The Hound of the Baskervilles

ID13194632
Movie NameThe Hound of the Baskervilles
Release NameHound of Baskerville 1939
Year1939
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID31448
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,221 --> 00:00:04,012 <b>Pes Baskervillský</b> 2 00:00:04,914 --> 00:00:06,213 hrají 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 4 00:00:16,485 --> 00:00:17,705 režie 5 00:00:20,358 --> 00:00:21,736 produkce 6 00:00:24,423 --> 00:00:25,698 scénář 7 00:00:30,915 --> 00:00:32,299 výprava 8 00:00:42,599 --> 00:00:46,867 <i>V celém Anglii není žádná ponuřejší oblast,</i> 9 00:00:46,868 --> 00:00:52,382 <i>než jsou rozsáhlé pustiny, Dartmoorské slatiny v Devonshiru.</i> 10 00:01:32,361 --> 00:01:33,861 Haló tam? 11 00:01:33,987 --> 00:01:36,147 Haló tam, je něco špatného? 12 00:01:46,335 --> 00:01:49,962 Moje žena a já jsme ho našli ležíce mrtvého v tisové aleji, 13 00:01:50,088 --> 00:01:51,088 tváří k zemi. 14 00:01:51,214 --> 00:01:53,298 Co jste potom udělal? 15 00:01:53,424 --> 00:01:57,010 Běžel jsem přes slatiny zavolat doktora, dr. Mortimera. 16 00:01:57,137 --> 00:01:59,996 Večeřel se slečnou Stapletonovou a jejím bratrem. 17 00:02:03,068 --> 00:02:05,269 Velmi dobře, Barrowman, to je všechno. 18 00:02:05,395 --> 00:02:06,770 Ano, pane. 19 00:02:09,774 --> 00:02:11,650 Doktore Mortimere, 20 00:02:11,776 --> 00:02:14,319 čemu připisujete smrt sira Charlese? 21 00:02:14,445 --> 00:02:16,363 Selhání srdce, pane. 22 00:02:16,489 --> 00:02:19,775 Mohu dodat, že určitou dobu býval sir Charles ve velmi nervózním stavu, sužován. 23 00:02:19,801 --> 00:02:23,328 Něco mu tížilo mysl. 24 00:02:23,454 --> 00:02:27,875 A svěřil se vás, co mu tížilo jeho mysl? 25 00:02:28,701 --> 00:02:30,001 Inu... 26 00:02:32,206 --> 00:02:35,966 Ne. - Potom ale, co znamenají. ty stopy nohou, Mortimere? 27 00:02:35,992 --> 00:02:38,719 Jako by se sir Charles vrátil po špičkách zpět do domu? 28 00:02:38,845 --> 00:02:41,346 Sám jsem je prozkoumal, a jako vědec, já... 29 00:02:41,472 --> 00:02:42,973 Také jsem vědec, pane Stapletne. 30 00:02:43,099 --> 00:02:44,825 Pravděpodobnější je, že sir Charles utíkal. 31 00:02:44,851 --> 00:02:46,034 Utíkal? Utíkal před čím? 32 00:02:46,060 --> 00:02:48,245 Pokud dovolíte, pánové, mluvte po jednom. 33 00:02:48,271 --> 00:02:50,130 Proč neřeknete pravdu, vy všichni, 34 00:02:50,256 --> 00:02:51,398 řekněte všechno co víte! 35 00:02:51,524 --> 00:02:53,108 Ticho, pane Frankline. 36 00:02:53,234 --> 00:02:54,818 Vy jste už svědčil. 37 00:02:54,944 --> 00:02:57,029 Nebyl jste tam, nevíte nic o této věci. 38 00:02:57,155 --> 00:02:59,656 Přece však trvám na tom, že byl zavražděn! 39 00:02:59,782 --> 00:03:03,994 Zavražděný, říkám vám! - To zjistíme, pane, to zjistíme. 40 00:03:04,120 --> 00:03:08,290 Na těle nebyly nalezeny žádné pohmožděniny, dr. Mortimer? - Žádné. 41 00:03:08,416 --> 00:03:14,213 Pak řeknete jako lékař, jaká byla příčina smrti sira Charlese? 42 00:03:14,339 --> 00:03:17,182 Jednoznačně selhání srdce, pane. 43 00:03:19,844 --> 00:03:23,222 Pak je takový, pánové, i verdikt tohoto koronerova soudu. 44 00:03:23,348 --> 00:03:26,391 Nazvěte to jak chcete. Pan Charles byl zavražděn. 45 00:03:26,517 --> 00:03:28,852 Je více osob v této místnosti, 46 00:03:28,978 --> 00:03:31,087 kteří ví, že říkám pravdu. 47 00:03:50,277 --> 00:03:55,413 <i>Sir Henry Baskerville přijede z Kanady. Mladý dědic si převezme titul a majetek.</i> 48 00:03:55,414 --> 00:03:59,227 <i>Smrt zesnulého sira Charlese Baskervilla je stále záhadou.</i> 49 00:04:01,511 --> 00:04:04,096 Strašně bych chtěl vědět, proč chcete všechny tyto ústřižky 50 00:04:04,222 --> 00:04:05,722 o tom chlapíkovi Baskervillovi. 51 00:04:05,848 --> 00:04:07,891 Myslím si, Watsone, že mladý sir Henry není předurčen 52 00:04:08,017 --> 00:04:10,560 pro velmi dlouhou existenci na tomto světě. 53 00:04:10,687 --> 00:04:11,812 Co? 54 00:04:11,938 --> 00:04:13,981 Domnívám se, že bude zavražděn. 55 00:04:14,107 --> 00:04:16,108 Zavražděn? 56 00:04:16,234 --> 00:04:20,112 Bylo by velmi zajímavé vidět, jestli jsou mé úsudky přesné. 57 00:04:22,532 --> 00:04:24,241 Ach, pane Holmesi, 58 00:04:24,367 --> 00:04:26,326 dokud jste byl pryč, nějaký pán přišel za vámi a nechal zde toto. 59 00:04:26,452 --> 00:04:28,161 Požádal vás, abyste mi ji dala? 60 00:04:28,288 --> 00:04:30,831 Och, ne, pane, zdá se mi, že to tady nechal omylem. . 61 00:04:30,957 --> 00:04:32,499 Dr. Mortimer? 62 00:04:32,625 --> 00:04:34,543 Nenechal zde své jméno, pane. 63 00:04:34,669 --> 00:04:36,545 Ne, je tady na holi, paní Hudsonová. - Ach, opravdu, nevšimla jsem si. 64 00:04:36,671 --> 00:04:38,088 Poznáte nějakého dr. Mortimera, Watsone? 65 00:04:38,214 --> 00:04:39,464 Ne. Co chtěl? 66 00:04:39,590 --> 00:04:41,174 Neřekl, pane. 67 00:04:41,301 --> 00:04:42,426 Co z toho zjistíte, Watsone? 68 00:04:42,552 --> 00:04:44,219 Proč mám z toho něco zjistit? 69 00:04:44,345 --> 00:04:46,596 Ten chlápek přišel za vámi. - Ach, jenže jaký to byl chlap? 70 00:04:46,723 --> 00:04:49,308 Rád bych si vyslechl váš odhad z jeho hole 71 00:04:49,434 --> 00:04:52,144 skrze naši obvyklou metodu elementárního pozorování. 72 00:04:52,270 --> 00:04:57,149 Tak, řekl bych, že dr. Mortimer je úspěšný muž, 73 00:04:57,275 --> 00:04:59,568 a vážený. - Dobré, vynikající. 74 00:04:59,694 --> 00:05:02,362 Řekl bych, že často chodívá na návštěvy pěšky, 75 00:05:02,488 --> 00:05:04,990 vzhledem k tomu, že železná rukojeť je odřená. - Skvěle řečeno. 76 00:05:05,116 --> 00:05:08,201 Podívejme se na tento nápis. 77 00:05:08,228 --> 00:05:11,538 <i>Dr. Jamesi Mortimerovi od jeho přátel z C.C.H.</i> 78 00:05:11,664 --> 00:05:12,914 C.C.H. 79 00:05:13,041 --> 00:05:15,584 Řekl bych, že to má něco společného s lovem. 80 00:05:15,710 --> 00:05:18,003 Skutečně excelujete, Watsone. 81 00:05:18,129 --> 00:05:19,504 Něco mi uniklo? 82 00:05:19,630 --> 00:05:21,882 - Téměř všechno, drahý příteli. - Co? 83 00:05:22,008 --> 00:05:25,635 Dar doktorovi pravděpodobně pochází z nemocnice než z lovu. 84 00:05:25,762 --> 00:05:28,472 A když písmena "C.C" jsou umístěny před nemocnicí, 85 00:05:28,598 --> 00:05:32,017 název Nemocnice Charing Cross ji lépe vystihuje. 86 00:05:32,143 --> 00:05:34,061 Ach, dobře, asi máte pravdu. 87 00:05:34,187 --> 00:05:37,272 Dále bych řekl, že dr. Mortimer vede malou lékařskou živnost 88 00:05:37,398 --> 00:05:40,275 a vlastní psa. - Jak to můžete říct? 89 00:05:40,401 --> 00:05:42,277 Docela jednoduše, z otisků zubů. 90 00:05:42,403 --> 00:05:43,820 Podívejte, můžete je sám vidět. 91 00:05:43,946 --> 00:05:46,073 Dost velký pes, řekl bych, 92 00:05:46,199 --> 00:05:49,743 a pokud se nemýlím, za pár okamžiků nás dr. Mortimer navštíví. 93 00:05:49,869 --> 00:05:51,995 Nesmysl, Holmesi, nesmysl. 94 00:05:52,021 --> 00:05:53,722 Jak to k čertu můžete dedukovat? 95 00:05:53,748 --> 00:05:56,657 Nuže, protože si zde nechal svou hůl, je důvod předpokládat 96 00:05:56,684 --> 00:05:58,325 že se pro ni vrátí? 97 00:05:58,351 --> 00:06:00,128 Dr. Mortimere, pane. 98 00:06:02,548 --> 00:06:03,548 Pane Holmesi? 99 00:06:03,674 --> 00:06:06,259 Ano, pojďte dovnitř, doktore Mortimere. 100 00:06:06,386 --> 00:06:08,553 Dovolil jsem si vás navštívit. - A nechat tu svoji hůl. 101 00:06:08,679 --> 00:06:10,847 Ach, věru tak. Děkuji vám pěkně. 102 00:06:10,973 --> 00:06:12,057 Vidím, že to byl dárek. 103 00:06:12,183 --> 00:06:14,267 Ano, pane, z Nemocnice Charing Cross. 104 00:06:16,771 --> 00:06:18,688 Toto je můj přítel, dr. Watson. 105 00:06:18,815 --> 00:06:19,981 Těší mně. 106 00:06:20,108 --> 00:06:21,191 Dobrý den, pane. 107 00:06:21,317 --> 00:06:22,609 Pane Holmesi, 108 00:06:22,735 --> 00:06:25,529 jste jediný muž v celé Anglii, který mi může pomoci. 109 00:06:25,655 --> 00:06:26,822 Tedy, nesednete si? 110 00:06:26,948 --> 00:06:28,615 Děkuji. 111 00:06:28,741 --> 00:06:30,867 Můj přítel je ve smrtelném nebezpečí. 112 00:06:30,993 --> 00:06:33,245 - Mohu se zeptat na jeho jméno? - Sir Henry Baskerville. 113 00:06:33,371 --> 00:06:35,414 Dědic pozůstalosti Baskervillského rodu. 114 00:06:39,585 --> 00:06:45,032 Mám vážný strach, že život sira Henryho bude ukončen. 115 00:06:45,158 --> 00:06:47,117 Proč si to myslíte? 116 00:06:47,143 --> 00:06:49,903 Mám informaci, která mě vede k názoru, že po minulá století 117 00:06:49,929 --> 00:06:52,539 každého Baskervilla, který zdědil tyto nemovitosti 118 00:06:52,565 --> 00:06:54,800 potkala násilná a náhlá smrt. 119 00:06:54,826 --> 00:06:57,062 Ale jak si na to vzpomínám, sir Charles zemřel 120 00:06:57,063 --> 00:06:59,162 pro přirozenou příčinu, selhání srdce. 121 00:06:59,188 --> 00:07:01,690 Viditelně, to byl verdikt koronera, 122 00:07:01,816 --> 00:07:03,733 který jsem já, lékař sira Charlese, řekl, 123 00:07:03,860 --> 00:07:06,945 ale byla tam jedna věc, kterou jsem zatajil policii, 124 00:07:07,071 --> 00:07:08,113 a všem. 125 00:07:08,239 --> 00:07:09,531 Ano? 126 00:07:09,657 --> 00:07:13,034 Přibližně 50 yardů od místa, kde sir Charles zkolaboval, 127 00:07:13,161 --> 00:07:15,954 byly otisky nohou. 128 00:07:16,080 --> 00:07:17,622 Mužské či ženské? 129 00:07:17,748 --> 00:07:22,169 Pane Holmesi, byly to stopy obrovského psa. 130 00:07:22,295 --> 00:07:23,712 Psa? 131 00:07:23,838 --> 00:07:25,046 Potom, proč jste to nesdělil? 132 00:07:25,173 --> 00:07:26,631 Žádná duše by mi neuvěřila. 133 00:07:26,757 --> 00:07:28,216 A během té noci pršelo. 134 00:07:28,342 --> 00:07:30,218 A ráno byly stopy zcela smazané, 135 00:07:30,344 --> 00:07:34,181 ale viděl jsem je tak jasně, jak tady vidím vás. 136 00:07:34,307 --> 00:07:38,518 A pak po pár dnech, jako jeden z vykonavatelů pozůstalosti, 137 00:07:38,644 --> 00:07:41,605 jsem našel toto. 138 00:07:41,731 --> 00:07:44,483 Tento starý dokument. 139 00:07:44,609 --> 00:07:48,153 <i>Legenda o psu Baskervilském.</i> 140 00:07:48,279 --> 00:07:50,197 Dovolíte, přečtu vám to, pan Holmesi, 141 00:07:50,323 --> 00:07:53,492 je docela krátká. Nebudu vás nudit, slibuji. 142 00:07:53,618 --> 00:07:56,661 Ano, prosím, pokračujte. 143 00:07:56,787 --> 00:08:00,499 V době Velkých rebelií, kolem 1650, 144 00:08:00,625 --> 00:08:03,210 Baskervillské sídlo vedl Hugo ze stejného rodu, 145 00:08:03,336 --> 00:08:05,128 hrubý a bezbožný muž. 146 00:08:05,254 --> 00:08:08,215 Na svátek archanděla Michala, pan Hugo odešel ze sousední farmy 147 00:08:08,341 --> 00:08:10,258 a odvedl dceru z tamního domu. 148 00:08:10,384 --> 00:08:12,010 Zamkl ji v horní komoře, 149 00:08:12,136 --> 00:08:14,304 a zatímco Hugo a jeho přátelé hýřili 150 00:08:14,430 --> 00:08:16,431 jak měli v noci ve zvyku... 151 00:08:24,023 --> 00:08:27,484 Vsadím se, že tak pomilováníhodná žena nikdy předtím neexistovala. 152 00:08:27,610 --> 00:08:31,947 Má úsměv měkký jako samet. Figuru úžasně zaoblenou. 153 00:08:32,073 --> 00:08:34,699 - Řekni nám víc. - Co se potom stalo? 154 00:08:34,825 --> 00:08:36,576 - Kde jsem skončil? - Figuru, říkal si. 155 00:08:36,702 --> 00:08:38,078 Ach, ano. 156 00:08:38,204 --> 00:08:42,916 Nemusíš křičet, říkal jsem jí. Hugo ti neublíží. 157 00:08:43,042 --> 00:08:44,751 S tímto jsem ji posadil na své sedlo, 158 00:08:44,877 --> 00:08:47,128 zakryl ji svým pláštěm a utekli jsme pryč jako vichr. 159 00:08:47,255 --> 00:08:49,256 - Přivedl jsi ji sem? - Na zámek? 160 00:08:49,382 --> 00:08:52,175 - Kde teď je? - Jdi ji zavolat, Hugo. 161 00:08:52,301 --> 00:08:53,927 Snazší říct než udělat, že, Hugo? 162 00:08:54,053 --> 00:08:56,513 Jak ji může přivést, pokud tady není? 163 00:08:56,639 --> 00:08:58,056 Že není? 164 00:08:58,182 --> 00:09:00,116 Pojďte, ukážu vám ji. 165 00:09:12,405 --> 00:09:14,197 Můžeme vejít, moje sladká? 166 00:09:14,323 --> 00:09:17,367 Tito napití opilci dají Hugovi... 167 00:09:18,093 --> 00:09:21,062 Žádná holka tady není. 168 00:09:21,588 --> 00:09:22,954 Odešla! 169 00:09:22,981 --> 00:09:25,083 Odešla. 170 00:09:25,209 --> 00:09:26,585 Uhněte mi z cesty. 171 00:09:32,800 --> 00:09:33,925 Time! Danny! 172 00:09:34,051 --> 00:09:35,552 - Ano, pane Hugo. - Co se stalo, pane? 173 00:09:35,678 --> 00:09:37,053 Odešla, ta ženská. 174 00:09:37,179 --> 00:09:39,556 Tak, nestůjte tady nečinně a přiveďte mi ji. 175 00:09:41,767 --> 00:09:42,809 Co se stalo? 176 00:09:42,935 --> 00:09:44,436 Nikdy jsem ho neviděl tak zuřit. 177 00:09:44,562 --> 00:09:45,729 Kam odešla? 178 00:09:45,855 --> 00:09:46,813 Pojďme za ním. 179 00:09:46,839 --> 00:09:48,331 - Pojďme, Rodericku. - Sbohem. 180 00:09:48,357 --> 00:09:49,899 Pojď, Matthew. 181 00:09:52,069 --> 00:09:55,280 Drž ho pevně, ty trdlo. 182 00:09:55,406 --> 00:09:59,326 Za tu dívku upíšu duši ďáblu! 183 00:09:59,452 --> 00:10:01,870 Slyšel jsi, jak za tu dívku upsal svou duši ďáblu? 184 00:10:01,996 --> 00:10:05,373 Tedy, možná ji najde a ožení se s ní. Potom ďábel získá jeho duši. 185 00:10:12,757 --> 00:10:14,132 Stále takto putovali, 186 00:10:14,258 --> 00:10:17,135 až najednou narazili na tělo mrtvé dívky. 187 00:10:24,435 --> 00:10:25,685 Mrtvá. 188 00:10:27,480 --> 00:10:30,899 Potom, z kopce zaslechli takové příšerné zvuky 189 00:10:31,025 --> 00:10:32,984 až jim krev tuhla v žilách, 190 00:10:33,110 --> 00:10:35,278 a když vzhlédli, spatřili .. 191 00:10:44,197 --> 00:10:46,748 Než jsme se k němu mohli dostat, byl sir Hugo mrtvý 192 00:10:46,874 --> 00:10:49,793 a jeho tělo doslova roztrhané na kusy. 193 00:10:49,919 --> 00:10:51,544 Taková je historie psa, 194 00:10:51,671 --> 00:10:54,381 který je od té doby prokletím Baskervillské rodiny. 195 00:10:54,507 --> 00:10:57,800 Mnozí měli při smrti neštěstí, 196 00:10:57,926 --> 00:11:01,846 která byla náhlá, násilná a záhadná. 197 00:11:05,017 --> 00:11:08,186 Správně, pane Holmesi? 198 00:11:08,312 --> 00:11:10,389 Zajímavé. 199 00:11:10,415 --> 00:11:11,856 Velice zajímavé. 200 00:11:11,982 --> 00:11:13,692 - Jaký máte názor? - Nevím. 201 00:11:13,818 --> 00:11:16,111 Ale sir Henry přijede zítra z Kanady. 202 00:11:16,237 --> 00:11:18,488 Prosím pochopte moje dilema, mou zodpovědnost. 203 00:11:18,614 --> 00:11:20,240 Byl jsem nejlepším přítelem sira Charlese. 204 00:11:20,366 --> 00:11:22,367 Mám povinnost ochránit toho kluka. 205 00:11:22,493 --> 00:11:24,411 Pokud ho mám odvézt tam do Baskervillského sídla, 206 00:11:24,537 --> 00:11:27,080 a něco se mu stane... - Navrhuji, dr. Mortimere, 207 00:11:27,206 --> 00:11:29,165 až sir Henry přijede, přiveďte ho sem. 208 00:11:29,291 --> 00:11:31,367 Ach, děkuji, děkuji vám, pane Holmesi. 209 00:11:31,393 --> 00:11:34,253 Ani nevíte, jakou zátěž jste mi sňal z mysli. 210 00:11:36,257 --> 00:11:38,007 - Dobrou noc, dr. Watsone. - Dobrou noc, pane. 211 00:11:38,134 --> 00:11:40,218 Opět jste zapomněl hůl. 212 00:11:40,344 --> 00:11:42,095 Ach, děkuji vám. 213 00:11:42,221 --> 00:11:44,013 Mimochodem, dr. Mortimere, 214 00:11:44,140 --> 00:11:45,849 máte psa? 215 00:11:45,975 --> 00:11:48,309 Nemám psa. 216 00:11:48,436 --> 00:11:50,770 Poté, jak vznikly tyto značky? 217 00:11:50,896 --> 00:11:54,107 Evidentně značky psích zubů. 218 00:11:54,233 --> 00:11:55,900 Míval jsem psa, 219 00:11:56,026 --> 00:11:58,862 malého křepeláka, 220 00:11:58,988 --> 00:12:01,531 ale zemřel. 221 00:12:01,657 --> 00:12:03,575 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 222 00:12:09,832 --> 00:12:12,041 Nuže, Holmesi, co s tím uděláte? 223 00:12:12,168 --> 00:12:15,044 Myslíte, že na tom něco je? 224 00:12:15,171 --> 00:12:18,840 Proboha, nezačnete přece škrábat tuhle pekelnou věc? 225 00:12:22,678 --> 00:12:24,512 Drahý starý Watsone. 226 00:12:43,642 --> 00:12:46,513 <i>Sir Henry Baskerville přijede z Kanady</i> 227 00:12:54,001 --> 00:12:55,460 Inu, na shledanou, sire Henry. 228 00:12:55,586 --> 00:12:57,420 Pokud se někdy vrátíte do Kanady, nezapomeňte cestovat s námi. 229 00:12:57,546 --> 00:12:58,880 Díky, všichni jste byli skvělí. 230 00:12:59,006 --> 00:13:00,006 Hodně štěstí, pane. 231 00:13:00,132 --> 00:13:00,840 Stejně vám, pane. 232 00:13:00,966 --> 00:13:02,342 Tudy, sire Henry. 233 00:13:04,053 --> 00:13:05,011 Děkuji vám, pane. 234 00:13:05,137 --> 00:13:06,054 - I vám. - Děkuji, sire Henry. 235 00:13:06,180 --> 00:13:07,597 - I vám. - Děkuji, sire. 236 00:13:09,099 --> 00:13:12,268 Sir Henry? Ach, jaká škoda že to už skončilo, 237 00:13:12,394 --> 00:13:15,814 právě, když jste se s Betsy Anne začali spolu lépe poznávat. 238 00:13:15,940 --> 00:13:19,334 Ach, ale my se spolu ještě setkáme v Londýně, že sir Henry? 239 00:13:19,360 --> 00:13:20,819 Ach, moc bych rád, 240 00:13:20,945 --> 00:13:24,364 ale naneštěstí musím odjet na venkov. 241 00:13:24,490 --> 00:13:27,575 Na dědickou pozůstalost? Jaké vzrušující. 242 00:13:27,701 --> 00:13:30,453 Možná, Betsy Anne, pokud budete velmi poslušná, 243 00:13:30,579 --> 00:13:32,956 Sir Henry nás pozve na návštěvu. 244 00:13:33,082 --> 00:13:34,541 Ovšem ano. 245 00:13:34,667 --> 00:13:37,343 - Zůstaneme v hotelu Savoy. - Nezapomeňte. 246 00:13:37,369 --> 00:13:39,036 - Nezapomenu. - Nashle. 247 00:13:39,062 --> 00:13:40,037 Nashledanou. 248 00:13:43,083 --> 00:13:44,758 - Sir Henry? - Ano. 249 00:13:44,772 --> 00:13:47,153 Jsem dr. Mortimer. Váš strýc byl můj nejlepší přítel. 250 00:13:47,179 --> 00:13:49,155 Těší mě. Díky, že jste za mnou přišel. 251 00:13:49,181 --> 00:13:51,366 Není zač, drahý chlapče. Měl jste dobrou cestu? 252 00:13:51,392 --> 00:13:52,767 Znamenitou, díky. 253 00:13:52,793 --> 00:13:55,169 Rezervoval jsem vám pokoj v hotelu Northhumberland, 254 00:13:55,195 --> 00:13:57,105 kde se zdržuji. - Fajn. 255 00:13:57,231 --> 00:13:59,023 Navrhuji, abychom pár dní zůstali v Londýně. 256 00:13:59,149 --> 00:14:02,443 Ano, neviděl jsem ho, odkdy jsem byl dítětem. 257 00:14:02,570 --> 00:14:04,612 - Děkuji, sire. - Northhumberland Hotel. 258 00:14:09,743 --> 00:14:12,912 Smrt sira Charlese byla pro mě velkou osobní ztrátou. 259 00:14:12,938 --> 00:14:14,430 Byl jsem víc než jeho doktor... 260 00:14:17,793 --> 00:14:19,335 Co je to? 261 00:14:24,300 --> 00:14:26,092 Co značí tato slova? 262 00:14:30,093 --> 00:14:34,093 <i>Pokud si ceníte svého života nebo svého rozumu, držte se dál od vřesoviště</i> 263 00:14:35,185 --> 00:14:36,686 Bojíte se, sire Henry? 264 00:14:36,812 --> 00:14:38,354 Ne, vůbec ne. 265 00:14:38,480 --> 00:14:41,149 Co s tím hodláte udělat, pan Holmesi? 266 00:14:41,275 --> 00:14:44,235 Proč si myslíte, že poslední slovo je napsáno inkoustem? 267 00:14:44,361 --> 00:14:46,029 Ach, to je docela jednoduché. 268 00:14:46,155 --> 00:14:47,989 Slova byla vystřižena z London Times, 269 00:14:48,115 --> 00:14:49,616 to je zřejmé z typografie. 270 00:14:49,742 --> 00:14:52,452 Ale slovo "slatiny" je neobvyklé slovo. 271 00:14:52,578 --> 00:14:54,954 Váš dopisovatel ho zřejmě nemohl najít v novinách. 272 00:14:55,080 --> 00:14:57,749 Uznáte, dr. Mortimere, že na tom není nic nadpřirozeného. 273 00:14:57,875 --> 00:14:58,917 Nadpřirozené? 274 00:14:59,043 --> 00:15:00,335 Řekněte mi, sire Henry, 275 00:15:00,461 --> 00:15:02,545 stalo se vám dnes ještě něco jiného neobvyklého, 276 00:15:02,671 --> 00:15:04,464 odkdy jste přijel do Londýna? 277 00:15:04,590 --> 00:15:06,382 Nevzpomínám si na nic, 278 00:15:06,508 --> 00:15:11,137 pouze pokud byste považoval ztrátu jedné své boty za neobvyklou. 279 00:15:11,263 --> 00:15:13,474 - Ztratil jste jednu svou botu? - Ano, a navíc zcela novou, 280 00:15:13,500 --> 00:15:16,059 nikdy jsem ji ještě nenosil. Vyložil jsem je před dveře k očištění, 281 00:15:16,085 --> 00:15:17,852 a když jsem si je šel vzít, byla tam jen jedna. 282 00:15:17,978 --> 00:15:20,813 Zcela nové boty jste vyložil na vyčištění? 283 00:15:20,940 --> 00:15:22,565 Měly opálenou barvu, dr. Watsone. 284 00:15:22,691 --> 00:15:25,068 Když se nejprve vyleští, zabrání to jejich poškrábání. 285 00:15:25,194 --> 00:15:27,737 Řeknete mi prosím teď, o co se jedná? 286 00:15:27,863 --> 00:15:30,782 Dr. Mortimer mě přivedl k vám. Tento dopis? 287 00:15:30,908 --> 00:15:34,535 Jedná se o vás, Sire Henry, vaše dědictví v Baskervillském sídle. 288 00:15:34,662 --> 00:15:37,580 A dr. Mortimer si myslí, že není bezpečné, abyste tam šel. 289 00:15:37,706 --> 00:15:39,916 - Bezpečné? - Kvůli psovi, 290 00:15:40,042 --> 00:15:42,001 divokému, nadpřirozenému monstru 291 00:15:42,127 --> 00:15:44,837 které vám Baskervillům nosí neštěstí poslední 2-3 století. 292 00:15:44,964 --> 00:15:47,715 Ha, ha, to zní ohromně! Rodinný duch, co? 293 00:15:47,841 --> 00:15:49,801 Proč jste mi neřekl o tomto dříve, dr. Mortimere? 294 00:15:49,927 --> 00:15:52,003 Inu, pan Holmes navrhl... 295 00:15:52,029 --> 00:15:54,263 Právě teď vám o tom vypráví, sire Henry. 296 00:15:54,390 --> 00:15:56,224 Odvez ho zpět do hotelu, dr. Mortimere 297 00:15:56,350 --> 00:15:59,077 Ukažte mu ten starý dokument, řekněte mu všechno, celou věc. 298 00:15:59,103 --> 00:16:00,561 Přidám se k vám trochu později. 299 00:16:00,588 --> 00:16:02,780 Pojďme, projdeme se zpátky. Můžete mi to popovídat cestou. 300 00:16:02,806 --> 00:16:05,308 To není zábavná věc, sire Henry, věřte mi. 301 00:16:05,334 --> 00:16:06,601 Brzy se uvidíme. 302 00:16:06,627 --> 00:16:07,852 Dobrou noc. 303 00:16:10,447 --> 00:16:11,480 Co se děje? 304 00:16:11,507 --> 00:16:12,640 Pšš. 305 00:16:14,576 --> 00:16:16,452 - Pojďme, Watsone. - O co jde, teď? 306 00:16:18,163 --> 00:16:19,914 - Kam jdeme? - Brzy uvidíte. 307 00:16:20,040 --> 00:16:21,374 Nesmíme ztratit ani chvilku. 308 00:16:45,399 --> 00:16:48,109 <i>Noviny. Pořiďte si večerník.</i> 309 00:16:52,239 --> 00:16:54,032 Sledujte tamtu bryčku. 310 00:16:59,038 --> 00:17:01,414 Tento dopis se datuje kolem roku 1650. 311 00:17:04,877 --> 00:17:07,128 <i>Noviny, kupte si večerník.</i> 312 00:17:07,254 --> 00:17:08,796 <i>Kupte si noviny, večerník.</i> 313 00:17:08,922 --> 00:17:11,382 <i>Večerník, pane, kupte si večerník.</i> 314 00:17:11,508 --> 00:17:13,092 <i>Kupte si noviny, večerník.</i> 315 00:17:13,218 --> 00:17:14,427 <i>Večerník, pane?</i> 316 00:17:14,553 --> 00:17:16,220 Oznámí nejnovější zprávy, co se stane, pane. 317 00:17:16,346 --> 00:17:18,139 Dozvíte se všechno. Děkuji, pane. 318 00:17:18,265 --> 00:17:20,308 <i>Večerník.</i> 319 00:17:22,102 --> 00:17:23,853 Odpadlík, piják... 320 00:17:25,773 --> 00:17:26,939 Byl zpustlík... 321 00:17:29,818 --> 00:17:31,027 Pozor! Stůjte! 322 00:17:32,488 --> 00:17:33,821 Rychle, drožkáři. Rychle, říkám. 323 00:17:33,947 --> 00:17:35,281 Samozřejmě, pane. 324 00:17:40,204 --> 00:17:42,455 - Kdo to byl? - Nevím, ale čekal jsem to. 325 00:17:44,116 --> 00:17:45,951 Neměli bychom si pospíšit a varovat je? 326 00:17:45,977 --> 00:17:48,544 Ne, ne, ne. Nyní jim nehrozí žádné nebezpečí. 327 00:17:48,670 --> 00:17:49,962 Tady je číslo té bryčky. 328 00:17:50,089 --> 00:17:52,006 Zjistěte na Scotland Yardu, kdo je drožkářem 329 00:17:52,032 --> 00:17:53,799 a pokud můžete, přiveďte ho do hotelu. 330 00:17:53,825 --> 00:17:55,225 Vynasnažím se. 331 00:18:03,143 --> 00:18:06,629 Dobře, teď když vám dr. Mortimer všechno řekl, 332 00:18:06,655 --> 00:18:07,772 jak jste se rozhodl? 333 00:18:07,798 --> 00:18:08,981 Půjdu tam samozřejmě. 334 00:18:09,008 --> 00:18:10,399 Dobře, to jsem si myslel. 335 00:18:10,526 --> 00:18:12,418 A kdyby mi můžete dr. Mortimere zaručit, 336 00:18:12,444 --> 00:18:15,588 že se ten jeho nadpřirozený pes skutečně objeví, 337 00:18:15,614 --> 00:18:16,823 jsem stále připraven. 338 00:18:16,949 --> 00:18:19,117 Ach, neříkejte tak, chlapče můj. 339 00:18:19,243 --> 00:18:21,661 Zní to jako strašidelný příběh, kterým se na noc straší děti, 340 00:18:21,787 --> 00:18:23,579 není tak, pane Holmesi? - Ano, částečně. 341 00:18:23,705 --> 00:18:26,207 Bylo by však zajímavé vědět, 342 00:18:26,333 --> 00:18:28,893 že jste byli od mého domu sledování. 343 00:18:29,119 --> 00:18:30,386 Sledování? 344 00:18:30,412 --> 00:18:32,797 Ano, a pravděpodobně již od chvíle, kdy jste přijel do Londýna. 345 00:18:32,923 --> 00:18:34,465 Zatímco? 346 00:18:34,591 --> 00:18:36,259 Nevím. 347 00:18:36,385 --> 00:18:38,094 Mužům v bryčce. 348 00:18:38,220 --> 00:18:41,030 Musel mě uvidět, jak za ním běžím a tak drožkáře popohnal. 349 00:18:41,056 --> 00:18:42,723 Ach, mimochodem. 350 00:18:42,850 --> 00:18:46,185 Už jste našel svou ztracenou botu? - Ne... 351 00:18:46,311 --> 00:18:47,937 Podívejme se. 352 00:18:49,106 --> 00:18:50,356 Ta hnědá je tady, 353 00:18:50,482 --> 00:18:53,609 ale jedna z černých zmizela. 354 00:18:53,635 --> 00:18:56,087 Zavolám komornou, snad to bude umět vysvětlit. 355 00:18:56,113 --> 00:18:57,572 Ano, zavolejte. 356 00:18:59,366 --> 00:19:01,826 Tak, proč by někdo chtěl vzít lichou botu 357 00:19:01,952 --> 00:19:04,120 a pak vyměnit zcela novou za starou? 358 00:19:04,246 --> 00:19:05,746 Dokážešte to vysvětlit, pane Holmesi? 359 00:19:05,873 --> 00:19:07,498 Ne, ne, nedokážu. 360 00:19:07,624 --> 00:19:09,709 Vejděte. 361 00:19:09,835 --> 00:19:11,085 Zvonil jste, pane? 362 00:19:11,211 --> 00:19:13,087 Ano, kvůli té mé botě. 363 00:19:13,213 --> 00:19:16,132 Ach, ještě jsem ji nenašla, pane. Ptala jsem se po celém hotelu. 364 00:19:16,258 --> 00:19:18,926 Inu, ta hnědá je zpátky, ale teď mi chybí jedna černá. 365 00:19:19,052 --> 00:19:21,512 Ach, pane, to je divné. 366 00:19:21,638 --> 00:19:24,765 Kdo jiný kromě vás má přístup do tohoto pokoje? 367 00:19:24,892 --> 00:19:28,102 Pouze domovnice, pane, a ona by takovou věc nikdy neudělala. 368 00:19:28,228 --> 00:19:30,146 - Ne ne ne, ovšem ne. - Je mi to velmi líto, pane, 369 00:19:30,172 --> 00:19:32,915 Udělám co můžu, abych našla vaši botu. - V pořádku, díky. 370 00:19:32,941 --> 00:19:34,859 - Dobrý večer, pánové. - Dobrý večer, pane Watsone. 371 00:19:34,985 --> 00:19:35,860 Mám ho. 372 00:19:35,986 --> 00:19:38,070 Pojďte dovnitř, Claytone. 373 00:19:38,197 --> 00:19:40,364 Pojďte tudy. 374 00:19:40,490 --> 00:19:43,993 - Toto je John Clayton, č. 2704. - Těší mě. 375 00:19:44,119 --> 00:19:47,997 Těší mě, Claytone. Neposadíte se? 376 00:19:48,023 --> 00:19:49,949 Nezdržíte se dlouho, je milé od vás, že jste přišel. 377 00:19:49,975 --> 00:19:51,017 Děkuji, pane. 378 00:19:53,345 --> 00:19:54,938 Nyní, Claytone, 379 00:19:54,964 --> 00:19:57,023 rád bych, abyste nám řekl, kdo byl váš pasažér 380 00:19:57,049 --> 00:19:59,108 který dnes večer hledal jistý dům na Baker Street 381 00:19:59,134 --> 00:20:02,153 a nejdříve sledoval tyto dva pány? 382 00:20:02,179 --> 00:20:05,806 Inu, víte toho stejně, co já, pane. 383 00:20:05,833 --> 00:20:07,642 Věřím, že ne zcela stejně. 384 00:20:07,768 --> 00:20:10,853 Ten pán řekl něco takového, prý je detektiv, pane. 385 00:20:10,979 --> 00:20:13,439 - Ach, opravdu? - Ano, pane. 386 00:20:13,565 --> 00:20:17,193 Jak byste tohoto pána popsal, Claytone? 387 00:20:17,319 --> 00:20:21,530 Domnívám se, že mu bylo asi 35 let, pane, 388 00:20:21,657 --> 00:20:23,991 oblečený jako blbec. 389 00:20:24,017 --> 00:20:26,052 Měl malou černou bradku. 390 00:20:26,078 --> 00:20:28,162 Barva jeho očí? 391 00:20:28,288 --> 00:20:29,705 Neumím říct, pane. 392 00:20:29,831 --> 00:20:31,499 Chápu. 393 00:20:31,625 --> 00:20:33,292 Kdy vám řekl, že je detektiv? 394 00:20:33,418 --> 00:20:34,794 Na nádraží, pane, 395 00:20:34,920 --> 00:20:37,546 když mi dal dva zlaťáky, které mi slíbil. 396 00:20:37,673 --> 00:20:39,548 Řekl vám své jméno? 397 00:20:39,675 --> 00:20:41,008 Ano, pane. 398 00:20:41,134 --> 00:20:44,095 - Jaké jméno vám řekl? - Sherlock Holmes, pane. 399 00:20:44,221 --> 00:20:47,306 - Co? - No, řekl mi toto jméno, pane. 400 00:20:47,432 --> 00:20:50,476 Sherlock Holmes. 401 00:20:50,602 --> 00:20:52,937 Inu, ať je to kdokoli, alespoň má smysl pro humor. 402 00:20:53,063 --> 00:20:57,066 Tady, Claytone, je něco za vaše problémy. 403 00:20:57,192 --> 00:20:58,234 Děkuji, pane. 404 00:20:58,360 --> 00:21:00,152 Velice vám děkuji, pane. 405 00:21:00,279 --> 00:21:01,821 Je ještě něco, co bych vám mohl říct, pane? 406 00:21:01,947 --> 00:21:04,115 - Už nic, myslím. - Rozumím pane, dobrý den, pane. 407 00:21:04,241 --> 00:21:05,950 - Dobrý den. - Dobrý den, pánové. 408 00:21:11,081 --> 00:21:14,875 Inu, pane Holmesi, myslíte, že jsme něco zjistili? 409 00:21:15,002 --> 00:21:16,585 Možná. 410 00:21:16,712 --> 00:21:17,920 Nyní, řekněte mi, sire Henry, 411 00:21:18,046 --> 00:21:19,463 kdyže plánujete odjet do Dartmooru? 412 00:21:19,589 --> 00:21:20,965 Okamžitě, zítra. 413 00:21:21,091 --> 00:21:22,675 Opravdu se velmi těším spatřit to staré místo. 414 00:21:22,801 --> 00:21:24,593 Přidáte se k nám, pane Holmesi? 415 00:21:24,720 --> 00:21:26,595 Velmi bych rád, dr. Mortimere, 416 00:21:26,722 --> 00:21:29,056 ale naneštěstí mám nějakou naléhavou práci tady v Londýně. 417 00:21:29,182 --> 00:21:31,017 Samozřejmě to není nutné. 418 00:21:31,143 --> 00:21:33,019 Prosím nepovažujte mě za nevděčného, ​​dr. Mortimere, 419 00:21:33,145 --> 00:21:35,454 cením si vaší starosti o mě. 420 00:21:35,480 --> 00:21:38,065 Ale tento příběh o psovi, je nesmysl. 421 00:21:38,191 --> 00:21:39,567 Stejně ten hloupý dopis a všechno ostatní, 422 00:21:39,693 --> 00:21:41,444 Určitě se dá to všechno snadno vysvětlit. 423 00:21:41,570 --> 00:21:42,945 Celkem s vámi souhlasím, sire Henry. 424 00:21:43,071 --> 00:21:44,613 Ale nicméně, pokud vám nebude vadit, 425 00:21:44,740 --> 00:21:46,866 rád bych požádal dr. Watsona, aby tam odjel s vámi. 426 00:21:46,992 --> 00:21:48,492 - Cože? - Pokud vám to nevadí, Watsone. 427 00:21:48,618 --> 00:21:51,846 - S radostí, chce-li se vám jít? - Ovšem, velmi rád. - Dobře! 428 00:21:51,872 --> 00:21:55,124 Ach, děkuji, děkuji vám dr. Watsone. A děkuji vám, pane. 429 00:21:55,250 --> 00:21:56,375 Potom budeme stopovat toho psa spolu. 430 00:21:56,501 --> 00:21:58,960 Neber to na lehkou váhu, sire Henry. Dobře, musím jít. 431 00:21:58,980 --> 00:22:01,255 - Pane Holmesi? - Ano, dr. Mortimere. 432 00:22:01,381 --> 00:22:03,215 K té osobě, která se nazvala "Sherlock Holmes"? 433 00:22:03,342 --> 00:22:05,234 Velmi zajímavé, dr. Mortimere. - Měl byste, hm.. 434 00:22:05,260 --> 00:22:07,845 Nepřestávej mi psát, Watsone, pište mi denní záznamy. 435 00:22:07,971 --> 00:22:09,889 Do posledního detailu, Holmesi. 436 00:22:10,015 --> 00:22:12,558 Fajn. Dám vám na starost, sira Henryho. Dobře ho hlídejte. 437 00:22:12,684 --> 00:22:13,809 Dobrou noc. 438 00:22:13,935 --> 00:22:16,812 Dobře mě pohlídat? To mám rád. 439 00:22:29,826 --> 00:22:32,703 A jsme tady, sire Henry, na slavném Dartmoori, 440 00:22:32,829 --> 00:22:35,623 a jakou má historii. 441 00:22:35,749 --> 00:22:37,666 Podívejte na tamty skály. 442 00:22:37,793 --> 00:22:40,753 Vlastně jsou to kamenné domy postavené lidmi z neolitu, 443 00:22:40,879 --> 00:22:43,214 před 50 nebo 100 tisíci lety. 444 00:22:43,340 --> 00:22:47,259 Nemyslíte si, že Baskervillci sahají tak daleko. 445 00:22:47,386 --> 00:22:51,472 A támhle, za tamtím vrškem, ty tmavé skvrny. 446 00:22:51,598 --> 00:22:53,974 To je velká grimpská bažina, 447 00:22:54,101 --> 00:22:57,228 stejně zrádné bahno, jaké existuje kdekoli. 448 00:22:57,354 --> 00:23:01,524 Tisíce životů stáhla do svých bezedných hloubek. 449 00:23:01,650 --> 00:23:03,150 Veselé místečko. 450 00:23:03,276 --> 00:23:04,443 Ale fascinující. 451 00:23:04,569 --> 00:23:08,447 Ach, věru je, sire Henry, a záhadné. 452 00:23:08,573 --> 00:23:11,659 Není divu, že zdejší lidé mají takové záhadné pověry. 453 00:23:11,785 --> 00:23:13,119 Někteří vám řeknou 454 00:23:13,245 --> 00:23:15,996 že ve skutečnosti v bažině nic nezemře. 455 00:23:16,123 --> 00:23:18,416 A časem tomu člověk sám začne věřit. 456 00:23:18,542 --> 00:23:19,291 Skutečně? 457 00:23:19,418 --> 00:23:20,626 Vy tomu věříte? 458 00:23:20,752 --> 00:23:22,336 Ovšem že ne. 459 00:23:22,462 --> 00:23:24,880 Kdybych věřil všem legendám o tomto místě, 460 00:23:25,006 --> 00:23:27,466 nežil bych tady. 461 00:23:27,592 --> 00:23:30,386 Neměl bych odvahu. 462 00:23:30,512 --> 00:23:32,555 A teď, pokud se podíváte, 463 00:23:32,681 --> 00:23:34,557 Baskervillské sídlo, 464 00:23:34,683 --> 00:23:37,143 domů vašich předků, sire Henry. 465 00:23:43,942 --> 00:23:46,444 - Jak se máte, Barrowmane? - Velmi dobře, děkuji, pane. 466 00:23:46,570 --> 00:23:48,195 Děkuji vám. 467 00:23:48,321 --> 00:23:50,781 Toto je Barrowman, komorník, sire Henry, a paní Barrowmanová. 468 00:23:50,907 --> 00:23:52,950 Vítejte, sire Henry, vítejte v Baskervillském sídle. 469 00:23:53,076 --> 00:23:54,285 Děkuji. 470 00:23:54,411 --> 00:23:55,619 Barrowman byl s vaším strýcem většinu jeho života, 471 00:23:55,745 --> 00:23:57,246 stejně jako před ním jeho otec. 472 00:23:57,372 --> 00:23:59,457 Inu, doufám, že tady budete stejně spokojeni se mnou. 473 00:23:59,583 --> 00:24:01,250 Děkuji vám, sire Henry. 474 00:24:17,642 --> 00:24:19,477 Baskervillské sídlo. 475 00:24:19,603 --> 00:24:21,729 A tak jak to vždy bývalo, sir Henry, 476 00:24:21,855 --> 00:24:24,106 váš strýc částečně zmodernizoval patro, 477 00:24:24,232 --> 00:24:28,277 ale tady dole nic nepřibylo ani neubylo od dob Sira Huga. 478 00:24:28,403 --> 00:24:31,238 Dobře, netvrdím že je to nejveselejší místo, jaké jsem kdy viděl. 479 00:24:31,364 --> 00:24:32,531 Promiňte, pane. 480 00:24:32,657 --> 00:24:34,325 Kdy si přejete donést večeři, pane? 481 00:24:34,451 --> 00:24:36,827 Myslím co nejdříve, dr. Mortimer musí odcestovat domů. 482 00:24:36,953 --> 00:24:39,246 Řekněte kočímu, ať má po večeři kočár připraven. 483 00:24:39,372 --> 00:24:42,249 Povím mu, pane. A teď, předpokládám, že byste se rádi osvěžili. 484 00:24:42,375 --> 00:24:43,918 Ve vašem pokoji máte horkou vodu, pane. 485 00:24:44,044 --> 00:24:45,753 Ukážu vám cestu. - Děkuji. 486 00:24:55,305 --> 00:24:58,557 Opatrně, pane, tyto schody potřebují trochu opravit. 487 00:25:06,074 --> 00:25:09,982 <i>Drahý Holmesi, přicestovali jsme večer krátce po setmění.</i> 488 00:25:09,983 --> 00:25:12,699 <i>Doktor Mortimer zůstal na večeři.</i> 489 00:25:16,878 --> 00:25:21,064 <i>Rád bych popsal strašidelnou atmosféru tohoto místa</i> 490 00:25:56,866 --> 00:25:59,285 Nechtěl jsem vás vylekat. Myslel jsem, že možná spíte. 491 00:25:59,411 --> 00:26:01,954 - Co se stalo? - Pojď rychle, někdo tady slídí. 492 00:26:47,334 --> 00:26:49,585 Co děláte, Barrowmane? 493 00:26:49,711 --> 00:26:51,837 Ach, nic, pane, to kvůli tomu oknu. 494 00:26:51,963 --> 00:26:53,922 Oknu? 495 00:26:54,049 --> 00:26:56,467 Ano, pane, právě jsem je kontroloval, zda je zavřeno. 496 00:26:56,493 --> 00:26:58,302 Inu, záleží na tom, zda je zavřeno nebo ne, 497 00:26:58,428 --> 00:27:00,262 okno ve 2.patře? 498 00:27:00,388 --> 00:27:03,098 Chodím tuhle každou noc, dívám jestli jsou zavřené. 499 00:27:03,224 --> 00:27:05,434 Sir Charles na tom vždy trval. 500 00:27:05,560 --> 00:27:09,021 Dobře, to už zní důvěryhodně. 501 00:27:09,147 --> 00:27:12,608 Dobře, je-li nyní správně zavřeno, Barrowmane, můžete se vrátit do postele. 502 00:27:12,734 --> 00:27:14,860 Ano, pane, děkuji vám. 503 00:27:24,704 --> 00:27:26,205 Vidíte něco? 504 00:27:26,331 --> 00:27:28,457 Nic. 505 00:27:28,583 --> 00:27:30,167 Nic kromě maličkého světýlka 506 00:27:30,293 --> 00:27:34,255 daleko vzdáleného, tam u skalisek. 507 00:27:35,382 --> 00:27:38,550 Tak, sledujte to světélko, 508 00:27:38,677 --> 00:27:40,511 a řeknete mi, co se stane. 509 00:27:47,936 --> 00:27:50,646 Vidíte teď něco? 510 00:27:50,772 --> 00:27:52,189 Nyní zmizelo. 511 00:27:52,315 --> 00:27:55,359 Nyní je zas zpátky, a opět mizí. 512 00:27:55,485 --> 00:27:57,236 Tak jak jsem si myslel. 513 00:27:57,362 --> 00:28:00,114 Barrowman někomu signalizoval. Pojďme, oblékneme se. 514 00:28:00,240 --> 00:28:01,699 Zjistíme to. 515 00:28:19,509 --> 00:28:20,384 Stále tam je. 516 00:28:20,510 --> 00:28:21,552 Ano. 517 00:28:24,097 --> 00:28:25,514 Zkusíme ho neztratit z dohledu. 518 00:29:34,501 --> 00:29:37,836 Přikrčte se, ať je to kdokoli, může se vrátit zpět. 519 00:29:52,769 --> 00:29:55,437 Co kdybychom se trochu vzdálili od toho světla? 520 00:29:55,563 --> 00:29:56,563 Tam nahoru. 521 00:29:56,689 --> 00:29:57,981 Dobrý nápad. 522 00:30:05,532 --> 00:30:06,824 Stůj! 523 00:30:06,950 --> 00:30:09,409 Zbláznil jste se? 524 00:30:09,536 --> 00:30:12,487 Ať je to kdokoliv, zná cestu mezi těmi skalami, ale my ne. 525 00:30:12,513 --> 00:30:15,874 Co je to za ďábla? 526 00:30:15,900 --> 00:30:17,543 Měl jste pravdu o Barrowmanovi. 527 00:30:17,669 --> 00:30:19,378 Ano, ale jaké může být spojení 528 00:30:19,504 --> 00:30:22,881 mezi tou strašlivou příšerou a Barrowmanem? 529 00:30:23,007 --> 00:30:25,217 Víte, mám velkou chuť vyhodit ráno toho chlapa, 530 00:30:25,343 --> 00:30:27,261 pak upozornit policii a nechat je ho sledovat. 531 00:30:27,387 --> 00:30:29,847 Ne, to je poslední věc, kterou by Holmes chtěl, abychom udělali. 532 00:30:29,973 --> 00:30:34,518 Naše úloha je sledovat Barrowmana, sledovat ho jako jestřábi. 533 00:30:34,644 --> 00:30:36,687 Pojďme, vrátíme se zpátky. 534 00:31:11,347 --> 00:31:14,433 Co si myslíte, že to je? 535 00:31:14,559 --> 00:31:19,479 Jak to zní vám? 536 00:31:19,606 --> 00:31:25,277 Inu, kdybychom byli v Londýně, zdálo by se mi to směšné. 537 00:31:25,403 --> 00:31:26,862 Pokračujme. 538 00:31:31,743 --> 00:31:32,868 Podívejte se doktor, 539 00:31:32,994 --> 00:31:35,829 vy nevěříte tomu nesmyslu nebo ano? 540 00:31:35,955 --> 00:31:38,290 Ovšem že ne, 541 00:31:38,416 --> 00:31:40,375 ne více než vy. 542 00:31:48,065 --> 00:31:54,006 <i>Co to bylo? To musíme zjistit - Vítr? Pták? Zda ten pes?</i> 543 00:31:58,144 --> 00:32:00,270 - Dobré ráno. - Dobré ráno, sire Henry. 544 00:32:00,396 --> 00:32:02,397 Tak to je naše slavná bažina, ha? 545 00:32:02,523 --> 00:32:03,815 Ano, pane. 546 00:32:17,830 --> 00:32:19,039 Vejděte. 547 00:32:22,961 --> 00:32:25,003 Kde je sir Henry? 548 00:32:25,129 --> 00:32:26,755 Odešel ven, pane. 549 00:32:26,881 --> 00:32:27,839 Kam? 550 00:32:27,966 --> 00:32:29,132 Napříč bažinami. 551 00:32:29,258 --> 00:32:31,343 Neřekl jsem vám, že mě máte okamžitě uvědomit 552 00:32:31,469 --> 00:32:33,303 pokud se sir Henry vydá sám ven? 553 00:32:33,429 --> 00:32:35,897 Vím, ale teprve teď jsem se to dozvěděl od mé ženy. 554 00:33:01,582 --> 00:33:03,083 Haló tam! 555 00:33:05,962 --> 00:33:07,879 Och, odpusťte, že jsem na vás křičel, dr. Watsone. 556 00:33:08,006 --> 00:33:10,173 Jmenuji se Stapleton, žiji na druhé straně bažiny. 557 00:33:10,299 --> 00:33:12,050 Ale odkud znáte mé jméno, pane? 558 00:33:12,176 --> 00:33:13,335 Ach, od dr. Mortimera, jednoho z našich sousedů. 559 00:33:13,461 --> 00:33:14,761 - Ach, ano, sire. - Jak se má sir Henry? 560 00:33:14,887 --> 00:33:16,263 Má se velmi dobře, děkuji. 561 00:33:16,389 --> 00:33:18,640 Trochu jsme se obávali, že se možná rozhodne sem nepřijít. 562 00:33:18,766 --> 00:33:21,393 Po zvěstech které následovaly po smutné smrti sira Charlese, 563 00:33:21,519 --> 00:33:24,062 dospěl už pan Sherlock Holmes k nějakému závěru? 564 00:33:24,188 --> 00:33:25,397 To opravdu netuším. 565 00:33:25,523 --> 00:33:26,732 Fajn, chystá se nás poctít svou návštěvou? 566 00:33:26,858 --> 00:33:28,358 Nemám nejmenší tušení. 567 00:33:28,484 --> 00:33:30,652 Ale pokud budu moci nějak pomoci, doufám, že mě zavoláte. 568 00:33:30,778 --> 00:33:32,446 Znám toto místo velmi dobře. 569 00:33:32,572 --> 00:33:35,407 Děkuji, ale nemyslím si, že budu potřebovat nějakou pomoc. 570 00:33:35,533 --> 00:33:37,200 Nádherné místo, tato bažina. 571 00:33:37,326 --> 00:33:40,787 Z vědeckého pohledu, se jí nic nepodobá. 572 00:33:40,913 --> 00:33:43,832 Šírá, pustá, záhadná. 573 00:33:43,958 --> 00:33:46,068 Vidíte tam ty světle zelená místa? 574 00:33:46,094 --> 00:33:48,128 Vypadají trochu úrodněji než ostatní. 575 00:33:48,254 --> 00:33:50,922 Úrodné? To je velká grimpská bažina. 576 00:33:51,049 --> 00:33:52,758 Jediný nesprávný krok znamená smrt. 577 00:33:52,884 --> 00:33:55,635 Jen včera se do ní zatoulal jeden stepní poník. 578 00:33:55,762 --> 00:33:57,846 Bylo mi špatně ze strašného pohledu na něj, jak se trápí. 579 00:33:57,972 --> 00:33:59,431 A hlas jeho povyku... 580 00:34:02,986 --> 00:34:03,869 Co je to? 581 00:34:03,913 --> 00:34:06,813 Ach, to. Inu, zdejší lidé říkají, že to je pes. 582 00:34:06,939 --> 00:34:08,732 Jistě nevěříte takovým řečem. 583 00:34:08,858 --> 00:34:12,527 Slatiny vydávají podivné zvuky, nebo snad je to dunění bukače. 584 00:34:12,653 --> 00:34:13,945 Bukače? 585 00:34:13,972 --> 00:34:16,631 Ano, je to velmi vzácný pták, prakticky vyhynulý, 586 00:34:16,657 --> 00:34:18,391 pokud je něco vyhynuté na slatinách. 587 00:34:18,417 --> 00:34:20,077 Stůj, stůj! 588 00:34:20,203 --> 00:34:22,954 Opatrně, stůj! 589 00:34:23,081 --> 00:34:24,831 To byl hlas. 590 00:34:24,957 --> 00:34:26,541 Ženský hlas! 591 00:34:28,920 --> 00:34:30,420 Díky Bohu, že jste mě slyšel! 592 00:34:30,546 --> 00:34:33,340 Ještě několik kroků a skončíte v té bažině. 593 00:34:33,466 --> 00:34:35,008 Vypadá nevinně, pravda? 594 00:34:35,134 --> 00:34:37,511 Ale jen včera do ní vešel malý stepní poník, 595 00:34:37,637 --> 00:34:38,970 a to byl jeho konec. 596 00:34:39,097 --> 00:34:41,306 Tak vám děkuji, že jste na mě zakřičela. 597 00:34:41,432 --> 00:34:43,809 - Jste sir Henry? - Ano. 598 00:34:43,935 --> 00:34:45,936 Myslím, že bych měla říct vítej sire Henry, 599 00:34:46,062 --> 00:34:47,479 ale bojím se, že to nebude upřímné. 600 00:34:47,605 --> 00:34:49,523 Ach, to je pochopitelné. 601 00:34:49,649 --> 00:34:51,733 Příchozí cizinec, který nahradí někoho, koho jste měli rádi. 602 00:34:51,859 --> 00:34:53,151 Ach, tak to není, já... 603 00:34:53,277 --> 00:34:55,028 Ne, řekněte mi tedy, jak to je? 604 00:34:55,154 --> 00:34:56,905 Vyzní to hloupě, vím, ale... 605 00:34:57,031 --> 00:34:59,157 Ach, není to ta legrační legenda o psovi? 606 00:34:59,283 --> 00:35:02,410 Nikdy jsem takovým věcem nevěřila, dokud jsem sem nepřišla žít. 607 00:35:02,537 --> 00:35:03,870 Ale teď věříte. 608 00:35:03,996 --> 00:35:05,038 Jste bohatý. 609 00:35:05,164 --> 00:35:06,873 Můžete jít kamkoli chcete. 610 00:35:06,999 --> 00:35:08,959 Na světě je mnoho míst, kde se dá žít, 611 00:35:09,085 --> 00:35:10,377 zajímavých míst. 612 00:35:10,503 --> 00:35:13,021 Právě teď, se mi zdá toto místo velmi zajímavé. 613 00:35:16,142 --> 00:35:17,951 - Proč, ahoj, Beryle. - Ahoj. 614 00:35:17,977 --> 00:35:20,470 Ach, dr. Watson, moje nevlastní sestra slečna Stapletonová. 615 00:35:20,496 --> 00:35:21,404 - Těší mě. - Těší mě. 616 00:35:21,430 --> 00:35:22,931 Zdravím, doktore. 617 00:35:23,057 --> 00:35:24,641 - A tohle, určitě musí být. - Ach, sire Henry, můj bratr. 618 00:35:24,767 --> 00:35:26,268 - Těší mě. - Právě jsem říkal dr. Watsonovi 619 00:35:26,394 --> 00:35:28,228 jak nás těší, že jste se rozhodl sem přijít. 620 00:35:28,354 --> 00:35:29,980 Jsem tady, a zůstanu. 621 00:35:30,106 --> 00:35:32,023 Ach, to je vynikající. 622 00:35:32,150 --> 00:35:33,733 Víte, byla tu dost nuda, od doby, kdy bylo sídlo zavřeno. 623 00:35:33,860 --> 00:35:36,903 Nyní je široce otevřeno, zvláště pro přátele mého strýce. 624 00:35:37,029 --> 00:35:38,296 Musíte oba ke mně přijít na večeři. 625 00:35:38,322 --> 00:35:39,990 Nejprve musíte přijít vy k nám. 626 00:35:40,116 --> 00:35:42,409 Ano, co tak zítra v noci, vy a dr. Watson? 627 00:35:42,535 --> 00:35:44,161 Pozveme i sousedy, abyste se setkali. 628 00:35:44,287 --> 00:35:45,954 Ovšem vy už znáte dr. Mortimera. 629 00:35:46,080 --> 00:35:47,706 Pak už zůstává jedině a pouze starý pan Frankland. 630 00:35:47,832 --> 00:35:48,790 Kdo to je? 631 00:35:48,916 --> 00:35:50,083 Počkejte než ho potkáte, sire Henry. 632 00:35:50,209 --> 00:35:51,918 Ten vás zažaluje, varovala jsem vás. 633 00:35:52,044 --> 00:35:54,087 - Kvůli čemu, prosím vás? - On si něco najde. 634 00:35:54,213 --> 00:35:55,755 Jeho vášeň je žalovat lidi. 635 00:35:55,882 --> 00:35:57,257 Budu se těšit na setkání s ním. 636 00:35:57,383 --> 00:35:59,885 - V pořádku, tak zítra večer. - Děkuji vám. 637 00:36:00,011 --> 00:36:02,053 A znovu děkuji vám za záchranu. 638 00:36:02,180 --> 00:36:03,722 - Nashledanou. - Nashledanou. 639 00:36:12,266 --> 00:36:15,329 <i>Něco se mi na tomto chlapovi Stapletonovi nezamlouvá.</i> 640 00:36:15,330 --> 00:36:18,707 <i>Nicméně jeho šarmantní nevlastní sestra nás pozvala povečeřet</i> 641 00:36:18,708 --> 00:36:22,821 <i>v jejich domě, který je napříč bažinou, blízko vesnice.</i> 642 00:36:28,214 --> 00:36:30,957 A aby to nebyla osobní urážka siru Henrymu, 643 00:36:31,083 --> 00:36:32,626 Nikdy bych sem dnes večer nepřišel. 644 00:36:32,752 --> 00:36:33,835 Ach, ale proč, pane Franklande? 645 00:36:33,961 --> 00:36:35,754 Jako zastánce zvyklostí. 646 00:36:35,880 --> 00:36:38,381 Nemám ve zvyku lámat chléb s mým hostitelem 647 00:36:38,507 --> 00:36:40,383 v předvečer jeho obžaloby. 648 00:36:40,509 --> 00:36:42,552 Nebesa, jakého zločinu jsem se nyní dopustil? 649 00:36:42,678 --> 00:36:44,930 Toho nejohavnějšího, pane Stapletone, 650 00:36:45,056 --> 00:36:47,098 jakým je krádež těl. 651 00:36:47,225 --> 00:36:48,725 Co? 652 00:36:48,851 --> 00:36:51,895 Jste zloděj těl, sire, okrádač mrtvol, znesvětitel hrobů! 653 00:36:52,021 --> 00:36:56,047 Ach, jděte, jděte, pane Franklande, to je velmi vážné obvinění. 654 00:36:56,150 --> 00:36:59,361 Ach, Beryl, nalejte pánovi Franklandovi do sklenice, můžete? 655 00:37:02,114 --> 00:37:03,740 Děkuji, moje drahá. 656 00:37:06,711 --> 00:37:08,995 A je to také výjimečný ročník. 657 00:37:09,021 --> 00:37:12,849 Ale pokud si myslíte, že jsem opilý, pane! - Ach, ovšem si to nemyslí. 658 00:37:12,875 --> 00:37:14,292 Řekněte nám víc, pane Franklande. 659 00:37:14,418 --> 00:37:16,211 Koho tělo pan Stapleton okradl? 660 00:37:16,337 --> 00:37:18,171 Podle mého svědectví, sire, 661 00:37:18,297 --> 00:37:22,717 viděl jsem pana Stapletona kopat mezi starými kamennými chatrčemi ve slatinách, 662 00:37:22,843 --> 00:37:26,554 a odnesl odtud lebku. 663 00:37:26,681 --> 00:37:28,306 Ach, to! 664 00:37:28,432 --> 00:37:31,226 Nejzajímavější pozůstatek, sire Henry, neolitického člověka. 665 00:37:31,352 --> 00:37:32,560 Ukážu vám ji po večeři. 666 00:37:32,687 --> 00:37:34,646 50.000 let, je-li tomu den. 667 00:37:34,772 --> 00:37:37,632 Nicméně, pane, vzal si to z toho hrobu 668 00:37:37,658 --> 00:37:39,484 bez souhlasu příbuzných, 669 00:37:39,610 --> 00:37:44,197 a vzhledem k britskému právu, se to považuje za vykrádání hrobů. 670 00:37:44,323 --> 00:37:47,158 Vedle toho, pokud můžete. 671 00:37:47,285 --> 00:37:49,869 Ale co dobrého získáte obviněním, pane Stapletone? 672 00:37:49,996 --> 00:37:52,539 Nic pane, mě tato věc nezajímá. 673 00:37:52,665 --> 00:37:56,293 Jednám úplně ve smyslu veřejné služby. 674 00:37:56,419 --> 00:38:00,130 Pokud se někdy u mě zastavíte a dáte si se mnou sklenku vína, 675 00:38:00,256 --> 00:38:04,926 rád vám řeknu jednu či dvě věci o každém z nich. 676 00:38:05,052 --> 00:38:08,805 O něm, jak se potuluje v noci Grimpskou bažinou, 677 00:38:08,931 --> 00:38:12,100 a proč ji vodí s sebou. 678 00:38:12,226 --> 00:38:14,311 Ach, to pro nás není žádné tajemství. 679 00:38:14,437 --> 00:38:16,771 Jak víte, trochu se zabývám okultismem. 680 00:38:16,897 --> 00:38:20,442 Paní Mortimerová má velmi silné mediální vlastnosti. 681 00:38:20,568 --> 00:38:22,444 Ona nachází ve slatinách staré jeskyně 682 00:38:22,570 --> 00:38:25,488 čemu částečně přispívají duševní fenomény. 683 00:38:25,614 --> 00:38:27,324 Velice zajímavé. 684 00:38:27,450 --> 00:38:29,534 Už jste se pokusil komunikovat s mým strýcem po jeho smrti? 685 00:38:29,660 --> 00:38:32,245 Ach ano, už několikrát, 686 00:38:32,371 --> 00:38:34,914 ale bez úspěchu. 687 00:38:35,041 --> 00:38:37,250 Ale pokud by moje žena souhlasila dnes večer se seance, 688 00:38:37,376 --> 00:38:39,586 dokud jste tady vy, sire Henry, přítomen, mohli bychom... 689 00:38:39,712 --> 00:38:42,922 Ne, ne, Jamesi, dnes ne, prosím. 690 00:38:43,049 --> 00:38:44,424 Možná někdy jindy. 691 00:38:44,550 --> 00:38:46,384 Dáme si kávu v salonku? 692 00:38:54,602 --> 00:38:56,686 Pokud byste si vy a dr. Watson chtěli prohlédnout mou sbírku. 693 00:38:56,812 --> 00:38:58,355 - Ach, ano, ty lebky. - Ano, jsou tady uvnitř. 694 00:38:58,481 --> 00:38:59,981 Ano, to bych velmi rád. 695 00:39:03,736 --> 00:39:04,778 Hotové muzeum. 696 00:39:04,904 --> 00:39:06,738 Ach, velmi skromná malá sbírka. 697 00:39:06,864 --> 00:39:08,990 Ale tato jedna je skutečný poklad. 698 00:39:11,077 --> 00:39:13,787 Všimněte si její neobyčejné lebeční proporce. 699 00:39:13,913 --> 00:39:16,122 Pánové, pánové, moje žena svolila! 700 00:39:16,248 --> 00:39:17,290 Souhlasila se seancí! 701 00:39:17,416 --> 00:39:18,249 - Skvěle. - Ach, fajn. 702 00:39:18,376 --> 00:39:19,742 Prosím pojďte hned! 703 00:39:22,505 --> 00:39:25,840 Tak teď, vezměte všichni židle a přirozeně se posaďte, 704 00:39:25,966 --> 00:39:27,300 zde pohodlně u ohně. 705 00:39:27,426 --> 00:39:28,676 Jak říká Shakespeare, 706 00:39:28,803 --> 00:39:32,972 <i>Můžeš přivolat duchy z velké hlubiny, ale odpoví?</i> 707 00:39:33,099 --> 00:39:34,933 Neodpoví, posměváčci jsou skeptici! 708 00:39:35,059 --> 00:39:36,559 Pokud je to váš postoj, pane Franklande, 709 00:39:36,685 --> 00:39:38,228 možná by vám nevadilo od nás odejít. 710 00:39:38,354 --> 00:39:40,355 Jsem přesvědčena, že pan Frankland nepochybuje. 711 00:39:40,481 --> 00:39:42,232 Ovšem pochybuji, 712 00:39:42,358 --> 00:39:44,567 a žádám vás, abyste stále mluvil civilně, dr. Mortimere. 713 00:39:44,693 --> 00:39:46,945 Vykázat mě zpod střechy mého hostitele 714 00:39:47,071 --> 00:39:50,532 je základ pro velmi nechutný malý soudní spor! 715 00:39:50,658 --> 00:39:53,868 Ach, teď pojďte, pane Franklande, posaďte se vedle mně. 716 00:39:53,994 --> 00:39:57,997 Nyní večer, můžeme komunikovat se sirem Charlesem, 717 00:39:58,124 --> 00:40:00,500 zjistit, čeho se tak velmi obával, 718 00:40:00,626 --> 00:40:02,919 před čím utíkal. 719 00:40:03,045 --> 00:40:06,131 Nyní, Jennifer, sedni si sem, prosím. 720 00:40:06,257 --> 00:40:07,757 Sire Henry, sem. 721 00:40:07,883 --> 00:40:09,426 - Můžete prosím zhasnout ta světla? - Jistěže. 722 00:40:11,637 --> 00:40:14,431 Stapletone, to světlo, prosím. 723 00:40:14,557 --> 00:40:16,182 Dr. Watsone. 724 00:40:21,939 --> 00:40:25,900 A teď všichni, buďte zticha, 725 00:40:26,026 --> 00:40:29,320 a seďte zcela přirozeně. 726 00:40:29,447 --> 00:40:33,658 Sire Henry, vaši ruku, prosím? 727 00:40:38,456 --> 00:40:41,875 Sire Charlesi, můžete s námi promluvit? 728 00:40:42,001 --> 00:40:44,586 Dejte nám vědět, pokud jste přítomen. 729 00:40:44,712 --> 00:40:47,839 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 730 00:40:47,965 --> 00:40:51,342 Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde. 731 00:40:51,469 --> 00:40:57,348 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 732 00:40:57,475 --> 00:41:01,060 Sire Charlesi, můžete s námi promluvit? 733 00:41:01,187 --> 00:41:03,688 Dejte nám vědět, pokud jste přítomen. 734 00:41:03,814 --> 00:41:07,066 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 735 00:41:07,193 --> 00:41:10,236 Promluvte s námi, sire Charlesi, pokud jste zde. 736 00:41:10,362 --> 00:41:13,656 Jsou věci, které nám můžete vysvětlit jen vy. 737 00:41:16,410 --> 00:41:18,620 Ten zvuk. Už jsem ho slyšela. 738 00:41:18,746 --> 00:41:24,000 Není to nic, nic než vítr. 739 00:41:24,126 --> 00:41:25,335 Nebo bukač. 740 00:41:25,461 --> 00:41:28,129 Zrovna včera jsem o tom mluvil s Dr. Watsonem. 741 00:41:33,551 --> 00:41:35,182 Sire Charlesi, 742 00:41:39,308 --> 00:41:42,018 co se stalo té noci? 743 00:41:42,144 --> 00:41:44,354 Čeho jste se vyděsil? 744 00:41:44,480 --> 00:41:48,608 Řekněte nám, sire Charlese, o vší té hrůze, o strašlivý věcech 745 00:41:48,734 --> 00:41:50,610 které se staly na slatinách? 746 00:41:53,531 --> 00:41:56,032 Slyšte. Je to tam zas. 747 00:41:56,158 --> 00:41:58,535 Ach, já to nesnesu. Může někdo zažehnout světla, prosím? 748 00:41:58,661 --> 00:42:02,121 Říkám vám, že není to nic, nic jen vítr. 749 00:42:08,379 --> 00:42:11,589 Pane Franklande, co si myslíte, že to bylo? 750 00:42:11,715 --> 00:42:14,676 Ten pes, samozřejmě, pes Baskervillský. 751 00:42:14,802 --> 00:42:16,803 To ví i hlupák! 752 00:42:16,929 --> 00:42:20,890 Jamesi, přines můj plášť, pojďme domů. 753 00:42:21,016 --> 00:42:24,394 Ovšem moje drahá. 754 00:42:24,520 --> 00:42:26,980 Dr. Watsone, můžu vás se sirem Henrym odvézt? 755 00:42:27,106 --> 00:42:31,317 Ne, děkuji, máme vlastní drožku. 756 00:42:31,443 --> 00:42:32,485 Třesete se. 757 00:42:32,611 --> 00:42:33,961 Nebyl to vítr, co jsme slyšeli. 758 00:42:33,988 --> 00:42:36,239 Často jsem už ten zvuk slyšela. 759 00:42:36,365 --> 00:42:38,533 To jsem se vám včera na slatinách pokoušela říct. 760 00:42:38,659 --> 00:42:40,034 Proto jsem si přála, abyste sem nechodil. 761 00:42:40,160 --> 00:42:41,869 Ale zvuky vám nemohou ublížit. 762 00:42:41,996 --> 00:42:44,122 Nezáleží na tom, co jsou nebo odkud přicházejí. 763 00:42:44,248 --> 00:42:45,457 Nevíte. 764 00:42:45,483 --> 00:42:47,834 Ach, musíte přestat myslet na všechny ty nesmysly, Beryle. 765 00:42:47,960 --> 00:42:49,794 - Kéž by se to dalo. - Uděláte to tak. 766 00:42:49,920 --> 00:42:52,213 Bude to můj úkol, aby jsem viděl, že na to nemyslíte. 767 00:42:52,339 --> 00:42:54,007 Byla jste příliš dlouho sama. 768 00:42:54,133 --> 00:42:56,551 Na tomto místě není co dělat. To je ten problém. 769 00:42:56,677 --> 00:42:58,553 Já to všechno změním, pokud mi dovolíte. 770 00:42:58,679 --> 00:43:02,056 Půjdeme spolu na ryby, jezdit na koni. 771 00:43:02,182 --> 00:43:03,766 Ráda jezdíte? 772 00:43:03,892 --> 00:43:04,976 Ano, ráda. 773 00:43:05,102 --> 00:43:07,228 Dobře, začneme zítra, můžeme? 774 00:43:07,354 --> 00:43:08,563 Ano, díky. 775 00:43:08,689 --> 00:43:11,065 Fajn, přijdu po vás ráno. 776 00:43:11,191 --> 00:43:13,151 - Jdete, sire Henry? - Ano, doktore. 777 00:43:15,946 --> 00:43:17,989 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 778 00:43:27,108 --> 00:43:31,528 <i>Drahý Holmesi, nemám nic nového, jedině, že jsem naprosto přesvědčen,</i> 779 00:43:31,529 --> 00:43:34,429 <i>že sir Henry je naprosto zamilovaný do..</i> 780 00:43:39,678 --> 00:43:40,553 Ahoj. 781 00:43:40,679 --> 00:43:41,679 Ahoj, Beryl. 782 00:43:41,805 --> 00:43:43,348 Tak, kam pojedeme dnes? 783 00:43:43,474 --> 00:43:46,309 Na jednom místě jsme ještě nebyly, Vysoký vrch. - Fajn. 784 00:43:46,435 --> 00:43:47,977 Jsou tam všechny staré zříceniny. 785 00:43:48,103 --> 00:43:50,480 Víte, Jack říká, že jsou staré přes 50,000 let. 786 00:43:50,606 --> 00:43:52,023 To zní zajímavě. 787 00:43:52,149 --> 00:43:54,425 A stále tam je vidět pozůstatky jejich kamenných chatrčí. 788 00:43:54,451 --> 00:43:55,626 V pořádku, dobře. 789 00:44:01,742 --> 00:44:04,077 Tamty ploché kameny jsou hroby. 790 00:44:04,203 --> 00:44:07,455 Ach, a tamty obrovské, monolity, jsou zůstatky jejich chrámů. 791 00:44:07,581 --> 00:44:10,291 Nikdo neví, kým byly nebo jak vypadaly? 792 00:44:10,417 --> 00:44:12,168 Jack má o nich teorii. 793 00:44:12,294 --> 00:44:14,045 Ale každopádně, museli být velmi primitivní 794 00:44:14,171 --> 00:44:16,839 živili se kořínky a oblékali se do kůží. 795 00:44:16,965 --> 00:44:20,927 Ale přece se smáli a snili, tak jako my. 796 00:44:21,053 --> 00:44:23,971 Zajímalo by mě, kolikrát nějaký mladý divoch 797 00:44:24,098 --> 00:44:26,849 přivedl svou nevěstu do této bídné chatrče. 798 00:44:26,975 --> 00:44:29,477 Řekl, dej si dolů klobouk, drahá, tady jsme doma! 799 00:44:29,603 --> 00:44:32,230 Víte, tady pro něj pravděpodobně uvařila jeho první jídlo. 800 00:44:32,356 --> 00:44:35,316 A jaký musel ze sebe vydat křik, když ho připálila. 801 00:44:38,487 --> 00:44:41,155 A teď jsou zcela zapomenuti. 802 00:44:41,281 --> 00:44:46,160 Stejně budeme i my, jednoho dne. 803 00:44:46,286 --> 00:44:48,955 Myslíte si, že když muž potkal dívku, kterou měl rád, 804 00:44:49,081 --> 00:44:50,915 musel čekat pořádně dlouhou dobu 805 00:44:51,041 --> 00:44:52,542 dříve než se jí to odvážil říct, 806 00:44:52,668 --> 00:44:56,254 nebo věci byly takové, náhle, přirozené? 807 00:44:56,380 --> 00:44:58,715 Spíš si myslím, že věci byly jako takové. 808 00:44:58,841 --> 00:45:01,968 Beryl, tak je to i se mnou. 809 00:45:02,094 --> 00:45:06,347 Ach, ach, ale my se spolu známe jen tak krátký čas. 810 00:45:06,473 --> 00:45:08,599 Tady vidíte konvence, obyčeje! 811 00:45:08,726 --> 00:45:10,685 Nemůžeme být ani sami sebou když takoví chceme být. 812 00:45:10,811 --> 00:45:12,061 Proč tomu tak je? 813 00:45:12,187 --> 00:45:14,355 Víte, často jsem sem chodívala 814 00:45:14,481 --> 00:45:17,525 a zkoumala tyto staré jeskyně, když jsme sem s Jackem přišli žít. 815 00:45:17,651 --> 00:45:19,986 Tehdy jsem měla ze slatin strach. 816 00:45:20,112 --> 00:45:22,822 A teď už žádný nemám, všechen odešel. 817 00:45:22,948 --> 00:45:24,532 Když jsem s vámi, je pryč. 818 00:45:24,658 --> 00:45:27,744 Zapomínám na něj, smějeme se a povídáme si. 819 00:45:27,870 --> 00:45:30,496 Když jsem sama, všechno se ke mně vrací. 820 00:45:30,622 --> 00:45:32,582 A v noci se pořád budím chvěji se, 821 00:45:32,708 --> 00:45:35,326 jako bych ve spánku slyšela to strašné vytí. 822 00:45:35,353 --> 00:45:38,128 Potom se jako vždy vše zhorší, ach, myslím na vás a přeji si, 823 00:45:38,155 --> 00:45:40,131 abyste zde nebyl. - Ach, nemluvtete tak. 824 00:45:40,257 --> 00:45:42,558 Nuže, přeji si, abyste byl v Londýně nebo v Kanadě. 825 00:45:42,584 --> 00:45:46,195 Ale i kdybych se chtěl vrátit do Londýna nebo Kanady, nemůžu. 826 00:45:46,221 --> 00:45:47,638 Proč ne? 827 00:45:47,765 --> 00:45:51,476 Víte proč. Určitě víte proč. 828 00:45:51,602 --> 00:45:55,188 Teď nemůžu jít nikam, pokud nepůjdete se mnou. 829 00:45:59,693 --> 00:46:01,360 Ach, Henry. 830 00:46:07,901 --> 00:46:09,694 Ach. 831 00:46:11,297 --> 00:46:13,956 Nebude vám vadit, pokud vás na minutku přeruším? 832 00:46:13,982 --> 00:46:15,600 Obávám se, že jsem se ztratil, dobrý den. 833 00:46:15,626 --> 00:46:16,876 Pane doktore, sir Henry a já jsme se právě... 834 00:46:16,902 --> 00:46:18,669 sir Henry a já jsme se právě... 835 00:46:18,696 --> 00:46:22,013 Jsme byli, jsme byli... Právě jsme se zasnoubili. 836 00:46:22,039 --> 00:46:25,449 Zasnoubili! Skvělé. Mohu vám oběma poblahopřát? 837 00:46:25,475 --> 00:46:27,762 - Děkuji vám. - Děkuji vám. 838 00:46:31,809 --> 00:46:33,142 Kdo je to? 839 00:46:33,268 --> 00:46:35,102 Zdá se, že jsme si nevybrali příliš osamělé místo. 840 00:46:35,229 --> 00:46:36,395 Co chcete? 841 00:46:36,522 --> 00:46:39,148 Jen procházím napříč slatinou, pane. 842 00:46:39,274 --> 00:46:40,900 Jen procházím napříč slatinou. 843 00:46:41,026 --> 00:46:44,529 Já... prodávám svoje zboží, pane. 844 00:46:44,655 --> 00:46:47,782 Musím tady mít něco, co vás zajímá, pane. 845 00:46:47,908 --> 00:46:50,785 Co taková... co taková hezká harmonika, pane? 846 00:46:55,082 --> 00:46:56,666 Ne, děkuji vám. 847 00:46:56,792 --> 00:47:00,670 Tady, tady je něco, co se starému zemanovi jako jste vy může hodit, pane, 848 00:47:00,796 --> 00:47:04,623 píšťalka, píšťalka na zavolání ovčáckého psa. 849 00:47:04,650 --> 00:47:06,742 - Zavolání mého čeho? - Ovčáckého psa, pane. 850 00:47:06,768 --> 00:47:08,719 Normálně ho přivolá, pane. 851 00:47:12,724 --> 00:47:15,518 Slyšet ji je na míle daleko, pane. 852 00:47:17,521 --> 00:47:19,647 Dej ji pryč, a sebe s ní! 853 00:47:19,673 --> 00:47:23,450 A, a co, a co nějaký parfém pro dámu, pane? 854 00:47:23,477 --> 00:47:25,869 To stačí. Ukonči své obchody. 855 00:47:25,895 --> 00:47:29,297 V pořádku, v pořádku, pane, já vám nic nevnucuji. 856 00:47:29,323 --> 00:47:32,159 Já vám nic nevnucuji. 857 00:47:32,286 --> 00:47:34,245 Víte, tohle nenávidím na této bažině. 858 00:47:34,371 --> 00:47:36,414 Vždy je zde něco divného. 859 00:47:36,540 --> 00:47:39,542 Podívejte, teď kulhá na druhou nohu. 860 00:47:48,300 --> 00:47:52,064 <i>Doktore Watsone, pokud chcete slyšet něco, co vám může pomoci, přijďte okamžitě</i> 861 00:47:52,065 --> 00:47:55,765 <i>ke kamenné chatrči na jiho-východním okraj Grimpské bažiny.</i> 862 00:47:56,560 --> 00:47:59,270 Barrowmane? 863 00:47:59,396 --> 00:48:01,439 Ano, pane. 864 00:48:01,565 --> 00:48:03,900 Kdo přinesl toto oznámení? 865 00:48:04,026 --> 00:48:06,944 Nikdo, pane. Našel jsem ho strčený pod předními dveřmi. 866 00:48:10,198 --> 00:48:11,866 Děkuji vám. 867 00:48:29,426 --> 00:48:31,177 Ach, Barrowmane, je sir Henry doma? 868 00:48:31,303 --> 00:48:33,220 Ne, pane. Vydal se napříč slatinou. 869 00:48:33,347 --> 00:48:34,764 Hmm, škoda že jsem ho minul. 870 00:48:34,890 --> 00:48:36,057 Šel s ním dr. Watson? 871 00:48:36,183 --> 00:48:37,141 Ne, pane. 872 00:48:37,267 --> 00:48:38,684 Ach, děkuji, Barrowmane. 873 00:48:38,810 --> 00:48:40,853 Řeknu sirovi Henrymu, že jste ho hledal, pane. - Ano, řekni. 874 00:50:08,854 --> 00:50:11,854 <i>Posaďte se a udělejte si pohodlí.</i> 875 00:50:51,068 --> 00:50:53,652 To jste mi vy poslal tu pozvánku? 876 00:50:53,779 --> 00:50:55,071 Ano, pane! 877 00:50:55,197 --> 00:50:57,239 Popravdě, ať je to cokoliv, chtěl jste, abych vás vyslechl! 878 00:50:57,365 --> 00:51:00,201 Chci jen, aby jste vyslechl citeru, pane. 879 00:51:00,327 --> 00:51:02,203 Citeru? 880 00:51:02,329 --> 00:51:03,996 Lepší nikde nenajdete, pane. 881 00:51:04,122 --> 00:51:05,748 Jaká dotěrná drzost! 882 00:51:05,874 --> 00:51:08,292 Vytáhnout mě sem ven, abych viděl... 883 00:51:08,418 --> 00:51:10,544 Podívejte se člověče, 884 00:51:10,670 --> 00:51:11,670 vy něco zamýšlíte! 885 00:51:11,797 --> 00:51:14,098 Já, chtěl jsem vás jen poprosit, abyste ji vyzkoušel, pane! 886 00:51:14,124 --> 00:51:16,366 Dejte si pozor, je nabitá! 887 00:51:16,393 --> 00:51:17,510 Kdo jste? 888 00:51:17,636 --> 00:51:20,221 Inu, totéž se můžu zeptat vás, pane, 889 00:51:20,347 --> 00:51:24,141 cestujete po slatinách, na každého se vyptáváte. 890 00:51:24,267 --> 00:51:26,977 To je moje práce, špehovat. 891 00:51:27,104 --> 00:51:29,021 Ach, ach, opravdu, opravdu? 892 00:51:29,147 --> 00:51:33,400 Ano, a pokud chcete vědět, kdo jsem, řeknu vám to. 893 00:51:33,527 --> 00:51:35,277 Kdo... kdo jste? 894 00:51:35,403 --> 00:51:37,738 Jsem Sherlock Holmes. 895 00:51:37,864 --> 00:51:40,324 Sherlock Holmes, ten detektiv? 896 00:51:40,450 --> 00:51:43,536 Ano, a teď si možná uvědomíte, proč mě nelze oklamat. 897 00:51:43,662 --> 00:51:47,123 Ach, pane, pane, pane, tím se všechno mění. 898 00:51:47,249 --> 00:51:49,166 Nyní, kdo jste vy? Rychle! 899 00:51:49,292 --> 00:51:51,085 Nuže, v tom případě, pane, 900 00:51:51,211 --> 00:51:55,256 mé jméno musí být Watson. Ha, ha, ha. 901 00:51:55,382 --> 00:51:57,508 - Holmes! - Jak se máš, drahý příteli? 902 00:51:57,634 --> 00:52:00,803 Jaký jste skvělý detektiv, že se jmenujete Sherlock Holmes! 903 00:52:00,929 --> 00:52:03,305 Tak vy jste byl tady na slatinách po celou dobu! 904 00:52:03,431 --> 00:52:05,349 Musím říct, že se mnou jednáte vybíravě! 905 00:52:05,475 --> 00:52:08,227 Pošlete mě sem, mám si myslet, že jste v Londýně, 906 00:52:08,353 --> 00:52:10,646 pracujete na tom Blackmanově případě, sedávám do půlnoci 907 00:52:10,772 --> 00:52:12,481 a píšu vám ty mizerné zprávy! 908 00:52:12,607 --> 00:52:15,025 Výborné zprávy, drahý Watsone, a byly také velmi hodnotné. 909 00:52:15,152 --> 00:52:17,319 Zařídil jsem, aby se vraceli zpět ke mně. 910 00:52:17,445 --> 00:52:19,238 Špinavý trik, na který nezapomenu. 911 00:52:19,364 --> 00:52:21,198 Ach, ale velmi nezbytný trik. 912 00:52:21,324 --> 00:52:23,117 Kdybych sem přijel s vámi a se sirem Henrym, 913 00:52:23,243 --> 00:52:25,077 každý můj pohyb by byl sledován. 914 00:52:25,203 --> 00:52:27,913 Proč - touto cestou jste byli sledování pouze vy a sir Henry, 915 00:52:28,039 --> 00:52:30,332 a já jsem mohl svobodně pracovat. 916 00:52:30,458 --> 00:52:32,960 To je všechno velmi dobré, ale dělat si ze mě blázna. 917 00:52:33,086 --> 00:52:35,129 Posaďte se, Watsone, posaďte se. 918 00:52:35,255 --> 00:52:37,423 Možná trochu polévky vám pomůže překonat váš hněv. 919 00:52:37,549 --> 00:52:38,841 Hněv, já se nezlobím! 920 00:52:38,967 --> 00:52:40,509 Tady, ochutnej pár těchto sardinek. 921 00:52:40,635 --> 00:52:41,969 Je škoda, že jsem nevěděl, že přijdete, 922 00:52:42,095 --> 00:52:43,846 Jinak bych vám nabídl dušeného bažanta. 923 00:52:43,972 --> 00:52:47,266 Je škoda, že jste sem zapomněl přinést ty vaše pekelné housle, 924 00:52:47,392 --> 00:52:49,268 počastovat mě trochou vaší kouzelné hudby. 925 00:52:49,394 --> 00:52:51,729 Přinesl jsem, drahý Watson. 926 00:52:51,855 --> 00:52:53,814 Rád vám vyhovím. 927 00:52:59,487 --> 00:53:02,364 Nuže, jestli jste se už najedl, Watsone, a cítíte se být v lepší náladě, 928 00:53:02,490 --> 00:53:03,991 myslím, že bychom už měli jít. 929 00:53:04,117 --> 00:53:06,785 Měli jít kam, pokud můžu vědět? 930 00:53:06,912 --> 00:53:09,622 Vrátím se s vámi do Baskervillského sídla. 931 00:53:09,748 --> 00:53:11,123 Stále je zde pár mezer, které musí být vyplněny, 932 00:53:11,249 --> 00:53:13,375 ale celkově se věci trochu vyjasňují. 933 00:53:13,501 --> 00:53:16,337 Ne pro mě, ujišťuji vás. Je to pořád beznadějný chaos. 934 00:53:16,463 --> 00:53:19,590 Pan Frankland, dr. Mortimer, Barrowmanovi, 935 00:53:19,716 --> 00:53:23,385 spojte to všechno dohromady a co dostanete? 936 00:53:23,511 --> 00:53:25,329 Vraždu, drahý Watson, 937 00:53:25,355 --> 00:53:27,473 rafinovanou, chladnokrevnou vraždu. 938 00:53:27,599 --> 00:53:29,225 Vraždu? 939 00:53:29,351 --> 00:53:31,518 O tom vůbec nepochybuji. 940 00:53:31,645 --> 00:53:33,938 Nebo, snad bych měl říct, v mých představách. 941 00:53:34,064 --> 00:53:36,732 Ale tam se zločiny plánují a tam se i řeší, 942 00:53:36,858 --> 00:53:40,236 v představách. 943 00:53:40,362 --> 00:53:45,574 Ale tady nebyla žádná vražda, pokud myslíte na sira Charlese. 944 00:53:45,700 --> 00:53:48,994 A fakta jasně ukázala, že zemřel na srdeční selhání. 945 00:53:49,120 --> 00:53:51,580 Kvůli tomu mnohé vraždy zůstávají nevyřešeny. 946 00:53:51,706 --> 00:53:54,667 Lidé přilnou k faktům přestože nic nedokazují. 947 00:53:54,793 --> 00:53:56,752 Nyní, pokud přezkoumáme fakta, 948 00:53:56,878 --> 00:53:59,713 použijeme naši představivost jak to dělají zločinci, 949 00:53:59,839 --> 00:54:02,299 představíme si co by se mohlo stát a pak následovat, 950 00:54:02,425 --> 00:54:03,926 jak jsem se pokusil v tomto případě, 951 00:54:04,052 --> 00:54:06,053 obvykle najdeme správné vysvětlení. 952 00:54:06,179 --> 00:54:09,098 Vy to nevíte? - Ještě den nebo nanejvýš dva a budu to vědět. 953 00:54:09,224 --> 00:54:12,977 Mám jedinou obavu, že se ta vražda uděje dříve, než budeme připraveni. 954 00:54:13,103 --> 00:54:15,312 V tom případě... 955 00:54:15,438 --> 00:54:17,398 Co je to? 956 00:54:18,733 --> 00:54:20,067 Odkud to přichází? 957 00:54:20,193 --> 00:54:22,278 - Tam. - Ne ne ne, tam! 958 00:54:26,199 --> 00:54:27,616 Ten pes! 959 00:54:27,742 --> 00:54:29,493 Pojďme Watsone, rychle! 960 00:54:51,099 --> 00:54:52,558 Podívejte! 961 00:54:52,684 --> 00:54:54,351 Sir Henry! 962 00:55:00,317 --> 00:55:02,776 Musel utíkat po té skále a spadnout z útesu. 963 00:55:02,902 --> 00:55:04,903 Je mrtvý. 964 00:55:05,030 --> 00:55:07,990 Rozbil si lebku. 965 00:55:08,116 --> 00:55:10,617 Ten trestanec! Díky Bohu! 966 00:55:10,644 --> 00:55:12,636 Co? To je ten muž, na kterého jsem vystřelil, 967 00:55:12,662 --> 00:55:14,288 v tu noc, když jsme přicestovali, 968 00:55:14,414 --> 00:55:16,498 tomuto muži Barrowman dával signál. 969 00:55:16,624 --> 00:55:17,374 Kdo je to? 970 00:55:17,500 --> 00:55:19,793 Vrah z Notting Hillu. 971 00:55:19,919 --> 00:55:21,837 Utekl z vězení minulý měsíc 972 00:55:21,963 --> 00:55:23,422 a od té doby se skrýval na slatinách. 973 00:55:23,548 --> 00:55:25,424 Vrah z Notting Hillu? 974 00:55:25,550 --> 00:55:28,177 Myslíte si, že on je za tohle všechno zodpovědný? 975 00:55:28,303 --> 00:55:29,928 To se ještě uvidí. 976 00:55:30,055 --> 00:55:31,889 Ale má oblečené šaty sira Henryho. 977 00:55:32,015 --> 00:55:33,807 Ano, ano, to k tomu pasuje. 978 00:55:33,933 --> 00:55:35,559 - Pasuje k čemu? - K tomu psovi. 979 00:55:35,685 --> 00:55:38,145 Tyto šaty byly příčinou smrti toho ubohého ďábla. 980 00:55:38,171 --> 00:55:40,572 Myslíte si, že ten pes šel za sirem Henrym? 981 00:55:40,598 --> 00:55:44,818 Ano, a zmýlil si ho s tím zločincem kvůli pachu z jeho šatů. 982 00:55:44,944 --> 00:55:46,904 Vzpomínáte si na tu chybějící botu, Watsone? 983 00:55:47,030 --> 00:55:48,906 Proč si myslíte, že ta hnědá, 984 00:55:49,032 --> 00:55:50,616 ta, kterou nikdy neměl obutou, 985 00:55:50,742 --> 00:55:53,777 byla tak záhadně nahrazena a ta černá byla vzata? - Proč? 986 00:55:53,803 --> 00:55:55,779 Protože bota, která nikdy nebyla obuta 987 00:55:55,805 --> 00:55:58,740 by neměla zápach majitele, ale ta černá ano. 988 00:55:58,766 --> 00:56:01,468 Ale jak to, že tento trestanec nosí šaty sira Henryho? 989 00:56:01,494 --> 00:56:03,220 Ach, nu, to je docela jednoduché. 990 00:56:05,465 --> 00:56:07,549 Proč, dr. Watsone! 991 00:56:07,675 --> 00:56:10,010 Nikomu se nic nestalo? Kdo je tohle? 992 00:56:10,136 --> 00:56:11,929 Trestanec co utekl z Princetonu. 993 00:56:12,055 --> 00:56:13,430 Ach, jak strašné. 994 00:56:13,556 --> 00:56:15,432 Slyšel jsem křik, to mě sem přivedlo. 995 00:56:15,558 --> 00:56:17,351 Jakou máte na to teorii, pan Holmesi? 996 00:56:17,477 --> 00:56:18,852 Rychle jste mě identifikoval. 997 00:56:18,978 --> 00:56:20,729 Ach, vás zná každý, pane. 998 00:56:20,855 --> 00:56:24,056 Jako nepochybnou věc jsme čekali, že sem přijdete. Jmenuji se Stapleton. 999 00:56:24,082 --> 00:56:25,083 Těší mě. 1000 00:56:25,110 --> 00:56:26,568 Přišel jste včas, abyste uviděl tragédii. 1001 00:56:26,694 --> 00:56:28,862 Ano, bude to pro mě velmi nepříjemná vzpomínka 1002 00:56:28,988 --> 00:56:30,823 kterou si zítra odvezu zpátky do Londýna. 1003 00:56:30,949 --> 00:56:32,199 Ale musíte odejít tak brzy? 1004 00:56:32,325 --> 00:56:33,492 Těšil jsem se na setkání s vámi. 1005 00:56:33,618 --> 00:56:35,452 Ano, ano, obávám se, že budu muset. 1006 00:56:35,578 --> 00:56:37,538 Doufali jsme, pane Holmesi, že budete moci vrhnout trochu světla 1007 00:56:37,664 --> 00:56:41,875 na skutečnosti, které si zde neumíme vysvětlit. 1008 00:56:42,001 --> 00:56:45,421 Ano, ale vyšetřovatel potřebuje trochu víc než legendy a zvěsti. 1009 00:56:45,547 --> 00:56:47,589 Ach, přesně tak. 1010 00:56:47,715 --> 00:56:49,508 Pomoz mi s ním, prosím, Watsone. 1011 00:56:49,634 --> 00:56:51,135 Raději uložíme tohoto chudáka do jedné z chatek až do rána. 1012 00:56:51,261 --> 00:56:52,553 Mohu vám také pomoci. 1013 00:56:52,679 --> 00:56:54,263 Ach, myslím, že to zvládneme, díky vám. 1014 00:57:02,939 --> 00:57:04,064 Kde je sir Henry, Barrowmane? 1015 00:57:04,190 --> 00:57:06,233 V knihovně, pane. 1016 00:57:06,359 --> 00:57:08,569 Ach, Barrowmane, pokud vaše žena ještě nespí, řekněte jí, 1017 00:57:08,695 --> 00:57:11,280 že pan Sherlock Holmes bys s ní rád mluvil? 1018 00:57:11,406 --> 00:57:13,949 - Sherlock Holmes? - Ano. 1019 00:57:14,075 --> 00:57:15,701 - Ano, pane. - Díky vám. 1020 00:57:22,208 --> 00:57:23,609 Sire Henry. 1021 00:57:23,635 --> 00:57:24,802 Holmesi. 1022 00:57:24,928 --> 00:57:26,670 Ach, rád vidím, že jste v pořádku, sire Henry. 1023 00:57:26,696 --> 00:57:28,830 Proč jste mi neřekl, že pan Holmes přijde? - Inu, já... 1024 00:57:28,856 --> 00:57:31,091 Ach, on to nevěděl. Setkali jsme se ve vesnici. 1025 00:57:31,217 --> 00:57:33,302 Rád vás vidím. Co je, Barrowmane? 1026 00:57:33,428 --> 00:57:35,854 Ach, poprosil jsem o setkání s paní Barrowmanovou, 1027 00:57:35,881 --> 00:57:38,048 pokud vám to nevadí, sire Henry? - Ovšem že ne. 1028 00:57:38,074 --> 00:57:39,766 Vejděte, paní Barrowmanová. 1029 00:57:42,145 --> 00:57:44,605 Myslím, že byste si měla raději sednout. 1030 00:57:44,731 --> 00:57:48,233 Díky, pane, raději postojím. 1031 00:57:48,359 --> 00:57:50,986 Bojím se, že mám pro vás dost špatné zprávy. 1032 00:57:51,112 --> 00:57:52,738 Co se stalo? 1033 00:57:53,264 --> 00:57:55,181 Inu, bude to pro vás trochu šok. 1034 00:57:55,608 --> 00:57:58,928 Ach, oni ho chytili. 1035 00:58:00,454 --> 00:58:03,451 Váš, váš bratr... 1036 00:58:05,877 --> 00:58:08,921 Oni ho jistě oběsí. 1037 00:58:09,047 --> 00:58:13,175 Ne, paní Barrowmanová, teď jej už zákon nepostihne. 1038 00:58:13,301 --> 00:58:15,427 Je v milosrdnějších rukou. 1039 00:58:20,350 --> 00:58:23,101 Přišli jsme k tomu nebožákovi, když jsme přecházeli přes slatiny. 1040 00:58:23,228 --> 00:58:26,355 Musel sjet ze své cesty a spadl z útesu. 1041 00:58:26,481 --> 00:58:29,650 Už mu víc nebude třeba, Barrowman, signalizovat z okna 1042 00:58:29,776 --> 00:58:31,985 nebo nosit mu jídlo 1043 00:58:32,111 --> 00:58:35,322 nebo dávat mu vyřazené šaty sira Henryho. 1044 00:58:35,448 --> 00:58:39,451 Je mi to líto, sire Henry. Je to všechno moje práce. 1045 00:58:39,577 --> 00:58:41,495 Zde Barrowman vám chtěl všechno říct, 1046 00:58:41,621 --> 00:58:43,789 kdybyste chtěl na to upozornit policii. 1047 00:58:43,915 --> 00:58:47,459 On byl moje rodina, moje vlastní rodina, 1048 00:58:47,585 --> 00:58:50,712 přesto, že nikdy nebýval dobrý. 1049 00:58:50,838 --> 00:58:53,715 My vám rozumíme. 1050 00:58:53,841 --> 00:58:56,760 Nezažalujete za to Barrowmana, že, pane? 1051 00:58:56,886 --> 00:58:58,512 Ovšem ne. 1052 00:58:58,638 --> 00:59:01,014 Nyní ji odveďte a postarejte se o ni, ať je v pořádku. 1053 00:59:01,140 --> 00:59:02,432 Děkuji vám, sire. 1054 00:59:02,559 --> 00:59:04,268 Děkuji vám, sire Henry. 1055 00:59:10,067 --> 00:59:12,609 Dobře, je hezké, že se tato věc vyjasnila, 1056 00:59:12,735 --> 00:59:14,069 v jejich zájmu a stejně i v mém. 1057 00:59:14,195 --> 00:59:16,280 Vše se tím vyjasňuje, sire Henry. 1058 00:59:16,406 --> 00:59:18,615 Ten ubohý ďábel musel být naprosto šílený. 1059 00:59:18,741 --> 00:59:20,284 A to je důvod těch strašidelných zvuků, 1060 00:59:20,410 --> 00:59:22,536 které jsme čas od času slyšeli. - Přesně. 1061 00:59:22,662 --> 00:59:24,705 Vaše problémy skončily, sire Henry. 1062 00:59:24,831 --> 00:59:26,623 Skutečně jsem vám nanejvýš vděčný, pane Holmesi. 1063 00:59:26,749 --> 00:59:28,500 Ach, není zač, udělal jsem velmi málo. 1064 00:59:28,626 --> 00:59:30,544 Ale teď můžete spát klidně ve své posteli 1065 00:59:30,670 --> 00:59:33,255 a začít vést život šťastného venkovského zemana. 1066 00:59:33,381 --> 00:59:35,632 Inu, bojím se, že ne tak docela. 1067 00:59:35,758 --> 00:59:37,634 - Chystám se opět do Kanady. - Do Kanady? 1068 00:59:37,760 --> 00:59:41,138 Beryl, slečna Stapletonová a já, se vezmeme. 1069 00:59:41,264 --> 00:59:42,431 Slečno Stapletonová? 1070 00:59:42,557 --> 00:59:44,891 Velmi šarmantní mladá dáma. Gratuluji. 1071 00:59:45,018 --> 00:59:46,476 Vše je přichystáno. 1072 00:59:46,603 --> 00:59:48,562 Její bratr nám zítra večer uspořádá rozlučkové posezení. 1073 00:59:48,688 --> 00:59:50,230 Vezmeme se v Londýně následující den, 1074 00:59:50,356 --> 00:59:51,857 a pak vyrazíme na líbánky do Kanady. 1075 00:59:51,983 --> 00:59:54,359 - Také blahopřeji, sire Henry. - Díky. 1076 00:59:54,485 --> 00:59:55,819 Jaké štěstí, že jste tady. 1077 00:59:55,945 --> 00:59:57,487 Vy a dr. Watson půjdete zítra večer s námi! 1078 00:59:57,614 --> 00:59:59,731 Ne, je mi líto. Bojím se, že nemůžu. 1079 00:59:59,757 --> 01:00:02,884 Musím spěchat zpět do Londýna, a také byste měl i vy, Watsone. 1080 01:00:02,910 --> 01:00:05,245 Budeme muset ráno nahlásit místní policii toho zločince, 1081 01:00:05,371 --> 01:00:07,205 ale jeden vlak odjíždí krátce po poledni. 1082 01:00:07,332 --> 01:00:09,666 Ach, jaká škoda! Beryl bude strašně zklamaná. 1083 01:00:09,792 --> 01:00:12,627 Inu, vynahradíme si to, když přijedete do Londýna. 1084 01:00:12,753 --> 01:00:14,338 Musíte... 1085 01:00:14,464 --> 01:00:17,424 musíte s námi povečeřet dříve než vyplujete. 1086 01:00:24,974 --> 01:00:27,809 Dobré, tohle je ten starý kamarád, sir Hugo. 1087 01:00:27,935 --> 01:00:29,686 Hugo, bestie Baskervillců. 1088 01:00:29,812 --> 01:00:33,231 Není to špatná malba, od Ransoma, jednoho méně známého malíře. 1089 01:00:33,358 --> 01:00:34,858 Ach, nemyslím si, že je to velmi hodnotné. 1090 01:00:34,984 --> 01:00:37,819 Nemůžu s vámi docela souhlasit, sire Henry. 1091 01:00:37,945 --> 01:00:42,032 Jednoho dne možná zjistíme, že má největší hodnotu. 1092 01:00:42,158 --> 01:00:43,925 Dobře, musíme jít. 1093 01:00:52,335 --> 01:00:53,960 Stále jsou zde jedno či dvě malá místa, Holmesi, 1094 01:00:54,087 --> 01:00:56,505 a na moji duši nedokážu se smířit s vaší teorií, 1095 01:00:56,631 --> 01:00:59,257 o tom ubohém šíleném zločinci. - Jedno či dvě malá místa? 1096 01:00:59,384 --> 01:01:02,177 Jistě nepředpokládáte, že byl v Londýně před 3 týdny, 1097 01:01:02,303 --> 01:01:04,096 poslal ten dopis, ukradl tu botu? 1098 01:01:04,222 --> 01:01:06,181 - Ovšem že ne. - Potom, který ďábel to udělal? 1099 01:01:06,307 --> 01:01:09,601 Stejná osoba, která byla zodpovědná za smrt toho zločince minulou noc 1100 01:01:09,727 --> 01:01:12,979 a opět se dnes večer pokusí zavraždit sira Henryho. - Večer? 1101 01:01:13,106 --> 01:01:16,066 Pokud mě moje představivost neklame a myslím si že ne, tak ano. 1102 01:01:16,192 --> 01:01:17,609 Pak proč spěcháme do Londýna, 1103 01:01:17,735 --> 01:01:19,194 ponecháme sira Henryho zcela nechráněného? 1104 01:01:19,320 --> 01:01:20,946 Neodcházíme, drahý Watsone, 1105 01:01:21,072 --> 01:01:23,949 my se jen tváříme, že spěcháme do Londýna. 1106 01:01:24,075 --> 01:01:25,283 Za jednu a půl minuty budeme v Camptonu, 1107 01:01:25,410 --> 01:01:26,952 tam přestoupíme na vlak zpět do Dartmouthu, 1108 01:01:27,078 --> 01:01:28,995 a pokud je moje hypotéza správná, přichytíme našeho muže při činu. 1109 01:01:29,122 --> 01:01:31,832 Ale pokud víte, kdo to je, proč se kolem toho tolik děje? 1110 01:01:31,958 --> 01:01:33,959 Proč jste ho nezatkl? - Protože nemám pro soudní případ, 1111 01:01:34,085 --> 01:01:36,753 ani maličký důkaz, který by obstál před soudem. 1112 01:01:36,879 --> 01:01:38,672 Jediná cesta je přichytit ho s pošpiněnýma rukama, 1113 01:01:38,798 --> 01:01:43,093 přichytit ho tak, aby neměl úniku a žádné alibi. 1114 01:01:43,219 --> 01:01:45,554 A to znamená riskovat život sira Henryho. - Ale nemůžete... 1115 01:01:45,680 --> 01:01:47,806 Riskujeme, abychom zachránili jeho život. 1116 01:01:47,932 --> 01:01:51,059 Ale my musíme využít tuto šanci. 1117 01:01:51,185 --> 01:01:54,329 Jinak, stín náhlé smrti bude věčně viset nad jeho hlavou 1118 01:01:54,355 --> 01:01:56,331 ať dříve či později... 1119 01:01:56,357 --> 01:01:57,765 Jsme tady, v Camptonu. 1120 01:01:59,594 --> 01:02:02,529 A ať oba spolu můžete strávit zbytek vašeho života 1121 01:02:02,655 --> 01:02:04,781 šťastně a spokojeně. - Nazdraví. 1122 01:02:04,907 --> 01:02:06,508 - Děkuji Vám. - Děkuji Vám. 1123 01:02:06,534 --> 01:02:09,536 A teď vám všem chci poděkovat za přívětivost, 1124 01:02:09,563 --> 01:02:12,247 kterou jste projevili mě cizinci. A když se s Berylem vrátíme, 1125 01:02:12,273 --> 01:02:15,058 chci abyste věděli, že budete vždy vítáni v Baskervillském sídle. 1126 01:02:15,084 --> 01:02:16,793 - Děkuji vám. - Děkuji vám, sire Henry. 1127 01:02:16,819 --> 01:02:20,297 Zůstanete tady sám, pan Stapleton, když Beryl odejde. 1128 01:02:20,423 --> 01:02:22,549 Ano, opravdu to tak bude, paní Mortimerová. 1129 01:02:22,675 --> 01:02:25,969 Budu více než dříve záviset na vás, mých sousedech. 1130 01:02:26,095 --> 01:02:27,471 Se mnou nepočítej, pane. 1131 01:02:27,597 --> 01:02:29,556 Podle mého názoru jste zloděj těl. 1132 01:02:29,682 --> 01:02:32,184 A pokud soud nenařídí jinak, 1133 01:02:32,310 --> 01:02:34,436 nechci mít s vámi nic společného! 1134 01:02:34,562 --> 01:02:36,229 Ach, pane Franklande. 1135 01:02:41,778 --> 01:02:43,570 Říkám, nemůžete jet trochu rychleji? 1136 01:02:43,696 --> 01:02:45,405 Dělám co můžu, pane. 1137 01:02:52,413 --> 01:02:53,497 Vy idiote! 1138 01:02:53,623 --> 01:02:55,499 Chtěli jsme jet rychleji, ne zabít se. 1139 01:02:57,585 --> 01:02:59,211 Jak daleko je do Baskervillského sídla? 1140 01:02:59,337 --> 01:03:00,837 Je to pět mil po cestě, pane, 1141 01:03:00,963 --> 01:03:02,714 ale pokud si to chcete zkrátit přes slatiny, 1142 01:03:02,840 --> 01:03:05,217 jsou to asi jen tři. - Prosím. 1143 01:03:05,343 --> 01:03:06,927 - Pojďme Watson, rychle! - Děkuji vám, pane. 1144 01:03:09,639 --> 01:03:11,181 Byl to nádherný večer, pane Stapletone. 1145 01:03:11,307 --> 01:03:13,433 Ach, jsem rád, že jste byl s námi, Mortimere. - Děkuji. 1146 01:03:15,394 --> 01:03:19,105 Vemte si tuto brož, moje drahá, a dejte si ji na svatební šaty. 1147 01:03:19,232 --> 01:03:21,525 Patřila mé milé babičce. 1148 01:03:21,651 --> 01:03:24,236 Trochu stará, trochu nová. 1149 01:03:24,362 --> 01:03:25,529 Rozumíte. 1150 01:03:25,655 --> 01:03:27,239 Ach, to je od vás milé, paní Mortimerová. 1151 01:03:27,365 --> 01:03:28,573 Velice vám děkuji. 1152 01:03:28,699 --> 01:03:31,243 A brzy se k nám oba vraťte. 1153 01:03:31,369 --> 01:03:32,369 Ovšem. 1154 01:03:33,454 --> 01:03:35,497 Nechcete se svézt, chlapče? 1155 01:03:35,623 --> 01:03:37,916 Je tak krásná noc, pane Franklande, myslím že se projdu, děkuji vám. 1156 01:03:38,042 --> 01:03:41,545 Pouze gesto pohostinství. Odmítněte pokud chcete. 1157 01:03:41,671 --> 01:03:42,754 Hijo, tam! 1158 01:03:45,466 --> 01:03:47,133 Nechcete se procházet slatinami sám, sire Henry? 1159 01:03:47,260 --> 01:03:50,554 Proč ne? Není se tam víc čeho obávat. 1160 01:03:50,680 --> 01:03:52,097 Nemůžeme si být jisti. 1161 01:03:52,223 --> 01:03:54,140 Ach, ale já mám na to osobní slovo pana Sherlocka Holmese. 1162 01:03:54,267 --> 01:03:56,101 Pojď, Jamesi. 1163 01:03:58,312 --> 01:04:00,981 - Dobrou noc, sire Henry. - Dobrou noc, paní Mortimerová. 1164 01:04:01,107 --> 01:04:03,775 - A hodně štěstí vám oběma. - Děkuji vám. 1165 01:04:10,116 --> 01:04:11,867 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1166 01:04:15,037 --> 01:04:17,330 Chtěla jsem, abyste dovolil panu Franklandovi odvézt vás domů. 1167 01:04:17,456 --> 01:04:20,834 Chtěl jsem zůstat a popřát vám dobrou noc. 1168 01:04:20,960 --> 01:04:22,878 Toto je naše poslední rozloučení. 1169 01:04:23,004 --> 01:04:25,672 Od zítra už žádné nebudou, nikdy. 1170 01:04:25,798 --> 01:04:27,757 Zítra z tohoto místa odejdeme. 1171 01:04:27,884 --> 01:04:29,175 Chtěl bych odejít už teď. 1172 01:04:29,302 --> 01:04:30,844 Já také. 1173 01:04:30,970 --> 01:04:33,722 Ach teď, neblázněte. 1174 01:04:37,643 --> 01:04:39,811 - Dobrou noc, Beryle. - Dobrou noc, drahý. 1175 01:04:57,046 --> 01:04:58,413 Tak, byl to pěkný večírek? 1176 01:04:58,539 --> 01:05:01,416 Nádherný, všechno, a zejména ty. 1177 01:05:01,542 --> 01:05:05,344 Jacku, nemluvila jsem o mém odchodu, ale ty víš, co cítím. 1178 01:05:05,370 --> 01:05:07,631 Ano, ovšem, tak to musí být. 1179 01:05:07,757 --> 01:05:09,758 Nebudeš se cítit hrozně osamělý nebo ano? 1180 01:05:09,884 --> 01:05:11,217 Ne, budu mít svou práci... 1181 01:05:11,344 --> 01:05:13,053 Henry a já se vrátíme dřív než se naděješ. 1182 01:05:13,179 --> 01:05:14,596 Ano, ovšem se vrátíte. 1183 01:05:14,722 --> 01:05:16,056 Dobře, teď jdi raději do postele. 1184 01:05:16,182 --> 01:05:18,516 Zítra budeš mít před sebou velký den. 1185 01:05:18,643 --> 01:05:20,560 - Dobrou noc, Jacku. - Dobrou noc, drahá. 1186 01:07:32,234 --> 01:07:33,318 Tamhle! 1187 01:07:33,444 --> 01:07:35,361 Musíme ho odvést pryč! 1188 01:07:43,120 --> 01:07:44,245 Jacku! 1189 01:07:48,292 --> 01:07:49,751 Kde jsi? 1190 01:10:22,696 --> 01:10:26,824 Probírá se. 1191 01:10:26,951 --> 01:10:30,161 Budete v pořádku, kamaráde. 1192 01:10:30,287 --> 01:10:32,413 - Watsone. - Ano, starý příteli. 1193 01:10:35,751 --> 01:10:39,337 - Pane Holmesi? - Ano. 1194 01:10:39,463 --> 01:10:41,839 Co, co, co to bylo? 1195 01:10:41,966 --> 01:10:45,593 Musíme ho dostat domů, rychle! 1196 01:10:45,719 --> 01:10:46,928 - Můžete ho tady sám pohlídat? - Ano. 1197 01:10:47,054 --> 01:10:49,555 - Musím něco zařídit. 1198 01:10:49,682 --> 01:10:51,683 Pomozte mi přehodit jeho ruku přes mé rameno. 1199 01:10:54,645 --> 01:10:56,229 Jsem v pořádku. 1200 01:13:29,341 --> 01:13:32,552 Docela hezky to bolí, znám to, ale už to dlouho nepotrvá. 1201 01:13:32,678 --> 01:13:33,845 Pokračujte, nebolí to. 1202 01:13:33,971 --> 01:13:37,473 Nyní, paní Barrowmanová, nějakou gázu, prosím. 1203 01:13:37,599 --> 01:13:39,267 Právě jsem slyšel tu strašnou zvěst. 1204 01:13:39,393 --> 01:13:40,852 Díky Bohu, přežil jste to. 1205 01:13:40,978 --> 01:13:42,603 Je v pořádku? 1206 01:13:42,729 --> 01:13:45,523 Inu, teď víme jistě, že to není legenda, žádný mýtus. 1207 01:13:45,649 --> 01:13:46,774 Skutečně existuje nějaký pes. 1208 01:13:46,900 --> 01:13:49,485 - Byl to pes. - Ano, pan Holmes mi říkal. 1209 01:13:49,611 --> 01:13:51,571 Běžel jsem za ním napříč slatinou. 1210 01:13:51,697 --> 01:13:53,656 Požádal mě, abych vás za ním okamžitě poslal. 1211 01:13:53,782 --> 01:13:55,658 Je to velmi důležitá věc. 1212 01:13:55,784 --> 01:13:58,494 Řekl, že vás bude čekat na místě, kde ta bestie byla zabita. 1213 01:13:58,620 --> 01:14:00,079 Nejprve to tady musím skončit. 1214 01:14:00,205 --> 01:14:02,832 Tento ubohý chlapec dostal strašný výprask. 1215 01:14:02,958 --> 01:14:05,334 Dobře, můžu pokračovat místo vás, doktore. 1216 01:14:05,461 --> 01:14:07,086 Sám jsem také trochu doktore, vždyť víte. 1217 01:14:07,212 --> 01:14:08,463 Myslíte si, že to zvládnete? 1218 01:14:08,589 --> 01:14:10,173 Ano, jistě to dokážu. 1219 01:14:10,299 --> 01:14:12,258 Myslím si, že byste opravdu měl jít, dr. Watsone. 1220 01:14:12,384 --> 01:14:13,926 Pan Holmes velmi naléhal. 1221 01:14:14,052 --> 01:14:15,386 Ach, opravdu? 1222 01:14:19,892 --> 01:14:22,810 Budu potřebovat trochu horké vody, paní Barrowmanová. 1223 01:14:22,936 --> 01:14:25,104 - Ach, potřebuji ji vroucí, prosím. - Ano, pane. 1224 01:14:31,195 --> 01:14:34,780 Musel to být strašný zážitek, sire Henry, strašný. 1225 01:14:34,907 --> 01:14:37,200 Ano byl, opravdu byl. 1226 01:14:37,326 --> 01:14:40,161 Ano, vidím že jste stále slabý ze ztráty krve. 1227 01:14:40,287 --> 01:14:44,040 Nemůžu říct, že se cítím dobře. 1228 01:14:44,166 --> 01:14:46,459 Tady, vypijte to, sire Henry, budete se cítit mnohem silnější. 1229 01:14:46,585 --> 01:14:48,586 Potom se podívám na vaše obvazy. 1230 01:14:55,719 --> 01:14:58,971 Ach, může to chutnat trochu hořce, ale toho si nevšímej. 1231 01:15:00,974 --> 01:15:02,391 Sire Henry! 1232 01:15:05,646 --> 01:15:08,606 Dobře, cítíte se lépe? 1233 01:15:08,732 --> 01:15:10,191 Ano, díky. 1234 01:15:10,317 --> 01:15:11,859 Podle mě to máte nepohodlné příliš blízko u očí, že? 1235 01:15:11,985 --> 01:15:13,945 Na této straně? 1236 01:15:14,071 --> 01:15:17,240 Fajn, fajn, fajn. 1237 01:15:17,366 --> 01:15:20,451 Ach, to mi je velmi líto, jak jsem nešikovný. 1238 01:15:20,577 --> 01:15:21,953 Byla to jen troška toniku. 1239 01:15:22,079 --> 01:15:24,038 - Sir Henry ztratil spoustu krve. - Ano? 1240 01:15:24,164 --> 01:15:25,706 Henry? 1241 01:15:25,832 --> 01:15:27,083 Henry. 1242 01:15:27,209 --> 01:15:28,960 - Jsem v pořádku, miláčku. - Ach, ne, nejste. 1243 01:15:29,086 --> 01:15:31,170 Slyšeli jsme ty strašné zvuky na cestě domů. 1244 01:15:31,296 --> 01:15:32,964 Je to dar nebes, že je naživu. 1245 01:15:33,090 --> 01:15:35,550 Dlužím vám omluvu, sire Henry, že jsem riskoval váš život. 1246 01:15:35,676 --> 01:15:38,302 Riskoval? Ale vy jste můj život zachránil. 1247 01:15:38,428 --> 01:15:41,222 Ale nedokázal jsem předpovědět výsledek. 1248 01:15:41,348 --> 01:15:43,641 A musím se také omluvit, že jsem vás minulou noc oklamal. 1249 01:15:43,767 --> 01:15:45,184 Když jsem řekl, že vaše problémy skončily, 1250 01:15:45,310 --> 01:15:46,811 věděl jsem, že ještě neskončili. 1251 01:15:46,937 --> 01:15:48,604 Ale kdybych nepopřel krizi, která nastala dnes večer, 1252 01:15:48,730 --> 01:15:50,106 byla by naneurčito odložena 1253 01:15:50,232 --> 01:15:52,525 se stínem smrti visícím nad vámi. 1254 01:15:52,651 --> 01:15:56,445 A stejně nad vámi, slečno Stapletonová. 1255 01:15:56,572 --> 01:15:58,364 Věděl jste, že se toto stane? 1256 01:15:58,490 --> 01:15:59,824 Jak jste to věděl? 1257 01:16:01,827 --> 01:16:04,912 Ta osoba, která vám chtěla sáhnout na život, sire Henry, 1258 01:16:05,038 --> 01:16:08,040 byla tatáž, která zosnovala vraždu vašeho strýce. 1259 01:16:08,166 --> 01:16:10,167 Chtěl vás oba odstranit z cesty, 1260 01:16:10,294 --> 01:16:13,671 tak aby mohl uplatnit nárok na toto místo, celé Baskervillské sídlo. 1261 01:16:13,797 --> 01:16:15,840 Při zpětném sledování svého rodokmene, 1262 01:16:15,966 --> 01:16:18,175 objevil nejen to, že je blízký příbuzný, 1263 01:16:18,302 --> 01:16:20,886 ale také se dozvěděl tu starou legendu o psovi. 1264 01:16:21,013 --> 01:16:23,597 Proto oživil toho psa jednoduchým prostředkem, 1265 01:16:23,623 --> 01:16:26,017 koupil nejdivočejšího psa, jakého mohl najít 1266 01:16:26,143 --> 01:16:29,478 a skryl ho zde na slatinách, neboť ho potřeboval. 1267 01:16:29,605 --> 01:16:31,439 Kdyby v dnešní noci uspěl, 1268 01:16:31,565 --> 01:16:34,358 vina by padla na legendární monstrum, 1269 01:16:34,484 --> 01:16:37,945 a na něj by nepadlo žádné možné podezření. 1270 01:16:38,071 --> 01:16:40,031 Nejdůvtipnější trik. 1271 01:16:40,057 --> 01:16:42,783 A jsem si docela jistý, že by neměl žádný problém 1272 01:16:42,909 --> 01:16:47,622 dokázat jeho nárok na Baskervillské sídlo a vše, co k tomu patří. 1273 01:16:47,748 --> 01:16:51,334 Nejúžasnější případ využití minulosti, jaký jsem kdy viděl. 1274 01:16:57,341 --> 01:16:59,425 A můžete to sám spatřit. - Stapletone! 1275 01:16:59,551 --> 01:17:02,053 Jeden pohyb a vystřelím! 1276 01:17:02,179 --> 01:17:03,554 - Jacku! - Vy dva, zůstaňte kde jste! 1277 01:17:03,680 --> 01:17:05,473 Jste zatčen, Stapletone, 1278 01:17:05,599 --> 01:17:07,224 za vraždu sira Charlese Baskervilla, vraždu trestance 1279 01:17:07,351 --> 01:17:08,809 a pokus o vraždu sira Henryho! 1280 01:17:08,935 --> 01:17:11,187 Nemůžete mě zatknout, Holmesi! 1281 01:17:11,313 --> 01:17:14,565 Nyní, jeden z vás se pohněte a já vás pošlu na onen svět! 1282 01:17:20,739 --> 01:17:22,198 Tak promiňte, příteli! 1283 01:17:26,411 --> 01:17:28,204 Co se děje? 1284 01:17:28,330 --> 01:17:31,499 Co se děje? To je náš člověk. 1285 01:17:31,625 --> 01:17:33,459 Stapleton, vrah? 1286 01:17:33,585 --> 01:17:35,127 Nedostane se moc daleko. 1287 01:17:35,253 --> 01:17:38,506 Postavil jsem strážníky na obě cesty, a jediná cesta 1288 01:17:38,632 --> 01:17:40,841 je napříč Grimpskou bažinou. 1289 01:17:50,352 --> 01:17:52,561 Je mi to líto, slečno Stapletonová, 1290 01:17:52,688 --> 01:17:55,605 přál bych si, abych vás mohl od tohoto ušetřit. 1291 01:17:58,193 --> 01:18:01,445 Inu, to oficiálně uzavírá tento případ, sire Henry, 1292 01:18:01,571 --> 01:18:03,406 a velmi zajímavý případ pro vaše záznamy, Watsone. 1293 01:18:03,532 --> 01:18:05,324 Obyčejný pes a důmyslný zločinec. 1294 01:18:05,450 --> 01:18:07,451 A ještě důmyslnější detektiv. 1295 01:18:07,577 --> 01:18:09,537 Jsem vám nesmírně vděčný. 1296 01:18:09,663 --> 01:18:13,416 To my všichni, sire Henry. 1297 01:18:13,542 --> 01:18:17,795 Pane Holmesi, v minulosti jsme vás obdivovali, jako každý Angličan. 1298 01:18:17,921 --> 01:18:20,715 Vaše pověst největšího detektiva je známá v celém světě, 1299 01:18:20,841 --> 01:18:23,259 ale tohle, vidět vás při práci, 1300 01:18:23,385 --> 01:18:25,761 vědět, že v Anglii je takový člověk jako jste vy, 1301 01:18:25,887 --> 01:18:29,432 dává nám všem pocit bezpečí a ochrany. 1302 01:18:29,558 --> 01:18:30,808 Bůh vám žehnej, pane Holmesi. 1303 01:18:30,934 --> 01:18:34,562 Děkuji vám, dr. Mortimere, děkuji vám. 1304 01:18:34,688 --> 01:18:36,814 A teď, pokud vám to nevadí, měl jsem dnes dost náročný den. 1305 01:18:36,940 --> 01:18:39,734 Myslím, že se půjdu pospat. - Ovšem. 1306 01:18:39,860 --> 01:18:41,694 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1307 01:18:41,820 --> 01:18:44,613 - Dobrou noc, pane Holmesi. - Dobrou noc. 1308 01:18:45,340 --> 01:18:47,966 Ach, Watsone, ta jehla. 1309 01:18:53,983 --> 01:18:56,050 <i>Konec</i> 1310 01:18:57,205 --> 01:19:05,205 Překlad do češtiny <b><i><font color="purple">* * * MSC * * *</i></b> 1311 01:19:06,305 --> 01:20:06,291 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm