Dead Calm: Killing in the Med?
ID | 13194656 |
---|---|
Movie Name | Dead Calm: Killing in the Med? |
Release Name | BBC.Dead.Calm.Killing.in.the.Med.1080p.x265.AAC.MVGroup.org |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 35942687 |
Format | srt |
1
00:00:01,503 --> 00:00:05,783
{\an5} ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ
2
00:00:06,503 --> 00:00:10,000
{\an5} ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2023
3
00:00:10,063 --> 00:00:13,303
Εξαγωγή και μετάφραση υπότιτλων: gianni zym
4
00:00:15,063 --> 00:00:16,503
Αυτή η ήρεμη θάλασσα.
5
00:00:18,103 --> 00:00:19,983
Κρυστάλλινο γαλάζιο.
6
00:00:20,063 --> 00:00:22,183
Είναι εντελώς ήρεμη.
7
00:00:22,263 --> 00:00:23,503
Είναι πανέμορφα.
8
00:00:23,583 --> 00:00:25,543
Σαν να σε καλεί για μια βουτιά.
9
00:00:29,303 --> 00:00:34,103
Ήμασταν κοντά στο
νοτιοδυτικό άκρο της Ελλάδας.
10
00:00:34,183 --> 00:00:37,503
Έχουμε αυτό το όνειρο
να ταξιδέψουμε σ' όλο τον κόσμο.
11
00:00:37,583 --> 00:00:40,783
Να ξεφύγουμε από τον φαύλο κύκλο της ρουτίνας
και να ζήσουμε τη ζωή μας πάνω σ' ένα σκάφος...
12
00:00:40,803 --> 00:00:42,223
...και να ανοιχτούμε στο πέλαγος.
13
00:00:44,863 --> 00:00:46,303
Ναι, αυτή είναι η ελευθερία.
14
00:00:50,103 --> 00:00:53,743
Ξαφνικά ακούσαμε μια επείγουσα κλήση κινδύνου
που έλεγε ότι...
15
00:00:53,823 --> 00:00:56,343
...μια βάρκα προσφύγων είχε ανατραπεί.
16
00:00:57,703 --> 00:01:01,303
- Μας είπαν ότι υπήρχαν άνθρωποι στο νερό.
- Ναι.
17
00:01:01,383 --> 00:01:05,943
Και δεν ξέραμε αν ήταν ζωντανοί ή
αν ήταν νεκροί.
18
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
19
00:01:14,543 --> 00:01:16,263
Η ελληνική ακτοφυλακή
μας έδεσε με σχοινιά.
20
00:01:16,423 --> 00:01:18,503
Μας βύθισαν.
21
00:01:22,303 --> 00:01:26,383
Γιατί να ανατραπεί με τέτοιο καιρό,
μ' αυτές τις συνθήκες;
22
00:01:33,583 --> 00:01:37,503
Ήταν ένα ασυγχώρητο έγκλημα.
23
00:01:40,463 --> 00:01:43,903
Οι πρακτικές της ελληνικής ακτοφυλακής
άρχισαν να αλλάζουν.
24
00:01:43,983 --> 00:01:46,983
Μασκοφόροι άντρες, μαύρες μπλούζες
και στολές παραλλαγής.
25
00:01:48,783 --> 00:01:51,343
Ξαφνικά, δέχτηκα ένα τηλεφώνημα
από έναν κομάντο...
26
00:01:51,423 --> 00:01:53,743
...με τον οποίο είχα έρθει σε επαφή.
27
00:01:54,103 --> 00:01:56,303
Δεν μπορώ να σου πω τώρα.
28
00:01:56,623 --> 00:01:58,783
Εντάξει, δηλαδή πας σε αποστολή τώρα;
29
00:01:59,103 --> 00:02:01,983
Και δεν ξέρει ότι είμαι δημοσιογράφος
σε μυστική αποστολή.
30
00:02:03,823 --> 00:02:05,983
Το είδες αυτό;
Πήρε απλώς ένα μωρό.
31
00:02:07,383 --> 00:02:11,423
Το αδιάψευστο στοιχείο που
δεν μπορείς πια να αρνηθείς.
32
00:02:16,703 --> 00:02:18,423
Ξεκίνησαν με τους Καμερουνέζους.
33
00:02:19,063 --> 00:02:20,903
Τους πέταξαν στο νερό.
34
00:02:22,783 --> 00:02:25,703
Να σε πετάνε στη θάλασσα,
ειδικά χωρίς σωσίβιο,
35
00:02:25,783 --> 00:02:27,143
...είναι δολοφονία.
36
00:02:27,623 --> 00:02:30,943
Σιγά σιγά το χέρι του γλίστρησε κάτω...
37
00:02:31,263 --> 00:02:32,863
...και τον κατάπιε το νερό.
38
00:02:34,703 --> 00:02:37,223
Ήταν αναπόφευκτο να υπάρξει ένα Αντριάνα.
39
00:02:37,303 --> 00:02:38,663
Ήταν θέμα χρόνου να συμβεί.
40
00:02:40,223 --> 00:02:43,503
Είναι η απόλυτα πιο δυνατή
αντίθεση που μπορείς να έχεις...
41
00:02:43,583 --> 00:02:47,623
...να ζεις το όνειρό σου ή
να παλεύεις για τη ζωή σου.
42
00:02:51,383 --> 00:02:59,503
{\an5}ΝΕΚΡΙΚΗ ΗΡΕΜΙΑ
43
00:02:53,903 --> 00:02:59,503
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΣΤΗ ΜΕΣΟΓΕΙΟ;
44
00:03:03,823 --> 00:03:08,503
Ο καλύτερος τρόπος να περάσεις το καλοκαίρι,
είναι να είσαι μέσα στο νερό...
45
00:03:09,343 --> 00:03:12,303
...στην πισίνα ή στη θάλασσα.
46
00:03:16,583 --> 00:03:21,623
Αγαπώ τη θάλασσα, έχει τόσα
οφέλη για το σώμα.
47
00:03:22,303 --> 00:03:26,143
Τα άλατα είναι φαρμακευτικά,
θεραπεύουν πληγές.
48
00:03:28,743 --> 00:03:31,463
Ο φίλος μου τράβηξε αυτό το βίντεο.
49
00:03:31,503 --> 00:03:33,823
Ήμουν ναυαγοσώστης.
50
00:03:36,143 --> 00:03:38,823
Ήμουν επίσης προπονητής κολύμβησης.
51
00:03:40,783 --> 00:03:46,583
Ο Θεός να φυλάει, αν κάποιος πνιγεί
είναι δική σου ευθύνη.
52
00:03:58,023 --> 00:04:00,703
Είμαι διευθυντής του γραφείου Βρυξελλών των
New York Times.
53
00:04:02,543 --> 00:04:06,223
Μαζί με τους συναδέλφους μου,
ερευνήσαμε τι συνέβη με το Αντριάνα.
54
00:04:07,503 --> 00:04:13,583
Όλα ξεκίνησαν όταν, φτάνοντας
από διάφορα μέρη του κόσμου στη Λιβύη,
55
00:04:13,663 --> 00:04:15,703
...οι αιτούντες άσυλο και μετανάστες...
56
00:04:15,743 --> 00:04:22,023
...μεταφέρθηκαν σε μια παραλία κοντά
παραθαλάσσια πόλη Τόμπρουκ.
57
00:04:25,943 --> 00:04:30,703
ΗΜΕΡΑ 1
ΤΟΜΠΡΟΥΚ, ΛΙΒΥΗ
58
00:04:31,103 --> 00:04:34,383
Όταν αποφάσισα να πάω στην Ευρώπη...
59
00:04:36,103 --> 00:04:39,463
...ο διακινητής υποσχέθηκε ότι το ταξίδι
θα ήταν VIP.
60
00:04:39,943 --> 00:04:42,983
Μου έδειξαν φωτογραφίες του πλοίου.
61
00:04:43,343 --> 00:04:45,503
Έτσι τους πίστεψα.
62
00:04:47,583 --> 00:04:51,343
Το πλοίο ήταν πολύ χειρότερο απ’ όσο φανταζόμουν.
63
00:04:52,303 --> 00:04:58,783
Νόμιζα ότι θα καθόμουν άνετα,
αλλά το πλοίο ήταν χάλια.
64
00:04:59,983 --> 00:05:02,183
Κάποιοι φοβόντουσαν να επιβιβαστούν.
65
00:05:02,223 --> 00:05:03,983
Δεν ξέραμε ότι το πλοίο ήταν τόσο σαραβαλιασμένο.
66
00:05:04,503 --> 00:05:09,303
Υπήρχαν άνδρες πίσω μας
με ρόπαλα και ηλεκτρικά καλώδια.
67
00:05:10,263 --> 00:05:14,323
Υπήρχε μια μικρή συμμορία γύρω από
τον καπετάνιο που είχε αναλάβει...
68
00:05:14,363 --> 00:05:16,743
...να επιβάλλει βάναυσα την πειθαρχία στο πλοίο.
69
00:05:16,783 --> 00:05:19,383
Δεν υπήρχε επιστροφή.
70
00:05:25,223 --> 00:05:26,423
Πέταξαν τις προμήθειές μας στη θάλασσα,
71
00:05:26,743 --> 00:05:28,503
...για να βάλουν κι άλλους ανθρώπους πάνω.
72
00:05:28,903 --> 00:05:31,903
Είπαν ότι το ταξίδι θα διαρκούσε μόνο δύο μέρες.
73
00:05:31,943 --> 00:05:33,863
Δε χρειάζεστε όλο αυτό το φαγητό και το νερό.
74
00:05:34,143 --> 00:05:38,543
Παρ' όλες αυτές τις δυσκολίες,
ήμασταν πολύ χαρούμενοι.
75
00:05:50,543 --> 00:05:57,063
Αναχωρήσαμε νωρίς στις 9 Ιουνίου,
γύρω στις 4.30 π.μ.
76
00:05:58,583 --> 00:06:02,303
Ξέρουμε ότι υπήρχαν περίπου
750 άτομα στο πλοίο...
77
00:06:02,343 --> 00:06:05,623
...Αντριάνα από διάφορες εθνικότητες,
78
00:06:05,663 --> 00:06:08,183
...κι αυτός ο αριθμός περιλαμβάνει
γυναίκες και παιδιά.
79
00:06:11,263 --> 00:06:12,783
Μέχρι σήμερα,
80
00:06:12,823 --> 00:06:19,000
...αυτό το πλάνο του Αντριάνα είναι το μόνο
επίσημο βίντεο του πλοίου που έχουμε.
81
00:06:21,303 --> 00:06:25,000
Απλώς πείστηκα περισσότερο
ότι κάτι κακό είχε συμβεί.
82
00:06:26,133 --> 00:06:30,263
Τι ευχαρίστηση να καλωσορίζουμε τον
Έλληνα Πρωθυπουργό,
83
00:06:30,303 --> 00:06:33,303
...Κυριάκο Μητσοτάκη, στο Ευρωπαϊκό
Κοινοβούλιο.
84
00:06:33,343 --> 00:06:39,330
Κανένας άντρας, γυναίκα ή παιδί δεν πρέπει να πεθαίνει
στη θάλασσα προσπαθώντας να φτάσει στην Ευρώπη.
85
00:06:40,000 --> 00:06:42,383
Κι αυτό δεν είναι ελληνικό ζήτημα.
86
00:06:42,463 --> 00:06:44,543
Είναι ευθύνη όλων μας.
87
00:06:44,583 --> 00:06:49,863
Καταφέραμε να μειώσουμε τις
μεταναστευτικές ροές κατά 90%.
88
00:06:50,423 --> 00:06:53,783
Η ελληνική ακτοφυλακή έχει σώσει
δεκάδες χιλιάδες ανθρώπους.
89
00:06:53,823 --> 00:06:56,223
Κάνουν μια απίστευτα δύσκολη δουλειά,
90
00:06:56,263 --> 00:06:58,583
...μερικές φορές πρέπει να
σώσουν ανθρώπους χωρίς σωσίβια,
91
00:06:58,623 --> 00:07:01,943
...ανθρώπους που,
που δεν ξέρουν να κολυμπούν.
92
00:07:01,983 --> 00:07:06,423
Ευχαριστούμε επίσης που καταλαβαίνετε
τι σημαίνει να βρίσκεσαι στα εξωτερικά...
93
00:07:06,463 --> 00:07:09,223
...σύνορα της Ευρωπαϊκής Ένωσης,
94
00:07:09,263 --> 00:07:12,183
...εκτελώντας μια πολύ δύσκολη αποστολή
για την προστασία όχι...
95
00:07:12,223 --> 00:07:16,983
...μόνο των ελληνικών συνόρων, αλλά
και των συνόρων της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
96
00:07:18,303 --> 00:07:22,623
Η ελληνική κυβέρνηση είπε ότι
εκλέχθηκε για να σταματήσει...
97
00:07:22,663 --> 00:07:25,143
...τη μετανάστευση στην Ελλάδα.
98
00:07:25,183 --> 00:07:27,583
Είπαν, και συνεχίζουν να λένε
μέχρι σήμερα,
99
00:07:27,623 --> 00:07:32,383
...ότι ακολουθούν μια αυστηρή,
αλλά δίκαιη μεταναστευτική πολιτική.
100
00:07:48,383 --> 00:07:50,583
Εκεί βλέπεις την Τουρκία.
101
00:07:50,623 --> 00:07:53,623
Πράγματι, είναι πολύ μικρή
η απόσταση από τη Σάμο.
102
00:07:53,663 --> 00:07:57,143
Το πιο κοντινό σημείο είναι
λιγότερο από 2 χιλιόμετρα.
103
00:07:57,183 --> 00:08:00,703
Τώρα φαίνεται ήσυχα, αλλά εκεί πάνω
έχει πολλά ρεύματα.
104
00:08:05,303 --> 00:08:09,983
Πριν από όλα αυτά,
εργαζόμουν σε εταιρείες...
105
00:08:10,023 --> 00:08:13,503
...και δούλευα εννιά με πέντε.
106
00:08:13,583 --> 00:08:16,263
Ήμουν πιο ανέμελη τότε.
107
00:08:16,543 --> 00:08:23,343
Το 2021, ένας Έλληνας φίλος μου με ρώτησε
αν ήθελα να πάμε για πεζοπορία μαζί.
108
00:08:23,383 --> 00:08:26,703
Θυμάμαι ότι αυτό ήταν
σημείο καμπής για μένα.
109
00:08:30,143 --> 00:08:32,143
Βλέπουμε μερικούς άντρες,
τέσσερις άντρες.
110
00:08:32,183 --> 00:08:36,200
Φορούσαν κανονικά ρούχα και
μιλούσαμε μαζί τους.
111
00:08:36,423 --> 00:08:38,703
Προχωρήσαμε λίγο πιο βαθιά
στο βουνό,
112
00:08:38,743 --> 00:08:43,423
...και κάποια στιγμή είδαμε σωσίβια
ριγμένα εκεί.
113
00:08:45,263 --> 00:08:47,383
Παπούτσια, σακίδια.
114
00:08:48,583 --> 00:08:50,903
Ξεσκισμένα ρούχα.
115
00:08:50,943 --> 00:08:55,343
Ένα τετράδιο μέσα στους θάμνους, και
ήταν γραμμένο με παιδικά γράμματα.
116
00:08:57,943 --> 00:09:00,383
Ένιωσα ξαφνικά πολύ μεγάλη περιέργεια...
117
00:09:00,423 --> 00:09:03,343
...ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι;
Που βρίσκονται τώρα;
118
00:09:07,303 --> 00:09:11,463
Βλέπω στο άλλο βουνό
κάτι μαύρες κουκκίδες ανθρώπων.
119
00:09:12,783 --> 00:09:14,503
Οπότε αρχίζω να το καταγράφω σε βίντεο.
120
00:09:16,023 --> 00:09:18,023
Ναι, και κινούνται προς τα πάνω.
121
00:09:19,063 --> 00:09:21,423
Και λέω, "Ουάου, ίσως να είναι αυτοί,
122
00:09:21,463 --> 00:09:23,463
...που τους ανήκουν αυτά τα ρούχα", έτσι;
123
00:09:23,943 --> 00:09:28,383
Και τότε ξαφνικά, αυτοί οι άντρες
που είχαμε συναντήσει πριν 15 λεπτά,
124
00:09:28,423 --> 00:09:31,303
...εμφανίζονται μέσα από τους θάμνους.
125
00:09:31,383 --> 00:09:33,343
Και ο φίλος μου φωνάζει, "Ρόμι! Ρόμι!"
126
00:09:33,383 --> 00:09:35,463
Και υπήρχε ένα είδος, σαν, πανικού.
127
00:09:35,503 --> 00:09:37,663
Η ατμόσφαιρα άλλαξε τελείως.
128
00:09:37,703 --> 00:09:41,263
Και τότε ένας από αυτούς τους άντρες
στέκεται κοντά μου και μου λέει,
129
00:09:41,303 --> 00:09:44,103
...ότι πρέπει να διαγράψω το βίντεο
από το κινητό μου.
130
00:09:44,143 --> 00:09:49,263
Έτσι το διέγραψα, αλλά πήγε
στον φάκελο "διαγραμμένα".
131
00:09:49,343 --> 00:09:52,503
Αλλά ο άντρας ήθελε και το διαβατήριό μου.
132
00:09:52,543 --> 00:09:56,023
Ήθελαν να με πάνε
στο αστυνομικό τμήμα.
133
00:09:57,343 --> 00:10:00,383
Κατάλαβα ότι αυτό είναι το μέρος
όπου φτάνουν οι βάρκες με μετανάστες...
134
00:10:00,423 --> 00:10:02,783
...και πρόσφυγες.
135
00:10:04,103 --> 00:10:07,263
Όλα αυτά τα αντικείμενα
κουβαλούν μια ιστορία...
136
00:10:07,303 --> 00:10:12,743
...και αναρωτιέσαι,
"Σε ποιον ανήκουν αυτά τα ρούχα;"
137
00:10:12,783 --> 00:10:14,943
"Και πού είναι αυτοί οι άνθρωποι τώρα;"
138
00:10:24,463 --> 00:10:28,063
Όταν ήμουν εκεί στην Ελλάδα
δουλεύοντας με την κατάσταση εκεί, ο αριθμός...
139
00:10:28,103 --> 00:10:31,023
...των ιστοριών που άκουγες,
140
00:10:31,063 --> 00:10:33,663
...ήταν νέοι εθελοντές, που γίνονταν
141
00:10:33,703 --> 00:10:36,063
υστερικοί με διάφορα πράγματα.
142
00:10:36,103 --> 00:10:39,263
Δεν υπάρχουν πραγματικά αδιάσειστα στοιχεία,
ή τουλάχιστον δεν έχω δει εγώ.
143
00:10:41,023 --> 00:10:43,263
Υπάρχουν φήμες και ψίθυροι.
144
00:10:52,743 --> 00:10:55,423
Η πρώτη διάσωση στην οποία συμμετείχα...
145
00:10:55,463 --> 00:10:58,503
...ήταν όταν ήμουν περίπου 17 ή 18 χρονών.
146
00:10:59,663 --> 00:11:02,823
Θα υπολόγιζα ότι έχω εμπλακεί
σε περίπου 150...
147
00:11:02,863 --> 00:11:05,303
...έως 200 περίπου επιχειρήσεις διάσωσης.
148
00:11:05,343 --> 00:11:07,663
Να τραβάς ένα άτομο από το νερό,
το τρίτο άτομο μπορεί να είναι...
149
00:11:07,703 --> 00:11:09,863
Τι χρειαζόμαστε; Άτομα πίσω από
τους ιμάντες, σωστά;
150
00:11:09,903 --> 00:11:13,383
Υπάρχει μια πραγματική αίσθηση
ανθρωπιστικής ευθύνης.
151
00:11:15,703 --> 00:11:18,343
Οι άνθρωποι που έρχονται
για εκπαίδευση σ' εμάς,
152
00:11:18,383 --> 00:11:20,623
...οι περισσότεροι από αυτούς
εργάζονται στη Μεσόγειο.
153
00:11:20,663 --> 00:11:23,303
– Έτσι;
– Ναι, ήταν τέλειο. Μπράβο παιδιά.
154
00:11:23,343 --> 00:11:26,743
Εκείνη την εβδομάδα του Ιουνίου, εγώ και η ομάδα μου δουλεύαμε
σ' ένα πρότζεκτ εκπαίδευσης σε επιχειρήσεις έρευνας και διάσωσης,
155
00:11:26,783 --> 00:11:28,343
...εκπαίδευση σε έρευνα και διάσωση.
156
00:11:28,363 --> 00:11:31,743
Κι όμως οι πληροφορίες για την
κατάσταση με το Αντριάνα...
157
00:11:31,783 --> 00:11:33,303
...έφτασαν σ' εμάς γρήγορα.
158
00:11:35,503 --> 00:11:41,983
ΗΜΕΡΑ 2
Περίπου 240 μίλια από τη
ζώνη έρευνας και διάσωσης της Ελλάδας.
159
00:11:42,343 --> 00:11:47,023
48 ώρες μετά την αναχώρηση,
το φαγητό και το νερό είχαν τελειώσει.
160
00:11:50,103 --> 00:11:52,423
Καθόμουν απλώς και ξερνούσα,
161
00:11:52,943 --> 00:11:55,423
...έπινα μικρές γουλιές νερό,
από ένα μικρό μπουκάλι που είχα κρύψει.
162
00:11:57,103 --> 00:12:02,703
Το πλοίο είχε 3 επίπεδα,
ένα κατάστρωμα στη μέση,
163
00:12:02,743 --> 00:12:07,663
...κάτω το ψυγείο, και πάνω η οροφή.
164
00:12:08,103 --> 00:12:11,583
Το κάτω κατάστρωμα δεν ήταν για επιβάτες.
165
00:12:11,623 --> 00:12:16,303
Ήταν για να διατηρείται το αλίευμα δροσερό.
166
00:12:16,343 --> 00:12:18,903
Δεν είναι μέρος για να βρίσκονται άνθρωποι.
167
00:12:19,543 --> 00:12:25,263
Σχεδόν όλοι οι άνθρωποι στο
κάτω κατάστρωμα ήταν Πακιστανοί.
168
00:12:27,263 --> 00:12:32,783
Οι άνθρωποι στο επάνω κατάστρωμα
ήταν Σύροι και Παλαιστίνιοι.
169
00:12:36,503 --> 00:12:41,343
Οι διακινητές πλουτίζουν από τα
τρομερά επίπεδα...
170
00:12:41,383 --> 00:12:43,743
...δυστυχίας και κρίσης των άλλων.
171
00:12:44,863 --> 00:12:50,223
Οι διακινητές έβγαλαν πάνω από
3 εκατομμύρια λίρες από τo Aντριάνα.
172
00:12:56,343 --> 00:13:00,623
ΛΕΣΒΟΣ, ΕΛΛΑΔΑ
173
00:13:04,623 --> 00:13:08,783
Δείχνω το πρόσωπό μου για λόγους ασφάλειας.
174
00:13:08,823 --> 00:13:12,623
Αν το πρόσωπο και το όνομά μου είναι δημόσια
και συνδεδεμένα με την ιστορία,
175
00:13:12,663 --> 00:13:16,543
είναι πολύ πιο δύσκολο για την ελληνική
κυβέρνηση, την ελληνική αστυνομία,
176
00:13:16,583 --> 00:13:22,143
το δικαστικό σύστημα,
αλλά και για άλλες ευρωπαϊκές χώρες...
177
00:13:22,183 --> 00:13:25,183
να με κατηγορήσουν,
ή να με διώξουν ποινικά.
178
00:13:29,063 --> 00:13:30,663
Συνέχισα να ακούω αυτές τις ιστορίες,
179
00:13:30,703 --> 00:13:33,983
κουκουλοφόροι άντρες να κυνηγούν πρόσφυγες.
180
00:13:35,503 --> 00:13:40,303
Να τους απαγάγουν, να τους πετούν
στο πίσω μέρος ενός βαν χωρίς διακριτικά,
181
00:13:40,343 --> 00:13:42,063
...χωρίς πινακίδες κυκλοφορίας.
182
00:13:44,103 --> 00:13:47,983
Μου είπαν ότι όταν οι αιτούντες άσυλο
πατούν σε ελληνικό έδαφος,
183
00:13:48,023 --> 00:13:52,063
...ξεκινά για αυτούς μια κούρσα,
μια κούρσα ενάντια στους κουκουλοφόρους.
184
00:13:55,783 --> 00:13:58,863
Ήταν λίγο υπερβολικό για μένα
για να το πιστέψω αρχικά,
185
00:13:58,903 --> 00:14:02,383
...μια χώρα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να
συμβαίνουν τέτοια πράγματα εκεί.
186
00:14:05,703 --> 00:14:09,823
Όχι μόνο είμαι Έλληνας,
αλλά οι γονείς μου κατάγονται από νησιά...
187
00:14:09,863 --> 00:14:13,863
...κι αυτό σημαίνει ότι
η σύνδεση με τη θάλασσα...
188
00:14:13,903 --> 00:14:16,503
...είναι ζωτικής σημασίας
για την ταυτότητά μου.
189
00:14:16,543 --> 00:14:22,103
Ήταν το μέρος όπου ένιωθα γαλήνη
και χαρά, ένα αίσθημα ότι του ανήκω.
190
00:14:24,263 --> 00:14:27,503
Αφού κάποιες από τις πρακτικές του
ελληνικού λιμενικού άρχισαν...
191
00:14:27,543 --> 00:14:32,103
...να αλλάζουν, η θάλασσα έγινε για μένα
κάτι πιο σκοτεινό.
192
00:14:33,703 --> 00:14:38,743
Υπάρχουν ολοένα και περισσότερες αναφορές
για βία στα σύνορα,
193
00:14:38,783 --> 00:14:43,503
...άνθρωποι που φτάνουν σε ελληνικό έδαφος,
βγαίνουν από τις φουσκωτές βάρκες...
194
00:14:43,543 --> 00:14:46,343
...με πρόθεση να ζητήσουν άσυλο,
195
00:14:46,383 --> 00:14:48,703
...και στην ουσία ξαναβάζονται
196
00:14:48,743 --> 00:14:50,943
...σε βάρκες από το ελληνικό λιμενικό.
197
00:14:53,263 --> 00:14:56,663
Κουκουλοφόροι άντρες, μαύρες μπλούζες
και στολές παραλλαγής.
198
00:14:58,103 --> 00:15:00,103
Άνθρωποι εξαφανίζονταν ξαφνικά.
199
00:15:02,863 --> 00:15:07,823
Συνέχιζα να παρασύρομαι σε αυτή την
ηλιόλουστη ονειροπόληση,
200
00:15:07,863 --> 00:15:10,183
...που έχεις όταν επιπλέεις...
201
00:15:12,503 --> 00:15:16,103
...και να σκέφτομαι ανθρώπους
που πνίγονται στα ίδια νερά.
202
00:15:21,503 --> 00:15:24,903
Είχα δει δεκάδες βίντεο,
203
00:15:24,943 --> 00:15:29,343
...που δεν έδειχναν ολόκληρα περιστατικά...
204
00:15:29,383 --> 00:15:32,063
...αυτού του είδους της συμπεριφοράς
από τις ελληνικές αρχές.
205
00:15:33,863 --> 00:15:37,143
Επειδή δεν υπήρχε συνέχεια
στα αποδεικτικά στοιχεία,
206
00:15:37,183 --> 00:15:40,743
...οι ελληνικές αρχές μπορούσαν να
το αρνηθούν.
207
00:15:40,783 --> 00:15:45,063
Χρειαζόμαστε κάποιον να καταγράψει
ξεκάθαρα τι συμβαίνει...
208
00:15:45,103 --> 00:15:46,703
...από την αρχή μέχρι το τέλος.
209
00:15:50,583 --> 00:15:52,983
Υπήρχε μόνο ένας τρόπος για μένα.
210
00:15:53,023 --> 00:15:54,703
Πρέπει να βρω αποδείξεις.
211
00:15:58,023 --> 00:16:02,663
Μια μέρα, έλαβα μήνυμα από μια
πηγή ότι...
212
00:16:02,703 --> 00:16:05,503
...εκείνη την ημέρα, το πρωί,
υπήρξε μια άφιξη,
213
00:16:05,543 --> 00:16:07,903
...και ότι επίσης υπήρξε μια απαγωγή.
214
00:16:07,943 --> 00:16:10,183
Μια ομάδα ανθρώπων είχε απαχθεί,
215
00:16:10,223 --> 00:16:13,663
...και ότι υπάρχει μια συνοδεία
από αυτοκίνητα...
216
00:16:13,703 --> 00:16:15,743
...και ένα βαν με αυτούς τους ανθρώπους μέσα.
217
00:16:17,503 --> 00:16:22,023
Ξαφνικά, εμφανίστηκε η συνοδεία,
όλα χωρίς πινακίδες.
218
00:16:22,063 --> 00:16:24,823
Κινούνταν με εξαιρετικά μεγάλες ταχύτητες.
219
00:16:28,903 --> 00:16:31,623
Ύστερα, ξαφνικά, υπήρχε ένας άντρας
στη μέση του δρόμου.
220
00:16:33,943 --> 00:16:35,543
Και μου είπε ότι πρέπει να σταματήσω.
221
00:16:38,423 --> 00:16:40,543
Ήταν ένα αρκετά ασυνήθιστο θέαμα,
222
00:16:40,583 --> 00:16:44,743
...κάποιος με κουκούλα στη Λέσβο,
ειδικά σε μια τόσο ηλιόλουστη μέρα.
223
00:16:44,783 --> 00:16:49,303
Η κάμερα του ταμπλό μου κατέγραφε και συνέχισα
να τον ρωτώ, από το αυτοκίνητο,
224
00:16:49,343 --> 00:16:51,623
"Ποιος είσαι; Γιατί με σταματάς;"
225
00:16:51,663 --> 00:16:54,463
Βγάζει το κινητό του και αρχίζει
να καλεί κάποιον.
226
00:16:54,503 --> 00:16:57,343
Φώναξα από το αυτοκίνητο ότι
θα συνεχίσω να οδηγώ.
227
00:16:58,943 --> 00:17:02,903
Προσπαθεί ξανά να με σταματήσει και
γίνεται αρκετά επιθετικός.
228
00:17:09,063 --> 00:17:11,703
Αλλά συνέχισα να οδηγώ, αρκετά αργά.
229
00:17:13,143 --> 00:17:15,023
Τότε άρχισε να τρέχει.
230
00:17:19,463 --> 00:17:23,383
Προφανώς ήταν αρκετά αγχωμένος,
έτρεχε πολύ γρήγορα...
231
00:17:23,423 --> 00:17:25,143
... προς την παραλία.
232
00:17:32,743 --> 00:17:35,983
Ξαφνικά, ένα αυτοκίνητο
ήρθε προς το μέρος μου...
233
00:17:37,343 --> 00:17:38,823
...και έκλεισε το δρόμο.
234
00:17:40,383 --> 00:17:42,223
Ύστερα εμφανίστηκε ένας αστυνομικός.
235
00:17:45,583 --> 00:17:48,663
Λιμενικό Τμήμα Αστυνομίας
236
00:17:49,703 --> 00:17:51,103
Στο αστυνομικό τμήμα,
237
00:17:51,143 --> 00:17:56,063
...αποκάλυψαν ότι ο άντρας με την
πράσινη κουκούλα ήταν επίσης αστυνομικός.
238
00:17:56,103 --> 00:17:58,783
Ήταν επίσης εκεί δύο άλλοι αστυνομικοί,
239
00:17:58,823 --> 00:18:03,023
...και μου είπαν ότι θα με κατηγορήσουν...
240
00:18:03,063 --> 00:18:05,303
...για αντίσταση κατά της αρχής.
241
00:18:08,903 --> 00:18:12,583
Αλλά τους είπα ότι δεν είναι έτσι,
242
00:18:12,623 --> 00:18:15,543
...επειδή δεν μου έδειξε καμία ταυτότητα...
243
00:18:15,583 --> 00:18:18,543
...και ότι προφανώς το έχω και σε βίντεο.
244
00:18:18,583 --> 00:18:20,943
Και εγκατέλειψαν αμέσως αυτή την ιδέα.
245
00:18:24,143 --> 00:18:27,623
Όσο χειρίζονταν την κάμερα του ταμπλό μου,
246
00:18:27,663 --> 00:18:30,823
...την άνοιξαν και έβγαλαν μερικές
φωτογραφίες τους.
247
00:18:30,863 --> 00:18:32,783
Οπότε απέκτησα λίγο επιπλέον υλικό.
248
00:18:34,703 --> 00:18:40,063
Εκείνη την ημέρα, κατάλαβα για πρώτη φορά
πόσο βαθιά συνδεδεμένη είναι η αστυνομία...
249
00:18:40,103 --> 00:18:43,223
...με όλη αυτή την επιχείρηση απαγωγής...
250
00:18:43,263 --> 00:18:45,823
...και απέλασης των αιτούντων άσυλο.
251
00:18:47,423 --> 00:18:52,183
Και το πιο σημαντικό ήταν ότι έμαθα...
252
00:18:53,903 --> 00:18:56,103
...πού απελαύνονται οι άνθρωποι.
253
00:18:57,583 --> 00:19:01,663
Και αυτό ήταν ο χαμένος κρίκος σε ό,τι
πάντα σχεδίαζα –
254
00:19:01,703 --> 00:19:03,223
...να τους τραβήξω σε βίντεο.
255
00:19:09,583 --> 00:19:14,103
ΗΜΕΡΑ 3
Περίπου 160 μίλια από την
Ελληνική Ζώνη Έρευνας και Διάσωσης.
256
00:19:15,063 --> 00:19:19,183
Κατά διαστήματα τα κύματα
γίνονταν πολύ ψηλά,
257
00:19:19,463 --> 00:19:22,823
...και το πλοίο ανέβαινε και κατέβαινε
με τρομακτικό τρόπο.
258
00:19:24,823 --> 00:19:27,263
Οι άνθρωποι στο πλοίο συνειδητοποίησαν...
259
00:19:27,403 --> 00:19:28,903
...ότι είχαν χαθεί.
260
00:19:29,263 --> 00:19:33,423
Ρωτούσαμε τον καπετάνιο και το πλήρωμα,
πού βρισκόμαστε τώρα;
261
00:19:34,503 --> 00:19:37,023
Το άγχος αυξανόταν μέσα στο πλοίο.
262
00:19:37,543 --> 00:19:39,143
Όταν μάθαμε ότι είμαστε χαμένοι,
τρομάξαμε.
263
00:19:39,223 --> 00:19:43,703
Χαμένοι στη μέση της θάλασσας,
μόνο με τη θάλασσα γύρω μας.
264
00:19:44,143 --> 00:19:51,303
Ψέματα, ψεύτικες υποσχέσεις και άλλα ψέματα.
265
00:19:51,823 --> 00:19:54,743
Ο καπετάνιος, ή όποιος προσπαθούσε
να καθοδηγήσει το πλοίο,
266
00:19:54,783 --> 00:19:56,063
είχε χάσει τον έλεγχό του.
267
00:19:57,583 --> 00:20:02,783
ΗΜΕΡΑ 4
Περίπου 80 μίλια από την
Ελληνική Ζώνη Έρευνας και Διάσωσης.
268
00:20:05,463 --> 00:20:07,743
Το νερό είχε τελειώσει.
269
00:20:07,823 --> 00:20:12,623
Αυτό ήταν που τρόμαξε περισσότερο τον κόσμο.
270
00:20:12,823 --> 00:20:15,583
Οι άνθρωποι άρχισαν να σκέφτονται...
271
00:20:15,663 --> 00:20:20,263
...να πιουν υγρό ψύξης της μηχανής.
272
00:20:21,663 --> 00:20:26,303
Αν δεν πιεις νερό για τρεις μέρες,
τότε θα πιεις οτιδήποτε.
273
00:20:26,543 --> 00:20:30,183
Μύριζε σαν πετρέλαιο.
274
00:20:31,223 --> 00:20:34,383
Κάποιοι άντρες είχαν ουρήσει στη δεξαμενή,
275
00:20:34,983 --> 00:20:37,103
...αλλά δεν υπήρχε άλλη επιλογή.
276
00:20:37,583 --> 00:20:41,983
Έπρεπε να το πιούμε,
ή αυτό ή θαλασσινό νερό.
277
00:20:43,903 --> 00:20:48,103
Εκτρέποντας το νερό για να
ψύχει τη μηχανή ή εκτρέποντάς το...
278
00:20:48,143 --> 00:20:49,503
...για να το πιούμε,
279
00:20:49,543 --> 00:20:53,183
...τώρα η μηχανή δεν ψύχεται
και μια μηχανή που δεν ψύχεται...
280
00:20:53,223 --> 00:20:55,183
...δε λειτουργεί για πολύ.
281
00:20:58,383 --> 00:21:00,383
Οι άνθρωποι άρχισαν να φωνάζουν,
282
00:21:00,543 --> 00:21:04,143
...κάποιος πεθαίνει,
υπάρχει γιατρός πάνω στο πλοίο;
283
00:21:04,183 --> 00:21:08,623
Το είδα αυτό να συμβαίνει στην πρύμνη,
284
00:21:08,863 --> 00:21:14,023
η γλώσσα του είχε πιαστεί, δεν μπορούσε να αναπνεύσει.
285
00:21:14,223 --> 00:21:19,863
Το στόμα του είχε κλειδώσει.
286
00:21:19,943 --> 00:21:25,823
Κατάφερα να τον σταθεροποιήσω,
και άρχισε να αναπνέει ξανά.
287
00:21:28,623 --> 00:21:33,063
Έλλειψη νερού, συνεχής έκθεση
στο περιβάλλον,
288
00:21:33,103 --> 00:21:37,303
...ήλιος την ημέρα, πολύ κρύο τη νύχτα,
289
00:21:37,343 --> 00:21:40,503
...είναι πραγματικά, πραγματικά δύσκολο
να επιβιώσεις σε τέτοιο περιβάλλον.
290
00:21:42,383 --> 00:21:48,863
ΗΜΕΡΑ 5
Το Αντριάνα εισέρχεται στην
Ελληνική Ζώνη Έρευνας και Διάσωσης.
291
00:21:51,423 --> 00:21:54,183
Αντιμετωπίσαμε τον καπετάνιο,
292
00:21:56,003 --> 00:21:58,253
...κάποιος πήρε το δορυφορικό τηλέφωνο.
293
00:21:58,423 --> 00:22:01,943
{\an5} 09:35 ΠΜ
Οι επιβάτες πραγματοποιούν
μια σειρά από κλήσεις SOS.
294
00:22:01,463 --> 00:22:06,223
Είμαι σχεδόν βέβαιος ότι
θα ξεκινήσουν αποστολή διάσωσης.
295
00:22:06,743 --> 00:22:11,023
Αλλά πρέπει να είστε υπομονετικοί.
Δεν θα είναι άμεσο, εντάξει;
296
00:22:11,463 --> 00:22:16,423
Είμαι υπομονετικός.
Καταλαβαίνω 100%.
297
00:22:19,583 --> 00:22:22,703
Η πρώτη επαφή με τον έξω κόσμο
από κάποιον...
298
00:22:22,743 --> 00:22:26,783
...επάνω στο Αντριάνα συμβαίνει
το πρωί της 13ης Ιουνίου.
299
00:22:30,503 --> 00:22:32,863
Η κατάσταση στην οποία βρίσκεται το Αντριάνα...
300
00:22:32,903 --> 00:22:35,063
...με τους εκατοντάδες επιβάτες του...
301
00:22:35,103 --> 00:22:41,463
...γίνεται αντικείμενο ανησυχίας για τις αρχές
σε πολλές χώρες και περιοχές.
302
00:22:41,743 --> 00:22:46,383
10:01 ΠΜ
Οι ευρωπαϊκές αρχές ενημερώνονται
για θανάτους στο σκάφος.
303
00:22:47,103 --> 00:22:49,903
Υπάρχουν νεκροί πάνω σ' αυτό το σκάφος.
304
00:22:49,943 --> 00:22:52,583
Αυτό σημαίνει ότι είναι το υψηλότερο
επίπεδο κινδύνου.
305
00:22:52,623 --> 00:22:56,983
Αν σταλεί κλήση SOS ή Mayday,
306
00:22:57,043 --> 00:22:59,263
...τότε πρέπει να υπάρξει δράση.
307
00:23:02,143 --> 00:23:05,303
ΒΑΡΣΟΒΙΑ, ΠΟΛΩΝΙΑ
308
00:23:05,983 --> 00:23:07,533
{\an5} Έδρα της Frontex
309
00:23:07,583 --> 00:23:12,823
Η Frontex στέλνει ένα αεροσκάφος που
λειτουργούσε εκείνη την ώρα στην περιοχή,
310
00:23:12,843 --> 00:23:15,703
...και μπορούν να το κάνουν αυτό πολύ γρήγορα.
311
00:23:15,743 --> 00:23:19,943
Η Frontex είναι ο συνοριακός οργανισμός
της Ευρωπαϊκής Ένωσης και την τελευταία δεκαετία
312
00:23:19,983 --> 00:23:25,743
έχει εξελιχθεί απλώς στον
μεγαλύτερο οργανισμό της ΕΕ.
313
00:23:25,783 --> 00:23:29,983
Διαθέτει σχεδόν 1 δισεκατομμύριο ευρώ
χρηματοδότηση.
314
00:23:30,023 --> 00:23:33,943
Υποτίθεται πως αποτελεί υπόδειγμα
της διαχείρισης συνόρων που θέλει η ΕΕ –
315
00:23:33,983 --> 00:23:37,463
...αυστηρή, πολύ επαγγελματική,
316
00:23:37,503 --> 00:23:41,143
...πολύ τεχνολογική, αλλά πάντα με σεβασμό
στα ανθρώπινα δικαιώματα.
317
00:23:43,183 --> 00:23:46,503
Ο ρόλος μου σχετίζεται με τα
θεμελιώδη δικαιώματα.
318
00:23:44,863 --> 00:23:49,703
{\an5}Jonas Grimheden
Επικεφαλής Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Frontex
319
00:23:46,543 --> 00:23:50,103
Λοιπόν, ποια δικαιώματα έχουν οι μετανάστες;
320
00:23:50,143 --> 00:23:53,463
Ποιες είναι οι υποχρεώσεις μας
σε αυτό το πλαίσιο...
321
00:23:53,503 --> 00:23:57,583
...ως οργανισμός; Ποιες είναι οι υποχρεώσεις
των κρατών μελών; Και είναι δική μου...
322
00:23:57,623 --> 00:24:03,783
...ευθύνη να είμαι επικριτικός και
να ερευνώ, όταν τα πράγματα πάνε στραβά.
323
00:24:04,143 --> 00:24:08,703
{\an5}11:47 ΠΜ
Το αεροσκάφος της Frontex Eagle 1
εντοπίζει το Αντριάνα.
324
00:24:04,143 --> 00:24:07,983
Α, ναι, ναι, ναι.
- Οπότε πάνε από εδώ...
325
00:24:18,303 --> 00:24:24,023
Ένα drone πέταξε από πάνω μας,
γύρω στις 11 το πρωί.
326
00:24:26,743 --> 00:24:29,663
Δόξα τω Θεώ, δεν μας ξέχασαν.
Έρχεται βοήθεια.
327
00:24:30,223 --> 00:24:33,983
Ύστερα συνέβη κάτι υπέροχο.
328
00:24:35,423 --> 00:24:41,583
Ένα πουλί κάθισε στο κεφάλι
ενός νεαρού άντρα.
329
00:24:42,263 --> 00:24:44,863
Χαρήκαμε τόσο πολύ,
σίγουρα πρέπει να πλησιάζουμε στεριά.
330
00:24:45,743 --> 00:24:48,743
Εδώ και μέρες βλέπαμε
μόνο τη θάλασσα.
331
00:24:53,143 --> 00:24:57,143
Μόλις η Frontex λαμβάνει εναέριες εικόνες
του Αντριάνα,
332
00:24:57,183 --> 00:24:59,983
...κάτι αρκετά ασυνήθιστο συμβαίνει.
333
00:25:02,063 --> 00:25:05,383
Η εικόνα αυτή μεταδίδεται στα κεντρικά
της Frontex...
334
00:25:05,423 --> 00:25:08,543
...στο υπερσύγχρονο επιχειρησιακό της κέντρο.
335
00:25:12,143 --> 00:25:16,983
Αυτό είναι το κέντρο επιχειρήσεων της Frontex,
όπου έχουμε μια πολύ καλή εικόνα...
336
00:25:17,023 --> 00:25:20,063
...της κατάστασης
στην κεντρική Μεσόγειο.
337
00:25:26,223 --> 00:25:31,383
Νομίζω ότι είναι μια πολύ καλή εικόνα
του πώς μπορεί να είναι...
338
00:25:31,423 --> 00:25:34,103
...ένα μεταναστευτικό σκάφος, όπου
ξεκάθαρα διακινδύνευσαν τις ζωές τους...
339
00:25:34,143 --> 00:25:37,663
...σε μια κατάσταση
εντελώς ακατάλληλη για πλεύση.
340
00:25:37,703 --> 00:25:40,903
Πάρα πολλοί άνθρωποι,
σε εξαιρετικά επικίνδυνα σκάφη.
341
00:25:40,943 --> 00:25:42,543
Και αυτό, φυσικά, είναι μέρος του
προβλήματος...
342
00:25:42,583 --> 00:25:44,143
...με το οποίο παλεύουμε.
343
00:25:44,183 --> 00:25:47,103
Πότε, ποια ώρα να ειδοποιήσουμε
τους ανθρώπους για...
344
00:25:47,143 --> 00:25:50,343
...την πιθανή κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
345
00:25:52,783 --> 00:25:54,703
Ποια είναι η σωστή στιγμή, ναι;
346
00:25:54,743 --> 00:25:57,983
Αν το επισημάνουμε πολύ νωρίς,
τότε ίσως να μην υπάρχει καν...
347
00:25:58,023 --> 00:25:59,903
...επικίνδυνη κατάσταση.
348
00:26:04,663 --> 00:26:10,183
Αν ήταν ευρωπαϊκό σκάφος,
θα υπήρχε άμεση κινητοποίηση.
349
00:26:12,583 --> 00:26:14,863
Ξέρουν ότι υπάρχουν νεκροί στο σκάφος.
350
00:26:16,183 --> 00:26:21,743
{\an5}Η Frontex δεν εκδίδει σήμα Mayday.
351
00:26:22,783 --> 00:26:27,703
Λάβαμε νέα από το κάτω κατάστρωμα,
άνθρωποι είχαν αρχίσει να πεθαίνουν.
352
00:26:28,983 --> 00:26:34,623
Τρεις ενήλικες νεκροί και ένα παιδί.
353
00:26:35,823 --> 00:26:38,983
Κάλυψαν τα σώματά τους.
354
00:26:39,583 --> 00:26:41,503
Αν δούλευα στη Frontex,
355
00:26:41,583 --> 00:26:45,383
...και έβλεπα αυτή τη σκηνή,
θα καλούσα τους πάντες...
356
00:26:45,663 --> 00:26:48,103
...να στείλουν βοήθεια.
357
00:26:56,063 --> 00:27:03,103
ΣΑΜΟΣ ΕΛΛΑΔΑ
358
00:27:05,583 --> 00:27:07,063
ΚΥΡΙΑΚΟΣ ΜΗΤΣΟΤΑΚΗΣ: Τα τελευταία δύο χρόνια,
359
00:27:07,103 --> 00:27:09,183
...με την ενεργή υποστήριξη της Frontex,
360
00:27:09,223 --> 00:27:12,663
...καταφέραμε να μειώσουμε τις ροές
κατά 90%.
361
00:27:13,903 --> 00:27:15,263
Έχω μια ερώτηση.
362
00:27:16,503 --> 00:27:19,663
Πότε επιτέλους
θα σταματήσετε να λέτε ψέματα;
363
00:27:19,703 --> 00:27:23,503
Να λέτε ψέματα για το τι συμβαίνει
με τους πρόσφυγες.
364
00:27:23,543 --> 00:27:25,303
Έχετε πάει στη Σάμο;
365
00:27:26,463 --> 00:27:30,103
Αν πάτε στη Σάμο,
θα βρείτε μια άψογη δομή.
366
00:27:30,143 --> 00:27:34,383
Έχουμε μια αυστηρή, αλλά
δίκαιη πολιτική για τη μετανάστευση.
367
00:27:34,423 --> 00:27:39,223
Αναχαιτίζουμε σκάφη, όπως έχουμε
το δικαίωμα να το κάνουμε,
368
00:27:39,263 --> 00:27:41,583
...σύμφωνα με τους ευρωπαϊκούς
κανονισμούς.
369
00:27:43,263 --> 00:27:47,263
Κάθε φορά που εμφανίζεται κάποιο
είδος στοιχείου, ο Έλληνας Πρωθυπουργός...
370
00:27:47,303 --> 00:27:51,823
...λέει απλώς, "Όχι, η Ελλάδα...
Όχι, δεν το κάνουμε αυτό.
371
00:27:51,863 --> 00:27:54,263
Δεν το κάνουμε αυτό.
Δεν είναι εντολή μου."
372
00:27:56,583 --> 00:27:58,063
Αυτή είναι η πολιτική μας.
373
00:27:58,103 --> 00:28:03,103
Θα την υπερασπιστούμε και
δεν θα δεχτώ κανέναν να κατηγορεί...
374
00:28:03,143 --> 00:28:07,383
...αυτή την κυβέρνηση για
απάνθρωπη συμπεριφορά.
375
00:28:07,423 --> 00:28:10,223
Είναι σαν ένα ανοιχτό μυστικό
που έχουν εδώ...
376
00:28:10,263 --> 00:28:12,583
...και το νιώθεις στην ατμόσφαιρα.
377
00:28:12,623 --> 00:28:15,863
Είναι παντού,
αλλά δεν είναι πουθενά.
378
00:28:19,103 --> 00:28:20,823
Αυτό είναι το παλιό καμπ.
379
00:28:20,863 --> 00:28:23,143
Και κάποια στιγμή ξέσπασε φωτιά,
380
00:28:23,183 --> 00:28:25,103
...οπότε ένα μέρος του κάηκε.
381
00:28:26,983 --> 00:28:29,983
Και τώρα είναι σαν εγκαταλελειμμένο μέρος.
382
00:28:32,703 --> 00:28:36,223
Δούλευα εδώ ως εργαζόμενος
ανθρωπιστικής βοήθειας.
383
00:28:37,383 --> 00:28:40,583
Εδώ άκουσα αυτές τις ιστορίες
για πρώτη φορά.
384
00:28:42,383 --> 00:28:46,183
Είναι σχετικά κοντά στο πέλαγος,
στη θάλασσα,
385
00:28:46,223 --> 00:28:47,943
...οπότε ήταν εύκολο
για τους ανθρώπους να το βρουν.
386
00:28:47,983 --> 00:28:51,183
Και το νέο καμπ είναι πολύ πιο ψηλά
στο βουνό.
387
00:28:53,223 --> 00:28:56,743
Αν φτάσουν εκεί, μπορούν να
εγγραφούν και να είναι ασφαλείς.
388
00:29:00,543 --> 00:29:06,023
Αλλά πριν από αυτό,
κανείς δεν ξέρει ότι είναι εκεί.
389
00:29:06,063 --> 00:29:10,343
Υπάρχουν πολλά πράγματα που κάνουν
πολύ δύσκολη την πρόσβαση στο καμπ.
390
00:29:10,383 --> 00:29:12,583
Είναι σαν παιχνίδι γάτας και ποντικιού.
391
00:29:12,623 --> 00:29:15,023
Η αστυνομία ειδοποιείται.
392
00:29:15,063 --> 00:29:18,983
Άνθρωποι από το στρατό με μάσκες
τους βρίσκουν.
393
00:29:19,023 --> 00:29:21,343
Συνήθως τους παίρνουν τα τηλέφωνα.
394
00:29:21,383 --> 00:29:24,903
Κάποιες φορές τους χτυπούν και μετά
τους τοποθετούν ξανά...
395
00:29:24,943 --> 00:29:27,503
...πρώτα σ' ένα μεγάλο πλοίο
του ελληνικού λιμενικού,
396
00:29:27,543 --> 00:29:31,583
...και μετά σε μια μικρή φουσκωτή βάρκα,
ξανά χωρίς μηχανή.
397
00:29:33,023 --> 00:29:35,663
Το να εγκαταλείπεις ανθρώπους στη θάλασσα
είναι ένα ρίσκο.
398
00:29:37,183 --> 00:29:39,463
Αν κάτι πάει στραβά,
άνθρωποι θα πεθάνουν.
399
00:29:40,983 --> 00:29:44,303
Πηγή: Τουρκική Ακτοφυλακή
400
00:29:47,263 --> 00:29:53,663
Αυτοί οι τύποι πλωτών μέσων
που αφήνονται στο ανοιχτό πέλαγος...
401
00:29:53,703 --> 00:29:56,663
...μπορεί πραγματικά να γίνουν παγίδες θανάτου.
402
00:30:05,423 --> 00:30:09,903
Η ακτοφυλακή, πρωτίστως η δουλειά της
είναι να εξασφαλίζει την ασφάλεια.
403
00:30:15,943 --> 00:30:19,983
Τα πληρώματα το κάνουν επειδή νιώθουν μια
εσωτερική ανάγκη να πάνε να διασώσουν,
404
00:30:20,023 --> 00:30:22,903
...και αυτή η ανάγκη είναι πραγματικά,
πραγματικά δυνατή.
405
00:30:25,383 --> 00:30:26,903
Για να αντιστραφεί αυτό...
406
00:30:28,903 --> 00:30:35,663
...με τον τρόπο που το συζητάμε εδώ,
είναι απλώς τρομακτικό.
407
00:30:35,703 --> 00:30:36,743
Είναι...
408
00:30:37,863 --> 00:30:41,023
Υπάρχει σχεδόν μια απροθυμία στο μυαλό μου
να αποδεχτώ...
409
00:30:41,063 --> 00:30:43,303
...ότι αυτό μπορεί να είναι αλήθεια.
410
00:30:43,343 --> 00:30:45,223
Και έτσι…
411
00:30:46,663 --> 00:30:48,863
…επιλέγω να πιστεύω πως δεν μπορεί να είναι.
412
00:30:50,063 --> 00:30:51,543
Υπάρχει κάποιο αδιαμφισβήτητο στοιχείο γι' αυτό;
413
00:30:52,783 --> 00:30:56,783
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ: Εμ, υπάρχουν πολύ αξιόπιστες
αποδείξεις.
414
00:31:04,583 --> 00:31:12,343
{\an5}ΛΕΣΒΟΣ ΕΛΛΑΔΑ
415
00:31:06,623 --> 00:31:09,983
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν σκέφτηκα ποτέ να τα παρατήσω.
416
00:31:10,023 --> 00:31:15,183
Το σκέφτηκα πολλές φορές ότι μπορεί
ή και να μην καταφέρω...
417
00:31:15,223 --> 00:31:19,343
...να πετύχω τον υψηλό στόχο
που έθεσα στον εαυτό μου.
418
00:31:20,943 --> 00:31:24,863
Απλώς συνεχίζεις και
ίσως κάποια στιγμή συμβεί.
419
00:31:27,903 --> 00:31:29,863
11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2023
420
00:31:29,903 --> 00:31:34,143
Πρέπει να καταγράψω αυτή την επιχείρηση
σε βίντεο γιατί είναι ο μόνος τρόπος...
421
00:31:34,183 --> 00:31:35,783
...να αλλάξει κάτι.
422
00:31:39,103 --> 00:31:46,583
Εντάξει. Οι άνθρωποι ειδοποίησαν την Ύπατη
Αρμοστεία και τους Γιατρούς Χωρίς Σύνορα ότι είναι εδώ.
423
00:31:53,423 --> 00:31:58,703
Το μόνο που έλειπε ήταν - πού
είναι η τοποθεσία της απέλασης;
424
00:31:58,743 --> 00:32:02,423
Πού μεταφέρουν τους απαχθέντες
με το σκάφος;
425
00:32:05,263 --> 00:32:10,103
Κατάφερα επιτέλους να θέσω το σχέδιο
σε εφαρμογή...
426
00:32:10,143 --> 00:32:11,743
...επειδή είχα την τοποθεσία.
427
00:32:18,383 --> 00:32:19,463
Εντάξει.
428
00:32:19,503 --> 00:32:21,223
Είχα δύο κάμερες εκεί.
429
00:32:24,943 --> 00:32:26,423
ΟΚ. Έρχεται ένα σκάφος.
430
00:32:40,543 --> 00:32:42,103
Έρχεται κι άλλο.
431
00:32:42,143 --> 00:32:45,063
Και οι δύο τύποι στο σκάφος απλώς περιμένουν.
432
00:32:46,223 --> 00:32:47,663
Τρέμει πάρα πολύ.
433
00:32:47,743 --> 00:32:49,063
Γαμώτο.
434
00:32:51,783 --> 00:32:55,423
Ακόμα τίποτα και το σκάφος του Λιμενικού
είναι ακριβώς εκεί.
435
00:32:55,463 --> 00:32:58,783
Φαίνεται πολύ κοντά,
γιατί είναι πολύ κοντά.
436
00:33:04,623 --> 00:33:07,383
Ναι. Μπορεί να εμφανιστεί
οποιαδήποτε στιγμή.
437
00:33:21,383 --> 00:33:23,743
Ένα βαν είναι παρκαρισμένο στο δρόμο.
438
00:33:26,063 --> 00:33:27,663
Ναι. Βγαίνουν άτομα.
439
00:33:31,223 --> 00:33:32,463
Άντρες με κουκούλες...
440
00:33:34,303 --> 00:33:36,423
...τους ανεβάζουν σε ταχύπλοο.
441
00:33:55,143 --> 00:33:56,503
Σκατά.
442
00:34:17,463 --> 00:34:20,303
Μετά τους βάζουν σε σκάφος
του Ελληνικού Λιμενικού.
443
00:34:34,583 --> 00:34:36,343
Είναι ξεκάθαρα απαγωγή.
444
00:34:37,823 --> 00:34:43,183
Είναι πραγματικά περίεργο να βλέπεις
ένα έγκλημα να διαπράττεται μπροστά στα μάτια σου.
445
00:34:46,223 --> 00:34:48,463
Το είδες;
Πήρε ένα μωρό.
446
00:34:50,383 --> 00:34:54,903
Οι λεγόμενοι προστάτες του λαού,
είναι εγκληματίες, το βλέπεις καθαρά.
447
00:34:57,823 --> 00:35:00,023
Ναι, ήταν κι άλλο ένα μωρό.
448
00:35:00,063 --> 00:35:02,983
Το βλέπεις; Και κάποιος το πήρε
από το σκάφος.
449
00:35:04,503 --> 00:35:06,983
Γαμώτο. Μπάσταρδοι!
450
00:35:10,783 --> 00:35:12,503
Ναι, το σκάφος κινείται.
451
00:35:17,383 --> 00:35:20,943
Τους πηγαίνουν στα θαλάσσια σύνορα
μεταξύ Ελλάδας και Τουρκίας,
452
00:35:20,983 --> 00:35:26,223
και πετάνε όλους τους πρόσφυγες σε
σωστική σχεδία και τους αφήνουν να παρασυρθούν.
453
00:35:30,983 --> 00:35:33,383
Απόδειξη που δεν μπορείς πια να αρνηθείς.
454
00:35:35,583 --> 00:35:36,983
Το τελικό αποδεικτικό στοιχείο.
455
00:35:38,983 --> 00:35:41,543
Πήραμε επίσης υλικό από
την τουρκική ακτοφυλακή,
456
00:35:41,583 --> 00:35:46,383
...όπου φαίνονται ξεκάθαρα οι ίδιοι άνθρωποι
στη σωστική σχεδία, εκεί όπου τους βρήκαν.
457
00:35:47,343 --> 00:35:52,783
11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2023
458
00:35:52,943 --> 00:35:56,063
Μπαίνω στο νερό για ευχαρίστηση.
Αλλά πάντα αναρωτιέσαι,
459
00:35:56,103 --> 00:36:01,423
...αν μπορεί να συμβεί ανά πάσα στιγμή
να ξεβραστεί ένα πτώμα στην ακτή.
460
00:36:01,463 --> 00:36:03,983
Οπότε, ναι, η αντίληψή μου για το πέλαγος...
461
00:36:04,023 --> 00:36:06,543
...και τα συναισθήματά μου γι’ αυτό
άλλαξαν πολύ.
462
00:36:07,423 --> 00:36:11,663
Μια επίσημη ελληνική
έρευνα είναι ακόμη σε εξέλιξη.
463
00:36:12,743 --> 00:36:17,543
Οι αρχές αρνούνται ότι το περιστατικό
είναι μέρος κάποιας ευρύτερης πολιτικής.
464
00:36:26,703 --> 00:36:31,303
Να σκέφτεσαι ότι οποιοσδήποτε επιλέγει
να εργάζεται σ' αυτό το περιβάλλον,
465
00:36:31,343 --> 00:36:36,863
...σ' αυτό το επάγγελμα, να ακολουθεί
αυτή την πορεία και έπειτα...
466
00:36:36,903 --> 00:36:40,583
...να κάνει αυτό… είναι…
467
00:36:45,983 --> 00:36:47,300
...μαλάκας.
468
00:36:48,543 --> 00:36:50,703
Δηλαδή, απλώς πρέπει να κοιτάξουμε
πίσω στην ιστορία, έτσι;
469
00:36:50,743 --> 00:36:53,863
Απλώς πρέπει να δούμε τι είμαστε
ικανοί να κάνουμε ως είδος...
470
00:36:53,903 --> 00:36:55,863
...και τι μπορούμε να κάνουμε
ο ένας για τον άλλο.
471
00:36:55,903 --> 00:37:00,823
Κι εγώ είμαι αισιόδοξος και προσπαθώ να βλέπω
το θετικό στους ανθρώπους.
472
00:37:02,823 --> 00:37:04,503
Ναι. Όχι.
Συγγνώμη.
473
00:37:33,543 --> 00:37:35,543
{\an5} 5η ΜΕΡΑ
474
00:37:36,743 --> 00:37:39,503
2:35 ΜΜ
Το Ελληνικό Λιμενικό διατάζει το περιπολικό
920 να κινηθεί προς το Αντριάνα.
475
00:37:39,543 --> 00:37:43,343
Το Αντριάνα βρισκόταν σε
διεθνή ύδατα, αλλά ξεκάθαρα...
476
00:37:43,383 --> 00:37:48,343
...μέσα στην περιοχή έρευνας και
διάσωσης των ελληνικών αρχών.
477
00:37:50,423 --> 00:37:53,583
Το ελληνικό λιμενικό έστειλε το 920.
478
00:37:55,863 --> 00:37:58,023
Ήταν μια επιχείρηση επιβολής του νόμου.
479
00:37:58,063 --> 00:38:01,303
Δεν ήταν επιχείρηση έρευνας και διάσωσης.
480
00:38:01,343 --> 00:38:07,783
Υπήρχαν αρκετά μέλη των
ειδικών δυνάμεων του λιμενικού στο 920.
481
00:38:09,343 --> 00:38:13,103
Είναι οπλισμένοι και φορούν μάσκες
ή κουκούλες.
482
00:38:13,143 --> 00:38:18,263
Έχετε την εξουσία να οργανώσετε
αποστολή διάσωσης, αλλά δεν το κάνετε.
483
00:38:18,303 --> 00:38:23,503
Αντί γι’ αυτό, στέλνετε ένοπλους άνδρες
και ένα σχετικά μικρό σκάφος.
484
00:38:23,543 --> 00:38:27,903
Δεν υπήρχε καμία πρόθεση για, ας πούμε,
εκκένωση του Αντριάνα...
485
00:38:27,943 --> 00:38:29,903
...ή συνοδεία του σε ασφαλές σημείο.
486
00:38:29,943 --> 00:38:32,383
Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
487
00:38:35,583 --> 00:38:38,983
ΑΘΗΝΑ ΕΛΛΑΔΑ
488
00:38:43,183 --> 00:38:46,503
Υπηρέτησα στις ειδικές δυνάμεις
του ελληνικού λιμενικού.
489
00:38:47,663 --> 00:38:51,583
{\an5}Δημήτρης Μπαλτάκος
Πρώην Διοικητής
Ειδικών Επιχειρήσεων Λιμενικού
490
00:38:47,983 --> 00:38:49,583
Ήμουν αξιωματικός διοίκησης.
491
00:38:51,223 --> 00:38:54,743
Πιστεύω ότι η Ελλάδα διαχειρίζεται
την κατάσταση πολύ καλά, στην πραγματικότητα.
492
00:38:54,783 --> 00:38:59,663
Η Ευρώπη πήρε μια απόφαση,
που βασίζεται σε αιώνες...
493
00:38:59,703 --> 00:39:03,863
...εξέλιξης, ότι πρέπει να είμαστε
ανεκτικοί με τους ανθρώπους...
494
00:39:03,903 --> 00:39:06,943
...και να προσεγγίζουμε κάθε ζήτημα...
495
00:39:06,983 --> 00:39:11,263
..που αντιμετωπίζουμε
με ανθρωπιστική προσέγγιση.
496
00:39:11,303 --> 00:39:15,103
Προφανώς υπάρχει μεγάλη απόκλιση
μεταξύ του τρόπου που ζούμε...
497
00:39:15,143 --> 00:39:17,863
...στην Ευρώπη και του τρόπου
που ζουν οι άνθρωποι σε άλλες ηπείρους...
498
00:39:17,903 --> 00:39:19,343
...και χώρες γύρω από την Ευρώπη.
499
00:39:19,383 --> 00:39:22,743
Δεν είναι ένδειξη ενός
καλά λειτουργούντος κράτους...
500
00:39:22,783 --> 00:39:27,183
...να επιτρέπει σε χιλιάδες ανθρώπους
ανεξέλεγκτα να περνούν τα σύνορά σου.
501
00:39:31,783 --> 00:39:34,103
Όταν βλέπεις το σκάφος έτσι, τόσο γεμάτο,
502
00:39:34,143 --> 00:39:37,143
...είναι ξεκάθαρα μια καταστροφή
που περιμένεις να συμβεί,
503
00:39:37,183 --> 00:39:40,543
...και είναι πολύ ανεύθυνο από την πλευρά
αυτών που αποφάσισαν...
504
00:39:40,583 --> 00:39:42,063
...να προχωρήσουν σε ένα τέτοιο ταξίδι.
505
00:39:43,383 --> 00:39:44,743
Μας είπαν…
506
00:39:46,223 --> 00:39:52,543
…ότι δεν τους είπαν πως θα επιβιβαστούν
σε παλιό, ακατάλληλο για τη θάλασσα σκάφος...
507
00:39:52,583 --> 00:39:55,983
...και ότι θα ήταν στριμωγμένοι πάνω του.
508
00:39:56,023 --> 00:40:00,263
Δεν το πιστεύω αυτό. Πριν επιβιβαστείς
σε ένα σκάφος, δεν βλέπεις...
509
00:40:00,303 --> 00:40:03,823
...τι είδους σκάφος είναι;
Τι περίμεναν να είναι;
510
00:40:03,863 --> 00:40:05,063
Ένα πολυτελές γιοτ;
511
00:40:12,943 --> 00:40:17,823
Υπάρχει ο ισχυρισμός ότι το ελληνικό
λιμενικό θέτει ανθρώπους σε κίνδυνο.
512
00:40:19,303 --> 00:40:23,743
Δεν υπάρχει περίπτωση
η ελληνική κυβέρνηση ποτέ...
513
00:40:24,263 --> 00:40:28,823
...να δώσει άμεση εντολή ή
να υπονοήσει...
514
00:40:28,983 --> 00:40:32,103
...στο ελληνικό λιμενικό ή
σε οποιοδήποτε άλλο προσωπικό...
515
00:40:32,143 --> 00:40:33,673
...να κάνει κάτι παράνομο.
516
00:40:34,423 --> 00:40:37,623
Πιστεύετε ότι είναι πιθανό
να σας άφησαν απ’ έξω;
517
00:40:39,303 --> 00:40:41,263
Θέλω να σας δείξω ένα βίντεο.
518
00:40:41,663 --> 00:40:43,423
Πείτε μας απλώς τι βλέπετε.
519
00:40:45,863 --> 00:40:48,823
Βλέπω ανθρώπους να
επιβιβάζονται στο σκάφος.
520
00:40:50,463 --> 00:40:54,343
Δεν φαίνεται να γίνεται με τη βία.
521
00:40:55,543 --> 00:40:57,703
Μπορείτε να δείτε μικρά παιδιά;
522
00:40:58,943 --> 00:41:00,863
Μμ, ναι, τώρα μπορώ.
523
00:41:03,143 --> 00:41:05,423
Η μητέρα κρατάει το μικρό παιδί;
524
00:41:06,023 --> 00:41:08,103
Όχι, είναι κάτι που συμβαίνει...
525
00:41:10,863 --> 00:41:13,623
Οι μετανάστες που ταξιδεύουν στο Αιγαίο,
526
00:41:13,663 --> 00:41:15,983
...πολύ συχνά, εγκαταλείπουν τα παιδιά.
527
00:41:16,303 --> 00:41:18,783
Δεν φαίνεται να έχουν την ίδια...
528
00:41:20,543 --> 00:41:23,903
...στοργή που έχουμε εμείς για τα παιδιά.
529
00:41:27,543 --> 00:41:32,063
Για μένα, είναι προφανές ότι η μητέρα ή
ο πατέρας εγκατέλειψαν το παιδί.
530
00:41:32,103 --> 00:41:36,263
Και, εμ, κάποιος το κρατάει.
531
00:41:37,263 --> 00:41:39,063
Και φοράνε μάσκες;
532
00:41:39,103 --> 00:41:41,703
Α, ναι, αυτό είναι προφανές.
Φοράνε μάσκες.
533
00:41:44,143 --> 00:41:45,303
Τι είναι κακό σ' αυτό;
534
00:41:46,503 --> 00:41:48,383
Λοιπόν, ποιοι νομίζετε ότι μπορεί να είναι;
535
00:41:49,463 --> 00:41:50,983
Δεν μπορώ να μαντέψω.
536
00:41:51,103 --> 00:41:52,583
Είναι άλλοι μετανάστες;
537
00:41:53,943 --> 00:41:54,983
Μπορεί να είναι.
538
00:41:56,463 --> 00:41:57,903
Μάλλον όχι.
539
00:41:58,143 --> 00:42:01,023
Ποιοι νομίζετε ότι είναι;
Τι υποψιάζεστε;
540
00:42:01,063 --> 00:42:06,183
Αν δεν ξέρετε με σιγουριά,
τότε είναι καλύτερα να σωπαίνετε.
541
00:42:24,863 --> 00:42:27,103
Έχετε κάποια ερώτηση γι' αυτό το βίντεο;
542
00:42:28,783 --> 00:42:30,023
Δεν έχω.
543
00:42:33,943 --> 00:42:35,423
Πρέπει να καταλάβετε κάτι,
544
00:42:35,463 --> 00:42:37,863
...δεν προσπαθώ να κρύψω κάτι.
545
00:42:39,743 --> 00:42:44,663
Υπάρχουν εκατοντάδες βίντεο που δείχνουν
το ελληνικό λιμενικό να σώζει ανθρώπους.
546
00:42:44,703 --> 00:42:47,383
Γιατί να σώσεις κάποιον και
ν' αφήσεις κάποιον άλλον να πεθάνει;
547
00:42:48,863 --> 00:42:51,023
Να κάνουμε ένα διάλειμμα;
548
00:42:51,063 --> 00:42:52,903
– Ναι.
– Να πιούμε ένα τσάι;
549
00:42:52,943 --> 00:42:54,543
Ναι. Είναι καλή στιγμή.
550
00:42:54,583 --> 00:42:56,423
Ναι, ναι. Τέλεια.
551
00:42:56,463 --> 00:42:57,863
Θα πάω στην τουαλέτα.
552
00:43:41,903 --> 00:43:46,583
Έστειλα ένα email στη Frontex,
στο γραφείο ανθρωπίνων δικαιωμάτων...
553
00:43:46,623 --> 00:43:49,343
...μέσα στη Frontex,
παρουσιάζοντάς τους το υλικό.
554
00:43:53,703 --> 00:43:58,503
Εκείνη την ημέρα, ήταν ένα
συγχρηματοδοτούμενο σκάφος...
555
00:43:58,603 --> 00:44:01,663
...που η Frontex χρηματοδοτούσε.
556
00:44:01,703 --> 00:44:07,023
Οπότε, ζητήσαμε μια ξεκάθαρη
επιβεβαίωση ότι αυτό ήταν...
557
00:44:07,063 --> 00:44:09,343
...ένα μεμονωμένο λάθος,
558
00:44:09,383 --> 00:44:11,783
...ένα άτομο,
ένας καπετάνιος που έκανε κάτι...
559
00:44:11,823 --> 00:44:13,543
...που δεν έπρεπε να κάνει.
560
00:44:13,583 --> 00:44:17,703
Και, περίεργα, αυτό παίρνει
πολύ χρόνο για να επιβεβαιωθεί.
561
00:44:18,103 --> 00:44:23,423
Πιστεύετε ότι οι διαδικασίες
που καταγράφηκαν εκείνη την ημέρα...
562
00:44:23,463 --> 00:44:28,103
...ήταν ένα μεμονωμένο περιστατικό ή
πιστεύετε ότι είναι...
563
00:44:28,143 --> 00:44:31,423
...εκτεταμένο και
έχει συμβεί πολλές φορές;
564
00:44:31,463 --> 00:44:34,903
Αυτό δεν θέλω να το σχολιάσω,
γιατί θα υπονόμευε...
565
00:44:34,943 --> 00:44:38,463
...την αξιοπιστία που έχω και
την επιρροή που επιδιώκω...
566
00:44:38,503 --> 00:44:41,143
...να έχω στις εθνικές αρχές.
567
00:44:41,263 --> 00:44:44,023
Θα ήθελα να σας κάνω άμεσες ερωτήσεις,
αλλά δεν θέλετε...
568
00:44:44,063 --> 00:44:46,303
...να απαντήσετε σε
συγκεκριμένες περιπτώσεις.
569
00:44:46,343 --> 00:44:49,103
Προς το παρόν, μιλάω γενικά.
570
00:44:49,143 --> 00:44:53,503
Είναι αποδεκτό να παίρνεις μωρά
από τη στεριά...
571
00:44:53,543 --> 00:44:58,143
...και να τα τοποθετείς σε φουσκωτές λέμβους
και να τα εγκαταλείπεις στη θάλασσα;
572
00:44:58,183 --> 00:45:01,743
Σίγουρα όχι. Αυτό θα ήταν πολύ,
πολύ προβληματικό.
573
00:45:01,783 --> 00:45:04,263
Για μένα, αυτό θα ήταν απάνθρωπη και
εξευτελιστική μεταχείριση,
574
00:45:04,403 --> 00:45:06,703
...αλλά και διακινδύνευση
του δικαιώματος στη ζωή,
575
00:45:06,983 --> 00:45:09,543
...ανάλογα με τις συνθήκες,
την απόσταση...
576
00:45:09,583 --> 00:45:13,823
...από την ακτή και την κατάσταση
της θάλασσας εκείνη την ημέρα.
577
00:45:13,863 --> 00:45:19,183
Αλλά σίγουρα υψηλού κινδύνου ότι
κάτι θα πάει στραβά...
578
00:45:19,183 --> 00:45:20,703
...αν ενεργήσεις έτσι.
579
00:45:23,983 --> 00:45:29,823
{\an5} 5η ΜΕΡΑ
Το περιπολικό 920 συνεχίζει
προς το Αντριάνα.
580
00:45:30,343 --> 00:45:35,103
Πάνω στο σκάφος,
ζαλιζόμουν πολύ, δεν έβλεπα.
581
00:45:35,703 --> 00:45:41,863
Καθόλου ύπνος. Δηλαδή,
ένα αίσθημα απελπισίας που δεν περιγράφεται.
582
00:45:46,383 --> 00:45:50,503
Η Ελλάδα, όντας μία από τις
πιο γνωστές και αρχαίες ναυτικές...
583
00:45:50,543 --> 00:45:54,503
...χώρες του κόσμου,
διαθέτει νοσοκομειακά πλοία,
584
00:45:54,543 --> 00:45:57,663
...μεγαλύτερα σκάφη του λιμενικού
που είναι πολύ πιο εξοπλισμένα...
585
00:45:57,703 --> 00:46:02,183
...για να παρέχουν βοήθεια διάσωσης
σε ανθρώπους που διασώζονται.
586
00:46:02,223 --> 00:46:08,263
Και υπήρχε ένα αγκυροβολημένο σε λιμάνι
όχι μακριά από το Αντριάνα.
587
00:46:10,583 --> 00:46:13,943
Το ελληνικό λιμενικό δεν έχει
αρκετούς πόρους και μέσα...
588
00:46:13,983 --> 00:46:17,663
...για να μπορεί να αντιμετωπίσει
κάθε ενδεχόμενο.
589
00:46:17,703 --> 00:46:23,603
Οπότε είναι μέρος του επιχειρησιακού
σχεδιασμού να ζητείται από εμπορικά πλοία...
590
00:46:23,703 --> 00:46:26,263
...να υποστηρίξουν μια δεδομένη επιχείρηση.
591
00:46:26,943 --> 00:46:32,143
{\an5} 4:10 ΜΜ
Το ελληνικό λιμενικό διατάζει ένα διερχόμενο
δεξαμενόπλοιο να ανεφοδιάσει το Αντριάνα.
592
00:46:32,543 --> 00:46:35,743
Το πρώτο πλοίο που φτάνει
είναι το Lucky Sailor,
593
00:46:35,783 --> 00:46:37,223
...ένα εμπορικό πλοίο.
594
00:46:38,943 --> 00:46:42,383
Είναι ένα μεγάλο πλοίο με κάποια
δυνατότητα έρευνας και διάσωσης,
595
00:46:42,423 --> 00:46:46,903
...αλλά τους ζητήθηκε να
παρέχουν προμήθειες.
596
00:46:49,343 --> 00:46:56,903
Ένα πλοίο πέρασε,
ήταν αρκετά κοντά.
597
00:46:56,943 --> 00:47:02,863
Ανεβήκαμε πάνω από το δωμάτιο του καπετάνιου.
598
00:47:03,583 --> 00:47:11,223
Αρχίσαμε να κουνάμε τα πουκάμισά μας προς αυτούς,
και στην πραγματικότητα σταμάτησε.
599
00:47:13,783 --> 00:47:18,983
Ο λευκός καπνός συνήθως σημαίνει
βλάβη στη μηχανή.
600
00:47:19,023 --> 00:47:23,503
Όποιος το βλέπει θα ξέρει ότι
κάτι δεν πάει καλά με το σκάφος.
601
00:47:25,223 --> 00:47:27,383
Φωνάξαμε για βοήθεια.
602
00:47:27,463 --> 00:47:32,743
Έχουμε ένα νεκρό σώμα πάνω στο σκάφος.
603
00:47:34,183 --> 00:47:39,543
Μας πέταξαν φαγητό, χρησιμοποιώντας ένα σχοινί.
604
00:47:39,583 --> 00:47:50,423
Τραβήξαμε το σχοινί και πήραμε το φαγητό,
αλλά δεν έφτανε με τίποτα.
605
00:47:50,463 --> 00:47:55,063
Το πλήρωμα το έκρυψε στο δωμάτιό τους
και δεν πήραμε τίποτα.
606
00:47:56,343 --> 00:47:59,823
Το πλοίο έφυγε.
Ούτε νερό δεν μας έδωσαν.
607
00:48:02,743 --> 00:48:05,823
Το Lucky Sailor τελικά έφυγε.
608
00:48:06,143 --> 00:48:14,183
{\an5} Ο καπετάνιος του Αντριάνα ενημερώνει τις αρχές ότι
προορισμός τους είναι η Ιταλία και δεν απαιτείται διάσωση.
609
00:48:16,263 --> 00:48:21,263
Ξέρουμε από εκτενείς έρευνες για
τη μεθοδολογία αυτών των διακινητών...
610
00:48:21,303 --> 00:48:26,703
...ότι οι καπετάνιοι και τα μέλη του πληρώματος
πληρώνονται μόνο με την άφιξη.
611
00:48:26,743 --> 00:48:30,543
Οπότε αυτοί οι άνθρωποι που έλεγαν
στους πιθανούς διασώστες,
612
00:48:30,583 --> 00:48:34,223
"Όχι, όχι, μη μας διασώσετε. Θέλουμε
να πάμε στην Ιταλία, παρακαλώ φύγετε",
613
00:48:34,263 --> 00:48:36,023
...είχαν προσωπικό συμφέρον.
614
00:48:36,063 --> 00:48:40,063
Ήθελαν να φτάσουν στην Ιταλία
για να πληρωθούν.
615
00:48:40,103 --> 00:48:44,743
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι και οι περίπου 700
άνθρωποι στο Αντριάνα ήθελαν...
616
00:48:44,783 --> 00:48:46,103
...να πάνε στην Ιταλία.
617
00:48:46,143 --> 00:48:48,263
Η κατανόησή μας, βάσει καταθέσεων,
είναι ότι...
618
00:48:48,303 --> 00:48:50,263
...απλώς ήθελαν να διασωθούν.
619
00:48:52,103 --> 00:48:56,703
{\an5} 7:00 ΜΜ
Το ελληνικό Λιμενικό διατάζει
άλλο ένα πλοίο προς το Αντριάνα.
620
00:48:57,063 --> 00:49:00,823
Faithful Warrior – είναι ένα τεράστιο
παλιό πλοίο – φτάνει στο σημείο...
621
00:49:00,863 --> 00:49:02,383
...κατόπιν εντολής...
622
00:49:02,423 --> 00:49:05,543
...του ελληνικού λιμενικού να πάει και
να παρακολουθεί τι συμβαίνει εκεί.
623
00:49:05,863 --> 00:49:10,463
Φωνάζαμε ότι δεν θέλουμε προμήθειες,
θέλουμε να μπούμε πάνω στο πλοίο σας.
624
00:49:10,543 --> 00:49:14,183
Ένας νεαρός προσπάθησε να τους δείξει
ότι θέλουμε να επιβιβαστούμε.
625
00:49:16,863 --> 00:49:23,143
{\an5} 9:40 ΜΜ
Το περιπολικό 920 φτάνει στο Αντριάνα.
626
00:49:21,383 --> 00:49:25,343
Στις ώρες του σκότους, βλέπουμε
πλάνα του Αντριάνα...
627
00:49:25,383 --> 00:49:28,863
...τραβηγμένα από το 920 με νυχτερινή λήψη.
628
00:49:34,463 --> 00:49:36,463
Αυτό είναι εντυπωσιακό βίντεο.
629
00:49:36,503 --> 00:49:43,143
Ο τρόπος που το Αντριάνα κλυδωνίζεται
βίαια από τη μία πλευρά στην άλλη...
630
00:49:43,183 --> 00:49:47,303
Κάποιοι επιβάτες προσπαθούσαν να σκαρφαλώσουν
στο Faithful Warrior, στην πραγματικότητα,
631
00:49:47,343 --> 00:49:48,463
...για να διασωθούν.
632
00:49:50,023 --> 00:49:53,863
Προσπάθησε να σκαρφαλώσει από το σχοινί,
αλλά το άφησαν,
633
00:49:53,943 --> 00:49:58,023
...ή το χαλάρωσαν,
όπως και να 'χει, έπεσε κάτω ξανά.
634
00:50:04,823 --> 00:50:08,423
Συνέχισαν να μας πετούν τοστ,
635
00:50:08,983 --> 00:50:13,223
...αλλά εμείς απλώς θέλαμε να διασωθούμε.
636
00:50:15,623 --> 00:50:18,543
Φαίνεται πολύ, πολύ, πολύ παράξενο.
637
00:50:21,143 --> 00:50:23,103
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
638
00:50:26,543 --> 00:50:30,703
ΣΑΜΟΣ, ΕΛΛΑΔΑ
639
00:50:35,623 --> 00:50:37,583
Είναι πραγματικά δύσκολο
να φτάσεις στην αλήθεια...
640
00:50:37,623 --> 00:50:40,863
...σ' ένα μέρος με τόσο μεγάλη μυστικότητα.
641
00:50:43,103 --> 00:50:46,183
Γιατί ασκούν βία στους μετανάστες;
642
00:50:46,223 --> 00:50:48,803
Ποιος τους πληρώνει
για να το κάνουν αυτό;
643
00:50:48,943 --> 00:50:52,263
Αυτό που χρειαζόμαστε είναι κάποιος που το κάνει
και είτε νιώθει...
644
00:50:52,303 --> 00:50:58,623
...περήφανος που το κάνει, είτε αισθάνεται
συναισθηματικά φορτισμένος ή θυμωμένος γι’ αυτό.
645
00:50:58,663 --> 00:51:01,863
Ίσως μια μέρα να γνωρίσεις κάποιον
σ' ένα μπαρ.
646
00:51:01,903 --> 00:51:05,463
Και τότε κατάλαβα ότι υπάρχει κι αυτή
η εφαρμογή που λέγεται Tinder.
647
00:51:11,223 --> 00:51:15,063
Πολύ σύντομα, βρήκα κάποιον που ήταν
ντυμένος με στολή,
648
00:51:15,103 --> 00:51:17,903
...και στεκόταν σ' ένα πλοίο έτσι, περήφανα,
649
00:51:17,943 --> 00:51:21,343
...και το βιογραφικό του έλεγε ειδικές δυνάμεις.
650
00:51:21,383 --> 00:51:25,143
Να η ελληνική... Πιστεύω εδώ
είναι που φοράει τη σημαία της Ελλάδας...
651
00:51:25,183 --> 00:51:29,983
...κι αυτό μάλλον... ναι,
σε ποια μονάδα ανήκει.
652
00:51:32,463 --> 00:51:36,463
Οι ειδικές δυνάμεις – κάνουν
τις πιο βρώμικες δουλειές στο νησί.
653
00:51:36,503 --> 00:51:40,423
Οι ελληνικές αρχές λένε συνεχώς ότι
πάντα φορούν διακριτικά,
654
00:51:40,463 --> 00:51:44,183
...αλλά σ' αυτή τη φωτογραφία
είναι ξεκάθαρο ότι δεν φοράει...
655
00:51:44,223 --> 00:51:47,223
...κανένα σημάδι στη στολή του.
656
00:51:47,463 --> 00:51:49,863
Απαγάγουν ανθρώπους στα νησιά.
657
00:51:49,903 --> 00:51:52,343
Χρησιμοποιούν βία εναντίον των ανθρώπων.
658
00:51:52,383 --> 00:51:56,223
Οπότε, αυτή μπορεί να είναι μια ευκαιρία
να φτάσουμε πιο βαθιά στην αλήθεια.
659
00:51:56,783 --> 00:52:00,983
Πιάσαμε κουβεντούλα στο τσατ,
και πάτησα ότι με ενδιαφέρει!
660
00:52:02,103 --> 00:52:05,423
Αποφασίσαμε να συναντηθούμε στην
πρωτεύουσα της Σάμου.
661
00:52:05,703 --> 00:52:07,503
Χάρηκα που άκουσα τη φωνή σου.
662
00:52:07,563 --> 00:52:09,643
Ναι, χάρηκα που σε γνώρισα!
663
00:52:09,703 --> 00:52:11,253
– Όλα καλά;
– Ναι.
664
00:52:11,583 --> 00:52:17,343
Και τότε με πήρε τηλέφωνο και
μου λέει επίσης, "Είμαι σε πολεμικό πλοίο"!
665
00:52:17,383 --> 00:52:19,823
Και τι κάνετε δηλαδή στο πολεμικό πλοίο;
666
00:52:23,383 --> 00:52:27,623
Εεε, είμαστε στη θάλασσα...
667
00:52:28,343 --> 00:52:30,503
...και απλώς πηγαίνουμε γύρω-γύρω.
668
00:52:31,063 --> 00:52:34,943
Απλώς το ήξερα. Αυτός είναι ο τύπος.
Πάμε για ραντεβού.
669
00:52:34,983 --> 00:52:38,783
Φυσικά ήμουν αγχωμένη,
αλλά ένιωθα κιόλας μια φυσικότητα,
670
00:52:38,823 --> 00:52:41,743
...γιατί ήμουν σε αποστολή
κι αυτή η αποστολή ήταν πολύ δυνατή.
671
00:52:41,783 --> 00:52:44,503
Μου λέει επίσης, "Θες να με δεις
με τη στολή μου;"
672
00:52:44,543 --> 00:52:49,703
Και μου δείχνει στο κινητό του
μια φωτογραφία του με τη στολή.
673
00:52:51,183 --> 00:52:53,223
Και λέω…
674
00:52:55,743 --> 00:52:58,743
Κάτι κρεμόταν εκεί. Και ρώτησα:
675
00:52:58,783 --> 00:53:00,783
"Α, τι είναι αυτό που κρέμεται εκεί;"
676
00:53:00,943 --> 00:53:03,263
Αυτά είναι μαχαίρια.
Ρίχνουμε τα μαχαίρια.
677
00:53:03,303 --> 00:53:05,743
Και λέει, "Μαχαίρια.
Ρίχνουμε τα μαχαίρια."
678
00:53:06,023 --> 00:53:09,863
Ελπίζω εε, να μη χρειάστηκε ποτέ.
679
00:53:10,823 --> 00:53:14,243
Και λέει, "Ελπίζω να μη χρειάστηκε
ποτέ, χα-χα-χα."
680
00:53:14,383 --> 00:53:18,463
Αυτό είναι μαχαίρι. Βλέπεις;
Το πιάνεις εδώ και μετά…
681
00:53:20,303 --> 00:53:24,263
Και θυμάμαι ότι είπα, "Ουάου".
Το στομάχι μου σφίχτηκε…
682
00:53:26,423 --> 00:53:28,783
Οπότε, τι έπρεπε να κάνετε στη θάλασσα τότε;
683
00:53:29,823 --> 00:53:31,623
Όταν βλέπετε μια βάρκα με πρόσφυγες;
684
00:53:33,623 --> 00:53:36,183
Τους γυρίζουμε πίσω.
685
00:53:37,103 --> 00:53:39,143
Τους γυρίζετε πίσω;
686
00:53:39,543 --> 00:53:41,663
Δηλαδή, δένετε τη βάρκα με σκοινί
ή κάτι τέτοιο;
687
00:53:41,863 --> 00:53:45,023
Ναι.
688
00:53:46,223 --> 00:53:47,303
Στην Τουρκία;
689
00:53:47,663 --> 00:53:48,983
Στην Τουρκία, ναι.
690
00:53:53,343 --> 00:53:57,023
Οπότε ναι, τους γυρίζουν πίσω.
Και φυσικά…
691
00:53:58,503 --> 00:54:02,063
…δηλαδή, εγώ είμαι αυτή που ρώτησα
για το σκοινί. Αυτός απλώς είπε "Ναι".
692
00:54:09,823 --> 00:54:17,383
Κάτι έγινε με εε, κάποιους πρόσφυγες
που πήγαν στο Καρλόβασι.
693
00:54:18,743 --> 00:54:20,303
Δηλαδή ήρθαν εδώ, ε;
694
00:54:20,343 --> 00:54:21,103
Ναι.
695
00:54:21,143 --> 00:54:22,863
Και έπρεπε να τους σταματήσετε;
696
00:54:23,183 --> 00:54:26,023
Ναι, αλλά δεν τους είδαμε ποτέ.
697
00:54:26,253 --> 00:54:29,423
Και μετά είπαν ότι αποτύχατε!
698
00:54:29,463 --> 00:54:31,103
Ναι, αποτύχατε!
699
00:54:31,143 --> 00:54:32,783
Αυτά είναι μαλακίες.
700
00:54:32,823 --> 00:54:38,023
Δηλαδή, κάθε φορά που φτάνει μια βάρκα
στη Σάμο, θυμώνουν μαζί σας;
701
00:54:38,063 --> 00:54:38,743
Ναι.
702
00:54:38,783 --> 00:54:41,503
Κάθε φορά.
703
00:54:41,543 --> 00:54:42,343
Ναι.
704
00:54:43,263 --> 00:54:45,103
Τι κόσμος...
705
00:54:45,143 --> 00:54:47,103
Έτσι είναι, ναι.
706
00:54:48,143 --> 00:54:50,263
Είναι από τον Υπουργό, ξέρεις.
707
00:54:50,383 --> 00:54:53,743
"Υπήρχε μια βάρκα με μετανάστες
και πρόσφυγες που έφτασε...
708
00:54:53,783 --> 00:54:56,703
...στο νησί και δεν τους είδαμε,
δεν τους σταματήσαμε."
709
00:54:58,263 --> 00:55:01,743
Μου λέει στην πραγματικότητα ότι
αυτές οι εντολές είναι από τον Υπουργό.
710
00:55:09,103 --> 00:55:15,783
Μόνο όταν έκανα τη δική μου
εκτενή έρευνα το 2023...
711
00:55:15,823 --> 00:55:19,983
...συνειδητοποίησα πόσο εκτεταμένη,
712
00:55:20,023 --> 00:55:27,623
...συστηματική και οργανωμένη ήταν η δράση
αυτών των ειδικών δυνάμεων,
713
00:55:27,663 --> 00:55:30,943
...των μασκοφόρων, στα ελληνικά νησιά.
714
00:55:30,983 --> 00:55:34,183
Υπάρχουν πολλά στοιχεία ότι πρόκειται
για την αστυνομία,
715
00:55:34,223 --> 00:55:37,783
...εν μέρει επειδή ακολουθεί πολύ
σαφή μοτίβα.
716
00:55:37,823 --> 00:55:41,623
Αυτό που κάνουν στους ανθρώπους είναι
τόσο συγκεκριμένο, τόσο συντονισμένο...
717
00:55:41,663 --> 00:55:46,023
...και τόσο επαναλαμβανόμενο
στον χώρο και τον χρόνο...
718
00:55:46,063 --> 00:55:47,983
...που μόνο ως πολιτική μπορεί να εξηγηθεί.
719
00:55:49,863 --> 00:55:55,823
Πιστεύω πως, ανεξαρτήτως της θέσης
κάποιου στο ζήτημα...
720
00:55:55,863 --> 00:56:01,343
...της μετανάστευσης, ένα πράγμα
που θεωρώ λιγότερο αμφιλεγόμενο...
721
00:56:01,383 --> 00:56:07,063
...είναι ότι οι αιτούντες άσυλο και
οι μετανάστες δεν πρέπει να σκοτώνονται.
722
00:56:08,663 --> 00:56:16,003
{\an5} Υπάρχουν αυξανόμενα στοιχεία που συνδέουν
τους θανάτους μεταναστών με ενέργειες του ελληνικού Λιμενικού.
723
00:56:18,223 --> 00:56:20,943
{\an5} 15 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021
724
00:56:27,423 --> 00:56:30,783
Πήρα βίζα από το Καμερούν για την Τουρκία.
725
00:56:31,943 --> 00:56:37,223
Από την Τουρκία προσπάθησα να περάσω απέναντι.
726
00:56:39,143 --> 00:56:44,503
Ξαφνικά η εξωλέμβια μηχανή σταμάτησε.
727
00:56:47,463 --> 00:56:51,503
Έπεσε νεκρική σιγή.
728
00:56:52,423 --> 00:56:56,343
Τότε γυναίκες και παιδιά άρχισαν να κλαίνε.
729
00:56:57,983 --> 00:57:07,743
Προσπαθήσαμε να ξαναβάλουμε μπροστά τη μηχανή
ξανά και ξανά και ξανά.
730
00:57:07,783 --> 00:57:08,903
Τελικά πήρε μπροστά.
731
00:57:09,903 --> 00:57:14,303
Ήταν απέραντη χαρά,
όλοι χαμογελούσαν.
732
00:57:16,343 --> 00:57:20,263
Όλοι ήταν χαρούμενοι,
πλησιάζαμε την Ελλάδα.
733
00:57:20,743 --> 00:57:25,183
Έβλεπες τη χαρά στα πρόσωπα των ανθρώπων.
734
00:57:29,183 --> 00:57:32,663
Μόλις δέσαμε,
ήρθαν οι αστυνομικοί από πίσω μας.
735
00:57:33,463 --> 00:57:37,183
"Ε! Ε!" άρχισαν να φωνάζουν.
736
00:57:41,143 --> 00:57:45,203
Έβγαλαν τα όπλα τους
κι άρχισαν να πυροβολούν.
737
00:57:47,063 --> 00:57:53,663
Τρέξαμε όλοι σε διαφορετικές κατευθύνσεις.
738
00:57:57,863 --> 00:58:00,983
Όταν βγήκα από την κρυψώνα μου,
739
00:58:01,503 --> 00:58:04,303
...άρχισαν να πυροβολούν
και από τις δύο πλευρές.
740
00:58:10,263 --> 00:58:12,343
...oι στρατιώτες μας έψαχναν.
741
00:58:12,383 --> 00:58:15,223
Ακούς πώς φωνάζουν;
742
00:58:15,263 --> 00:58:16,903
Πυροβολούν,
743
00:58:16,943 --> 00:58:19,223
...χρησιμοποιούν πραγματικά πυρά.
744
00:58:24,863 --> 00:58:30,103
Υπήρχαν δύο αστυνομικοί
ντυμένοι στα μαύρα...
745
00:58:31,063 --> 00:58:33,983
...και τρεις άλλοι με πολιτικά ρούχα.
746
00:58:36,143 --> 00:58:37,863
Ήταν μασκοφόροι.
747
00:58:40,463 --> 00:58:47,903
Όταν ο Ιβοριανός προσπάθησε να φύγει,
τράβηξε το όπλο του και είπε:
748
00:58:47,943 --> 00:58:49,023
"Θα σε σκοτώσω."
749
00:58:50,343 --> 00:58:53,183
"Μη κουνηθείς.
Αν κουνηθείς, σε σκοτώνω."
750
00:58:54,983 --> 00:58:58,823
Μας έγδυσαν και μας έψαξαν,
751
00:59:00,143 --> 00:59:05,983
...με χτυπούσαν στο κεφάλι και στο σώμα.
752
00:59:06,543 --> 00:59:10,063
Το Λιμενικό, μας πήρε στο σκάφος του.
753
00:59:14,143 --> 00:59:20,383
Πηγαίναμε σε ένα μέρος,
όπου είτε θα ζούσαμε, είτε θα πεθαίναμε.
754
00:59:28,583 --> 00:59:32,223
Ξεκίνησαν με τον Καμερουνέζο.
755
00:59:34,023 --> 00:59:36,143
Τον πέταξαν στο νερό.
756
00:59:50,263 --> 00:59:58,583
Ο Ιβοριανός έλεγε:
"Σώστε με. Δε θέλω να πεθάνω. Σώστε με."
757
01:00:01,303 --> 01:00:09,623
Μόνο το χέρι του ήταν πάνω από το νερό
και το σώμα του από κάτω.
758
01:00:10,663 --> 01:00:18,263
Σιγά σιγά το χέρι του βυθίστηκε
και το νερό τον κατάπιε.
759
01:00:27,263 --> 01:00:30,423
Δεν σκοτώνουν ανθρώπους
μέρα μεσημέρι!
760
01:00:30,463 --> 01:00:32,623
Αυτό δεν συμβαίνει, έτσι;
761
01:00:34,183 --> 01:00:36,423
Δηλαδή, σκοτώνουν ανθρώπους τη νύχτα;
762
01:00:36,463 --> 01:00:39,623
Όχι, δεν δρουν συχνά τη νύχτα.
Είναι δύσκολο.
763
01:00:43,463 --> 01:00:48,863
Όταν άνθρωποι συλλαμβάνονται στη στεριά,
από ασφαλές σημείο,
764
01:00:48,903 --> 01:00:54,103
...και μεταφέρονται σε επικίνδυνο σημείο,
στη θάλασσα,
765
01:00:54,143 --> 01:00:57,183
...ή πετιούνται στη θάλασσα,
ιδίως χωρίς σωσίβια...
766
01:00:57,223 --> 01:01:00,463
...ή οποιοδήποτε μέσο διάσωσης,
767
01:01:00,503 --> 01:01:02,663
...τότε αυτό είναι φόνος.
768
01:01:11,503 --> 01:01:12,783
Με πέταξαν στο νερό.
769
01:01:17,463 --> 01:01:21,143
Μια απίστευτη δύναμη με κατέλαβε.
770
01:01:25,983 --> 01:01:29,383
Επέζησα.
771
01:01:29,743 --> 01:01:33,343
Καταθέτω για τους καταπιεσμένους.
772
01:01:35,543 --> 01:01:41,983
Θέλω ο χρόνος μου στη Γη
να είναι μια μαρτυρία για τους άλλους.
773
01:01:49,623 --> 01:01:53,303
Με τον τρόπο που μας πέταξαν,
774
01:01:53,343 --> 01:01:57,783
...χωρίς τύψεις, χωρίς έλεος, χωρίς λύπη,
775
01:01:59,703 --> 01:02:02,023
...ήξερα ότι δεν ήταν η πρώτη φορά.
776
01:02:04,543 --> 01:02:15,143
Οι σοροί δύο ανδρών ανακτώνται
στην τουρκική ακτογραμμή.
Τελευταία φορά θεάθηκαν ζωντανοί στη Σάμο.
Οι δικηγόροι του Ιμπραΐμ ζητούν
από τις ελληνικές αρχές να ανοίξουν
υπόθεση διπλής ανθρωποκτονίας.
777
01:02:26,183 --> 01:02:40,303
Ανάλυση του BBC αποκάλυψε καταγγελίες
που συνδέουν το ελληνικό Λιμενικό
με τον θάνατο 43 μεταναστών
την περίοδο 2020–2023,
συμπεριλαμβανομένων 9 ατόμων
που πετάχτηκαν στη θάλασσα.
778
01:02:43,223 --> 01:02:46,783
Μιλώντας γενικά, όπως ζητήσατε,
779
01:02:46,823 --> 01:02:49,543
...αν υπάρχουν αποδείξεις για δολοφονίες...
780
01:02:50,903 --> 01:02:52,983
...τι θα συμβουλεύατε;
781
01:02:53,023 --> 01:02:55,783
Λοιπόν, δεν θα χρησιμοποιήσω αυτούς τους όρους,
γιατί δεν είναι, εε...
782
01:02:55,823 --> 01:02:58,263
...οι όροι στους οποίους θέλω
να αναφερθώ,
783
01:02:58,303 --> 01:03:03,023
...γιατί η λέξη "φόνος" θα σήμαινε, για μένα,
μια εσκεμμένη πράξη.
784
01:03:03,063 --> 01:03:05,943
Φυσικά μπορεί να υπάρχουν άνθρωποι
που όντως πεθαίνουν...
785
01:03:05,983 --> 01:03:10,263
...αλλά δεν σκοτώθηκαν απαραίτητα.
Αυτό... αυτό λέω, σωστά;
786
01:03:10,303 --> 01:03:13,063
Μπορεί να πεθάνουν από... εε,
κάποιες...
787
01:03:13,103 --> 01:03:15,463
...κάποιες τραγικές, εε, περιστάσεις.
788
01:03:15,503 --> 01:03:17,423
Αλλά η λέξη "φόνος" υποδηλώνει,
789
01:03:17,463 --> 01:03:20,583
...κατά τη γνώμη μου, μια προμελετημένη,
εσκεμμένη πράξη.
790
01:03:20,623 --> 01:03:25,503
Δηλαδή, κάποιος μπορεί να πεθάνει
από λάθος, αυτό λέτε;
791
01:03:25,903 --> 01:03:29,360
Ναι. Αυτό είναι πολύ συχνό,
εε, τραγικό,
792
01:03:29,503 --> 01:03:32,423
...δυστυχώς, το βλέπουμε
στην κεντρική Μεσόγειο.
793
01:03:32,463 --> 01:03:35,383
Άνθρωποι πνίγονται πριν φτάσουν στην ακτή...
794
01:03:35,423 --> 01:03:38,743
...ή πριν διασωθούν.
795
01:03:38,783 --> 01:03:44,383
Τα στοιχεία που έχουμε συγκεντρώσει
δείχνουν ότι άνδρες του ελληνικού Λιμενικού...
796
01:03:44,423 --> 01:03:49,183
...φορούν μάσκες και, εε...
797
01:03:50,463 --> 01:03:53,863
...εμπλέκονται σε παράνομες δραστηριότητες
και...
798
01:03:55,023 --> 01:03:58,383
...άνθρωποι πεθαίνουν
ως άμεση συνέπεια αυτού...
799
01:03:58,423 --> 01:04:02,503
...και υπάρχει μια κουλτούρα σιωπής.
800
01:04:02,543 --> 01:04:06,343
Δεν σιωπούμε.
Δεν αποφεύγουμε να δηλώσουμε...
801
01:04:06,383 --> 01:04:09,663
...αυτά που γνωρίζουμε, αυτά που βλέπουμε,
τα προβλήματα που επισημαίνουμε.
802
01:04:09,703 --> 01:04:13,023
Το κάνουμε αυτό σε ετήσια έκθεση.
Το κάνουμε σε έκθεση...
803
01:04:13,063 --> 01:04:16,383
...πέντε φορές τον χρόνο
προς το Διοικητικό Συμβούλιο.
804
01:04:16,423 --> 01:04:18,703
Αναφέρουμε στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο.
805
01:04:18,743 --> 01:04:22,943
Άρα υποθέτω ότι εξετάσατε άλλες πηγές,
αλλά όχι... όχι αυτές.
806
01:04:23,263 --> 01:04:29,303
Πιστεύω ότι είναι σημαντικό να μιλήσετε
επίσημα... για αυτήν την πραγματικότητα.
807
01:04:30,343 --> 01:04:33,183
Δεν έχω κανένα πρόβλημα να
αντιμετωπίσω την πραγματικότητα,
808
01:04:33,223 --> 01:04:38,143
...αλλά δεν μπαίνω σε λεπτομέρειες με τα μέσα
για όσα γνωρίζουμε...
809
01:04:38,183 --> 01:04:40,423
...ή για όσα ερευνούμε.
810
01:04:40,743 --> 01:04:44,103
Είστε ενήμερος για πολλούς θανάτους,
811
01:04:44,143 --> 01:04:47,583
...αλλά είναι όλοι ατυχήματα ή
λάθη ή παραλείψεις.
812
01:04:47,623 --> 01:04:50,783
Οπότε, μου βάζετε λόγια στο στόμα
και δεν το εκτιμώ.
813
01:04:50,823 --> 01:04:53,663
Όταν λέτε "πολλούς",
εγώ δεν χρησιμοποίησα αυτή τη λέξη,
814
01:04:53,703 --> 01:04:57,303
...οπότε δεν ξέρω αν προσπαθείτε
να με φέρετε σε δύσκολη θέση, οπότε...
815
01:04:57,343 --> 01:05:00,223
Σιγά-σιγά αρχίζω να εκνευρίζομαι
αν πρόκειται να...
816
01:05:00,263 --> 01:05:03,143
...μου βάζετε λόγια στο στόμα.
- Δεν σας βάζω λόγια στο στόμα.
817
01:05:11,143 --> 01:05:14,343
Υπάρχει λόγος που η Ελλάδα
δεν έχει τιμωρηθεί με κανέναν τρόπο...
818
01:05:14,383 --> 01:05:19,103
...γι' αυτό που φαίνεται να είναι μακροχρόνια,
επαληθευμένη, συστηματική κακοποίηση...
819
01:05:19,143 --> 01:05:22,183
...αιτούντων άσυλο στα σύνορά της,
820
01:05:22,223 --> 01:05:26,743
...και ο λόγος είναι ότι
οι κυβερνήσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης...
821
01:05:26,783 --> 01:05:29,583
...και η Βρετανική Κυβέρνηση και
η Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών,
822
01:05:29,623 --> 01:05:34,503
...για παράδειγμα, έχουν όλες στόχο να περιορίσουν
τη μετανάστευση όσο το δυνατόν περισσότερο.
823
01:05:36,423 --> 01:05:41,143
Αυτό είναι πραγματικά που ωθεί τους ανθρώπους
να μεταναστεύουν παράνομα,
824
01:05:41,183 --> 01:05:43,663
...βάζοντας τη ζωή τους
στα χέρια εγκληματιών.
825
01:05:46,063 --> 01:05:50,983
150 άτομα στο Adriana ήταν Σύριοι.
826
01:05:51,023 --> 01:05:53,663
Αν έχεις συριακό διαβατήριο,
827
01:05:53,703 --> 01:05:58,383
...δεν μπορείς απλώς να πας στο αεροδρόμιο να
αγοράσεις εισιτήριο και να πετάξεις για την Ευρώπη.
828
01:05:58,863 --> 01:06:04,103
Οι πιθανότητές σου να μετεγκατασταθείς
νόμιμα είναι κάτω από 2%.
829
01:06:06,863 --> 01:06:09,903
Ο πόλεμος στη Συρία διαρκεί 12 χρόνια.
830
01:06:11,103 --> 01:06:14,423
Φεύγαμε από σπίτι σε σπίτι,
831
01:06:14,463 --> 01:06:17,743
...όταν καταστρεφόταν το σπίτι μας
πηγαίναμε σε καινούριο.
832
01:06:17,783 --> 01:06:21,543
Μετά καταστρεφόταν κι εκείνο
και ξαναφεύγαμε.
833
01:06:24,143 --> 01:06:27,303
Αυτό είναι το σπίτι μου.
834
01:06:30,463 --> 01:06:33,703
Έχασα τους περισσότερους παιδικούς μου φίλους στον πόλεμο.
835
01:06:34,663 --> 01:06:38,783
Αν έμενα περισσότερο, θα πέθαινα.
836
01:06:38,863 --> 01:06:47,143
Έπρεπε να φύγω από τη Συρία
αλλιώς θα με ανάγκαζαν να πάω στρατό.
837
01:06:48,583 --> 01:06:51,503
Είχα υποχρέωση στράτευσης.
838
01:06:53,623 --> 01:07:03,023
Η ημερομηνία κατάταξής μου ήταν στις 23 Απριλίου.
839
01:07:03,423 --> 01:07:07,383
Οπότε έφυγα από τη Συρία στις 19 Απριλίου.
840
01:07:09,103 --> 01:07:14,550
ΗΜΕΡΑ 6
00.40 π.μ.
Περιπολικό σκάφος 920 πλησιάζει το Adriana.
841
01:07:14,623 --> 01:07:19,103
Το 920 ήταν γεμάτο κάμερες.
842
01:07:19,143 --> 01:07:23,943
Οι άνθρωποι στο 920 είχαν οπτική επαφή
με τα πάντα γύρω από το σκάφος.
843
01:07:26,623 --> 01:07:31,423
Αλλά όλες αυτές οι κάμερες ήταν κλειστές
ή απλώς δεν λειτουργούσαν.
844
01:07:34,823 --> 01:07:38,543
Δεν έχει υπάρξει ποτέ κάποια αξιόπιστη,
πραγματική εξήγηση...
845
01:07:38,583 --> 01:07:42,823
...γιατί οι πολλές κάμερες στο 920
δεν κατέγραφαν...
846
01:07:42,863 --> 01:07:45,903
...τα κρίσιμα γεγονότα που εκτυλίχθηκαν.
847
01:07:50,183 --> 01:07:53,543
Η επίσημη αφήγηση της κατάστασης
είναι ότι η ελληνική...
848
01:07:53,583 --> 01:07:59,543
...ακτοφυλακή αποφάσισε να ρυμουλκήσει το σκάφος
στην ιταλική ζώνη έρευνας και διάσωσης,
849
01:07:59,583 --> 01:08:02,343
...άρα και να μεταβιβάσει το πρόβλημα.
850
01:08:06,863 --> 01:08:12,783
Κανείς μας δεν ήταν ναυτικός
ή καταλάβαινε από πλοία.
851
01:08:13,463 --> 01:08:17,823
Θέλετε να δέσουμε σχοινιά; Εντάξει.
852
01:08:17,863 --> 01:08:21,583
Πέταξαν σχοινιά σε ανθρώπους
στην πλώρη του πλοίου.
853
01:08:21,623 --> 01:08:25,303
Τα σχοινιά ασφαλίστηκαν.
854
01:08:28,663 --> 01:08:29,863
Ήταν ένα ρίσκο.
855
01:08:29,903 --> 01:08:32,623
Ήταν ένα τεράστιο ρίσκο να πάρεις
μια τέτοια απόφαση...
856
01:08:32,663 --> 01:08:34,903
"ΟΚ, ας το βγάλουμε από τα νερά μας.
857
01:08:34,943 --> 01:08:37,623
Ας το βάλουμε στα νερά κάποιου άλλου."
858
01:08:41,023 --> 01:08:45,063
Η ρυμούλκηση απαιτεί ειδική προετοιμασία.
Πρέπει να ξεκινά από ένα πολύ, πολύ ισχυρό ...
859
01:08:45,103 --> 01:08:48,743
...και σταθερό σημείο
κοντά στην πλώρη του πλοίου.
860
01:08:50,983 --> 01:08:53,663
Αυτοί κοιτούσαν προς τα εκεί,
κι εμείς έτσι.
861
01:08:53,743 --> 01:08:56,143
Τα πλοία δεν ήταν παράλληλα.
862
01:09:01,423 --> 01:09:03,863
Κινήθηκαν και το πλοίο μας τινάχτηκε μπροστά.
863
01:09:03,903 --> 01:09:05,383
Το σκοινί έσπασε.
864
01:09:10,663 --> 01:09:14,343
Η πρώτη γραμμή ρυμούλκησης κόπηκε κάπως,
και αυτό θα συνέβαινε...
865
01:09:14,383 --> 01:09:17,703
...αν το σκοινί δεχόταν πίεση
πολύ απότομα.
866
01:09:19,463 --> 01:09:21,583
Το έδεσαν ξανά.
867
01:09:30,063 --> 01:09:33,383
Πηγαίναμε τόσο γρήγορα,
και είχαμε τρομοκρατηθεί.
868
01:09:33,903 --> 01:09:36,823
Πηγαίναμε πολύ αργά επί πέντε μέρες...
869
01:09:37,943 --> 01:09:44,503
...και ξαφνικά πηγαίναμε με την ταχύτητα αυτοκινήτου,
ήταν αδύνατο να το επεξεργαστούμε.
870
01:09:47,023 --> 01:09:52,263
Υπήρχαν κάποιες βίαιες κινήσεις,
που επίσης υποδεικνύουν...
871
01:09:52,303 --> 01:09:55,063
...ότι γινόταν ρυμούλκηση
με υπερβολική ταχύτητα.
872
01:09:56,343 --> 01:09:58,343
Είχαμε τρομοκρατηθεί
και αρχίσαμε να φωνάζουμε:
873
01:09:58,783 --> 01:10:02,063
στοπ, στοπ,
φωνάζαμε στα αγγλικά.
874
01:10:03,823 --> 01:10:09,863
Σταμάτησαν για ένα δευτερόλεπτο,
μετά συνέχισαν με την ίδια ταχύτητα.
875
01:10:11,623 --> 01:10:15,943
Το πλοίο μας έγειρε δεξιά,
ο κόσμος άρχισε να πέφτει.
876
01:10:22,423 --> 01:10:27,463
Οι άνθρωποι έπεφταν στη θάλασσα,
προσπάθησα να κρατηθώ από το κάγκελο.
877
01:10:30,423 --> 01:10:35,063
{\an5} 1.04 π.μ.
Το Adriana ανατρέπεται.
878
01:10:33,823 --> 01:10:37,183
Η επίσημη αναφορά της ελληνικής
ακτοφυλακής λέει ότι αυτό το σκάφος...
879
01:10:37,223 --> 01:10:39,143
...απλώς ανατράπηκε αυθόρμητα.
880
01:10:39,183 --> 01:10:40,823
Οι ελληνικές αρχές λένε...
881
01:10:40,863 --> 01:10:44,463
...ότι δεν υπήρξε ρυμούλκηση του Adriana
και δεν υπήρξε επαφή...
882
01:10:44,503 --> 01:10:48,583
...μεταξύ του πλοίου τους, του 920,
και του Adriana, που να προκάλεσε τη βύθιση.
883
01:10:48,903 --> 01:10:52,063
Η ιδέα ότι ένα πλοίο απλώς θα
ανατραπεί ξαφνικά...
884
01:10:52,103 --> 01:10:59,223
...αφού ήταν πέντε μέρες στη θάλασσα
χωρίς να ανατραπεί, κι ενώ οι καιρικές...
885
01:10:59,263 --> 01:11:04,183
...συνθήκες δεν είχαν αλλάξει, είναι
ένα εξαιρετικά ασυνήθιστο συμβάν.
886
01:11:08,023 --> 01:11:10,423
Το ψέμα τους αποκαλύφθηκε πολύ γρήγορα.
887
01:11:10,463 --> 01:11:12,463
Αυτό με σόκαρε περισσότερο.
888
01:11:12,823 --> 01:11:19,463
Θυμάμαι όταν είδα την είδηση
στο κινητό μου που έλεγε...
889
01:11:19,623 --> 01:11:23,023
...ότι η ελληνική ακτοφυλακή είχε παραδεχτεί...
890
01:11:23,063 --> 01:11:27,063
...ότι προσπάθησε πράγματι να
δέσει ένα σκοινί στο Adriana.
891
01:11:27,743 --> 01:11:31,863
Αναρωτήθηκα απλώς:
"Τι άλλο δεν μας λέτε;"
892
01:11:32,783 --> 01:11:39,023
{\an5}Υπήρχαν 750 άτομα μέσα στο νερό.
893
01:11:39,383 --> 01:11:41,343
Δεν είχα χρόνο να πανικοβληθώ.
894
01:11:41,863 --> 01:11:43,583
Οι άνθρωποι πιάνονταν από πάνω μου.
895
01:11:50,023 --> 01:11:53,423
Με χτυπούσαν καθώς με κρατούσαν.
896
01:11:58,423 --> 01:12:02,983
Ο κόσμος αντιδρά με τρόπο
εξαιρετικά πανικόβλητο.
897
01:12:03,343 --> 01:12:06,223
Πιάνεται από ό,τι βρίσκεται
πιο κοντά του.
898
01:12:07,183 --> 01:12:13,623
Οι ήχοι ήταν πραγματικά τρομακτικοί.
899
01:12:14,143 --> 01:12:17,903
Ο ήχος παιδιών,
γυναικών και αντρών που πνίγονταν.
900
01:12:20,183 --> 01:12:22,663
Πολλοί από όσους κάνουν αυτό το ταξίδι...
901
01:12:22,703 --> 01:12:24,823
...δεν ξέρουν κολύμπι.
902
01:12:26,783 --> 01:12:30,703
Αν δεν φοράς σωσίβιο,
μπορεί να βουλιάξεις αμέσως.
903
01:12:38,223 --> 01:12:41,303
Όταν χαλάρωσα μέσα στο νερό,
οι άλλοι με άφησαν.
904
01:12:41,343 --> 01:12:43,943
Νόμιζαν ότι ήμουν νεκρός.
905
01:12:47,783 --> 01:12:51,143
Ένα κύμα με σήκωσε ψηλά.
906
01:12:51,663 --> 01:12:55,023
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που είδα μετά.
907
01:12:56,383 --> 01:13:01,663
Οι νεκροί επέπλεαν όλοι στη σειρά.
908
01:13:02,343 --> 01:13:08,383
Και όλοι είχαν στο πρόσωπό τους
μια έκφραση φρίκης.
909
01:13:09,423 --> 01:13:14,543
Κοίταξα ψηλά στον ουρανό, για να αποσπαστώ.
910
01:13:14,623 --> 01:13:16,423
Για να μη χάσω τα λογικά μου.
911
01:13:16,463 --> 01:13:19,863
Υπήρχαν τόσα πολλά αστέρια,
ήταν απόλυτα μαγευτικό.
912
01:13:34,503 --> 01:13:37,743
Θυμάμαι πολύ καθαρά μια μαρτυρία...
913
01:13:37,783 --> 01:13:40,063
...που έλεγε: "Κολύμπησα μακριά...
914
01:13:40,103 --> 01:13:44,103
...από το πλοίο της ακτοφυλακής γιατί
είδα το άτομο με τη μπαλακλάβα...
915
01:13:44,143 --> 01:13:45,623
...και τρόμαξα".
916
01:13:45,823 --> 01:13:50,983
Υπήρχαν φώτα που αναβόσβηναν πάνω μας,
αλλά δεν πλησίασαν.
917
01:13:51,023 --> 01:13:55,503
Βλέπαμε το πλοίο της ακτοφυλακής,
το πλήρωμα στεκόταν τριγύρω.
918
01:13:56,463 --> 01:14:01,223
Το πλήρωμα μας κοιτούσε,
αλλά κανείς δεν έδειχνε να νοιάζεται.
919
01:14:05,143 --> 01:14:07,583
Υπάρχουν 750 άνθρωποι μέσα στο νερό.
920
01:14:07,623 --> 01:14:10,663
Η ταχύτητα είναι ζωτικής σημασίας.
Τα δευτερόλεπτα μετράνε.
921
01:14:11,863 --> 01:14:17,703
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι δόθηκε
γενικό σήμα κινδύνου (Mayday) εκείνη τη στιγμή.
922
01:14:18,103 --> 01:14:23,423
{\an5} 1.30 π.μ.
Δίνεται η πρώτη γνωστή κλήση κινδύνου.
923
01:14:21,983 --> 01:14:26,303
Πέρασαν πάνω από 20 λεπτά,
μέχρι να στείλουν άμεσο μήνυμα...
924
01:14:26,343 --> 01:14:28,983
...σε ιδιωτικό σκάφος
που βρισκόταν στην περιοχή.
925
01:14:30,383 --> 01:14:35,143
Αυτό δεν συνάδει καθόλου με τις
διαδικασίες έρευνας και διάσωσης,
926
01:14:35,183 --> 01:14:40,223
...δεν μπορώ να σκεφτώ
κανέναν λόγο που να το εξηγεί.
927
01:14:41,183 --> 01:14:43,263
Τουλάχιστον όχι κάποιον… μη ύποπτο.
928
01:14:45,023 --> 01:14:48,903
Αυτό το πλοίο ήταν
μπροστά στις ελληνικές αρχές...
929
01:14:48,983 --> 01:14:53,223
...για τόσες ώρες, και
η διάσωση έγινε από ένα σούπερ γιοτ.
930
01:14:56,143 --> 01:15:00,303
Λεγόταν Mayan Queen.
Ανήκει σε έναν Μεξικανό δισεκατομμυριούχο.
931
01:15:02,583 --> 01:15:05,623
Ο καπετάνιος του Mayan Queen δεν έχει ποτέ...
932
01:15:05,663 --> 01:15:10,343
...καθίσει να δώσει μια πλήρη αναφορά
για ό,τι συνέβη, στον Τύπο.
933
01:15:18,743 --> 01:15:24,183
Είμαι ο καπετάνιος και είμαι με τους
ιδιοκτήτες του σκάφους εδώ και 21 χρόνια.
934
01:15:25,143 --> 01:15:28,823
Υπέροχο γιοτ. Νομίζω πως είναι
το καλύτερο που υπάρχει.
935
01:15:32,503 --> 01:15:37,543
Πολλά χρόνια πριν, νομίζω το 2009,
είχαμε έρθει στο Λονδίνο.
936
01:15:37,583 --> 01:15:41,023
Έπρεπε να ανοίξουν τη γέφυρα του Τάμεση
για να μπούμε.
937
01:15:49,023 --> 01:15:52,303
Το μόνο που γνωρίζαμε ήταν ότι
ένα σκάφος βρισκόταν σε κίνδυνο.
938
01:15:52,343 --> 01:15:56,423
Αυτό ήταν όλο. Είδαμε
ένα σκάφος της ακτοφυλακής,
939
01:15:56,503 --> 01:16:00,063
...οπότε καλούσαμε ξανά και ξανά
το σκάφος της ακτοφυλακής.
940
01:16:01,743 --> 01:16:03,063
Καμία απάντηση.
941
01:16:03,383 --> 01:16:06,623
Προφανώς κάτι συνέβαινε,
αλλά δεν ξέραμε τι.
942
01:16:08,903 --> 01:16:12,623
Και μετά, ο ανατριχιαστικός, ανατριχιαστικός
ήχος από τις κραυγές...
943
01:16:13,583 --> 01:16:16,983
...που ακούγαμε, άρα θα ήταν
γύρω στα...
944
01:16:17,023 --> 01:16:20,663
...μόλις 50 μέτρα μπροστά μου, υποθέτω.
945
01:16:20,743 --> 01:16:25,663
Και τότε είδα το πρώτο σώμα
στη δεξιά πλευρά της γέφυρας.
946
01:16:25,703 --> 01:16:33,583
Εε... ναι, με τα κιάλια μπορούσα να δω
ασπρίλες να γυαλίζουν,
947
01:16:33,623 --> 01:16:37,823
...είτε ήταν μάτια, είτε δόντια
ή κάτι άλλο, δεν ξέρω.
948
01:16:37,863 --> 01:16:43,743
Εε, οπότε... αμέσως... κατεβάσαμε
τη σωστική λέμβο.
949
01:16:44,063 --> 01:16:48,303
Η λέμβος βρίσκεται εδώ,
στον χώρο διάσωσης.
950
01:16:48,343 --> 01:16:50,943
Είναι μια πόρτα που
ανοίγει προς τα πάνω.
951
01:16:50,983 --> 01:16:54,623
Υπάρχει ένας γερανός, συνδεδεμένος
με τη σωστική λέμβο, περιστρέφεται,
952
01:16:54,663 --> 01:16:58,303
...και κατεβάζει τη λέμβο στο νερό,
με το πλήρωμα μέσα.
953
01:16:59,383 --> 01:17:02,063
Συνολικά, τραβήξαμε 15 άτομα έξω.
954
01:17:03,743 --> 01:17:06,663
Επίσης, και το σκάφος της ακτοφυλακής
έκανε το ίδιο...
955
01:17:07,623 --> 01:17:10,103
...τους έβαζαν όλους στο σκάφος
της ακτοφυλακής.
956
01:17:11,423 --> 01:17:14,303
Τα καημένα τα πλάσματα θα ήταν
τρομοκρατημένα...
957
01:17:15,943 --> 01:17:19,903
...σκεπτόμενα πως κάθε ανάσα
μπορεί να ήταν και η τελευταία.
958
01:17:23,303 --> 01:17:25,503
Ο ήχος από τις κραυγές...
959
01:17:26,903 --> 01:17:28,783
...δύσκολο να ξεχαστεί.
960
01:17:30,703 --> 01:17:37,383
Η ακριβής ώρα που οι ελληνικές αρχές ξεκίνησαν τη διάσωση
και εξέδωσαν γενικό SOS παραμένει ασαφής.
961
01:17:37,863 --> 01:17:41,543
Άλλα πλοία άρχισαν να κατευθύνονται
προς εμάς και ακούσαμε...
962
01:17:41,583 --> 01:17:48,143
...στο VHF να εκπέμπεται το γενικό Mayday,
για να έρθουν όλα τα πλοία.
963
01:17:50,183 --> 01:17:57,623
Ακούσαμε το Mayday και είδαμε
τις φωτοβολίδες στον ορίζοντα.
964
01:18:02,903 --> 01:18:05,503
Γιατί να ανατραπεί με τέτοιον καιρό,
965
01:18:05,543 --> 01:18:09,463
...με αυτές τις συνθήκες, με ήρεμη θάλασσα;
966
01:18:09,503 --> 01:18:13,143
Μας είπαν μέσω του σήματος Mayday
ότι υπήρχαν άτομα στο νερό.
967
01:18:13,183 --> 01:18:19,983
– Ναι.
– Και δεν ξέραμε αν ήταν ζωντανοί ή νεκροί.
968
01:18:20,063 --> 01:18:26,063
Είχαμε, ας πούμε, έξι ή οκτώ ώρες
πλεύσης μέχρι να φτάσουμε εκεί.
969
01:18:27,103 --> 01:18:30,583
Και θυμάμαι ότι έπρεπε
να πάρουμε μια απόφαση...
970
01:18:30,623 --> 01:18:34,463
...αν θα πηγαίναμε προς το σημείο ή όχι.
971
01:18:35,903 --> 01:18:41,063
Τα παιδιά άκουσαν ότι μιλούσαμε
για ανθρώπους στο νερό,
972
01:18:41,543 --> 01:18:46,543
...κι έλεγαν: "Κι αν κάποιοι
από αυτούς είναι νεκροί;"
973
01:18:46,583 --> 01:18:50,823
"Να τους πάρουμε στο πλοίο ή
τι να κάνουμε;"
974
01:18:50,863 --> 01:18:56,263
Πρέπει να σκεφτούμε την ασφάλεια,
αν πρόκειται για πρόσφυγες που έρχονται...
975
01:18:57,223 --> 01:19:01,703
...από την Αφρική. Είναι μέσα στο νερό,
παλεύοντας για τη ζωή τους.
976
01:19:01,743 --> 01:19:03,303
Δεν έχουν τίποτα να χάσουν.
977
01:19:03,543 --> 01:19:05,143
Τίποτα να χάσουν, ναι.
978
01:19:05,183 --> 01:19:07,303
Οπότε θα πάρουν τον έλεγχο του σκάφους;
979
01:19:08,703 --> 01:19:10,583
Δεν ξέρουμε.
980
01:19:14,903 --> 01:19:17,823
Το σκάφος μας δεν είναι φτιαγμένο
για τόσα άτομα, οπότε...
981
01:19:17,863 --> 01:19:20,403
– Οπότε...
– Δεν μπορούσαμε να βοηθήσουμε.
982
01:19:20,463 --> 01:19:24,663
Νομίζω πως τελικά συμφωνήσαμε
ότι καλύτερα ασφαλείς παρά μετανιωμένοι.
983
01:19:25,903 --> 01:19:27,463
Ναι.
984
01:19:29,703 --> 01:19:34,143
Δεν είχαμε επίγνωση του πόσο τραγικά
ήταν στην πραγματικότητα τα πράγματα εκεί έξω...
985
01:19:35,663 --> 01:19:38,823
...και πόσοι άνθρωποι
πραγματικά πέθαναν εκεί.
986
01:19:44,783 --> 01:19:46,703
Όταν μπήκα στο σκάφος της ακτοφυλακής,
987
01:19:46,743 --> 01:19:49,023
...ήμουν ακόμα σε σοκ.
988
01:19:49,063 --> 01:19:53,263
Υπήρχε ένας αναίσθητος άνδρας
και του έδωσα πρώτες βοήθειες.
989
01:19:54,463 --> 01:19:58,903
Το πλήρωμα της ακτοφυλακής
έπινε καφέ και κάπνιζε.
990
01:19:59,303 --> 01:20:02,503
Όποιος δεν νοιάζεται
που όλοι αυτοί οι άνθρωποι...
991
01:20:02,543 --> 01:20:06,663
...πεθαίνουν μπροστά του
δεν έχει καθόλου ανθρωπιά.
992
01:20:07,023 --> 01:20:12,143
Βοήθησα πολλούς ανθρώπους,
993
01:20:12,183 --> 01:20:16,143
...ειδικά όσους είχαν αδύναμη αναπνοή,
994
01:20:16,183 --> 01:20:18,623
...τους έκανα καρδιοαναπνευστική αναζωογόνηση.
995
01:20:21,863 --> 01:20:30,463
{\an5}104 άτομα διασώθηκαν.
Περισσότερα από 600 άτομα πνίγηκαν.
996
01:20:39,183 --> 01:20:43,503
Στο τέλος, το 920 που είχε
αποσταλεί για να βοηθήσει υποτίθεται...
997
01:20:43,543 --> 01:20:49,703
...το Adriana, δεν ήταν ικανό,
και επίταξαν...
998
01:20:50,063 --> 01:20:51,943
...το Mayan Queen, το σούπερ γιοτ.
999
01:21:03,623 --> 01:21:06,463
Η αντίθεση ήταν πολύ έντονη
για να τη χωρέσει το μυαλό,
1000
01:21:06,503 --> 01:21:11,903
...και υπάρχουν εικόνες με όλους αυτούς
να αποβιβάζονται από ένα σκάφος...
1001
01:21:11,943 --> 01:21:14,863
...που είναι κάτι σαν την
ενσάρκωση της πολυτέλειας.
1002
01:21:25,743 --> 01:21:28,383
Ήταν ένα τραγικό, εε, ναυάγιο...
1003
01:21:28,423 --> 01:21:31,863
...σε διεθνή ύδατα στη Μεσόγειο.
1004
01:21:33,303 --> 01:21:37,343
Δεν πρέπει να έχουμε καμία αμφιβολία
ότι η πραγματική ευθύνη...
1005
01:21:37,423 --> 01:21:41,303
...βρίσκεται στα χέρια των εγκληματικών
κυκλωμάτων που γέμισαν το πλοίο.
1006
01:21:42,583 --> 01:21:46,703
Είναι πολύ, πολύ άδικο να ρίχνουμε την ευθύνη
στην ελληνική ακτοφυλακή.
1007
01:21:51,903 --> 01:21:58,423
Οι επιζώντες κρατούνται και
ανακρίνονται από τις αρχές.
1008
01:22:01,143 --> 01:22:07,183
Διαβάζοντας τα έγγραφα του δικαστηρίου,
θυμάμαι καθαρά...
1009
01:22:07,223 --> 01:22:12,623
...την πρώτη φορά που παρατήρησα
ότι ένα μεγάλο μέρος της κατάθεσης...
1010
01:22:12,663 --> 01:22:18,103
...του προσώπου Α, επαναλαμβανόταν
παρακάτω στο πρόσωπο Β.
1011
01:22:18,223 --> 01:22:22,783
Και αυτό συνέβαινε σε πολλές
καταθέσεις επιζώντων,
1012
01:22:22,803 --> 01:22:27,863
...οι διατυπώσεις ήταν πολύ παρόμοιες,
ή ακόμα και αυτολεξεί ίδιες.
1013
01:22:38,143 --> 01:22:42,623
Η ανάκριση ξεκίνησε
και φτάσαμε στο σημείο της βύθισης.
1014
01:22:43,343 --> 01:22:47,863
Είπα στον ανακριτή
ότι η ακτοφυλακή μας έδεσε με σκοινί,
1015
01:22:47,903 --> 01:22:51,903
...υποτίθεται για να μας βοηθήσει,
αλλά μας βύθισε.
1016
01:22:51,943 --> 01:22:55,503
Ο μεταφραστής είπε:
Δεν μπορείς να το πεις αυτό.
1017
01:22:55,703 --> 01:22:57,423
Δεν σου συνιστώ να το πεις αυτό.
1018
01:22:57,583 --> 01:23:00,103
Του είπα: Θέλω να το πω.
1019
01:23:02,663 --> 01:23:07,583
Αυτό, για μένα, υπονόμευσε σοβαρά
την αξιοπιστία της διαδικασίας.
1020
01:23:15,543 --> 01:23:18,623
Ακολουθούμε αυτή την υπόθεση,
έχουμε κάνει τη δική μας έρευνα...
1021
01:23:18,663 --> 01:23:22,983
...για να διασφαλίσουμε ότι κάνουμε
το μερίδιό μας και ακόμα παραπάνω.
1022
01:23:23,023 --> 01:23:27,743
Πρέπει επίσης να περιμένουμε τη
δικαστική έρευνα και να περιμένουμε...
1023
01:23:27,783 --> 01:23:30,343
...και να τη μεταχειριστούμε
ως ένα σύστημα κράτους δικαίου,
1024
01:23:30,383 --> 01:23:32,823
...όπου σεβόμαστε τους θεσμούς.
1025
01:23:32,863 --> 01:23:37,303
Έχετε ανώτερη θέση για να προστατεύετε
τα θεμελιώδη δικαιώματα,
1026
01:23:37,663 --> 01:23:42,543
...και το πιο θεμελιώδες δικαίωμα είναι το
δικαίωμα στη ζωή. – Ναι.
1027
01:23:44,423 --> 01:23:48,703
Και η Frontex εμπλέκεται σε αυτό, οπότε...
– Ε, λοιπόν...
1028
01:23:48,743 --> 01:23:51,623
Λοιπόν, αυτά είναι δικά σας λόγια, έτσι; Άρα,
η Frontex σε αυτό το περιστατικό, αν ακόμα...
1029
01:23:51,663 --> 01:23:54,543
...μιλάμε για το Adriana...
- Ακόμα μιλάμε για...
1030
01:23:54,583 --> 01:23:57,223
...το Adriana.
- Η Frontex συμμετείχε για αρκετές ώρες...
1031
01:23:57,263 --> 01:23:59,743
...μέσω εναέριας επιτήρησης,
αλλά όταν βυθίστηκε το πλοίο,
1032
01:23:59,783 --> 01:24:02,903
...η Frontex είχε αποχωρήσει. Η Frontex δεν είχε
άλλη σύνδεση πέρα από τον εντοπισμό...
1033
01:24:02,943 --> 01:24:06,003
...την παρατήρηση του σκάφους
σε αυτό το αρχικό στάδιο.
1034
01:24:06,143 --> 01:24:08,663
Θα μπορούσε απλά να πει κανείς,
"Ξέρετε κάτι;
1035
01:24:08,703 --> 01:24:12,263
"Η Frontex έκανε λάθος. Έπρεπε να είχε
κηρυχθεί σήμα κινδύνου.
1036
01:24:12,303 --> 01:24:14,183
"Έχουμε οπτική επαφή με το σκάφος.
1037
01:24:14,223 --> 01:24:18,023
"Πιστεύουμε ότι όλοι πάνω σε αυτό το σκάφος πρέπει
να μεταφερθούν σε ασφαλές σημείο.
1038
01:24:18,063 --> 01:24:20,263
"Διατρέχουν κίνδυνο να χάσουν τη ζωή τους."
1039
01:24:20,303 --> 01:24:22,383
Εκ των υστέρων, αυτό θα ήταν φυσικά...
1040
01:24:22,423 --> 01:24:24,823
...μια ελκυστική ενέργεια.
1041
01:24:24,863 --> 01:24:29,623
Αλλά υπάρχουν πολλά τέτοια
σκάφη καθημερινά...
1042
01:24:29,663 --> 01:24:33,263
...στην κεντρική Μεσόγειο.
Οπότε είναι επίσης σημαντικό...
1043
01:24:33,303 --> 01:24:35,903
...αν κάνεις μια τέτοια κλήση, να γίνει...
1044
01:24:35,943 --> 01:24:38,503
..τη σωστή στιγμή και να είναι νόμιμη,
1045
01:24:38,543 --> 01:24:41,063
...αλλιώς θα υπονόμευες τις ενέργειες,
1046
01:24:41,103 --> 01:24:44,063
...την αξιοπιστία... ως φορέας.
1047
01:24:44,263 --> 01:24:48,983
Μόλις είπατε ότι πρέπει να διασφαλίσουμε
ότι δεν υπονομεύουμε...
1048
01:24:49,023 --> 01:24:51,943
...την αξιοπιστία του οργανισμού,
που είναι η Frontex.
1049
01:24:52,103 --> 01:24:55,863
Όχι, δεν είπα αυτό... Είπα την
αξιοπιστία του σήματος κινδύνου,
1050
01:24:55,903 --> 01:24:58,143
...άρα, πάλι, μου βάζετε λόγια στο στόμα.
1051
01:24:58,183 --> 01:25:02,423
– ΟΚ.
– Μία φορά ακόμη και φεύγω.
– Οπότε... – Συγγνώμη.
1052
01:25:02,463 --> 01:25:06,823
Όχι, απλώς... απλώς θέλω να επιμείνω
ότι αν συνεχίσετε να υπονοείτε πράγματα...
1053
01:25:06,863 --> 01:25:11,183
...σαν κι αυτό και να βγάζετε συμπεράσματα
που δεν είναι σωστά, θα φύγω.
1054
01:25:11,223 --> 01:25:16,303
Σας προειδοποίησα δύο φορές. Την τρίτη, έφυγα.
– Εντάξει.
– ΟΚ;
– Εντάξει.
1055
01:25:23,183 --> 01:25:27,743
Αλλά νομίζω ότι κάνατε, εε,
τις ερωτήσεις που θέλατε,
1056
01:25:27,783 --> 01:25:30,263
...κι εγώ έχω εξαντλήσει την υπομονή μου.
1057
01:26:06,023 --> 01:26:11,783
Ξέρουμε όλοι ότι οι συγκρούσεις δεν
θα τελειώσουν μαγικά και οι άνθρωποι...
1058
01:26:11,823 --> 01:26:14,383
...θα συνεχίσουν να
αναζητούν καλύτερες ζωές...
1059
01:26:14,423 --> 01:26:17,063
...σε πλουσιότερα και
πιο σταθερά μέρη του κόσμου.
1060
01:26:20,343 --> 01:26:24,743
Είναι στη φύση του ανθρώπου
να μετακινείται.
1061
01:26:25,103 --> 01:26:29,143
Είναι μια αναπόφευκτη εξέλιξη
του είδους μας,
1062
01:26:29,183 --> 01:26:31,973
...και είναι απάντηση στις αντιξοότητες.
1063
01:26:37,463 --> 01:26:44,263
Η Μεσόγειος είναι πλέον η πιο θανατηφόρα
μεταναστευτική διαδρομή στον πλανήτη.
1064
01:26:49,863 --> 01:26:54,823
Αξίζει να κλάψεις γι' αυτό το θέμα,
1065
01:26:56,943 --> 01:26:58,743
...αλλά δεν μπορώ να κλάψω.
1066
01:27:04,583 --> 01:27:09,663
Ίσως είμαι ακόμη σε σοκ.
Απλώς δεν μπορώ να το πιστέψω.
1067
01:27:11,383 --> 01:27:17,823
Ίσως αυτό με εμποδίζει από το να κλάψω.
1068
01:27:28,783 --> 01:27:35,703
Εδώ, εγώ κι οι φίλοι μου μιλούσαμε
για το τι θα φάμε όταν φτάσουμε στην Ιταλία.
1069
01:27:37,063 --> 01:27:42,543
Αποφασίσαμε να βγούμε έξω
για πίτσα και μακαρόνια.
1070
01:27:42,623 --> 01:27:45,863
Κάναμε πολλά σχέδια μαζί,
1071
01:27:46,383 --> 01:27:49,823
...αλλά δεν κάναμε τίποτα από αυτά.
1072
01:27:53,783 --> 01:27:58,543
Εγώ είμαι ο μόνος που έχει επιζήσει.
1073
01:28:03,783 --> 01:28:07,143
Ξαφνικά, έτσι απλά, χάθηκαν.
1074
01:28:07,983 --> 01:28:10,903
Δεν μπορώ να το αντέξω.
1075
01:28:11,463 --> 01:28:15,383
Είναι απλώς υπερβολικά οδυνηρό.
1076
01:28:26,803 --> 01:28:30,063
Εξαγωγή και μετάφραση υπότιτλων: gianni zym
1077
01:28:30,263 --> 01:28:49,783
Οι ελληνικές αρχές και το Λιμενικό Σώμα
δεν επιθυμούν να δώσουν συνέντευξη γι' αυτή την ταινία.
Μας είπαν ότι το προσωπικό του Λ.Σ. εργάζεται ακατάπαυστα
με τον μέγιστο επαγγελματισμό, έντονο αίσθημα ευθύνης
και σεβασμό στην ανθρώπινη ζωή και τα θεμελιώδη δικαιώματα.
Απορρίπτουν κατηγορηματικά όλες τις κατηγορίες για
παράνομες δραστηριότητες και οι επιχειρησιακές τους πρακτικές
συμμορφώνονται αυστηρά με το ισχύον διεθνές και εθνικό νομικό πλαίσιο.
1078
01:28:51,183 --> 01:29:10,463
Μας είπαν ότι το βίντεο του Fayad Mulla ερευνάται
από την ανεξάρτητη Εθνική Αρχή Διαφάνειας.
Μας είπαν ότι η υπόθεση του Adriana τελεί υπό τρεις θεσμικές
έρευνες, τόσο από δικαστικές όσο και από ανεξάρτητες αρχές.
Μας είπαν ότι αναφορές, δηλώσεις ή "μαρτυρίες" που δίνονται
εκτός των παραπάνω θεσμικών διαδικασιών στερούνται εκ των
πραγμάτων της απαραίτητης αμεροληψίας και των δικονομικών εγγυήσεων.
1079
01:29:11,663 --> 01:29:31,343
Η Frontex λέει ότι έκανε τέσσερις ξεχωριστές προτάσεις
βοήθειας προς τις ελληνικές αρχές για εναέρια επιτήρηση,
αλλά δεν έλαβε απάντηση. Τον Φεβρουάριο 2024, ο Ευρωπαίος
Διαμεσολαβητής έκρινε στην υπόθεση Adriana ότι η Frontex
ακολούθησε τους ισχύοντες κανόνες και πρωτόκολλα, αλλά
πρότεινε να τερματίσει τις επιχειρήσεις της στην Ελλάδα.
Τον Μάιο 2023, Έκθεση Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Frontex
αναγνώρισε ισχυρές ενδείξεις επίμονων παραβιάσεων θεμελιωδών δικαιωμάτων σοβαρής φύσης στην Ελλάδα.
1079
01:29:32,305 --> 01:30:32,371
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org