"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194533 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.gre |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,922
Πρέπει να ρωτήσω,
ζητάει κανείς τηγανίτες;
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,634
Γιατί νιώθω ότι τις τρώμε συνέχεια.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,847
Λέει απλώς "Το Νοσοκομείο".
4
00:00:14,848 --> 00:00:16,265
Τολμηρή αναγνώριση κλήσης.
5
00:00:16,266 --> 00:00:17,475
Εμπρός;
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,102
Γεια σου, Τζούνιορ.
7
00:00:20,103 --> 00:00:24,398
Έλεος. Εντάξει, ναι. Γεια.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,692
Αυτός ήταν ο γιος μου.
9
00:00:27,360 --> 00:00:28,610
Ο Μόρτι Τζούνιορ;
10
00:00:28,611 --> 00:00:31,113
Με τα χέρια, ξέρετε,
να βγαίνουν από το κεφάλι του;
11
00:00:31,114 --> 00:00:33,491
Γάμα αυτόν τον τύπο!
12
00:00:34,409 --> 00:00:35,868
- Ελάτε τώρα, παιδιά.
- Μόρτι,
13
00:00:35,869 --> 00:00:38,328
έγραψε ένα μπεστ σέλερ
για το πόσο κακός μπαμπάς είσαι!
14
00:00:38,329 --> 00:00:39,414
Ο ΑΠΑΙΣΙΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΟΥ
15
00:00:39,956 --> 00:00:41,790
Μας έκανε να φαινόμαστε κακοί
που σε μεγαλώσαμε!
16
00:00:41,791 --> 00:00:44,793
Μιλάω κι εγώ ως συγγραφέας.
Ο τύπος είναι τελείως ξεφτίλας.
17
00:00:44,794 --> 00:00:46,962
Δεν πειράζει να μισείς
τα παιδιά σου, Μόρτι.
18
00:00:46,963 --> 00:00:49,423
Μα τηλεφώνησε από το νοσοκομείο.
19
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
- Λέτε να πεθαίνει;
- Ποιος νοιάζεται;
20
00:00:54,471 --> 00:00:55,847
Δεν είναι το δικό μου.
21
00:00:56,681 --> 00:00:59,892
- Γαμώτο! Το τραπέζι μας είναι έτοιμο!
- Θεέ μου!
22
00:00:59,893 --> 00:01:01,769
Η Σάμερ με έβαλε να κάνω
μια κράτηση για μας
23
00:01:01,770 --> 00:01:03,562
σε ένα ηλίθιο εστιατόριο προγνωστών.
24
00:01:03,563 --> 00:01:04,980
Όλοι στο Food-Tok μιλάνε γι' αυτό.
25
00:01:04,981 --> 00:01:08,275
Προβλέπουν τι θέλεις να φας
πριν καν φτάσεις εκεί!
26
00:01:08,276 --> 00:01:10,194
Ώρα να δούμε αν αξίζει
μια δοκιμή αυτό το μέρος.
27
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
Θα ξεπεράσει κι αυτό.
28
00:01:13,656 --> 00:01:16,575
Και, Μόρτι, λυπάμαι
για τον απαίσιο γιο σου.
29
00:01:16,576 --> 00:01:19,096
Λέω να τον αφήσεις να πεθάνει μόνος
στο κρεβάτι του νοσοκομείου.
30
00:01:20,038 --> 00:01:21,831
Γαμώτο, κανόνας των τριών, έτσι;
31
00:01:22,665 --> 00:01:24,124
Ο δονητής μου!
32
00:01:24,125 --> 00:01:26,878
Συγγνώμη, αγάπη μου, ο δονητής μας.
33
00:01:27,879 --> 00:01:30,589
Τι; Θέλετε να τον βγάλω
και να σας τον δείξω;
34
00:01:30,590 --> 00:01:31,673
Είμαστε εντάξει.
35
00:01:31,674 --> 00:01:33,635
- Πάμε να φύγουμε από δω.
- Χριστέ μου.
36
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:02:06,501 --> 00:02:09,378
Καλώς ήρθατε πίσω
στην εκπομπή Downbeat The Game!
38
00:02:09,379 --> 00:02:11,588
Διαγωνιζόμενοι! Ξέρετε τους κανόνες.
39
00:02:11,589 --> 00:02:13,632
Πατέρα, ήρθες!
40
00:02:13,633 --> 00:02:17,136
Τζούνιορ. Γέρασες γρήγορα.
41
00:02:17,137 --> 00:02:20,223
Ο χρόνος τρέχει
όταν είσαι Γκαζορπιανός.
42
00:02:22,600 --> 00:02:24,351
Υποθέτω ότι διάβασες το βιβλίο.
43
00:02:24,352 --> 00:02:27,563
- Ήταν δύσκολο να το αποφύγω για λίγο.
- Ναι.
44
00:02:27,564 --> 00:02:31,066
Είπες κάποια δύσκολα πράγματα
σε ένα αρκετά ευρύ κοινό.
45
00:02:31,067 --> 00:02:32,943
Συγγνώμη.
46
00:02:32,944 --> 00:02:36,446
Έτσι είναι η οικογένεια, υποθέτω...
47
00:02:36,447 --> 00:02:40,243
Δεν μπορώ να μην προσέξω
ότι πεθαίνεις.
48
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Δεν σε κάλεσα εδώ
για να μιλήσουμε γι' αυτό.
49
00:02:43,746 --> 00:02:47,333
Ήλπιζα να με βοηθήσεις
να συμφιλιωθώ με τη μητέρα μου.
50
00:02:49,002 --> 00:02:51,629
Ναι, αυτό ίσως να είναι δύσκολο.
51
00:02:52,505 --> 00:02:55,215
Το θέμα είναι, η μητέρα σου ήταν...
52
00:02:55,216 --> 00:02:56,801
Ένα δοχείο σπέρματος;
53
00:02:57,969 --> 00:03:00,679
Το... Το έμαθες, έτσι;
54
00:03:00,680 --> 00:03:04,808
Ξέρω ότι την έκαναν να επεξεργάζεται
σπόρους και ότι δεν ήταν ζωντανή,
55
00:03:04,809 --> 00:03:07,519
παρ' όλα αυτά,
θέλω να τιμήσω τη μνήμη της.
56
00:03:07,520 --> 00:03:11,523
Να, ξέρεις, δεν είμαι περήφανος
για το πού κατέληξε.
57
00:03:11,524 --> 00:03:14,193
Νομίζεις ότι εγώ είμαι περήφανος
για τις επιλογές της ζωής μου;
58
00:03:14,194 --> 00:03:19,365
Ναι, άκουσα για την απαλή ακύρωση.
59
00:03:20,158 --> 00:03:23,076
Δεν πήρα καμία χαρά από αυτό!
Ξέρεις κάτι;
60
00:03:23,077 --> 00:03:25,121
Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
61
00:03:28,208 --> 00:03:30,209
Μου αρέσει όταν τα εστιατόρια
έχουν μεγάλη δεξαμενή.
62
00:03:30,210 --> 00:03:33,003
Δεν ξέρω. Αυτή η αισθητική
δεν ταιριάζει με το μπάζερ.
63
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
Σμιθ. Δύο άτομα.
64
00:03:35,548 --> 00:03:39,426
Θεέ μου, άξιζε και με το παραπάνω!
Προβλέφθηκε τέλεια!
65
00:03:39,427 --> 00:03:41,930
Όντως αυτό ήθελα!
Αλλά δεν το περίμενα με τίποτα!
66
00:03:44,474 --> 00:03:47,517
Ωπ, ξύλινες μπάλες.
Λες να είναι οι προγνώστες εκεί πίσω;
67
00:03:47,518 --> 00:03:49,228
Ποιος νοιάζεται; Αυτό το μέρος
είναι ένα κόλπο εντυπωσιασμού.
68
00:03:49,229 --> 00:03:53,650
Γκρινιάζεις για όλα;
Σου φέρνουν φαγητό και το τρως.
69
00:03:54,609 --> 00:03:55,901
Αυτό είναι σίγουρα για μας!
70
00:03:55,902 --> 00:03:59,948
Τι λες να παρήγγειλα, παϊδάκια;
Όχι, βαρετά, διαστημικά παϊδάκια;
71
00:04:02,200 --> 00:04:04,409
Ωραία, Μορλακιανό μικρό.
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,746
Δίπλα στο πλοκάμι της μητέρας του.
73
00:04:09,040 --> 00:04:10,082
Αρκετά καλό.
74
00:04:10,083 --> 00:04:12,710
Βλέπεις; Ρίξ' το μου!
75
00:04:14,712 --> 00:04:15,921
Ψωμί με αβοκάντο;
76
00:04:15,922 --> 00:04:18,131
Με φρεσκοτριμμένο πιπέρι από πάνω.
77
00:04:18,132 --> 00:04:22,010
Εντάξει... Εννοώ, το πιπέρι
είναι αρκετά κανονικό.
78
00:04:22,011 --> 00:04:24,847
Όπως κι εσύ. Μας έφερες
σε εστιατόριο από το ίντερνετ.
79
00:04:31,729 --> 00:04:34,691
Εντάξει, ναι.
Υποθέτω ότι το αξίζω αυτό.
80
00:04:35,275 --> 00:04:36,400
Δεν μου κάνεις φάρσα;
81
00:04:36,401 --> 00:04:39,444
Όχι, όχι.
Εδώ αναπαύθηκε η Γκουέντολιν.
82
00:04:39,445 --> 00:04:41,571
Ο σκουπιδοτενεκές σου είναι;
83
00:04:41,572 --> 00:04:45,242
Η πύλη για τα σκουπίδια του Ρικ.
84
00:04:45,243 --> 00:04:48,954
Αυτό δεν ακούγεται καλύτερο. Σου είπα
ότι δεν είμαι περήφανος γι' αυτό!
85
00:04:48,955 --> 00:04:50,164
Εντάξει τότε.
86
00:04:52,000 --> 00:04:55,711
"Μητέρα, μου είπαν
ότι το στόμα σου ήταν πάντα ανοιχτό,
87
00:04:55,712 --> 00:04:59,381
μα είμαι σίγουρος
ότι ήταν και η καρδιά σου".
88
00:04:59,382 --> 00:05:01,801
Ποιον κοροϊδεύω; Αυτά είναι βλακείες.
89
00:05:02,510 --> 00:05:04,720
Στάσου! Βλέπω
ότι ετοιμάζεσαι να μπεις.
90
00:05:04,721 --> 00:05:07,432
Θα μπω πρώτος εγώ. Εντάξει;
91
00:05:09,100 --> 00:05:12,060
Πόσα πράγματα πετάει ο παππούς σου;
92
00:05:12,061 --> 00:05:13,854
Πολλά. Του αρέσει να μεθάει
93
00:05:13,855 --> 00:05:15,856
και να εφευρίσκει πράγματα
που δεν βγάζουν νόημα.
94
00:05:15,857 --> 00:05:17,816
- Πολλή σπατάλη.
- Ναι.
95
00:05:17,817 --> 00:05:20,944
Γι' αυτό ο Ρικ έφτιαξε το Σάλβα-τρον,
ένα αυτοαναπαραγόμενο σύστημα
96
00:05:20,945 --> 00:05:23,155
που φιλτράρει τα σκουπίδια
για οτιδήποτε πολύτιμο.
97
00:05:23,156 --> 00:05:25,699
Έρχονται, μια τυπικότητα απλώς.
98
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
Ανιχνεύθηκε αξία.
99
00:05:31,289 --> 00:05:33,958
- Εντοπίστηκε δισταγμός;
- Ναι, τι συμβαίνει;
100
00:05:34,500 --> 00:05:36,793
Απλώς αν βρω κάτι πολύτιμο,
101
00:05:36,794 --> 00:05:38,795
πρέπει να το πω στον Ρικ.
102
00:05:38,796 --> 00:05:41,089
- Εντάξει.
- Και, ξέρεις,
103
00:05:41,090 --> 00:05:43,175
το να μιλάς στον Ρικ
μπορεί να είναι επικίνδυνο.
104
00:05:43,176 --> 00:05:45,635
Εννοώ, το τελευταίο Σάλβα-τρον
βρήκε μια τσάντα με διαμάντια,
105
00:05:45,636 --> 00:05:48,305
και ο Ρικ του φώναξε για το πώς
τα διαμάντια είναι μαλακίες.
106
00:05:48,306 --> 00:05:51,224
Σωστά, αλλά εγώ είμαι ο εγγονός του.
107
00:05:51,225 --> 00:05:53,769
Πώς ξέρω
ότι δεν πέταξε τον εγγονό του;
108
00:05:53,770 --> 00:05:56,021
Λυπάμαι, φίλε,
αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω.
109
00:05:56,022 --> 00:05:59,066
Τα καλά νέα είναι ότι θα μοιάζεις
με σκουπίδι όταν τελειώσω.
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,525
Τρέξε!
111
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Πώς ήταν αυτό τα καλά νέα;
112
00:06:04,947 --> 00:06:06,573
Ακόμα και το πιάτο είναι νόστιμο.
113
00:06:06,574 --> 00:06:08,033
Τι τρέχει με το επιδόρπιο;
114
00:06:08,034 --> 00:06:11,828
Μπορώ να ζητήσω κέικ λάβας
ή πρέπει να το σκεφτώ;
115
00:06:11,829 --> 00:06:13,914
Εντάξει. Θα το δοκιμάσω.
116
00:06:13,915 --> 00:06:15,792
Ίσως μου διαφεύγει κάτι.
117
00:06:18,669 --> 00:06:22,840
Όχι! Είναι απλώς ψωμί με αβοκάντο.
Και το αβοκάντο δεν είναι καν ώριμο!
118
00:06:24,675 --> 00:06:28,261
Σάμερ... Αυτό το μέρος
βασίζεται σε προγνωστικά παραμύθια.
119
00:06:28,262 --> 00:06:29,555
Δεν θες να μπλεχτείς σε αυτό.
120
00:06:31,724 --> 00:06:32,766
Θα πάω να τους μιλήσω.
121
00:06:32,767 --> 00:06:35,853
Όχι! Σάμερ! Δεν είσαι ο Μόρτι,
δεν μπορώ απλώς να σε αρπάξω!
122
00:06:37,188 --> 00:06:38,605
Ποιος μαλάκας από σας...
123
00:06:38,606 --> 00:06:40,941
- Μου το έκανε αυτό;
- Μην τελειώνεις τις προτάσεις μου!
124
00:06:40,942 --> 00:06:42,317
Κάνεις λάθος για μένα!
125
00:06:42,318 --> 00:06:44,069
Θέλω πολυδιαφημισμένο,
σοφιστικέ διαστημικό φαγητό
126
00:06:44,070 --> 00:06:45,862
με ένα στοιχείο σκληρότητας
στην προετοιμασία του!
127
00:06:45,863 --> 00:06:48,990
Έλα τώρα, Σαμ-Σαμ, μας στήνουν
ξεκάθαρα για κάποια περίπλοκη,
128
00:06:48,991 --> 00:06:51,868
δώδεκα βήματα μπροστά, ανάλυση
ντετερμινισμού και αιτιότητας.
129
00:06:51,869 --> 00:06:54,287
Ό, τι κάνεις εδώ,
μας παρασύρει στις μαλακίες τους.
130
00:06:54,288 --> 00:06:55,789
- Είμαι...
- Πιο περίπλοκη από αυτό.
131
00:06:55,790 --> 00:06:56,990
- Είπα σταμάτα!
- Είπα σταμάτα!
132
00:06:57,667 --> 00:06:59,084
Νομίζετε ότι τα ξέρετε όλα,
133
00:06:59,085 --> 00:07:01,420
με τα μεγάλα σας κεφάλια
και τις στολές αδυνατίσματος.
134
00:07:01,421 --> 00:07:04,340
Αλλά ίσως να μην το δείτε αυτό!
135
00:07:05,299 --> 00:07:06,299
Γαμώτο!
136
00:07:06,300 --> 00:07:08,510
Έλεος, Σάμερ! Το χτύπησες με τηγάνι;
137
00:07:08,511 --> 00:07:11,513
Νόμιζα ότι θα το προέβλεπε!
Του το είχα δώσει στο πιάτο!
138
00:07:11,514 --> 00:07:13,640
Σάμερ Σμιθ,
βγες έξω με τα χέρια ψηλά!
139
00:07:13,641 --> 00:07:14,808
Συλλαμβάνεσαι.
140
00:07:14,809 --> 00:07:16,268
Πώς ήρθαν οι μπάτσοι τόσο γρήγορα;
141
00:07:16,269 --> 00:07:18,646
- Προφανώς...
- Κάποιος είχε ειδοποιήσει νωρίτερα.
142
00:07:19,230 --> 00:07:22,607
Σου αρέσει αυτό; Σου αρέσει να λέμε
το ίδιο πράγμα την ίδια στιγμή;
143
00:07:22,608 --> 00:07:25,485
Αυτό μπορεί να είναι όλη η ιστορία,
Σάμερ! Μόνο που δεν θα 'ναι γιατί...
144
00:07:25,486 --> 00:07:27,070
Οι μπάτσοι μας περικυκλώνουν!
145
00:07:27,071 --> 00:07:29,197
Σκάστε! Έχουμε κολλήσει σε αυτό τώρα.
146
00:07:29,198 --> 00:07:31,032
Ο μόνος λόγος
που δεν έχω κάψει αυτό το μέρος
147
00:07:31,033 --> 00:07:32,993
είναι επειδή μάλλον αυτό θέλουν!
148
00:07:32,994 --> 00:07:35,829
Ο Ρικ Σάντσεζ θα καταλάβει ότι
οι προγνώστες είναι καλύτερη παρέα.
149
00:07:35,830 --> 00:07:37,664
Τι; Αυτό θα ήταν αλήθεια μόνο αν...
150
00:07:37,665 --> 00:07:40,000
Οι προγνώστες θέλουν
μόνο αυτό που θέλει.
151
00:07:40,001 --> 00:07:42,252
Εντάξει... Τι θέλω;
152
00:07:42,253 --> 00:07:44,129
Επιδόρπιο. Έχει ήδη παραγγελθεί.
153
00:07:44,130 --> 00:07:45,672
Σε ένα δροσερό κρησφύγετο.
154
00:07:45,673 --> 00:07:46,756
Ακούω...
155
00:07:46,757 --> 00:07:49,926
- Πας με το μέρος τους για επιδόρπιο;
- Εμένα μου άρεσε το γεύμα μου.
156
00:07:49,927 --> 00:07:51,970
Αλλά αυτό ακριβώς είπες
ότι θα έκαναν σ' εμένα!
157
00:07:51,971 --> 00:07:53,805
Ναι, και εσύ μας έμπλεξες
σε αυτό το χάλι.
158
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
Νέο σχέδιο, Σάμερ.
Θα πάρουμε τους προγνώστες πακέτο.
159
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
Γυρίστε πίσω!
Ίσως πρέπει να σας σκανάρω πάλι!
160
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
Παιδιά; Είστε εδώ;
161
00:08:07,820 --> 00:08:09,529
Βλέπω έναν σωρό μπάζα.
162
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Είναι ασφαλές να πούμε
ότι σας σκότωσα;
163
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
Σάλβα-τρον, τα κατάφερες πάλι!
164
00:08:18,664 --> 00:08:21,500
Τζούνιορ! Θεέ μου, είσαι καλά;
165
00:08:21,501 --> 00:08:23,668
Ελπίζω να μην επιτάχυνα
τον θάνατό σου.
166
00:08:23,669 --> 00:08:26,379
Καλά είμαι. Νομίζω.
167
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
Αυτό είναι κουτί
για πίτσα που περπατάει;
168
00:08:28,591 --> 00:08:30,510
Δεν είναι ασφαλές εδώ! Ελάτε γρήγορα!
169
00:08:31,469 --> 00:08:33,512
Το λέμε Σκουπιδοτόπια
επειδή είναι φτιαγμένο από σκουπίδια.
170
00:08:33,513 --> 00:08:36,932
Ναι, το κατάλαβα. Οπότε το Σάλβα-τρον
επιτίθεται στα πάντα;
171
00:08:36,933 --> 00:08:39,935
Αν είναι όλα σκουπίδια,
δεν χρειάζεται να το πεις στον Ρικ.
172
00:08:39,936 --> 00:08:42,729
Κοιτάξτε όλους αυτούς
τους ετερόκλητους επιζώντες.
173
00:08:42,730 --> 00:08:46,149
Ναι, κάποια στιγμή που οι εφευρέσεις
του Ρικ περπατούσαν και να μιλούσαν.
174
00:08:46,150 --> 00:08:48,652
Μεγάλε, θέλεις να στραγγίξεις
αυτόν τον πύθωνα;
175
00:08:48,653 --> 00:08:50,654
Ήταν μια σύντομη περίοδος.
176
00:08:50,655 --> 00:08:53,699
Ψάχνουμε κάποια.
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
177
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
Νομίζω ότι την είδα στο νεκροταφείο.
178
00:08:58,079 --> 00:08:59,538
Κάτω από το τούνελ εκεί.
179
00:08:59,539 --> 00:09:02,040
Και η πίτσα δείχνει τον δρόμο.
180
00:09:02,041 --> 00:09:04,918
Μακάρι να μην την έριχνες στο έδαφος,
πεινάω κάπως.
181
00:09:04,919 --> 00:09:06,127
Τζούνιορ;
182
00:09:06,128 --> 00:09:10,257
Γκομπλίνιντους,
διεκδικήστε τη μαγική σας δύναμη!
183
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
Αλλά πώς θα τη βρω;
184
00:09:12,426 --> 00:09:14,761
Γενναίο μικρό γκόμπλιν, ολομόναχο
185
00:09:14,762 --> 00:09:17,847
Δεν υπάρχουν γονείς εδώ
για να σε μεγαλώσουν
186
00:09:17,848 --> 00:09:20,600
Φύγε μικρό γκόμπλιν,
φύγε από το σπίτι!
187
00:09:20,601 --> 00:09:23,645
Η μαγεία σου θα σε εκπλήξει
188
00:09:23,646 --> 00:09:25,438
Είναι η σειρά του Μαγεμένου Γκόμπλιν.
189
00:09:25,439 --> 00:09:26,523
ΜΑΓΕΜΕΝΟ ΓΚΟΜΠΛΙΝ: ΖΩΝΤΑΝΑ!
190
00:09:26,524 --> 00:09:27,857
Ναι, είναι σαν τη Βίβλο μας εδώ κάτω.
191
00:09:27,858 --> 00:09:31,529
Εγώ έγραψα το Μαγεμένο Γκόμπλιν,
και τα επτά βιβλία!
192
00:09:33,364 --> 00:09:36,032
Μάλλον σου άρεσε πολύ
το κουτί που σου έστειλα.
193
00:09:36,033 --> 00:09:37,576
Έχουμε μια περίπλοκη σχέση!
194
00:09:37,577 --> 00:09:41,871
Όχι. Το πρώτο βιβλίο δεν θα σε έκανε
ακριβώς να λαχταράς για περισσότερα.
195
00:09:41,872 --> 00:09:43,748
Όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν,
γιε μου.
196
00:09:43,749 --> 00:09:46,167
Χαίρομαι που είμαστε μαζί
σ' αυτήν την περιπέτεια.
197
00:09:46,168 --> 00:09:49,255
Τι λες να πάμε να δούμε
τη νεκρή μαμά σου;
198
00:09:52,049 --> 00:09:53,592
Σάμερ Σμιθ, δύο η ώρα.
199
00:09:53,593 --> 00:09:55,719
Παραπονιέται ότι περνάς καλά.
200
00:09:55,720 --> 00:09:58,179
Μην μπεις στο νερό. Θέλω ένα στεγνό
άτομο να μου δίνει τα πράγματα.
201
00:09:58,180 --> 00:10:00,557
- Είμαστε ώρες εδώ.
- Βάσει σχεδίου.
202
00:10:00,558 --> 00:10:02,392
Λέγεται κρυψώνα. Χαλάρωσε.
203
00:10:02,393 --> 00:10:04,811
Φάε λίγο από το γιγάντιο εκλέρ
που ήξεραν ότι θα με ευχαριστούσε.
204
00:10:04,812 --> 00:10:07,022
Είναι πραγματικά τόσο διασκεδαστικό
που είναι μεγάλο.
205
00:10:07,023 --> 00:10:08,815
Η Σάμερ Σμιθ δεν θα χαλαρώσει.
206
00:10:08,816 --> 00:10:11,484
Ναι, γιατί ο Ρικ κάνει παρέα
με εσάς αντί για μένα.
207
00:10:11,485 --> 00:10:13,987
Σάμερ, τους πέταξες ένα τηγάνι
και μας πήγαν στην πισίνα.
208
00:10:13,988 --> 00:10:16,574
Οι προγνώστες είναι φοβεροί.
Κοίτα αυτό...
209
00:10:20,202 --> 00:10:22,287
Το βλέπεις αυτό;
Δεν το κάναμε καθόλου πρόβα.
210
00:10:22,288 --> 00:10:24,873
Και καλά "παγιδευμένοι"
στις προγνωστικές μαλακίες.
211
00:10:24,874 --> 00:10:26,499
Δεν ανησυχούσες
για το τελικό του σχέδιο;
212
00:10:26,500 --> 00:10:29,169
Σάμερ, αυτό είναι
το τελικό του σχέδιο. Με αγαπάει.
213
00:10:29,170 --> 00:10:31,713
Και αν ήθελε να είναι ελεύθερο,
θα μπορούσε να φύγει όποτε θέλει.
214
00:10:31,714 --> 00:10:33,632
- Πολιτική ανοιχτών θυρών.
- Κοφτή ανάσα.
215
00:10:33,633 --> 00:10:35,467
Έλα τώρα. Λες και δεν ήξερες
ότι θα το έκανα αυτό;
216
00:10:35,468 --> 00:10:36,635
Γιατί κατσουφιάζεις;
217
00:10:36,636 --> 00:10:38,637
Ήθελες να είσαι
σε ένα εστιατόριο με προγνώστες,
218
00:10:38,638 --> 00:10:40,388
αυτό είναι ονομαστικά διαφορετικό,
στην καλύτερη περίπτωση.
219
00:10:40,389 --> 00:10:42,766
Ήθελα να είμαι
σε ένα εστιατόριο μαζί σου.
220
00:10:42,767 --> 00:10:44,893
Απλώς ήθελα να δοκιμάσεις
μερικά ωραία πράγματα μαζί μου.
221
00:10:44,894 --> 00:10:47,020
Σάμερ, με ήθελες
σ' αυτό το χαζό μέρος
222
00:10:47,021 --> 00:10:49,356
γιατί κατά βάθος,
νομίζεις ότι ξέρεις τι θέλω.
223
00:10:49,357 --> 00:10:52,318
Αυτό το πράγμα ξέρει,
πριν καν το θελήσω!
224
00:10:53,152 --> 00:10:54,986
Το εκλέρ είναι καλό και υγρό.
225
00:10:54,987 --> 00:10:57,822
Ο Ρικ πίνει σφηνάκια με ζελέ!
226
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
Αυτοί οι προγνώστες
ξέρουν τι γίνεται!
227
00:11:00,117 --> 00:11:01,701
Παράδοση σφηνάκια ζελέ!
228
00:11:01,702 --> 00:11:03,161
Μπορείς να τους πιάσεις, Σάμερ;
229
00:11:03,162 --> 00:11:05,455
Γι' αυτό είναι καλό να υπάρχει
κάποιος έξω από την πισίνα.
230
00:11:05,456 --> 00:11:07,458
- Τους...
- Σιχαίνομαι αυτούς τους μαλάκες!
231
00:11:08,501 --> 00:11:09,751
Σας αγαπώ, παιδιά.
232
00:11:09,752 --> 00:11:11,462
Σφηνάκια!
233
00:11:12,338 --> 00:11:13,755
Θεέ μου...
234
00:11:13,756 --> 00:11:19,969
Υποθέτω ότι τα σκουπίδια ενός είναι
το όμορφο νεκροταφείο ενός άλλου;
235
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
Φαίνεται ότι υπάρχει
τμήμα ρομπότ του σεξ από εκεί.
236
00:11:26,227 --> 00:11:27,561
Να την!
237
00:11:30,439 --> 00:11:31,731
Γεια σου, μητέρα.
238
00:11:31,732 --> 00:11:33,900
Εγώ είμαι, το αγοράκι σου.
239
00:11:33,901 --> 00:11:35,694
Μακάρι να μπορούσα
να σε είχα γνωρίσει.
240
00:11:35,695 --> 00:11:38,530
Ήταν η καλύτερη που είχα ποτέ.
241
00:11:38,531 --> 00:11:41,032
Εντάξει. Στην πρώτη τριάδα.
Στην πρώτη πεντάδα, τουλάχιστον.
242
00:11:41,033 --> 00:11:44,661
- Πρώτη πεντάδα;
- Υπάρχει και πάνω από πέντε.
243
00:11:44,662 --> 00:11:46,121
Είναι μεγάλος έπαινος.
244
00:11:46,122 --> 00:11:48,415
Η μαμά σου το κουνούσε καλά.
245
00:11:48,416 --> 00:11:51,085
Κάτι ξέρω κι εγώ από κατάταξη πρώην.
246
00:11:52,253 --> 00:11:56,256
- Ναι;
- Δύο λέξεις. Χέδερ. Λόκλιαρ.
247
00:11:56,257 --> 00:11:57,674
Μπράβο το αγόρι μου!
248
00:11:57,675 --> 00:12:00,385
Σ' ευχαριστώ
που με έφερες εδώ. Μπαμπά.
249
00:12:00,386 --> 00:12:03,430
Παρακαλώ, γιε μου.
Χαίρομαι που το κάναμε αυτό.
250
00:12:03,431 --> 00:12:07,434
- Κι εμείς το ίδιο.
- Θεέ μου!
251
00:12:07,435 --> 00:12:09,352
Ποιος είσαι εσύ; Άσε μας να φύγουμε!
252
00:12:09,353 --> 00:12:11,646
Είμαι αυτό
που δεν θα έπρεπε να είναι.
253
00:12:11,647 --> 00:12:14,566
Είμαι το σκουπίδι των σκουπιδιών!
254
00:12:14,567 --> 00:12:17,026
Δεν με αφήνουν να ζω
με όλους τους άλλους.
255
00:12:17,027 --> 00:12:19,779
Ανθρώπινο αγόρι. Γέννημα του Ρικ.
256
00:12:19,780 --> 00:12:22,991
Ξέρω ότι μπορείς να ανοίξεις
την πόρτα στο πάνω μέρος.
257
00:12:22,992 --> 00:12:26,745
- Το Σάλβα-τρον θα μας σκοτώσει εκεί!
- Θα το ρισκάρω.
258
00:12:26,746 --> 00:12:28,121
Συγγνώμη, Τζούνιορ!
259
00:12:28,122 --> 00:12:30,081
Ήμουν απαίσιος πατέρας!
260
00:12:30,082 --> 00:12:32,709
Δεν καταλάβαινα τις συνέπειες!
261
00:12:32,710 --> 00:12:36,379
Και τώρα αυτό το πράγμα
θα μας σκοτώσει όταν ήδη πεθαίνεις!
262
00:12:36,380 --> 00:12:37,964
Είμαι ο χειρότερος, γαμώτο!
263
00:12:37,965 --> 00:12:40,467
Καλά, δεν πεθαίνω ακριβώς.
264
00:12:40,468 --> 00:12:43,219
- Τι;
- Εσύ συμπέρανες, πρόβαλες, βασικά.
265
00:12:43,220 --> 00:12:45,388
Ποτέ δεν είπα δυνατά ότι πέθαινα.
266
00:12:45,389 --> 00:12:47,849
- Τι;
- Ήθελα υλικό για το νέο μου βιβλίο!
267
00:12:47,850 --> 00:12:49,559
Τη συνέχεια του βιβλίου
Ο Απαίσιος Πατέρας μου,
268
00:12:49,560 --> 00:12:51,853
- το μόνο μου βιβλίο που έβγαλε λεφτά!
- Άσε με να του ρίξω μπουνιά!
269
00:12:51,854 --> 00:12:55,064
- Να χτυπήσω τον μαλακισμένο γιο μου!
- Είστε και οι δύο μαλάκες.
270
00:12:55,065 --> 00:12:58,401
Η συζήτηση που κάνατε
για την κατάταξη γυναικών ήταν αηδία.
271
00:12:58,402 --> 00:13:01,363
- Ήταν λόγια του πλανήτη σκουπιδιών.
- Το ίδιο κι αυτό!
272
00:13:02,698 --> 00:13:05,408
Όχι! Τζούνιορ!
273
00:13:05,409 --> 00:13:08,328
Άλλη μια μέρα στη Σκουπιδοτόπια.
274
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
- Πάμε!
- Όχι!
275
00:13:11,332 --> 00:13:15,168
Είσαι σίχαμα! Κι ο γιος μου είναι,
αλλά δεν ήθελα να πεθάνει!
276
00:13:15,169 --> 00:13:18,463
Σκάσε! Άνοιξέ το
με το κρεατένιο κουπί σου!
277
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
Όχι!
278
00:13:22,176 --> 00:13:24,219
Φαίνεται ότι έχουμε
Σενάριο 3 εδώ, Μόρτι.
279
00:13:24,220 --> 00:13:26,221
Προφανώς ηγείσαι
κάποιου είδους εξέγερσης σκουπιδιών.
280
00:13:26,222 --> 00:13:27,680
Ή κάτι φοράει το δέρμα σου.
281
00:13:27,681 --> 00:13:29,974
Δεν ξέρω,
κατέγραψα μόνο τρία σενάρια,
282
00:13:29,975 --> 00:13:32,227
και τα άλλα δύο είναι
με εσένα να το παίζεις Γκούνις.
283
00:13:32,228 --> 00:13:35,231
Τέλος πάντων, μίλα στο Σάλβα-τρον.
Θα το λύσουν.
284
00:13:36,065 --> 00:13:39,984
Όχι το Σάλβα-τρον!
Ρικ! Δεν είναι Σενάριο 3!
285
00:13:39,985 --> 00:13:42,362
Όχι! Κάνε αυτήν τη σκάλα να κατέβει!
286
00:13:42,363 --> 00:13:45,031
Προσπαθώ. Ούτε εγώ θέλω να είμαι εδώ!
287
00:13:45,032 --> 00:13:46,908
Ρε φίλε, ζεις ακόμα;
288
00:13:46,909 --> 00:13:50,454
Και τι είναι αυτή η μαλακία;
Αυτό δεν είναι καλό για μένα!
289
00:13:50,704 --> 00:13:55,459
Όχι! Πρέπει να γυρίσω
στη γυναίκα μου...
290
00:13:58,295 --> 00:14:01,381
Γαμώτο. Σύρσου πιο μακριά
για να σε πυροβολήσω!
291
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Γιατί να το κάνω αυτό;
292
00:14:03,884 --> 00:14:05,845
Καλά. Θα το κάνω μόνος μου.
293
00:14:07,096 --> 00:14:09,973
Σοβαρά; Αυτά τα σκουπίδια
δεν είναι ανθεκτικά.
294
00:14:09,974 --> 00:14:12,852
Εντάξει, θα πάω
να ελέγξω εγώ αυτήν τη φορά.
295
00:14:14,520 --> 00:14:17,523
Υπάρχουν σήραγγες εδώ κάτω; Έλεος!
296
00:14:22,820 --> 00:14:25,364
Μιλάμε για αξία που ανιχνεύτηκε!
297
00:14:29,493 --> 00:14:32,036
Είχε περισσότερη αξία
από ό, τι θα μπορούσες να φανταστείς.
298
00:14:32,037 --> 00:14:33,621
Τζούνιορ! Ζεις;
299
00:14:33,622 --> 00:14:35,957
Ευγενική προσφορά
των πιστών θαυμαστών μου.
300
00:14:35,958 --> 00:14:38,710
Αυτοί οι κυνηγοί αυτόγραφων με βρήκαν
να πεθαίνω στο νεκροταφείο,
301
00:14:38,711 --> 00:14:40,295
με μπάλωσαν και μας έσυραν σ' εσένα.
302
00:14:40,296 --> 00:14:42,630
Πραγματικά βρήκες το κοινό σου, έτσι;
303
00:14:42,631 --> 00:14:45,174
Συγγνώμη που προσπάθησα
να σε πουλήσω πάλι.
304
00:14:45,175 --> 00:14:49,388
Το μόνο πράγμα που με έκανε πολύτιμο
ήταν να σε διαλύσω.
305
00:14:51,307 --> 00:14:52,765
Είμαι τόσο απένταρος, μπαμπά.
306
00:14:52,766 --> 00:14:55,059
Υπάρχουν τόσες αγωγές πατρότητας.
307
00:14:55,060 --> 00:14:57,687
Και ας πούμε ότι το The New Yorker
έψαχνε παντού.
308
00:14:57,688 --> 00:14:59,689
Άκου, το Σάλβα-τρον
ξέρει για τις σήραγγες,
309
00:14:59,690 --> 00:15:01,024
πρέπει να τους προειδοποιήσουμε.
310
00:15:01,025 --> 00:15:03,819
Επίσης, μπορείς
να υπογράψεις αυτό τώρα;
311
00:15:05,487 --> 00:15:06,572
Τι στο...
312
00:15:07,031 --> 00:15:11,410
Σάμερ, νομίζω ότι οι προγνώστες
με νάρκωσαν και έφυγαν.
313
00:15:11,994 --> 00:15:13,078
Σάμερ;
314
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Σάμερ;
315
00:15:17,708 --> 00:15:21,252
Σάμερ Σμιθ, ναρκώνει τους προγνώστες.
316
00:15:21,253 --> 00:15:24,465
Το πιάσατε, έτσι;
Λες και δεν ξέρατε τι θα γίνει;
317
00:15:26,175 --> 00:15:28,384
- Η Σάμερ Σμιθ θα μας σκοτώσει!
- Σωστά.
318
00:15:28,385 --> 00:15:30,887
Ή οι προγνώστες λένε την αλήθεια.
319
00:15:30,888 --> 00:15:33,641
- Ψωμί με αβοκάντο ήθελα;
- Τι;
320
00:15:34,183 --> 00:15:36,225
Ψωμί με αβοκάντο ήθελα;
321
00:15:36,226 --> 00:15:38,102
Εντάξει! Δεν ήταν αυτό που ήθελες!
322
00:15:38,103 --> 00:15:39,562
Και είμαι καλή παρέα.
323
00:15:39,563 --> 00:15:43,816
Σε χρησιμοποιήσαμε για να φτάσουμε
στον Ρικ, για να φτάσουμε σε εσένα!
324
00:15:43,817 --> 00:15:46,945
Ναι, γαμώτο. Το ήξερα ότι δεν ήμουν
απ' αυτές που τρώνε αβοκάντο.
325
00:15:46,946 --> 00:15:50,907
Άντε να πάμε όπου θέλετε,
να τελειώνουμε με αυτήν την ιστορία.
326
00:15:50,908 --> 00:15:53,159
- Την πατήσαμε.
- Γαμώτο.
327
00:15:53,160 --> 00:15:55,578
- Δώσε μου πίσω τους προγνώστες μου!
- Συγγνώμη, παππού!
328
00:15:55,579 --> 00:15:57,538
Είπες να μην μπλέκομαι
σε προγνωστικές μαλακίες,
329
00:15:57,539 --> 00:15:59,415
οπότε κάνω το αντίθετο!
330
00:15:59,416 --> 00:16:00,875
Αυτό δεν είναι το αντίθετο!
331
00:16:00,876 --> 00:16:03,503
Η Σάμερ Σμιθ στρίβει δεξιά
σε δύο δευτερόλεπτα!
332
00:16:03,504 --> 00:16:04,837
Μα αυτό είναι
μια διαφημιστική πινακίδα!
333
00:16:04,838 --> 00:16:07,424
- Στρίβει δεξιά!
- Σας εμπιστεύομαι, παιδιά!
334
00:16:09,134 --> 00:16:11,219
Διάολε, τα σπάτε.
335
00:16:11,220 --> 00:16:13,429
Δεν σου αξίζουν
οι καραφλές ομορφιές μου!
336
00:16:13,430 --> 00:16:15,140
Κάνει τούμπα στον αέρα!
337
00:16:19,770 --> 00:16:20,937
Το καταστρέφεις, Σάμερ.
338
00:16:20,938 --> 00:16:24,441
Όλες αυτές οι αηδίες για το μέλλον,
επιτέλους δούλεψαν για μένα!
339
00:16:26,026 --> 00:16:27,902
Νόμιζα ότι ήθελες να κάνουμε παρέα!
340
00:16:27,903 --> 00:16:29,238
Όχι έτσι!
341
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Τραβάει το χειρόφρενο.
342
00:16:37,788 --> 00:16:39,998
- Γαμώτο!
- Αριστερά! Δεξιά! Αριστερά! Δεξιά!
343
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
Βγάζει τον παππού της
από τον αυτοκινητόδρομο!
344
00:16:45,629 --> 00:16:49,675
Σκουπιδολαέ! Λαέ μου!
Το Σάλβα-τρον ξέρει καλά το μέρος.
345
00:16:50,467 --> 00:16:54,387
Η μόνη μας ευκαιρία είναι
να τους δώσουμε αυτήν τη μάχη!
346
00:16:54,388 --> 00:16:57,974
Αν μου επιτρέπετε, θα ήταν αυτοκτονία
να τρέξουμε στον πύργο Σάλβα-τρον.
347
00:16:57,975 --> 00:16:59,892
- Συμφωνώ.
- Μην τον ακούτε!
348
00:16:59,893 --> 00:17:03,396
Είναι ρομπότ Δικηγόρος του Διαβόλου.
Χαίρομαι που το κατέστρεψε ο Ρικ.
349
00:17:03,397 --> 00:17:06,817
- Μα δεν φαίνεσαι χαρούμενος.
- Ναι!
350
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
Να πάρει. Τι θόρυβος!
351
00:17:14,283 --> 00:17:17,827
Το Κέρας του Γκομπλίνιντους είναι
μια υπενθύμιση ότι όλα είναι πιθανά.
352
00:17:17,828 --> 00:17:21,164
Φύσηξε πριν ανατρέψουν τον Γκόμπνομπ
τον Ξωτικό Γιο στο Βιβλίο 2.
353
00:17:21,165 --> 00:17:22,749
Και τον Μπλούγκαλσμου στο Βιβλίο 3!
354
00:17:22,750 --> 00:17:24,667
Και τον Λευκό Μάγο στο Βιβλίο 4!
355
00:17:24,668 --> 00:17:27,420
Εντάξει, το 'πιασα!
Πήγαινα συχνά στο ίδιο πηγάδι!
356
00:17:27,421 --> 00:17:29,297
Διάβασες το Μαγεμένο Γκόμπλιν;
357
00:17:29,298 --> 00:17:32,759
Ναι, το λάτρεψα! Είμαι 14.
Είμαι το κοινό-στόχος.
358
00:17:32,760 --> 00:17:34,219
Το Σάλβα-τρον είναι στις πύλες!
359
00:17:45,481 --> 00:17:47,024
Δεν ανιχνεύθηκε αξία.
360
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
Κατευθείαν στον κατουροσωλήνα.
361
00:17:53,530 --> 00:17:55,656
Έπεσα σε βόμβα ούρων;
362
00:17:55,657 --> 00:17:57,492
Είναι πολύ ντροπιαστικό!
363
00:17:57,493 --> 00:18:00,621
Μόρτι, η ζωή μου ήταν τέλεια
μέχρι που εμφανίστηκες εσύ!
364
00:18:02,414 --> 00:18:05,209
Φάε σκατά στην κόλαση, Πύργε!
365
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
Προσοχή!
366
00:18:15,636 --> 00:18:19,181
Λαέ μου!
Ανατρέψτε τον καταπιεστή σας!
367
00:18:25,312 --> 00:18:31,360
Μην πεις στον Ρικ γι' αυτό...
368
00:18:32,402 --> 00:18:34,071
Καημένο Σάλβα-τρον.
369
00:18:34,613 --> 00:18:37,907
Ήταν σαν κι εμάς,
φοβούμενοι μην πεταχτούν.
370
00:18:37,908 --> 00:18:41,077
Αλλά σήμερα, ξεκινάμε μια νέα εποχή.
371
00:18:41,078 --> 00:18:43,287
Όπου όλοι έχουν αξία.
372
00:18:43,288 --> 00:18:44,832
Ειδικά οι συγγραφείς.
373
00:18:45,999 --> 00:18:48,126
Είμαι ακόμα λίγο σκουπίδι.
374
00:18:48,127 --> 00:18:50,170
Υποθέτω ότι το πήρες
από την πατέρα σου.
375
00:19:01,598 --> 00:19:02,640
Πάνω στην ώρα.
376
00:19:02,641 --> 00:19:03,891
Φοβερή αυτή η καντίνα.
377
00:19:03,892 --> 00:19:04,976
ΚΑΥΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
378
00:19:04,977 --> 00:19:07,770
Ναι, υπάρχει ακόμα και εκείνος
ο εκπληκτικός γέρος που ανέφεραν.
379
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
Χριστέ μου.
380
00:19:09,648 --> 00:19:10,690
Μας έβαλες να τα περάσουμε όλα αυτά
381
00:19:10,691 --> 00:19:13,734
για να βοηθήσεις ένα καμένο προσωπικό
εστιατορίου να φτιάξει μια καντίνα;
382
00:19:13,735 --> 00:19:14,986
Ρηχό.
383
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
Είναι πιο πολύπλοκη από αυτό.
384
00:19:18,323 --> 00:19:20,533
Διάολε. Φοβερό χοτ-ντογκ.
385
00:19:20,534 --> 00:19:22,577
Καλύτερο από ψωμί με αβοκάντο;
386
00:19:22,578 --> 00:19:24,245
Δεν καταλαβαίνεις τις αποχρώσεις.
387
00:19:24,246 --> 00:19:27,331
Σίγουρα δεν θέλετε
να συνεχίσουμε να κάνουμε παρέα;
388
00:19:27,332 --> 00:19:28,708
Ήταν ποτέ αληθινό;
389
00:19:28,709 --> 00:19:32,212
Ο Ρικ Σάντσεζ δεν θέλει
να ακούσει την απάντηση σε αυτό.
390
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
Αλλά αν ήθελε;
391
00:19:39,636 --> 00:19:42,138
Δοκίμασα ξανά την πύλη. Μάταια.
392
00:19:42,139 --> 00:19:44,182
Ο Ρικ πραγματικά μισεί το Γκούνις.
393
00:19:44,183 --> 00:19:46,851
Νομίζω ότι θα μας αρέσει
στη Σκουπιδοτόπια.
394
00:19:46,852 --> 00:19:49,937
Στην πραγματικότητα,
έχω πάρει μια γυναίκα σκουπιδιών.
395
00:19:49,938 --> 00:19:51,355
Την πήρες;
396
00:19:51,356 --> 00:19:53,817
Παραδοθήκαμε ο ένας στον άλλον.
397
00:19:54,401 --> 00:19:57,445
Θα έμενα εδώ κάτω
ακόμα κι αν υπήρχε διέξοδος.
398
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
Δεν μπορούν να σε κάνουν
να πληρώνεις διατροφή εδώ κάτω, έτσι;
399
00:20:01,116 --> 00:20:05,828
Μπαμπά... Κοίτα μας
που περνάμε χρόνο μαζί.
400
00:20:05,829 --> 00:20:07,623
Ναι. Ωραία είναι.
401
00:20:11,501 --> 00:20:13,920
Καντίνα είναι αυτό;
402
00:20:13,921 --> 00:20:15,588
Ήδη αναβαθμιζόμαστε.
403
00:20:15,589 --> 00:20:19,175
Ρικ! Ρικ! Βγάλε με από δω! Θεέ μου!
404
00:20:19,176 --> 00:20:21,761
Μην ανησυχείς.
Ο γιος μας δεν θα είναι σαν αυτόν.
405
00:20:21,762 --> 00:20:25,640
Δεν είναι προσωπικό! Είμαι μόνο 14.
Πρέπει να φύγω από δω!
406
00:20:25,641 --> 00:20:28,142
Αυτή ήταν η τελευταία φορά
που είδα τον πατέρα μου.
407
00:20:28,143 --> 00:20:30,519
Για άλλη μια φορά,
η φωνή της μητέρας μου ήρθε σ' εμένα,
408
00:20:30,520 --> 00:20:32,396
μέσω του ανέμου:
409
00:20:32,397 --> 00:20:34,065
"Ελευθερώσου, γιε μου".
410
00:20:34,066 --> 00:20:36,442
Και, με κάποιον τρόπο,
ένιωσα ελεύθερος.
411
00:20:36,443 --> 00:20:40,821
Ο πατέρας μου ήταν απαίσιος
και η μητέρα μου ήταν σκουπίδι.
412
00:20:40,822 --> 00:20:42,823
Αλλά ήξερα τον εαυτό μου τώρα.
413
00:20:42,824 --> 00:20:45,535
Και, με κάποιον τρόπο,
αυτό ήταν αρκετό.
414
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
Ο ΑΠΑΙΣΙΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΟΥ ΙΙ
ΑΝΤΙΟ ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΣΕΞ
415
00:20:47,371 --> 00:20:48,996
- Σου το είπα.
- Το μαλακισμένο.
416
00:20:48,997 --> 00:20:51,749
Δεν το πιστεύω ότι έκλεισε συμφωνία
για βιβλίο στον σκουπιδότοπο του Ρικ.
417
00:20:51,750 --> 00:20:54,336
Ελάτε, επιβιβαζόμαστε.
Ακόμα διαβάζετε βιβλία εσείς;
418
00:21:28,370 --> 00:21:31,915
Παραγγελία 53.
Προγνωστικό χοτ-ντογκ, στιλ Σικάγο.
419
00:21:32,708 --> 00:21:35,584
Αν μου επιτρέπετε; Ξέρω
ότι δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις,
420
00:21:35,585 --> 00:21:38,004
αλλά δεν θα ήθελα ποτέ κρεμμύδια
στο χοτ-ντογκ μου.
421
00:21:38,005 --> 00:21:39,505
Ναι, θέλεις.
422
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Αν μου επιτρέπετε; Δεν θέλω.
423
00:21:40,799 --> 00:21:44,219
Πεθαίνεις από μαζική στεφανιαία νόσο
στα 43 σου.
424
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
Αν...
425
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
Αν...
426
00:21:49,099 --> 00:21:50,308
Αν μου επιτρέπετε;
427
00:21:50,309 --> 00:21:51,934
Το αφεντικό θέλει να σε δει.
428
00:21:51,935 --> 00:21:55,397
- Πρόβλεψη είναι αυτό ή...
- Πήγαινε να του μιλήσεις, Στιβ.
428
00:21:56,305 --> 00:22:56,299
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm