"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13194540
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release Name Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.chi.#36
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,461 --> 00:00:06,880 我得問一下 是不是有人要求吃鬆餅? 2 00:00:06,881 --> 00:00:09,426 因為我們好像無時無刻不在吃鬆餅 3 00:00:12,804 --> 00:00:14,722 上面只寫了“醫院” 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,473 好大膽的來電顯示 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,559 喂? 6 00:00:18,351 --> 00:00:19,811 你好, 小莫蒂 7 00:00:20,311 --> 00:00:21,478 天啊 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,982 好...是, 再見 9 00:00:24,649 --> 00:00:25,775 是我兒子 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,612 小莫蒂, 就是雙手長在頭上的那個 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,449 他去死吧 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,200 - 他超爛 - 各位, 拜託 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,619 莫蒂, 他寫了一本 登上“紐約時報”暢銷書榜的書 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,621 在講你是個多爛的爸爸 15 00:00:39,622 --> 00:00:41,749 讓我們也因為養出你而蒙羞 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,752 我以同為作家的角度來看 他根本就是個爛貨 17 00:00:44,753 --> 00:00:46,920 討厭自己的小孩也沒關係, 莫蒂 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 但...他是從醫院打來的 19 00:00:49,591 --> 00:00:50,924 你們覺得他是不是要死了? 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,218 誰在乎? 21 00:00:54,554 --> 00:00:55,764 不是我的手機 22 00:00:56,681 --> 00:01:00,100 - 天啊, 我們的位子好了 - 我的天啊 23 00:01:00,101 --> 00:01:03,437 桑美逼我預約某間蠢預知餐廳 24 00:01:03,438 --> 00:01:04,897 這在社群媒體上超紅的 25 00:01:04,898 --> 00:01:08,150 他們會在你抵達前 就預測好你會想吃什麼 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,152 我們該去看看 那間餐廳值不值得一去了 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,654 反正一定比這垃圾好 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 讚啦 29 00:01:13,782 --> 00:01:16,533 嘿...莫蒂, 你那個爛兒子的事很遺憾 30 00:01:16,534 --> 00:01:18,745 我建議你讓他死在病床上 31 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 天啊, 無三不成禮, 對吧? 32 00:01:22,707 --> 00:01:23,917 是我的按摩器 33 00:01:24,292 --> 00:01:26,920 抱歉, 老婆, 是“我們”的按摩器 34 00:01:28,046 --> 00:01:30,715 怎樣?要我拔出來給你們看嗎? 35 00:01:30,965 --> 00:01:32,091 - 不用了 - 我們快點閃人吧 36 00:01:32,092 --> 00:01:33,551 我的老天爺啊 37 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 38 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 片名:瑞克和莫蒂 39 00:02:06,584 --> 00:02:09,336 歡迎回到“下拍遊戲節目” 40 00:02:09,337 --> 00:02:11,755 各位參賽者, 你們都知道規則 41 00:02:11,756 --> 00:02:13,590 爸, 你來了 42 00:02:13,591 --> 00:02:17,136 小莫蒂, 天啊, 你老得好快 43 00:02:17,137 --> 00:02:19,889 嘎喳叭喳人的生命週期很短 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,185 我猜你應該看過那本書了 45 00:02:24,435 --> 00:02:27,062 有一段時間確實很難避免 46 00:02:27,063 --> 00:02:29,523 是啊, 你寫了一些很傷人的話 47 00:02:29,524 --> 00:02:31,024 而且還有很多人看過 48 00:02:31,025 --> 00:02:32,609 對不起 49 00:02:32,610 --> 00:02:36,281 嘿, 我想家人就是這樣 50 00:02:36,656 --> 00:02:40,243 我不禁注意到你好像快死了? 51 00:02:40,952 --> 00:02:43,413 我不是請你來談這件事的 52 00:02:43,621 --> 00:02:47,333 我希望你能幫助我跟媽媽和解 53 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 好...但是可能有點難 54 00:02:52,505 --> 00:02:55,174 因為你媽媽是... 55 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 精子接收器嗎? 56 00:02:57,886 --> 00:03:00,596 原來你聽說啦? 57 00:03:00,597 --> 00:03:02,639 我知道她是被做來處理精子的 58 00:03:02,640 --> 00:03:04,766 而且嚴格來說從來沒活過 59 00:03:04,767 --> 00:03:07,477 但我還是想要向她致意 60 00:03:07,478 --> 00:03:11,523 但我對她目前所在的地方 並不感到自豪 61 00:03:11,524 --> 00:03:14,151 你覺得我對自己做過的任何抉擇 感到自豪嗎? 62 00:03:14,152 --> 00:03:19,490 是, 我有聽說你被軟性抵制的事 63 00:03:20,158 --> 00:03:22,075 我並沒有因此感到開心 64 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 好吧, 我來試試看 65 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 (預知餐廳) 66 00:03:28,249 --> 00:03:30,125 我好喜歡有大魚缸的餐廳 67 00:03:30,126 --> 00:03:32,878 我不知道, 總覺得 這個設計主題跟呼叫器很不搭 68 00:03:32,879 --> 00:03:34,923 史密斯, 兩位 69 00:03:35,423 --> 00:03:39,302 天啊, 真是太值得了, 預測得真完美 70 00:03:39,552 --> 00:03:42,430 我確實很想吃這個, 但我完全沒料到 71 00:03:44,474 --> 00:03:45,891 天啊, 木球 72 00:03:45,892 --> 00:03:47,434 你覺得知知是不是在那後面? 73 00:03:47,435 --> 00:03:49,186 誰在乎?這間餐廳就只會耍花招 74 00:03:49,187 --> 00:03:51,230 你是看什麼都不爽嗎? 75 00:03:51,231 --> 00:03:53,733 他們會送東西來, 然後你就吃掉 76 00:03:54,484 --> 00:03:55,943 一定是我們的餐點 77 00:03:55,944 --> 00:03:57,277 你覺得我點了什麼?肋排嗎? 78 00:03:57,278 --> 00:04:00,156 不對, 太無聊了, 應該是太空肋排 79 00:04:01,699 --> 00:04:04,285 不錯, 莫洛克幼鹿 80 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 旁邊是牠媽媽的觸手 81 00:04:09,040 --> 00:04:10,082 蠻好吃的 82 00:04:10,083 --> 00:04:11,250 看吧? 83 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 快讓我看看 84 00:04:14,712 --> 00:04:15,921 酪梨吐司? 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,131 上面還灑了研磨胡椒粒 86 00:04:18,132 --> 00:04:21,927 好, 胡椒很普通 87 00:04:21,928 --> 00:04:24,806 妳也很普通, 妳帶我們來 在網路上看到的餐廳 88 00:04:31,771 --> 00:04:34,732 好吧, 確實是我活該 89 00:04:35,233 --> 00:04:37,317 - 你不是在惡整我嗎? - 不是... 90 00:04:37,318 --> 00:04:39,403 關德琳就是在這裡安息的 91 00:04:39,404 --> 00:04:41,530 這是你的垃圾桶嗎? 92 00:04:41,531 --> 00:04:45,158 是瑞克的垃圾傳送門 93 00:04:45,159 --> 00:04:46,535 這樣講也沒有比較好聽 94 00:04:46,536 --> 00:04:48,870 聽著, 我跟你說過 我對此並不感到自豪 95 00:04:48,871 --> 00:04:50,039 那好吧 96 00:04:52,000 --> 00:04:55,670 “媽, 我聽說妳的嘴巴永遠敞開” 97 00:04:55,878 --> 00:04:59,090 “但我相信妳的心胸也很開闊” 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 我還是別自欺欺人了, 這爛透了 99 00:05:02,510 --> 00:05:04,720 等等, 看來你想試圖進入 100 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 先讓我進去, 好嗎? 101 00:05:07,724 --> 00:05:12,102 天啊, 你外公到底丟了多少東西? 102 00:05:12,103 --> 00:05:14,396 很多, 他喜歡在喝醉後發明一些 103 00:05:14,397 --> 00:05:15,605 根本不合理的東西 104 00:05:15,606 --> 00:05:17,065 真浪費 105 00:05:17,066 --> 00:05:19,735 對, 所以瑞克才會做出回收登 106 00:05:19,736 --> 00:05:20,944 這個會自我複製的系統 107 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 會找出垃圾中任何有價值的東西 108 00:05:23,364 --> 00:05:25,783 它們要過來了, 這只是個形式 109 00:05:25,950 --> 00:05:28,618 偵測到價值... 110 00:05:28,619 --> 00:05:31,204 (偵測到價值) 111 00:05:31,205 --> 00:05:34,083 - 我偵測到了猶豫 - 對啊, 怎麼回事? 112 00:05:34,542 --> 00:05:36,752 因為我如果找到有價值的東西 113 00:05:36,753 --> 00:05:39,963 - 就得告訴瑞克 - 好 114 00:05:39,964 --> 00:05:43,091 你也知道跟瑞克講話風險很大 115 00:05:43,092 --> 00:05:45,635 上次有個回收登找到了一袋鑽石 116 00:05:45,636 --> 00:05:48,513 結果就被瑞克臭罵了一頓 他說鑽石根本是狗屁 117 00:05:48,514 --> 00:05:51,099 好...但我是他孫子 118 00:05:51,100 --> 00:05:53,727 我怎麼能確定 他不是刻意把孫子丟掉的? 119 00:05:53,728 --> 00:05:55,979 抱歉, 兄弟, 但我不能冒險 120 00:05:55,980 --> 00:05:58,649 好消息是, 等我動手之後 你們看起來就會像垃圾了 121 00:05:59,275 --> 00:06:00,525 快跑 122 00:06:00,526 --> 00:06:02,445 那怎麼會是好消息? 123 00:06:05,031 --> 00:06:06,531 就連盤子都很好吃 124 00:06:06,532 --> 00:06:08,075 那甜點呢? 125 00:06:08,076 --> 00:06:11,537 我可以直接開口點一塊熔岩蛋糕 還是我需要對著他們想? 126 00:06:11,996 --> 00:06:15,583 好吧, 我來吃吃看 或許我有漏掉什麼 127 00:06:18,669 --> 00:06:21,046 沒有, 就只是個該死的酪梨吐司 128 00:06:21,047 --> 00:06:23,007 酪梨甚至還沒熟透 129 00:06:24,675 --> 00:06:28,136 桑美, 這間餐廳牽涉到 預測未來的預知狗屁 130 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 妳不會想被牽扯進去的 131 00:06:31,766 --> 00:06:32,766 我要去反應 132 00:06:32,767 --> 00:06:33,850 不, 桑美 133 00:06:33,851 --> 00:06:36,062 妳不是莫蒂, 我不能直接把妳拎起來 134 00:06:37,313 --> 00:06:38,563 你們當中的哪一個混蛋... 135 00:06:38,564 --> 00:06:41,066 - 對我做了這種事? - 喂, 別接我的話 136 00:06:41,067 --> 00:06:42,234 你們對我的預測錯了 137 00:06:42,235 --> 00:06:44,027 我想吃浮誇又高級的太空食物 138 00:06:44,028 --> 00:06:46,029 料理過程還要有一點殘酷 139 00:06:46,030 --> 00:06:48,907 走吧, 桑桑 它們顯然是想誘惑我們進入複雜的 140 00:06:48,908 --> 00:06:51,785 領先12步決定論和因果關係探討 141 00:06:51,786 --> 00:06:54,246 妳在這裡做的任何事 都會讓我們更加深入它們的狗屁 142 00:06:54,247 --> 00:06:55,747 - 我... - 比你們想的複雜多了 143 00:06:55,748 --> 00:06:57,166 - 我叫你們停止 - 我叫你們停止 144 00:06:57,667 --> 00:07:01,378 你們以為你們有大頭 修身連身裝, 又什麼都知道 145 00:07:01,379 --> 00:07:04,674 但或許你們不會預知到這個 146 00:07:05,675 --> 00:07:08,385 - 該死 - 天啊, 桑美, 妳拿鍋子砸它? 147 00:07:08,386 --> 00:07:09,970 我以為知知會預測到 148 00:07:09,971 --> 00:07:11,430 我甚至還有稍微預告 149 00:07:11,431 --> 00:07:13,557 桑美史密斯, 請雙手舉高走出來 150 00:07:13,558 --> 00:07:14,724 我們要逮捕妳 151 00:07:14,725 --> 00:07:16,935 - 警察怎麼這麼快就來了? - 它們顯然是... 152 00:07:16,936 --> 00:07:18,813 - 提早報警了 - 提早報警了 153 00:07:19,230 --> 00:07:20,272 妳喜歡這樣嗎? 154 00:07:20,273 --> 00:07:22,482 妳喜歡我們異口同聲說話嗎? 155 00:07:22,483 --> 00:07:24,025 因為我們可以整個故事都這樣, 桑美 156 00:07:24,026 --> 00:07:25,444 但是不可能, 因為... 157 00:07:25,445 --> 00:07:27,070 - 我們被警察包圍 - 我們被警察包圍 158 00:07:27,071 --> 00:07:28,155 閉嘴 159 00:07:28,156 --> 00:07:30,866 我們被困住了 我還沒把這裡整個燒毀的唯一原因 160 00:07:30,867 --> 00:07:32,909 就是這些知知可能想要我那麼做 161 00:07:32,910 --> 00:07:35,787 瑞克山查茲會發現跟知知玩比較好玩 162 00:07:35,788 --> 00:07:37,539 什麼?那樣就代表... 163 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 - 知知會配合他想做的事 - 知知會配合他想做的事 164 00:07:40,168 --> 00:07:42,169 好, 我想做什麼? 165 00:07:42,170 --> 00:07:44,087 - 吃甜點, 已經點好了 - 吃甜點, 已經點好了 166 00:07:44,088 --> 00:07:45,798 會送去一間很酷的安全屋 167 00:07:45,923 --> 00:07:48,758 - 繼續說 - 你竟然要為了甜點換邊站? 168 00:07:48,759 --> 00:07:51,845 - 嘿, 我很喜歡我的餐點 - 但你剛剛明明就說它們會這樣對我 169 00:07:51,846 --> 00:07:53,805 沒錯, 是妳把我們扯進來的 170 00:07:53,806 --> 00:07:56,684 計畫有變, 桑美 我們要外帶這些知知 171 00:07:58,478 --> 00:08:01,772 回來 或許我只要再重新掃描你們一次就好 172 00:08:05,234 --> 00:08:07,361 兩位, 你們在嗎? 173 00:08:07,820 --> 00:08:09,529 我看到了一堆垃圾殘骸 174 00:08:09,530 --> 00:08:11,991 我是不是應該已經殺死你們了? 175 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 回收登, 你又成功了 176 00:08:18,748 --> 00:08:21,416 小莫蒂, 天啊, 你還好嗎? 177 00:08:21,417 --> 00:08:23,585 希望我沒害你更早死 178 00:08:23,586 --> 00:08:26,255 我還好, 應該吧 179 00:08:26,464 --> 00:08:28,548 那是會走路的披薩盒嗎? 180 00:08:28,549 --> 00:08:30,593 這裡不安全, 快過來 181 00:08:31,469 --> 00:08:33,428 我們把這裡稱為垃圾烏托邦 因為是用垃圾做出來的 182 00:08:33,429 --> 00:08:36,806 我有發現 所以回收登遇到什麼都會攻擊嗎? 183 00:08:36,807 --> 00:08:39,936 如果所有東西都是垃圾 那就不用跟瑞克說了 184 00:08:40,228 --> 00:08:42,687 看看這些千奇百怪的倖存者 185 00:08:42,688 --> 00:08:46,024 沒錯, 瑞克某個時期 發明的東西都會走路和講話 186 00:08:46,025 --> 00:08:48,610 嘿, 大隻佬, 想要好好排解一下嗎? 187 00:08:48,611 --> 00:08:50,570 那個時期並不長 188 00:08:50,571 --> 00:08:53,866 嘿, 我們在找人, 你能幫幫忙嗎? 189 00:08:54,450 --> 00:08:56,244 我好像在墓園看過她 190 00:08:58,079 --> 00:08:59,496 就在那個隧道下面 191 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 披薩還會指引方向 192 00:09:02,083 --> 00:09:04,877 要是你沒直接拉在地上就好了 我有點餓 193 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 小莫蒂? 194 00:09:06,462 --> 00:09:10,215 哥布林納德斯, 取得你的魔力吧 195 00:09:10,216 --> 00:09:12,217 - 但我要怎麼找到魔力? - 但我要怎麼找到魔力? 196 00:09:12,218 --> 00:09:14,678 “勇敢的小哥布林, 獨自一人” 197 00:09:14,679 --> 00:09:17,806 “沒有爸媽養育你” 198 00:09:17,807 --> 00:09:20,475 “去吧, 小哥布林, 離開那個家” 199 00:09:20,476 --> 00:09:23,645 “你的魔法會讓你感到驚奇” 200 00:09:23,646 --> 00:09:25,897 是“魔法哥布林”系列 201 00:09:25,898 --> 00:09:27,774 對, 那在我們這裡就像是“聖經” 202 00:09:27,775 --> 00:09:31,486 “魔法哥布林”七集都是我寫的 203 00:09:31,487 --> 00:09:33,321 (“魔法哥布林舞台劇”) 204 00:09:33,322 --> 00:09:35,949 看來你看我寄給你的盒裝套組 看得很開心 205 00:09:35,950 --> 00:09:38,201 - 我們之間的關係很複雜 - 沒關係... 206 00:09:38,202 --> 00:09:41,830 我寫的第一本書 確實不會讓你期待我的後續作品 207 00:09:41,831 --> 00:09:43,748 但那都是過去的事了, 兒子 208 00:09:43,749 --> 00:09:46,167 我很高興 我們一起踏上了這個冒險旅程 209 00:09:46,168 --> 00:09:49,297 我們一起去看你死去的媽媽如何? 210 00:09:51,966 --> 00:09:53,508 桑美史密斯, 2點鐘方向 211 00:09:53,509 --> 00:09:55,552 她會抱怨你過得太爽 212 00:09:55,553 --> 00:09:56,636 別下水 213 00:09:56,637 --> 00:09:58,179 我需要一個身體是乾的人幫我拿東西 214 00:09:58,180 --> 00:09:59,514 我們已經待在這好幾小時了 215 00:09:59,515 --> 00:10:02,309 這是故意的, 我們正在藏匿, 放輕鬆 216 00:10:02,310 --> 00:10:04,811 吃一下它們知道 我會喜歡的巨大閃電泡芙吧 217 00:10:04,812 --> 00:10:06,980 這麼大真的很有意思 218 00:10:06,981 --> 00:10:08,857 桑美史密斯不會放輕鬆 219 00:10:08,858 --> 00:10:11,359 對, 因為瑞克都跟你們玩, 不跟我玩 220 00:10:11,360 --> 00:10:13,945 桑美, 妳拿鍋子砸它們 它們還帶我們來泳池 221 00:10:13,946 --> 00:10:15,113 知知很棒 222 00:10:15,114 --> 00:10:16,490 妳看 223 00:10:20,202 --> 00:10:22,203 看到沒有?我們完全沒練過 224 00:10:22,204 --> 00:10:24,623 你還是被困在知知的狗屁之中 225 00:10:24,624 --> 00:10:26,416 你難道都不擔心知知的最終目的嗎? 226 00:10:26,417 --> 00:10:29,044 桑美, 這就是最終目的, 知知愛我 227 00:10:29,045 --> 00:10:31,504 而且知知如果想走, 隨時都可以離開 228 00:10:31,505 --> 00:10:33,423 - 開門政策 - 倒抽一口氣 229 00:10:33,424 --> 00:10:35,342 少來了 你們難道不知道我會這麼做? 230 00:10:35,343 --> 00:10:36,551 妳在不爽什麼? 231 00:10:36,552 --> 00:10:38,553 當初是妳想去有知知的餐廳 232 00:10:38,554 --> 00:10:40,388 跟現在的情況明明就差不多 233 00:10:40,389 --> 00:10:42,724 我是想跟你一起去餐廳吃飯 234 00:10:42,725 --> 00:10:44,851 我只是希望你能跟我一起嘗試酷東西 235 00:10:44,852 --> 00:10:46,936 桑美, 妳會想跟我一起做這件蠢事 236 00:10:46,937 --> 00:10:49,272 是因為妳內心深處認為 妳知道我想要什麼 237 00:10:49,273 --> 00:10:52,442 但這東西在我想要之前 就已經知道我想要什麼了 238 00:10:52,443 --> 00:10:55,028 天啊, 這閃電泡芙濕掉也好吃 239 00:10:55,029 --> 00:10:57,739 - 瑞克喝果凍酒... - 瑞克喝果凍酒... 240 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 這些知知真懂玩 241 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 果凍酒外送 242 00:11:01,952 --> 00:11:03,161 妳能去拿一下嗎, 桑美? 243 00:11:03,162 --> 00:11:05,413 這就是派人負責待在岸上的好處 244 00:11:05,414 --> 00:11:07,583 - 我... - 恨這些知知混蛋 245 00:11:08,709 --> 00:11:09,709 我好愛你們 246 00:11:09,710 --> 00:11:11,462 - 果凍酒... - 果凍酒... 247 00:11:12,296 --> 00:11:13,713 我的天啊 248 00:11:13,714 --> 00:11:19,804 是啊, 看來一個人的垃圾 是另一個人的美麗墓園 249 00:11:20,012 --> 00:11:22,306 看來那裡有個性愛機器人區 250 00:11:26,227 --> 00:11:27,395 她就在這裡 251 00:11:30,439 --> 00:11:33,693 妳好, 媽, 我是妳的寶貝兒子 252 00:11:34,276 --> 00:11:35,610 真希望我能認識妳 253 00:11:35,611 --> 00:11:38,447 她是我用過最棒的 254 00:11:38,698 --> 00:11:40,990 前三棒的, 至少一定是前五棒 255 00:11:40,991 --> 00:11:42,409 前五棒 256 00:11:42,410 --> 00:11:44,577 而且我用過的可多了 257 00:11:44,578 --> 00:11:46,037 這是很棒的讚美 258 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 你媽很會搖 259 00:11:48,499 --> 00:11:51,252 我對幫床伴排名也是略懂 260 00:11:51,377 --> 00:11:52,919 是嗎? 261 00:11:52,920 --> 00:11:56,214 五個字, 海瑟拉克理 262 00:11:56,215 --> 00:11:57,674 不愧是我兒子 263 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 謝謝你帶我來這裡, 爸 264 00:12:00,594 --> 00:12:02,011 不客氣, 兒子 265 00:12:02,012 --> 00:12:03,388 真高興我們有這麼做 266 00:12:03,389 --> 00:12:06,934 我們也是 267 00:12:07,143 --> 00:12:09,269 天啊, 你是誰?放開我們 268 00:12:09,270 --> 00:12:11,604 我是不該存在的東西 269 00:12:11,605 --> 00:12:14,525 我是垃圾中的垃圾 270 00:12:14,650 --> 00:12:16,819 他們不讓我跟其他人一起住 271 00:12:17,153 --> 00:12:19,696 人類男孩, 瑞克的後代 272 00:12:19,697 --> 00:12:22,907 我知道你能打開通往上面的門 273 00:12:22,908 --> 00:12:26,746 - 我們去上面會被回收登殺死 - 我願意冒這個險 274 00:12:26,871 --> 00:12:28,079 對不起, 小莫蒂 275 00:12:28,080 --> 00:12:29,998 我確實是個爛爸爸 276 00:12:29,999 --> 00:12:32,667 我當時根本不知道會有什麼後果 277 00:12:32,668 --> 00:12:36,337 現在這個東西要殺了我們 而且你本來就已經快死了 278 00:12:36,338 --> 00:12:38,214 我真是爛透了 279 00:12:38,215 --> 00:12:40,383 我其實沒有快死掉 280 00:12:40,384 --> 00:12:42,260 - 什麼? - 那是你自己猜想的 281 00:12:42,261 --> 00:12:45,346 是你自己投射的 我從來沒說過我快死了 282 00:12:45,347 --> 00:12:47,724 - 什麼? - 我需要收集新書的素材 283 00:12:47,725 --> 00:12:49,476 “我的糟糕老爸”的續集 284 00:12:49,477 --> 00:12:50,935 那是我唯一賺錢的書 285 00:12:50,936 --> 00:12:53,354 讓我揍他, 讓我揍我的混蛋兒子 286 00:12:53,355 --> 00:12:55,064 你們兩個都是混蛋 287 00:12:55,065 --> 00:12:58,359 你們剛剛把女性排名的對話超級噁心 288 00:12:58,360 --> 00:13:00,111 那只是在垃圾星球才會聊的 289 00:13:00,112 --> 00:13:01,322 這也是 290 00:13:02,698 --> 00:13:05,366 不, 小莫蒂... 291 00:13:05,367 --> 00:13:08,286 這就是垃圾烏托邦的日常 292 00:13:08,287 --> 00:13:11,040 - 我們走 - 不! 293 00:13:11,373 --> 00:13:15,210 你爛透了 我兒子也很爛, 但我不希望他死 294 00:13:15,211 --> 00:13:18,463 閉嘴, 快用你的肉槳開門 295 00:13:18,464 --> 00:13:19,548 不 296 00:13:22,092 --> 00:13:24,093 看來發生了第三種情境, 莫蒂 297 00:13:24,094 --> 00:13:26,137 你顯然是在帶領某種垃圾反抗 298 00:13:26,138 --> 00:13:28,515 或是有東西套上了你的皮 我也不確定 299 00:13:28,516 --> 00:13:29,849 我只有錄製三種情境 300 00:13:29,850 --> 00:13:31,893 另外兩種情境 是你學“七寶奇謀”那樣 301 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 總之呢, 去找回收登談談 他們會幫忙解決問題的 302 00:13:36,232 --> 00:13:37,607 不!別找回收登 303 00:13:37,608 --> 00:13:39,609 瑞克, 這不是第三種情境 304 00:13:39,610 --> 00:13:42,320 不!快讓梯子放下來 305 00:13:42,321 --> 00:13:44,948 我在努力了, 我也不想在這裡 306 00:13:44,949 --> 00:13:46,908 天啊, 你還活著? 307 00:13:46,909 --> 00:13:48,743 這鬼東西又是什麼? 308 00:13:48,744 --> 00:13:50,578 這對我來說很不妙 309 00:13:50,579 --> 00:13:56,168 不, 我還得回到我老婆身邊 310 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 該死, 爬出來一點, 我才射得到你 311 00:14:01,632 --> 00:14:03,050 我幹麼照做? 312 00:14:04,134 --> 00:14:05,845 好吧, 我自己來 313 00:14:07,012 --> 00:14:09,973 有沒有搞錯?這垃圾太不堅固了 314 00:14:09,974 --> 00:14:12,810 好, 我這次會認真檢查 315 00:14:14,520 --> 00:14:17,523 這底下竟然有隧道?天啊 316 00:14:18,816 --> 00:14:20,401 你好 317 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 我偵測到價值了 318 00:14:29,493 --> 00:14:31,953 她的價值是你永遠不會知道的 319 00:14:31,954 --> 00:14:33,580 小莫蒂, 你還活著? 320 00:14:33,581 --> 00:14:35,999 這都要感謝我的忠實粉絲 321 00:14:36,000 --> 00:14:38,710 這些來要簽名的書迷 發現我在墓園裡奄奄一息 322 00:14:38,711 --> 00:14:40,295 就幫我治療, 並帶我們來找你了 323 00:14:40,296 --> 00:14:42,339 你真的找到了自己的受眾, 對吧? 324 00:14:42,756 --> 00:14:45,133 很抱歉我又試圖出賣你 325 00:14:45,134 --> 00:14:49,221 我唯一有價值的時候 就是把你貶得一文不值的時候 326 00:14:51,307 --> 00:14:52,724 我現在超窮的, 爸 327 00:14:52,725 --> 00:14:55,018 有很多人對我提起認父訴訟 328 00:14:55,019 --> 00:14:57,562 我只能說 “紐約客”一直到處打聽我的事 329 00:14:57,563 --> 00:14:59,647 聽著, 回收登知道隧道的事了 330 00:14:59,648 --> 00:15:01,025 我們得警告大家 331 00:15:01,150 --> 00:15:03,652 還有, 你現在方便幫我簽個名嗎? 332 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 搞什... 333 00:15:07,031 --> 00:15:11,327 有人在嗎? 桑美, 知知好像在對我下藥後跑走了 334 00:15:11,994 --> 00:15:12,995 桑美? 335 00:15:14,455 --> 00:15:15,456 桑美! 336 00:15:17,791 --> 00:15:21,210 - 桑美史密斯對知知下藥了... - 桑美史密斯對知知下藥了... 337 00:15:21,211 --> 00:15:24,340 你們發現啦?難道沒預知到嗎? 338 00:15:25,966 --> 00:15:27,884 - 桑美史密斯會害死我們 - 桑美史密斯會害死我們 339 00:15:27,885 --> 00:15:30,887 沒錯, 除非知知說實話 340 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 我想吃的真的是酪梨吐司嗎? 341 00:15:32,598 --> 00:15:33,766 - 什麼? - 什麼? 342 00:15:34,308 --> 00:15:36,142 我想吃的真的是酪梨吐司嗎? 343 00:15:36,143 --> 00:15:38,019 - 好吧...其實不是 - 好吧...其實不是 344 00:15:38,020 --> 00:15:39,479 而且跟我玩很好玩 345 00:15:39,480 --> 00:15:41,314 - 沒錯, 妳說的沒錯 - 沒錯, 妳說的沒錯 346 00:15:41,315 --> 00:15:43,983 - 我們利用妳接近妳外公來激怒妳 - 我們利用妳接近妳外公來激怒妳 347 00:15:43,984 --> 00:15:46,861 沒錯, 我就知道 我不是愛吃酪梨吐司的庸俗鬼 348 00:15:46,862 --> 00:15:48,696 所以我會把你們送到你們想去的地方 349 00:15:48,697 --> 00:15:50,907 好讓我擺脫這個故事 350 00:15:50,908 --> 00:15:53,201 - 我們接受 - 該死 351 00:15:53,202 --> 00:15:55,495 - 把我的知知還我 - 抱歉, 外公 352 00:15:55,496 --> 00:15:57,497 你叫我不要被牽扯進知知的狗屁 353 00:15:57,498 --> 00:16:01,000 - 所以我決定反其道而行 - 這不是反其道而行 354 00:16:01,001 --> 00:16:03,419 桑美史密斯兩秒後會緊急右轉 355 00:16:03,420 --> 00:16:04,712 但那裡有塊廣告看板 356 00:16:04,713 --> 00:16:06,047 - 她會緊急右轉 - 她會緊急右轉 357 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 我就相信你們了 358 00:16:09,510 --> 00:16:11,470 天啊, 你們棒呆了 359 00:16:11,762 --> 00:16:13,680 妳不配擁有我的美麗小禿子 360 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 - 她會做個翻滾特技 - 她會做個翻滾特技 361 00:16:19,770 --> 00:16:20,853 妳毀了一切, 桑美 362 00:16:20,854 --> 00:16:24,566 那些預測未來的知知狗屁 總算合我意了 363 00:16:25,985 --> 00:16:27,777 我還以為妳今天想跟我一起玩 364 00:16:27,778 --> 00:16:29,196 不是這樣玩 365 00:16:31,156 --> 00:16:32,825 她會拉起手煞車 366 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 (餐廳用品批發中心, 新商品) 367 00:16:37,788 --> 00:16:40,206 左, 右, 右, 左 368 00:16:40,207 --> 00:16:42,543 她會把外公從高速公路上撞下去 369 00:16:45,504 --> 00:16:47,672 垃圾族人, 我的族人 370 00:16:47,673 --> 00:16:50,675 - 回收登知道了垃圾烏托邦的存在 - 不! 371 00:16:50,676 --> 00:16:54,012 我們唯一的機會就是向他們開戰 372 00:16:54,013 --> 00:16:57,932 恕我直言 攻擊回收登的高塔簡直是自殺 373 00:16:57,933 --> 00:16:59,809 - 我認同 - 別聽他的 374 00:16:59,810 --> 00:17:01,477 他是魔鬼代言機器人 375 00:17:01,478 --> 00:17:03,438 我很高興瑞克把他丟了 376 00:17:03,439 --> 00:17:05,982 恕我直言, 你看起來不太高興 377 00:17:05,983 --> 00:17:07,401 - 沒錯 - 沒錯 378 00:17:10,529 --> 00:17:12,197 天啊, 好大聲 379 00:17:14,324 --> 00:17:16,534 哥布林納德斯號角提醒著我們 380 00:17:16,535 --> 00:17:17,785 萬事皆有可能 381 00:17:17,786 --> 00:17:20,788 他們第2集推翻加布那布精靈之子前 就吹過這個號角 382 00:17:20,789 --> 00:17:22,665 還有第3集的布魯加許木 383 00:17:22,666 --> 00:17:24,625 還有第4集的白巫師 384 00:17:24,626 --> 00:17:27,378 好吧, 我懂, 我經常炒冷飯 385 00:17:27,379 --> 00:17:29,255 你看過“魔法哥布林”嗎? 386 00:17:29,256 --> 00:17:32,717 對, 我很喜歡 我才14歲, 我是目標受眾 387 00:17:32,718 --> 00:17:34,344 回收登到門口了 388 00:17:45,481 --> 00:17:46,939 偵測不到價值 389 00:17:46,940 --> 00:17:48,067 砰 390 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 正中紅心 391 00:17:53,572 --> 00:17:57,492 我被小便斗炸彈騙了?丟臉死了 392 00:17:57,493 --> 00:18:00,662 莫蒂, 我的人生 在你出現之前明明很美好 393 00:18:02,414 --> 00:18:05,292 下地獄去吃屎吧, 高塔 394 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 小心 395 00:18:15,677 --> 00:18:19,389 我的族人, 推翻你們的壓迫者 396 00:18:25,270 --> 00:18:31,485 別告訴瑞克... 397 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 可憐的回收登 398 00:18:34,530 --> 00:18:37,574 他們其實也跟我們一樣, 很怕被丟棄 399 00:18:38,033 --> 00:18:43,205 但在從今天開始的新世代之中 每個人都是有價值的 400 00:18:43,372 --> 00:18:44,665 尤其是作家 401 00:18:46,041 --> 00:18:48,042 我還是有一點垃圾 402 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 看來你是遺傳到爸爸 403 00:19:00,597 --> 00:19:01,597 (熱知) 404 00:19:01,598 --> 00:19:02,807 準時開門 405 00:19:02,808 --> 00:19:04,934 這個餐車在網路上很紅 406 00:19:04,935 --> 00:19:07,645 對, 連網友提到的 步履蹣跚的老人都有 407 00:19:07,646 --> 00:19:08,939 天啊 408 00:19:09,648 --> 00:19:12,483 妳讓我們經歷了這些事 就只為了幫助身心俱疲的餐廳員工 409 00:19:12,484 --> 00:19:13,777 創業開餐車? 410 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 真庸俗 411 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 她其實很有深度 412 00:19:18,282 --> 00:19:20,491 天啊, 這熱狗真好吃 413 00:19:20,492 --> 00:19:22,535 這有比酪梨吐司好嗎? 414 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 你不懂這種細微差距 415 00:19:24,454 --> 00:19:27,249 你們知知確定不想繼續跟我玩嗎? 416 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 有沒有哪個部分是真實的? 417 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 瑞克山查茲不會想聽到答案的 418 00:19:33,547 --> 00:19:35,131 如果他想聽呢? 419 00:19:35,132 --> 00:19:38,635 (二手槍枝) 420 00:19:39,636 --> 00:19:42,138 我又試了傳送門, 沒有用 421 00:19:42,139 --> 00:19:44,182 瑞克真的很討厭“七寶奇謀” 422 00:19:44,183 --> 00:19:46,852 我們應該會喜歡在垃圾烏托邦的生活 423 00:19:47,144 --> 00:19:49,896 我其實已經討了個垃圾妻子 424 00:19:49,897 --> 00:19:51,606 你“討了”她? 425 00:19:51,607 --> 00:19:54,026 我們把自己獻給了彼此 426 00:19:54,401 --> 00:19:57,403 就算有辦法離開, 我也會留在這裡 427 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 你在這裡就不會 被逼著付贍養費了, 對吧? 428 00:20:01,158 --> 00:20:05,786 爸, 看看我們兩個一起相處 429 00:20:05,787 --> 00:20:07,539 是啊, 感覺真棒 430 00:20:11,543 --> 00:20:13,879 那是輛餐車嗎? 431 00:20:14,129 --> 00:20:15,504 這裡已經開始仕紳化了 432 00:20:15,505 --> 00:20:19,217 瑞克...帶我走, 天啊! 433 00:20:19,218 --> 00:20:21,677 別擔心, 我們的兒子不會像他那樣 434 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 我不是針對你們 我才14歲, 我得離開這裡 435 00:20:25,682 --> 00:20:28,018 “那是我最後一次見到我爸” 436 00:20:28,268 --> 00:20:32,064 “我媽的聲音 又再度隨風傳進了我耳裡” 437 00:20:32,648 --> 00:20:34,190 “‘自由地活吧, 兒子’” 438 00:20:34,191 --> 00:20:36,442 “奇怪的是, 我確實感到自由” 439 00:20:36,443 --> 00:20:38,402 “我爸很糟糕” 440 00:20:38,403 --> 00:20:40,821 “我媽又是垃圾” 441 00:20:40,822 --> 00:20:42,865 “但我現在看清自己了” 442 00:20:42,866 --> 00:20:45,619 “而這樣好像也就足夠了” 443 00:20:46,912 --> 00:20:48,871 - 我就說吧? - 那個小混蛋 444 00:20:48,872 --> 00:20:51,666 真不敢相信, 他竟然靠瑞克的 垃圾衛星故事談到了書約 445 00:20:51,667 --> 00:20:52,833 走吧, 我們要登機了 446 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 你們還會看書啊? 447 00:21:28,453 --> 00:21:31,790 53號貴賓, 芝加哥式熱知 448 00:21:32,666 --> 00:21:35,501 恕我直言 我知道你們不提供替換服務 449 00:21:35,502 --> 00:21:37,920 但我不希望我的熱狗加洋蔥 450 00:21:37,921 --> 00:21:39,505 不對, 你希望 451 00:21:39,506 --> 00:21:40,715 恕我直言, 我不希望 452 00:21:40,716 --> 00:21:44,136 你會在43歲時嚴重心臟病發死亡 453 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 恕... 454 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 恕... 455 00:21:49,141 --> 00:21:50,266 恕我直言 456 00:21:50,267 --> 00:21:51,976 老闆找你 457 00:21:51,977 --> 00:21:53,811 這是預測還是... 458 00:21:53,812 --> 00:21:55,271 快去找他就是了, 史蒂夫 459 00:21:55,272 --> 00:21:56,355 待續 460 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 謝謝觀賞 461 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 翻譯:高健銘 461 00:22:02,305 --> 00:23:02,703 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm