"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.50
ID | 13194697 |
---|---|
Movie Name | "Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.50 |
Release Name | For.Eagle.Brothers.S01E50.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam-ESP |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35615596 |
Format | srt |
1
00:00:06,664 --> 00:00:07,724
¿Hola?
2
00:00:08,064 --> 00:00:09,194
¿Dónde estás ahora?
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,663
Estoy a punto de irme.
4
00:00:11,664 --> 00:00:12,904
Enseguida voy.
5
00:00:14,204 --> 00:00:15,503
Tengo una prueba de vestido.
6
00:00:15,504 --> 00:00:16,534
Ay, Dios mío.
7
00:00:18,004 --> 00:00:20,744
- Nos vemos luego.
- Conduce con cuidado.
8
00:00:22,174 --> 00:00:23,873
<i>Episodio 50</i>
9
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:33,554 --> 00:00:34,923
Llegas tarde.
11
00:00:34,924 --> 00:00:36,323
Lo siento.
12
00:00:36,324 --> 00:00:39,293
Me reuní con mayoristas toda la mañana,
13
00:00:39,294 --> 00:00:42,014
y la reunión sobre la ampliación
de nuestras instalaciones se alargó.
14
00:00:42,394 --> 00:00:43,893
Es bueno estar ocupada,
15
00:00:43,894 --> 00:00:47,404
pero pensar que nuestra boda está
más abajo en tu lista me molestaría.
16
00:00:47,934 --> 00:00:50,004
De acuerdo. Tendré cuidado.
17
00:00:50,704 --> 00:00:51,774
Entremos.
18
00:00:52,631 --> 00:00:58,631
<i>Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i>
19
00:01:00,714 --> 00:01:04,214
¡Dios mío! Estás guapísima.
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,124
¿Por qué no se gira ahora?
21
00:01:07,784 --> 00:01:08,824
De acuerdo.
22
00:01:14,694 --> 00:01:16,534
¿Qué opina, señor?
23
00:01:19,164 --> 00:01:20,634
No creo que sea así.
24
00:01:21,364 --> 00:01:22,974
<i>¿Qué no le gusta?</i>
25
00:01:24,574 --> 00:01:26,803
Es demasiado revelador.
26
00:01:26,804 --> 00:01:29,813
La mayoría de los vestidos
de novia hoy en día son así.
27
00:01:29,814 --> 00:01:32,644
Quiero algo más recatado y elegante.
28
00:01:33,914 --> 00:01:35,684
¿Qué opinas, Kwang Sook?
29
00:01:37,014 --> 00:01:39,184
Ah, está bien.
30
00:01:41,124 --> 00:01:45,094
La línea de la campana
también te sienta muy bien.
31
00:01:45,824 --> 00:01:47,464
¿Qué opina, señor?
32
00:01:47,794 --> 00:01:50,233
Parece que salió de
una película de Disney.
33
00:01:50,234 --> 00:01:53,464
¿Verdad? Parece una princesa.
34
00:01:54,704 --> 00:01:56,933
Ya no tenemos veintitantos.
35
00:01:56,934 --> 00:01:59,704
¿Qué tal algo más pulcro y elegante?
36
00:02:00,444 --> 00:02:03,274
Quiero que te veas tranquila y serena.
37
00:02:04,474 --> 00:02:05,474
De acuerdo.
38
00:02:07,444 --> 00:02:09,154
Entonces, ¿seguimos con eso?
39
00:02:11,884 --> 00:02:13,484
<i>Esto es perfecto.</i>
40
00:02:13,824 --> 00:02:15,724
<i>Es elegante y refinado.</i>
41
00:02:15,754 --> 00:02:18,194
Seguro que le gustará, señor.
42
00:02:19,094 --> 00:02:20,563
No es elegante ni refinado.
43
00:02:20,564 --> 00:02:22,794
Es demasiado simple y común.
44
00:02:26,834 --> 00:02:29,504
¿Este tampoco da la talla?
45
00:02:30,534 --> 00:02:31,803
No es que no dé la talla.
46
00:02:31,804 --> 00:02:33,574
Solo quiero ser prudente.
47
00:02:35,444 --> 00:02:38,274
¿No puedo ponerme cualquier cosa?
48
00:02:38,514 --> 00:02:41,083
Solo quiero que tomemos
todas las precauciones posibles...
49
00:02:41,084 --> 00:02:43,314
para que destaques aún más.
50
00:02:52,251 --> 00:02:54,651
¿Por qué estamos aquí?
51
00:02:55,024 --> 00:02:56,584
Para ver algunos diseños de interiores.
52
00:02:58,594 --> 00:02:59,804
¿Diseños de interiores?
53
00:02:59,995 --> 00:03:01,455
Alguien nuevo se mudará a la casa.
54
00:03:01,495 --> 00:03:02,894
Pensé que deberíamos cambiar...
55
00:03:02,895 --> 00:03:05,165
el diseño de la cocina y
los armarios, al menos.
56
00:03:05,425 --> 00:03:08,095
Quedamos en que no recibiríamos
regalos de boda ni muebles.
57
00:03:08,235 --> 00:03:10,104
No te pido nada.
58
00:03:10,105 --> 00:03:11,605
Quiero hacerte esto como regalo.
59
00:03:24,115 --> 00:03:27,715
<i>Cocina Apfel</i>
60
00:03:39,235 --> 00:03:40,995
¿No te parece bonito?
61
00:03:41,195 --> 00:03:43,165
También pueden personalizar el tamaño.
62
00:03:44,435 --> 00:03:46,635
De todas formas, vas
a hacer lo que quieras.
63
00:03:47,275 --> 00:03:48,805
¿Por qué me preguntas mi opinión?
64
00:03:55,445 --> 00:03:57,045
Pasó lo mismo con la luna de miel.
65
00:03:57,685 --> 00:03:59,955
Ni siquiera me preguntaste
adónde quería ir.
66
00:04:00,385 --> 00:04:01,705
Simplemente hiciste las reservas.
67
00:04:02,085 --> 00:04:04,955
Hice las reservas porque
dijiste que estaba bien.
68
00:04:06,025 --> 00:04:08,825
Pero los otros lugares estaban
demasiado lejos y eran caros.
69
00:04:09,365 --> 00:04:10,895
Por eso acepté.
70
00:04:11,565 --> 00:04:13,295
Pero no era lo que quería.
71
00:04:13,535 --> 00:04:16,305
Entonces, deberías haberlo
dicho en aquel momento.
72
00:04:16,435 --> 00:04:18,315
Si dices esto después de
que todo esté decidido,
73
00:04:18,565 --> 00:04:20,235
todo mi esfuerzo será en vano.
74
00:04:23,645 --> 00:04:24,875
Sabes, oppa,
75
00:04:26,075 --> 00:04:28,515
solo me preguntas si me
gusta por educación,
76
00:04:28,745 --> 00:04:31,345
aunque ya hayas tomado
todas las decisiones.
77
00:04:32,085 --> 00:04:33,085
¿No es cierto?
78
00:04:33,615 --> 00:04:35,855
Así es como me siento.
79
00:04:37,885 --> 00:04:39,355
No es cierto.
80
00:04:39,525 --> 00:04:41,124
Lo acabo de hacer...
81
00:04:41,125 --> 00:04:43,685
por si te sentías incómoda,
para que no tuvieras que preocuparte.
82
00:04:46,995 --> 00:04:48,065
Sí, madre.
83
00:04:52,935 --> 00:04:54,705
<i>Acabo de llegar a casa...</i>
84
00:04:55,575 --> 00:04:58,145
después de pagar el depósito
con el dinero que me enviaste.
85
00:04:59,015 --> 00:05:00,175
Me alegra que lo hiciera.
86
00:05:02,545 --> 00:05:04,185
¿Quién hubiera imaginado...
87
00:05:05,285 --> 00:05:08,685
que recibiría toda esta ayuda
de mi yerno tan tarde en la vida?
88
00:05:08,955 --> 00:05:10,125
Gracias, Dong Seok.
89
00:05:11,125 --> 00:05:12,295
De nada.
90
00:05:12,925 --> 00:05:14,654
Así podrá mudarse...
91
00:05:14,655 --> 00:05:16,225
en cuanto termine nuestra boda, ¿no?
92
00:05:17,095 --> 00:05:18,125
De acuerdo.
93
00:05:18,565 --> 00:05:21,034
Al Dr. Hwang le alegrará saber...
94
00:05:21,035 --> 00:05:22,405
que volverá.
95
00:05:23,465 --> 00:05:25,705
De acuerdo. Adiós.
96
00:05:28,435 --> 00:05:31,375
¿Estabas hablando con mi madre?
97
00:05:33,275 --> 00:05:35,845
Quería que esto fuera una
sorpresa después de la boda.
98
00:05:37,045 --> 00:05:39,554
Ayudé a tu madre con
su depósito de seguridad...
99
00:05:39,555 --> 00:05:41,455
para Castillo Dorado.
100
00:05:43,485 --> 00:05:45,445
¿Cómo pudiste tomar una
decisión tan importante...
101
00:05:45,625 --> 00:05:47,895
sin consultarlo conmigo?
102
00:05:48,625 --> 00:05:51,194
Pensé que sería demasiada
presión para ti si lo supieras.
103
00:05:51,195 --> 00:05:52,865
Fue con la mejor intención.
104
00:05:53,135 --> 00:05:54,695
Aunque así fuera,
105
00:05:55,665 --> 00:05:57,835
me resulta un poco incómodo.
106
00:05:59,235 --> 00:06:01,704
Pensé que sería incómodo
que madre se quedara...
107
00:06:01,705 --> 00:06:03,204
en casa una vez que te hayas ido.
108
00:06:03,205 --> 00:06:04,845
Solo estaba preocupado. Eso es todo.
109
00:06:04,975 --> 00:06:06,314
¿Por qué te lo tomas tan...
110
00:06:06,315 --> 00:06:07,445
Lo que estás haciendo...
111
00:06:08,175 --> 00:06:10,575
parece que estás presumiendo
de tu riqueza, para ser honesta.
112
00:06:12,015 --> 00:06:14,185
Me da pena.
113
00:06:16,825 --> 00:06:17,855
¿Presumir de mi riqueza?
114
00:06:19,455 --> 00:06:20,455
<i>Pero...</i>
115
00:06:21,255 --> 00:06:22,795
¿cómo puedes decir eso?
116
00:06:23,825 --> 00:06:27,295
¿Por qué iba a presumir
de mi riqueza contigo?
117
00:06:28,295 --> 00:06:29,465
Hoy en día,
118
00:06:30,565 --> 00:06:31,905
así es como me siento.
119
00:06:32,775 --> 00:06:34,255
Mientras nos preparamos para la boda,
120
00:06:34,435 --> 00:06:37,145
tú decides todo y me lo cuentas,
121
00:06:37,345 --> 00:06:38,405
como el vestido de novia,
122
00:06:39,015 --> 00:06:41,915
la luna de miel, el
diseño de interiores,
123
00:06:42,275 --> 00:06:45,115
e incluso la mudanza de mi
madre a Castillo Dorado.
124
00:06:46,155 --> 00:06:49,025
¿Se supone que debo asentir?
125
00:06:56,625 --> 00:06:57,825
Kwang Sook.
126
00:06:58,595 --> 00:07:01,065
Pareces estar nerviosa
conforme se acerca la boda.
127
00:07:02,765 --> 00:07:03,805
¿Qué has dicho?
128
00:07:04,935 --> 00:07:06,005
Dejémoslo estar.
129
00:07:38,305 --> 00:07:39,435
Ya estoy en casa.
130
00:07:39,635 --> 00:07:42,305
¿Saliste temprano del trabajo?
131
00:07:42,445 --> 00:07:45,205
Sí, estaba un poco cansado,
así que volví temprano.
132
00:07:45,305 --> 00:07:46,315
La dejaré descansar.
133
00:07:54,255 --> 00:07:55,655
¿Pasó algo?
134
00:08:00,295 --> 00:08:01,725
¿Presumir de mi riqueza?
135
00:08:03,865 --> 00:08:06,035
Solo quería lo mejor para ella,
136
00:08:06,635 --> 00:08:08,355
¿Pero ella lo interpretó
como fanfarronería?
137
00:08:10,305 --> 00:08:12,634
Entiendo que esté enfadada,
pero debería saber qué no decir.
138
00:08:12,635 --> 00:08:14,375
¡Caramba! No puedo creerlo.
139
00:08:19,675 --> 00:08:20,675
Ay, Dios mío.
140
00:08:20,845 --> 00:08:22,214
Pensé que estabas eligiendo
tu vestido de novia.
141
00:08:22,215 --> 00:08:23,215
¿Ya has terminado?
142
00:08:24,245 --> 00:08:25,685
Creo que tendré que...
143
00:08:26,755 --> 00:08:28,755
reconsiderar este matrimonio.
144
00:08:31,225 --> 00:08:32,225
¿Qué?
145
00:08:43,305 --> 00:08:44,365
¿Qué pasa ahora?
146
00:08:45,105 --> 00:08:46,505
¿No estás siendo cobarde?
147
00:08:46,935 --> 00:08:48,675
¿Cómo pudiste contarle
todo eso a mi esposo?
148
00:08:49,035 --> 00:08:50,805
¿Así es como eres?
149
00:08:53,975 --> 00:08:55,774
Te advertí con suficiente antelación,
pero sigues ignorándome.
150
00:08:55,775 --> 00:08:57,085
¿Qué más podía hacer?
151
00:08:58,345 --> 00:08:59,814
No te servirá de nada
si el presidente Jang se entera...
152
00:08:59,815 --> 00:09:00,815
de que has venido.
153
00:09:02,185 --> 00:09:03,785
¿Es una amenaza?
154
00:09:03,955 --> 00:09:05,475
No es una amenaza. Es una advertencia.
155
00:09:06,225 --> 00:09:07,254
Que quede claro.
156
00:09:07,255 --> 00:09:08,595
Te pasaste de la raya.
157
00:09:09,525 --> 00:09:11,365
Soy la madre de Ha Ni.
158
00:09:11,565 --> 00:09:13,034
No hay nada que no deba hacer...
159
00:09:13,035 --> 00:09:14,115
cuando se trata de mi hija.
160
00:09:15,165 --> 00:09:17,764
Sigues intentando salirte con la tuya
con lo que hiciste como madre de Ha Ni,
161
00:09:17,765 --> 00:09:19,175
pero eso es una completa tontería.
162
00:09:20,105 --> 00:09:21,366
Si intentas complicar las cosas de
163
00:09:21,378 --> 00:09:22,978
nuevo, no acabará
con el presidente Jang.
164
00:09:23,975 --> 00:09:25,574
Iré a juicio para pedir
una orden de alejamiento...
165
00:09:25,575 --> 00:09:27,535
y te impediré ver a Ha Ni
durante el resto de tu vida.
166
00:09:27,945 --> 00:09:29,705
¿Entonces quieres
llevar las cosas tan lejos?
167
00:09:30,285 --> 00:09:31,285
Sí.
168
00:09:32,185 --> 00:09:34,745
Si llevas las cosas demasiado lejos,
yo también lo haré. Así que,
169
00:09:35,455 --> 00:09:36,954
deja de ser tan dependiente
de mí y de mi hija.
170
00:09:36,955 --> 00:09:39,395
Puedes vivir la vida ostentosa
que elegiste. ¿Entiendes?
171
00:09:53,135 --> 00:09:55,875
Papá, ¿salió bien el interrogatorio?
172
00:09:57,175 --> 00:09:58,904
Hablé de todo con ellos.
173
00:09:58,905 --> 00:10:00,715
No tienes que preocuparte.
174
00:10:02,015 --> 00:10:03,745
¿Seguro que todo está bien?
175
00:10:03,815 --> 00:10:05,245
No pasa nada.
176
00:10:06,685 --> 00:10:08,815
Entraré a descansar un poco.
177
00:10:34,475 --> 00:10:35,475
¿Qué ocurre?
178
00:10:36,515 --> 00:10:38,845
Debes estar cansado por
el interrogatorio del fiscal.
179
00:10:39,785 --> 00:10:41,684
Dicen que sales de un interrogatorio
completamente agotado,
180
00:10:41,685 --> 00:10:43,325
aunque entraras sintiéndote bien.
181
00:10:45,625 --> 00:10:46,655
¿Estás bien?
182
00:10:47,125 --> 00:10:48,655
Sabes tanto de eso,
183
00:10:48,995 --> 00:10:50,595
¿y aun así me apuñalaste por la espalda?
184
00:10:52,095 --> 00:10:53,134
Cariño.
185
00:10:53,135 --> 00:10:54,965
¡Ni me llames así!
186
00:10:55,235 --> 00:10:56,465
Me da escalofríos.
187
00:10:57,305 --> 00:10:58,904
Si simplemente confiesas tus crímenes...
188
00:10:58,905 --> 00:11:00,775
y consigues una petición
de Destilerías Águila,
189
00:11:00,935 --> 00:11:02,775
quizás puedas salir
con libertad condicional...
190
00:11:02,905 --> 00:11:04,775
o incluso con una absolución.
191
00:11:05,205 --> 00:11:06,605
¡Basta ya! ¡Voy a colgar!
192
00:11:16,255 --> 00:11:17,825
Mi padre y tu cuñada...
193
00:11:18,125 --> 00:11:20,225
fueron a comprar vestidos de novia hoy.
194
00:11:20,425 --> 00:11:22,055
Me pregunto si habrán elegido uno.
195
00:11:22,495 --> 00:11:23,525
Cierto.
196
00:11:24,495 --> 00:11:26,595
¿Cómo te sientes, Kang Soo?
197
00:11:32,435 --> 00:11:35,235
Para ser sincero, pensar en
despedirme de Kwang Sook...
198
00:11:36,205 --> 00:11:38,305
al principio me
entristeció y me molestó.
199
00:11:39,815 --> 00:11:41,415
Pero ahora lo he aceptado.
200
00:11:42,245 --> 00:11:44,815
Dices eso ahora,
pero ¿llorarás en la boda?
201
00:11:46,085 --> 00:11:47,315
Quizás sí.
202
00:11:52,125 --> 00:11:55,255
Tienes mucha suerte de tener
a alguien como mi cuñada...
203
00:11:56,565 --> 00:11:57,865
que sea tu madre.
204
00:11:59,665 --> 00:12:01,065
Sé que tengo suerte,
205
00:12:02,665 --> 00:12:04,905
pero no estoy contentísima.
206
00:12:08,105 --> 00:12:11,075
Si tu cuñada se convierte
en mi madrastra...
207
00:12:15,215 --> 00:12:17,645
eso complicará las cosas entre nosotros.
208
00:12:18,215 --> 00:12:19,355
Sí.
209
00:12:24,925 --> 00:12:28,895
Aun así, podemos seguir siendo amigos
íntimas como hasta ahora, ¿verdad?
210
00:12:51,915 --> 00:12:54,884
Tenemos que ampliar
las instalaciones de fabricación...
211
00:12:54,885 --> 00:12:56,925
y preparar la matrícula de Yeoung Ju.
212
00:12:57,425 --> 00:12:59,555
No tendré dinero extra por un tiempo.
213
00:13:01,455 --> 00:13:05,365
Necesito que tengas paciencia, mamá.
214
00:13:06,435 --> 00:13:07,564
El año que viene,
215
00:13:07,565 --> 00:13:10,865
prometo enviarte de vuelta
a Castillo Dorado, ¿de acuerdo?
216
00:13:11,605 --> 00:13:14,045
¿Quieres que me quede con tus
excuñados y ande de puntillas...
217
00:13:14,505 --> 00:13:17,705
después de que te mudes?
218
00:13:19,245 --> 00:13:20,945
¿Tiene sentido?
219
00:13:21,675 --> 00:13:23,614
No es como si alguna vez...
220
00:13:23,615 --> 00:13:26,415
hubieras andado de puntillas
con ellos mientras vivías aquí.
221
00:13:26,655 --> 00:13:29,484
Ya pagué el depósito de seguridad,
222
00:13:29,485 --> 00:13:31,055
y me asignaron una suite.
223
00:13:31,225 --> 00:13:33,794
Recogeré y me mudaré
en cuanto termine tu boda.
224
00:13:33,795 --> 00:13:35,055
Eso es todo.
225
00:13:38,195 --> 00:13:39,495
¿Para qué me molesto?
226
00:13:41,895 --> 00:13:43,565
¡Ay, qué más da!
227
00:13:44,235 --> 00:13:46,405
¡Me vuelvo a Castillo Dorado!
228
00:13:50,545 --> 00:13:51,645
Me voy.
229
00:13:59,585 --> 00:14:02,315
¿Qué comiste para que te
sentara tan mal esta vez?
230
00:14:04,285 --> 00:14:07,425
Quedé con unas amigas y comí naengmyeon.
231
00:14:09,195 --> 00:14:10,725
Supongo que eso fue todo.
232
00:14:11,565 --> 00:14:12,994
Estabas lo suficientemente sana...
233
00:14:12,995 --> 00:14:15,335
como para masticar acero
antes de casarnos.
234
00:14:15,695 --> 00:14:18,095
¿Por qué te pusiste tan frágil
justo después de nuestra boda?
235
00:14:19,805 --> 00:14:20,805
¿Sí?
236
00:14:22,405 --> 00:14:23,405
Oh.
237
00:14:24,675 --> 00:14:27,145
Escuché que ni siquiera pudiste cenar.
238
00:14:28,875 --> 00:14:31,114
El Nurungji es mejor
cuando no te sientes bien.
239
00:14:31,115 --> 00:14:33,315
Es bastante líquido, así
que te calmará el estómago.
240
00:14:33,615 --> 00:14:34,785
Gracias, Mi Sun.
241
00:14:35,885 --> 00:14:37,255
Gracias.
242
00:14:38,785 --> 00:14:42,595
Es prácticamente té con sabor a
arroz, así que prueba unas cucharadas.
243
00:14:42,925 --> 00:14:45,395
Puede que te sientas peor
si tienes el estómago vacío.
244
00:14:46,365 --> 00:14:47,535
De acuerdo.
245
00:14:51,205 --> 00:14:52,265
Aquí tienes.
246
00:14:54,205 --> 00:14:55,205
Oh.
247
00:14:56,005 --> 00:14:58,304
¿Qué pasa?
248
00:14:58,305 --> 00:14:59,515
Ay, Dios mío. ¿Estás...
249
00:15:03,385 --> 00:15:06,044
¡Vaya! Está mal.
250
00:15:06,045 --> 00:15:08,385
Creo que debería ver a
un médico especialista.
251
00:15:10,785 --> 00:15:13,725
En lugar de un hospital, necesita
algo de la farmacia primero.
252
00:15:14,625 --> 00:15:15,725
¿La farmacia?
253
00:15:16,295 --> 00:15:18,925
Creo que Ok Bun está embarazada.
254
00:15:19,895 --> 00:15:20,895
¿Qué?
255
00:15:28,475 --> 00:15:33,545
<i>Farmacia Pyeonghoe</i>
256
00:15:38,045 --> 00:15:42,055
<i>Farmacia</i>
257
00:15:44,525 --> 00:15:46,895
¿Hola? Está dentro, ¿verdad?
258
00:15:46,925 --> 00:15:47,995
¿Hola?
259
00:15:51,325 --> 00:15:54,335
Hola. Es muy urgente.
260
00:15:54,835 --> 00:15:56,635
¿Puede abrir la puerta?
261
00:15:58,935 --> 00:15:59,975
Gracias.
262
00:16:00,705 --> 00:16:03,174
Ya cerramos. ¿Qué ocurre?
263
00:16:03,175 --> 00:16:05,645
Lo siento mucho.
264
00:16:06,105 --> 00:16:08,845
¿Puede venderme
una prueba de embarazo?
265
00:16:09,375 --> 00:16:10,984
¿Un kit de prueba?
266
00:16:10,985 --> 00:16:12,344
Sí.
267
00:16:12,345 --> 00:16:14,485
Puede que pronto sea papá.
268
00:16:21,055 --> 00:16:23,425
<i>Oppa. Hay dos líneas.</i>
269
00:16:24,065 --> 00:16:25,195
¡Dos líneas!
270
00:16:33,505 --> 00:16:34,705
Realmente hay dos líneas.
271
00:16:35,805 --> 00:16:37,845
Tenemos dos líneas.
272
00:16:40,115 --> 00:16:41,475
Felicidades por pasar...
273
00:16:42,675 --> 00:16:44,585
de esposo a padre.
274
00:16:45,345 --> 00:16:46,385
Gracias.
275
00:16:46,855 --> 00:16:48,285
¡Gracias, Ok Bun!
276
00:16:50,685 --> 00:16:52,155
Cuidado.
277
00:16:53,895 --> 00:16:55,795
Deberíamos tener cuidado.
278
00:16:55,825 --> 00:16:56,965
Sí, claro.
279
00:17:00,135 --> 00:17:01,135
Vamos a la cama.
280
00:17:02,365 --> 00:17:05,065
- ¡Ay, Dios!
<i>- ¡Acercaos! ¡Es una emergencia!</i>
281
00:17:06,165 --> 00:17:07,605
<i>¡Venid al salón!</i>
282
00:17:08,175 --> 00:17:09,535
¡Salid!
283
00:17:11,945 --> 00:17:13,475
- ¿Qué pasa?
- ¡Acercaos!
284
00:17:13,775 --> 00:17:17,745
¿Lo véis? Hay dos líneas.
Tenemos un positivo.
285
00:17:18,345 --> 00:17:19,885
¿Alguien tiene COVID-19?
286
00:17:20,255 --> 00:17:22,485
<i>¿Por qué alguien tendría COVID-19?</i>
287
00:17:22,885 --> 00:17:25,985
Oh Heung Soo, aquí va a ser papá.
288
00:17:26,495 --> 00:17:27,555
¡Dios mío!
289
00:17:31,125 --> 00:17:32,824
Felicidades, Heung Soo.
290
00:17:32,825 --> 00:17:34,065
Felicidades, Ok Bun.
291
00:17:34,265 --> 00:17:36,134
<i>Presentía que estaba embarazada.</i>
292
00:17:36,135 --> 00:17:37,535
Felicidades a ambos.
293
00:17:38,905 --> 00:17:40,135
Felicidades, Heung Soo.
294
00:17:40,175 --> 00:17:42,135
- Felicidades.
- Felicidades.
295
00:17:42,475 --> 00:17:44,275
Gracias, chicos. Gracias.
296
00:17:45,305 --> 00:17:47,275
¿Por qué lloras en
un buen día como este?
297
00:17:49,175 --> 00:17:50,984
No llores. Para.
298
00:17:50,985 --> 00:17:52,845
De acuerdo. Gracias.
299
00:18:00,995 --> 00:18:03,065
Gracias.
300
00:18:25,615 --> 00:18:26,655
Espera.
301
00:18:27,115 --> 00:18:28,355
Nos despedimos así,
302
00:18:28,955 --> 00:18:30,755
¿y no llamó ni una vez?
303
00:18:32,185 --> 00:18:33,825
Es un maleducado.
304
00:18:45,378 --> 00:18:46,547
<i>Lo que estás haciendo...</i>
305
00:18:46,548 --> 00:18:48,747
parece que estás presumiendo
de tu riqueza, para ser honesta.
306
00:18:48,748 --> 00:18:51,018
Me da pena.
307
00:18:54,788 --> 00:18:58,618
No me sentiría mal si lo consiguiera
después de presumir de verdad.
308
00:18:59,988 --> 00:19:03,258
No quiere joyas, ni regalos de
boda o muebles nuevos.
309
00:19:04,158 --> 00:19:07,668
¿Le disgusta lo que hago o qué?
310
00:19:09,168 --> 00:19:10,268
¡Dios mío!
311
00:19:16,220 --> 00:19:17,290
Mamá.
312
00:19:18,420 --> 00:19:19,620
¿Cuándo llegaste a casa?
313
00:19:19,760 --> 00:19:21,130
Al amanecer.
314
00:19:23,030 --> 00:19:25,659
Debió de haberlo pasado
mal en la fiscalía.
315
00:19:25,660 --> 00:19:28,629
Quería prepararle a tu
padre una sopa caliente.
316
00:19:28,630 --> 00:19:30,300
Me haría sentir mejor.
317
00:19:34,540 --> 00:19:36,470
<i>Papá sigue enfadado contigo.</i>
318
00:19:37,340 --> 00:19:39,580
<i>Se pondrá furioso
si sabe que estás aquí.</i>
319
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
<i>Lo sé.</i>
320
00:19:42,450 --> 00:19:45,520
<i>Seguro que ayer estuvo
estresado y nervioso todo el día.</i>
321
00:19:46,320 --> 00:19:48,620
<i>Pasé porque quería
prepararle algo caliente.</i>
322
00:19:53,020 --> 00:19:54,389
Cuando se despierte,
323
00:19:54,390 --> 00:19:56,160
recalienta la sopa de carne.
324
00:19:57,060 --> 00:19:59,329
Asé algas rebozadas en una mezcla...
325
00:19:59,330 --> 00:20:01,700
de aceite de sésamo y aceite
de perilla, que le gusta.
326
00:20:02,000 --> 00:20:03,130
Asegúrate de preparárselas.
327
00:20:04,240 --> 00:20:06,370
Aunque diga que no tiene apetito,
328
00:20:07,040 --> 00:20:09,880
intenta obligarlo a
comer algo, ¿de acuerdo?
329
00:20:10,310 --> 00:20:11,340
De acuerdo.
330
00:20:12,110 --> 00:20:13,210
Me voy.
331
00:20:24,760 --> 00:20:26,660
Cuídate, cachorrito.
332
00:20:27,230 --> 00:20:28,260
Mamá.
333
00:20:35,730 --> 00:20:36,940
Vuelve sana y salva.
334
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
Hola.
335
00:20:45,140 --> 00:20:46,580
¿Has descansado?
336
00:20:46,750 --> 00:20:47,880
Sí.
337
00:20:48,210 --> 00:20:50,580
Tengo hambre. Prepárame
un poco de ramyeon.
338
00:20:50,880 --> 00:20:52,720
No puedes desayunar eso.
339
00:20:54,050 --> 00:20:55,650
Preparé sopa de carne.
340
00:20:56,190 --> 00:20:57,360
¿Sopa de carne?
341
00:20:57,560 --> 00:20:58,960
Sí. A comer.
342
00:21:13,970 --> 00:21:14,970
¡A comer!
343
00:21:30,060 --> 00:21:31,620
¿Qué es? ¿Sabe mal?
344
00:21:35,760 --> 00:21:36,930
¿Está bien?
345
00:21:46,940 --> 00:21:48,610
Sabe mejor que la versión de tu madre.
346
00:21:50,740 --> 00:21:51,780
Está riquísimo.
347
00:22:15,530 --> 00:22:17,270
¡Madre mía!
348
00:22:18,200 --> 00:22:20,340
¿Te la comiste tú sola?
349
00:22:22,340 --> 00:22:25,940
El olor de todo lo demás
me daba náuseas,
350
00:22:26,540 --> 00:22:29,279
pero no podía quitarme
el antojo de sandía.
351
00:22:29,280 --> 00:22:30,380
Ya veo.
352
00:22:32,120 --> 00:22:33,350
¿Fuiste al médico?
353
00:22:34,190 --> 00:22:37,560
Sí, fui esta mañana con Heung Soo.
354
00:22:38,660 --> 00:22:39,990
Llevo tres semanas de embarazo.
355
00:22:40,460 --> 00:22:41,560
¡Dios mío!
356
00:22:41,990 --> 00:22:44,076
Las primeras etapas del embarazo
son las más importantes.
357
00:22:44,100 --> 00:22:45,980
De ahora en adelante,
debes tener mucho cuidado.
358
00:22:46,160 --> 00:22:47,770
Cuidado con cómo
caminas en todo momento,
359
00:22:47,870 --> 00:22:49,330
y no hagas nada...
360
00:22:49,830 --> 00:22:51,870
que pueda presionarte
la barriga. ¿Entendido?
361
00:22:52,100 --> 00:22:53,100
Claro.
362
00:22:53,340 --> 00:22:56,840
Por eso voy a cerrar
el salón por un tiempo.
363
00:22:57,540 --> 00:23:00,110
Desde que me convertí
en estilista a los 20,
364
00:23:00,250 --> 00:23:01,980
nunca he descansado.
365
00:23:02,110 --> 00:23:04,256
Aprovecharé esta oportunidad
para hacer precisamente eso.
366
00:23:04,280 --> 00:23:05,780
Bien por ti.
367
00:23:07,090 --> 00:23:09,290
Kwang Sook debería casarse pronto...
368
00:23:09,750 --> 00:23:11,260
y tener un hijo también.
369
00:23:12,690 --> 00:23:15,360
Espera. ¿Está pensando en tener hijos?
370
00:23:15,830 --> 00:23:16,830
¿Qué?
371
00:23:17,200 --> 00:23:18,529
Bueno...
372
00:23:18,530 --> 00:23:20,930
no me importaría uno o
dos, o incluso gemelos.
373
00:23:22,470 --> 00:23:23,570
¡A comer!
374
00:23:34,680 --> 00:23:36,650
Tengo el borrador de su
invitación de boda, señor.
375
00:23:36,880 --> 00:23:38,320
¿Podría confirmarlo?
376
00:23:39,480 --> 00:23:41,050
Ocúpate tú mismo.
377
00:23:42,050 --> 00:23:43,120
¿Yo?
378
00:23:43,790 --> 00:23:45,260
Simplemente hazlo.
379
00:23:47,830 --> 00:23:49,160
Sí, señor.
380
00:24:02,140 --> 00:24:04,140
<i>Presidente Han Dong Seok</i>
381
00:24:05,640 --> 00:24:06,710
Sí, madre.
382
00:24:07,510 --> 00:24:09,910
Llamé para ver si tú y Kwang Sook...
383
00:24:10,550 --> 00:24:12,220
os habíais reconciliado.
384
00:24:13,380 --> 00:24:15,950
Esperé toda la noche a que llamara,
385
00:24:16,820 --> 00:24:19,540
pero no lo hizo, ni mucho menos
me envió un mensaje para disculparse.
386
00:24:19,920 --> 00:24:21,290
No seas así,
387
00:24:21,730 --> 00:24:24,760
e intenta llamarla tú primero.
388
00:24:25,760 --> 00:24:29,470
Las mujeres tienden a ser muy sensibles
cuando se acercan las campanas de boda.
389
00:24:30,140 --> 00:24:32,970
¿Estar nervioso te excusa de todo?
390
00:24:33,510 --> 00:24:34,570
Esta vez,
391
00:24:35,240 --> 00:24:36,840
voy a conseguir...
392
00:24:36,940 --> 00:24:39,380
una disculpa de ella, pase lo que pase.
393
00:24:46,480 --> 00:24:48,890
¿Por qué estáis tan en desacuerdo...
394
00:24:49,120 --> 00:24:52,690
cuando la boda está a
la vuelta de la esquina?
395
00:24:53,220 --> 00:24:54,290
Vamos.
396
00:24:57,330 --> 00:25:01,070
Solo es feliz cuando
consigue lo que quiere.
397
00:25:01,830 --> 00:25:04,099
Uno de vosotros tiene que
ofrecer una rama de olivo primero...
398
00:25:04,100 --> 00:25:05,570
para que os reconciliéis.
399
00:25:06,770 --> 00:25:08,840
¿Qué tal si te disculpas primero?
400
00:25:11,640 --> 00:25:14,950
No tengo intención de hacerlo.
401
00:25:25,290 --> 00:25:27,060
Si dejamos que se reconcilien
por su cuenta,
402
00:25:27,390 --> 00:25:29,290
la boda no se celebrará.
403
00:25:29,890 --> 00:25:31,100
Y que lo diga.
404
00:25:31,530 --> 00:25:33,100
Discuten por nada...
405
00:25:33,200 --> 00:25:35,570
solo para evitar perder.
406
00:25:37,700 --> 00:25:39,860
Por eso el concepto de
"depresión matrimonial" es real.
407
00:25:40,510 --> 00:25:42,670
Estar nerviosos por el gran día...
408
00:25:42,840 --> 00:25:44,540
a menudo provoca cambios de humor.
409
00:25:45,010 --> 00:25:48,280
La gente tiende a preocuparse
por cosas que no importan.
410
00:25:49,510 --> 00:25:51,450
Entonces, ¿qué podemos
hacer al respecto?
411
00:25:52,650 --> 00:25:53,890
Necesitamos que se reconcilien.
412
00:25:54,490 --> 00:25:57,220
Ninguno se reencontrará
a menos que el otro se disculpe primero.
413
00:25:57,590 --> 00:25:59,390
¿Cómo podemos hacer que se reconcilien?
414
00:26:11,070 --> 00:26:13,270
Soy yo, la directora ejecutiva Ma.
415
00:26:13,710 --> 00:26:14,770
Dong Seok, ¿eres tú?
416
00:26:15,470 --> 00:26:17,639
Tengo algo que hablar
sobre la renovación.
417
00:26:17,640 --> 00:26:20,140
Tengo algo que hablar
sobre la renovación.
418
00:26:20,210 --> 00:26:21,650
- ¿Podemos vernos?
- ¿Podemos vernos?
419
00:26:32,820 --> 00:26:34,760
Puede que seas mi hija,
420
00:26:34,930 --> 00:26:37,200
pero, sinceramente, no puedo...
421
00:26:37,730 --> 00:26:39,460
entenderte.
422
00:26:40,370 --> 00:26:42,606
Dicen que algunas personas
no saben lo afortunadas que son.
423
00:26:42,630 --> 00:26:44,699
Tienes a alguien como Dong Seok...
424
00:26:44,700 --> 00:26:47,369
que es atento
y está listo para tomar decisiones,
425
00:26:47,370 --> 00:26:49,340
pero en lugar de estar agradecida,
426
00:26:49,440 --> 00:26:51,980
sigues quejándote.
427
00:26:53,410 --> 00:26:54,650
Hoy en día,
428
00:26:54,850 --> 00:26:57,280
siempre hay que preguntarle
qué quiere a tu pareja.
429
00:26:57,650 --> 00:26:59,179
Puede que seas bueno tomando decisiones,
430
00:26:59,180 --> 00:27:01,780
pero siempre debes considerar
primero las preferencias de la novia.
431
00:27:02,190 --> 00:27:04,460
Está mal ignorar sus opiniones.
432
00:27:05,890 --> 00:27:06,920
Madre.
433
00:27:07,560 --> 00:27:09,759
Nunca ignoré...
434
00:27:09,760 --> 00:27:12,000
sus preferencias u opiniones.
435
00:27:12,500 --> 00:27:14,070
Como si no te conociera.
436
00:27:14,400 --> 00:27:16,470
Ser una apisonadora a cada paso...
437
00:27:16,670 --> 00:27:19,270
eventualmente te
etiquetarán como absolutista.
438
00:27:20,470 --> 00:27:22,970
Nadie es tan terco como mi hija.
439
00:27:23,410 --> 00:27:24,910
¿Sabes cuál es su apodo?
440
00:27:25,040 --> 00:27:26,540
Es CC.
441
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
¿CC?
442
00:27:28,210 --> 00:27:29,780
Una completa chiflada.
443
00:27:29,980 --> 00:27:32,420
Si algo no sale como ella quiere,
444
00:27:32,550 --> 00:27:34,019
se pone histérica.
445
00:27:34,020 --> 00:27:35,620
Hay veces...
446
00:27:35,690 --> 00:27:37,760
en que me cuesta
controlar a mi propia hija.
447
00:27:38,720 --> 00:27:40,660
Con la boda tan cerca,
448
00:27:41,130 --> 00:27:43,290
solo quiero deciros
que dejéis pasar esto.
449
00:27:43,630 --> 00:27:46,830
Pero esto no es algo
que se pueda ignorar.
450
00:27:47,130 --> 00:27:48,730
Totalmente de acuerdo.
451
00:27:49,000 --> 00:27:51,199
Aunque tengamos que posponer la boda,
452
00:27:51,200 --> 00:27:53,240
tenemos que averiguar...
453
00:27:53,400 --> 00:27:55,939
quién tuvo exactamente la culpa...
454
00:27:55,940 --> 00:27:57,840
para que esto no vuelva a suceder.
455
00:27:58,240 --> 00:27:59,580
Estoy de acuerdo con usted.
456
00:28:00,880 --> 00:28:03,480
Mantente firme y haz que se disculpe.
457
00:28:04,080 --> 00:28:06,780
La boda ya no es lo importante.
458
00:28:07,020 --> 00:28:09,490
Deberías darle una
lección a Kwang Sook...
459
00:28:09,550 --> 00:28:11,760
antes de decidir casarte.
460
00:28:17,230 --> 00:28:18,700
- Aplazad la boda.
- Aplazad la boda.
461
00:28:21,300 --> 00:28:22,400
¡Qué locura!
462
00:28:22,670 --> 00:28:25,400
¿Después de todo lo que pasamos
para llegar hasta aquí?
463
00:28:25,540 --> 00:28:27,020
¿Por qué deberíamos posponer la boda?
464
00:28:27,110 --> 00:28:28,470
Eso no me parece bien.
465
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
Exactamente.
466
00:28:31,240 --> 00:28:32,640
Eso no está bien.
467
00:28:33,080 --> 00:28:36,050
La verdad es que estaba
un poco susceptible.
468
00:28:37,380 --> 00:28:39,779
Seguí mi forma habitual
de hacer las cosas...
469
00:28:39,780 --> 00:28:41,750
y te impuse mis opiniones. Lo siento.
470
00:28:42,990 --> 00:28:43,990
No pasa nada.
471
00:28:44,760 --> 00:28:46,760
Supongo que exageré.
472
00:28:47,530 --> 00:28:49,660
Yo también tengo parte de culpa.
473
00:29:07,180 --> 00:29:09,050
¿No diría que es una misión cumplida?
474
00:29:10,420 --> 00:29:13,550
Le doy cinco estrellas
por su realista actuación.
475
00:29:20,090 --> 00:29:22,430
Hace poco acordamos...
476
00:29:23,060 --> 00:29:26,000
que el primero en acercarse no pierde...
477
00:29:26,430 --> 00:29:28,300
sino que es el primero
en cambiar de opinión.
478
00:29:29,370 --> 00:29:30,370
Exactamente.
479
00:29:31,340 --> 00:29:34,040
¿Por qué no puedo hacerlo
aunque sé que es lo correcto?
480
00:29:35,410 --> 00:29:36,840
Una vez que nos casemos,
481
00:29:37,070 --> 00:29:39,640
prometo que me esforzaré más.
482
00:29:40,750 --> 00:29:43,919
Admito que te presioné
como siempre hago las cosas.
483
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
Lo siento.
484
00:29:45,420 --> 00:29:46,550
No te preocupes.
485
00:29:47,250 --> 00:29:49,450
Dejé que mi baja autoestima...
486
00:29:49,820 --> 00:29:51,190
me hiciera demasiado sensible.
487
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Lo siento.
488
00:29:53,590 --> 00:29:55,930
Puedes decidir el vestido...
489
00:29:56,090 --> 00:29:57,370
y el lugar de la luna de miel.
490
00:29:57,600 --> 00:29:59,730
Estoy de acuerdo con lo que quieras.
491
00:30:02,230 --> 00:30:06,000
Entonces, déjame devolverte
el depósito para Castillo Dorado...
492
00:30:06,470 --> 00:30:08,110
que le diste a mi madre.
493
00:30:09,010 --> 00:30:10,740
Incluso firmaré un pagaré.
494
00:30:12,640 --> 00:30:14,909
¿Por qué deberíamos
molestarnos en escribir...
495
00:30:14,910 --> 00:30:16,480
un pagaré entre nosotros?
496
00:30:16,580 --> 00:30:19,280
Solo así estaré tranquila.
497
00:30:20,220 --> 00:30:22,050
Qué testaruda eres.
498
00:30:24,190 --> 00:30:26,520
De acuerdo. Firma un pagaré.
499
00:30:27,190 --> 00:30:28,360
Increíble.
500
00:30:32,100 --> 00:30:35,670
Por cierto, ¿no te parecieron
raras mi madre y la Sra. Park...
501
00:30:36,170 --> 00:30:38,400
antes?
502
00:30:38,770 --> 00:30:40,570
Parecía que estaban
perfectamente coordinadas,
503
00:30:41,210 --> 00:30:44,240
y siento que nos engañaron.
504
00:30:45,210 --> 00:30:47,310
Eso sí que se me pasó por la cabeza,
505
00:30:48,810 --> 00:30:50,720
pero como nos ayudó a reconciliarnos,
506
00:30:50,880 --> 00:30:52,320
no le demos tanta importancia.
507
00:30:54,850 --> 00:30:55,920
Claro.
508
00:31:02,530 --> 00:31:03,706
Chicos, ya llegó el sirutteok.
509
00:31:03,730 --> 00:31:05,030
- Hola.
- Ah, claro.
510
00:31:05,100 --> 00:31:07,570
Echemos un vistazo. Ábrelo.
511
00:31:11,040 --> 00:31:12,170
Veamos.
512
00:31:13,300 --> 00:31:15,139
Las judías rojas tienen
una pinta estupenda.
513
00:31:15,140 --> 00:31:16,209
- ¿Verdad?
- Sí.
514
00:31:16,210 --> 00:31:19,239
¿Cómo traerá el presidente
Han la caja de regalo de bodas?
515
00:31:19,240 --> 00:31:20,579
¿Lo acompañarán sus amigos?
516
00:31:20,580 --> 00:31:23,310
No estoy seguro. No nos dio detalles.
517
00:31:25,820 --> 00:31:26,820
¡Dios mío!
518
00:31:27,990 --> 00:31:29,420
El olor a aceite.
519
00:31:29,650 --> 00:31:30,690
¡Ay, Dios mío!
520
00:31:31,490 --> 00:31:33,490
Si esto te incomoda,
quédate en nuestra habitación.
521
00:31:35,930 --> 00:31:37,190
¿Te acompaño?
522
00:31:39,400 --> 00:31:40,500
Oye, Oh Heung Soo.
523
00:31:41,000 --> 00:31:42,729
- No seas dramático.
- Para.
524
00:31:42,730 --> 00:31:43,829
¿Por qué vas a acompañarla hasta allí...
525
00:31:43,830 --> 00:31:45,339
si tu habitación está a solo unos pasos.
526
00:31:45,340 --> 00:31:47,070
Tiene que tener cuidado.
527
00:31:47,740 --> 00:31:50,039
Por favor, avísame si
tienes antojo de algo.
528
00:31:50,040 --> 00:31:51,640
Lo recogeré de camino
a casa del trabajo.
529
00:31:52,480 --> 00:31:55,310
Mi cuñado menor es un encanto.
530
00:31:55,480 --> 00:31:56,650
Gracias.
531
00:31:56,750 --> 00:31:58,180
Yo también estoy a su servicio.
532
00:31:58,920 --> 00:32:00,180
Cierto. Gracias.
533
00:32:01,320 --> 00:32:04,290
Por cierto, ¿dónde están
Kwang Sook y Mi Sun?
534
00:32:06,760 --> 00:32:09,130
Te llamé para darte esto.
535
00:32:11,060 --> 00:32:12,400
¿Qué es esto?
536
00:32:18,940 --> 00:32:21,210
Estos son los anillos que
recibí de Jang Soo.
537
00:32:22,110 --> 00:32:23,810
Su difunta madre...
538
00:32:24,377 --> 00:32:26,666
los heredó de su propia madre.
539
00:32:28,151 --> 00:32:29,994
¿Por qué me darías esto?
540
00:32:32,780 --> 00:32:33,950
Porque a partir de mañana,
541
00:32:34,820 --> 00:32:36,090
ya no seré...
542
00:32:36,790 --> 00:32:38,890
la nuera de la familia Oh.
543
00:32:41,460 --> 00:32:43,230
Deberías tenerlos tú.
544
00:32:47,970 --> 00:32:49,500
Gracias, Kwang Sook.
545
00:32:51,008 --> 00:32:52,708
Los guardaré como un tesoro.
546
00:32:55,970 --> 00:32:57,410
¿Puedo hacer los honores?
547
00:32:58,010 --> 00:32:59,280
Sí, por favor.
548
00:33:13,320 --> 00:33:14,360
¡Dios mío!
549
00:33:17,330 --> 00:33:18,530
Me quedan perfectos.
550
00:33:20,330 --> 00:33:21,384
Ya lo creo.
551
00:33:23,630 --> 00:33:24,840
Eres...
552
00:33:25,840 --> 00:33:27,000
la nuera de esta familia,
553
00:33:27,510 --> 00:33:29,340
enviada desde arriba.
554
00:33:30,640 --> 00:33:31,940
¿De verdad?
555
00:33:34,750 --> 00:33:36,070
<i>Compra tu caja de regalo de boda.</i>
556
00:33:36,150 --> 00:33:37,209
- Heung Soo.
- Entendido.
557
00:33:37,210 --> 00:33:39,170
- Compra tu caja de regalo de boda.
- Me la llevo.
558
00:33:39,850 --> 00:33:41,090
- Listo.
- ¡Madre mía!
559
00:33:41,750 --> 00:33:44,419
- ¿Solo tú con la caja?
- Hola. ¡Dios mío!
560
00:33:44,420 --> 00:33:46,960
Sí, vine solo para que fuera
más tranquilo y sencillo.
561
00:33:47,660 --> 00:33:49,130
- ¡Vaya!
- Permíteme.
562
00:33:50,630 --> 00:33:52,230
- Ahí tienes.
- ¡Ay, Dios!
563
00:33:52,400 --> 00:33:54,469
Muy bien, entonces. Sentémonos.
564
00:33:54,470 --> 00:33:55,530
Claro.
565
00:34:00,710 --> 00:34:03,469
¿Por qué no dejamos esto y
cortamos el sirutteok primero?
566
00:34:03,470 --> 00:34:05,010
Claro.
567
00:34:06,280 --> 00:34:07,410
Claro.
568
00:34:12,320 --> 00:34:13,419
Mira eso.
569
00:34:13,420 --> 00:34:15,320
- ¡Madre mía!
- ¡Oh!
570
00:34:17,690 --> 00:34:18,890
Aquí tienes.
571
00:34:19,620 --> 00:34:20,690
Cortémoslo juntos.
572
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
Claro.
573
00:34:24,660 --> 00:34:26,299
De acuerdo.
574
00:34:26,300 --> 00:34:28,270
- Bien.
- Aquí tienes.
575
00:34:34,270 --> 00:34:37,310
Cortar este pastel de arroz,
576
00:34:38,040 --> 00:34:42,150
compartir la alegría
y reducir la pena...
577
00:34:43,380 --> 00:34:45,450
para vivir una buena vida. ¿Entendido?
578
00:34:46,450 --> 00:34:47,590
Gracias.
579
00:34:49,950 --> 00:34:53,189
Muy bien. Aquí está el momento
culminante de la noche.
580
00:34:53,190 --> 00:34:55,929
Guarda el pastel de arroz y
presenta la caja de regalo de bodas.
581
00:34:55,930 --> 00:34:56,930
Muy bien.
582
00:34:57,260 --> 00:34:58,859
Todos en el mundo...
583
00:34:58,860 --> 00:35:01,629
tienen curiosidad por ver el
paquete especial del presidente Han.
584
00:35:01,630 --> 00:35:02,830
Colócalo en la mesa.
585
00:35:03,430 --> 00:35:05,000
¿Qué podría contener?
586
00:35:05,700 --> 00:35:07,570
¿Me prestan atención, por favor?
587
00:35:07,810 --> 00:35:09,969
Riqueza, belleza y carácter.
588
00:35:09,970 --> 00:35:12,309
El presidente Han Dong Seok
es una triple amenaza.
589
00:35:12,310 --> 00:35:15,379
Se encargó de preparar
esta caja de regalo de bodas.
590
00:35:15,380 --> 00:35:17,619
¿Qué habrá dentro?
591
00:35:17,620 --> 00:35:20,050
Redoble de tambores, por favor.
592
00:35:20,220 --> 00:35:24,050
<i>Novia, por favor, abre la caja.</i>
593
00:35:27,490 --> 00:35:30,530
<i>Redoble de tambores, por favor.</i>
594
00:35:36,430 --> 00:35:38,739
Por favor, saca lo que hay dentro.
595
00:35:38,740 --> 00:35:39,770
Toma.
596
00:35:40,300 --> 00:35:42,740
Ya veo que esto es algo grande.
597
00:35:45,540 --> 00:35:46,610
De acuerdo.
598
00:35:49,210 --> 00:35:50,820
¿Qué pasa?
599
00:35:51,650 --> 00:35:55,149
La novia abrirá el regalo
a la cuenta de tres.
600
00:35:55,150 --> 00:35:58,320
Uno, dos, tres.
601
00:36:07,770 --> 00:36:09,230
- Espera.
- ¿Qué es eso?
602
00:36:16,110 --> 00:36:17,140
¡Muy bien!
603
00:36:18,980 --> 00:36:20,040
- ¿Qué?
- ¿Qué?
604
00:36:20,610 --> 00:36:23,280
¿Qué es esto? ¿Ropa de gimnasio?
605
00:36:24,320 --> 00:36:25,380
¿Qué es eso?
606
00:36:26,780 --> 00:36:29,619
Kwang Sook y yo elegimos este
regalo después de pensarlo mucho.
607
00:36:29,620 --> 00:36:32,590
También hay uno para mí, así que
dejadme unirme al estiramiento matutino.
608
00:36:34,760 --> 00:36:36,560
Siempre eres bienvenido
a unirte a nosotros.
609
00:36:37,830 --> 00:36:40,360
Esta es la caja de regalo más
original que he visto en mi vida.
610
00:36:41,530 --> 00:36:43,829
Debe haber uno para Ha Ni.
611
00:36:43,830 --> 00:36:45,739
Aquí tienes. Este es para Ha Ni.
612
00:36:45,740 --> 00:36:47,970
- ¡Qué suerte!
- ¡Qué suerte!
613
00:36:48,640 --> 00:36:51,140
- ¡Dios mío!
- Gracias por traer uno para Ha Ni.
614
00:36:53,310 --> 00:36:54,410
¿Te gusta?
615
00:36:55,910 --> 00:36:58,879
Con riqueza, atractivo, carácter,
616
00:36:58,880 --> 00:37:01,949
y también ingenio,
el presidente Han Dong Seok...
617
00:37:01,950 --> 00:37:05,590
ha demostrado oficialmente
que es el mejor yerno de Corea.
618
00:37:05,760 --> 00:37:06,760
¡Aplausos!
619
00:37:18,840 --> 00:37:21,809
No pienses en nada más, y duerme bien.
620
00:37:21,810 --> 00:37:23,410
Nos vemos mañana en nuestra boda.
621
00:37:25,710 --> 00:37:28,750
Gracias por este día. Dulces sueños.
622
00:37:38,690 --> 00:37:39,820
Mañana,
623
00:37:40,560 --> 00:37:43,730
por fin serás mía.
624
00:37:45,560 --> 00:37:46,630
Lo sé.
625
00:37:48,970 --> 00:37:50,300
Todavía no puedo creerlo.
626
00:37:52,270 --> 00:37:53,500
No huyas.
627
00:37:54,100 --> 00:37:56,370
Me preocupa más que huyas tú.
628
00:38:03,380 --> 00:38:05,480
Buenas noches. Nos vemos mañana.
629
00:38:18,230 --> 00:38:19,729
Abuela, ¿vuelves a Estados Unidos...
630
00:38:19,730 --> 00:38:21,300
justo después de la boda de papá?
631
00:38:21,870 --> 00:38:24,840
Sí, tengo algo importante programado.
632
00:38:26,170 --> 00:38:28,270
¿No puedes quedarte con nosotros?
633
00:38:28,870 --> 00:38:30,609
No me siento cómoda,
634
00:38:30,610 --> 00:38:32,680
dejándote ir a Estados Unidos así.
635
00:38:33,510 --> 00:38:35,270
Mi condición aún está
en sus primeras etapas,
636
00:38:35,310 --> 00:38:36,850
y la medicación me está ayudando.
637
00:38:37,580 --> 00:38:38,580
Y...
638
00:38:39,280 --> 00:38:42,920
necesito terminar mi vida a mi manera.
639
00:38:43,590 --> 00:38:45,819
¿Y si pasa algo mientras estás sola?
640
00:38:45,820 --> 00:38:48,390
No me pasará nada,
así que no te preocupes.
641
00:38:49,330 --> 00:38:51,159
Ahora que tu padre
se va a volver a casar,
642
00:38:51,160 --> 00:38:54,770
quizás tú también deberías
pensar en sentar cabeza.
643
00:38:56,000 --> 00:38:57,129
Ya estoy en casa.
644
00:38:57,130 --> 00:38:59,939
Bien. ¿Les diste la
caja de regalo de bodas?
645
00:38:59,940 --> 00:39:01,170
Sí, madre.
646
00:39:02,770 --> 00:39:03,870
Bien.
647
00:39:04,610 --> 00:39:07,910
Saber que empiezas de cero
con alguien nuevo,
648
00:39:08,450 --> 00:39:11,480
por fin puedo irme a casa en paz.
649
00:39:12,550 --> 00:39:13,620
¡Felicidades!
650
00:39:18,760 --> 00:39:19,890
De verdad, ¡felicidades!
651
00:39:22,856 --> 00:39:24,326
Tendré una buena vida.
652
00:39:35,040 --> 00:39:36,900
Señor Go, ¿has estado bebiendo?
653
00:39:37,500 --> 00:39:38,540
Así es.
654
00:39:39,910 --> 00:39:41,140
No pude...
655
00:39:41,780 --> 00:39:44,450
manejar esto estando sobrio.
656
00:39:46,850 --> 00:39:49,350
¿Cómo pudiste abandonarme...
657
00:39:50,450 --> 00:39:53,820
y mudarte sola a Castillo Dorado?
658
00:39:54,820 --> 00:39:57,890
¿Esto es todo lo que nuestra relación...
659
00:39:59,460 --> 00:40:00,930
significaba para ti?
660
00:40:01,700 --> 00:40:05,200
Por eso te pedí que vinieras conmigo.
661
00:40:05,900 --> 00:40:08,399
Hacen descuento a las
parejas que se mudan juntas.
662
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
¿En serio?
663
00:40:11,110 --> 00:40:13,540
No puedo dejar la destilería
y mudarme contigo.
664
00:40:13,670 --> 00:40:15,279
Sin mencionar...
665
00:40:15,280 --> 00:40:17,040
que no puedo permitirme un lugar allí.
666
00:40:17,440 --> 00:40:19,880
Lo siento, Sr. Go,
667
00:40:21,880 --> 00:40:23,550
pero volver a Castillo Dorado...
668
00:40:24,450 --> 00:40:27,820
es un sueño que he tenido
desde hace mucho tiempo.
669
00:40:29,660 --> 00:40:31,160
¿Es Go Ja Dong...
670
00:40:31,890 --> 00:40:33,390
o Castillo Dorado?
671
00:40:34,560 --> 00:40:35,800
Para ser honesta,
672
00:40:36,760 --> 00:40:37,970
para mí...
673
00:40:46,440 --> 00:40:47,470
ambos son importantes.
674
00:40:50,410 --> 00:40:53,610
Puedes elegir solo uno.
675
00:40:54,520 --> 00:40:55,880
¿Es Mr. Go...
676
00:40:56,250 --> 00:40:57,920
o Castillo Dorado?
677
00:41:03,420 --> 00:41:06,090
Piénsalo bien. Tienes hasta mañana...
678
00:41:07,590 --> 00:41:08,660
para darme una respuesta.
679
00:41:21,040 --> 00:41:23,510
Si lo elijo, pierdo Castillo Dorado.
680
00:41:24,380 --> 00:41:26,850
Si elijo Castillo Dorado,
pierdo el amor.
681
00:41:27,550 --> 00:41:29,050
Esto me está volviendo loca.
682
00:41:37,120 --> 00:41:38,130
Mamá.
683
00:41:38,690 --> 00:41:39,690
¿Sí?
684
00:41:43,000 --> 00:41:46,230
¿Tomamos makgeolli?
685
00:41:47,470 --> 00:41:48,540
No.
686
00:41:49,640 --> 00:41:51,410
No tengo ganas de makgeolli.
687
00:42:06,690 --> 00:42:08,960
Empezaré a grabar.
688
00:42:12,690 --> 00:42:15,400
Inventa un poema acróstico
con "Ma Kwang Sook".
689
00:42:15,760 --> 00:42:16,800
Ma.
690
00:42:19,770 --> 00:42:21,700
Nos acogiste a todos...
691
00:42:22,270 --> 00:42:24,510
con tu profundo y amoroso corazón.
692
00:42:25,610 --> 00:42:26,610
Kwang.
693
00:42:27,540 --> 00:42:29,440
Incluso cuando soplaban vientos feroces,
694
00:42:32,010 --> 00:42:34,080
nos protegiste.
695
00:42:35,280 --> 00:42:36,320
Sook.
696
00:42:38,850 --> 00:42:40,250
Te ofrezco mi gratitud...
697
00:42:42,920 --> 00:42:44,690
y mi mayor respeto.
698
00:42:48,460 --> 00:42:49,624
¡Bien hecho!
699
00:42:50,460 --> 00:42:52,303
- ¿Estuvo bien?
- Sí, muy bien.
700
00:42:52,500 --> 00:42:54,200
¿Qué hacéis ahí?
701
00:42:56,240 --> 00:42:57,270
Es Kwang Sook.
702
00:42:58,110 --> 00:43:00,869
Es un secreto que estamos
grabando un video.
703
00:43:00,870 --> 00:43:01,940
- Cállate.
- De acuerdo.
704
00:43:02,940 --> 00:43:04,240
Sí, Kwang Sook.
705
00:43:07,350 --> 00:43:08,680
Es nuestra última noche juntos.
706
00:43:09,380 --> 00:43:12,520
¿Qué tal si tomamos makgeolli juntos?
707
00:43:13,850 --> 00:43:16,360
Estoy cansado y me gustaría dormir.
708
00:43:17,120 --> 00:43:18,160
Yo también.
709
00:43:21,800 --> 00:43:24,570
Debemos tener cuidado en las
primeras etapas del embarazo.
710
00:43:25,630 --> 00:43:26,630
Vamos a la cama.
711
00:43:27,070 --> 00:43:28,100
De acuerdo.
712
00:43:33,040 --> 00:43:35,940
Beom Soo. ¿Qué tal solo un vaso?
713
00:43:36,380 --> 00:43:37,410
Bueno...
714
00:43:37,910 --> 00:43:41,080
Ha Ni ha tenido dificultades
para dormir por la noche.
715
00:43:41,220 --> 00:43:42,420
Debería ir a mi habitación.
716
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
Buenas noches.
717
00:43:44,820 --> 00:43:46,420
No me siento bien ahora mismo.
718
00:43:53,360 --> 00:43:55,900
Tienes que maquíllarte mañana temprano.
719
00:43:56,300 --> 00:43:57,330
¿Por qué no te acuestas?
720
00:43:58,470 --> 00:43:59,700
Sí, Kwang Sook.
721
00:44:00,000 --> 00:44:02,170
Tu maquíllaje no se verá bien
si no duermes bien.
722
00:44:36,140 --> 00:44:37,240
Entonces...
723
00:44:37,770 --> 00:44:39,770
¿vivirás aquí sin tu marido?
724
00:44:39,840 --> 00:44:41,170
Por supuesto.
725
00:44:41,210 --> 00:44:43,540
Tranquilízate, insensata.
726
00:44:43,680 --> 00:44:44,950
¿Vivirás como viuda...
727
00:44:45,080 --> 00:44:48,450
y te pudrirás en esta casa
durante el resto de tu vida?
728
00:44:48,550 --> 00:44:51,450
<i>¡Digan lo que digan, moriré
y atormentaré esta casa!</i>
729
00:45:45,310 --> 00:45:50,310
<i>Destilerías Eagle</i>
730
00:46:12,170 --> 00:46:15,440
<i>Hazlo lo mejor que puedas
y deja el resto al azar.</i>
731
00:46:20,540 --> 00:46:24,440
<i>Makgeolli Jang-Kwang</i>
732
00:46:45,470 --> 00:46:48,030
<i>Olla número 3</i>
733
00:47:19,700 --> 00:47:24,170
<i>Hazlo lo mejor que puedas
y deja el resto al azar.</i>
734
00:47:34,250 --> 00:47:36,780
¿Kwang Sook?
735
00:47:37,920 --> 00:47:39,890
¿Adónde se fue?
736
00:47:41,020 --> 00:47:42,220
¿Está en el baño?
737
00:47:45,060 --> 00:47:46,790
<i>Kwang Sook, ¿estás aquí?</i>
738
00:47:47,890 --> 00:47:48,900
Ay, Dios mío.
739
00:47:52,900 --> 00:47:54,499
- Buenos días.
- Hola.
740
00:47:54,500 --> 00:47:56,500
¿Adónde se fue tan temprano?
741
00:47:57,170 --> 00:47:58,210
¿Kwang Sook?
742
00:47:58,670 --> 00:48:00,539
Sí. No contesta el teléfono.
743
00:48:00,540 --> 00:48:02,210
No sé qué trama.
744
00:48:03,440 --> 00:48:05,350
Anoche nos invitó a
tomar makgeolli con ella.
745
00:48:09,920 --> 00:48:11,420
Oye. Ve a ver.
746
00:48:17,820 --> 00:48:19,430
¿Adónde se fueron?
747
00:48:38,040 --> 00:48:39,210
- ¡Kwang Sook!
- ¡Kwang Sook!
748
00:48:46,350 --> 00:48:47,990
Dormí muy bien.
749
00:48:52,590 --> 00:48:54,830
Buenos días, cuñados.
750
00:48:55,400 --> 00:48:56,930
¿Por qué dormiste aquí afuera?
751
00:48:57,400 --> 00:48:59,070
Te casas hoy.
752
00:49:02,870 --> 00:49:03,970
Oh, no.
753
00:49:06,670 --> 00:49:08,610
Date prisa. Vuelve adentro.
754
00:49:08,710 --> 00:49:10,510
- Nosotros también deberíamos irnos.
- ¡Vamos!
755
00:49:34,800 --> 00:49:36,540
Buen trabajo, Bun.
756
00:49:38,710 --> 00:49:39,870
Estás guapísima.
757
00:49:41,410 --> 00:49:42,440
¡Maldita seas!
758
00:49:42,940 --> 00:49:45,049
¿Qué novia bebe tanto makgeolli...
759
00:49:45,050 --> 00:49:47,610
la noche antes de su boda?
760
00:49:52,320 --> 00:49:54,890
En fin, espero que esta vez,
761
00:49:56,760 --> 00:49:57,890
vivas feliz...
762
00:50:00,230 --> 00:50:02,000
durante muchos años...
763
00:50:02,660 --> 00:50:04,200
hasta que tu pelo se vuelva blanco.
764
00:50:09,940 --> 00:50:11,070
Lo siento.
765
00:50:11,710 --> 00:50:12,710
¿Por qué?
766
00:50:14,770 --> 00:50:15,880
Sé...
767
00:50:17,710 --> 00:50:21,410
que te hice pasar por mucho.
768
00:50:22,950 --> 00:50:24,149
Me sorprende que lo sepas.
769
00:50:24,150 --> 00:50:25,650
Claro que sí.
770
00:50:29,820 --> 00:50:30,890
Gracias.
771
00:50:32,160 --> 00:50:34,330
Superaste
todos esos momentos difíciles...
772
00:50:36,160 --> 00:50:37,700
y ahora estás empezando de nuevo.
773
00:50:38,600 --> 00:50:40,700
Moriré feliz.
774
00:50:44,940 --> 00:50:48,409
Esto solo fue posible porque te tuve...
775
00:50:48,410 --> 00:50:49,680
a mi lado.
776
00:50:50,910 --> 00:50:51,950
Lo sabes, ¿verdad?
777
00:50:52,150 --> 00:50:53,310
Sí.
778
00:50:54,650 --> 00:50:57,320
Vamos, no llores. ¿Por qué
lloras en un día tan feliz?
779
00:51:03,120 --> 00:51:05,030
Gracias, mamá.
780
00:51:06,260 --> 00:51:07,330
Estoy muy orgullosa de ti.
781
00:51:08,630 --> 00:51:09,830
Mamá...
782
00:51:19,340 --> 00:51:20,340
¡Caramba!
783
00:51:21,010 --> 00:51:22,740
Ya está aquí.
784
00:51:26,410 --> 00:51:27,709
Felicidades.
785
00:51:27,710 --> 00:51:28,880
Gracias.
786
00:51:29,620 --> 00:51:32,019
Entonces, las dejo para que hablen.
787
00:51:32,020 --> 00:51:34,020
- Gracias.
- Nos vemos luego.
788
00:51:34,420 --> 00:51:35,460
Bien.
789
00:51:37,220 --> 00:51:39,930
- Está aquí.
- Sentémonos.
790
00:51:42,500 --> 00:51:43,600
Felicidades.
791
00:51:46,700 --> 00:51:49,870
Al principio, no entendía...
792
00:51:50,040 --> 00:51:53,170
por qué Dong Seok se enamoró
de alguien como tú.
793
00:51:54,540 --> 00:51:56,080
Ahora lo entiendo.
794
00:51:59,150 --> 00:52:02,250
Irradias una energía saludable,
795
00:52:03,320 --> 00:52:05,750
y eso debió de conmoverle.
796
00:52:07,450 --> 00:52:08,920
También me conmoviste.
797
00:52:12,230 --> 00:52:13,460
Gracias.
798
00:52:15,760 --> 00:52:17,600
Siempre me he preocupado...
799
00:52:18,130 --> 00:52:20,130
por poder llenar el vacío...
800
00:52:20,670 --> 00:52:22,670
que dejó mi difunta hija,
801
00:52:23,600 --> 00:52:25,170
pero esos días ya pasaron.
802
00:52:26,210 --> 00:52:27,470
Tengo el presentimiento...
803
00:52:27,770 --> 00:52:29,690
que harás un buen trabajo
llenando el vacío tú misma.
804
00:52:31,240 --> 00:52:35,120
Significa mucho para mí casarme...
805
00:52:35,820 --> 00:52:37,180
con su bendición.
806
00:52:38,350 --> 00:52:40,719
Cuando vuelva a EE. UU. no me
preocuparé por mi familia aquí,
807
00:52:40,720 --> 00:52:42,220
y me concentraré en mi tratamiento.
808
00:52:43,690 --> 00:52:46,830
Que tengas una vida
maravillosa con Dong Seok,
809
00:52:47,090 --> 00:52:48,330
y no discutas tanto.
810
00:52:48,630 --> 00:52:50,130
Lo intentaré,
811
00:52:51,160 --> 00:52:53,470
aunque probablemente
discutamos de vez en cuando.
812
00:52:54,570 --> 00:52:55,900
Aunque discutáis,
813
00:52:56,470 --> 00:52:58,770
no sientas que siempre tienes que ganar.
814
00:52:58,970 --> 00:53:00,370
Dale un respiro.
815
00:53:02,340 --> 00:53:05,040
Dong Seok puede parecer generoso,
816
00:53:05,280 --> 00:53:07,880
pero a veces puede ser mezquino.
817
00:53:09,880 --> 00:53:11,179
¿Cómo lo supo?
818
00:53:11,180 --> 00:53:14,220
Soy su exsuegra.
Así que, claro que lo sé.
819
00:53:18,120 --> 00:53:19,260
Ahora,
820
00:53:19,760 --> 00:53:22,760
comenzaremos la ceremonia nupcial...
821
00:53:23,000 --> 00:53:26,069
del novio, el presidente Han Dong Seok,
822
00:53:26,070 --> 00:53:28,000
y la novia, la directora
ejecutiva Ma Kwang Sook.
823
00:53:31,570 --> 00:53:35,210
Demos la bienvenida al
hombre y la mujer del momento.
824
00:53:35,280 --> 00:53:39,210
Para empezar, el presidente Han
Dong Seok caminará hacia el altar.
825
00:53:40,210 --> 00:53:42,420
Por favor, denle un cálido aplauso.
826
00:53:43,480 --> 00:53:45,590
¡Aquí viene el novio!
827
00:54:03,870 --> 00:54:07,340
A continuación, daremos la
bienvenida a la novia más hermosa.
828
00:54:08,040 --> 00:54:10,640
Entrará la directora
ejecutiva Ma Kwang Sook.
829
00:54:14,710 --> 00:54:17,070
Kwang Sook, es demasiado pronto
para llorar en la ceremonia.
830
00:54:17,380 --> 00:54:20,120
Si lloras, nos harás llorar también.
831
00:54:21,490 --> 00:54:24,120
Entremos sonriendo
porque es un día feliz.
832
00:54:25,530 --> 00:54:27,690
¡Aquí viene la novia!
833
00:54:35,700 --> 00:54:36,970
¿Vamos?
834
00:55:02,530 --> 00:55:03,700
¡Felicidades!
835
00:56:17,200 --> 00:56:18,280
Me alegra que hayas venido.
836
00:56:20,540 --> 00:56:22,579
Ahora, los novios...
837
00:56:22,580 --> 00:56:25,110
intercambiarán anillos
con todo su corazón.
838
00:56:43,030 --> 00:56:45,700
A continuación, se pronunciará
el discurso de felicitación.
839
00:56:46,230 --> 00:56:47,699
En nombre de la familia de la novia,
840
00:56:47,700 --> 00:56:50,199
el cuñado mayor, Oh Chun Soo,
841
00:56:50,200 --> 00:56:53,210
dará el discurso.
842
00:57:00,480 --> 00:57:02,280
Hola, a todos.
843
00:57:02,420 --> 00:57:06,149
Soy el cuñado...
844
00:57:06,150 --> 00:57:07,420
de esta hermosa novia.
845
00:57:08,120 --> 00:57:10,190
Sin embargo, no soy el
hermano del presidente Han,
846
00:57:11,520 --> 00:57:14,330
sino el hermano de su anterior esposo.
847
00:57:16,830 --> 00:57:18,260
Suena raro, ¿verdad?
848
00:57:19,430 --> 00:57:21,399
Claro. Incluso a mí me parecería raro...
849
00:57:21,400 --> 00:57:23,570
si no supiera toda la historia.
850
00:57:24,400 --> 00:57:26,040
Verán, mi hermano mayor...
851
00:57:27,110 --> 00:57:28,310
nos dejó para siempre...
852
00:57:29,410 --> 00:57:32,350
tan solo diez días después
de casarse con Kwang Sook.
853
00:57:33,410 --> 00:57:36,850
En ese momento, era el director
ejecutivo de una destilería.
854
00:57:37,750 --> 00:57:39,050
Tras su muerte,
855
00:57:40,290 --> 00:57:42,450
cuando la destilería
enfrentó problemas financieros...
856
00:57:42,520 --> 00:57:43,560
y tenía que cerrar,
857
00:57:44,320 --> 00:57:46,460
Kwang Sook asumió el cargo.
858
00:57:47,390 --> 00:57:50,099
Reunió a todos los hermanos,
que vivían separados,
859
00:57:50,100 --> 00:57:52,300
y los trajo de vuelta a casa.
860
00:57:53,170 --> 00:57:54,370
Ella resistió...
861
00:57:56,400 --> 00:57:57,600
y se mantuvo firme.
862
00:58:06,150 --> 00:58:07,510
Gracias a su esfuerzo,
863
00:58:09,720 --> 00:58:11,080
esta hermosa novia...
864
00:58:12,220 --> 00:58:13,300
convirtió la destilería...
865
00:58:14,853 --> 00:58:16,493
en lo que es hoy.
866
00:58:20,393 --> 00:58:22,332
Durante esa época,
867
00:58:22,333 --> 00:58:25,003
mi hermano y yo nos casamos.
868
00:58:25,573 --> 00:58:29,473
Ella es la maga que hizo
que todo esto sucediera.
869
00:58:33,173 --> 00:58:34,313
Ella es...
870
00:58:37,313 --> 00:58:38,883
la hermosa novia de hoy.
871
00:58:41,553 --> 00:58:42,823
En este maravilloso día,
872
00:58:43,753 --> 00:58:45,322
quería darle las gracias...
873
00:58:45,323 --> 00:58:48,053
en nombre de todos sus cuñados.
874
00:58:48,993 --> 00:58:50,293
Por eso estoy aquí hoy.
875
00:58:52,893 --> 00:58:53,963
Kwang Sook.
876
00:58:58,973 --> 00:59:00,033
Gracias.
877
00:59:08,273 --> 00:59:09,283
Kwang Sook.
878
00:59:11,043 --> 00:59:12,183
Gracias.
879
00:59:13,553 --> 00:59:14,613
Sé feliz.
880
00:59:16,023 --> 00:59:18,993
Te felicito sinceramente por tu boda.
881
00:59:45,753 --> 00:59:49,253
<i>Eres realmente hermosa</i>
882
00:59:50,053 --> 00:59:53,923
<i>Brillas más que las estrellas del cielo</i>
883
00:59:54,823 --> 00:59:59,533
<i>Tú, que abrazas cálidamente
mi corazón cansado</i>
884
01:00:00,293 --> 01:00:03,933
<i>Tu abrazo es mi hogar</i>
885
01:00:04,463 --> 01:00:09,742
<i>Pensé que el fuerte viento
apagaría nuestro amor</i>
886
01:00:09,743 --> 01:00:13,513
<i>Pero lo aguantamos y lo superamos bien</i>
887
01:00:14,243 --> 01:00:19,483
<i>¿Lo sabías? Estoy tan
agradecida que podría llorar</i>
888
01:00:19,753 --> 01:00:23,922
<i>Porque estás a mi lado</i>
889
01:00:23,923 --> 01:00:26,352
<i>- Te amo
- Te amo</i>
890
01:00:26,353 --> 01:00:28,752
<i>- Te amo
- Te amo</i>
891
01:00:28,753 --> 01:00:31,196
<i>- Sé que no soy lo
suficientemente buena para ti</i>
892
01:00:31,208 --> 01:00:33,662
<i>- Sé que no soy lo
suficientemente buena para ti</i>
893
01:00:33,663 --> 01:00:36,202
<i>Si pasamos tiempo Juntos</i>
894
01:00:36,203 --> 01:00:39,072
<i>Nos cansaremos</i>
895
01:00:39,073 --> 01:00:43,302
<i>Pero yo seré tu lugar de descanso</i>
896
01:00:43,303 --> 01:00:45,812
<i>- Te amo
- Te amo</i>
897
01:00:45,813 --> 01:00:48,242
<i>- Gracias, mi amor
- Gracias, mi amor</i>
898
01:00:48,243 --> 01:00:53,052
<i>- Canto esto solo para ti para siempre
- Canto esto solo para ti para siempre</i>
899
01:00:53,053 --> 01:00:57,922
<i>Cantemos juntos esta canción de amor.</i>
900
01:00:57,923 --> 01:01:02,763
<i>- Los dos
- Los dos</i>
901
01:01:04,863 --> 01:01:07,963
Novia y novio, desfilen.
902
01:02:48,033 --> 01:02:49,803
<i>Uno, dos, tres.</i>
903
01:03:01,913 --> 01:03:03,313
Sonrían todos.
904
01:03:04,113 --> 01:03:05,543
<i>Miren hacia aquí.</i>
905
01:03:05,983 --> 01:03:08,013
<i>¿Listos? Uno, dos.</i>
906
01:03:14,453 --> 01:03:17,163
<i>Los Hermanos Águila</i>
907
01:03:17,363 --> 01:03:18,722
<i>Si atrapas el ramo,</i>
908
01:03:18,723 --> 01:03:21,162
<i>sabes que tienes seis
meses para casarte, ¿verdad?</i>
909
01:03:21,163 --> 01:03:24,103
<i>Ahora te toca a ti.</i>
910
01:03:24,703 --> 01:03:26,373
<i>No eres precisamente joven.</i>
911
01:03:26,633 --> 01:03:28,032
<i>Trabaja duro y acelera el proceso.</i>
912
01:03:28,033 --> 01:03:30,472
<i>¿Qué hay que acelerar
cuando estamos casados?</i>
913
01:03:30,473 --> 01:03:32,173
<i>Deberías tener un bebé.</i>
914
01:03:32,373 --> 01:03:34,113
<i>Cuando tengas un hijo,</i>
915
01:03:34,373 --> 01:03:36,813
<i>entenderás cómo me siento.</i>
916
01:03:37,083 --> 01:03:38,642
<i>¿Podría regalar...</i>
917
01:03:38,643 --> 01:03:40,383
<i>una hermosa hija como tú a cualquiera?</i>
918
01:03:40,513 --> 01:03:42,483
<i>¿Me llamaste para decirme eso?</i>
919
01:03:42,783 --> 01:03:45,223
<i>¿Por qué es la última vez?
¿Vas a morir a algún lugar?</i>
920
01:03:45,353 --> 01:03:46,822
<i>No me voy a morir.</i>
921
01:03:46,823 --> 01:03:48,523
<i>Pero tengo miedo, Mi Ae.</i>
922
01:03:49,305 --> 01:04:49,576
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm