"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13194534
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release Name Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,420 --> 00:00:04,713 J'ai une question. 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,840 Quelqu'un a demandé des pancakes? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,551 J'ai l'impression d'en manger tout le temps. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,639 C'est marqué "Hôpital". 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,182 Chelou, l'identifiant. 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,853 Salut, Junior. 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,311 Mince. 8 00:00:23,398 --> 00:00:24,398 Au revoir. 9 00:00:24,607 --> 00:00:25,608 C'était mon fils. 10 00:00:27,360 --> 00:00:31,072 Morty Junior, avec des mains sur la tête. 11 00:00:31,239 --> 00:00:33,450 Quel enfoiré, celui-là! 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,785 - Arrêtez... - Morty. 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 Il a écrit un best-seller sur le mauvais père que tu es! 14 00:00:39,789 --> 00:00:41,666 Tes parents passent pour quoi? 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,711 Écrivain ou pas, ce type est une grosse merde. 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,130 On a le droit de détester ses enfants. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 Il m'a appelé de l'hôpital. 18 00:00:49,632 --> 00:00:52,218 - Vous croyez qu'il va mourir? - On s'en fout. 19 00:00:54,554 --> 00:00:55,680 C'est pas moi. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,850 Merde, notre table est prête! 21 00:00:59,100 --> 00:00:59,809 Super! 22 00:01:00,060 --> 00:01:03,354 Summer veut aller dans un resto de précogs à la con. 23 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Ça cartonne sur FoodTok. 24 00:01:05,106 --> 00:01:08,109 Elles prédéterminent ta commande avant que tu arrives. 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,111 On veut tester le concept. 26 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 Ce sera mieux qu'ici! 27 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 Morty, désolé pour ton fils insupportable. 28 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 Laisse-le crever sur son lit d'hôpital. 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 Jamais deux sans trois. 30 00:01:22,707 --> 00:01:24,000 C'est mon vibro! 31 00:01:24,375 --> 00:01:26,920 Pardon, trésor. Notre vibro. 32 00:01:28,046 --> 00:01:30,507 Quoi? Vous voulez que je vous le montre? 33 00:01:30,965 --> 00:01:33,343 - Cassons-nous d'ici. - Je rêve. 34 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 35 00:02:06,584 --> 00:02:07,710 Bienvenue à Déprime, 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 l'émission! 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,006 Chers candidats, vous connaissez les règles. 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 Papa, tu es venu. 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,803 Junior... Tu as vite vieilli. 40 00:02:17,303 --> 00:02:19,848 Le temps passe vite quand on est gazorpien. 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,185 Tu as lu mon livre, j'imagine. 42 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 C'était difficile de passer à côté. 43 00:02:27,814 --> 00:02:31,025 T'as été dur avec moi, et beaucoup de gens l'ont lu. 44 00:02:31,192 --> 00:02:32,944 Je te demande pardon. 45 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 C'est ça, la famille. J'imagine. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 À ce que je vois, 47 00:02:39,409 --> 00:02:40,409 tu es mourant. 48 00:02:41,035 --> 00:02:43,079 Je t'ai pas appelé pour parler de ça. 49 00:02:43,663 --> 00:02:45,957 Je voudrais que tu m'aides à faire la paix 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,250 avec ma mère. 51 00:02:49,836 --> 00:02:51,337 Ça va être compliqué. 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,966 Le truc, c'est que ta mère était... 53 00:02:55,133 --> 00:02:57,302 Un réceptacle à sperme? 54 00:02:59,679 --> 00:03:00,679 T'es au courant? 55 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 Je sais qu'elle gérait la semence sans être techniquement vivante, 56 00:03:05,310 --> 00:03:07,478 mais je tiens à lui rendre hommage. 57 00:03:08,313 --> 00:03:11,608 Je suis pas fier de ce qui lui est arrivé. 58 00:03:11,774 --> 00:03:14,152 Tu crois que je suis fier de mes choix de vie? 59 00:03:15,153 --> 00:03:17,363 J'ai entendu dire... 60 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 que t'étais un peu "cancel". 61 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Ça m'a pas fait plaisir. 62 00:03:22,243 --> 00:03:25,038 Tu sais quoi? Je vais voir ce que je peux faire. 63 00:03:28,333 --> 00:03:30,126 J'adore les restos chics. 64 00:03:30,293 --> 00:03:32,921 La déco colle pas avec le bipeur. 65 00:03:33,087 --> 00:03:34,881 Les Smith? Une table pour deux. 66 00:03:35,506 --> 00:03:38,843 Ça vaut tellement le coup. La prédiction est parfaite! 67 00:03:39,010 --> 00:03:41,804 J'en rêvais, mais je l'avais pas vu venir! 68 00:03:44,515 --> 00:03:45,515 Les boules en bois! 69 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 À ton avis, les précogs sont là-bas? 70 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 C'est cliché, comme endroit. 71 00:03:49,395 --> 00:03:53,566 Arrête de râler pour une fois. On te concocte un plat et tu manges. 72 00:03:53,983 --> 00:03:55,235 C'est pour nous! 73 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 J'ai commandé des ribs? Trop banal. 74 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 Des ribs de l'espace. 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,369 Pas mal. Faon morlackien. 76 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Aux tentacules de sa mère. 77 00:04:09,165 --> 00:04:10,165 Vachement bon. 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,669 Je te l'avais dit. Montrez-moi ça! 79 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Un toast à l'avocat? 80 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 Avec du poivre en grains. 81 00:04:20,009 --> 00:04:21,803 Le poivre, c'est pas original. 82 00:04:21,970 --> 00:04:24,764 Comme toi. T'as choisi un resto sur Internet. 83 00:04:31,854 --> 00:04:34,565 Bon. J'imagine que c'est mérité. 84 00:04:35,275 --> 00:04:36,359 C'est un piège? 85 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 Non. C'est là que repose Gwendolyn. 86 00:04:39,570 --> 00:04:41,489 C'est votre poubelle? 87 00:04:41,656 --> 00:04:45,493 C'est le détritus-portail de Rick. 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Ça sonne pas mieux. 89 00:04:47,036 --> 00:04:48,830 Je t'avais dit que j'étais pas fier. 90 00:04:48,997 --> 00:04:50,123 Très bien. 91 00:04:52,041 --> 00:04:56,254 "Mère, à ce qu'on dit, tu avais toujours la bouche ouverte. 92 00:04:57,005 --> 00:04:59,215 "Je suis sûr que ton cœur l'était aussi." 93 00:04:59,382 --> 00:05:01,134 J'arrête, c'est mauvais. 94 00:05:02,552 --> 00:05:04,595 Attends. Je vois que tu veux entrer, 95 00:05:04,762 --> 00:05:07,348 mais je vais passer le premier, d'accord? 96 00:05:09,058 --> 00:05:11,394 Ton grand-père jette plein de trucs! 97 00:05:12,228 --> 00:05:15,648 Oui. Il aime picoler en inventant des trucs débiles. 98 00:05:16,065 --> 00:05:17,108 Que de gaspillage. 99 00:05:17,734 --> 00:05:19,402 D'où le Récupérobot, 100 00:05:19,652 --> 00:05:23,072 un système capable de détecter les détritus de valeur. 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,616 Ils arrivent. C'est juste une formalité. 102 00:05:25,992 --> 00:05:28,328 Objet de valeur détecté. 103 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 Hésitation détectée? 104 00:05:33,291 --> 00:05:34,334 Qu'est-ce que tu fais? 105 00:05:34,834 --> 00:05:38,713 Si je trouve un objet de valeur, je dois prévenir Rick. 106 00:05:40,089 --> 00:05:43,009 C'est pas toujours simple de parler à Rick. 107 00:05:43,176 --> 00:05:44,177 Le dernier Récupérobot 108 00:05:44,427 --> 00:05:48,222 a trouvé un sac de diamants, mais pour Rick, ça valait que dalle. 109 00:05:48,681 --> 00:05:51,059 Moi, je suis son petit-fils. 110 00:05:51,225 --> 00:05:53,603 Et s'il a décidé de jeter son petit-fils? 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 Désolé, je peux rien pour vous. 112 00:05:56,105 --> 00:05:58,983 Bonne nouvelle: vous allez devenir des détritus. 113 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Cours! 114 00:06:00,693 --> 00:06:02,320 C'est "une bonne nouvelle"? 115 00:06:05,198 --> 00:06:07,450 Je mangerais l'assiette. Y a du dessert? 116 00:06:07,700 --> 00:06:11,746 Je peux commander un mi-cuit ou il me suffit d'y penser? 117 00:06:11,913 --> 00:06:13,623 D'accord, je vais goûter. 118 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Peut-être que je rate quelque chose. 119 00:06:18,669 --> 00:06:21,005 C'est un putain de toast à l'avocat! 120 00:06:21,172 --> 00:06:22,757 L'avocat est même pas mûr! 121 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 Tout part des prédictions des précogs. 122 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Évite les emmerdes. 123 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 Je vais me plaindre. 124 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 T'es pas Morty, je pourrai pas te sauver. 125 00:06:37,188 --> 00:06:38,523 Quel est la conne qui... 126 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 - A fait mon plat? - Finis pas mes phrases. 127 00:06:41,109 --> 00:06:42,235 Vous me connaissez pas! 128 00:06:42,402 --> 00:06:45,780 Je veux un plat de la ruche chiadé, avec sa pincée de cruauté. 129 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 Arrête, Sum-Sum. 130 00:06:47,073 --> 00:06:50,118 Elles vont nous avoir avec leurs douze coups d'avance 131 00:06:50,284 --> 00:06:51,786 sur le déterminisme et la causalité. 132 00:06:51,953 --> 00:06:54,205 Faut pas entrer dans leur délire. 133 00:06:54,372 --> 00:06:55,748 - Je... - Suis plus complexe. 134 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 Arrêtez! 135 00:06:57,708 --> 00:06:59,001 Vous pensez tout savoir, 136 00:06:59,168 --> 00:07:01,379 avec vos grosses têtes et vos combis. 137 00:07:01,546 --> 00:07:04,298 Mais ça, ça va vous surprendre! 138 00:07:05,466 --> 00:07:06,466 Putain! 139 00:07:06,592 --> 00:07:08,469 Tu l'as frappée avec une poêle? 140 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 Je pensais qu'elle le saurait, je l'ai même annoncé. 141 00:07:11,597 --> 00:07:14,725 Summer Smith, vous êtes en état d'arrestation. 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,144 Les flics sont déjà là? 143 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 - Car ils ont été... - Prévenus à l'avance. 144 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 T'es contente qu'on dise tous la même chose? 145 00:07:22,650 --> 00:07:25,403 Ça pourrait s'arrêter là. Mais non, parce que... 146 00:07:25,570 --> 00:07:27,905 - Les flics nous encerclent. - La ferme! 147 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 On est coincés. 148 00:07:29,323 --> 00:07:32,869 J'ai pas mis le feu à ce resto pour donner tort aux précogs! 149 00:07:33,035 --> 00:07:35,830 Rick va voir que les précogs sont cool. 150 00:07:35,997 --> 00:07:37,582 Quoi? Ce serait vrai si... 151 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 Les précogs réalisent ses désirs. 152 00:07:41,252 --> 00:07:42,252 Je veux quoi? 153 00:07:42,378 --> 00:07:44,046 Du dessert. C'est déjà commandé. 154 00:07:44,213 --> 00:07:45,715 Dans un endroit sûr et sympa. 155 00:07:45,882 --> 00:07:46,882 Je vous écoute. 156 00:07:46,924 --> 00:07:49,844 - Tu me lâches pour un dessert? - J'ai faim. 157 00:07:50,094 --> 00:07:51,888 Tu tombes dans leur piège! 158 00:07:52,138 --> 00:07:53,764 Oui, mais c'est à cause de toi. 159 00:07:53,931 --> 00:07:56,684 Changement de programme. Précogs à emporter! 160 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Revenez! Je peux vous scanner à nouveau! 161 00:08:05,234 --> 00:08:06,234 Les gars? 162 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Coucou! 163 00:08:07,778 --> 00:08:09,155 Je vois des gravats. 164 00:08:09,655 --> 00:08:12,241 On peut dire que je vous ai tués? 165 00:08:12,950 --> 00:08:15,995 Récupérobot, t'as encore réussi! 166 00:08:18,664 --> 00:08:19,664 Junior? 167 00:08:19,957 --> 00:08:21,417 Purée! Ça va? 168 00:08:21,584 --> 00:08:23,586 Pourvu que ça précipite pas ta mort. 169 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 Je vais bien. 170 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 Je crois. 171 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Une boîte à pizza qui marche? 172 00:08:28,758 --> 00:08:30,426 C'est dangereux, ici. Venez. 173 00:08:31,511 --> 00:08:34,347 - "Détritopia" vient de "détritus". - J'avais pigé. 174 00:08:34,514 --> 00:08:36,766 Récupérobot attaque tout ce qui bouge? 175 00:08:36,933 --> 00:08:39,852 Si c'est des détritus, inutile de prévenir Rick. 176 00:08:40,102 --> 00:08:42,647 Ces survivants sont si éclectiques! 177 00:08:42,897 --> 00:08:46,067 Rick a eu une phase d'inventions qui marchent et qui parlent. 178 00:08:46,234 --> 00:08:48,611 Tu viens déboucher ton tuyau, mon grand? 179 00:08:48,778 --> 00:08:50,571 Mais cette phase a pas duré. 180 00:08:50,738 --> 00:08:52,448 On cherche quelqu'un. 181 00:08:52,698 --> 00:08:54,116 Tu peux nous aider? 182 00:08:54,450 --> 00:08:56,619 Je crois que je l'ai vue au cimetière. 183 00:08:58,120 --> 00:08:59,497 Au bout de ce tunnel. 184 00:09:00,039 --> 00:09:01,958 La pizza indique le chemin. 185 00:09:02,124 --> 00:09:04,835 Dommage que tu l'aies chiée par terre, j'ai faim. 186 00:09:05,211 --> 00:09:06,211 Junior? 187 00:09:06,462 --> 00:09:09,549 Gobelinidus, quel est ton pouvoir magique? 188 00:09:10,341 --> 00:09:11,759 "Comment le savoir?" 189 00:09:12,385 --> 00:09:14,679 Tu es seul, petit Goblin vaillant 190 00:09:14,929 --> 00:09:17,765 Tu dois grandir sans parents 191 00:09:18,015 --> 00:09:20,643 Petit Gobelin, fais un pas en avant 192 00:09:20,810 --> 00:09:23,729 Et tu découvriras ton enchantement 193 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 C'est la série du Gobelin Enchanté. 194 00:09:26,524 --> 00:09:27,733 C'est notre bible. 195 00:09:27,900 --> 00:09:31,487 J'en suis l'auteur. J'ai écrit les sept tomes. 196 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Je vois que tu as fait honneur à mon colis. 197 00:09:36,117 --> 00:09:37,493 C'est compliqué entre nous! 198 00:09:37,660 --> 00:09:41,789 Non. Après mon premier opus, tu as dû avoir ta dose. 199 00:09:41,956 --> 00:09:43,708 C'est du passé, fiston. 200 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Je suis heureux qu'on partage cette aventure. 201 00:09:46,294 --> 00:09:49,171 Et si on allait voir ta maman décédée? 202 00:09:51,966 --> 00:09:53,426 Summer Smith à deux heures. 203 00:09:53,593 --> 00:09:55,636 Elle se plaint que tu t'amuses. 204 00:09:55,803 --> 00:09:58,097 Reste hors de l'eau pour me passer des trucs. 205 00:09:58,347 --> 00:09:59,557 On est là depuis des heures. 206 00:09:59,724 --> 00:10:01,517 C'est voulu. On planque. 207 00:10:01,684 --> 00:10:04,812 Détends-toi et goûte l'éclair géant qu'on m'a concocté. 208 00:10:05,521 --> 00:10:06,981 C'est marrant, un gros éclair. 209 00:10:07,148 --> 00:10:08,816 Summer Smith ne se détendra pas. 210 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Rick reste avec vous et m'ignore. 211 00:10:11,444 --> 00:10:14,030 Summer, elles nous ont dégoté une piscine. 212 00:10:14,196 --> 00:10:15,196 Les précogs sont super. 213 00:10:15,323 --> 00:10:16,449 Mate ça. 214 00:10:20,077 --> 00:10:20,828 T'as vu? 215 00:10:21,078 --> 00:10:22,204 Sans entraînement. 216 00:10:22,371 --> 00:10:24,790 Quitte à tomber dans le délire des précogs, 217 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 le dénouement vous inquiète pas? 218 00:10:27,084 --> 00:10:28,169 C'est ça, le dénouement. 219 00:10:28,336 --> 00:10:31,130 Elle m'aime, mais elle est libre de me quitter. 220 00:10:31,380 --> 00:10:32,757 La porte est ouverte. 221 00:10:32,923 --> 00:10:35,384 - Zut. - T'as pas vu que je bougerais? 222 00:10:35,635 --> 00:10:36,635 Pourquoi t'es ronchon? 223 00:10:36,761 --> 00:10:40,306 T'as choisi un resto de précogs, mais ici, c'est encore mieux. 224 00:10:40,556 --> 00:10:44,810 Je voulais aller au resto avec toi et partager un moment sympa. 225 00:10:45,061 --> 00:10:49,190 Tu pensais que j'aurais envie de découvrir ce resto, 226 00:10:49,357 --> 00:10:52,318 mais les précogs savent ce que je veux à l'avance! 227 00:10:53,110 --> 00:10:55,071 Même mouillé, cet éclair est bon. 228 00:10:55,237 --> 00:10:57,740 Des shots en gelée pour Rick! 229 00:10:57,907 --> 00:10:59,450 Ces précogs régalent! 230 00:11:00,159 --> 00:11:01,619 Livraison de shots en gelée. 231 00:11:01,911 --> 00:11:03,162 T'y vas, Summer? 232 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 Puisque t'es pas dans la piscine. 233 00:11:05,498 --> 00:11:07,500 - Je... - Hais ces putains de précogs. 234 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 Je vous adore. 235 00:11:09,794 --> 00:11:11,379 Des shots! Des shots! 236 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Bon sang... 237 00:11:15,341 --> 00:11:19,720 La poubelle des uns fait le beau cimetière des autres. 238 00:11:20,012 --> 00:11:22,431 Il y a une allée de robots sexuels. 239 00:11:26,185 --> 00:11:27,478 C'est elle. 240 00:11:30,523 --> 00:11:31,607 Bonjour, maman. 241 00:11:31,774 --> 00:11:33,651 C'est moi, ton petit garçon. 242 00:11:34,068 --> 00:11:35,569 J'aurais aimé te connaître. 243 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 C'était ma plus belle expérience. 244 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 Dans mon Top 3. Au moins dans mon Top 5. 245 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Top 5? 246 00:11:42,493 --> 00:11:44,578 J'ai eu plus de cinq expériences. 247 00:11:44,745 --> 00:11:48,290 C'est un compliment. Ta mère envoyait du lourd. 248 00:11:48,457 --> 00:11:51,043 Moi aussi, je classe mes partenaires sexuels. 249 00:11:53,087 --> 00:11:56,257 Je te la fais courte: Heather Locklear. 250 00:11:56,424 --> 00:11:57,591 Bravo, fiston. 251 00:11:57,842 --> 00:12:00,302 Merci de m'avoir emmené ici, papa. 252 00:12:00,553 --> 00:12:03,431 De rien, fiston. Ça me fait plaisir. 253 00:12:03,597 --> 00:12:07,351 Et à nous aussi! 254 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 C'est qui? Lâche-nous! 255 00:12:09,395 --> 00:12:11,647 Je suis ce qui ne devrait pas exister, 256 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 je suis le déchet des déchets! 257 00:12:14,608 --> 00:12:16,902 On m'interdit de vivre avec les autres. 258 00:12:17,069 --> 00:12:19,697 Toi, l'humain rejeton de Rick, 259 00:12:19,864 --> 00:12:21,949 tu peux me ramener à la surface. 260 00:12:22,908 --> 00:12:24,410 Récupérobot nous tuera. 261 00:12:24,577 --> 00:12:26,746 J'accepte ce risque. 262 00:12:26,912 --> 00:12:28,038 Pardon, Junior. 263 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 J'étais un père défaillant. 264 00:12:30,124 --> 00:12:32,626 J'ignorais les conséquences de mes actes. 265 00:12:32,793 --> 00:12:36,338 Maintenant, ce machin va nous tuer alors que tu es mourant. 266 00:12:36,505 --> 00:12:37,882 Je suis un con. 267 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Je suis pas vraiment mourant. 268 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 - Quoi? - Tu t'es fait des idées. 269 00:12:42,428 --> 00:12:45,306 Tu l'as déduit, j'ai jamais dit que j'allais mourir. 270 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 - Quoi? - J'ai besoin d'écrire. 271 00:12:47,892 --> 00:12:51,228 La suite du Monstre de mon père, mon seul titre lucratif. 272 00:12:51,395 --> 00:12:53,731 Laisse-moi frapper mon fils, ce trou du cul! 273 00:12:53,898 --> 00:12:54,982 Bande de salauds, 274 00:12:55,149 --> 00:12:58,319 c'est inadmissible de classer les femmes. 275 00:12:58,486 --> 00:12:59,945 On parlait entre ordures! 276 00:13:00,112 --> 00:13:01,906 Moi aussi, je suis une ordure! 277 00:13:03,240 --> 00:13:04,283 Junior! 278 00:13:05,451 --> 00:13:08,245 C'est la routine, à Détritopia. 279 00:13:08,496 --> 00:13:09,496 On s'en va. 280 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 Tu fais chier. 281 00:13:12,583 --> 00:13:15,336 Mon fils aussi, mais je voulais pas qu'il meure. 282 00:13:15,503 --> 00:13:18,380 Tais-toi et ouvre ça avec tes petites saucisses. 283 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 C'est un scénario 3, Morty. 284 00:13:24,303 --> 00:13:26,555 Les détritus se sont révoltés. 285 00:13:26,806 --> 00:13:28,516 Ou on a volé ta peau, je sais pas. 286 00:13:28,682 --> 00:13:32,144 Dans les deux autres scénarios, tu rejoues Les Goonies. 287 00:13:32,394 --> 00:13:34,814 Parle à Récupérobot, il va arranger ça. 288 00:13:36,649 --> 00:13:39,902 Pas Récupérobot! C'est pas un scénario 3! 289 00:13:40,528 --> 00:13:42,279 Fais descendre l'échelle! 290 00:13:42,530 --> 00:13:44,365 J'essaye! Moi aussi, je veux partir! 291 00:13:45,241 --> 00:13:48,744 T'es vivant? Et c'est quoi, ce machin? 292 00:13:48,911 --> 00:13:50,996 Ça sent pas bon pour moi. 293 00:13:51,497 --> 00:13:54,875 Je dois retourner voir ma femme. 294 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Décale-toi, que je te bute aussi. 295 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 Pourquoi je ferais ça? 296 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 C'est bon. Je m'en occupe! 297 00:14:07,137 --> 00:14:07,847 Sérieux? 298 00:14:08,097 --> 00:14:10,015 Cette décharge est pas solide. 299 00:14:10,182 --> 00:14:12,852 Cette fois, je pars à sa recherche. 300 00:14:14,520 --> 00:14:17,439 Y a des tunnels, ici? Purée. 301 00:14:22,820 --> 00:14:25,447 J'ai repéré un objet de valeur. 302 00:14:29,535 --> 00:14:31,954 Elle avait plus de valeur que toi. 303 00:14:32,121 --> 00:14:33,539 Junior, t'es vivant! 304 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 Grâce à la loyauté de mes fans. 305 00:14:36,083 --> 00:14:40,212 Pour un autographe, ils m'ont soigné et on a creusé jusqu'ici. 306 00:14:40,462 --> 00:14:42,423 Tu as fini par trouver ton public. 307 00:14:42,840 --> 00:14:45,092 Pardon d'avoir encore voulu t'exploiter. 308 00:14:45,259 --> 00:14:47,928 Tout ce que j'ai fait pour me valoriser, 309 00:14:48,262 --> 00:14:49,513 c'est te traîner dans la boue. 310 00:14:51,390 --> 00:14:55,019 Papa, tous ces procès m'ont ruiné. 311 00:14:55,227 --> 00:14:57,605 Disons que le New Yorker a trouvé un filon. 312 00:14:57,771 --> 00:15:01,025 Récupérobot a découvert les tunnels. Prévenons les autres! 313 00:15:01,191 --> 00:15:03,736 Vous pouvez me le signer, maintenant? 314 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 C'est quoi, ce... 315 00:15:07,031 --> 00:15:08,949 T'es là, Summer? 316 00:15:09,199 --> 00:15:11,577 Les précogs m'ont drogué et se sont tirées. 317 00:15:17,833 --> 00:15:19,251 Summer Smith drogue les précogs! 318 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Summer Smith drogue les précogs! 319 00:15:21,295 --> 00:15:24,381 Vous captez, maintenant? Vous aviez rien vu venir? 320 00:15:26,258 --> 00:15:28,302 - Summer Smith va nous tuer! - Exact. 321 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 Sauf si vous dites la vérité. 322 00:15:30,971 --> 00:15:32,640 Je voulais un toast à l'avocat? 323 00:15:34,516 --> 00:15:36,018 Je voulais un toast à l'avocat? 324 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 Non, c'est pas ce que tu voulais. 325 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 - Et je suis cool. - Oui. 326 00:15:40,522 --> 00:15:43,734 On a manipulé ton grand-père pour se rapprocher de toi. 327 00:15:43,901 --> 00:15:46,820 Je ne suis pas un vulgaire toast à l'avocat! 328 00:15:46,987 --> 00:15:50,658 Je vous dépose où vous voulez pour me libérer de cette histoire. 329 00:15:50,991 --> 00:15:53,077 - On est d'accord. - Merde. 330 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Rends-moi mes précogs! 331 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 Désolée. Tu voulais pas entrer dans leur délire, 332 00:15:57,581 --> 00:15:59,333 alors je fais le contraire! 333 00:15:59,500 --> 00:16:00,793 C'est pas le contraire! 334 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Summer Smith, tourne à droite dans deux secondes. 335 00:16:04,088 --> 00:16:06,006 - C'est une affiche. - Elle tourne à droite. 336 00:16:06,173 --> 00:16:07,341 Je vous fais confiance. 337 00:16:09,718 --> 00:16:11,428 Putain, vous êtes balèzes. 338 00:16:12,054 --> 00:16:13,347 Tu mérites pas mes beautés. 339 00:16:13,597 --> 00:16:15,057 Elle fait un tonneau. 340 00:16:19,853 --> 00:16:20,854 T'as tout gâché. 341 00:16:21,021 --> 00:16:24,358 Ces prédictions à la con m'arrangeaient bien, finalement! 342 00:16:26,026 --> 00:16:28,570 - Tu voulais qu'on fasse un truc. - Pas comme ça. 343 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 Elle tire le frein à main. 344 00:16:32,992 --> 00:16:34,159 Merde! 345 00:16:38,372 --> 00:16:39,915 Gauche, droite. Droite, gauche. 346 00:16:40,165 --> 00:16:41,917 Elle percute son grand-père! 347 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Peuple de la poubelle, mes amis, 348 00:16:47,715 --> 00:16:49,758 Récupérobot a découvert Détritopia. 349 00:16:50,551 --> 00:16:53,637 Notre seule chance, c'est de le combattre! 350 00:16:53,887 --> 00:16:57,850 Si je peux me permettre, braver Récupérobot est suicidaire. 351 00:16:58,017 --> 00:16:58,767 Je suis d'accord. 352 00:16:59,018 --> 00:16:59,810 Ne l'écoutez pas. 353 00:16:59,977 --> 00:17:02,730 Je suis content que Rick ait jeté ce bot minable! 354 00:17:02,980 --> 00:17:06,150 Si je peux me permettre, tu n'as pas l'air content. 355 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 La vache, quel boucan! 356 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 La corne de Gobelinidus nous rappelle que tout est possible. 357 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 Elle avait sonné pour vaincre Gobnob dans le tome 2. 358 00:17:21,081 --> 00:17:22,666 Et Blougalchmo dans le tome 3. 359 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 Et le Magicien Blanc dans le tome 4. 360 00:17:24,835 --> 00:17:27,379 C'est bon, je connais la chanson. 361 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Tu as lu Le Gobelin enchanté? 362 00:17:30,049 --> 00:17:32,676 J'ai adoré. J'ai 14 ans, je suis la cible. 363 00:17:32,843 --> 00:17:34,136 Récupérobot arrive! 364 00:17:45,564 --> 00:17:47,524 Objet de valeur non détecté. 365 00:17:48,901 --> 00:17:50,778 En plein dans le pisseur. 366 00:17:53,530 --> 00:17:55,616 Je suis défait par une bombe d'urine? 367 00:17:55,783 --> 00:17:57,534 C'est la honte! 368 00:17:57,701 --> 00:17:59,119 Morty, j'adorais ma vie 369 00:17:59,369 --> 00:18:00,913 jusqu'à ce que tu débarques! 370 00:18:02,456 --> 00:18:04,249 Brûle en enfer, tour de merde! 371 00:18:06,001 --> 00:18:07,001 Attention! 372 00:18:15,677 --> 00:18:17,012 Mes amis, 373 00:18:17,262 --> 00:18:19,515 renversez l'oppresseur! 374 00:18:26,522 --> 00:18:30,025 N'allez pas raconter ça à Rick. 375 00:18:32,444 --> 00:18:34,071 Pauvre Récupérobot. 376 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 Il était comme nous, il craignait de se faire jeter. 377 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 Mais aujourd'hui, une nouvelle ère commence, 378 00:18:41,161 --> 00:18:43,163 où chacun a de la valeur. 379 00:18:43,330 --> 00:18:44,915 En particulier les auteurs. 380 00:18:46,041 --> 00:18:48,085 Mais je reste une petite ordure. 381 00:18:48,252 --> 00:18:50,003 Tu tiens ça de ton père. 382 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 Vous tombez à pic. 383 00:19:02,975 --> 00:19:04,935 Ce food truck fait le buzz. 384 00:19:05,102 --> 00:19:07,604 Y a même le vieux bègue de la description. 385 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 J'y crois pas. 386 00:19:09,731 --> 00:19:13,861 T'as manigancé tout ça pour lancer leur food truck? 387 00:19:14,027 --> 00:19:15,027 C'est d'un banal. 388 00:19:15,070 --> 00:19:17,322 Elle est plus complexe que ça. 389 00:19:18,365 --> 00:19:20,450 La vache. Ça, c'est du hot-dog. 390 00:19:20,617 --> 00:19:22,494 Meilleur qu'un toast à l'avocat? 391 00:19:22,661 --> 00:19:24,329 T'as pas le sens de la nuance. 392 00:19:24,955 --> 00:19:27,249 Vous voulez pas qu'on continue à se voir? 393 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 C'était bien réel? 394 00:19:28,834 --> 00:19:32,212 Rick Sanchez n'a pas envie de connaître la réponse. 395 00:19:33,589 --> 00:19:35,048 Et s'il voulait savoir? 396 00:19:39,636 --> 00:19:42,139 J'ai essayé d'ouvrir le portail. En vain. 397 00:19:42,306 --> 00:19:44,141 Rick déteste les Goonies. 398 00:19:44,308 --> 00:19:46,768 Je crois qu'on se plaira à Détritopia. 399 00:19:47,186 --> 00:19:49,771 D'ailleurs, j'ai épousé une ordure. 400 00:19:49,938 --> 00:19:51,273 Tu l'as épousée? 401 00:19:51,648 --> 00:19:53,859 Nous nous sommes choisis. 402 00:19:54,443 --> 00:19:57,279 Je resterais, même si on trouvait la sortie. 403 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Y a pas de pension alimentaire ici, c'est ça? 404 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 Papa... 405 00:20:02,784 --> 00:20:05,746 C'est bon de passer du temps ensemble. 406 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Oui. C'est sympa. 407 00:20:11,501 --> 00:20:13,712 C'est un food truck? 408 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 La gentrification commence. 409 00:20:15,631 --> 00:20:16,631 Rick! 410 00:20:17,257 --> 00:20:18,508 Sors-moi de là! 411 00:20:19,343 --> 00:20:21,929 T'inquiète pas, notre fils lui ressemblera. 412 00:20:22,095 --> 00:20:23,472 Le prends pas mal, 413 00:20:23,722 --> 00:20:25,599 mais j'ai 14 ans, je veux partir! 414 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 "Depuis ce jour, je n'ai pas revu mon père. 415 00:20:28,185 --> 00:20:30,520 "Et la voix de ma mère me revint, 416 00:20:30,687 --> 00:20:32,522 "portée par le vent: 417 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 "Sois libre, mon fils." 418 00:20:34,399 --> 00:20:36,443 "Et je finis par me sentir libre. 419 00:20:36,610 --> 00:20:38,445 "Mon père était un monstre 420 00:20:38,612 --> 00:20:40,697 "et ma mère, une ordure. 421 00:20:40,864 --> 00:20:42,699 "Mais je savais enfin qui j'étais. 422 00:20:42,866 --> 00:20:45,827 "Et l'un dans l'autre, cela me suffisait." 423 00:20:46,578 --> 00:20:47,287 Je te l'avais dit. 424 00:20:47,537 --> 00:20:48,872 Le sale bâtard. 425 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Il a dû signer un contrat au pays des ordures. 426 00:20:51,875 --> 00:20:54,836 Allez, on embarque. Vous lisez encore des bouquins? 427 00:21:08,058 --> 00:21:10,894 Adaptation: Emilie Baratchart 428 00:21:11,144 --> 00:21:14,022 Sous-titrage: VSI - Paris 429 00:21:28,453 --> 00:21:30,330 Commande n°53. 430 00:21:30,580 --> 00:21:31,873 Hot-cog Chicago. 431 00:21:32,040 --> 00:21:33,500 Si je peux me permettre... 432 00:21:33,667 --> 00:21:37,879 Vous ne faites pas d'échange, mais je ne veux pas d'oignon. 433 00:21:38,046 --> 00:21:39,381 Si, vous en voulez. 434 00:21:39,548 --> 00:21:40,882 Si je peux me permettre, non. 435 00:21:41,049 --> 00:21:44,219 Vous mourrez d'une crise cardiaque à l'âge de 43 ans. 436 00:21:45,512 --> 00:21:46,512 Si... 437 00:21:47,055 --> 00:21:48,140 Si... 438 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 Si je peux me permettre. 439 00:21:50,434 --> 00:21:51,935 Le patron te demande. 440 00:21:52,102 --> 00:21:53,687 C'est une prédiction ou... 441 00:21:53,854 --> 00:21:55,314 Va le voir, Steve. 441 00:21:56,305 --> 00:22:56,299 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm