"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194534 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,420 --> 00:00:04,713
J'ai une question.
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,840
Quelqu'un a demandé des pancakes?
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
J'ai l'impression
d'en manger tout le temps.
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
C'est marqué "Hôpital".
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,182
Chelou, l'identifiant.
6
00:00:18,351 --> 00:00:19,853
Salut, Junior.
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,311
Mince.
8
00:00:23,398 --> 00:00:24,398
Au revoir.
9
00:00:24,607 --> 00:00:25,608
C'était mon fils.
10
00:00:27,360 --> 00:00:31,072
Morty Junior,
avec des mains sur la tête.
11
00:00:31,239 --> 00:00:33,450
Quel enfoiré, celui-là!
12
00:00:34,409 --> 00:00:35,785
- Arrêtez...
- Morty.
13
00:00:36,036 --> 00:00:39,289
Il a écrit un best-seller
sur le mauvais père que tu es!
14
00:00:39,789 --> 00:00:41,666
Tes parents passent pour quoi?
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,711
Écrivain ou pas,
ce type est une grosse merde.
16
00:00:44,961 --> 00:00:47,130
On a le droit
de détester ses enfants.
17
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
Il m'a appelé de l'hôpital.
18
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
- Vous croyez qu'il va mourir?
- On s'en fout.
19
00:00:54,554 --> 00:00:55,680
C'est pas moi.
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,850
Merde, notre table est prête!
21
00:00:59,100 --> 00:00:59,809
Super!
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,354
Summer veut aller dans un resto
de précogs à la con.
23
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
Ça cartonne sur FoodTok.
24
00:01:05,106 --> 00:01:08,109
Elles prédéterminent ta commande
avant que tu arrives.
25
00:01:08,276 --> 00:01:10,111
On veut tester le concept.
26
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
Ce sera mieux qu'ici!
27
00:01:13,740 --> 00:01:16,534
Morty,
désolé pour ton fils insupportable.
28
00:01:16,701 --> 00:01:19,204
Laisse-le crever
sur son lit d'hôpital.
29
00:01:20,080 --> 00:01:22,165
Jamais deux sans trois.
30
00:01:22,707 --> 00:01:24,000
C'est mon vibro!
31
00:01:24,375 --> 00:01:26,920
Pardon, trésor. Notre vibro.
32
00:01:28,046 --> 00:01:30,507
Quoi?
Vous voulez que je vous le montre?
33
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
- Cassons-nous d'ici.
- Je rêve.
34
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
35
00:02:06,584 --> 00:02:07,710
Bienvenue à Déprime,
36
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
l'émission!
37
00:02:09,462 --> 00:02:12,006
Chers candidats,
vous connaissez les règles.
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
Papa, tu es venu.
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,803
Junior... Tu as vite vieilli.
40
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
Le temps passe vite
quand on est gazorpien.
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,185
Tu as lu mon livre, j'imagine.
42
00:02:24,519 --> 00:02:27,230
C'était difficile de passer à côté.
43
00:02:27,814 --> 00:02:31,025
T'as été dur avec moi,
et beaucoup de gens l'ont lu.
44
00:02:31,192 --> 00:02:32,944
Je te demande pardon.
45
00:02:33,820 --> 00:02:36,364
C'est ça, la famille. J'imagine.
46
00:02:36,531 --> 00:02:38,950
À ce que je vois,
47
00:02:39,409 --> 00:02:40,409
tu es mourant.
48
00:02:41,035 --> 00:02:43,079
Je t'ai pas appelé pour parler de ça.
49
00:02:43,663 --> 00:02:45,957
Je voudrais
que tu m'aides à faire la paix
50
00:02:46,124 --> 00:02:47,250
avec ma mère.
51
00:02:49,836 --> 00:02:51,337
Ça va être compliqué.
52
00:02:52,589 --> 00:02:54,966
Le truc, c'est que ta mère était...
53
00:02:55,133 --> 00:02:57,302
Un réceptacle à sperme?
54
00:02:59,679 --> 00:03:00,679
T'es au courant?
55
00:03:00,763 --> 00:03:05,143
Je sais qu'elle gérait la semence
sans être techniquement vivante,
56
00:03:05,310 --> 00:03:07,478
mais je tiens à lui rendre hommage.
57
00:03:08,313 --> 00:03:11,608
Je suis pas fier
de ce qui lui est arrivé.
58
00:03:11,774 --> 00:03:14,152
Tu crois que je suis fier
de mes choix de vie?
59
00:03:15,153 --> 00:03:17,363
J'ai entendu dire...
60
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
que t'étais un peu "cancel".
61
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Ça m'a pas fait plaisir.
62
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
Tu sais quoi?
Je vais voir ce que je peux faire.
63
00:03:28,333 --> 00:03:30,126
J'adore les restos chics.
64
00:03:30,293 --> 00:03:32,921
La déco colle pas avec le bipeur.
65
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
Les Smith? Une table pour deux.
66
00:03:35,506 --> 00:03:38,843
Ça vaut tellement le coup.
La prédiction est parfaite!
67
00:03:39,010 --> 00:03:41,804
J'en rêvais,
mais je l'avais pas vu venir!
68
00:03:44,515 --> 00:03:45,515
Les boules en bois!
69
00:03:45,725 --> 00:03:47,435
À ton avis, les précogs sont là-bas?
70
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
C'est cliché, comme endroit.
71
00:03:49,395 --> 00:03:53,566
Arrête de râler pour une fois.
On te concocte un plat et tu manges.
72
00:03:53,983 --> 00:03:55,235
C'est pour nous!
73
00:03:55,985 --> 00:03:58,071
J'ai commandé des ribs? Trop banal.
74
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
Des ribs de l'espace.
75
00:04:02,283 --> 00:04:04,369
Pas mal. Faon morlackien.
76
00:04:04,577 --> 00:04:06,537
Aux tentacules de sa mère.
77
00:04:09,165 --> 00:04:10,165
Vachement bon.
78
00:04:10,250 --> 00:04:12,669
Je te l'avais dit. Montrez-moi ça!
79
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Un toast à l'avocat?
80
00:04:16,089 --> 00:04:18,007
Avec du poivre en grains.
81
00:04:20,009 --> 00:04:21,803
Le poivre, c'est pas original.
82
00:04:21,970 --> 00:04:24,764
Comme toi.
T'as choisi un resto sur Internet.
83
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
Bon.
J'imagine que c'est mérité.
84
00:04:35,275 --> 00:04:36,359
C'est un piège?
85
00:04:36,526 --> 00:04:39,404
Non.
C'est là que repose Gwendolyn.
86
00:04:39,570 --> 00:04:41,489
C'est votre poubelle?
87
00:04:41,656 --> 00:04:45,493
C'est le détritus-portail de Rick.
88
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
Ça sonne pas mieux.
89
00:04:47,036 --> 00:04:48,830
Je t'avais dit que j'étais pas fier.
90
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
Très bien.
91
00:04:52,041 --> 00:04:56,254
"Mère, à ce qu'on dit,
tu avais toujours la bouche ouverte.
92
00:04:57,005 --> 00:04:59,215
"Je suis sûr
que ton cœur l'était aussi."
93
00:04:59,382 --> 00:05:01,134
J'arrête, c'est mauvais.
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,595
Attends.
Je vois que tu veux entrer,
95
00:05:04,762 --> 00:05:07,348
mais je vais passer le premier,
d'accord?
96
00:05:09,058 --> 00:05:11,394
Ton grand-père jette plein de trucs!
97
00:05:12,228 --> 00:05:15,648
Oui. Il aime picoler
en inventant des trucs débiles.
98
00:05:16,065 --> 00:05:17,108
Que de gaspillage.
99
00:05:17,734 --> 00:05:19,402
D'où le Récupérobot,
100
00:05:19,652 --> 00:05:23,072
un système capable de détecter
les détritus de valeur.
101
00:05:23,323 --> 00:05:25,616
Ils arrivent.
C'est juste une formalité.
102
00:05:25,992 --> 00:05:28,328
Objet de valeur détecté.
103
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
Hésitation détectée?
104
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
Qu'est-ce que tu fais?
105
00:05:34,834 --> 00:05:38,713
Si je trouve un objet de valeur,
je dois prévenir Rick.
106
00:05:40,089 --> 00:05:43,009
C'est pas toujours simple
de parler à Rick.
107
00:05:43,176 --> 00:05:44,177
Le dernier Récupérobot
108
00:05:44,427 --> 00:05:48,222
a trouvé un sac de diamants,
mais pour Rick, ça valait que dalle.
109
00:05:48,681 --> 00:05:51,059
Moi, je suis son petit-fils.
110
00:05:51,225 --> 00:05:53,603
Et s'il a décidé
de jeter son petit-fils?
111
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
Désolé, je peux rien pour vous.
112
00:05:56,105 --> 00:05:58,983
Bonne nouvelle:
vous allez devenir des détritus.
113
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
Cours!
114
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
C'est "une bonne nouvelle"?
115
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
Je mangerais l'assiette.
Y a du dessert?
116
00:06:07,700 --> 00:06:11,746
Je peux commander un mi-cuit
ou il me suffit d'y penser?
117
00:06:11,913 --> 00:06:13,623
D'accord, je vais goûter.
118
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Peut-être que je rate quelque chose.
119
00:06:18,669 --> 00:06:21,005
C'est un putain de toast à l'avocat!
120
00:06:21,172 --> 00:06:22,757
L'avocat est même pas mûr!
121
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
Tout part
des prédictions des précogs.
122
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Évite les emmerdes.
123
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
Je vais me plaindre.
124
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
T'es pas Morty,
je pourrai pas te sauver.
125
00:06:37,188 --> 00:06:38,523
Quel est la conne qui...
126
00:06:38,773 --> 00:06:40,858
- A fait mon plat?
- Finis pas mes phrases.
127
00:06:41,109 --> 00:06:42,235
Vous me connaissez pas!
128
00:06:42,402 --> 00:06:45,780
Je veux un plat de la ruche chiadé,
avec sa pincée de cruauté.
129
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
Arrête, Sum-Sum.
130
00:06:47,073 --> 00:06:50,118
Elles vont nous avoir
avec leurs douze coups d'avance
131
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
sur le déterminisme et la causalité.
132
00:06:51,953 --> 00:06:54,205
Faut pas entrer dans leur délire.
133
00:06:54,372 --> 00:06:55,748
- Je...
- Suis plus complexe.
134
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
Arrêtez!
135
00:06:57,708 --> 00:06:59,001
Vous pensez tout savoir,
136
00:06:59,168 --> 00:07:01,379
avec vos grosses têtes et vos combis.
137
00:07:01,546 --> 00:07:04,298
Mais ça, ça va vous surprendre!
138
00:07:05,466 --> 00:07:06,466
Putain!
139
00:07:06,592 --> 00:07:08,469
Tu l'as frappée avec une poêle?
140
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
Je pensais qu'elle le saurait,
je l'ai même annoncé.
141
00:07:11,597 --> 00:07:14,725
Summer Smith,
vous êtes en état d'arrestation.
142
00:07:14,892 --> 00:07:16,144
Les flics sont déjà là?
143
00:07:16,310 --> 00:07:18,729
- Car ils ont été...
- Prévenus à l'avance.
144
00:07:19,814 --> 00:07:22,483
T'es contente
qu'on dise tous la même chose?
145
00:07:22,650 --> 00:07:25,403
Ça pourrait s'arrêter là.
Mais non, parce que...
146
00:07:25,570 --> 00:07:27,905
- Les flics nous encerclent.
- La ferme!
147
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
On est coincés.
148
00:07:29,323 --> 00:07:32,869
J'ai pas mis le feu à ce resto
pour donner tort aux précogs!
149
00:07:33,035 --> 00:07:35,830
Rick va voir
que les précogs sont cool.
150
00:07:35,997 --> 00:07:37,582
Quoi? Ce serait vrai si...
151
00:07:37,748 --> 00:07:39,250
Les précogs réalisent ses désirs.
152
00:07:41,252 --> 00:07:42,252
Je veux quoi?
153
00:07:42,378 --> 00:07:44,046
Du dessert. C'est déjà commandé.
154
00:07:44,213 --> 00:07:45,715
Dans un endroit sûr et sympa.
155
00:07:45,882 --> 00:07:46,882
Je vous écoute.
156
00:07:46,924 --> 00:07:49,844
- Tu me lâches pour un dessert?
- J'ai faim.
157
00:07:50,094 --> 00:07:51,888
Tu tombes dans leur piège!
158
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
Oui, mais c'est à cause de toi.
159
00:07:53,931 --> 00:07:56,684
Changement de programme.
Précogs à emporter!
160
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Revenez!
Je peux vous scanner à nouveau!
161
00:08:05,234 --> 00:08:06,234
Les gars?
162
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Coucou!
163
00:08:07,778 --> 00:08:09,155
Je vois des gravats.
164
00:08:09,655 --> 00:08:12,241
On peut dire que je vous ai tués?
165
00:08:12,950 --> 00:08:15,995
Récupérobot, t'as encore réussi!
166
00:08:18,664 --> 00:08:19,664
Junior?
167
00:08:19,957 --> 00:08:21,417
Purée! Ça va?
168
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
Pourvu que ça précipite pas ta mort.
169
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
Je vais bien.
170
00:08:25,046 --> 00:08:26,339
Je crois.
171
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
Une boîte à pizza qui marche?
172
00:08:28,758 --> 00:08:30,426
C'est dangereux, ici. Venez.
173
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
- "Détritopia" vient de "détritus".
- J'avais pigé.
174
00:08:34,514 --> 00:08:36,766
Récupérobot
attaque tout ce qui bouge?
175
00:08:36,933 --> 00:08:39,852
Si c'est des détritus,
inutile de prévenir Rick.
176
00:08:40,102 --> 00:08:42,647
Ces survivants sont si éclectiques!
177
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
Rick a eu une phase d'inventions
qui marchent et qui parlent.
178
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
Tu viens déboucher ton tuyau,
mon grand?
179
00:08:48,778 --> 00:08:50,571
Mais cette phase a pas duré.
180
00:08:50,738 --> 00:08:52,448
On cherche quelqu'un.
181
00:08:52,698 --> 00:08:54,116
Tu peux nous aider?
182
00:08:54,450 --> 00:08:56,619
Je crois que je l'ai vue
au cimetière.
183
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
Au bout de ce tunnel.
184
00:09:00,039 --> 00:09:01,958
La pizza indique le chemin.
185
00:09:02,124 --> 00:09:04,835
Dommage que tu l'aies chiée
par terre, j'ai faim.
186
00:09:05,211 --> 00:09:06,211
Junior?
187
00:09:06,462 --> 00:09:09,549
Gobelinidus,
quel est ton pouvoir magique?
188
00:09:10,341 --> 00:09:11,759
"Comment le savoir?"
189
00:09:12,385 --> 00:09:14,679
Tu es seul, petit Goblin vaillant
190
00:09:14,929 --> 00:09:17,765
Tu dois grandir sans parents
191
00:09:18,015 --> 00:09:20,643
Petit Gobelin, fais un pas en avant
192
00:09:20,810 --> 00:09:23,729
Et tu découvriras ton enchantement
193
00:09:24,313 --> 00:09:26,107
C'est la série du Gobelin Enchanté.
194
00:09:26,524 --> 00:09:27,733
C'est notre bible.
195
00:09:27,900 --> 00:09:31,487
J'en suis l'auteur.
J'ai écrit les sept tomes.
196
00:09:33,447 --> 00:09:35,950
Je vois que tu as fait honneur
à mon colis.
197
00:09:36,117 --> 00:09:37,493
C'est compliqué entre nous!
198
00:09:37,660 --> 00:09:41,789
Non. Après mon premier opus,
tu as dû avoir ta dose.
199
00:09:41,956 --> 00:09:43,708
C'est du passé, fiston.
200
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
Je suis heureux
qu'on partage cette aventure.
201
00:09:46,294 --> 00:09:49,171
Et si on allait voir
ta maman décédée?
202
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
Summer Smith à deux heures.
203
00:09:53,593 --> 00:09:55,636
Elle se plaint que tu t'amuses.
204
00:09:55,803 --> 00:09:58,097
Reste hors de l'eau
pour me passer des trucs.
205
00:09:58,347 --> 00:09:59,557
On est là depuis des heures.
206
00:09:59,724 --> 00:10:01,517
C'est voulu. On planque.
207
00:10:01,684 --> 00:10:04,812
Détends-toi et goûte l'éclair géant
qu'on m'a concocté.
208
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
C'est marrant, un gros éclair.
209
00:10:07,148 --> 00:10:08,816
Summer Smith ne se détendra pas.
210
00:10:09,567 --> 00:10:11,277
Rick reste avec vous et m'ignore.
211
00:10:11,444 --> 00:10:14,030
Summer,
elles nous ont dégoté une piscine.
212
00:10:14,196 --> 00:10:15,196
Les précogs sont super.
213
00:10:15,323 --> 00:10:16,449
Mate ça.
214
00:10:20,077 --> 00:10:20,828
T'as vu?
215
00:10:21,078 --> 00:10:22,204
Sans entraînement.
216
00:10:22,371 --> 00:10:24,790
Quitte à tomber
dans le délire des précogs,
217
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
le dénouement vous inquiète pas?
218
00:10:27,084 --> 00:10:28,169
C'est ça, le dénouement.
219
00:10:28,336 --> 00:10:31,130
Elle m'aime,
mais elle est libre de me quitter.
220
00:10:31,380 --> 00:10:32,757
La porte est ouverte.
221
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
- Zut.
- T'as pas vu que je bougerais?
222
00:10:35,635 --> 00:10:36,635
Pourquoi t'es ronchon?
223
00:10:36,761 --> 00:10:40,306
T'as choisi un resto de précogs,
mais ici, c'est encore mieux.
224
00:10:40,556 --> 00:10:44,810
Je voulais aller au resto avec toi
et partager un moment sympa.
225
00:10:45,061 --> 00:10:49,190
Tu pensais que j'aurais envie
de découvrir ce resto,
226
00:10:49,357 --> 00:10:52,318
mais les précogs savent
ce que je veux à l'avance!
227
00:10:53,110 --> 00:10:55,071
Même mouillé, cet éclair est bon.
228
00:10:55,237 --> 00:10:57,740
Des shots en gelée pour Rick!
229
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
Ces précogs régalent!
230
00:11:00,159 --> 00:11:01,619
Livraison de shots en gelée.
231
00:11:01,911 --> 00:11:03,162
T'y vas, Summer?
232
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
Puisque t'es pas dans la piscine.
233
00:11:05,498 --> 00:11:07,500
- Je...
- Hais ces putains de précogs.
234
00:11:08,542 --> 00:11:09,627
Je vous adore.
235
00:11:09,794 --> 00:11:11,379
Des shots! Des shots!
236
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Bon sang...
237
00:11:15,341 --> 00:11:19,720
La poubelle des uns
fait le beau cimetière des autres.
238
00:11:20,012 --> 00:11:22,431
Il y a une allée de robots sexuels.
239
00:11:26,185 --> 00:11:27,478
C'est elle.
240
00:11:30,523 --> 00:11:31,607
Bonjour, maman.
241
00:11:31,774 --> 00:11:33,651
C'est moi, ton petit garçon.
242
00:11:34,068 --> 00:11:35,569
J'aurais aimé te connaître.
243
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
C'était ma plus belle expérience.
244
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
Dans mon Top 3.
Au moins dans mon Top 5.
245
00:11:41,075 --> 00:11:42,326
Top 5?
246
00:11:42,493 --> 00:11:44,578
J'ai eu plus de cinq expériences.
247
00:11:44,745 --> 00:11:48,290
C'est un compliment.
Ta mère envoyait du lourd.
248
00:11:48,457 --> 00:11:51,043
Moi aussi, je classe
mes partenaires sexuels.
249
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
Je te la fais courte:
Heather Locklear.
250
00:11:56,424 --> 00:11:57,591
Bravo, fiston.
251
00:11:57,842 --> 00:12:00,302
Merci de m'avoir emmené ici, papa.
252
00:12:00,553 --> 00:12:03,431
De rien, fiston. Ça me fait plaisir.
253
00:12:03,597 --> 00:12:07,351
Et à nous aussi!
254
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
C'est qui? Lâche-nous!
255
00:12:09,395 --> 00:12:11,647
Je suis
ce qui ne devrait pas exister,
256
00:12:11,814 --> 00:12:14,442
je suis le déchet des déchets!
257
00:12:14,608 --> 00:12:16,902
On m'interdit
de vivre avec les autres.
258
00:12:17,069 --> 00:12:19,697
Toi, l'humain rejeton de Rick,
259
00:12:19,864 --> 00:12:21,949
tu peux me ramener à la surface.
260
00:12:22,908 --> 00:12:24,410
Récupérobot nous tuera.
261
00:12:24,577 --> 00:12:26,746
J'accepte ce risque.
262
00:12:26,912 --> 00:12:28,038
Pardon, Junior.
263
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
J'étais un père défaillant.
264
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
J'ignorais les conséquences
de mes actes.
265
00:12:32,793 --> 00:12:36,338
Maintenant, ce machin va nous tuer
alors que tu es mourant.
266
00:12:36,505 --> 00:12:37,882
Je suis un con.
267
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Je suis pas vraiment mourant.
268
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
- Quoi?
- Tu t'es fait des idées.
269
00:12:42,428 --> 00:12:45,306
Tu l'as déduit,
j'ai jamais dit que j'allais mourir.
270
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
- Quoi?
- J'ai besoin d'écrire.
271
00:12:47,892 --> 00:12:51,228
La suite du Monstre de mon père,
mon seul titre lucratif.
272
00:12:51,395 --> 00:12:53,731
Laisse-moi frapper mon fils,
ce trou du cul!
273
00:12:53,898 --> 00:12:54,982
Bande de salauds,
274
00:12:55,149 --> 00:12:58,319
c'est inadmissible
de classer les femmes.
275
00:12:58,486 --> 00:12:59,945
On parlait entre ordures!
276
00:13:00,112 --> 00:13:01,906
Moi aussi, je suis une ordure!
277
00:13:03,240 --> 00:13:04,283
Junior!
278
00:13:05,451 --> 00:13:08,245
C'est la routine, à Détritopia.
279
00:13:08,496 --> 00:13:09,496
On s'en va.
280
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
Tu fais chier.
281
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
Mon fils aussi,
mais je voulais pas qu'il meure.
282
00:13:15,503 --> 00:13:18,380
Tais-toi et ouvre ça
avec tes petites saucisses.
283
00:13:22,218 --> 00:13:24,136
C'est un scénario 3, Morty.
284
00:13:24,303 --> 00:13:26,555
Les détritus se sont révoltés.
285
00:13:26,806 --> 00:13:28,516
Ou on a volé ta peau, je sais pas.
286
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
Dans les deux autres scénarios,
tu rejoues Les Goonies.
287
00:13:32,394 --> 00:13:34,814
Parle à Récupérobot,
il va arranger ça.
288
00:13:36,649 --> 00:13:39,902
Pas Récupérobot!
C'est pas un scénario 3!
289
00:13:40,528 --> 00:13:42,279
Fais descendre l'échelle!
290
00:13:42,530 --> 00:13:44,365
J'essaye!
Moi aussi, je veux partir!
291
00:13:45,241 --> 00:13:48,744
T'es vivant?
Et c'est quoi, ce machin?
292
00:13:48,911 --> 00:13:50,996
Ça sent pas bon pour moi.
293
00:13:51,497 --> 00:13:54,875
Je dois retourner voir ma femme.
294
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Décale-toi, que je te bute aussi.
295
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
Pourquoi je ferais ça?
296
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
C'est bon. Je m'en occupe!
297
00:14:07,137 --> 00:14:07,847
Sérieux?
298
00:14:08,097 --> 00:14:10,015
Cette décharge est pas solide.
299
00:14:10,182 --> 00:14:12,852
Cette fois, je pars à sa recherche.
300
00:14:14,520 --> 00:14:17,439
Y a des tunnels, ici? Purée.
301
00:14:22,820 --> 00:14:25,447
J'ai repéré un objet de valeur.
302
00:14:29,535 --> 00:14:31,954
Elle avait plus de valeur que toi.
303
00:14:32,121 --> 00:14:33,539
Junior, t'es vivant!
304
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
Grâce à la loyauté de mes fans.
305
00:14:36,083 --> 00:14:40,212
Pour un autographe, ils m'ont soigné
et on a creusé jusqu'ici.
306
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Tu as fini par trouver ton public.
307
00:14:42,840 --> 00:14:45,092
Pardon d'avoir
encore voulu t'exploiter.
308
00:14:45,259 --> 00:14:47,928
Tout ce que j'ai fait
pour me valoriser,
309
00:14:48,262 --> 00:14:49,513
c'est te traîner dans la boue.
310
00:14:51,390 --> 00:14:55,019
Papa, tous ces procès m'ont ruiné.
311
00:14:55,227 --> 00:14:57,605
Disons que le New Yorker
a trouvé un filon.
312
00:14:57,771 --> 00:15:01,025
Récupérobot a découvert les tunnels.
Prévenons les autres!
313
00:15:01,191 --> 00:15:03,736
Vous pouvez me le signer,
maintenant?
314
00:15:05,613 --> 00:15:06,739
C'est quoi, ce...
315
00:15:07,031 --> 00:15:08,949
T'es là, Summer?
316
00:15:09,199 --> 00:15:11,577
Les précogs m'ont drogué
et se sont tirées.
317
00:15:17,833 --> 00:15:19,251
Summer Smith drogue les précogs!
318
00:15:19,501 --> 00:15:21,128
Summer Smith drogue les précogs!
319
00:15:21,295 --> 00:15:24,381
Vous captez, maintenant?
Vous aviez rien vu venir?
320
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
- Summer Smith va nous tuer!
- Exact.
321
00:15:28,552 --> 00:15:30,804
Sauf si vous dites la vérité.
322
00:15:30,971 --> 00:15:32,640
Je voulais un toast à l'avocat?
323
00:15:34,516 --> 00:15:36,018
Je voulais un toast à l'avocat?
324
00:15:36,185 --> 00:15:37,978
Non, c'est pas ce que tu voulais.
325
00:15:38,145 --> 00:15:40,356
- Et je suis cool.
- Oui.
326
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
On a manipulé ton grand-père
pour se rapprocher de toi.
327
00:15:43,901 --> 00:15:46,820
Je ne suis pas
un vulgaire toast à l'avocat!
328
00:15:46,987 --> 00:15:50,658
Je vous dépose où vous voulez
pour me libérer de cette histoire.
329
00:15:50,991 --> 00:15:53,077
- On est d'accord.
- Merde.
330
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Rends-moi mes précogs!
331
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
Désolée. Tu voulais pas
entrer dans leur délire,
332
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
alors je fais le contraire!
333
00:15:59,500 --> 00:16:00,793
C'est pas le contraire!
334
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
Summer Smith, tourne à droite
dans deux secondes.
335
00:16:04,088 --> 00:16:06,006
- C'est une affiche.
- Elle tourne à droite.
336
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
Je vous fais confiance.
337
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
Putain, vous êtes balèzes.
338
00:16:12,054 --> 00:16:13,347
Tu mérites pas mes beautés.
339
00:16:13,597 --> 00:16:15,057
Elle fait un tonneau.
340
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
T'as tout gâché.
341
00:16:21,021 --> 00:16:24,358
Ces prédictions à la con
m'arrangeaient bien, finalement!
342
00:16:26,026 --> 00:16:28,570
- Tu voulais qu'on fasse un truc.
- Pas comme ça.
343
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Elle tire le frein à main.
344
00:16:32,992 --> 00:16:34,159
Merde!
345
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
Gauche, droite. Droite, gauche.
346
00:16:40,165 --> 00:16:41,917
Elle percute son grand-père!
347
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Peuple de la poubelle, mes amis,
348
00:16:47,715 --> 00:16:49,758
Récupérobot a découvert Détritopia.
349
00:16:50,551 --> 00:16:53,637
Notre seule chance,
c'est de le combattre!
350
00:16:53,887 --> 00:16:57,850
Si je peux me permettre,
braver Récupérobot est suicidaire.
351
00:16:58,017 --> 00:16:58,767
Je suis d'accord.
352
00:16:59,018 --> 00:16:59,810
Ne l'écoutez pas.
353
00:16:59,977 --> 00:17:02,730
Je suis content que Rick ait jeté
ce bot minable!
354
00:17:02,980 --> 00:17:06,150
Si je peux me permettre,
tu n'as pas l'air content.
355
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
La vache, quel boucan!
356
00:17:14,324 --> 00:17:17,786
La corne de Gobelinidus
nous rappelle que tout est possible.
357
00:17:17,953 --> 00:17:20,497
Elle avait sonné
pour vaincre Gobnob dans le tome 2.
358
00:17:21,081 --> 00:17:22,666
Et Blougalchmo dans le tome 3.
359
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
Et le Magicien Blanc dans le tome 4.
360
00:17:24,835 --> 00:17:27,379
C'est bon, je connais la chanson.
361
00:17:27,546 --> 00:17:29,298
Tu as lu Le Gobelin enchanté?
362
00:17:30,049 --> 00:17:32,676
J'ai adoré.
J'ai 14 ans, je suis la cible.
363
00:17:32,843 --> 00:17:34,136
Récupérobot arrive!
364
00:17:45,564 --> 00:17:47,524
Objet de valeur non détecté.
365
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
En plein dans le pisseur.
366
00:17:53,530 --> 00:17:55,616
Je suis défait
par une bombe d'urine?
367
00:17:55,783 --> 00:17:57,534
C'est la honte!
368
00:17:57,701 --> 00:17:59,119
Morty, j'adorais ma vie
369
00:17:59,369 --> 00:18:00,913
jusqu'à ce que tu débarques!
370
00:18:02,456 --> 00:18:04,249
Brûle en enfer, tour de merde!
371
00:18:06,001 --> 00:18:07,001
Attention!
372
00:18:15,677 --> 00:18:17,012
Mes amis,
373
00:18:17,262 --> 00:18:19,515
renversez l'oppresseur!
374
00:18:26,522 --> 00:18:30,025
N'allez pas raconter ça à Rick.
375
00:18:32,444 --> 00:18:34,071
Pauvre Récupérobot.
376
00:18:34,613 --> 00:18:37,699
Il était comme nous,
il craignait de se faire jeter.
377
00:18:38,075 --> 00:18:40,994
Mais aujourd'hui,
une nouvelle ère commence,
378
00:18:41,161 --> 00:18:43,163
où chacun a de la valeur.
379
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
En particulier les auteurs.
380
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
Mais je reste une petite ordure.
381
00:18:48,252 --> 00:18:50,003
Tu tiens ça de ton père.
382
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
Vous tombez à pic.
383
00:19:02,975 --> 00:19:04,935
Ce food truck fait le buzz.
384
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
Y a même le vieux bègue
de la description.
385
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
J'y crois pas.
386
00:19:09,731 --> 00:19:13,861
T'as manigancé tout ça
pour lancer leur food truck?
387
00:19:14,027 --> 00:19:15,027
C'est d'un banal.
388
00:19:15,070 --> 00:19:17,322
Elle est plus complexe que ça.
389
00:19:18,365 --> 00:19:20,450
La vache. Ça, c'est du hot-dog.
390
00:19:20,617 --> 00:19:22,494
Meilleur qu'un toast à l'avocat?
391
00:19:22,661 --> 00:19:24,329
T'as pas le sens de la nuance.
392
00:19:24,955 --> 00:19:27,249
Vous voulez pas
qu'on continue à se voir?
393
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
C'était bien réel?
394
00:19:28,834 --> 00:19:32,212
Rick Sanchez n'a pas envie
de connaître la réponse.
395
00:19:33,589 --> 00:19:35,048
Et s'il voulait savoir?
396
00:19:39,636 --> 00:19:42,139
J'ai essayé d'ouvrir le portail.
En vain.
397
00:19:42,306 --> 00:19:44,141
Rick déteste les Goonies.
398
00:19:44,308 --> 00:19:46,768
Je crois qu'on se plaira
à Détritopia.
399
00:19:47,186 --> 00:19:49,771
D'ailleurs, j'ai épousé une ordure.
400
00:19:49,938 --> 00:19:51,273
Tu l'as épousée?
401
00:19:51,648 --> 00:19:53,859
Nous nous sommes choisis.
402
00:19:54,443 --> 00:19:57,279
Je resterais,
même si on trouvait la sortie.
403
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Y a pas de pension alimentaire ici,
c'est ça?
404
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
Papa...
405
00:20:02,784 --> 00:20:05,746
C'est bon
de passer du temps ensemble.
406
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Oui. C'est sympa.
407
00:20:11,501 --> 00:20:13,712
C'est un food truck?
408
00:20:13,879 --> 00:20:15,464
La gentrification commence.
409
00:20:15,631 --> 00:20:16,631
Rick!
410
00:20:17,257 --> 00:20:18,508
Sors-moi de là!
411
00:20:19,343 --> 00:20:21,929
T'inquiète pas,
notre fils lui ressemblera.
412
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
Le prends pas mal,
413
00:20:23,722 --> 00:20:25,599
mais j'ai 14 ans, je veux partir!
414
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
"Depuis ce jour,
je n'ai pas revu mon père.
415
00:20:28,185 --> 00:20:30,520
"Et la voix de ma mère me revint,
416
00:20:30,687 --> 00:20:32,522
"portée par le vent:
417
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
"Sois libre, mon fils."
418
00:20:34,399 --> 00:20:36,443
"Et je finis par me sentir libre.
419
00:20:36,610 --> 00:20:38,445
"Mon père était un monstre
420
00:20:38,612 --> 00:20:40,697
"et ma mère, une ordure.
421
00:20:40,864 --> 00:20:42,699
"Mais je savais enfin qui j'étais.
422
00:20:42,866 --> 00:20:45,827
"Et l'un dans l'autre,
cela me suffisait."
423
00:20:46,578 --> 00:20:47,287
Je te l'avais dit.
424
00:20:47,537 --> 00:20:48,872
Le sale bâtard.
425
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Il a dû signer un contrat
au pays des ordures.
426
00:20:51,875 --> 00:20:54,836
Allez, on embarque.
Vous lisez encore des bouquins?
427
00:21:08,058 --> 00:21:10,894
Adaptation: Emilie Baratchart
428
00:21:11,144 --> 00:21:14,022
Sous-titrage: VSI - Paris
429
00:21:28,453 --> 00:21:30,330
Commande n°53.
430
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
Hot-cog Chicago.
431
00:21:32,040 --> 00:21:33,500
Si je peux me permettre...
432
00:21:33,667 --> 00:21:37,879
Vous ne faites pas d'échange,
mais je ne veux pas d'oignon.
433
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
Si, vous en voulez.
434
00:21:39,548 --> 00:21:40,882
Si je peux me permettre, non.
435
00:21:41,049 --> 00:21:44,219
Vous mourrez d'une crise cardiaque
à l'âge de 43 ans.
436
00:21:45,512 --> 00:21:46,512
Si...
437
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Si...
438
00:21:49,099 --> 00:21:50,267
Si je peux me permettre.
439
00:21:50,434 --> 00:21:51,935
Le patron te demande.
440
00:21:52,102 --> 00:21:53,687
C'est une prédiction ou...
441
00:21:53,854 --> 00:21:55,314
Va le voir, Steve.
441
00:21:56,305 --> 00:22:56,299
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm