"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194538 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,922
Musím se zeptat.
Někdo tady chce lívance?
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,926
Přijde mi,
že je jíme v jednom kuse.
3
00:00:12,887 --> 00:00:16,516
- Píše se tu "Nemocnice".
- To je dost drsný.
4
00:00:16,641 --> 00:00:20,145
Haló?
Ahoj, Juniore.
5
00:00:20,270 --> 00:00:24,357
Ježiši. No tak jo.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,026
To byl můj syn.
7
00:00:27,485 --> 00:00:31,071
Morty junior, s těma rukama,
jak mu rostly z hlavy?
8
00:00:31,072 --> 00:00:35,367
- Srát na něj.
- Lidi, no tak.
9
00:00:35,368 --> 00:00:39,747
Morty, vždyť on napsal bestseller o tom,
jak strašnej seš otec.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,749
Jako bychom tě mizerně vychovali.
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,918
Jako jeden autor druhýmu říkám,
že píše jen škvár!
12
00:00:44,919 --> 00:00:49,507
- Je v pohodě nesnášet svý děti, Morty.
- Volal mi z nemocnice.
13
00:00:49,716 --> 00:00:52,552
- Myslím, že umírá.
- No a co?
14
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
To nejsem já.
15
00:00:56,723 --> 00:01:00,100
- A sakra. Náš stůl je připravenej.
- Proboha!
16
00:01:00,101 --> 00:01:03,520
Summer chtěla rezervovat stůl
v debilní věštecký restauraci.
17
00:01:03,521 --> 00:01:05,022
Je to hvězda Food-Toku.
18
00:01:05,023 --> 00:01:08,192
Oni vyvěští, co si dáte,
ještě než tam dorazíte.
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,235
Snad bude stát za to tam vůbec dojít.
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,613
Lepší než tyhle sračky.
21
00:01:13,531 --> 00:01:16,575
Tak hele, Morty,
mrzí mě to s tvým synem.
22
00:01:16,576 --> 00:01:19,454
Nechal bych ho chcípnout ve špitále.
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,789
Tak do třetice, co?
24
00:01:21,790 --> 00:01:26,920
Můj vibrátor.
Promiň, zlato, náš vibrátor.
25
00:01:28,046 --> 00:01:30,756
Co, to ho mám vytáhnout
a ukázat vám ho?
26
00:01:30,757 --> 00:01:32,257
- Ani ne!
- Můžeme už jít?
27
00:01:32,258 --> 00:01:33,343
Ježišikriste!
28
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,583
RICK A MORTY
30
00:02:06,501 --> 00:02:09,336
Vítejte zpět u Downbeatu
v zábavním pořadu.
31
00:02:09,337 --> 00:02:11,755
Pravidla jistě znáte.
32
00:02:11,756 --> 00:02:16,678
- Tys přišel!
- Juniore. Páni, tys zestárnul rychle.
33
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
No, čas letí, když jsi Gazorpian.
34
00:02:22,642 --> 00:02:27,021
Četl si moji knihu.
Bylo těžké ji jeden čas přehlédnout.
35
00:02:27,188 --> 00:02:31,150
Jo. Napsals drsný věci.
Dost širokýmu publiku.
36
00:02:31,151 --> 00:02:36,364
- Já se omlouvám.
- Tak hele, rodinu si nevybereš.
37
00:02:36,573 --> 00:02:40,660
Nelze si nevšimnout, že umíráš.
38
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
Proto jsem tě sem nevolal.
39
00:02:43,621 --> 00:02:47,458
Doufal jsem,
že mi pomůžeš smířit se s mou matkou.
40
00:02:49,085 --> 00:02:55,174
Jo, to bude asi těžký.
No víš tvá máma byla...
41
00:02:55,175 --> 00:03:00,221
- Sběratelka semene?
- Takže to víš co?
42
00:03:00,638 --> 00:03:05,267
Vím, že byla stvořena k jeho zpracování
semena a technicky nebyla naživu, ale...
43
00:03:05,268 --> 00:03:07,353
Ale i tak chci uctít její památku.
44
00:03:07,520 --> 00:03:11,607
Nejsem hrdý na to, kde skončila.
45
00:03:11,608 --> 00:03:14,193
A myslíš,
že já jsem na svůj život hrdý?
46
00:03:14,194 --> 00:03:19,324
Jo, slyšel jsem o tom,
jak tě chtěli zrušit.
47
00:03:20,158 --> 00:03:22,034
A neměl jsem z toho radost.
48
00:03:22,035 --> 00:03:24,996
Víš co?
Uvidíme, co se dá dělat.
49
00:03:28,166 --> 00:03:30,042
Miluju akvárka v restauracích.
50
00:03:30,043 --> 00:03:32,920
Jenže ten dekór moc neladí s tím bzučákem.
51
00:03:32,921 --> 00:03:35,340
Smithovi, stůl pro dva.
52
00:03:35,465 --> 00:03:38,884
Ale proboha, stálo to za to.
Perfektně předpovězeno.
53
00:03:38,885 --> 00:03:42,222
Přesně to jsem chtěla,
jen jsem o tom nevěděla.
54
00:03:44,432 --> 00:03:47,434
Ty kráso, dřevěný koule.
Myslíš, že věštci jsou až vzadu?
55
00:03:47,435 --> 00:03:49,186
To je fuk, celý je to podfuk.
56
00:03:49,187 --> 00:03:53,941
To si musíš furt stěžovat?
Přinesou ti jídlo a ty ho sníš.
57
00:03:53,942 --> 00:03:57,236
To bude pro nás.
Objednala jsem si žebírka?
58
00:03:57,237 --> 00:03:59,989
Ne, nudný, vesmírný žebírka?
59
00:04:01,699 --> 00:04:06,621
- No, pěkný, Morlacká fauna?
- S přílohou mateřského chapadla.
60
00:04:09,082 --> 00:04:13,294
- Dost dobrý.
- Vidíš? Tak sem s tím.
61
00:04:14,712 --> 00:04:18,049
- Avokádový toust?
- Je s drceným pepřem.
62
00:04:18,216 --> 00:04:21,885
Tak jo...
ale ten pepř je úplně normální.
63
00:04:21,886 --> 00:04:24,764
To ty taky.
Vzalas nás do restaurace z internetu.
64
00:04:31,771 --> 00:04:34,899
No tak jo.
To si asi zasloužím.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,358
Tohle není vtip?
66
00:04:36,359 --> 00:04:39,361
Ale ne,
tady jsem Gwendolyn uložil na věčnost.
67
00:04:39,362 --> 00:04:45,158
- To je tvoje popelnice?
- Rickův odpadový portál.
68
00:04:45,159 --> 00:04:48,912
No, to nezní o nic líp.
Hele, na to nejsem pyšnej.
69
00:04:48,913 --> 00:04:50,290
Nechme toho.
70
00:04:52,000 --> 00:04:55,877
Matko, slýchal jsem,
že tvá ústa byla vždy otevřená,
71
00:04:55,878 --> 00:04:59,464
stejně tak jako bylo tvé srdce.
72
00:04:59,465 --> 00:05:01,926
Co si to nalhávám?
Tohle je na nic.
73
00:05:02,260 --> 00:05:07,432
Vidím, že se chystáš dovnitř,
tak já půjdu první, ano?
74
00:05:07,765 --> 00:05:12,060
Páni, kolik toho ten tvůj děda vyhazuje?
75
00:05:12,061 --> 00:05:15,772
Hromady. Rád se ožírá
a pak vymejšlí různý kokotiny.
76
00:05:15,773 --> 00:05:17,190
Hrozné plýtvání.
77
00:05:17,191 --> 00:05:19,651
Jo. Proto Rick postavil Salvatrona.
78
00:05:19,652 --> 00:05:23,156
Sebereplikující systém,
který tu hledá užitečné věci.
79
00:05:23,281 --> 00:05:25,949
Už sem letí,
je to jen formalita.
80
00:05:25,950 --> 00:05:28,619
Hodnota nalezena.
81
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
- Váhavost nalezena?
- Jo, co se děje?
82
00:05:34,125 --> 00:05:38,755
Já jen že když najdu něco hodnotnýho,
musím to nahlásit Rickovi.
83
00:05:38,880 --> 00:05:40,297
No dobře...
84
00:05:40,298 --> 00:05:43,091
Ale jak víš,
mluvit s Rickem je o držku.
85
00:05:43,092 --> 00:05:45,552
Posledně jeden Salvatron
našel pytel diamantů
86
00:05:45,553 --> 00:05:48,513
a Rick ho seřval,
že diamanty jsou píčovina.
87
00:05:48,514 --> 00:05:51,099
Jenže já jsem jeho vnuk.
88
00:05:51,100 --> 00:05:53,769
A odkud mám vědět,
že tě nezahodil?
89
00:05:53,770 --> 00:05:56,021
Soráč, kámo,
ale nehodlám riskovat.
90
00:05:56,022 --> 00:05:59,067
Dobrá zpráva je,
že budeš vypadat jako odpad.
91
00:05:59,359 --> 00:06:02,403
- Zdrhej!
- To měla být dobrá zpráva?
92
00:06:05,114 --> 00:06:07,908
I talíře maj lahodný.
Jak to tu chodí s dezertem?
93
00:06:07,909 --> 00:06:11,662
Mám si objednat lávovej dortík,
nebo na něj mám myslet?
94
00:06:11,913 --> 00:06:16,209
Dobře. Zkusím to.
Třeba mi něco uniká.
95
00:06:18,669 --> 00:06:23,674
Ne, je to jen hnusnej avokádovej toust!
A ani není nijak dobrej.
96
00:06:24,717 --> 00:06:28,261
Summer. Tohle místo operuje
díky předvídatelnejm věštbám
97
00:06:28,262 --> 00:06:29,931
Do toho se nechceš zaplíst.
98
00:06:31,724 --> 00:06:33,809
- Jen jim něco řeknu!
- Ne! Summer!
99
00:06:33,810 --> 00:06:35,895
Nejseš Morty, ať toho nelituješ.
100
00:06:37,355 --> 00:06:39,523
- Kterej z vás kreténů...
- Mi tohle udělal?
101
00:06:39,524 --> 00:06:42,234
Bacha na dokončování vět!
Spletli jste se ve mně.
102
00:06:42,235 --> 00:06:44,986
Chci sofistikovaný vesmírný jídlo
s prvkem krutosti
103
00:06:44,987 --> 00:06:46,113
v jeho přípravě.
104
00:06:46,114 --> 00:06:49,032
No tak, Sum-Sum,
dyť nás akorát lákají
105
00:06:49,033 --> 00:06:51,827
na komplikovaný rozjímání
nad následkem a příčinou.
106
00:06:51,828 --> 00:06:54,746
Cokoliv tu uděláš,
nás akorát vtáhne do jejich srágor.
107
00:06:54,747 --> 00:06:57,499
- Jsem...
- Mnohem komplexnější. Řekla jsem pohov.
108
00:06:57,500 --> 00:06:59,042
Myslíte si, že víte všechno
109
00:06:59,043 --> 00:07:01,586
s těma vašima hlavama
a stahovacíma spoďárama.
110
00:07:01,587 --> 00:07:04,340
Ale teď zkuste předpovědět tohle!
111
00:07:05,550 --> 00:07:06,591
Kurva
112
00:07:06,592 --> 00:07:08,593
Ježiši, Summer, majzla si ho pánví!
113
00:07:08,594 --> 00:07:11,680
Myslela jsem, že to předpoví.
Dokonce jsem to naznačila!
114
00:07:11,681 --> 00:07:15,100
Summer Smithová, vyjděte ven
s rukama nad hlavou. Jste zatčena!
115
00:07:15,101 --> 00:07:17,477
- Jak se sem dostali tak rychle?
- Očividně...
116
00:07:17,478 --> 00:07:18,895
je někdo zavolal předem.
117
00:07:18,896 --> 00:07:22,691
To si chtěla? Baví tě,
jak říkáme to samý ve stejnou chvíli?
118
00:07:22,692 --> 00:07:25,444
To může bejt na dlouho.
Ale bude krátký, když...
119
00:07:25,445 --> 00:07:27,029
Nás fízlové už obklíčili.
120
00:07:27,196 --> 00:07:29,114
Tak dost, držte už pysk!
121
00:07:29,115 --> 00:07:31,032
Nevypálil jsem to tu jen proto,
122
00:07:31,033 --> 00:07:32,868
že to ty čůzy chtěj!
123
00:07:32,869 --> 00:07:35,871
Rick Sanchez si uvědomí,
že věštci jsou príma.
124
00:07:35,872 --> 00:07:39,917
- Cože? To by byla pravda, kdyby...
- Věštci chtěli to, co chce on!
125
00:07:40,126 --> 00:07:44,129
- Tak jo. A co že chci?
- Dezert. Už je objednaný!
126
00:07:44,130 --> 00:07:46,840
- Do hustýho úkrytu.
- Poslouchám.
127
00:07:46,841 --> 00:07:49,676
- Změníš stranu kvůli dezertu?
- Mně jídlo chutnalo.
128
00:07:49,677 --> 00:07:51,887
Ale tohle přesně jsi řekl,
že mi udělají!
129
00:07:51,888 --> 00:07:54,764
Jo, ale tys nás do toho dostala.
Novej plán, Summer.
130
00:07:54,765 --> 00:07:56,684
Věštce si zabalíme s sebou.
131
00:07:58,561 --> 00:08:01,814
Vraťte se,
já vás musím jen znova oskenovat!
132
00:08:05,276 --> 00:08:11,991
Hoši? Haló? Vidím hromadu sutě.
Můžu předpokládat, že jsem vás zabil?
133
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
Salvatrone, zas jsi to dokázal!
134
00:08:18,581 --> 00:08:23,627
Juniore! Proboha, není ti nic!
Snad to neurychlilo tvou smrt.
135
00:08:23,628 --> 00:08:28,548
Myslím, že mi nic není.
Je to chodící krabice pizzy?
136
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
Není tu bezpečno.
Pojďte za mnou!
137
00:08:31,469 --> 00:08:33,512
Říkáme tomu odpadkotopie,
protože tu...
138
00:08:33,513 --> 00:08:36,890
Jo, došlo mi to.
Takže Salvatron tady útočí na všechno?
139
00:08:36,891 --> 00:08:39,894
Když je tu všechno smetí,
nemusí nic říkat Rickovi.
140
00:08:40,102 --> 00:08:42,771
Ale podívej se na tu sbírku přeživších.
141
00:08:42,772 --> 00:08:46,107
Jo, chvilku vynalejzal věci,
co uměly chodit a mluvit.
142
00:08:46,108 --> 00:08:48,735
Hele, chlapáku, nechceš si ulevit?
143
00:08:48,736 --> 00:08:50,612
Teď zrovna ani ne.
144
00:08:50,613 --> 00:08:53,866
Někoho tu hledáme, pomůžeš nám?
145
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
Asi jsem ji viděl na hřbitově.
146
00:08:58,037 --> 00:08:59,496
Támhle tím tunelem.
147
00:08:59,497 --> 00:09:02,040
Tak pizza ukazuje cestu.
148
00:09:02,041 --> 00:09:05,836
Kéž bys ji nevysrala na zem,
mám už hlad. Juniore?
149
00:09:06,379 --> 00:09:10,131
Goblindie, chop se své magické moci!
150
00:09:10,132 --> 00:09:12,093
Ale jak ji najdu?
151
00:09:12,218 --> 00:09:17,973
Statečný gobline, bez rodičů,
nic se neboj, jen jdi dál sám.
152
00:09:17,974 --> 00:09:23,770
Běž, gobline, s magií až za obzor,
tak jen jdi dál sám!
153
00:09:23,771 --> 00:09:27,816
- To je série Magický goblin!
- Jo, tady je to skoro jak bible.
154
00:09:27,817 --> 00:09:31,654
Já napsal Magického goblina.
Všech sedm knih.
155
00:09:33,406 --> 00:09:36,032
Snad sis tu sbírku,
co jsem ti poslal, moc užil.
156
00:09:36,033 --> 00:09:37,409
Máme komplikovaný vztah!
157
00:09:37,410 --> 00:09:41,746
Ne, má první kniha tě asi nenadchla
ke čtení těch ostatních.
158
00:09:41,747 --> 00:09:46,209
To je dávná minulost, synu.
Jsem rád, že jsme spolu na dobrodrůžu.
159
00:09:46,210 --> 00:09:49,130
Tak co takhle zajít za tvou mrtvou mámou?
160
00:09:51,716 --> 00:09:53,550
Summer Smithová na dvou hodinách.
161
00:09:53,551 --> 00:09:55,635
Bude si stěžovat, že se tu bavíš.
162
00:09:55,636 --> 00:09:58,263
Nelez do vody, potřebuju,
abys mi podával věci.
163
00:09:58,264 --> 00:10:01,474
- Jsme tu už hodiny!
- Ne nadarmo se tomu říká úkryt.
164
00:10:01,475 --> 00:10:04,728
Klid. Dej si trochu obří kremrole.
Oni vědí, jak mě potěšit.
165
00:10:04,729 --> 00:10:08,815
- Takhle velká je super.
- Summer Smithová nedá pokoj.
166
00:10:08,816 --> 00:10:11,318
Jo, protože vám Rick
dává přednost přede mnou.
167
00:10:11,319 --> 00:10:14,029
Hodilas po nich pánev
a oni nás vzali k bazénu.
168
00:10:14,030 --> 00:10:16,657
Věštci jsou super.
A koukni na tohle.
169
00:10:20,161 --> 00:10:22,120
Vidíš to?
Není to vůbec nacvičený.
170
00:10:22,121 --> 00:10:24,456
A co ty tvý kecy o věšteckej sračkách?
171
00:10:24,457 --> 00:10:26,416
Nebál ses,
jakou to bude mít dohru?
172
00:10:26,417 --> 00:10:28,210
Summer, tohle je ta dohra.
173
00:10:28,336 --> 00:10:31,546
Milujou mě. Kdyby chtěli bejt volný,
můžou kdykoliv odejít.
174
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
Nikdo je tu nedrží.
175
00:10:33,466 --> 00:10:35,343
Jako byste nevěděli,
že to udělám.
176
00:10:35,468 --> 00:10:38,762
Co seš tak zpruzená?
Tys chtěla jít do restaurace s věštcema,
177
00:10:38,763 --> 00:10:40,430
Tohle je sotva v něčem jiný.
178
00:10:40,431 --> 00:10:42,599
Chtěla jsem jít do restaurace s tebou.
179
00:10:42,600 --> 00:10:45,060
Chtěla jsem společně podniknout
něco hustýho.
180
00:10:45,061 --> 00:10:47,896
Chtěla jsi se mnou zevlovat,
protože uvnitř věříš,
181
00:10:47,897 --> 00:10:49,147
že vím, co chci.
182
00:10:49,148 --> 00:10:52,318
Ale tahle skutečně ví, co chci,
před tím, než to chci.
183
00:10:52,568 --> 00:10:54,986
No páni,
ta kremrole je dobrá i mokrá.
184
00:10:54,987 --> 00:10:57,781
Rick si dá panáka!
185
00:10:57,782 --> 00:10:59,700
Ty věštci se vyznaj!
186
00:10:59,992 --> 00:11:01,826
Donáška panáků!
187
00:11:01,827 --> 00:11:03,203
Můžeš tam dojít, Summer?
188
00:11:03,204 --> 00:11:05,580
Proto je důležitý,
aby někdo nebyl z bazénu.
189
00:11:05,581 --> 00:11:07,625
- Já fakt...
- Nesnáším debilní věštce.
190
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
- Ach, já vás miluju!
- Panáky!
191
00:11:12,380 --> 00:11:14,798
- Panebože!
- Jo.
192
00:11:14,799 --> 00:11:20,011
Jak se říká, pro jednoho krámy,
pro jinýho krásnej hřbitov.
193
00:11:20,012 --> 00:11:22,807
Zdá se,
že sexboti mají sekci tamhle.
194
00:11:26,185 --> 00:11:28,354
Tady je!
195
00:11:30,481 --> 00:11:35,735
Ahoj, matko. To jsem já, tvůj chlapec!
Kéž bych tě byl poznal!
196
00:11:35,736 --> 00:11:41,282
Byla ta nejlepší co jsem měl.
Je v mý trojce. Přinejhorším v mý pětce.
197
00:11:41,283 --> 00:11:44,703
- V tvý top pětce, jo?
- Víš, je to dost dlouhej žebříček.
198
00:11:44,704 --> 00:11:48,331
Je to úspěch.
Tvá máma byla fakt divoška.
199
00:11:48,332 --> 00:11:51,085
Já vím svý o žebříčku lidí,
se kterejma jsi spal.
200
00:11:51,377 --> 00:11:56,256
- To jako fakt?
- Dvě slova. Heather Locklear.
201
00:11:56,257 --> 00:12:00,552
- To je můj kluk.
- Díky, žes mě sem vzal. Tati.
202
00:12:00,553 --> 00:12:03,513
Není zač, synku.
Jsem rád, že jsme šli.
203
00:12:03,514 --> 00:12:06,851
A my taky!
204
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
Bože, co seš zač?
Tak mě pusť!
205
00:12:09,478 --> 00:12:14,649
Já jsem ten, co neměl být.
Jsem odpad odpadků.
206
00:12:14,650 --> 00:12:17,068
Nenechávají mě žít s ostatníma.
207
00:12:17,069 --> 00:12:22,615
Lidský chlapče. Rickův zplozenče! Vím,
že umíš otevřít dveře do světa tam nahoře.
208
00:12:22,616 --> 00:12:26,828
- Ale Salvatron nás zabije!
- Tohle rád risknu!
209
00:12:26,829 --> 00:12:30,039
Nezlob se, Juniore,
byl jsem hroznej táta!
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,667
Nerozuměl jsem následkům ničeho.
211
00:12:32,668 --> 00:12:36,296
A teď nás ta věc zabije,
i když už umíráš.
212
00:12:36,297 --> 00:12:38,173
Jsem fakt totální zmrd!
213
00:12:38,174 --> 00:12:40,842
- No, víš, já vlastně neumírám.
- Cože?
214
00:12:40,843 --> 00:12:43,470
Tos řekl ty,
nechal jsem tě, aby sis to myslel.
215
00:12:43,471 --> 00:12:45,513
Nikdy jsem neřekl, že umírám.
216
00:12:45,514 --> 00:12:47,849
- Cože?
- Chyběl mi materiál na novou knihu.
217
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Druhý díl Mého hrozného otce.
Ta jediná mi vydělala.
218
00:12:50,770 --> 00:12:53,354
Pusť mě na něj!
Vymlátím z toho zkurvysyna duši!
219
00:12:53,355 --> 00:12:54,981
Oba jste zkurvysyni.
220
00:12:54,982 --> 00:12:58,401
Ta konverzace
o hodnocení ženských byl hnus!
221
00:12:58,402 --> 00:13:01,697
- To byly jen odpadní řeči!
- To i tohle.
222
00:13:02,615 --> 00:13:05,326
Ne! Juniore!
223
00:13:05,493 --> 00:13:08,369
Náš poslední den v Odpadkotopii.
224
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
- Vyrážíme!
- Ne!
225
00:13:11,457 --> 00:13:15,210
Seš na nic! Můj syn byl taky na nic,
ale nechtěl jsem, aby umřel!
226
00:13:15,211 --> 00:13:16,419
Sklapni!
227
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
- Otevři to tvou masitou tlapou!
- Ne!
228
00:13:22,176 --> 00:13:24,093
Tak tu máme scénář 3, Morty.
229
00:13:24,094 --> 00:13:26,012
Buď vedeš odpadkovou rebelii,
230
00:13:26,013 --> 00:13:27,472
nebo něco nosí tvou kůži.
231
00:13:27,473 --> 00:13:29,808
To nevím,
nahrál jsem tři scénáře
232
00:13:29,809 --> 00:13:32,101
a v těch druhých dvou přehráváš Rošťáky.
233
00:13:32,102 --> 00:13:35,064
Takže to prober se Salvatronem,
ten to zmákne!
234
00:13:36,357 --> 00:13:39,692
Ne! Ne Salvatron!
Ricku, není to scénář 3!
235
00:13:39,693 --> 00:13:42,487
Ne! Ať už sjede ten žebřík!
236
00:13:42,488 --> 00:13:44,823
Ale já se snažím,
taky tady nechci být!
237
00:13:44,824 --> 00:13:46,866
No ty vole, ty ještě žiješ?
238
00:13:46,867 --> 00:13:50,411
A co je tohle za mrdku?
To je pro mě fakt špatný.
239
00:13:50,412 --> 00:13:55,543
Ne! Musím se vrátit za svojí manželkou.
240
00:13:58,254 --> 00:14:01,631
Kurva, vylez ještě kousek,
ať tě můžu odprásknout!
241
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
Proč bych to dělal?
242
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
Fajn, voddřu to sám!
243
00:14:07,096 --> 00:14:09,973
Vážně?
Ty vodpadky jsou dost křehký.
244
00:14:09,974 --> 00:14:12,893
Tak jo,
tentokrát to radši zkontroluju.
245
00:14:14,562 --> 00:14:18,107
Jsou tady nějaký tunely!
Ježiši...
246
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
Tak tomu říkám hodnoty!
247
00:14:29,493 --> 00:14:31,995
Měla větší hodnotu,
než jsi dokázal poznat.
248
00:14:31,996 --> 00:14:35,915
- Juniore! Tak ty žiješ?
- Díky mým věrným fandům!
249
00:14:35,916 --> 00:14:38,585
Lovci autogramů
mě našli umírajícího na hřbitově,
250
00:14:38,586 --> 00:14:40,545
dali mě do kupy a přivedli sem.
251
00:14:40,546 --> 00:14:42,589
Koukám,
žes našel svoje publikum.
252
00:14:42,590 --> 00:14:45,091
Omlouvám se,
že jsem tě chtěl znovu zaprodat.
253
00:14:45,092 --> 00:14:49,638
Jedinkrát, kdy jsem za něco stál,
bylo, když jsem tě pomlouval.
254
00:14:51,181 --> 00:14:55,059
Jsem na mizině, táto.
Tolik ženskejch mě žaluje o výživný.
255
00:14:55,060 --> 00:14:57,562
A řekněme,
že New Yorker čmuchá kolem.
256
00:14:57,563 --> 00:15:01,065
Poslyšte, Salvatron objevil tunely,
musíme všechny varovat.
257
00:15:01,066 --> 00:15:03,611
A teď, mohl byste mi to podepsat?
258
00:15:05,613 --> 00:15:08,072
Co to... Haló?
259
00:15:08,073 --> 00:15:11,327
Summer,
ti věštci mě zdrogovali a zdrhli!
260
00:15:11,994 --> 00:15:15,247
Summer? Summer!
261
00:15:17,750 --> 00:15:21,211
Summer Smithová zdroguje věštce!
262
00:15:21,337 --> 00:15:24,340
Tak vám to došlo, co?
Jako byste nevěděli, že to přijde!
263
00:15:25,966 --> 00:15:29,135
- Summer Smithová nás zabije!
- Přesně tak! Nebo...
264
00:15:29,136 --> 00:15:32,722
Věštci mi řeknou pravdu!
Chtěla jsem avokádovej toust?
265
00:15:32,723 --> 00:15:33,849
Cože?
266
00:15:34,350 --> 00:15:38,019
- Chtěla jsem ten posranej toust?
- Dobře, dobře, to nechtěla!
267
00:15:38,020 --> 00:15:40,188
- A je se mnou sranda!
- To je!
268
00:15:40,189 --> 00:15:43,858
Mělas pravdu, využili jsme tě,
abychom se přes dědu dostali k tobě!
269
00:15:43,859 --> 00:15:46,861
To si piš. Věděla jsem,
že nejsem žádná toustožroutka.
270
00:15:46,862 --> 00:15:51,032
Tak vás dovezu, kam chcete,
ať to máme konečně za sebou.
271
00:15:51,033 --> 00:15:53,409
- To berem.
- A kurva!
272
00:15:53,410 --> 00:15:54,535
Vrať mi věštce!
273
00:15:54,536 --> 00:15:57,497
Promiň, dědo, říkals,
ať se do jejich sraček nepletu,
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
takže teď udělám přesnej opak!
275
00:15:59,249 --> 00:16:00,708
Tohle není přesnej opak!
276
00:16:00,709 --> 00:16:03,586
Summer Smithová
za dvě vteřiny zatočí ostře doprava!
277
00:16:03,587 --> 00:16:06,005
- Tam je billboard!
- Zatočí ostře doprava!
278
00:16:06,006 --> 00:16:07,841
Budu vám věřit!
279
00:16:09,343 --> 00:16:11,260
Do prdele, vy jste teda borci!
280
00:16:11,261 --> 00:16:13,554
Ty si mý plešatý krasotinky nezasloužíš!
281
00:16:13,555 --> 00:16:15,808
Strhne volant do hodin!
282
00:16:19,561 --> 00:16:20,812
Ty to posereš, Summer.
283
00:16:20,813 --> 00:16:24,692
To jejich futuristický předvídání
mi konečně šmakovalo!
284
00:16:25,901 --> 00:16:27,860
Myslel jsem,
že se mnou chceš zevlit!
285
00:16:27,861 --> 00:16:29,071
Takhle ne!
286
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
Zatáhne za ruční brzdu!
287
00:16:37,913 --> 00:16:40,123
- Kurva!
- Vlevo. Vpravo, vpravo. Vlevo!
288
00:16:40,124 --> 00:16:42,710
Vytlačí dědu z dálnice!
289
00:16:45,546 --> 00:16:49,675
Odpadkoví lidé! Mí lidé!
Salvatron našel Odpadkotopii!
290
00:16:50,551 --> 00:16:54,012
Naše jediná šance
je teď s ním o ni bojovat!
291
00:16:54,013 --> 00:16:57,765
Byla by to sebevražda,
zaútočit na Salvatronovu věž.
292
00:16:57,766 --> 00:16:58,891
Souhlasím!
293
00:16:58,892 --> 00:17:01,477
Neposlouchejte ho!
To je Ďáblův advokát-bot!
294
00:17:01,478 --> 00:17:06,567
- Jsem rád, že se ho Rick zbavil.
- No, jestli můžu, nevypadáte spokojeně.
295
00:17:10,571 --> 00:17:12,072
Teda, ten má zvuk!
296
00:17:14,324 --> 00:17:17,827
Roh Goblindyjův je připomínka,
že všechno je možné!
297
00:17:17,828 --> 00:17:20,997
Zatroubili na něj,
než svrhli Gobnobovu věž v knize 2.
298
00:17:20,998 --> 00:17:24,709
- A Modrošmoulu v knize 3!
- A taky Bílého čaroděje v knize 4!
299
00:17:24,710 --> 00:17:27,462
Jasně, chápu, bylo to formulaické!
300
00:17:27,463 --> 00:17:29,089
Tys četl Kouzelného Goblina!
301
00:17:29,339 --> 00:17:32,800
Jo, byl super. Je mi 14.
Jsem cílový publikum!
302
00:17:32,801 --> 00:17:34,178
Salvatron před branami!
303
00:17:45,397 --> 00:17:48,025
Hodnota nezjištěna!
304
00:17:48,859 --> 00:17:50,652
Prásk! Chčiju na vás!
305
00:17:53,489 --> 00:17:57,409
Skočil jsem na bombu v pisoáru!
To je teda trapas.
306
00:17:57,576 --> 00:18:00,829
Morty, měl jsem se skvěle,
než ses ukázal!
307
00:18:02,331 --> 00:18:05,334
Žer hovna v pekle, na věž!
308
00:18:05,876 --> 00:18:07,711
Bacha!
309
00:18:15,719 --> 00:18:19,640
Mí lidé!
Svrhněte tyrana!
310
00:18:25,395 --> 00:18:31,819
To ne! To ne!
Hlavně o tom neříkejte Rickovi.
311
00:18:32,486 --> 00:18:37,907
Chudák Salvatron.
Byl jako my, jen se bál, že ho zahodí.
312
00:18:37,908 --> 00:18:43,371
Ale dnes začíná nová éra!
Kde všichni mají hodnotu!
313
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
Zvlášť autoři!
314
00:18:45,999 --> 00:18:49,920
- Pořád jsem ještě trochu odpad.
- To máš asi po taťkovi.
315
00:19:01,640 --> 00:19:04,851
Právě včas!
O tomhle stánku se píše všude.
316
00:19:04,852 --> 00:19:07,645
Jo, je tu i ten zmiňovaný hekající stařec.
317
00:19:07,646 --> 00:19:08,897
Ježiši...
318
00:19:09,481 --> 00:19:12,483
To všechno bylo,
abys pomohla vyhořelejm kuchařům
319
00:19:12,484 --> 00:19:15,027
otevřít stánek s párkama?
Trapný!
320
00:19:15,028 --> 00:19:17,531
Je to mnohem komplexnější.
321
00:19:18,365 --> 00:19:20,533
Sakra. Skvělej hot dog.
322
00:19:20,534 --> 00:19:24,246
- O co je lepší, než avokádovej toust?
- Nerozumíš nuancím.
323
00:19:24,371 --> 00:19:28,749
Určitě nechcete dál zevlit?
Bylo to skutečný?
324
00:19:28,750 --> 00:19:32,421
Rick Sanchez už nechce znát odpověď.
325
00:19:33,505 --> 00:19:34,923
Ale kdyby chtěl...
326
00:19:39,636 --> 00:19:44,140
Zkoušel jsem znovu portál. Ale nic.
Rick fakt Rošťáky nesnáší.
327
00:19:44,141 --> 00:19:46,976
Myslím, že se nám v Odpadkotopii zalíbí.
328
00:19:46,977 --> 00:19:49,896
Dokonce jsem se tu oženil.
329
00:19:49,897 --> 00:19:53,984
- Cože ses?
- Oddali jsme se jeden druhému.
330
00:19:54,359 --> 00:19:57,445
Zůstal bych tu,
i kdyby byla cesta ven.
331
00:19:57,446 --> 00:20:01,115
Sem za tebou
výběrčí alimentů nepřijdou, co?
332
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
Tati...
333
00:20:02,701 --> 00:20:05,870
Koukni, jak tady spolu trávíme čas.
334
00:20:05,871 --> 00:20:07,831
Jo. Je to fajn.
335
00:20:11,543 --> 00:20:15,504
Stánek s jídlem?
Začíná se to tu rozrůstat.
336
00:20:15,505 --> 00:20:19,175
Ricku! Ricku!
Dostaň mě odsud! Proboha!
337
00:20:19,176 --> 00:20:21,761
Neboj se.
Náš syn nebude po něm.
338
00:20:21,762 --> 00:20:23,054
To není osobní.
339
00:20:23,055 --> 00:20:25,599
Je mi jen 14, chci odsud!
340
00:20:25,766 --> 00:20:28,184
To bylo naposledy,
co jsem otce spatřil.
341
00:20:28,185 --> 00:20:30,479
A znovu jsem uslyšel hlas mé matky.
342
00:20:30,604 --> 00:20:33,899
Zněl ve vánku:
"Buď volný, můj synu."
343
00:20:34,274 --> 00:20:36,442
A já se cítil volný.
344
00:20:36,443 --> 00:20:40,781
Můj otec byl hrozný.
A má matka byla odpad.
345
00:20:40,948 --> 00:20:45,744
Ale já poznal sám sebe.
A to mi bylo vším.
346
00:20:46,745 --> 00:20:48,913
- Já to říkal.
- Ten malej sráč.
347
00:20:48,914 --> 00:20:51,749
Nevěřím,
že sehnal vydavatele v Rickově odpadu.
348
00:20:51,750 --> 00:20:54,336
Pojďte, už nastupujem.
Vy čtete knížky?
349
00:21:28,453 --> 00:21:31,915
Objednávka 53.
Jeden párek po chicagsku.
350
00:21:32,791 --> 00:21:35,459
Pokud dovolíte,
vím, že vratky neberete,
351
00:21:35,460 --> 00:21:37,920
ale já bych si nikdy nedal
na párek cibuli.
352
00:21:37,921 --> 00:21:40,881
- Ale ano, dal.
- No, dovolím si protestovat.
353
00:21:40,882 --> 00:21:44,177
Zemřete na selhání srdce už ve 43.
354
00:21:45,387 --> 00:21:50,183
Pokud dovolíte...
355
00:21:50,309 --> 00:21:53,728
- Šéf tě chce vidět.
- To je předpověď, nebo...
356
00:21:53,729 --> 00:21:55,397
Prostě za ním jdi, Steve.
357
00:21:57,441 --> 00:22:02,446
České titulky M. Šimonková Filipová
S PRO ALFA CZ, a.s. 2025
357
00:22:03,305 --> 00:23:03,788
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-