"The Peripheral" The Doodad

ID13194646
Movie Name"The Peripheral" The Doodad
Release Name The.Peripheral.S01E07.WEBRip.x264-ION10
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15139520
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,095 --> 00:00:12,311 Гледам те, и всичко това... 2 00:00:12,336 --> 00:00:14,627 Просто е толкова различно от мястото, където живея. 3 00:00:15,298 --> 00:00:17,715 Томас, трябва да си вземеш малко почивка. 4 00:00:17,740 --> 00:00:19,365 Този човек избяга в моето дежурство, сър. 5 00:00:19,390 --> 00:00:21,592 Всичко ще се разясни. Лично ще се заема. 6 00:00:23,354 --> 00:00:25,812 Може би ти и аз бихме могли да постигнем един вид споразумение. 7 00:00:25,837 --> 00:00:28,046 И предлагам нещо в замяна. 8 00:00:28,882 --> 00:00:31,823 Няма план, няма разузнаване, без поддръжка. 9 00:00:31,848 --> 00:00:34,665 Инспектор Ейнсли Лоубиър, Столична полиция. 10 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 11 00:01:25,191 --> 00:01:27,095 Има ли някой тук? 12 00:01:28,333 --> 00:01:30,368 Някакъв проблем, г-жо Фишър? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,908 Рийс, скъпи. 14 00:01:32,933 --> 00:01:35,568 Мисля, че може да се наложи да ме заведеш на лекар. 15 00:01:35,593 --> 00:01:37,593 - Искате ли да се обадя на Бъртън... - Не, не, не. 16 00:01:37,618 --> 00:01:39,308 Не искам да ги тревожа. 17 00:01:39,333 --> 00:01:43,085 Сигурна съм, че всичко ще е наред, да отидем само ти и аз. 18 00:01:43,110 --> 00:01:44,683 Всичко е наред, скъпи. 19 00:01:44,708 --> 00:01:48,283 Обещавам, ще говоря с тях веднага след като се върнем. 20 00:01:48,308 --> 00:01:50,353 Пикапът ми е на разклона. 21 00:01:50,378 --> 00:01:52,720 Страхувам се, че ще имам нужда от помощта ти, Рийс. 22 00:01:52,745 --> 00:01:54,001 Аз... 23 00:01:54,728 --> 00:01:56,562 Изглежда не... 24 00:01:58,389 --> 00:01:59,712 Отново съм сляпа. 25 00:03:42,125 --> 00:03:44,291 <b>ПЕРИФЕРНИ ТЕЛА</b> 26 00:03:59,582 --> 00:04:00,616 О, господи. 27 00:04:00,641 --> 00:04:04,641 Изглежда животът ви е тръгнал в неочаквана посока 28 00:04:04,666 --> 00:04:06,379 миналата седмица, млада госпожице. 29 00:04:06,404 --> 00:04:08,408 - Да, госпожо. - И сега какво? 30 00:04:08,433 --> 00:04:09,744 Имате ли план? 31 00:04:09,769 --> 00:04:13,084 Или просто възнамерявате да парирате ударите, на които ви подлагат, 32 00:04:13,109 --> 00:04:14,985 надявайки се на най-доброто? 33 00:04:16,097 --> 00:04:18,684 Е, аз знам какво бих искала да направя, Беатрис. 34 00:04:18,709 --> 00:04:20,850 Бих искала да се поразтъпча малко. 35 00:04:20,875 --> 00:04:22,238 Да взема малко чист въздух. 36 00:04:22,263 --> 00:04:23,408 Да, госпожо. 37 00:04:23,433 --> 00:04:26,250 Така, не приемайте това погрешно Г-н Зубов, моля ви, 38 00:04:26,275 --> 00:04:29,967 но тук сте подбрали изключително потискаща декорация. 39 00:04:33,322 --> 00:04:35,538 Е, тогава, инспекторе. 40 00:04:35,563 --> 00:04:37,470 Може би предпочитате градината? 41 00:04:37,495 --> 00:04:39,188 Предпочитам да си тръгна. 42 00:04:39,244 --> 00:04:42,251 И вземам тримата млади посетители с мен, така че можем да си довършим 43 00:04:42,276 --> 00:04:44,933 нашият малък чат на открито, така да се каже. 44 00:04:44,958 --> 00:04:46,006 Да тръгваме? 45 00:04:46,532 --> 00:04:48,460 Не искам да проявявам неуважение, 46 00:04:48,485 --> 00:04:50,593 но бих се чувствала много по-удобно, 47 00:04:50,618 --> 00:04:52,683 ако Уилф се присъедини към нас. 48 00:04:52,708 --> 00:04:54,207 Колко сладко. 49 00:04:54,714 --> 00:04:56,807 Вече си намерила приятел тук. 50 00:04:56,832 --> 00:04:59,058 Бъдете джентълмен, г-н Недъртън. 51 00:04:59,083 --> 00:05:00,891 Присъединете се към нас. 52 00:05:17,033 --> 00:05:20,165 Съжалявам, че нахлувам така без уговорка, ДиДи. 53 00:05:20,190 --> 00:05:22,817 Винаги е удоволствие да те видя Ела, с угоговорка или без. 54 00:05:22,842 --> 00:05:25,733 - Рийс, нещо против да й помогнеш? - Да, разбира се. Насам. 55 00:05:26,166 --> 00:05:27,958 - Ето. - Благодаря. 56 00:05:30,003 --> 00:05:32,589 И така, какво те притеснява? 57 00:05:32,614 --> 00:05:34,334 Нещо против да изчакам отвън, г-жо Фишър? 58 00:05:34,359 --> 00:05:36,041 - О, разбира се, че не скъпи. - Добре. 59 00:05:36,066 --> 00:05:39,061 О, Рийс, би ли казал на Лиз, че може да си вземе обедната почивка? 60 00:05:39,086 --> 00:05:40,544 Да, разбира се. 61 00:05:42,625 --> 00:05:43,798 Така... 62 00:05:44,509 --> 00:05:46,298 Как се чувстваш? 63 00:05:50,520 --> 00:05:53,183 Не трябваше ли да си в болничен, Томи? 64 00:05:53,208 --> 00:05:55,708 Да. Но се сетих, че не проверих доказателствата, 65 00:05:55,733 --> 00:05:58,653 които събрах от онзи инцидент на моста. 66 00:05:58,678 --> 00:06:01,462 Просто исках да се уверя, че всичко е правилно каталогизирано. 67 00:06:01,819 --> 00:06:03,822 И за какви доказателства става дума? 68 00:06:03,847 --> 00:06:05,692 Оръжията, които старецът носеше. 69 00:06:05,717 --> 00:06:07,301 И по-конкретно какви? 70 00:06:07,326 --> 00:06:09,663 Ами имаше Глок, доколкото си спомням. 71 00:06:09,688 --> 00:06:13,366 И онази, другата джаджа. Приличаше малко на фенерче. 72 00:06:13,391 --> 00:06:14,976 О, "джаджа", а? 73 00:06:15,001 --> 00:06:18,376 Това да не е нещо подобно на как-му-беше-името? 74 00:06:19,524 --> 00:06:23,220 Записано ли е нещо като доказателство, след като ме удари онзи джип? 75 00:06:23,245 --> 00:06:26,537 Онзи, за който казваш че бил невидим, нали? 76 00:06:28,184 --> 00:06:30,100 Какво правиш? - Обаждам се на ДиДи. 77 00:06:30,125 --> 00:06:31,541 Да дойде да те вземе... 78 00:06:36,641 --> 00:06:39,062 Блъснат си странично, Томи. 79 00:06:39,087 --> 00:06:40,116 Яко. 80 00:06:40,141 --> 00:06:45,963 Трябва да лежиш в тъмна стая, с лед на главата и студена бира в ръката. 81 00:06:45,988 --> 00:06:49,472 Отговори на въпроса ми Гладис и си тръгвам веднага. 82 00:06:49,497 --> 00:06:50,720 Обещавам. 83 00:06:57,712 --> 00:07:01,591 Нищо не записано като доказателство, освен твоят потрошен джип. 84 00:07:01,616 --> 00:07:02,811 Няма Глокове. 85 00:07:02,836 --> 00:07:04,211 Никакви "джаджи". 86 00:07:04,236 --> 00:07:05,778 Нито старец, да добавя. 87 00:07:05,803 --> 00:07:08,666 Само ти и твоята разбита кола, Томи. 88 00:07:08,691 --> 00:07:10,585 Върви си вкъщи. 89 00:07:10,610 --> 00:07:13,250 Преди да се обадя на шериф Джакман... 90 00:07:13,275 --> 00:07:17,691 за да ти каже същото проклето нещо, но по-грубичко. 91 00:07:29,368 --> 00:07:30,644 Какво е това? 92 00:07:30,669 --> 00:07:32,821 Полигон за обучение на Столичната полиция. 93 00:07:32,846 --> 00:07:34,846 - Наричаме го Зоологическата градина. - Защо? 94 00:07:34,871 --> 00:07:36,747 Мястото, на което животните идват да си играят. 95 00:07:36,772 --> 00:07:38,878 Напълно защитено от всякакво потенциално 96 00:07:38,903 --> 00:07:41,457 наблюдение или намеса на R.I. 97 00:07:41,482 --> 00:07:43,315 Или Клепт, да добавя. 98 00:07:44,204 --> 00:07:48,551 Вие двамата и Беатрис ще се позабавлявате. Ще се изкачите до... 99 00:07:48,576 --> 00:07:51,319 С колко етажа мислиш, че ще се справят, Беатрис? 100 00:07:51,614 --> 00:07:52,971 Нека опитаме с осем. 101 00:07:52,996 --> 00:07:54,910 Май се чувстваме амбициозни, а? 102 00:07:55,167 --> 00:07:56,613 Добре тогава. 103 00:07:57,175 --> 00:07:58,488 Осем етажа. 104 00:08:01,618 --> 00:08:04,759 За разлика от г-ца Фишър, вие сте нови в тези тела. 105 00:08:05,673 --> 00:08:08,488 Това упражнение би трябвало да ви вкара в ритъм. 106 00:08:12,759 --> 00:08:14,139 Какво? 107 00:08:32,615 --> 00:08:34,764 Това е мястото, където се тестват нашите мичикоиди. 108 00:08:34,789 --> 00:08:37,147 Мислете за него като за нещо, в което сестра ви вярваше, 109 00:08:37,172 --> 00:08:39,425 че играе, когато дойде тук за първи път. 110 00:08:39,450 --> 00:08:41,383 Симулация, мисля че го наричаше? 111 00:08:41,408 --> 00:08:43,991 Последвайте Беатрис, тя ще ви обясни всичко. 112 00:08:48,747 --> 00:08:51,206 - Може ли и аз да отида? - Не и този път, скъпа. 113 00:08:51,231 --> 00:08:53,731 Имам друга задача за теб. 114 00:08:55,010 --> 00:08:56,303 Ще седнем ли? 115 00:08:59,730 --> 00:09:01,916 Всичко е много просто, господа. 116 00:09:01,941 --> 00:09:05,333 Минаваме етаж по етаж, убивайки или обезвреждайки всичко, което срещнем. 117 00:09:05,358 --> 00:09:06,900 Докато стигнем до покрива. 118 00:09:06,925 --> 00:09:08,050 Какво става там? 119 00:09:08,075 --> 00:09:09,875 - Изненада. - От какъв вид? 120 00:09:09,900 --> 00:09:12,625 Изненадата обикновено се определя като „неочаквано събитие“. 121 00:09:12,650 --> 00:09:14,808 Трябва ли да дефинирам „неочаквано“? 122 00:09:16,350 --> 00:09:18,381 Не го приемайте погрешно, госпожо. 123 00:09:18,406 --> 00:09:21,045 Но вие, човек ли сте? 124 00:09:21,070 --> 00:09:22,361 Защо питаш? 125 00:09:22,386 --> 00:09:25,808 Е, не изглеждаш много загрижена за потенциални телесни рани. 126 00:09:25,833 --> 00:09:28,641 Много любезно от ваша страна да попитате, младши ефрейтор. 127 00:09:29,099 --> 00:09:31,390 Да кажем, че съм специална. 128 00:09:31,415 --> 00:09:34,760 Искам да кажа, че ще се тревожите само за себе си в предстоящото приключение. 129 00:09:34,785 --> 00:09:36,794 Нека сама да се грижа за себе си. 130 00:09:36,819 --> 00:09:38,116 Имаме ли оръжия? 131 00:09:38,141 --> 00:09:40,936 Само тези, което можете да си присвоите по пътя. 132 00:09:40,961 --> 00:09:42,169 Ще започваме ли? 133 00:09:44,498 --> 00:09:46,083 Имаш нощно виждане, пич. 134 00:09:46,108 --> 00:09:47,167 Как? 135 00:09:47,192 --> 00:09:49,683 С език към небцето. Точно, както нашата хаптика. 136 00:10:27,308 --> 00:10:29,175 Е, това не беше толкова зле. 137 00:10:29,200 --> 00:10:30,550 Добър ли си с числата? 138 00:10:30,575 --> 00:10:32,003 Най-добрият в класа, скъпа. 139 00:10:32,028 --> 00:10:34,501 Колко нападатели срещнахме тук? 140 00:10:35,779 --> 00:10:38,494 - Шест. - На следващия етаж ще има 12. 141 00:10:38,519 --> 00:10:41,002 Осемнадесет след това, и така нататък. 142 00:10:41,027 --> 00:10:43,989 - Четиридесет и осем горе? - Само ако стигнеш дотам. 143 00:10:44,014 --> 00:10:45,421 Какви са тези? 144 00:10:45,446 --> 00:10:48,346 Базов модел мичикоид 24-A. 145 00:10:48,371 --> 00:10:50,950 Променен, разбира се, за поставената задача. 146 00:10:50,975 --> 00:10:54,741 - Какво е мичикоид? - Робот. Двукрак. 147 00:10:54,766 --> 00:10:55,891 Очите са човешки. 148 00:10:55,916 --> 00:10:58,204 Само за правдоподобие. 149 00:11:01,813 --> 00:11:04,571 Бързина, интензивност и насилие в действието. 150 00:11:04,596 --> 00:11:06,679 Мотото на вашето звено, ако не се лъжа. 151 00:11:06,704 --> 00:11:07,798 И? 152 00:11:07,823 --> 00:11:10,231 Малко повече бързина ще е добре дошла, господа. 153 00:11:10,256 --> 00:11:13,657 Повечето от нашите стажанти вече ще разчистват третия етаж. 154 00:12:00,218 --> 00:12:01,592 Да, Гладис. 155 00:12:02,270 --> 00:12:04,459 Шибана джаджа. 156 00:12:25,140 --> 00:12:26,244 Шерифе? 157 00:12:26,284 --> 00:12:28,024 <i>Томи, къде си?</i> 158 00:12:28,472 --> 00:12:29,499 Аз... 159 00:12:29,524 --> 00:12:31,483 <i>Каквото и да правиш, зарежи го.</i> 160 00:12:31,508 --> 00:12:33,670 <i>Искам да дойдеш тук, при Корбел Пикет.</i> 161 00:12:33,695 --> 00:12:35,841 - Мислех, че съм в отпуск, сър. <i>- Беше.</i> 162 00:12:35,866 --> 00:12:38,598 Току-що го прекратих. Спри да говориш и си докарай задника. 163 00:12:38,623 --> 00:12:40,150 Имаме ситуация тук. 164 00:12:40,175 --> 00:12:41,550 <i>Трябва да ми помогнеш да се справя.</i> 165 00:12:41,575 --> 00:12:43,033 Разбрах. 166 00:13:09,766 --> 00:13:11,548 О, Господи, ранен съм. 167 00:13:11,573 --> 00:13:13,961 Лошо съм ранен. Здравейте? 168 00:13:13,986 --> 00:13:15,074 Помогнете ми. 169 00:13:15,099 --> 00:13:16,469 Много лошо съм ранен. 170 00:13:16,494 --> 00:13:17,494 Добре ли сте? 171 00:13:28,657 --> 00:13:30,086 Обади се на Томи. 172 00:13:30,111 --> 00:13:32,397 ДиДи, какво става? 173 00:13:50,903 --> 00:13:52,898 - <i>Нямам възможност да...</i> - По дяволите, Томи. 174 00:13:52,923 --> 00:13:54,256 - Вдигни. <i>- Оставете съобщение.</i> 175 00:13:54,281 --> 00:13:56,308 <i>Ще се обадя при първа възможност.</i> 176 00:14:05,708 --> 00:14:10,127 Това е, това е, да, това е. 177 00:14:10,152 --> 00:14:11,475 Това е. 178 00:14:11,500 --> 00:14:13,737 Това е, ето. 179 00:14:13,762 --> 00:14:15,095 Ето. 180 00:14:28,937 --> 00:14:30,520 По дяволите. 181 00:14:31,959 --> 00:14:33,673 Да му е...а майката. 182 00:14:37,575 --> 00:14:38,868 Рийс? 183 00:14:40,207 --> 00:14:41,635 Има ли някой друг? 184 00:14:42,824 --> 00:14:45,032 Какво се случва? Какво става? 185 00:14:45,057 --> 00:14:46,973 Кажи ми ДиДи, какво става? 186 00:14:46,999 --> 00:14:50,023 Хей, трябва да я успокоиш или и двете ще бъдете застреляни. 187 00:14:50,048 --> 00:14:52,087 Всичко е наред, аз съм точно тук. 188 00:14:52,112 --> 00:14:54,580 Къде е Рийс, защо не отговаря... 189 00:14:54,605 --> 00:14:56,011 Той току-що... 190 00:14:56,572 --> 00:14:58,156 Излезе навън. 191 00:14:58,181 --> 00:14:59,762 Седнете. 192 00:14:59,787 --> 00:15:00,888 И двете. 193 00:15:00,913 --> 00:15:02,746 На ръцете си. 194 00:15:25,173 --> 00:15:26,798 Той е, нали? 195 00:15:27,186 --> 00:15:28,386 Кой? 196 00:15:28,496 --> 00:15:30,163 Човекът от моста. 197 00:15:30,993 --> 00:15:32,950 Не искам да бъда груб, госпожо. 198 00:15:32,975 --> 00:15:34,975 Но трябва да си затворите устата. 199 00:15:35,547 --> 00:15:37,391 И да я дръжте затворена. 200 00:15:42,336 --> 00:15:43,711 Забеляза ли? 201 00:15:44,922 --> 00:15:46,975 Тя взе проба от шибаното ни ДНК. 202 00:15:47,387 --> 00:15:50,222 Как иначе ще бъде сигурна, че сме тези, за които се представяме? 203 00:15:52,805 --> 00:15:54,852 Можем да вземем проба от нея. 204 00:15:54,877 --> 00:15:57,002 И да ни задържат. 205 00:15:58,495 --> 00:16:01,680 Никога досега не съм срещала висш полицай. 206 00:16:01,705 --> 00:16:04,958 Доста необикновена личност. 207 00:16:04,983 --> 00:16:06,733 Всички са такива, за съжаление. 208 00:16:06,758 --> 00:16:07,824 Има... 209 00:16:08,713 --> 00:16:10,269 Самият той? 210 00:16:14,116 --> 00:16:15,394 Да, сър? 211 00:16:15,419 --> 00:16:17,893 Имам нужда от достъп до гледната точка на периферниците. 212 00:16:17,918 --> 00:16:19,891 Искам да знам какво обсъждат. 213 00:16:19,916 --> 00:16:22,166 Страхувам се, че не мога да направя това, г-н Зубов. 214 00:16:22,191 --> 00:16:23,483 Или по-скоро няма. 215 00:16:23,508 --> 00:16:24,966 Извинявай? 216 00:16:24,991 --> 00:16:27,714 Инспекторът ще разбере, ако се опитаме да го направим. 217 00:16:27,739 --> 00:16:32,118 Точно както е много вероятно знае, че водим този доста заблуден разговор. 218 00:16:33,087 --> 00:16:34,933 Той просто попита каквото си мисля, ли? 219 00:16:35,784 --> 00:16:38,326 Ако бяхме умни, щяхме да стягаме багажа. 220 00:16:38,351 --> 00:16:39,893 Вече да сме заминали. 221 00:16:39,918 --> 00:16:41,847 Тръгнем ли си, всичко това ще е за нищо. 222 00:16:41,872 --> 00:16:43,705 Ще загубим достъпа до кочана и до това в момичето. 223 00:16:43,730 --> 00:16:46,635 Не съм сигурен, че за това си струва да умреш, любов. 224 00:16:46,660 --> 00:16:51,305 А аз не съм сигурна, че мога да живея с това, че съм избягала. 225 00:16:51,330 --> 00:16:53,622 Ами ти? 226 00:16:56,258 --> 00:16:59,008 С мен ли си, Осиан? 227 00:16:59,033 --> 00:17:02,992 Да, с теб съм, по дяволите. 228 00:17:09,730 --> 00:17:14,046 Е, г-це Фишър, Лелките са успели да изровят малко интересна информация. 229 00:17:14,071 --> 00:17:15,226 Лелките? 230 00:17:15,251 --> 00:17:17,973 Алгоритмите на Мет за сортиране на данни. 231 00:17:17,998 --> 00:17:20,309 Работливи малки пчели, бръмчащи наоколо. 232 00:17:20,334 --> 00:17:21,993 Предполагам, че ще се радвате да научите, 233 00:17:22,018 --> 00:17:26,572 че вашият приятел г-н Пенске, не е загубил крайниците си в моята времева линия. 234 00:17:26,597 --> 00:17:28,455 Но това би означавало, че... Тексас... 235 00:17:28,480 --> 00:17:31,015 Че R.I. трябва да са отворили кочана, 236 00:17:31,040 --> 00:17:34,247 поне десетилетие по-рано, отколкото сте предполагали. 237 00:17:34,272 --> 00:17:38,998 И затова има значителни различия, проявили се в двете времеви линии, 238 00:17:39,023 --> 00:17:41,523 най-смущаващото, от които е Джакпотът. 239 00:17:41,548 --> 00:17:45,274 Изглежда, че това се случва с ускорени темпове във вашия свят. 240 00:17:45,299 --> 00:17:48,715 Моето предположение е, че R.I реализират този процес умишлено. 241 00:17:48,740 --> 00:17:50,228 С каква цел? 242 00:17:50,253 --> 00:17:53,320 Това е въпрос, на който само Черийз Нуланд може да отговори. 243 00:17:53,345 --> 00:17:54,765 Тексаската война? 244 00:17:54,790 --> 00:17:56,835 Отцепването, случило ли се е при вас? 245 00:17:56,860 --> 00:18:00,340 Разбира се, а г-н Пенске и брат ви отидоха да се бият в него. 246 00:18:00,365 --> 00:18:03,172 Но хаптичната технология, имплантирана в телата им 247 00:18:03,197 --> 00:18:06,624 е била разработена десетилетия по-късно в моята времева линия, 248 00:18:06,649 --> 00:18:08,825 така че те са се сражавали като обикновени войници. 249 00:18:08,850 --> 00:18:10,592 И Конър не е ранен? 250 00:18:10,617 --> 00:18:13,003 Преживял е войната невредим. 251 00:18:14,391 --> 00:18:16,490 Но брат ти не го е направил. 252 00:18:17,739 --> 00:18:19,420 Какво, ранен ли е? 253 00:18:19,930 --> 00:18:21,126 Убит. 254 00:18:26,480 --> 00:18:29,314 Каза ми, че подобни детайли са невъзможни за извличане. 255 00:18:29,339 --> 00:18:32,047 И е бил прав, в по-голямата си част. 256 00:18:32,072 --> 00:18:36,420 Но Лелките имат достъп до архиви, недостъпни за широката публика. 257 00:18:38,697 --> 00:18:40,118 А, за мен? 258 00:18:41,833 --> 00:18:45,333 Данните стават малко разпокъсани след като удари Джакпотът, 259 00:18:45,358 --> 00:18:48,235 но изглежда, че си омъжена и имаш две деца. 260 00:18:48,260 --> 00:18:51,690 - Омъжена за кого? - Шериф Томас Константин. 261 00:18:51,715 --> 00:18:53,279 Омъжила съм се за Томи? 262 00:18:53,304 --> 00:18:57,300 Точно така. Човек може да се почуди за етикета, нали? 263 00:18:57,325 --> 00:18:59,605 Дали поздравленията ще са на място? 264 00:18:59,629 --> 00:19:04,295 Сега, разбира се, Лелките ми съобщават за Флин Фишър, която вече не съществува. 265 00:19:04,320 --> 00:19:06,792 Но за теб, скъпа моя... 266 00:19:07,657 --> 00:19:09,506 Практически не знам нищо. 267 00:19:10,368 --> 00:19:11,923 Доста е освежаващо. 268 00:19:12,158 --> 00:19:14,889 Предполагам, че не сте имали много интервюта за работа? 269 00:19:14,914 --> 00:19:16,289 Само за ФоревърФаб. 270 00:19:16,314 --> 00:19:19,091 Но всъщност не беше интервю за работа. 271 00:19:19,116 --> 00:19:20,641 Просто тест за наркотици. 272 00:19:20,666 --> 00:19:21,980 Но си го минала? 273 00:19:22,005 --> 00:19:23,049 Разбира се. 274 00:19:23,074 --> 00:19:24,298 Отлично. 275 00:19:24,774 --> 00:19:26,472 Това, което искам да кажа е... 276 00:19:26,497 --> 00:19:30,184 Нека подходим към тази среща като към нещо подобно. 277 00:19:30,209 --> 00:19:32,378 Момент на опознаване. 278 00:19:32,403 --> 00:19:34,817 Ще ти задам няколко въпроса. 279 00:19:34,842 --> 00:19:37,397 Опитай се да отговориш възможно най-бързо, без да се замисляш. 280 00:19:37,422 --> 00:19:38,803 Ще можеш ли? 281 00:20:27,207 --> 00:20:30,990 Много хора са имали трудности с... работата с нож. 282 00:20:31,015 --> 00:20:34,417 Може да се смеете, но даже има клипове с инструкции, нали знаете. 283 00:20:34,442 --> 00:20:38,727 Посичане срещу пронизване, артерии срещу органи, такива неща. 284 00:20:38,752 --> 00:20:42,759 Според моя опит обаче, всичко опира до скорост. 285 00:20:42,784 --> 00:20:46,991 Най-много дупки, за най-кратко време. 286 00:20:47,016 --> 00:20:48,891 Толкова е просто. 287 00:20:51,301 --> 00:20:52,950 Като се замислиш, 288 00:20:52,975 --> 00:20:56,549 това е точно обратното на всичко, което са те учили, нали? 289 00:20:56,574 --> 00:21:00,518 Което, предполагам би могло да го направи доста трудно за преодоляване. 290 00:21:00,543 --> 00:21:02,209 Да не споменаваме за другите препятствия, 291 00:21:02,234 --> 00:21:04,179 "не трябва" от всички видове. 292 00:21:04,204 --> 00:21:07,861 Сега бих казал, че ще имаш време за най-много един добър замах, 293 00:21:07,886 --> 00:21:11,132 преди да те отворя като... 294 00:21:11,157 --> 00:21:13,262 Как ги наричаш тези... 295 00:21:13,287 --> 00:21:15,188 Каква е разликата между сито и гевгир? 296 00:21:15,213 --> 00:21:17,178 Еднакви ли са, какво ли? 297 00:21:39,910 --> 00:21:43,197 Това, по дяволите е невероятно. 298 00:21:43,222 --> 00:21:46,927 Казах ти, брато, местя се тук за постоянно. 299 00:21:46,952 --> 00:21:48,202 Каква е изненадата? 300 00:21:48,227 --> 00:21:50,289 Модулът за обучение се счита за завършен, 301 00:21:50,314 --> 00:21:52,524 след като само един от нас остане прав. 302 00:21:55,280 --> 00:21:57,209 Изненада. 303 00:22:03,516 --> 00:22:04,717 Най-големият страх? 304 00:22:04,742 --> 00:22:06,200 Майка ми умира. 305 00:22:06,225 --> 00:22:07,555 Най-голямата сила? 306 00:22:07,580 --> 00:22:09,325 Че не знам кога да се откажа. 307 00:22:09,350 --> 00:22:10,350 Слабост? 308 00:22:10,375 --> 00:22:11,585 Същото. 309 00:22:11,610 --> 00:22:13,033 Ако можеше да върнеш времето назад, 310 00:22:13,058 --> 00:22:15,282 и нищо от това никога да не се случи, ще го направиш ли? 311 00:22:15,307 --> 00:22:16,366 Не. 312 00:22:16,391 --> 00:22:18,325 Ако имах силата да прекъсна връзката 313 00:22:18,350 --> 00:22:21,558 между нашите два свята, ще ме накараш ли да го направя? 314 00:22:21,583 --> 00:22:23,531 - Не. - Защо не? 315 00:22:25,415 --> 00:22:28,537 Замисли се твърде дълго на този, замръзна. 316 00:22:28,562 --> 00:22:32,097 - Случва се. - Мога ли да ви задам няколко въпроса? 317 00:22:32,122 --> 00:22:33,808 Като тези, които току-що ме попитахте? 318 00:22:33,833 --> 00:22:36,375 Да кажем три, все едно съм джин. 319 00:22:36,400 --> 00:22:38,192 Кой е най-големият ви страх? 320 00:22:38,217 --> 00:22:39,634 Миналото. 321 00:22:40,140 --> 00:22:42,183 Какво, например откъдето съм? 322 00:22:42,208 --> 00:22:44,221 Точно така. 323 00:22:44,246 --> 00:22:45,570 Два минаха. 324 00:22:45,595 --> 00:22:47,115 Един остана. 325 00:22:49,997 --> 00:22:52,330 Имате ли наистина тази сила? 326 00:22:53,141 --> 00:22:55,100 Да прекъснете връзката ни? 327 00:22:56,996 --> 00:22:59,162 Съжалявам скъпа, изглежда обещах прекалено много. 328 00:22:59,187 --> 00:23:01,632 Изглежда брат ти и неговият приятел са почти готови. 329 00:23:01,657 --> 00:23:05,234 И така, ще ти кажа довиждане и късмет. 330 00:23:05,259 --> 00:23:09,050 При следващото си посещение ще си по-активна, уверявам те. 331 00:23:40,740 --> 00:23:42,990 Малката... 332 00:23:43,015 --> 00:23:45,457 мамка му ти си невероятна. 333 00:23:59,757 --> 00:24:01,981 Шибана лудница. 334 00:24:02,006 --> 00:24:03,997 Винаги ли се чувстваш така, когато излизаш? 335 00:24:04,022 --> 00:24:07,079 Момче, ще се оженя за нея. 336 00:24:07,104 --> 00:24:09,735 - За кого? - За тази дама робот. 337 00:24:17,583 --> 00:24:19,484 Дори не мога да прочета това. 338 00:24:19,509 --> 00:24:21,366 Какво? 339 00:24:21,391 --> 00:24:23,038 Рийс е завел мама в болницата. 340 00:24:23,063 --> 00:24:25,007 Казва да отиваваме веднага, хайде. 341 00:24:25,032 --> 00:24:28,948 О, по дяволите. Дай ми секунда. 342 00:24:28,973 --> 00:24:31,457 По дяволите Бъртън, трябва да тръгваме 343 00:24:46,544 --> 00:24:47,919 Ало? 344 00:24:51,774 --> 00:24:53,016 Шерифе. 345 00:25:40,921 --> 00:25:42,879 Какво точно мислиш, че разбираш? 346 00:25:42,904 --> 00:25:44,983 Че си разстроен. 347 00:25:45,008 --> 00:25:46,786 Искам да кажа, как да не... 348 00:25:46,811 --> 00:25:49,432 Не мисля, че "разстроен" се приближава до усещането, Дейвис. 349 00:25:49,457 --> 00:25:50,679 Предполагам, че не. 350 00:25:50,704 --> 00:25:52,013 Това, което имам предвид е, 351 00:25:52,038 --> 00:25:53,329 Искам да убия някого. 352 00:25:53,354 --> 00:25:55,229 Искам да го направя с шибаните си голи... 353 00:25:55,254 --> 00:25:57,587 Какво, по дяволите, прави той тук? 354 00:26:03,972 --> 00:26:05,703 Прибери оръжието си, синко. 355 00:26:05,728 --> 00:26:08,353 Малко закъсня за партито, за да го използваш. 356 00:26:08,378 --> 00:26:09,839 Какво е станало? 357 00:26:09,864 --> 00:26:13,631 Е, затворника, който загуби! 358 00:26:13,656 --> 00:26:15,954 Появил се е тук и е убил Мери Пикет. 359 00:26:16,946 --> 00:26:18,804 Откраднал е една от колите им. 360 00:26:18,829 --> 00:26:20,787 Г-н Пикет, той... 361 00:26:20,812 --> 00:26:23,243 той не го приема леко, както можеш да видиш. 362 00:26:24,078 --> 00:26:28,158 Точно сега искам да отидеш до къщата на Фишър. Искам да арестуваш Бъртън. 363 00:26:28,183 --> 00:26:30,241 Може да прибереш и малката сестра, докато си там. 364 00:26:30,266 --> 00:26:32,106 Какво общо имат семейство Фишър това? 365 00:26:32,131 --> 00:26:35,597 Е, все още навързвам нещата и свързвам точките, Томи. Но... 366 00:26:35,622 --> 00:26:37,740 Как ти звучи това на първо четене? 367 00:26:38,511 --> 00:26:42,161 Бъртън и неговите другарчета от войната са се замесили в търговията с наркотици. 368 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Изглежда, че са се спречкали с някой, с когото не трябва. 369 00:26:44,713 --> 00:26:48,660 И този някой е наел убиец да дойде и да ги премахне. 370 00:26:48,685 --> 00:26:52,161 Така, този гореспоменат убиец, беше арестуван от тебе, Томи. 371 00:26:52,462 --> 00:26:53,767 Но ти го загуби. 372 00:26:53,792 --> 00:26:59,098 И той е стигнал до резиденцията на Пикет, с намерение да открадне кола и да избяга. 373 00:26:59,123 --> 00:27:02,225 Убил е бедната Мери Пикет доста брутално междувременно. 374 00:27:03,402 --> 00:27:05,524 Как ти звучи това, пирате? 375 00:27:06,129 --> 00:27:08,171 Сякаш, мамка му току-що си го измислил. 376 00:27:09,704 --> 00:27:13,189 Е, това е, когато разказваш история Томи, измисляш глупости. 377 00:27:13,214 --> 00:27:15,855 Нещо като това, което ти правеше последните десетина години. 378 00:27:15,880 --> 00:27:18,322 Да се преструваш, че не знаеш как стоят нещата тук. 379 00:27:18,347 --> 00:27:20,529 Да си разказваш малката приказка, която искаш да чуеш, 380 00:27:20,554 --> 00:27:23,258 за да се чувстваш като някакъв непорочен Рицар от шибаната Кръгла маса, 381 00:27:23,283 --> 00:27:26,498 докогато през цялото време работиш за мен. 382 00:27:27,222 --> 00:27:29,615 Което означава, че работиш за Корбел Пикет. 383 00:27:30,920 --> 00:27:32,754 Довери ми се, синко. 384 00:27:32,779 --> 00:27:35,892 Ще бъде много по-лесно да си честен със себе си. 385 00:27:35,917 --> 00:27:39,570 Отнема страшно много енергия, да се правя на сляп през цялото време. 386 00:27:39,595 --> 00:27:41,662 Сега по дяволите, отивай да докараш Бъртън. 387 00:27:41,687 --> 00:27:44,092 Корбел има въпроси, които иска да му зададе. 388 00:27:47,993 --> 00:27:49,279 Не. 389 00:28:00,464 --> 00:28:04,352 Момче, онзи старец ти каза, че животът ти е стигнал до избор. 390 00:28:04,908 --> 00:28:07,105 Мисля, че е бил дяволски прав за това. 391 00:28:08,503 --> 00:28:11,530 Господи всемогъщи, Томи, колко по-ясно да ти го кажа? 392 00:28:12,220 --> 00:28:15,275 Разбира се. Разбира се, можеш да направиш „правилното“ нещо тук. 393 00:28:15,300 --> 00:28:19,084 Да отведеш Корбел и мен до управлението в белезници като две мръсни кучета. 394 00:28:19,109 --> 00:28:23,197 И тогава ние тримата, ние ще разкажем нашите истории на света. 395 00:28:23,222 --> 00:28:25,106 Корбел и аз, ние ще разкажем една история за това 396 00:28:25,130 --> 00:28:27,998 как се опитваш да обвиниш другите за твоите провали, 397 00:28:28,023 --> 00:28:31,701 както често правят младите и безпомощните. 398 00:28:34,859 --> 00:28:37,192 Искаш ли тоягата? 399 00:28:41,091 --> 00:28:42,902 Паникьосал си се, Томи. 400 00:28:42,927 --> 00:28:46,132 Измислил си някаква неправдоподобна история за това как аз, 401 00:28:46,157 --> 00:28:48,585 избраният за четири мандата шериф на Клантън, 402 00:28:48,610 --> 00:28:51,558 е блъснал невидим джип в твоята кола, 403 00:28:51,583 --> 00:28:53,698 избягал е с твоя затворник, довел го е тук, 404 00:28:53,722 --> 00:28:55,688 освободил го е в къщата на Корбел Пикет. 405 00:28:55,713 --> 00:28:57,239 Същият Корбел Пикет, 406 00:28:57,264 --> 00:29:00,683 който дава работа на 50-60% на хората тук в Клантън, имай предвид. 407 00:29:00,708 --> 00:29:05,214 И тогава... и тогава, майната ми, Томи. Дори сега се обърквам. 408 00:29:06,904 --> 00:29:09,583 Виждаш накъде отиват нещата, предполагам. 409 00:29:09,608 --> 00:29:13,169 Корбел и аз ще бъдем освободени с най-искрени извинения. 410 00:29:13,194 --> 00:29:16,965 А ти? В най-добрия случай просто губиш работата си в отдела. 411 00:29:16,990 --> 00:29:19,601 Въпреки че може да има и висящи обвинения към теб... 412 00:29:19,626 --> 00:29:20,914 Фалшив арест и други подобни. 413 00:29:23,381 --> 00:29:26,183 Или, има и друг път. 414 00:29:26,208 --> 00:29:28,041 Пътят на разбирателството. 415 00:29:28,066 --> 00:29:30,100 Където можеш да продължиш да вършиш добрата работа, 416 00:29:30,125 --> 00:29:31,988 както винаги си го правил като човек на закона. 417 00:29:32,013 --> 00:29:34,888 Може би дори ще ти се възложат и други отговорности... 418 00:29:34,913 --> 00:29:37,788 Със съответното възнаграждение, разбира се. 419 00:29:39,262 --> 00:29:42,352 Или може просто да опиташ поне веднъж да действаш като възрастен. 420 00:29:46,179 --> 00:29:48,824 Нямаш избор, Томи. Виждаш го, нали? 421 00:29:49,507 --> 00:29:52,090 Защото моята история може и да не е вярна... 422 00:29:53,125 --> 00:29:55,284 Но със сигурност звучи като вярна. 423 00:29:55,309 --> 00:29:59,148 Ще надвие твоята история, всеки проклет път. 424 00:29:59,173 --> 00:30:02,042 Така че защо не спрем да се заяждаме, 425 00:30:02,067 --> 00:30:04,740 и да отидеш да ми доведеш Бъртън Фишър. 426 00:30:04,765 --> 00:30:06,805 Заедно с малката му сестра. 427 00:30:18,083 --> 00:30:22,178 Както виждате, те включиха и използваха добавките си с възхитителна бързина, 428 00:30:22,203 --> 00:30:24,757 работейки в мрежа за споделяне на визуална и слухова информация. 429 00:30:24,782 --> 00:30:28,671 Което говори за частично съвпадение на техните елементарни хаптични импланти. 430 00:30:28,696 --> 00:30:30,187 Как би ги описала? 431 00:30:30,212 --> 00:30:32,044 Характерите им, имам предвид? 432 00:30:32,069 --> 00:30:35,515 Смели, напористи, решителни. 433 00:30:35,540 --> 00:30:38,484 Братът вероятно е по-надеждният, но и предсказуем. 434 00:30:38,509 --> 00:30:41,890 Но бих била по-склонна в криза да разчитам на приятеля му. 435 00:30:41,915 --> 00:30:44,413 - Защо? - Госпожо? 436 00:30:44,438 --> 00:30:46,687 Е, ако братът е по-предвидим и надежден, 437 00:30:46,712 --> 00:30:48,894 защо предпочиташ приятеля му? 438 00:30:53,966 --> 00:30:57,161 Страхувам се, че ми липсват конкретни данни за това, инспекторе. 439 00:30:57,186 --> 00:31:01,592 Решението е взето в дълбоката ми невронна мрежа, под всяко ниво на съзнание. 440 00:31:01,617 --> 00:31:02,917 Интересно. 441 00:31:07,471 --> 00:31:08,971 А младата жена? 442 00:31:08,996 --> 00:31:13,048 Все още е открит въпрос, на който се надявам да отговоря скоро. 443 00:31:16,644 --> 00:31:17,746 Какво има? 444 00:31:17,771 --> 00:31:20,872 Черийз Нуланд е долу и иска аудиенция. 445 00:31:20,897 --> 00:31:22,739 Очаквахте ли я? 446 00:31:22,764 --> 00:31:25,159 Съвсем леко повдигнах воала, 447 00:31:25,184 --> 00:31:27,102 при нашето посещение в резиденцията на Зубов, 448 00:31:27,127 --> 00:31:29,425 което позволи да бъдем наблюдавани, когато пристигнахме. 449 00:31:29,450 --> 00:31:34,613 Но със сигурност не очаквах д-р Нуланд да реагира с такава бързина. 450 00:31:35,196 --> 00:31:36,825 Пратете я горе, моля. 451 00:31:36,850 --> 00:31:39,204 Това трябва да е доста информативно. 452 00:31:46,825 --> 00:31:49,118 Ти, шибан загубеняк. 453 00:31:55,102 --> 00:31:57,679 Как, по дяволите, ще живееш с това? 454 00:31:57,704 --> 00:31:59,620 А? 455 00:31:59,645 --> 00:32:04,035 Имам в предвид как, по дяволите ще живееш с това? 456 00:32:29,512 --> 00:32:30,970 Сега какво? 457 00:32:31,117 --> 00:32:32,533 Чакаме. 458 00:32:32,734 --> 00:32:34,359 За? 459 00:32:36,136 --> 00:32:38,404 Трябва да убия двама души. 460 00:32:38,709 --> 00:32:40,764 И изглежда, че единият от тях е на път насам. 461 00:32:40,789 --> 00:32:42,996 Говориш за децата ми, нали? 462 00:32:43,021 --> 00:32:45,589 Да госпожо, страхувам се, че да. 463 00:32:50,883 --> 00:32:52,216 Мама не отговаря. 464 00:32:52,241 --> 00:32:53,570 Рийс също. 465 00:32:53,595 --> 00:32:57,180 Рийс: „Майка ти те моли да дойдеш възможно най-бързо." 466 00:32:57,205 --> 00:32:59,425 - "Майка ти"? - Да, това е адски странно. 467 00:32:59,450 --> 00:33:01,592 Можеш ли да се свържеш с него? 468 00:33:04,490 --> 00:33:06,225 О, мамка му. - Какво? 469 00:33:06,250 --> 00:33:08,298 Не мога да видя жизнените му показатели. 470 00:33:12,355 --> 00:33:16,014 Почти се изкушавам да се обадя в полицията, инспекторе. 471 00:33:16,424 --> 00:33:19,816 Законът от Тайнствената долина е пределно ясен, 472 00:33:19,841 --> 00:33:23,493 че периферниците никога не трябва да оперират в автономен режим. 473 00:33:23,518 --> 00:33:26,194 Беатрис съществува със специално разрешение от ЗТД. 474 00:33:26,219 --> 00:33:27,609 Разбира се. 475 00:33:29,886 --> 00:33:33,178 Не изглежда като дело на R.I. 476 00:33:34,467 --> 00:33:38,074 Радвам се да се запознаем, Беатрис. - Удоволствието е мое, госпожо. 477 00:33:38,099 --> 00:33:39,866 Знаете ли колко е стряскащо? 478 00:33:39,891 --> 00:33:42,006 Открихме, че един от трайните ефекти на Джакпота е, 479 00:33:42,031 --> 00:33:44,558 че сега по-голямата част от мичикоидите 480 00:33:44,583 --> 00:33:48,780 са модифицирани да приличат на липсваща лична връзка. 481 00:33:48,805 --> 00:33:50,220 Братя и сестри. 482 00:33:50,245 --> 00:33:51,787 Колеги. 483 00:33:51,812 --> 00:33:54,397 Но като правило, не и родители. 484 00:33:54,717 --> 00:33:57,494 Което е интригуващо, нали? 485 00:33:57,519 --> 00:34:02,799 Сякаш има нещо естествено в загубата на майка или баща, 486 00:34:02,824 --> 00:34:05,514 което ни улеснява да го приемем. 487 00:34:05,900 --> 00:34:07,319 Но дете? 488 00:34:09,295 --> 00:34:10,701 Дъщеря... 489 00:34:11,507 --> 00:34:12,933 Например! 490 00:34:14,291 --> 00:34:15,907 Съжалявам, Беатрис. 491 00:34:16,267 --> 00:34:18,801 Ще трябва да те помоля да се изключиш, сега! 492 00:34:18,826 --> 00:34:22,750 И моля, изтрий последните пет минути от паметта си. 493 00:34:22,775 --> 00:34:25,400 Изключвам се сега. Изпълнявам изтриване. 494 00:34:30,593 --> 00:34:32,159 Доволни ли сте от себе си? 495 00:34:32,184 --> 00:34:34,826 Любопитна съм, защо го пазите в тайна? 496 00:34:35,305 --> 00:34:37,120 Това би усложнило отношенията ни. 497 00:34:37,145 --> 00:34:40,228 - Да, и аз така предположих. - Защо сте тук, докторе? 498 00:34:42,680 --> 00:34:47,615 Нещо с голяма стойност ми бе откраднато. 499 00:34:48,302 --> 00:34:50,618 И търся защита от закона. 500 00:34:59,458 --> 00:35:01,291 Знам, че си смутен от това. 501 00:35:01,594 --> 00:35:03,035 Смутен? 502 00:35:03,519 --> 00:35:06,043 По дяволите, ужасен съм. 503 00:35:06,068 --> 00:35:08,610 Тук не се забъркваме само с Клепт. 504 00:35:08,635 --> 00:35:10,677 Вече и Мет полицията е замесена и всеки от тях 505 00:35:10,702 --> 00:35:12,813 ще ни унищожи... - Искаш ли аз да го направя? 506 00:35:14,214 --> 00:35:16,039 Разбираш ли какво може да означава това? 507 00:35:16,064 --> 00:35:18,148 Ние сме единствените, които знаем. 508 00:35:18,559 --> 00:35:20,003 Аелита, също. 509 00:35:20,991 --> 00:35:22,375 Аелита е мъртва... 510 00:35:22,400 --> 00:35:25,067 Или е толкова скрита, че е все едно. 511 00:35:25,691 --> 00:35:27,407 Наше е, да го вземем. 512 00:35:27,604 --> 00:35:30,859 Как да достигнем до бактериите, как да го подредим? 513 00:35:30,884 --> 00:35:33,618 Всичко, което трябва да направим, е да наемем някой в кочана да... 514 00:35:34,020 --> 00:35:35,522 Самият той, любов. 515 00:35:37,117 --> 00:35:39,897 Кажи ми, че това не е част от удоволствието. 516 00:35:40,933 --> 00:35:43,248 Крадейки го направо под неговия шибан арогантен.... 517 00:35:43,273 --> 00:35:46,541 Арогантността е форма на глупост. 518 00:35:46,566 --> 00:35:48,391 Не сте ли съгласни? 519 00:35:48,852 --> 00:35:50,604 Може да изглежда малко арогантно, 520 00:35:50,629 --> 00:35:54,066 например да приемем че нечие криптиране е неразбиваемо. 521 00:35:54,091 --> 00:35:56,049 Като се има предвид исторически, 522 00:35:56,074 --> 00:35:59,708 че предполагаемата неуязвимост на всеки конкретен код 523 00:35:59,733 --> 00:36:04,105 винаги се е оказвала разочароващо краткотрайна. 524 00:36:08,902 --> 00:36:10,752 Бягай до кабинета на татко. 525 00:36:10,777 --> 00:36:12,730 - Донеси му нож. - Кой? 526 00:36:12,755 --> 00:36:14,006 Който и да е. 527 00:36:17,292 --> 00:36:19,710 Тук съм малко затруднен. 528 00:36:19,735 --> 00:36:24,527 Част от мен, естествено, иска да унищожи и двама ви. 529 00:36:24,552 --> 00:36:26,997 Детето в мен, предполагам че така можете да го наречете. 530 00:36:27,022 --> 00:36:31,587 Бушуващо, раздразнително, отмъстително. 531 00:36:33,010 --> 00:36:36,965 Но хладнокръвната част от мен, 532 00:36:36,990 --> 00:36:39,805 осъзнава колко голяма нужда от вас имам. 533 00:36:41,293 --> 00:36:43,917 Вашите умения, разбира се. 534 00:36:46,242 --> 00:36:51,242 А сега, изглежда и от вашите тайни. 535 00:36:53,756 --> 00:36:55,139 Освен това... 536 00:36:55,701 --> 00:36:57,168 Харесвам ви! 537 00:36:58,781 --> 00:37:00,233 Е, главно теб, Аш. 538 00:37:00,258 --> 00:37:02,790 Осиан мога да го задържа или разкарам, в зависимост от настроението си. 539 00:37:02,815 --> 00:37:03,999 Но ти.... 540 00:37:04,024 --> 00:37:07,486 Ти имаш сърце на Клепт, независимо дали го осъзнаваш или не. 541 00:37:07,511 --> 00:37:12,501 Гордо, интригантско, агресивно. 542 00:37:13,121 --> 00:37:15,391 И да, арогантно. 543 00:37:16,195 --> 00:37:19,014 Така, че всичко е малко висящо... 544 00:37:20,343 --> 00:37:22,207 Страхувам се! 545 00:37:23,400 --> 00:37:25,602 Какво трябва да направя... 546 00:37:30,207 --> 00:37:32,192 Любимият ми. 547 00:37:32,217 --> 00:37:34,590 О, колко е красив момчето ми. 548 00:37:34,615 --> 00:37:36,088 Може ли да гледам, татко? 549 00:37:36,113 --> 00:37:37,230 Мисля, че не. 550 00:37:37,255 --> 00:37:39,838 Бягай в кухнята, бавачката е направила пудинг. 551 00:37:49,602 --> 00:37:52,378 - Ние... много съжаляваме, сър. - Млъкни, Осиан. 552 00:37:59,897 --> 00:38:03,707 Кажи ми какво сте намислили или ще го убия, имаш десет секунди. 553 00:38:09,585 --> 00:38:12,058 Аелита мислеше, че работи с брата на полта. 554 00:38:12,083 --> 00:38:14,163 Тя планираше да изтегли откраднатите от R.I. файлове 555 00:38:14,188 --> 00:38:15,891 в неговият хаптичен имплант. 556 00:38:15,916 --> 00:38:21,569 Да ги съхрани в кочана, с други думи където не биха били непроследими. 557 00:38:21,594 --> 00:38:24,066 И брилянтно, мисля че ще се съгласите. 558 00:38:24,625 --> 00:38:27,100 С изключение на факта, че сестрата управляваше периферника. 559 00:38:27,125 --> 00:38:28,816 И момичето няма импланти. 560 00:38:28,841 --> 00:38:31,795 Така, че нейният VR комплект прехвърля данните в бактериална ДНК. 561 00:38:31,820 --> 00:38:34,196 И започва да колонизира мозъка и. 562 00:38:34,826 --> 00:38:37,558 Какво се надявахте да направите с тези данни? 563 00:38:38,294 --> 00:38:40,792 Да ги продадем на предложилия най-висока цена. 564 00:38:54,676 --> 00:38:56,811 Не ти вярвам. 565 00:39:04,618 --> 00:39:06,359 Да го дадем на неопримите. 566 00:39:06,384 --> 00:39:09,557 Защо, по дяволите искаш да го направиш това? 567 00:39:09,582 --> 00:39:12,102 Така те ще могат да изгорят този свят. 568 00:39:12,799 --> 00:39:14,883 И да построят нов на неговото място. 569 00:39:18,468 --> 00:39:20,305 Ти си глупачка. 570 00:39:21,296 --> 00:39:23,254 Романтична глупачка. 571 00:39:26,204 --> 00:39:29,514 Ако пак се опиташ да ме заблудиш... 572 00:39:31,407 --> 00:39:35,487 Няма да имам друг избор, освен да те нарежа 573 00:39:35,512 --> 00:39:38,113 и да нахраня с теб моите малки красавици. 574 00:39:44,554 --> 00:39:46,766 Но се възхищавам на останалата част от плана ти. 575 00:39:47,219 --> 00:39:48,927 Да продължим, става ли? 576 00:39:54,717 --> 00:39:57,699 Всеки един вектор на Джакпота, 577 00:39:57,724 --> 00:40:00,558 беше изпратен от един и същ разрушител. 578 00:40:01,504 --> 00:40:03,811 Човешката природа. 579 00:40:04,321 --> 00:40:10,557 Така, може да се е проявило като егоизъм, или продажност, или обикновена глупост, 580 00:40:10,582 --> 00:40:15,868 но в дъното всичко е една и съща черта! 581 00:40:15,893 --> 00:40:21,428 Нашата упорита, саморазрушителна съпротива срещу работата за колективното благо. 582 00:40:23,260 --> 00:40:24,677 Може ли? 583 00:40:24,702 --> 00:40:26,077 Моля. 584 00:40:35,413 --> 00:40:39,483 R.I. беше обект на критичен пробив в данните преди няколко нощи, 585 00:40:39,508 --> 00:40:44,193 от ръката на служител на R.I и периферник, управляван откъм кочана. 586 00:40:44,218 --> 00:40:47,514 Присъствието на сътрудник на Зубов на последващо местопрестъпление, 587 00:40:47,539 --> 00:40:52,045 и свързано с пробива сочи категорично участието на Клепт. 588 00:40:52,070 --> 00:40:54,066 Имаме основание да смятаме, 589 00:40:54,091 --> 00:40:56,653 че целят нашия механизъм за невронна настройка, 590 00:40:56,678 --> 00:41:01,308 което, както знаете, е изключително чувствителна област на изследване. 591 00:41:01,333 --> 00:41:04,958 Така, казваш ми, че данните, които са откраднати от вас, 592 00:41:04,983 --> 00:41:07,296 биха документирали съществуването на този механизъм? 593 00:41:07,321 --> 00:41:09,742 - Би могло. - И от това се страхувате? 594 00:41:09,767 --> 00:41:13,208 Реакция и отхвърляне, ако това знание стане публично достояние? 595 00:41:13,233 --> 00:41:14,342 Разбира се. 596 00:41:14,367 --> 00:41:17,602 Но по-скоро, потенциалния хак на механизма... 597 00:41:17,627 --> 00:41:19,631 Използването му по по-малко доброкачествен начин. 598 00:41:19,656 --> 00:41:23,596 Възможност, която вече е присъща на тази технология? 599 00:41:23,621 --> 00:41:25,141 Добре... 600 00:41:25,795 --> 00:41:30,998 Мисля, че ще се съгласите инспекторе, че чукът е много полезен инструмент. 601 00:41:31,389 --> 00:41:34,830 Може да бъде и смъртоносно оръжие, в грешните ръце. 602 00:41:35,913 --> 00:41:38,538 Мисля, че наскоро се срещнахте с Лев Зубов? 603 00:41:39,285 --> 00:41:42,303 Предполагам, че е имал доста интересна история 604 00:41:42,328 --> 00:41:45,317 от скорошните му приключения в кочана на R.I. 605 00:41:45,342 --> 00:41:47,584 "На R.I."? Да не претендирате за собственост? 606 00:41:47,609 --> 00:41:48,826 Е, аз го създадох, нали? 607 00:41:48,851 --> 00:41:52,459 За ползването му като лаборатория за разработване на тази технология. 608 00:41:52,484 --> 00:41:56,371 Не мисля, че трябва да ви казвам колко опасно може да бъде, 609 00:41:56,939 --> 00:41:59,423 ако Клепт получат контрол над нея. 610 00:42:04,997 --> 00:42:06,747 Какво искаш от мен? 611 00:42:10,869 --> 00:42:12,640 Унищожи Зубовите, 612 00:42:12,665 --> 00:42:15,707 Флин Фишър и всички свързани с тях. 613 00:42:15,732 --> 00:42:17,498 И тук, и в кочана. 614 00:42:17,898 --> 00:42:19,936 Правиш го да звучи толкова просто. 615 00:42:19,961 --> 00:42:21,726 Сякаш мога просто да размахам пръчка. 616 00:42:21,751 --> 00:42:23,175 Има прецедент, ще признаете. 617 00:42:23,200 --> 00:42:24,408 Самсонови. 618 00:42:25,001 --> 00:42:27,201 Целият им клан... 619 00:42:28,097 --> 00:42:29,847 Изтрити от лицето на Земята. 620 00:42:29,872 --> 00:42:31,833 Беше доста вдъхващо благоговение зрелище. 621 00:42:31,858 --> 00:42:33,329 И съвсем различна ситуация. 622 00:42:33,354 --> 00:42:34,511 Дали? 623 00:42:34,536 --> 00:42:36,593 Бунт? Трябваше да се сетя. 624 00:42:36,618 --> 00:42:43,218 „Подбуждане към насилие срещу законна власт, с намерение да я свалят"? 625 00:42:43,243 --> 00:42:46,121 Ако имах чук... 626 00:42:49,220 --> 00:42:53,903 Ще трябва да усвоите и обработите всичко това, очевидно. 627 00:42:53,928 --> 00:42:59,067 Но трябва да знаете, споделям това само с вас защото съм уверена, 628 00:42:59,092 --> 00:43:01,700 че имате изтънчеността и проницателността 629 00:43:01,725 --> 00:43:03,990 за да разберете всичко, което е заложено тук. 630 00:43:16,176 --> 00:43:19,218 Ела следващия път в леговището ми. 631 00:43:19,243 --> 00:43:22,368 На чаша чай, ако обичаш. 632 00:43:37,995 --> 00:43:40,495 За пари ли е, каквото правиш? 633 00:43:40,520 --> 00:43:43,273 Има намесени пари, но не затова съм тук. 634 00:43:43,298 --> 00:43:44,775 Защо тогава? 635 00:43:45,378 --> 00:43:47,875 И аз имам дъщеря. 636 00:43:47,900 --> 00:43:50,027 Бих искал да я запазя жива, ако мога. 637 00:43:50,052 --> 00:43:53,183 Някой заплашва да я нарани, ако не убиеш децата ми? 638 00:43:53,208 --> 00:43:54,738 Точно в десетката. 639 00:43:58,170 --> 00:43:59,911 Майка ми винаги е казвала: 640 00:43:59,936 --> 00:44:02,925 "Само глупакът вижда света като или-или." 641 00:44:02,950 --> 00:44:07,339 Което е възхитително проста мисъл за прости хора, живеещи на просто място. 642 00:44:07,364 --> 00:44:10,063 Но за съжаление, нищо от това не е от значение в момента. 643 00:44:10,088 --> 00:44:12,580 Представяш си, че има само две възможности. 644 00:44:12,605 --> 00:44:16,207 Или дъщеря ти трябва да умре, или децата ми ще умрат, и това е всичко. 645 00:44:16,232 --> 00:44:18,237 Искаш да кажеш, че има и друг вариант? 646 00:44:18,262 --> 00:44:19,686 Да. 647 00:44:20,676 --> 00:44:23,117 Но мога просто да те чуя, 648 00:44:23,142 --> 00:44:27,655 по звука на твоя глас ще кажа, че не си човекът, който ще го обмисли. 649 00:44:29,434 --> 00:44:30,880 Пробвай ме. 650 00:44:32,419 --> 00:44:34,224 Можеш ти да умреш. 651 00:44:34,249 --> 00:44:38,394 Какво, по дяволите правиш? Мамка му. 652 00:44:39,341 --> 00:44:40,550 Защо спираме? 653 00:44:40,575 --> 00:44:42,408 Бавното е сигурно, сигурното е бързо. 654 00:44:42,433 --> 00:44:43,967 Трябва да разузнаем ситуацията. 655 00:44:43,992 --> 00:44:46,179 Ако не действаме сега, мама е следващата, знаеш го. 656 00:44:46,204 --> 00:44:47,983 Има убиец там, така че залагаме капан. 657 00:44:48,008 --> 00:44:50,705 - Втурнем ли се вътре, всички умираме. - Бъртън... 658 00:44:50,730 --> 00:44:52,800 Това е шибаното нещо, в което съм добър, Флин. 659 00:44:52,825 --> 00:44:56,373 Така, че точно сега, имам нужда да ми се довериш, за да го направя както трябва. 660 00:44:58,965 --> 00:45:00,090 Мамка му. 661 00:45:00,494 --> 00:45:02,811 Вземи тези, заобиколи колата оттам. 662 00:45:05,691 --> 00:45:07,213 Нека го кажа направо. 663 00:45:07,238 --> 00:45:11,093 Значи това, че не искам да умра тук, ме прави глупак? 664 00:45:11,118 --> 00:45:13,123 Не просто глупак. 665 00:45:13,664 --> 00:45:15,535 Страхливец също. 666 00:45:16,365 --> 00:45:17,792 И егоист. 667 00:45:18,175 --> 00:45:20,417 Егоист до степен на зло. 668 00:45:20,777 --> 00:45:22,441 Започвам да придобивам впечатление, 669 00:45:22,466 --> 00:45:25,175 че не ме харесвате особено много, г-жо Фишър. 670 00:45:25,639 --> 00:45:27,040 Виждаш ли трите топлинни сигнала? 671 00:45:27,065 --> 00:45:28,606 И по-студеният на пода? 672 00:45:28,631 --> 00:45:29,785 Това е Рийс. 673 00:45:29,810 --> 00:45:32,025 <i>Значи имаме ДиДи, майка ти и целта ни.</i> 674 00:45:32,050 --> 00:45:34,676 Което си е малко онче-бонче за моя вкус. 675 00:45:34,701 --> 00:45:37,108 Вероятно е този вдясно, но не съм сигурна. 676 00:45:37,133 --> 00:45:38,983 Трябва да го накараме да се раздвижи. 677 00:45:40,652 --> 00:45:42,910 Виж дали не можеш да се свържеш отново с Рийс, задействай неговия АНС. 678 00:45:42,935 --> 00:45:45,253 Майната му Бъртън, той ще се свърже с труп. 679 00:45:45,278 --> 00:45:48,308 Накарай го да потрепне, и стареца ще си помисли, че Рийс е още жив. 680 00:45:48,333 --> 00:45:50,464 Той ще иска да го довърши, и тогава ще го маркираме. 681 00:45:50,489 --> 00:45:52,729 <i>Брато, чуваш ли ме?</i> Леон ще го усети. 682 00:45:52,754 --> 00:45:56,735 Да. И Рийс би направил същото за нас, ако беше на нашето място. 683 00:45:56,760 --> 00:45:59,370 Защо, по дяволите вие двамата още говорите? Нека го направим. 684 00:45:59,395 --> 00:46:01,714 Флин, кажи ни когато целта е видима. 685 00:46:12,588 --> 00:46:14,505 Той е, движи се. 686 00:46:15,079 --> 00:46:16,371 Изпълни. 687 00:46:32,587 --> 00:46:34,146 Мамо? 688 00:46:38,066 --> 00:46:39,476 Гасим светлините. 689 00:46:49,183 --> 00:46:52,125 Искам този старец жив, Дейвис. 690 00:46:53,090 --> 00:46:55,298 Има някои неща, които искам да му направя. 691 00:46:55,323 --> 00:46:57,156 О, разбирам, Корбел. 692 00:46:57,181 --> 00:46:59,381 Ще направим всичко възможно, знаеш. 693 00:46:59,406 --> 00:47:01,560 Тя беше прекрасна жена, Корбел. Няма причина... 694 00:47:01,585 --> 00:47:04,399 Мисля, че може да съм измислил доста добра, шерифе. 695 00:47:06,829 --> 00:47:08,522 Исках да я пробвам с теб. 696 00:47:09,194 --> 00:47:11,630 Да кажем, че старецът е бил тук. 697 00:47:11,655 --> 00:47:13,155 Убил е Мери. 698 00:47:15,523 --> 00:47:18,939 И г-н Пикет там, той е извикал полицията. 699 00:47:20,201 --> 00:47:22,361 Ти си дошъл първи на местопрестъплението, шерифе. 700 00:47:22,386 --> 00:47:25,771 Защото дори след четири мандата, все още приемаш работата си сериозно. 701 00:47:25,796 --> 00:47:27,837 И всички ние ценим това. 702 00:47:32,069 --> 00:47:34,111 Томи, какво по дяволите 703 00:47:34,136 --> 00:47:36,514 - мислиш, че правиш... - Старецът е бил още тук. 704 00:47:37,178 --> 00:47:39,433 Въоръжен с този 45 калибър. 705 00:47:39,458 --> 00:47:42,119 А когато си извадил собственото си оръжие? 706 00:47:42,566 --> 00:47:44,683 Е, той те е прострелял. 707 00:47:45,635 --> 00:47:47,760 Няколко пъти, страхувам се. 708 00:47:47,785 --> 00:47:49,942 Спокойно, трябва да се успокоиш, Томас. 709 00:47:49,967 --> 00:47:51,650 Вече съм твърде спокоен, шерифе. 710 00:47:51,675 --> 00:47:53,264 Ето това ме плаши. 711 00:47:53,289 --> 00:47:54,914 Така е, както казахте. 712 00:47:55,058 --> 00:47:56,897 Сега нямам голям избор, нали? 713 00:47:56,922 --> 00:47:58,130 Томи, недей! 714 00:48:09,608 --> 00:48:11,858 Е, майната ми. 715 00:48:14,012 --> 00:48:16,137 Не очаквах това. 716 00:48:16,595 --> 00:48:18,512 Даже въобще. 717 00:48:18,537 --> 00:48:19,621 Сега... 718 00:48:20,192 --> 00:48:22,323 Това спокойствие, за което говориш! 719 00:48:22,348 --> 00:48:25,386 Мисля, че трябва да свалиш пистолета си, 720 00:48:25,411 --> 00:48:27,402 докато се върне. 721 00:48:27,427 --> 00:48:29,594 Така, че да можем да го обсъдим. 722 00:48:29,619 --> 00:48:31,695 Да се разберем. 723 00:48:31,720 --> 00:48:35,454 Наистина не мислиш, че онзи старец би те оставил жив сега, нали? 724 00:48:35,479 --> 00:48:37,003 Това, което мисля... 725 00:48:37,478 --> 00:48:43,420 Е, че имаш необходимите топки да направиш това сам, млади човече. 726 00:48:44,833 --> 00:48:46,891 Или куршумите. 727 00:48:51,993 --> 00:48:54,153 Какво, по дяволите трябва да е това? 728 00:48:54,178 --> 00:48:57,883 Това е джаджа, арогантно лайно. 729 00:49:38,490 --> 00:49:40,175 Ако умреш, е наистина. 730 00:49:40,200 --> 00:49:41,782 Умирам и спасявам семейството си. 731 00:49:43,902 --> 00:49:45,639 Искам да го убиеш. 732 00:49:45,664 --> 00:49:46,789 Уолф! 733 00:49:46,814 --> 00:49:48,981 Ще ти кажа всичко, давам ти думата си. 734 00:49:49,781 --> 00:49:51,877 Полицай. Лекарите казват, че има пулс. 735 00:49:51,901 --> 00:49:53,029 За кого? 736 00:49:57,421 --> 00:50:00,217 Всичко, от което се нуждаем, са тайните в главата на момичето. 737 00:50:02,267 --> 00:50:03,351 Не! 738 00:50:06,250 --> 00:50:09,250 subsunacs.net Превод и субтитри: Coruin Синхронизация: Hairbox 738 00:50:10,305 --> 00:51:10,860 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm