"Rick and Morty" Morty Daddy
ID | 13194542 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Morty Daddy |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E09.Morty.Daddy.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36329670 |
Format | srt |
1
00:00:03,461 --> 00:00:06,922
Не мога да не попитам -
някой настоява ли палачинки?
2
00:00:06,923 --> 00:00:10,010
Защото сякаш само тях ядем.
3
00:00:12,887 --> 00:00:16,557
Пише "Болницата".
- Дръзко.
4
00:00:16,558 --> 00:00:20,185
Ало? Здравей, Младши.
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,565
Боже! Добре. Чао.
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,609
Беше синът ми.
7
00:00:27,485 --> 00:00:31,071
Морти-младши?
Ръцете му излизат от главата му.
8
00:00:31,072 --> 00:00:35,367
Майната му на този!
- Я стига!
9
00:00:35,368 --> 00:00:39,747
Той написа бестселър
в "Ню Йорк Таймс" колко лош баща си!
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,749
И ние излязохме лоши,
защото сме те отгледали!
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,918
Като един писател на друг -
този е боклук!
12
00:00:44,919 --> 00:00:49,631
Няма проблем да мразиш децата си.
- Но той се обади от болницата.
13
00:00:49,632 --> 00:00:52,552
Дали умира?
- На кого му пука?
14
00:00:54,679 --> 00:00:56,638
Не звъни моят телефон.
15
00:00:56,639 --> 00:01:00,100
По дяволите! Масата ни е готова!
- Господи!
16
00:01:00,101 --> 00:01:03,520
Съмър ме накара да направя
резервация в предресторант.
17
00:01:03,521 --> 00:01:05,022
С храните от ТикТок.
18
00:01:05,023 --> 00:01:08,275
Отгатват какво искаш да ядеш,
още преди да си отишъл там.
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,235
Време е да разберем
дали си заслужава.
20
00:01:10,236 --> 00:01:13,447
Определено си заслужава
повече от тази гадост.
21
00:01:13,448 --> 00:01:16,575
Морти, съжалявам за ужасния ти син.
22
00:01:16,576 --> 00:01:19,953
Остави го да умре сам
в болничното си легло.
23
00:01:19,954 --> 00:01:21,789
Правилото за трите позвънявания, а?
24
00:01:21,790 --> 00:01:26,920
Това е вибраторът ми.
Съжалявам, скъпа. Нашият вибратор.
25
00:01:28,004 --> 00:01:30,756
Какво? Искате да го извадя
и да ви го покажа ли?
26
00:01:30,757 --> 00:01:32,257
Не, благодаря.
- Да се махаме оттук!
27
00:01:32,258 --> 00:01:34,302
Боже господи!
28
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,583
Р И К И М О Р Т И Мортенце
30
00:02:06,501 --> 00:02:09,336
Отново гледате "Отброяването"!
31
00:02:09,337 --> 00:02:11,755
Състезатели, знаете правилата.
32
00:02:11,756 --> 00:02:16,386
Татко, ти дойде.
- Младши, бързо си остарял.
33
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
Времето лети,
когато си газорпианец.
34
00:02:22,642 --> 00:02:27,104
Вероятно си прочел книгата.
Беше трудно да я избегнеш.
35
00:02:27,105 --> 00:02:31,150
Да, каза доста тежки неща
пред доста обширна публика.
36
00:02:31,151 --> 00:02:36,488
Съжалявам.
- Така е в семейството, предполагам.
37
00:02:36,489 --> 00:02:40,784
Не мога да забележа, че умираш.
38
00:02:40,785 --> 00:02:43,537
Не исках да дойдеш тук
заради това.
39
00:02:43,538 --> 00:02:47,458
Надявах се да ми помогнеш
да се сбогувам с майка ми.
40
00:02:49,085 --> 00:02:55,174
Това ще е доста трудно,
защото майка ти беше...
41
00:02:55,175 --> 00:03:00,554
Приемник за сперма ли?
- Значи си разбрал, а?
42
00:03:00,555 --> 00:03:05,267
Знам, че й е заложено да обработва
сперма и да не е жива, но...
43
00:03:05,268 --> 00:03:07,436
Все пак искам
да покажа уважението си.
44
00:03:07,437 --> 00:03:11,607
Не се гордея с това
къде се озова тя.
45
00:03:11,608 --> 00:03:14,193
Да не би аз се гордея
със своите житейски решения?
46
00:03:14,194 --> 00:03:19,282
Да, чух за анулирането ти.
47
00:03:20,158 --> 00:03:22,034
Но изобщо не се зарадвах.
48
00:03:22,035 --> 00:03:25,120
Нека да видим
дали можем да се справим.
49
00:03:25,121 --> 00:03:27,165
При провидците
50
00:03:28,166 --> 00:03:30,042
Харесват ми ресторантите
с големи аквариуми.
51
00:03:30,043 --> 00:03:32,878
Не знам. Естетиката не се връзва
с бутона на масата.
52
00:03:32,879 --> 00:03:35,380
Смит. Маса за двама.
53
00:03:35,381 --> 00:03:38,884
Господи! Заслужава си!
Съвършено предугаждане!
54
00:03:38,885 --> 00:03:42,222
Наистина го исках,
но не го очаквах.
55
00:03:44,432 --> 00:03:47,434
Боже! Дървените топки!
Дали провидците са отзад?
56
00:03:47,435 --> 00:03:49,186
На кого му пука? Всичко е
за привличане на вниманието.
57
00:03:49,187 --> 00:03:53,941
За всичко ли ще си намусен?
Те ти носят храна, а ти ще я ядеш.
58
00:03:53,942 --> 00:03:57,236
Определено е за нас!
Дали съм си поръчала ребърца?
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,989
Не, скучно е! Космически ребърца.
60
00:04:01,699 --> 00:04:06,621
Яко. Морлаканска сърна.
- Отстрани са майчините пипалца.
61
00:04:09,082 --> 00:04:13,294
Много добро.
- Видя ли? Да видим!
62
00:04:14,712 --> 00:04:18,131
Филийка с авокадо?
- С поръсен черен пипер.
63
00:04:18,132 --> 00:04:21,885
Добре.
Черният пипер си е нормален.
64
00:04:21,886 --> 00:04:26,057
Както и ти. Уреди ни маса
в ресторант по интернет.
65
00:04:31,771 --> 00:04:35,148
Да. Заслужавам го.
66
00:04:35,149 --> 00:04:36,358
Не се ли шегуваш с мен?
67
00:04:36,359 --> 00:04:39,361
Не. Тук е положена Гуендолин.
68
00:04:39,362 --> 00:04:45,158
Това кошчето ти за боклук ли е?
- Боклученият портал на Рик.
69
00:04:45,159 --> 00:04:48,912
Това не прозвуча по-добре.
Казах ти, че не се гордея с това.
70
00:04:48,913 --> 00:04:50,957
Добре тогава.
71
00:04:52,000 --> 00:04:55,836
Майко, чувал съм,
че устата ти винаги е отворена.
72
00:04:55,837 --> 00:04:59,464
Но съм сигурен,
че и сърцето ти е все така отворено.
73
00:04:59,465 --> 00:05:02,175
Кого заблуждавам?
Не се получава.
74
00:05:02,176 --> 00:05:07,681
Чакай. Виждам, че искаш да влезеш.
Нека аз да съм първи.
75
00:05:07,682 --> 00:05:12,060
Колко неща е изхвърлил дядо ти?
76
00:05:12,061 --> 00:05:15,772
Доста. Той обича да се напива
и да изобретява безсмислени неща.
77
00:05:15,773 --> 00:05:17,190
Голямо прахосничество.
78
00:05:17,191 --> 00:05:19,651
Да. Затова Рик построи Салватрон -
79
00:05:19,652 --> 00:05:23,196
самовъзпроизвеждаща се система,
която филтрира ценния боклук.
80
00:05:23,197 --> 00:05:25,949
Идват насам.
Това е само формалност.
81
00:05:25,950 --> 00:05:28,619
Засечена е ценност!
82
00:05:31,247 --> 00:05:34,041
Засечена е колебливост.
- Да, какво става?
83
00:05:34,042 --> 00:05:38,795
Ако открия нещо ценно,
трябва да уведомя Рик.
84
00:05:38,796 --> 00:05:40,297
Добре.
85
00:05:40,298 --> 00:05:43,091
А разговорите с Рик
може да са рискови.
86
00:05:43,092 --> 00:05:45,552
Последният Салватрон откри
торба с диаманти,
87
00:05:45,553 --> 00:05:48,513
а Рик му се развика,
че диамантите са пълен боклук!
88
00:05:48,514 --> 00:05:51,099
Добре, но аз съм внукът му.
89
00:05:51,100 --> 00:05:53,769
Откъде да знам,
че той не е изхвърлил внука си?
90
00:05:53,770 --> 00:05:56,021
Съжалявам, друже,
но не мога да рискувам.
91
00:05:56,022 --> 00:05:59,274
Хубавото е, че ще приличате
на боклук, когато приключа.
92
00:05:59,275 --> 00:06:02,403
Бягай!
- Как това е хубаво?
93
00:06:05,114 --> 00:06:07,908
Дори чинията е вкусна.
Какъв ще е десертът?
94
00:06:07,909 --> 00:06:11,828
Трябва ли да попитам за торта с
течен шоколад, или да си го помисля?
95
00:06:11,829 --> 00:06:16,209
Добре. Ще го пробвам.
Може би пропускам нещо.
96
00:06:18,669 --> 00:06:23,674
Не! Обикновена филия с авокадо,
което дори не е узряло!
97
00:06:24,717 --> 00:06:28,261
Съмър, това място работи
на предугаждане.
98
00:06:28,262 --> 00:06:31,640
Не му се връзвай.
99
00:06:31,641 --> 00:06:33,809
Ще кажа нещо.
- Не, Съмър!
100
00:06:33,810 --> 00:06:37,270
Ти не си Морти!
Не мога просто да те хвана!
101
00:06:37,271 --> 00:06:39,606
Кой от вас, задници...
- Ми причини това?
102
00:06:39,607 --> 00:06:42,234
Не довършвайте изреченията ми!
Сгрешихте за мен!
103
00:06:42,235 --> 00:06:46,113
Исках изискана космическа храна
с елемент на жестокост в сготвянето!
104
00:06:46,114 --> 00:06:48,949
Хайде, Съм-съм, очевидно е,
че ни примамват
105
00:06:48,950 --> 00:06:51,827
в дванадесетстепенно изследване
от детерминизъм и каузалност.
106
00:06:51,828 --> 00:06:54,037
Всичките ти действия ще ни вкарат
все повече в техните глупости.
107
00:06:54,038 --> 00:06:55,163
Аз съм...
108
00:06:55,164 --> 00:06:57,499
По-сложна от това!
Казах да спрете!
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,042
Смятате, че знаете всичко.
110
00:06:59,043 --> 00:07:01,378
Имате големи глави
и прилепнали бански костюми.
111
00:07:01,379 --> 00:07:04,465
Но може би няма да предугадите това!
112
00:07:05,550 --> 00:07:06,591
Мамка му!
113
00:07:06,592 --> 00:07:08,301
За бога, Съмър!
Удари я с тиган!
114
00:07:08,302 --> 00:07:11,596
Мислех, че ще го предугади.
Дори имаше подготвителен процес.
115
00:07:11,597 --> 00:07:14,891
Съмър Смит, излез с вдигнати ръце!
Арестувана си!
116
00:07:14,892 --> 00:07:16,768
Как дойдоха толкова бързо?
- Явно са го...
117
00:07:16,769 --> 00:07:18,603
Обадихме се по-рано от случилото се.
118
00:07:18,604 --> 00:07:22,691
Харесва ли ти да казваме
едно и също нещо едновременно?
119
00:07:22,692 --> 00:07:25,444
Това може да е цялата история,
но няма да е, защото...
120
00:07:25,445 --> 00:07:27,112
Полицията ни е обградила.
121
00:07:27,113 --> 00:07:29,114
Млъквайте!
Попаднахме в капана.
122
00:07:29,115 --> 00:07:31,032
Не съм изгорил това място
123
00:07:31,033 --> 00:07:32,868
само защото вероятно
провидците го искат!
124
00:07:32,869 --> 00:07:35,871
Рик Санчес ще осъзнае,
че провидците са с печелившата ръка!
125
00:07:35,872 --> 00:07:40,041
Какво? Това ще е вярно само ако...
- Искаме само това, което и той.
126
00:07:40,042 --> 00:07:44,129
Добре. Какво искам?
- Десерт. И той вече е поръчан.
127
00:07:44,130 --> 00:07:46,840
В готино тайно убежище.
- Слушам ви.
128
00:07:46,841 --> 00:07:49,759
Сменяш отборите заради десерт?!
- Моето ястие ми хареса.
129
00:07:49,760 --> 00:07:51,678
Нали ти каза,
че точно това са ми причинили?
130
00:07:51,679 --> 00:07:54,764
Да, и ти ни забърка в това.
Нов план, Съмър.
131
00:07:54,765 --> 00:07:56,851
Ще вземем провидците за вкъщи!
132
00:07:58,561 --> 00:08:01,814
Върнете се! Може би трябва
да ви сканирам отново!
133
00:08:05,276 --> 00:08:11,991
Хора? Ехо? Виждам купчина развалини.
Може ли да се каже, че ви убих?
134
00:08:12,950 --> 00:08:15,870
Салватрон, отново го направи!
135
00:08:18,581 --> 00:08:23,627
Младши, добре ли си?
Дано не съм ускорил смъртта ти.
136
00:08:23,628 --> 00:08:28,548
Добре съм. Поне така мисля.
Това ходеща кутия за пица ли е?
137
00:08:28,549 --> 00:08:31,384
Тук не е безопасно.
Елате, бързо!
138
00:08:31,385 --> 00:08:33,428
Това е Боклучания,
защото е от боклуци.
139
00:08:33,429 --> 00:08:36,890
Да, схванах.
Салватрон всичко ли напада?
140
00:08:36,891 --> 00:08:40,018
Ако всичко е боклук,
няма нужда да се казва на Рик.
141
00:08:40,019 --> 00:08:42,771
Виж всички тези
еклектични оцелели.
142
00:08:42,772 --> 00:08:46,107
Беше отдавна, когато изобретенията
на Рик можеха да вървят и говорят.
143
00:08:46,108 --> 00:08:48,735
Ей, здравеняко,
искаш ли да източиш питона?
144
00:08:48,736 --> 00:08:50,612
Беше кратък период.
145
00:08:50,613 --> 00:08:54,491
Търсим някого.
Може ли да ни помогнете?
146
00:08:54,492 --> 00:08:56,911
Мисля, че я видях на гробището.
147
00:08:58,037 --> 00:08:59,496
През онзи тунел ето там.
148
00:08:59,497 --> 00:09:02,040
И пицата сочи пътя.
149
00:09:02,041 --> 00:09:06,294
Не биваше да я изакваш на земята.
Малко съм гладен. Младши!
150
00:09:06,295 --> 00:09:10,131
Гоблинидъс,
покажи магическите си сили!
151
00:09:10,132 --> 00:09:12,133
Но как да ги открия?
152
00:09:12,134 --> 00:09:17,973
Смело малко гоблинче. Сам-самичко.
Нямаш родители да те отгледат.
153
00:09:17,974 --> 00:09:23,770
Малко гоблинче, напусни дома си!
Магията ти ще те изуми!
154
00:09:23,771 --> 00:09:27,816
"Омагьосаните гоблини".
- Да, тук е като Библия.
155
00:09:27,817 --> 00:09:31,654
Аз написах "Омагьосаните гоблини" -
всички седем книги.
156
00:09:33,406 --> 00:09:36,032
Явно си се насладил
на поредицата, която ти пратих.
157
00:09:36,033 --> 00:09:37,409
Имаме сложна връзка!
158
00:09:37,410 --> 00:09:41,746
Не. Първата ми книга не би те
накарала да четеш още.
159
00:09:41,747 --> 00:09:46,209
Минало - заминало, синко. Радвам се,
че сме заедно в това приключение.
160
00:09:46,210 --> 00:09:49,171
Хайде да отидем да видим
мъртвата ти майка.
161
00:09:52,008 --> 00:09:53,550
Съмър Смит вдясно от нас.
162
00:09:53,551 --> 00:09:55,635
Тя се оплаква,
че си прекарваш добре.
163
00:09:55,636 --> 00:09:58,263
Не влизай във водата. Нужен ми е
някой сух, за да ми подава неща.
164
00:09:58,264 --> 00:10:01,474
Тук сме от часове.
- Да, нарича се укриване.
165
00:10:01,475 --> 00:10:04,728
Спокойно. Хапни от огромния еклер,
който те знаеха, че ще ми хареса.
166
00:10:04,729 --> 00:10:08,815
Забавно голям е.
- Съмър Смит не е спокойна.
167
00:10:08,816 --> 00:10:11,318
Да, защото Рик се размотава с вас,
а не с мен.
168
00:10:11,319 --> 00:10:14,029
Съмър, ти хвърли тиган по тях,
а те ни отведоха на басейн.
169
00:10:14,030 --> 00:10:16,907
Провидците са много готини.
Виж това.
170
00:10:20,161 --> 00:10:22,120
Виждаш ли?
Изобщо не сме го репетирали.
171
00:10:22,121 --> 00:10:24,664
Да, защото
"им се върза на глупостите"!
172
00:10:24,665 --> 00:10:26,416
Не се ли притесняваш
какво ще се случи накрая?
173
00:10:26,417 --> 00:10:28,251
Съмър, това е краят.
174
00:10:28,252 --> 00:10:31,546
Обичат ме. Ако искат да си тръгнат,
могат да го сторят по всяко време.
175
00:10:31,547 --> 00:10:33,381
Политика на отворените врати.
176
00:10:33,382 --> 00:10:35,383
Я стига! Не знаеше ли,
че ще го направя?
177
00:10:35,384 --> 00:10:38,762
Защо се цупиш? Ти искаше
да отидеш в ресторант с провидци.
178
00:10:38,763 --> 00:10:40,430
Това почти не се различава.
179
00:10:40,431 --> 00:10:42,807
Исках да съм в ресторант с теб.
180
00:10:42,808 --> 00:10:44,851
Исках да пробваш
готини неща с мен.
181
00:10:44,852 --> 00:10:47,896
Съмър, искаше да сме заедно
на това тъпо излизане,
182
00:10:47,897 --> 00:10:49,147
защото смяташ,
че знаеш какво искам.
183
00:10:49,148 --> 00:10:52,484
Но те наистина го знаят,
още преди да съм го поискал.
184
00:10:52,485 --> 00:10:54,986
И еклерът е доста влажен.
185
00:10:54,987 --> 00:10:57,781
Желатинови шотове за Рик!
186
00:10:57,782 --> 00:10:59,908
Провидците знаят
за какво става дума!
187
00:10:59,909 --> 00:11:01,868
Доставка на желатинови шотове!
188
00:11:01,869 --> 00:11:03,203
Ще ги донесеш ли, Съмър?
189
00:11:03,204 --> 00:11:05,288
Ето защо ми трябва човек
извън басейна.
190
00:11:05,289 --> 00:11:08,416
Аз...
- Мразя тези проклети провидци!
191
00:11:08,417 --> 00:11:11,253
Обожавам ви!
- Шотове!
192
00:11:12,338 --> 00:11:14,798
Господи!
- Да.
193
00:11:14,799 --> 00:11:20,011
Боклукът за един
е красиво гробище за друг.
194
00:11:20,012 --> 00:11:23,307
Явно има отделение
за секс роботи в тази посока.
195
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
Ето я!
196
00:11:30,481 --> 00:11:35,735
Здравей, майко! Аз съм детето ти!
Иска ми се да те познавах по-добре.
197
00:11:35,736 --> 00:11:41,282
Беше най-добрата, с която съм бил.
Или в топ 3. В топ 5 със сигурност.
198
00:11:41,283 --> 00:11:44,703
"Топ 5", а?
- Има много повече от пет.
199
00:11:44,704 --> 00:11:48,331
От най-добрите е. Майка ти умееше
да борави със задника си.
200
00:11:48,332 --> 00:11:51,292
И аз знам това-онова за подреждането
на тези, с които съм правил секс.
201
00:11:51,293 --> 00:11:56,256
Така ли?
- Едно име - Хедър Локлиър.
202
00:11:56,257 --> 00:12:00,552
Това е моето момче!
- Благодаря, че ме доведе тук, тате.
203
00:12:00,553 --> 00:12:03,513
Пак заповядай, синко.
Радвам се, че го направихме.
204
00:12:03,514 --> 00:12:07,016
Ние също!
205
00:12:07,017 --> 00:12:09,394
Боже! Кой си ти?
Пусни ни!
206
00:12:09,395 --> 00:12:14,649
Аз съм този, който не бива да е тук.
Аз съм боклукът на боклуците!
207
00:12:14,650 --> 00:12:17,068
Не ме оставят да живея
при останалите.
208
00:12:17,069 --> 00:12:22,615
Човешка издънка на Рик, знам,
че може да отвориш портал за нагоре!
209
00:12:22,616 --> 00:12:26,828
Но Салватрон ще ни убие!
- Ще рискувам!
210
00:12:26,829 --> 00:12:30,039
Съжалявам, Младши!
Наистина бях ужасен баща.
211
00:12:30,040 --> 00:12:32,667
Не осъзнавах последствията!
212
00:12:32,668 --> 00:12:36,296
А сега това нещо ще ни убие,
след като вече умираш.
213
00:12:36,297 --> 00:12:38,173
Аз съм най-ужасният баща!
214
00:12:38,174 --> 00:12:40,842
Всъщност не умирам.
- Какво?
215
00:12:40,843 --> 00:12:43,261
Ти го предположи
заради обстоятелствата.
216
00:12:43,262 --> 00:12:45,513
Но не съм ти казвал, че умирам.
217
00:12:45,514 --> 00:12:47,766
Какво?!
- Нуждаех се от нещо за книгата си -
218
00:12:47,767 --> 00:12:50,852
продължението на "Ужасния ми баща".
Само от нея изкарах пари.
219
00:12:50,853 --> 00:12:53,146
Остави ме да го ударя!
Нека да ударя проклетия си син!
220
00:12:53,147 --> 00:12:54,981
И двамата сте задници!
221
00:12:54,982 --> 00:12:58,401
Беше ужасно да ви слушам как
сортирате жените, с които сте спали.
222
00:12:58,402 --> 00:13:01,697
Подхвърляхме си боклукчиви помисли.
223
00:13:02,615 --> 00:13:05,408
Не! Младши!
224
00:13:05,409 --> 00:13:08,369
Поредният ден в Боклукчания.
225
00:13:08,370 --> 00:13:10,623
Да си тръгваме!
- Не!
226
00:13:11,457 --> 00:13:15,210
Не струваш! И детето ми не струва,
но не исках той да умре!
227
00:13:15,211 --> 00:13:16,377
Млъквай!
228
00:13:16,378 --> 00:13:20,090
Отвори го с месните си перки.
- Не!
229
00:13:22,218 --> 00:13:24,135
Случва се трети сценарий, Морти.
230
00:13:24,136 --> 00:13:26,095
Ръководиш въстание на боклуците.
231
00:13:26,096 --> 00:13:27,472
Или нещо носи кожата ти.
232
00:13:27,473 --> 00:13:29,808
Не знам.
Вкарал съм само три сценария.
233
00:13:29,809 --> 00:13:31,935
Другите два са за "Дяволчетата".
234
00:13:31,936 --> 00:13:36,272
Както и да е, говори със Салватрон.
Той ще оправи нещата.
235
00:13:36,273 --> 00:13:39,692
Не! Не и Салватрон!
Рик, не е трети сценарий!
236
00:13:39,693 --> 00:13:42,487
Не! Накарай стълбата да се спусне!
237
00:13:42,488 --> 00:13:44,823
Опитвам се!
И аз не искам да съм тук.
238
00:13:44,824 --> 00:13:46,866
Все още ли си жив?
239
00:13:46,867 --> 00:13:50,411
А какво е това, мамка му?
Няма да ми се отрази добре.
240
00:13:50,412 --> 00:13:55,543
Не! Трябва да се върна при жена си!
241
00:13:58,254 --> 00:14:01,631
По дяволите! Изпълзи оттам,
за да те застрелям!
242
00:14:01,632 --> 00:14:03,967
Защо да го направя?
243
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
Добре. Сам ще го направя!
244
00:14:07,096 --> 00:14:09,973
Сериозно ли?
В боклука има пролука.
245
00:14:09,974 --> 00:14:13,185
Добре. Този път ще проверя.
246
00:14:14,562 --> 00:14:18,107
Тук долу има тунели?! Боже!
247
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
Като говорим
за засичане на ценни неща.
248
00:14:29,493 --> 00:14:31,995
Не можеш да предположил
колко ценна беше тя.
249
00:14:31,996 --> 00:14:35,915
Младши, ти си жив?!
- Заради лоялните ми почитатели.
250
00:14:35,916 --> 00:14:38,585
Автографските хрътки ме откриха
да умирам на гробището.
251
00:14:38,586 --> 00:14:40,545
Оправиха ме и ме отведоха при теб.
252
00:14:40,546 --> 00:14:42,589
Открил си аудиторията си, а?
253
00:14:42,590 --> 00:14:45,091
Съжалявам, че отново се опитах
да те използвам да припечеля пари.
254
00:14:45,092 --> 00:14:49,638
Само когато съм те използвал като
боклук, съм се чувствал ценен.
255
00:14:51,223 --> 00:14:55,059
Разорен съм, татко!
Водя ужасно много дела за бащинство!
256
00:14:55,060 --> 00:14:57,562
Само ще кажа,
че "Дъ Ню Йоркър" души около мен.
257
00:14:57,563 --> 00:15:01,065
Салватрон знае за тунелите.
Трябва да предупредим останалите.
258
00:15:01,066 --> 00:15:03,611
И може ли да ми дадеш автограф?
259
00:15:05,613 --> 00:15:08,072
Какво?! Ехо?
260
00:15:08,073 --> 00:15:11,910
Съмър, мисля, че провидците са ме
дрогирали и са избягали.
261
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Съмър? Съмър!
262
00:15:17,750 --> 00:15:21,210
Съмър Смит дрогира провидците!
263
00:15:21,211 --> 00:15:25,882
Забелязахте го, а?
Сякаш не знаехте, че ще се случи.
264
00:15:25,883 --> 00:15:29,135
Съмър Смит ще ни убие!
- Точно така! Или...
265
00:15:29,136 --> 00:15:32,722
Или провидците ще кажат истината.
Наистина ли исках филийка с авокадо?
266
00:15:32,723 --> 00:15:34,265
Какво?!
267
00:15:34,266 --> 00:15:38,019
Наистина ли исках филийка с авокадо?
- Добре! Не искаше това!
268
00:15:38,020 --> 00:15:40,480
И съм добра компания.
- Да!
269
00:15:40,481 --> 00:15:43,858
Да! Използвахме те, за да доведеш
Рик, който да те изкара от релси!
270
00:15:43,859 --> 00:15:46,861
Да! Знаех си, че не съм
за "обикновена филийка с авокадо"!
271
00:15:46,862 --> 00:15:51,032
Така че да стигнем, където искате,
за да се освободя от тази история.
272
00:15:51,033 --> 00:15:53,409
Навити сме.
- По дяволите!
273
00:15:53,410 --> 00:15:54,535
Върни провидците ми!
274
00:15:54,536 --> 00:15:57,497
Съжалявам, дядо! Нали не искаше
да се забъркваш с провидците?
275
00:15:57,498 --> 00:15:59,248
Така че правя точно обратното!
276
00:15:59,249 --> 00:16:01,000
Това не е обратното!
277
00:16:01,001 --> 00:16:03,544
Съмър Смит прави остър десен завой
след две секунди!
278
00:16:03,545 --> 00:16:06,005
Но това е билборд!
- Тя прави остър десен завой!
279
00:16:06,006 --> 00:16:08,050
Доверявам ви се!
280
00:16:09,343 --> 00:16:11,469
По дяволите! Невероятни сте!
281
00:16:11,470 --> 00:16:13,554
Не заслужаваш
красивите ми плешиви красавици!
282
00:16:13,555 --> 00:16:15,808
Тя се разбива в бидоните!
283
00:16:19,561 --> 00:16:20,812
Съсипваш всичко, Съмър!
284
00:16:20,813 --> 00:16:25,817
Най-накрая ми се получава
всички глупости с провидците!
285
00:16:25,818 --> 00:16:27,860
Мислех, че искаш да сме заедно днес!
286
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Не и така!
287
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
Тя дърпа ръчната спирачка!
288
00:16:37,913 --> 00:16:40,123
По дяволите!
- Ляво, дясно! Дясно, ляво!
289
00:16:40,124 --> 00:16:42,710
Тя избутва дядо си от магистралата!
290
00:16:45,546 --> 00:16:49,675
Боклукчанци, народен мой,
Салватрон знае за Боклукчания.
291
00:16:50,551 --> 00:16:54,012
Ще имаме шанс само ако ги нападнем!
292
00:16:54,013 --> 00:16:57,765
Ще е самоубийство,
ако нападнем кулата на Салватрон.
293
00:16:57,766 --> 00:16:58,891
Съгласен.
294
00:16:58,892 --> 00:17:01,477
Не го слушайте!
Това е адвокатбот на дявола!
295
00:17:01,478 --> 00:17:06,567
Радвам се, че Рик го е изхвърлил.
- Не изглеждаш радостен.
296
00:17:10,571 --> 00:17:12,531
По дяволите! Какъв шум само.
297
00:17:14,324 --> 00:17:17,827
Рогът на Гоблинидъс ни напомня,
че всичко е възможно.
298
00:17:17,828 --> 00:17:20,997
Беше използван, преди елфския син
Гобноб да бъде свален във втора книга.
299
00:17:20,998 --> 00:17:24,709
И Блугалшму в трета книга!
- И белия магьосник в четвърта книга.
300
00:17:24,710 --> 00:17:27,462
Добре, разбрах!
Доста съм се повтарял.
301
00:17:27,463 --> 00:17:29,255
Чел си "Омагьосания гоблин"?!
302
00:17:29,256 --> 00:17:32,800
Да, много ми хареса. На 14 г. съм.
Точно за такива като мен е.
303
00:17:32,801 --> 00:17:34,845
Салватрон е пред портите!
304
00:17:45,397 --> 00:17:47,983
Не е засечено нищо ценно!
305
00:17:48,859 --> 00:17:50,819
Право в писоара!
306
00:17:53,489 --> 00:17:57,492
Вързах се на писоарната бомба?!
Адски злепоставящо!
307
00:17:57,493 --> 00:18:01,038
Морти, животът ми беше супер,
преди ти да се появиш!
308
00:18:02,331 --> 00:18:05,000
Яж адски изпражнения, куло!
309
00:18:05,876 --> 00:18:07,836
Внимавай!
310
00:18:15,719 --> 00:18:19,640
Народе, свалете тиранина!
311
00:18:25,395 --> 00:18:31,610
Не казвайте на Рик за това.
312
00:18:32,486 --> 00:18:37,907
Горкият Салватрон беше като нас -
боеше се да не бъде изхвърлен.
313
00:18:37,908 --> 00:18:43,371
Но днес започваме наново,
където всеки е ценен.
314
00:18:43,372 --> 00:18:45,915
Особено авторите.
315
00:18:45,916 --> 00:18:50,087
Все още съм малко боклук.
- Наследил си го от баща си.
316
00:19:01,640 --> 00:19:04,851
Точно навреме.
- Доста е натоварено тук.
317
00:19:04,852 --> 00:19:07,645
Дори олюляващият се старец,
за когото споменаха, е тук.
318
00:19:07,646 --> 00:19:09,397
Господи!
319
00:19:09,398 --> 00:19:12,483
Прекара ни през всичко това,
за да може
320
00:19:12,484 --> 00:19:15,027
измореният ресторантски екип
да започне работя в бус? Класика.
321
00:19:15,028 --> 00:19:17,489
Тя е много по-сложна от това.
322
00:19:18,365 --> 00:19:20,533
По дяволите! Страхотен хотдог.
323
00:19:20,534 --> 00:19:24,287
По-хубаво ли е от филия с авокадо?!
- Ти не разбираш разликата.
324
00:19:24,288 --> 00:19:28,749
Не искате ли да продължим да се
размотаваме? Имаше ли нещо истинско?
325
00:19:28,750 --> 00:19:32,421
Рик Санчес не иска да чуе отговора.
326
00:19:33,505 --> 00:19:35,465
Но ако искаше?
327
00:19:39,636 --> 00:19:44,140
Пробвах да отворя портал. Не става.
Рик наистина мрази "Дяволчетата".
328
00:19:44,141 --> 00:19:46,976
Мисля, че ще ни хареса
в Боклукчания.
329
00:19:46,977 --> 00:19:49,896
Дори си взех боклукчанска съпруга.
330
00:19:49,897 --> 00:19:54,275
"Взел" си я, а?
- Отдадохме се един на друг.
331
00:19:54,276 --> 00:19:57,445
Бих останал тук
дори да имаше изход оттук.
332
00:19:57,446 --> 00:20:01,115
Тук няма да могат да те накарат
да плащаш издръжка, а?
333
00:20:01,116 --> 00:20:02,617
О, тате...
334
00:20:02,618 --> 00:20:05,870
Погледни ни
как прекарваме време заедно.
335
00:20:05,871 --> 00:20:07,915
Да, много е хубаво.
336
00:20:11,543 --> 00:20:15,504
Това бус за храна ли е?
Вече се подобряваме.
337
00:20:15,505 --> 00:20:19,175
Рик! Рик! Измъкни ме оттук!
Господи!
338
00:20:19,176 --> 00:20:21,761
Спокойно.
Синът ни няма да е като него.
339
00:20:21,762 --> 00:20:23,054
Нищо лично!
340
00:20:23,055 --> 00:20:25,681
Аз съм само на 14 години.
Трябва да се махна оттук!
341
00:20:25,682 --> 00:20:28,184
Това беше последният път,
в който видях баща си.
342
00:20:28,185 --> 00:20:30,519
И отново дочух гласа на майка ми,
343
00:20:30,520 --> 00:20:34,190
който се носеше във вятъра:
"Бъди свободен, синко".
344
00:20:34,191 --> 00:20:36,442
И някак си се почувствах свободен.
345
00:20:36,443 --> 00:20:40,863
Баща ми беше ужасен,
а майка ми беше боклук.
346
00:20:40,864 --> 00:20:45,744
Но вече познавах себе си,
което беше достатъчно.
347
00:20:46,745 --> 00:20:48,913
Казах ви.
- Малкият проклетник!
348
00:20:48,914 --> 00:20:51,749
Не е за вярване, че разпространяват
книгата на боклукчивата луна на Рик.
349
00:20:51,750 --> 00:20:55,087
Хайде да се качваме.
Още ли четете книги?
350
00:21:28,453 --> 00:21:31,915
Поръчка 53 - хотдог "Чикаго".
351
00:21:32,791 --> 00:21:35,459
Знам, че не мога да го върна
и да получа друг,
352
00:21:35,460 --> 00:21:37,920
но никога не бих искал лук
в хотдога си.
353
00:21:37,921 --> 00:21:40,881
Напротив.
- Не, не искам.
354
00:21:40,882 --> 00:21:44,177
Умираш от масивен инфаркт
на 43 години.
355
00:21:45,387 --> 00:21:50,224
Ако само мога да допълня...
356
00:21:50,225 --> 00:21:53,728
Шефът иска да те види.
- Това предсказание ли е?
357
00:21:53,729 --> 00:21:56,063
Просто говори с него, Стив.
358
00:21:56,064 --> 00:21:58,691
Превод КАЛИН СТОЯНОВ
359
00:21:58,692 --> 00:22:01,570
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
359
00:22:02,305 --> 00:23:02,703