"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194539 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,880
我得问一下
是不是有人要求吃松饼?
2
00:00:06,881 --> 00:00:09,426
因为我们好像无时无刻不在吃松饼
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,722
上面只写了“医院”
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,473
好大胆的来电显示
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,559
喂?
6
00:00:18,351 --> 00:00:19,811
你好, 小莫蒂
7
00:00:20,311 --> 00:00:21,478
天啊
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,982
好...是, 再见
9
00:00:24,649 --> 00:00:25,775
是我儿子
10
00:00:27,360 --> 00:00:30,612
小莫蒂, 就是双手长在头上的那个
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,449
他去死吧
12
00:00:33,450 --> 00:00:35,200
- 他超烂
- 各位, 拜托
13
00:00:35,201 --> 00:00:37,619
莫蒂, 他写了一本
登上“纽约时报”畅销书榜的书
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,621
在讲你是个多烂的爸爸
15
00:00:39,622 --> 00:00:41,749
让我们也因为养出你而蒙羞
16
00:00:41,750 --> 00:00:44,752
我以同为作家的角度来看
他根本就是个烂货
17
00:00:44,753 --> 00:00:46,920
讨厌自己的小孩也没关系, 莫蒂
18
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
但...他是从医院打来的
19
00:00:49,591 --> 00:00:50,924
你们觉得他是不是要死了?
20
00:00:50,925 --> 00:00:52,218
谁在乎?
21
00:00:54,554 --> 00:00:55,764
不是我的手机
22
00:00:56,681 --> 00:01:00,100
- 天啊, 我们的位子好了
- 我的天啊
23
00:01:00,101 --> 00:01:03,437
夏茉逼我预约某间蠢预知餐厅
24
00:01:03,438 --> 00:01:04,897
这在社交媒体上超红的
25
00:01:04,898 --> 00:01:08,150
他们会在你抵达前
就预测好你会想吃什么
26
00:01:08,151 --> 00:01:10,152
我们该去看看
那间餐厅值不值得一去了
27
00:01:10,153 --> 00:01:11,654
反正一定比这垃圾好
28
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
赞啦
29
00:01:13,782 --> 00:01:16,533
嘿...莫蒂, 你那个烂儿子的事很遗撼
30
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
我建议你让他死在病床上
31
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
天啊, 无三不成礼, 对吧?
32
00:01:22,707 --> 00:01:23,917
是我的按摩器
33
00:01:24,292 --> 00:01:26,920
抱歉, 老婆, 是“我们”的按摩器
34
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
怎样?要我拔出来给你们看吗?
35
00:01:30,965 --> 00:01:32,091
- 不用了
- 我们快点闪人吧
36
00:01:32,092 --> 00:01:33,551
我的老天爷啊
37
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:02,288 --> 00:02:06,417
片名:瑞克和莫蒂
39
00:02:06,584 --> 00:02:09,336
“欢迎回到‘下拍游戏节目’”
40
00:02:09,337 --> 00:02:11,755
“各位参赛者, 你们都知道规则”
41
00:02:11,756 --> 00:02:13,590
爸, 你来了
42
00:02:13,591 --> 00:02:17,136
小莫蒂, 天啊, 你老得好快
43
00:02:17,137 --> 00:02:19,889
嘎喳叭喳人的生命周期很短
44
00:02:22,600 --> 00:02:24,185
我猜你应该看过那本书了
45
00:02:24,435 --> 00:02:27,062
有一段时间确实很难避免
46
00:02:27,063 --> 00:02:29,523
是啊, 你写了一些很伤人的话
47
00:02:29,524 --> 00:02:31,024
而且还有很多人看过
48
00:02:31,025 --> 00:02:32,609
对不起
49
00:02:32,610 --> 00:02:36,281
嘿, 我想家人就是这样
50
00:02:36,656 --> 00:02:40,243
我不禁注意到你好像快死了?
51
00:02:40,952 --> 00:02:43,413
我不是请你来谈这件事的
52
00:02:43,621 --> 00:02:47,333
我希望你能帮助我跟妈妈和解
53
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
好...但是可能有点难
54
00:02:52,505 --> 00:02:55,174
因为你妈妈是...
55
00:02:55,175 --> 00:02:56,885
精子接收器吗?
56
00:02:57,886 --> 00:03:00,596
原来你听说啦?
57
00:03:00,597 --> 00:03:02,639
我知道她是被做来处理精子的
58
00:03:02,640 --> 00:03:04,766
而且严格来说从来没活过
59
00:03:04,767 --> 00:03:07,477
但我还是想要向她致意
60
00:03:07,478 --> 00:03:11,523
但我对她目前所在的地方
并不感到自豪
61
00:03:11,524 --> 00:03:14,151
你觉得我对自己做过的任何决择
感到自豪吗?
62
00:03:14,152 --> 00:03:19,490
是, 我有听说你被软性抵制的事
63
00:03:20,158 --> 00:03:22,075
我并没有因此感到开心
64
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
好吧, 我来试试看
65
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
(预知餐厅)
66
00:03:28,249 --> 00:03:30,125
我好喜欢有大鱼缸的餐厅
67
00:03:30,126 --> 00:03:32,878
我不知道, 总觉得
这个设计主题跟叫号器很不搭
68
00:03:32,879 --> 00:03:34,923
史密斯, 两位
69
00:03:35,423 --> 00:03:39,302
天啊, 真是太值得了, 预测得真完美
70
00:03:39,552 --> 00:03:42,430
我确实很想吃这个, 但我完全没料到
71
00:03:44,474 --> 00:03:45,891
天啊, 木球
72
00:03:45,892 --> 00:03:47,434
你觉得知知是不是在那后面?
73
00:03:47,435 --> 00:03:49,186
谁在乎?这间餐厅就只会耍花招
74
00:03:49,187 --> 00:03:51,230
你是看什么都不爽吗?
75
00:03:51,231 --> 00:03:53,733
他们会送东西来, 然后你就吃掉
76
00:03:54,484 --> 00:03:55,943
一定是我们的餐点
77
00:03:55,944 --> 00:03:57,277
你觉得我点了什么?肋排吗?
78
00:03:57,278 --> 00:04:00,156
不对, 太无聊了, 应该是太空肋排
79
00:04:01,699 --> 00:04:04,285
不错, 莫洛克幼鹿
80
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
旁边是它妈妈的触手
81
00:04:09,040 --> 00:04:10,082
蛮好吃的
82
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
看吧?
83
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
快让我看看
84
00:04:14,712 --> 00:04:15,921
牛油果吐司?
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,131
上面还洒了研磨胡椒粒
86
00:04:18,132 --> 00:04:21,927
好, 胡椒很普通
87
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
你也很普通, 你带我们来
在网络上看到的餐厅
88
00:04:31,771 --> 00:04:34,732
好吧, 确实是我活该
89
00:04:35,233 --> 00:04:37,317
- 你不是在恶整我吗?
- 不是...
90
00:04:37,318 --> 00:04:39,403
关德琳就是在这里安息的
91
00:04:39,404 --> 00:04:41,530
这是你的垃圾桶吗?
92
00:04:41,531 --> 00:04:45,158
是瑞克的垃圾传送门
93
00:04:45,159 --> 00:04:46,535
这样讲也没有比较好听
94
00:04:46,536 --> 00:04:48,870
听着, 我跟你说过
我对此并不感到自豪
95
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
那好吧
96
00:04:52,000 --> 00:04:55,670
“妈, 我听说你的嘴巴永远敞开”
97
00:04:55,878 --> 00:04:59,090
“但我相信你的心胸也很开阔”
98
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
我还是别自欺欺人了, 这烂透了
99
00:05:02,510 --> 00:05:04,720
等等, 看来你想试图进入
100
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
先让我进去, 好吗?
101
00:05:07,724 --> 00:05:12,102
天啊, 你外公到底丢了多少东西?
102
00:05:12,103 --> 00:05:14,396
很多, 他喜欢在喝醉后发明一些
103
00:05:14,397 --> 00:05:15,605
根本不合理的东西
104
00:05:15,606 --> 00:05:17,065
真浪费
105
00:05:17,066 --> 00:05:19,735
对, 所以瑞克才会做出回收登
106
00:05:19,736 --> 00:05:20,944
这个会自我复制的系统
107
00:05:20,945 --> 00:05:23,239
会找出垃圾中任何有价值的东西
108
00:05:23,364 --> 00:05:25,783
它们要过来了, 这只是个形式
109
00:05:25,950 --> 00:05:28,618
侦测到价值...
110
00:05:28,619 --> 00:05:31,204
(侦测到价值)
111
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
- 我侦测到了犹豫
- 对啊, 怎么回事?
112
00:05:34,542 --> 00:05:36,752
因为我如果找到有价值的东西
113
00:05:36,753 --> 00:05:39,963
- 就得告诉瑞克
- 好
114
00:05:39,964 --> 00:05:43,091
你也知道跟瑞克讲话风险很大
115
00:05:43,092 --> 00:05:45,635
上次有个回收登找到了一袋钻石
116
00:05:45,636 --> 00:05:48,513
结果就被瑞克臭骂了一顿
他说钻石根本是狗屁
117
00:05:48,514 --> 00:05:51,099
好...但我是他外孙
118
00:05:51,100 --> 00:05:53,727
我怎么能确定
他不是刻意把外孙丢掉的?
119
00:05:53,728 --> 00:05:55,979
抱歉, 兄弟, 但我不能冒险
120
00:05:55,980 --> 00:05:58,649
好消息是, 等我动手之后
你们看起来就会像垃圾了
121
00:05:59,275 --> 00:06:00,525
快跑
122
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
那怎么会是好消息?
123
00:06:05,031 --> 00:06:06,531
就连盘子都很好吃
124
00:06:06,532 --> 00:06:08,075
那甜点呢?
125
00:06:08,076 --> 00:06:11,537
我可以直接开口点一块溶岩蛋糕
还是我需要对着他们想?
126
00:06:11,996 --> 00:06:15,583
好吧, 我来吃吃看
或许我有漏掉什么
127
00:06:18,669 --> 00:06:21,046
没有, 就只是个该死的牛油果吐司
128
00:06:21,047 --> 00:06:23,007
牛油果甚至还没熟透
129
00:06:24,675 --> 00:06:28,136
夏茉, 这间餐厅牵涉到
预测未来的预知狗屁
130
00:06:28,137 --> 00:06:29,680
你不会想被牵扯进去的
131
00:06:31,766 --> 00:06:32,766
我要去反应
132
00:06:32,767 --> 00:06:33,850
不, 夏茉
133
00:06:33,851 --> 00:06:36,062
你不是莫蒂, 我不能直接把你拎起来
134
00:06:37,313 --> 00:06:38,563
你们当中的哪一个混蛋...
135
00:06:38,564 --> 00:06:41,066
- 对我做了这种事?
- 喂, 别接我的话
136
00:06:41,067 --> 00:06:42,234
你们对我的预测错了
137
00:06:42,235 --> 00:06:44,027
我想吃浮夸又高级的太空食物
138
00:06:44,028 --> 00:06:46,029
料理过程还要有一点残酷
139
00:06:46,030 --> 00:06:48,907
走吧, 夏夏
它们显然是想诱惑我们进入复杂的
140
00:06:48,908 --> 00:06:51,785
领先12步决定论和因果关系探讨
141
00:06:51,786 --> 00:06:54,246
你在这里做的任何事
都会让我们更加深入它们的狗屁
142
00:06:54,247 --> 00:06:55,747
- 我...
- 比你们想的复杂多了
143
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
- 我叫你们停止
- 我叫你们停止
144
00:06:57,667 --> 00:07:01,378
你们以为你们有大头
修身连身装, 又什么都知道
145
00:07:01,379 --> 00:07:04,674
但或许你们不会预知到这个
146
00:07:05,675 --> 00:07:08,385
- 该死
- 天啊, 夏茉, 你拿锅子砸它?
147
00:07:08,386 --> 00:07:09,970
我以为知知会预测到
148
00:07:09,971 --> 00:07:11,430
我甚至还有稍微预告
149
00:07:11,431 --> 00:07:13,557
“夏茉史密斯, 请双手举高走出来”
150
00:07:13,558 --> 00:07:14,724
“我们要逮捕你”
151
00:07:14,725 --> 00:07:16,935
- 警察怎么这么快就来了?
- 它们显然是...
152
00:07:16,936 --> 00:07:18,813
- 提早报警了
- 提早报警了
153
00:07:19,230 --> 00:07:20,272
你喜欢这样吗?
154
00:07:20,273 --> 00:07:22,482
你喜欢我们异口同声说话吗?
155
00:07:22,483 --> 00:07:24,025
因为我们可以整个故事都这样, 夏茉
156
00:07:24,026 --> 00:07:25,444
但是不可能, 因为...
157
00:07:25,445 --> 00:07:27,070
- 我们被警察包围
- 我们被警察包围
158
00:07:27,071 --> 00:07:28,155
闭嘴
159
00:07:28,156 --> 00:07:30,866
我们被困住了
我还没把这里整个烧毁的唯一原因
160
00:07:30,867 --> 00:07:32,909
就是这些知知可能想要我那么做
161
00:07:32,910 --> 00:07:35,787
瑞克桑切斯会发现跟知知玩比较好玩
162
00:07:35,788 --> 00:07:37,539
什么?那样就代表...
163
00:07:37,540 --> 00:07:39,792
- 知知会配合他想做的事
- 知知会配合他想做的事
164
00:07:40,168 --> 00:07:42,169
好, 我想做什么?
165
00:07:42,170 --> 00:07:44,087
- 吃甜点, 已经点好了
- 吃甜点, 已经点好了
166
00:07:44,088 --> 00:07:45,798
会送去一间很酷的安全屋
167
00:07:45,923 --> 00:07:48,758
- 继续说
- 你竟然要为了甜点换边站?
168
00:07:48,759 --> 00:07:51,845
- 嘿, 我很喜欢我的餐点
- 但你刚刚明明就说它们会这样对我
169
00:07:51,846 --> 00:07:53,805
没错, 是你把我们扯进来的
170
00:07:53,806 --> 00:07:56,684
计划有变, 夏茉
我们要外带这些知知
171
00:07:58,478 --> 00:08:01,772
回来
或许我只要再重新扫描你们一次就好
172
00:08:05,234 --> 00:08:07,361
两位, 你们在吗?
173
00:08:07,820 --> 00:08:09,529
我看到了一堆垃圾残骸
174
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
我是不是应该已经杀死你们了?
175
00:08:13,034 --> 00:08:15,912
回收登, 你又成功了
176
00:08:18,748 --> 00:08:21,416
小莫蒂, 天啊, 你还好吗?
177
00:08:21,417 --> 00:08:23,585
希望我没害你更早死
178
00:08:23,586 --> 00:08:26,255
我还好, 应该吧
179
00:08:26,464 --> 00:08:28,548
那是会走路的披萨盒吗?
180
00:08:28,549 --> 00:08:30,593
这里不安全, 快过来
181
00:08:31,469 --> 00:08:33,428
我们把这里称为垃圾乌托邦
因为是用垃圾做出来的
182
00:08:33,429 --> 00:08:36,806
我有发现
所以回收登遇到什么都会攻击吗?
183
00:08:36,807 --> 00:08:39,936
如果所有东西都是垃圾
那就不用跟瑞克说了
184
00:08:40,228 --> 00:08:42,687
看看这些千奇百怪的幸存者
185
00:08:42,688 --> 00:08:46,024
没错, 瑞克某个时期
发明的东西都会走路和讲话
186
00:08:46,025 --> 00:08:48,610
嘿, 大只佬, 想要好好排解一下吗?
187
00:08:48,611 --> 00:08:50,570
那个时期并不长
188
00:08:50,571 --> 00:08:53,866
嘿, 我们在找人, 你能帮帮忙吗?
189
00:08:54,450 --> 00:08:56,244
我好像在墓园看过她
190
00:08:58,079 --> 00:08:59,496
就在那个隧道下面
191
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
披萨还会指引方向
192
00:09:02,083 --> 00:09:04,877
要是你没直接拉在地上就好了
我有点饿
193
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
小莫蒂?
194
00:09:06,462 --> 00:09:10,215
哥布林纳德斯, 取得你的魔力吧
195
00:09:10,216 --> 00:09:12,217
- 但我要怎么找到魔力?
- 但我要怎么找到魔力?
196
00:09:12,218 --> 00:09:14,678
“勇敢的小哥布林, 独自一人”
197
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
“没有爸妈养育你”
198
00:09:17,807 --> 00:09:20,475
“去吧, 小哥布林, 离开那个家”
199
00:09:20,476 --> 00:09:23,645
“你的魔法会让你感到惊奇”
200
00:09:23,646 --> 00:09:25,897
是“魔法哥布林”系列
201
00:09:25,898 --> 00:09:27,774
对, 那在我们这里就像是“圣经”
202
00:09:27,775 --> 00:09:31,486
“魔法哥布林”七集都是我写的
203
00:09:31,487 --> 00:09:33,321
(“魔法哥布林舞台剧”)
204
00:09:33,322 --> 00:09:35,949
看来你看我寄给你的盒装套组
看得很开心
205
00:09:35,950 --> 00:09:38,201
- 我们之间的关系很复杂
- 没关系...
206
00:09:38,202 --> 00:09:41,830
我写的第一本书
确实不会让你期待我的后续作品
207
00:09:41,831 --> 00:09:43,748
但那都是过去的事了, 儿子
208
00:09:43,749 --> 00:09:46,167
我很高兴
我们一起踏上了这个冒险旅程
209
00:09:46,168 --> 00:09:49,297
我们一起去看你死去的妈妈如何?
210
00:09:51,966 --> 00:09:53,508
夏茉史密斯, 两点钟方向
211
00:09:53,509 --> 00:09:55,552
她会抱怨你过得太爽
212
00:09:55,553 --> 00:09:56,636
别下水
213
00:09:56,637 --> 00:09:58,179
我需要一个身体是干的人帮我拿东西
214
00:09:58,180 --> 00:09:59,514
我们已经待在这好几小时了
215
00:09:59,515 --> 00:10:02,309
这是故意的, 我们正在藏匿, 放轻松
216
00:10:02,310 --> 00:10:04,811
吃一下它们知道
我会喜欢的巨大闪电泡芙吧
217
00:10:04,812 --> 00:10:06,980
这么大真的很有意思
218
00:10:06,981 --> 00:10:08,857
夏茉史密斯不会放轻松
219
00:10:08,858 --> 00:10:11,359
对, 因为瑞克都跟你们玩, 不跟我玩
220
00:10:11,360 --> 00:10:13,945
夏茉, 你拿锅子砸它们
它们还带我们来泳池
221
00:10:13,946 --> 00:10:15,113
知知很棒
222
00:10:15,114 --> 00:10:16,490
你看
223
00:10:20,202 --> 00:10:22,203
看到没有?我们完全没练过
224
00:10:22,204 --> 00:10:24,623
你还是被困在知知的狗屁之中
225
00:10:24,624 --> 00:10:26,416
你难道都不担心知知的最终目的吗?
226
00:10:26,417 --> 00:10:29,044
夏茉, 这就是最终目的, 知知爱我
227
00:10:29,045 --> 00:10:31,504
而且知知如果想走, 随时都可以离开
228
00:10:31,505 --> 00:10:33,423
- 开门政策
- 倒抽一口气
229
00:10:33,424 --> 00:10:35,342
少来了
你们难道不知道我会这么做?
230
00:10:35,343 --> 00:10:36,551
你在不爽什么?
231
00:10:36,552 --> 00:10:38,553
当初是你想去有知知的餐厅
232
00:10:38,554 --> 00:10:40,388
跟现在的情况明明就差不多
233
00:10:40,389 --> 00:10:42,724
我是想跟你一起去餐厅吃饭
234
00:10:42,725 --> 00:10:44,851
我只是希望你能跟我一起尝试酷东西
235
00:10:44,852 --> 00:10:46,936
夏茉, 你会想跟我一起做这件蠢事
236
00:10:46,937 --> 00:10:49,272
是因为你内心深处认为
你知道我想要什么
237
00:10:49,273 --> 00:10:52,442
但这东西在我想要之前
就已经知道我想要什么了
238
00:10:52,443 --> 00:10:55,028
天啊, 这闪电泡芙湿掉也好吃
239
00:10:55,029 --> 00:10:57,739
- 瑞克喝果冻酒...
- 瑞克喝果冻酒...
240
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
这些知知真懂玩
241
00:11:00,117 --> 00:11:01,702
“果冻酒外送”
242
00:11:01,952 --> 00:11:03,161
你能去拿一下吗, 夏茉?
243
00:11:03,162 --> 00:11:05,413
这就是派人负责待在岸上的好处
244
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
- 我...
- 恨这些知知混蛋
245
00:11:08,709 --> 00:11:09,709
我好爱你们
246
00:11:09,710 --> 00:11:11,462
- 果冻酒...
- 果冻酒...
247
00:11:12,296 --> 00:11:13,713
我的天啊
248
00:11:13,714 --> 00:11:19,804
是啊, 看来一个人的垃圾
是另一个人的美丽墓园
249
00:11:20,012 --> 00:11:22,306
看来那里有个性爱机器人区
250
00:11:26,227 --> 00:11:27,395
她就在这里
251
00:11:30,439 --> 00:11:33,693
你好, 妈, 我是你的宝贝儿子
252
00:11:34,276 --> 00:11:35,610
真希望我能认识你
253
00:11:35,611 --> 00:11:38,447
她是我用过最棒的
254
00:11:38,698 --> 00:11:40,990
前三棒的, 至少一定是前五棒
255
00:11:40,991 --> 00:11:42,409
前五棒
256
00:11:42,410 --> 00:11:44,577
而且我用过的可多了
257
00:11:44,578 --> 00:11:46,037
这是很棒的赞美
258
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
你妈很会摇
259
00:11:48,499 --> 00:11:51,252
我对帮床伴排名也是略懂
260
00:11:51,377 --> 00:11:52,919
是吗?
261
00:11:52,920 --> 00:11:56,214
五个字, 海瑟拉克理
262
00:11:56,215 --> 00:11:57,674
不愧是我儿子
263
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
谢谢你带我来这里, 爸
264
00:12:00,594 --> 00:12:02,011
不客气, 儿子
265
00:12:02,012 --> 00:12:03,388
真高兴我们有这么做
266
00:12:03,389 --> 00:12:06,934
我们也是
267
00:12:07,143 --> 00:12:09,269
天啊, 你是谁?放开我们
268
00:12:09,270 --> 00:12:11,604
我是不该存在的东西
269
00:12:11,605 --> 00:12:14,525
我是垃圾中的垃圾
270
00:12:14,650 --> 00:12:16,819
他们不让我跟其他人一起住
271
00:12:17,153 --> 00:12:19,696
人类男孩, 瑞克的后代
272
00:12:19,697 --> 00:12:22,907
我知道你能打开通往上面的门
273
00:12:22,908 --> 00:12:26,746
- 我们去上面会被回收登杀死
- 我愿意冒这个险
274
00:12:26,871 --> 00:12:28,079
对不起, 小莫蒂
275
00:12:28,080 --> 00:12:29,998
我确实是个烂爸爸
276
00:12:29,999 --> 00:12:32,667
我当时根本不知道会有什么后果
277
00:12:32,668 --> 00:12:36,337
现在这个东西要杀了我们
而且你本来就已经快死了
278
00:12:36,338 --> 00:12:38,214
我真是烂透了
279
00:12:38,215 --> 00:12:40,383
我其实没有快死掉
280
00:12:40,384 --> 00:12:42,260
- 什么?
- 那是你自己猜想的
281
00:12:42,261 --> 00:12:45,346
是你自己投射的
我从来没说过我快死了
282
00:12:45,347 --> 00:12:47,724
- 什么?
- 我需要收集新书的素材
283
00:12:47,725 --> 00:12:49,476
“我的糟糕老爸”的续集
284
00:12:49,477 --> 00:12:50,935
那是我唯一赚钱的书
285
00:12:50,936 --> 00:12:53,354
让我揍他, 让我揍我的混蛋儿子
286
00:12:53,355 --> 00:12:55,064
你们两个都是混蛋
287
00:12:55,065 --> 00:12:58,359
你们刚刚把女性排名的对话超级恶心
288
00:12:58,360 --> 00:13:00,111
那只是在垃圾星球才会聊的
289
00:13:00,112 --> 00:13:01,322
这也是
290
00:13:02,698 --> 00:13:05,366
不, 小莫蒂...
291
00:13:05,367 --> 00:13:08,286
这就是垃圾乌托邦的日常
292
00:13:08,287 --> 00:13:11,040
- 我们走
- 不!
293
00:13:11,373 --> 00:13:15,210
你烂透了
我儿子也很烂, 但我不希望他死
294
00:13:15,211 --> 00:13:18,463
闭嘴, 快用你的肉奖开门
295
00:13:18,464 --> 00:13:19,548
不
296
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
“看来发生了第三种情境, 莫蒂”
297
00:13:24,094 --> 00:13:26,137
“你显然是在带领某种垃圾反抗”
298
00:13:26,138 --> 00:13:28,515
“或是有东西套上了你的皮
我也不确定”
299
00:13:28,516 --> 00:13:29,849
“我只有录制三种情境”
300
00:13:29,850 --> 00:13:31,893
“另外两种情境
是你学‘七宝奇谋’那样”
301
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
“总之呢, 去找回收登谈谈
他们会帮忙解决问题的”
302
00:13:36,232 --> 00:13:37,607
不!别找回收登
303
00:13:37,608 --> 00:13:39,609
瑞克, 这不是第三种情境
304
00:13:39,610 --> 00:13:42,320
不!快让梯子放下来
305
00:13:42,321 --> 00:13:44,948
我在努力了, 我也不想在这里
306
00:13:44,949 --> 00:13:46,908
天啊, 你还活着?
307
00:13:46,909 --> 00:13:48,743
这鬼东西又是什么?
308
00:13:48,744 --> 00:13:50,578
这对我来说很不妙
309
00:13:50,579 --> 00:13:56,168
不, 我还得回到我老婆身边
310
00:13:58,295 --> 00:14:01,382
该死, 爬出来一点, 我才射得到你
311
00:14:01,632 --> 00:14:03,050
我为什么照做?
312
00:14:04,134 --> 00:14:05,845
好吧, 我自己来
313
00:14:07,012 --> 00:14:09,973
有没有搞错?这垃圾太不坚固了
314
00:14:09,974 --> 00:14:12,810
好, 我这次会认真检查
315
00:14:14,520 --> 00:14:17,523
这底下竟然有隧道?天啊
316
00:14:18,816 --> 00:14:20,401
你好
317
00:14:22,736 --> 00:14:25,489
我侦测到价值了
318
00:14:29,493 --> 00:14:31,953
她的价值是你永远不会知道的
319
00:14:31,954 --> 00:14:33,580
小莫蒂, 你还活着?
320
00:14:33,581 --> 00:14:35,999
这都要感谢我的忠实粉丝
321
00:14:36,000 --> 00:14:38,710
这些来要签名的书迷
发现我在墓园里奄奄一息
322
00:14:38,711 --> 00:14:40,295
就帮我治疔, 并带我们来找你了
323
00:14:40,296 --> 00:14:42,339
你真的找到了自己的受众, 对吧?
324
00:14:42,756 --> 00:14:45,133
很抱歉我又试图出卖你
325
00:14:45,134 --> 00:14:49,221
我唯一有价值的时候
就是把你贬得一文不值的时候
326
00:14:51,307 --> 00:14:52,724
我现在超穷的, 爸
327
00:14:52,725 --> 00:14:55,018
有很多人对我提起认父诉讼
328
00:14:55,019 --> 00:14:57,562
我只能说
“纽约客”一直到处打听我的事
329
00:14:57,563 --> 00:14:59,647
听着, 回收登知道隧道的事了
330
00:14:59,648 --> 00:15:01,025
我们得警告大家
331
00:15:01,150 --> 00:15:03,652
还有, 你现在方便帮我签个名吗?
332
00:15:05,529 --> 00:15:06,530
搞什...
333
00:15:07,031 --> 00:15:11,327
有人在吗?
夏茉, 知知好像在对我下药后跑走了
334
00:15:11,994 --> 00:15:12,995
夏茉?
335
00:15:14,455 --> 00:15:15,456
夏茉!
336
00:15:17,791 --> 00:15:21,210
- 夏茉史密斯对知知下药了...
- 夏茉史密斯对知知下药了...
337
00:15:21,211 --> 00:15:24,340
你们发现啦?难道没预知到吗?
338
00:15:25,966 --> 00:15:27,884
- 夏茉史密斯会害死我们
- 夏茉史密斯会害死我们
339
00:15:27,885 --> 00:15:30,887
没错, 除非知知说实话
340
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
我想吃的真的是牛油果吐司吗?
341
00:15:32,598 --> 00:15:33,766
- 什么?
- 什么?
342
00:15:34,308 --> 00:15:36,142
我想吃的真的是牛油果吐司吗?
343
00:15:36,143 --> 00:15:38,019
- 好吧...其实不是
- 好吧...其实不是
344
00:15:38,020 --> 00:15:39,479
而且跟我玩很好玩
345
00:15:39,480 --> 00:15:41,314
- 没错, 你说得没错
- 没错, 你说得没错
346
00:15:41,315 --> 00:15:43,983
- 我们利用你接近你外公来激怒你
- 我们利用你接近你外公来激怒你
347
00:15:43,984 --> 00:15:46,861
没错, 我就知道
我不是爱吃牛油果吐司的庸俗鬼
348
00:15:46,862 --> 00:15:48,696
所以我会把你们送到你们想去的地方
349
00:15:48,697 --> 00:15:50,907
好让我摆脱这个故事
350
00:15:50,908 --> 00:15:53,201
- 我们接受
- 该死
351
00:15:53,202 --> 00:15:55,495
- 把我的知知还我
- 抱歉, 外公
352
00:15:55,496 --> 00:15:57,497
你叫我不要被牵扯进知知的狗屁
353
00:15:57,498 --> 00:16:01,000
- 所以我决定反其道而行
- 这不是反其道而行
354
00:16:01,001 --> 00:16:03,419
夏茉史密斯两秒后会紧急右转
355
00:16:03,420 --> 00:16:04,712
但那里有块广告看板
356
00:16:04,713 --> 00:16:06,047
- 她会紧急右转
- 她会紧急右转
357
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
我就相信你们了
358
00:16:09,510 --> 00:16:11,470
天啊, 你们棒呆了
359
00:16:11,762 --> 00:16:13,680
你不配拥有我的美丽小秃子
360
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
- 她会做个翻滚特技
- 她会做个翻滚特技
361
00:16:19,770 --> 00:16:20,853
你毁了一切, 夏茉
362
00:16:20,854 --> 00:16:24,566
那些预测未来的知知狗屁
总算合我意了
363
00:16:25,985 --> 00:16:27,777
我还以为你今天想跟我一起玩
364
00:16:27,778 --> 00:16:29,196
不是这样玩
365
00:16:31,156 --> 00:16:32,825
她会拉起手刹
366
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
(餐厅用品批发中心, 新商品)
367
00:16:37,788 --> 00:16:40,206
左, 右, 右, 左
368
00:16:40,207 --> 00:16:42,543
她会把外公从高速公路上撞下去
369
00:16:45,504 --> 00:16:47,672
垃圾族人, 我的族人
370
00:16:47,673 --> 00:16:50,675
- 回收登知道了垃圾乌托邦的存在
- 不!
371
00:16:50,676 --> 00:16:54,012
我们唯一的机会就是向他们开战
372
00:16:54,013 --> 00:16:57,932
恕我直言
攻击回收登的高塔简直是自杀
373
00:16:57,933 --> 00:16:59,809
- 我认同
- 别听他的
374
00:16:59,810 --> 00:17:01,477
他是魔鬼代言机器人
375
00:17:01,478 --> 00:17:03,438
我很高兴瑞克把他丢了
376
00:17:03,439 --> 00:17:05,982
恕我直言, 你看起来不太高兴
377
00:17:05,983 --> 00:17:07,401
- 没错
- 没错
378
00:17:10,529 --> 00:17:12,197
天啊, 好大声
379
00:17:14,324 --> 00:17:16,534
哥布林纳德斯号角提醒着我们
380
00:17:16,535 --> 00:17:17,785
万事皆有可能
381
00:17:17,786 --> 00:17:20,788
他们第2集推翻加布那布精灵之子前
就吹过这个号角
382
00:17:20,789 --> 00:17:22,665
还有第3集的布鲁加许木
383
00:17:22,666 --> 00:17:24,625
还有第4集的白巫师
384
00:17:24,626 --> 00:17:27,378
好吧, 我懂, 我经常炒冷饭
385
00:17:27,379 --> 00:17:29,255
你看过“魔法哥布林”吗?
386
00:17:29,256 --> 00:17:32,717
对, 我很喜欢
我才14岁, 我是目标受众
387
00:17:32,718 --> 00:17:34,344
回收登到门口了
388
00:17:45,481 --> 00:17:46,939
侦测不到价值
389
00:17:46,940 --> 00:17:48,067
砰
390
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
正中红心
391
00:17:53,572 --> 00:17:57,492
我被小便斗炸弹骗了?丢脸死了
392
00:17:57,493 --> 00:18:00,662
莫蒂, 我的人生
在你出现之前明明很美好
393
00:18:02,414 --> 00:18:05,292
下地狱去吃屎吧, 高塔
394
00:18:05,834 --> 00:18:06,835
小心
395
00:18:15,677 --> 00:18:19,389
我的族人, 推翻你们的压迫者
396
00:18:25,270 --> 00:18:31,485
别告诉瑞克...
397
00:18:32,402 --> 00:18:34,029
可怜的回收登
398
00:18:34,530 --> 00:18:37,574
他们其实也跟我们一样, 很怕被丢弃
399
00:18:38,033 --> 00:18:43,205
但在从今天开始的新世代之中
每个人都是有价值的
400
00:18:43,372 --> 00:18:44,665
尤其是作家
401
00:18:46,041 --> 00:18:48,042
我还是有一点垃圾
402
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
看来你是遗传到爸爸
403
00:19:00,597 --> 00:19:01,597
(热知)
404
00:19:01,598 --> 00:19:02,807
准时开门
405
00:19:02,808 --> 00:19:04,934
这个餐车在网络上很红
406
00:19:04,935 --> 00:19:07,645
对, 连网友提到的
步履蹒跚的老人都有
407
00:19:07,646 --> 00:19:08,939
天啊
408
00:19:09,648 --> 00:19:12,483
你让我们经历了这些事
就只为了帮助身心俱疲的餐厅员工
409
00:19:12,484 --> 00:19:13,777
创业开餐车?
410
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
真庸俗
411
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
她其实很有深度
412
00:19:18,282 --> 00:19:20,491
天啊, 这热狗真好吃
413
00:19:20,492 --> 00:19:22,535
这有比牛油果吐司好吗?
414
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
你不懂这种细微差距
415
00:19:24,454 --> 00:19:27,249
你们知知确定不想继续跟我玩吗?
416
00:19:27,416 --> 00:19:28,708
有没有哪个部分是真实的?
417
00:19:28,709 --> 00:19:31,962
瑞克桑切斯不会想听到答案的
418
00:19:33,547 --> 00:19:35,131
如果他想听呢?
419
00:19:35,132 --> 00:19:38,635
(二手枪支)
420
00:19:39,636 --> 00:19:42,138
我又试了传送门, 没有用
421
00:19:42,139 --> 00:19:44,182
瑞克真的很讨厌“七宝奇谋”
422
00:19:44,183 --> 00:19:46,852
我们应该会喜欢在垃圾乌托邦的生活
423
00:19:47,144 --> 00:19:49,896
我其实已经讨了个垃圾妻子
424
00:19:49,897 --> 00:19:51,606
你“讨了”她?
425
00:19:51,607 --> 00:19:54,026
我们把自己献给了彼此
426
00:19:54,401 --> 00:19:57,403
就算有办法离开, 我也会留在这里
427
00:19:57,404 --> 00:20:00,490
你在这里就不会
被逼着付赡养费了, 对吧?
428
00:20:01,158 --> 00:20:05,786
爸, 看看我们两个一起相处
429
00:20:05,787 --> 00:20:07,539
是啊, 感觉真棒
430
00:20:11,543 --> 00:20:13,879
那是辆餐车吗?
431
00:20:14,129 --> 00:20:15,504
这里已经开始士绅化了
432
00:20:15,505 --> 00:20:19,217
瑞克...带我走, 天啊!
433
00:20:19,218 --> 00:20:21,677
别担心, 我们的儿子不会像他那样
434
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
我不是针对你们
我才14岁, 我得离开这里
435
00:20:25,682 --> 00:20:28,018
“那是我最后一次见到我爸”
436
00:20:28,268 --> 00:20:32,064
“我妈的声音
又再度随风传进了我耳里”
437
00:20:32,648 --> 00:20:34,190
“‘自由地活吧, 儿子’”
438
00:20:34,191 --> 00:20:36,442
“奇怪的是, 我确实感到自由”
439
00:20:36,443 --> 00:20:38,402
“我爸很糟糕”
440
00:20:38,403 --> 00:20:40,821
“我妈又是垃圾”
441
00:20:40,822 --> 00:20:42,865
“但我现在看清自己了”
442
00:20:42,866 --> 00:20:45,619
“而这样好像也就足够了”
443
00:20:46,912 --> 00:20:48,871
- 我就说吧?
- 那个小混蛋
444
00:20:48,872 --> 00:20:51,666
真不敢相信, 他竟然靠瑞克的
垃圾卫星故事谈到了书约
445
00:20:51,667 --> 00:20:52,833
走吧, 我们要登机了
446
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
你们还会看书啊?
447
00:21:28,453 --> 00:21:31,790
53号贵宾, 芝加哥式热知
448
00:21:32,666 --> 00:21:35,501
恕我直言
我知道你们不提供替换服务
449
00:21:35,502 --> 00:21:37,920
但我不希望我的热狗加洋葱
450
00:21:37,921 --> 00:21:39,505
不对, 你希望
451
00:21:39,506 --> 00:21:40,715
恕我直言, 我不希望
452
00:21:40,716 --> 00:21:44,136
你会在43岁时严重心脏病发死亡
453
00:21:45,512 --> 00:21:46,513
恕...
454
00:21:46,972 --> 00:21:47,973
恕...
455
00:21:49,141 --> 00:21:50,266
恕我直言
456
00:21:50,267 --> 00:21:51,976
老板找你
457
00:21:51,977 --> 00:21:53,811
这是预测还是...
458
00:21:53,812 --> 00:21:55,271
快去找他就是了, 史蒂夫
459
00:21:55,272 --> 00:21:56,355
待续
460
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
谢谢观赏
461
00:21:59,443 --> 00:22:01,445
翻译:高健铭
461
00:22:02,305 --> 00:23:02,703
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm