז. ‫- לא! 278 00:13:11,332 --> 00:13:15,168 ‫אתה מסריח. גם הילד שלי היה מסריח, ‫אבל לא רציתי שהוא ימות. 279 00:13:15,169 --> 00:13:18,463 ‫תשתוק! תפתח את זה עם משוט הבשר שלך. 280 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 ‫לא! 281 00:13:22,176 --> 00:13:24,219 ‫נראה שיש לנו תרחיש מס' 3, מורטי. 282 00:13:24,220 --> 00:13:26,221 ‫ברור שאתה מוביל מרד של אשפה. 283 00:13:26,222 --> 00:13:27,680 ‫או שמשהו לובש את העור שלך. 284 00:13:27,681 --> 00:13:29,974 ‫אני לא יודע, הקלטתי רק שלושה תרחישים, 285 00:13:29,975 --> 00:13:32,227 ‫ובשניים האחרים ‫אתה עושה חידוש של "הגוניס". 286 00:13:32,228 --> 00:13:35,231 ‫בכל מקרה, תדבר עם מציל-טרון. ‫הם יטפלו בזה. 287 00:13:36,065 --> 00:13:39,984 ‫לא! לא מציל-טרון. ‫ריק, זה לא תרחיש מס' 3. 288 00:13:39,985 --> 00:13:42,362 ‫לא! תגרום לסולם הזה לרדת. 289 00:13:42,363 --> 00:13:45,031 ‫אני מנסה. גם אני לא רוצה להיות כאן. 290 00:13:45,032 --> 00:13:46,908 ‫אוי, אתה עדיין בחיים? 291 00:13:46,909 --> 00:13:50,454 ‫ומה הדבר הדפוק הזה? זה לא טוב בשבילי. 292 00:13:50,704 --> 00:13:55,459 ‫לא! אני חייב לחזור לאשתי... 293 00:13:58,295 --> 00:14:01,381 ‫לעזאזל. תזחל רחוק יותר ‫כדי שאוכל לירות בך. 294 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 ‫למה שאעשה את זה? 295 00:14:03,884 --> 00:14:05,845 ‫בסדר. אני אעשה את זה בעצמי. 296 00:14:07,096 --> 00:14:09,973 ‫ברצינות? הזבל הזה לא יציב. 297 00:14:09,974 --> 00:14:12,852 ‫בסדר, הפעם באמת אלך לבדוק. 298 00:14:14,520 --> 00:14:17,523 ‫יש כאן מנהרות? אלוהים. 299 00:14:22,820 --> 00:14:25,364 ‫אם מדברים על ערך שזוהה. 300 00:14:29,493 --> 00:14:32,036 ‫היה לה יותר ערך ממה שאי פעם תדע. 301 00:14:32,037 --> 00:14:33,621 ‫ג'וניור! אתה בחיים? 302 00:14:33,622 --> 00:14:35,957 ‫באדיבות המעריצים הנאמנים שלי. 303 00:14:35,958 --> 00:14:38,710 ‫אוספי החתימות האלה ‫מצאו אותי גוסס בבית הקברות, 304 00:14:38,711 --> 00:14:40,295 ‫טיפלו בי ושלחו אותנו אליך. 305 00:14:40,296 --> 00:14:42,630 ‫באמת מצאת את הקהל שלך, אה? 306 00:14:42,631 --> 00:14:45,174 ‫אני מצטער שניסיתי לבגוד בך שוב. 307 00:14:45,175 --> 00:14:49,388 ‫הדבר היחיד שאי פעם ‫העניק לי ערך היה ללכלך עליך. 308 00:14:51,307 --> 00:14:52,765 ‫אני מרושש כל כך, אבא. 309 00:14:52,766 --> 00:14:55,059 ‫יש כל כך הרבה תביעות אבהות. 310 00:14:55,060 --> 00:14:57,687 ‫ובוא רק נגיד ש "הניו יורקר" ‫התחיל לחקור. 311 00:14:57,688 --> 00:14:59,689 ‫תקשיבו, מציל-טרון יודע על המנהרות, 312 00:14:59,690 --> 00:15:01,024 ‫אנחנו חייבים להזהיר את כולם. 313 00:15:01,025 --> 00:15:03,819 ‫וגם, אתה יכול לחתום על זה עכשיו? 314 00:15:05,487 --> 00:15:06,572 ‫מה ל...? 315 00:15:07,031 --> 00:15:11,410 ‫שלום? סאמר, ‫אני חושב שהמנבאות סיממו אותי וברחו. 316 00:15:11,994 --> 00:15:13,078 ‫סאמר? 317 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 ‫סאמר? 318 00:15:17,708 --> 00:15:21,252 ‫סאמר סמית' סיממה את המנבאות. 319 00:15:21,253 --> 00:15:24,465 ‫קלטתן את זה, מה? ‫כאילו שלא ידעתן שזה יקרה? 320 00:15:26,175 --> 00:15:28,384 ‫סאמר סמית' תגרום לנו למות. ‫- נכון. 321 00:15:28,385 --> 00:15:30,887 ‫או שהמנבאות יספרו את האמת. 322 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 ‫טוסט אבוקדו זה מה שרציתי? ‫- מה? 323 00:15:34,183 --> 00:15:36,225 ‫טוסט אבוקדו זה מה שרציתי? 324 00:15:36,226 --> 00:15:38,102 ‫בסדר, בסדר, זה לא מה שרצית. 325 00:15:38,103 --> 00:15:39,562 ‫וכיף לבלות איתי. 326 00:15:39,563 --> 00:15:43,816 ‫נכון. צדקת. ניצלנו אותך ‫כדי להגיע לסבא שלך כדי להגיע אלייך. 327 00:15:43,817 --> 00:15:46,945 ‫נכון מאוד. ידעתי שאני לא ‫כלבה בסיסית שאוהבת אבוקדו. 328 00:15:46,946 --> 00:15:50,907 ‫אז בואו נגיע לאן שאתן רוצות להגיע ‫כדי שאוכל להשתחרר מהסיפור הזה. 329 00:15:50,908 --> 00:15:53,159 ‫אנחנו בעסק. ‫- לעזאזל. 330 00:15:53,160 --> 00:15:55,578 ‫תחזירי לי את המנבאות שלי! ‫- מצטערת, סבא! 331 00:15:55,579 --> 00:15:57,538 ‫אמרת לי לא להסתבך ‫בשטויות של ניבוי העתיד, 332 00:15:57,539 --> 00:15:59,415 ‫אז אני עושה את ההפך מזה. 333 00:15:59,416 --> 00:16:00,875 ‫זה לא ההפך מזה. 334 00:16:00,876 --> 00:16:03,503 ‫סאמר סמית' תפנה חזק ימינה ‫בעוד שתי שניות. 335 00:16:03,504 --> 00:16:04,837 ‫אבל זה שלט חוצות. 336 00:16:04,838 --> 00:16:07,424 ‫היא פונה חזק ימינה. ‫- אני סומכת עליכן. 337 00:16:09,134 --> 00:16:11,219 ‫אלוהים אדירים, אתן מדהימות. 338 00:16:11,220 --> 00:16:13,429 ‫את לא ראויה ליפיפיות ‫הקירחות והקטנות שלי. 339 00:16:13,430 --> 00:16:15,140 ‫היא עושה סיבוב שלם. 340 00:16:19,770 --> 00:16:20,937 ‫את הורסת את זה, סאמר. 341 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 ‫השטויות האלה של ניבוי העתיד ‫סוף סוף עבדו לטובתי. 342 00:16:26,026 --> 00:16:27,902 ‫חשבתי שרצית לבלות ביחד היום. 343 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 ‫לא ככה. 344 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 ‫היא מושכת בבלם היד. 345 00:16:37,788 --> 00:16:39,998 ‫לעזאזל! ‫- שמאלה! ימינה! ימינה! שמאלה! 346 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 ‫היא מעיפה את סבא שלה מהכביש המהיר. 347 00:16:45,629 --> 00:16:49,675 ‫אנשי האשפה. אנשיי. ‫מציל-טרון יודעים על אשפטופיה. 348 00:16:50,467 --> 00:16:54,387 ‫הסיכוי היחיד שלנו ‫הוא לקחת את הקרב אליהם! 349 00:16:54,388 --> 00:16:57,974 ‫אם יורשה לי? זו תהיה התאבדות ‫לנסות לתקוף את המגדל של מציל-טרון. 350 00:16:57,975 --> 00:16:59,892 ‫אני מסכים. ‫- אל תקשיבו לו. 351 00:16:59,893 --> 00:17:03,396 ‫זה רק בוט של פרקליט השטן. ‫אני שמח שריק זרק אותו. 352 00:17:03,397 --> 00:17:06,817 ‫אם יורשה לי? אתה לא נראה שמח. ‫- כן! 353 00:17:10,571 --> 00:17:12,156 ‫לעזאזל. איזה רעש. 354 00:17:14,283 --> 00:17:17,827 ‫הקרן של גובלינידאס ‫היא תזכורת לכך שהכול אפשרי. 355 00:17:17,828 --> 00:17:21,164 ‫נשפו בה לפני שהפילו ‫את גובנוב בנו של האלף בספר השני. 356 00:17:21,165 --> 00:17:22,749 ‫ואת בלוגלסמו בספר השלישי. 357 00:17:22,750 --> 00:17:24,667 ‫וגם את הקוסם הלבן בספר הרביעי. 358 00:17:24,668 --> 00:17:27,420 ‫בסדר, הבנתי. מחזרתי הרבה רעיונות. 359 00:17:27,421 --> 00:17:29,297 ‫קראת את "הגובלין המכושף"? 360 00:17:29,298 --> 00:17:32,759 ‫כן, אהבתי אותו. ‫אני בן 14. אני קהל היעד. 361 00:17:32,760 --> 00:17:34,219 ‫מציל-טרון נמצאים בשער! 362 00:17:45,481 --> 00:17:47,024 ‫ערך לא זוהה. 363 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 ‫בדיוק בשמוק. 364 00:17:53,530 --> 00:17:55,656 ‫נפלתי בפח של פצצת משתנה? 365 00:17:55,657 --> 00:17:57,492 ‫זה מביך כל כך! 366 00:17:57,493 --> 00:18:00,621 ‫מורטי, החיים שלי היו נהדרים עד שהגעת. 367 00:18:02,414 --> 00:18:05,209 ‫תאכל חרא בגיהינום, מגדל! 368 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 ‫תיזהר! 369 00:18:15,636 --> 00:18:19,181 ‫אנשיי! הפילו את הרודן שלכם! 370 00:18:25,312 --> 00:18:31,360 ‫אל תספרו לריק על זה... 371 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 ‫מציל-טרון המסכנים. 372 00:18:34,613 --> 00:18:37,907 ‫הם היו בדיוק כמונו, פחדו להיזרק. 373 00:18:37,908 --> 00:18:41,077 ‫אבל היום, אנחנו מתחילים בעידן חדש. 374 00:18:41,078 --> 00:18:43,287 ‫שבו לכולם יש ערך. 375 00:18:43,288 --> 00:18:44,832 ‫במיוחד לסופרים. 376 00:18:45,999 --> 00:18:48,126 ‫אני עדיין קצת זבל. 377 00:18:48,127 --> 00:18:50,170 ‫אני מניח שירשת את זה מאבא שלך. 378 00:19:01,598 --> 00:19:02,640 ‫בדיוק בזמן. 379 00:19:02,641 --> 00:19:03,891 ‫יש הרבה באז בקשר למשאית האוכל הזו. 380 00:19:03,892 --> 00:19:04,976 ‫- נקניקייה נבואית - 381 00:19:04,977 --> 00:19:07,770 ‫כן, אפילו הזקן המתנדנד ‫שהם הזכירו נמצא כאן. 382 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 ‫אלוהים אדירים. 383 00:19:09,648 --> 00:19:10,690 ‫גרמת לנו לעבור את כל זה 384 00:19:10,691 --> 00:19:13,734 ‫רק כדי לעזור לצוות מסעדה שחוק ‫להקים משאית אוכל? 385 00:19:13,735 --> 00:19:14,986 ‫את בסיסית. 386 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 ‫היא מורכבת יותר מזה. 387 00:19:18,323 --> 00:19:20,533 ‫לעזאזל. נקניקייה נהדרת. 388 00:19:20,534 --> 00:19:22,577 ‫זה יותר טוב מטוסט אבוקדו? 389 00:19:22,578 --> 00:19:24,245 ‫אתה לא מבין בניואנסים. 390 00:19:24,246 --> 00:19:27,331 ‫מנבאות, אתן בטוחות ‫שאתן לא רוצות להמשיך לבלות איתי? 391 00:19:27,332 --> 00:19:28,708 ‫זה אי פעם היה אמיתי? 392 00:19:28,709 --> 00:19:32,212 ‫ריק סנצ'ז לא רוצה לשמוע ‫את התשובה לזה. 393 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 ‫אבל אם הוא כן היה רוצה? 394 00:19:39,636 --> 00:19:42,138 ‫ניסיתי שוב את השער. הוא לא עבד. 395 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 ‫ריק ממש שונא את "הגוניס". 396 00:19:44,183 --> 00:19:46,851 ‫אני חושב שאנחנו הולכים ‫לאהוב את אשפטופיה. 397 00:19:46,852 --> 00:19:49,937 ‫למעשה, לקחתי אשת זבל. 398 00:19:49,938 --> 00:19:51,355 ‫לקחת אותה? 399 00:19:51,356 --> 00:19:53,817 ‫נתנו את עצמנו זה לזה. 400 00:19:54,401 --> 00:19:57,445 ‫הייתי נשאר כאן למטה ‫אפילו אם הייתה דרך לצאת. 401 00:19:57,446 --> 00:20:00,407 ‫לא יוכלו להכריח אותך לשלם ‫דמי מזונות כאן למטה, אה? 402 00:20:01,116 --> 00:20:05,828 ‫אבא... תראה את שנינו, מבלים ביחד. 403 00:20:05,829 --> 00:20:07,623 ‫כן. זה נחמד. 404 00:20:11,501 --> 00:20:13,920 ‫זו משאית אוכל? 405 00:20:13,921 --> 00:20:15,588 ‫אנחנו כבר עושים ג'נטריפיקציה. 406 00:20:15,589 --> 00:20:19,175 ‫ריק! תוציא אותי מכאן! אלוהים אדירים! 407 00:20:19,176 --> 00:20:21,761 ‫אל תדאגי. הבן שלנו לא יהיה כמוהו. 408 00:20:21,762 --> 00:20:25,640 ‫זה לא אישי. אני רק בן 14. ‫אני חייב לצאת מכאן. 409 00:20:25,641 --> 00:20:28,142 ‫זו הייתה הפעם האחרונה שראיתי את אבי. 410 00:20:28,143 --> 00:20:30,519 ‫פעם נוספת, קולה של אימי בא אליי, 411 00:20:30,520 --> 00:20:32,396 ‫נישא ברוח, 412 00:20:32,397 --> 00:20:34,065 ‫ "היה חופשי, בני." 413 00:20:34,066 --> 00:20:36,442 ‫ואיכשהו, באמת הרגשתי חופשי. 414 00:20:36,443 --> 00:20:40,821 ‫אבא שלי היה איום ‫ואימא שלי הייתה אשפה. 415 00:20:40,822 --> 00:20:42,823 ‫אבל עכשיו הכרתי את עצמי. 416 00:20:42,824 --> 00:20:45,535 ‫ואיכשהו, זה היה מספיק. 417 00:20:46,370 --> 00:20:47,370 ‫- "אבי האיום 2 ‫להתראות אימא רובוטית מין" - 418 00:20:47,371 --> 00:20:48,996 ‫אמרתי לכם. ‫- הזבל הקטן הזה. 419 00:20:48,997 --> 00:20:51,749 ‫אני לא מאמין שהוא קיבל עסקת ספר ‫על ירח האשפה של ריק. 420 00:20:51,750 --> 00:20:54,336 ‫קדימה, אנחנו עולים למטוס. ‫אתם עדיין קוראים ספרים? 421 00:21:28,370 --> 00:21:31,915 ‫הזמנה 53. ‫נקניקייה נבואית בסגנון שיקגו. 422 00:21:32,708 --> 00:21:35,584 ‫אם יורשה לי? אני יודע ש "אין שינויים", 423 00:21:35,585 --> 00:21:38,004 ‫אבל לעולם לא ארצה בצל ‫על הנקניקייה שלי. 424 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 ‫כן, אתה רוצה. 425 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 ‫אם יורשה לי? אני לא. 426 00:21:40,799 --> 00:21:44,219 ‫אתה מת מהתקף לב בגיל 43. 427 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 ‫אם... 428 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 ‫אם... 429 00:21:49,099 --> 00:21:50,308 ‫אם יורשה לי? 430 00:21:50,309 --> 00:21:51,934 ‫הבוס רוצה לראות אותך. 431 00:21:51,935 --> 00:21:55,397 ‫זה ניבוי או... ‫- פשוט לכי לדבר איתו, סטיב. 431 00:21:56,305 --> 00:22:56,299 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm