"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.50

ID13194697
Movie Name"Doksuri 5hyeongjereul Butakhae" Episode #1.50
Release Name For.Eagle.Brothers.S01E50.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam-ESP
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID35615596
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,664 --> 00:00:07,724 ¿Hola? 2 00:00:08,064 --> 00:00:09,194 ¿Dónde estás ahora? 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,663 Estoy a punto de irme. 4 00:00:11,664 --> 00:00:12,904 Enseguida voy. 5 00:00:14,204 --> 00:00:15,503 Tengo una prueba de vestido. 6 00:00:15,504 --> 00:00:16,534 Ay, Dios mío. 7 00:00:18,004 --> 00:00:20,744 - Nos vemos luego. - Conduce con cuidado. 8 00:00:22,174 --> 00:00:23,873 <i>Episodio 50</i> 9 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:33,554 --> 00:00:34,923 Llegas tarde. 11 00:00:34,924 --> 00:00:36,323 Lo siento. 12 00:00:36,324 --> 00:00:39,293 Me reuní con mayoristas toda la mañana, 13 00:00:39,294 --> 00:00:42,014 y la reunión sobre la ampliación de nuestras instalaciones se alargó. 14 00:00:42,394 --> 00:00:43,893 Es bueno estar ocupada, 15 00:00:43,894 --> 00:00:47,404 pero pensar que nuestra boda está más abajo en tu lista me molestaría. 16 00:00:47,934 --> 00:00:50,004 De acuerdo. Tendré cuidado. 17 00:00:50,704 --> 00:00:51,774 Entremos. 18 00:00:52,631 --> 00:00:58,631 <i>Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano</i> 19 00:01:00,714 --> 00:01:04,214 ¡Dios mío! Estás guapísima. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,124 ¿Por qué no se gira ahora? 21 00:01:07,784 --> 00:01:08,824 De acuerdo. 22 00:01:14,694 --> 00:01:16,534 ¿Qué opina, señor? 23 00:01:19,164 --> 00:01:20,634 No creo que sea así. 24 00:01:21,364 --> 00:01:22,974 <i>¿Qué no le gusta?</i> 25 00:01:24,574 --> 00:01:26,803 Es demasiado revelador. 26 00:01:26,804 --> 00:01:29,813 La mayoría de los vestidos de novia hoy en día son así. 27 00:01:29,814 --> 00:01:32,644 Quiero algo más recatado y elegante. 28 00:01:33,914 --> 00:01:35,684 ¿Qué opinas, Kwang Sook? 29 00:01:37,014 --> 00:01:39,184 Ah, está bien. 30 00:01:41,124 --> 00:01:45,094 La línea de la campana también te sienta muy bien. 31 00:01:45,824 --> 00:01:47,464 ¿Qué opina, señor? 32 00:01:47,794 --> 00:01:50,233 Parece que salió de una película de Disney. 33 00:01:50,234 --> 00:01:53,464 ¿Verdad? Parece una princesa. 34 00:01:54,704 --> 00:01:56,933 Ya no tenemos veintitantos. 35 00:01:56,934 --> 00:01:59,704 ¿Qué tal algo más pulcro y elegante? 36 00:02:00,444 --> 00:02:03,274 Quiero que te veas tranquila y serena. 37 00:02:04,474 --> 00:02:05,474 De acuerdo. 38 00:02:07,444 --> 00:02:09,154 Entonces, ¿seguimos con eso? 39 00:02:11,884 --> 00:02:13,484 <i>Esto es perfecto.</i> 40 00:02:13,824 --> 00:02:15,724 <i>Es elegante y refinado.</i> 41 00:02:15,754 --> 00:02:18,194 Seguro que le gustará, señor. 42 00:02:19,094 --> 00:02:20,563 No es elegante ni refinado. 43 00:02:20,564 --> 00:02:22,794 Es demasiado simple y común. 44 00:02:26,834 --> 00:02:29,504 ¿Este tampoco da la talla? 45 00:02:30,534 --> 00:02:31,803 No es que no dé la talla. 46 00:02:31,804 --> 00:02:33,574 Solo quiero ser prudente. 47 00:02:35,444 --> 00:02:38,274 ¿No puedo ponerme cualquier cosa? 48 00:02:38,514 --> 00:02:41,083 Solo quiero que tomemos todas las precauciones posibles... 49 00:02:41,084 --> 00:02:43,314 para que destaques aún más. 50 00:02:52,251 --> 00:02:54,651 ¿Por qué estamos aquí? 51 00:02:55,024 --> 00:02:56,584 Para ver algunos diseños de interiores. 52 00:02:58,594 --> 00:02:59,804 ¿Diseños de interiores? 53 00:02:59,995 --> 00:03:01,455 Alguien nuevo se mudará a la casa. 54 00:03:01,495 --> 00:03:02,894 Pensé que deberíamos cambiar... 55 00:03:02,895 --> 00:03:05,165 el diseño de la cocina y los armarios, al menos. 56 00:03:05,425 --> 00:03:08,095 Quedamos en que no recibiríamos regalos de boda ni muebles. 57 00:03:08,235 --> 00:03:10,104 No te pido nada. 58 00:03:10,105 --> 00:03:11,605 Quiero hacerte esto como regalo. 59 00:03:24,115 --> 00:03:27,715 <i>Cocina Apfel</i> 60 00:03:39,235 --> 00:03:40,995 ¿No te parece bonito? 61 00:03:41,195 --> 00:03:43,165 También pueden personalizar el tamaño. 62 00:03:44,435 --> 00:03:46,635 De todas formas, vas a hacer lo que quieras. 63 00:03:47,275 --> 00:03:48,805 ¿Por qué me preguntas mi opinión? 64 00:03:55,445 --> 00:03:57,045 Pasó lo mismo con la luna de miel. 65 00:03:57,685 --> 00:03:59,955 Ni siquiera me preguntaste adónde quería ir. 66 00:04:00,385 --> 00:04:01,705 Simplemente hiciste las reservas. 67 00:04:02,085 --> 00:04:04,955 Hice las reservas porque dijiste que estaba bien. 68 00:04:06,025 --> 00:04:08,825 Pero los otros lugares estaban demasiado lejos y eran caros. 69 00:04:09,365 --> 00:04:10,895 Por eso acepté. 70 00:04:11,565 --> 00:04:13,295 Pero no era lo que quería. 71 00:04:13,535 --> 00:04:16,305 Entonces, deberías haberlo dicho en aquel momento. 72 00:04:16,435 --> 00:04:18,315 Si dices esto después de que todo esté decidido, 73 00:04:18,565 --> 00:04:20,235 todo mi esfuerzo será en vano. 74 00:04:23,645 --> 00:04:24,875 Sabes, oppa, 75 00:04:26,075 --> 00:04:28,515 solo me preguntas si me gusta por educación, 76 00:04:28,745 --> 00:04:31,345 aunque ya hayas tomado todas las decisiones. 77 00:04:32,085 --> 00:04:33,085 ¿No es cierto? 78 00:04:33,615 --> 00:04:35,855 Así es como me siento. 79 00:04:37,885 --> 00:04:39,355 No es cierto. 80 00:04:39,525 --> 00:04:41,124 Lo acabo de hacer... 81 00:04:41,125 --> 00:04:43,685 por si te sentías incómoda, para que no tuvieras que preocuparte. 82 00:04:46,995 --> 00:04:48,065 Sí, madre. 83 00:04:52,935 --> 00:04:54,705 <i>Acabo de llegar a casa...</i> 84 00:04:55,575 --> 00:04:58,145 después de pagar el depósito con el dinero que me enviaste. 85 00:04:59,015 --> 00:05:00,175 Me alegra que lo hiciera. 86 00:05:02,545 --> 00:05:04,185 ¿Quién hubiera imaginado... 87 00:05:05,285 --> 00:05:08,685 que recibiría toda esta ayuda de mi yerno tan tarde en la vida? 88 00:05:08,955 --> 00:05:10,125 Gracias, Dong Seok. 89 00:05:11,125 --> 00:05:12,295 De nada. 90 00:05:12,925 --> 00:05:14,654 Así podrá mudarse... 91 00:05:14,655 --> 00:05:16,225 en cuanto termine nuestra boda, ¿no? 92 00:05:17,095 --> 00:05:18,125 De acuerdo. 93 00:05:18,565 --> 00:05:21,034 Al Dr. Hwang le alegrará saber... 94 00:05:21,035 --> 00:05:22,405 que volverá. 95 00:05:23,465 --> 00:05:25,705 De acuerdo. Adiós. 96 00:05:28,435 --> 00:05:31,375 ¿Estabas hablando con mi madre? 97 00:05:33,275 --> 00:05:35,845 Quería que esto fuera una sorpresa después de la boda. 98 00:05:37,045 --> 00:05:39,554 Ayudé a tu madre con su depósito de seguridad... 99 00:05:39,555 --> 00:05:41,455 para Castillo Dorado. 100 00:05:43,485 --> 00:05:45,445 ¿Cómo pudiste tomar una decisión tan importante... 101 00:05:45,625 --> 00:05:47,895 sin consultarlo conmigo? 102 00:05:48,625 --> 00:05:51,194 Pensé que sería demasiada presión para ti si lo supieras. 103 00:05:51,195 --> 00:05:52,865 Fue con la mejor intención. 104 00:05:53,135 --> 00:05:54,695 Aunque así fuera, 105 00:05:55,665 --> 00:05:57,835 me resulta un poco incómodo. 106 00:05:59,235 --> 00:06:01,704 Pensé que sería incómodo que madre se quedara... 107 00:06:01,705 --> 00:06:03,204 en casa una vez que te hayas ido. 108 00:06:03,205 --> 00:06:04,845 Solo estaba preocupado. Eso es todo. 109 00:06:04,975 --> 00:06:06,314 ¿Por qué te lo tomas tan... 110 00:06:06,315 --> 00:06:07,445 Lo que estás haciendo... 111 00:06:08,175 --> 00:06:10,575 parece que estás presumiendo de tu riqueza, para ser honesta. 112 00:06:12,015 --> 00:06:14,185 Me da pena. 113 00:06:16,825 --> 00:06:17,855 ¿Presumir de mi riqueza? 114 00:06:19,455 --> 00:06:20,455 <i>Pero...</i> 115 00:06:21,255 --> 00:06:22,795 ¿cómo puedes decir eso? 116 00:06:23,825 --> 00:06:27,295 ¿Por qué iba a presumir de mi riqueza contigo? 117 00:06:28,295 --> 00:06:29,465 Hoy en día, 118 00:06:30,565 --> 00:06:31,905 así es como me siento. 119 00:06:32,775 --> 00:06:34,255 Mientras nos preparamos para la boda, 120 00:06:34,435 --> 00:06:37,145 tú decides todo y me lo cuentas, 121 00:06:37,345 --> 00:06:38,405 como el vestido de novia, 122 00:06:39,015 --> 00:06:41,915 la luna de miel, el diseño de interiores, 123 00:06:42,275 --> 00:06:45,115 e incluso la mudanza de mi madre a Castillo Dorado. 124 00:06:46,155 --> 00:06:49,025 ¿Se supone que debo asentir? 125 00:06:56,625 --> 00:06:57,825 Kwang Sook. 126 00:06:58,595 --> 00:07:01,065 Pareces estar nerviosa conforme se acerca la boda. 127 00:07:02,765 --> 00:07:03,805 ¿Qué has dicho? 128 00:07:04,935 --> 00:07:06,005 Dejémoslo estar. 129 00:07:38,305 --> 00:07:39,435 Ya estoy en casa. 130 00:07:39,635 --> 00:07:42,305 ¿Saliste temprano del trabajo? 131 00:07:42,445 --> 00:07:45,205 Sí, estaba un poco cansado, así que volví temprano. 132 00:07:45,305 --> 00:07:46,315 La dejaré descansar. 133 00:07:54,255 --> 00:07:55,655 ¿Pasó algo? 134 00:08:00,295 --> 00:08:01,725 ¿Presumir de mi riqueza? 135 00:08:03,865 --> 00:08:06,035 Solo quería lo mejor para ella, 136 00:08:06,635 --> 00:08:08,355 ¿Pero ella lo interpretó como fanfarronería? 137 00:08:10,305 --> 00:08:12,634 Entiendo que esté enfadada, pero debería saber qué no decir. 138 00:08:12,635 --> 00:08:14,375 ¡Caramba! No puedo creerlo. 139 00:08:19,675 --> 00:08:20,675 Ay, Dios mío. 140 00:08:20,845 --> 00:08:22,214 Pensé que estabas eligiendo tu vestido de novia. 141 00:08:22,215 --> 00:08:23,215 ¿Ya has terminado? 142 00:08:24,245 --> 00:08:25,685 Creo que tendré que... 143 00:08:26,755 --> 00:08:28,755 reconsiderar este matrimonio. 144 00:08:31,225 --> 00:08:32,225 ¿Qué? 145 00:08:43,305 --> 00:08:44,365 ¿Qué pasa ahora? 146 00:08:45,105 --> 00:08:46,505 ¿No estás siendo cobarde? 147 00:08:46,935 --> 00:08:48,675 ¿Cómo pudiste contarle todo eso a mi esposo? 148 00:08:49,035 --> 00:08:50,805 ¿Así es como eres? 149 00:08:53,975 --> 00:08:55,774 Te advertí con suficiente antelación, pero sigues ignorándome. 150 00:08:55,775 --> 00:08:57,085 ¿Qué más podía hacer? 151 00:08:58,345 --> 00:08:59,814 No te servirá de nada si el presidente Jang se entera... 152 00:08:59,815 --> 00:09:00,815 de que has venido. 153 00:09:02,185 --> 00:09:03,785 ¿Es una amenaza? 154 00:09:03,955 --> 00:09:05,475 No es una amenaza. Es una advertencia. 155 00:09:06,225 --> 00:09:07,254 Que quede claro. 156 00:09:07,255 --> 00:09:08,595 Te pasaste de la raya. 157 00:09:09,525 --> 00:09:11,365 Soy la madre de Ha Ni. 158 00:09:11,565 --> 00:09:13,034 No hay nada que no deba hacer... 159 00:09:13,035 --> 00:09:14,115 cuando se trata de mi hija. 160 00:09:15,165 --> 00:09:17,764 Sigues intentando salirte con la tuya con lo que hiciste como madre de Ha Ni, 161 00:09:17,765 --> 00:09:19,175 pero eso es una completa tontería. 162 00:09:20,105 --> 00:09:21,366 Si intentas complicar las cosas de 163 00:09:21,378 --> 00:09:22,978 nuevo, no acabará con el presidente Jang. 164 00:09:23,975 --> 00:09:25,574 Iré a juicio para pedir una orden de alejamiento... 165 00:09:25,575 --> 00:09:27,535 y te impediré ver a Ha Ni durante el resto de tu vida. 166 00:09:27,945 --> 00:09:29,705 ¿Entonces quieres llevar las cosas tan lejos? 167 00:09:30,285 --> 00:09:31,285 Sí. 168 00:09:32,185 --> 00:09:34,745 Si llevas las cosas demasiado lejos, yo también lo haré. Así que, 169 00:09:35,455 --> 00:09:36,954 deja de ser tan dependiente de mí y de mi hija. 170 00:09:36,955 --> 00:09:39,395 Puedes vivir la vida ostentosa que elegiste. ¿Entiendes? 171 00:09:53,135 --> 00:09:55,875 Papá, ¿salió bien el interrogatorio? 172 00:09:57,175 --> 00:09:58,904 Hablé de todo con ellos. 173 00:09:58,905 --> 00:10:00,715 No tienes que preocuparte. 174 00:10:02,015 --> 00:10:03,745 ¿Seguro que todo está bien? 175 00:10:03,815 --> 00:10:05,245 No pasa nada. 176 00:10:06,685 --> 00:10:08,815 Entraré a descansar un poco. 177 00:10:34,475 --> 00:10:35,475 ¿Qué ocurre? 178 00:10:36,515 --> 00:10:38,845 Debes estar cansado por el interrogatorio del fiscal. 179 00:10:39,785 --> 00:10:41,684 Dicen que sales de un interrogatorio completamente agotado, 180 00:10:41,685 --> 00:10:43,325 aunque entraras sintiéndote bien. 181 00:10:45,625 --> 00:10:46,655 ¿Estás bien? 182 00:10:47,125 --> 00:10:48,655 Sabes tanto de eso, 183 00:10:48,995 --> 00:10:50,595 ¿y aun así me apuñalaste por la espalda? 184 00:10:52,095 --> 00:10:53,134 Cariño. 185 00:10:53,135 --> 00:10:54,965 ¡Ni me llames así! 186 00:10:55,235 --> 00:10:56,465 Me da escalofríos. 187 00:10:57,305 --> 00:10:58,904 Si simplemente confiesas tus crímenes... 188 00:10:58,905 --> 00:11:00,775 y consigues una petición de Destilerías Águila, 189 00:11:00,935 --> 00:11:02,775 quizás puedas salir con libertad condicional... 190 00:11:02,905 --> 00:11:04,775 o incluso con una absolución. 191 00:11:05,205 --> 00:11:06,605 ¡Basta ya! ¡Voy a colgar! 192 00:11:16,255 --> 00:11:17,825 Mi padre y tu cuñada... 193 00:11:18,125 --> 00:11:20,225 fueron a comprar vestidos de novia hoy. 194 00:11:20,425 --> 00:11:22,055 Me pregunto si habrán elegido uno. 195 00:11:22,495 --> 00:11:23,525 Cierto. 196 00:11:24,495 --> 00:11:26,595 ¿Cómo te sientes, Kang Soo? 197 00:11:32,435 --> 00:11:35,235 Para ser sincero, pensar en despedirme de Kwang Sook... 198 00:11:36,205 --> 00:11:38,305 al principio me entristeció y me molestó. 199 00:11:39,815 --> 00:11:41,415 Pero ahora lo he aceptado. 200 00:11:42,245 --> 00:11:44,815 Dices eso ahora, pero ¿llorarás en la boda? 201 00:11:46,085 --> 00:11:47,315 Quizás sí. 202 00:11:52,125 --> 00:11:55,255 Tienes mucha suerte de tener a alguien como mi cuñada... 203 00:11:56,565 --> 00:11:57,865 que sea tu madre. 204 00:11:59,665 --> 00:12:01,065 Sé que tengo suerte, 205 00:12:02,665 --> 00:12:04,905 pero no estoy contentísima. 206 00:12:08,105 --> 00:12:11,075 Si tu cuñada se convierte en mi madrastra... 207 00:12:15,215 --> 00:12:17,645 eso complicará las cosas entre nosotros. 208 00:12:18,215 --> 00:12:19,355 Sí. 209 00:12:24,925 --> 00:12:28,895 Aun así, podemos seguir siendo amigos íntimas como hasta ahora, ¿verdad? 210 00:12:51,915 --> 00:12:54,884 Tenemos que ampliar las instalaciones de fabricación... 211 00:12:54,885 --> 00:12:56,925 y preparar la matrícula de Yeoung Ju. 212 00:12:57,425 --> 00:12:59,555 No tendré dinero extra por un tiempo. 213 00:13:01,455 --> 00:13:05,365 Necesito que tengas paciencia, mamá. 214 00:13:06,435 --> 00:13:07,564 El año que viene, 215 00:13:07,565 --> 00:13:10,865 prometo enviarte de vuelta a Castillo Dorado, ¿de acuerdo? 216 00:13:11,605 --> 00:13:14,045 ¿Quieres que me quede con tus excuñados y ande de puntillas... 217 00:13:14,505 --> 00:13:17,705 después de que te mudes? 218 00:13:19,245 --> 00:13:20,945 ¿Tiene sentido? 219 00:13:21,675 --> 00:13:23,614 No es como si alguna vez... 220 00:13:23,615 --> 00:13:26,415 hubieras andado de puntillas con ellos mientras vivías aquí. 221 00:13:26,655 --> 00:13:29,484 Ya pagué el depósito de seguridad, 222 00:13:29,485 --> 00:13:31,055 y me asignaron una suite. 223 00:13:31,225 --> 00:13:33,794 Recogeré y me mudaré en cuanto termine tu boda. 224 00:13:33,795 --> 00:13:35,055 Eso es todo. 225 00:13:38,195 --> 00:13:39,495 ¿Para qué me molesto? 226 00:13:41,895 --> 00:13:43,565 ¡Ay, qué más da! 227 00:13:44,235 --> 00:13:46,405 ¡Me vuelvo a Castillo Dorado! 228 00:13:50,545 --> 00:13:51,645 Me voy. 229 00:13:59,585 --> 00:14:02,315 ¿Qué comiste para que te sentara tan mal esta vez? 230 00:14:04,285 --> 00:14:07,425 Quedé con unas amigas y comí naengmyeon. 231 00:14:09,195 --> 00:14:10,725 Supongo que eso fue todo. 232 00:14:11,565 --> 00:14:12,994 Estabas lo suficientemente sana... 233 00:14:12,995 --> 00:14:15,335 como para masticar acero antes de casarnos. 234 00:14:15,695 --> 00:14:18,095 ¿Por qué te pusiste tan frágil justo después de nuestra boda? 235 00:14:19,805 --> 00:14:20,805 ¿Sí? 236 00:14:22,405 --> 00:14:23,405 Oh. 237 00:14:24,675 --> 00:14:27,145 Escuché que ni siquiera pudiste cenar. 238 00:14:28,875 --> 00:14:31,114 El Nurungji es mejor cuando no te sientes bien. 239 00:14:31,115 --> 00:14:33,315 Es bastante líquido, así que te calmará el estómago. 240 00:14:33,615 --> 00:14:34,785 Gracias, Mi Sun. 241 00:14:35,885 --> 00:14:37,255 Gracias. 242 00:14:38,785 --> 00:14:42,595 Es prácticamente té con sabor a arroz, así que prueba unas cucharadas. 243 00:14:42,925 --> 00:14:45,395 Puede que te sientas peor si tienes el estómago vacío. 244 00:14:46,365 --> 00:14:47,535 De acuerdo. 245 00:14:51,205 --> 00:14:52,265 Aquí tienes. 246 00:14:54,205 --> 00:14:55,205 Oh. 247 00:14:56,005 --> 00:14:58,304 ¿Qué pasa? 248 00:14:58,305 --> 00:14:59,515 Ay, Dios mío. ¿Estás... 249 00:15:03,385 --> 00:15:06,044 ¡Vaya! Está mal. 250 00:15:06,045 --> 00:15:08,385 Creo que debería ver a un médico especialista. 251 00:15:10,785 --> 00:15:13,725 En lugar de un hospital, necesita algo de la farmacia primero. 252 00:15:14,625 --> 00:15:15,725 ¿La farmacia? 253 00:15:16,295 --> 00:15:18,925 Creo que Ok Bun está embarazada. 254 00:15:19,895 --> 00:15:20,895 ¿Qué? 255 00:15:28,475 --> 00:15:33,545 <i>Farmacia Pyeonghoe</i> 256 00:15:38,045 --> 00:15:42,055 <i>Farmacia</i> 257 00:15:44,525 --> 00:15:46,895 ¿Hola? Está dentro, ¿verdad? 258 00:15:46,925 --> 00:15:47,995 ¿Hola? 259 00:15:51,325 --> 00:15:54,335 Hola. Es muy urgente. 260 00:15:54,835 --> 00:15:56,635 ¿Puede abrir la puerta? 261 00:15:58,935 --> 00:15:59,975 Gracias. 262 00:16:00,705 --> 00:16:03,174 Ya cerramos. ¿Qué ocurre? 263 00:16:03,175 --> 00:16:05,645 Lo siento mucho. 264 00:16:06,105 --> 00:16:08,845 ¿Puede venderme una prueba de embarazo? 265 00:16:09,375 --> 00:16:10,984 ¿Un kit de prueba? 266 00:16:10,985 --> 00:16:12,344 Sí. 267 00:16:12,345 --> 00:16:14,485 Puede que pronto sea papá. 268 00:16:21,055 --> 00:16:23,425 <i>Oppa. Hay dos líneas.</i> 269 00:16:24,065 --> 00:16:25,195 ¡Dos líneas! 270 00:16:33,505 --> 00:16:34,705 Realmente hay dos líneas. 271 00:16:35,805 --> 00:16:37,845 Tenemos dos líneas. 272 00:16:40,115 --> 00:16:41,475 Felicidades por pasar... 273 00:16:42,675 --> 00:16:44,585 de esposo a padre. 274 00:16:45,345 --> 00:16:46,385 Gracias. 275 00:16:46,855 --> 00:16:48,285 ¡Gracias, Ok Bun! 276 00:16:50,685 --> 00:16:52,155 Cuidado. 277 00:16:53,895 --> 00:16:55,795 Deberíamos tener cuidado. 278 00:16:55,825 --> 00:16:56,965 Sí, claro. 279 00:17:00,135 --> 00:17:01,135 Vamos a la cama. 280 00:17:02,365 --> 00:17:05,065 - ¡Ay, Dios! <i>- ¡Acercaos! ¡Es una emergencia!</i> 281 00:17:06,165 --> 00:17:07,605 <i>¡Venid al salón!</i> 282 00:17:08,175 --> 00:17:09,535 ¡Salid! 283 00:17:11,945 --> 00:17:13,475 - ¿Qué pasa? - ¡Acercaos! 284 00:17:13,775 --> 00:17:17,745 ¿Lo véis? Hay dos líneas. Tenemos un positivo. 285 00:17:18,345 --> 00:17:19,885 ¿Alguien tiene COVID-19? 286 00:17:20,255 --> 00:17:22,485 <i>¿Por qué alguien tendría COVID-19?</i> 287 00:17:22,885 --> 00:17:25,985 Oh Heung Soo, aquí va a ser papá. 288 00:17:26,495 --> 00:17:27,555 ¡Dios mío! 289 00:17:31,125 --> 00:17:32,824 Felicidades, Heung Soo. 290 00:17:32,825 --> 00:17:34,065 Felicidades, Ok Bun. 291 00:17:34,265 --> 00:17:36,134 <i>Presentía que estaba embarazada.</i> 292 00:17:36,135 --> 00:17:37,535 Felicidades a ambos. 293 00:17:38,905 --> 00:17:40,135 Felicidades, Heung Soo. 294 00:17:40,175 --> 00:17:42,135 - Felicidades. - Felicidades. 295 00:17:42,475 --> 00:17:44,275 Gracias, chicos. Gracias. 296 00:17:45,305 --> 00:17:47,275 ¿Por qué lloras en un buen día como este? 297 00:17:49,175 --> 00:17:50,984 No llores. Para. 298 00:17:50,985 --> 00:17:52,845 De acuerdo. Gracias. 299 00:18:00,995 --> 00:18:03,065 Gracias. 300 00:18:25,615 --> 00:18:26,655 Espera. 301 00:18:27,115 --> 00:18:28,355 Nos despedimos así, 302 00:18:28,955 --> 00:18:30,755 ¿y no llamó ni una vez? 303 00:18:32,185 --> 00:18:33,825 Es un maleducado. 304 00:18:45,378 --> 00:18:46,547 <i>Lo que estás haciendo...</i> 305 00:18:46,548 --> 00:18:48,747 parece que estás presumiendo de tu riqueza, para ser honesta. 306 00:18:48,748 --> 00:18:51,018 Me da pena. 307 00:18:54,788 --> 00:18:58,618 No me sentiría mal si lo consiguiera después de presumir de verdad. 308 00:18:59,988 --> 00:19:03,258 No quiere joyas, ni regalos de boda o muebles nuevos. 309 00:19:04,158 --> 00:19:07,668 ¿Le disgusta lo que hago o qué? 310 00:19:09,168 --> 00:19:10,268 ¡Dios mío! 311 00:19:16,220 --> 00:19:17,290 Mamá. 312 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 ¿Cuándo llegaste a casa? 313 00:19:19,760 --> 00:19:21,130 Al amanecer. 314 00:19:23,030 --> 00:19:25,659 Debió de haberlo pasado mal en la fiscalía. 315 00:19:25,660 --> 00:19:28,629 Quería prepararle a tu padre una sopa caliente. 316 00:19:28,630 --> 00:19:30,300 Me haría sentir mejor. 317 00:19:34,540 --> 00:19:36,470 <i>Papá sigue enfadado contigo.</i> 318 00:19:37,340 --> 00:19:39,580 <i>Se pondrá furioso si sabe que estás aquí.</i> 319 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 <i>Lo sé.</i> 320 00:19:42,450 --> 00:19:45,520 <i>Seguro que ayer estuvo estresado y nervioso todo el día.</i> 321 00:19:46,320 --> 00:19:48,620 <i>Pasé porque quería prepararle algo caliente.</i> 322 00:19:53,020 --> 00:19:54,389 Cuando se despierte, 323 00:19:54,390 --> 00:19:56,160 recalienta la sopa de carne. 324 00:19:57,060 --> 00:19:59,329 Asé algas rebozadas en una mezcla... 325 00:19:59,330 --> 00:20:01,700 de aceite de sésamo y aceite de perilla, que le gusta. 326 00:20:02,000 --> 00:20:03,130 Asegúrate de preparárselas. 327 00:20:04,240 --> 00:20:06,370 Aunque diga que no tiene apetito, 328 00:20:07,040 --> 00:20:09,880 intenta obligarlo a comer algo, ¿de acuerdo? 329 00:20:10,310 --> 00:20:11,340 De acuerdo. 330 00:20:12,110 --> 00:20:13,210 Me voy. 331 00:20:24,760 --> 00:20:26,660 Cuídate, cachorrito. 332 00:20:27,230 --> 00:20:28,260 Mamá. 333 00:20:35,730 --> 00:20:36,940 Vuelve sana y salva. 334 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Hola. 335 00:20:45,140 --> 00:20:46,580 ¿Has descansado? 336 00:20:46,750 --> 00:20:47,880 Sí. 337 00:20:48,210 --> 00:20:50,580 Tengo hambre. Prepárame un poco de ramyeon. 338 00:20:50,880 --> 00:20:52,720 No puedes desayunar eso. 339 00:20:54,050 --> 00:20:55,650 Preparé sopa de carne. 340 00:20:56,190 --> 00:20:57,360 ¿Sopa de carne? 341 00:20:57,560 --> 00:20:58,960 Sí. A comer. 342 00:21:13,970 --> 00:21:14,970 ¡A comer! 343 00:21:30,060 --> 00:21:31,620 ¿Qué es? ¿Sabe mal? 344 00:21:35,760 --> 00:21:36,930 ¿Está bien? 345 00:21:46,940 --> 00:21:48,610 Sabe mejor que la versión de tu madre. 346 00:21:50,740 --> 00:21:51,780 Está riquísimo. 347 00:22:15,530 --> 00:22:17,270 ¡Madre mía! 348 00:22:18,200 --> 00:22:20,340 ¿Te la comiste tú sola? 349 00:22:22,340 --> 00:22:25,940 El olor de todo lo demás me daba náuseas, 350 00:22:26,540 --> 00:22:29,279 pero no podía quitarme el antojo de sandía. 351 00:22:29,280 --> 00:22:30,380 Ya veo. 352 00:22:32,120 --> 00:22:33,350 ¿Fuiste al médico? 353 00:22:34,190 --> 00:22:37,560 Sí, fui esta mañana con Heung Soo. 354 00:22:38,660 --> 00:22:39,990 Llevo tres semanas de embarazo. 355 00:22:40,460 --> 00:22:41,560 ¡Dios mío! 356 00:22:41,990 --> 00:22:44,076 Las primeras etapas del embarazo son las más importantes. 357 00:22:44,100 --> 00:22:45,980 De ahora en adelante, debes tener mucho cuidado. 358 00:22:46,160 --> 00:22:47,770 Cuidado con cómo caminas en todo momento, 359 00:22:47,870 --> 00:22:49,330 y no hagas nada... 360 00:22:49,830 --> 00:22:51,870 que pueda presionarte la barriga. ¿Entendido? 361 00:22:52,100 --> 00:22:53,100 Claro. 362 00:22:53,340 --> 00:22:56,840 Por eso voy a cerrar el salón por un tiempo. 363 00:22:57,540 --> 00:23:00,110 Desde que me convertí en estilista a los 20, 364 00:23:00,250 --> 00:23:01,980 nunca he descansado. 365 00:23:02,110 --> 00:23:04,256 Aprovecharé esta oportunidad para hacer precisamente eso. 366 00:23:04,280 --> 00:23:05,780 Bien por ti. 367 00:23:07,090 --> 00:23:09,290 Kwang Sook debería casarse pronto... 368 00:23:09,750 --> 00:23:11,260 y tener un hijo también. 369 00:23:12,690 --> 00:23:15,360 Espera. ¿Está pensando en tener hijos? 370 00:23:15,830 --> 00:23:16,830 ¿Qué? 371 00:23:17,200 --> 00:23:18,529 Bueno... 372 00:23:18,530 --> 00:23:20,930 no me importaría uno o dos, o incluso gemelos. 373 00:23:22,470 --> 00:23:23,570 ¡A comer! 374 00:23:34,680 --> 00:23:36,650 Tengo el borrador de su invitación de boda, señor. 375 00:23:36,880 --> 00:23:38,320 ¿Podría confirmarlo? 376 00:23:39,480 --> 00:23:41,050 Ocúpate tú mismo. 377 00:23:42,050 --> 00:23:43,120 ¿Yo? 378 00:23:43,790 --> 00:23:45,260 Simplemente hazlo. 379 00:23:47,830 --> 00:23:49,160 Sí, señor. 380 00:24:02,140 --> 00:24:04,140 <i>Presidente Han Dong Seok</i> 381 00:24:05,640 --> 00:24:06,710 Sí, madre. 382 00:24:07,510 --> 00:24:09,910 Llamé para ver si tú y Kwang Sook... 383 00:24:10,550 --> 00:24:12,220 os habíais reconciliado. 384 00:24:13,380 --> 00:24:15,950 Esperé toda la noche a que llamara, 385 00:24:16,820 --> 00:24:19,540 pero no lo hizo, ni mucho menos me envió un mensaje para disculparse. 386 00:24:19,920 --> 00:24:21,290 No seas así, 387 00:24:21,730 --> 00:24:24,760 e intenta llamarla tú primero. 388 00:24:25,760 --> 00:24:29,470 Las mujeres tienden a ser muy sensibles cuando se acercan las campanas de boda. 389 00:24:30,140 --> 00:24:32,970 ¿Estar nervioso te excusa de todo? 390 00:24:33,510 --> 00:24:34,570 Esta vez, 391 00:24:35,240 --> 00:24:36,840 voy a conseguir... 392 00:24:36,940 --> 00:24:39,380 una disculpa de ella, pase lo que pase. 393 00:24:46,480 --> 00:24:48,890 ¿Por qué estáis tan en desacuerdo... 394 00:24:49,120 --> 00:24:52,690 cuando la boda está a la vuelta de la esquina? 395 00:24:53,220 --> 00:24:54,290 Vamos. 396 00:24:57,330 --> 00:25:01,070 Solo es feliz cuando consigue lo que quiere. 397 00:25:01,830 --> 00:25:04,099 Uno de vosotros tiene que ofrecer una rama de olivo primero... 398 00:25:04,100 --> 00:25:05,570 para que os reconciliéis. 399 00:25:06,770 --> 00:25:08,840 ¿Qué tal si te disculpas primero? 400 00:25:11,640 --> 00:25:14,950 No tengo intención de hacerlo. 401 00:25:25,290 --> 00:25:27,060 Si dejamos que se reconcilien por su cuenta, 402 00:25:27,390 --> 00:25:29,290 la boda no se celebrará. 403 00:25:29,890 --> 00:25:31,100 Y que lo diga. 404 00:25:31,530 --> 00:25:33,100 Discuten por nada... 405 00:25:33,200 --> 00:25:35,570 solo para evitar perder. 406 00:25:37,700 --> 00:25:39,860 Por eso el concepto de "depresión matrimonial" es real. 407 00:25:40,510 --> 00:25:42,670 Estar nerviosos por el gran día... 408 00:25:42,840 --> 00:25:44,540 a menudo provoca cambios de humor. 409 00:25:45,010 --> 00:25:48,280 La gente tiende a preocuparse por cosas que no importan. 410 00:25:49,510 --> 00:25:51,450 Entonces, ¿qué podemos hacer al respecto? 411 00:25:52,650 --> 00:25:53,890 Necesitamos que se reconcilien. 412 00:25:54,490 --> 00:25:57,220 Ninguno se reencontrará a menos que el otro se disculpe primero. 413 00:25:57,590 --> 00:25:59,390 ¿Cómo podemos hacer que se reconcilien? 414 00:26:11,070 --> 00:26:13,270 Soy yo, la directora ejecutiva Ma. 415 00:26:13,710 --> 00:26:14,770 Dong Seok, ¿eres tú? 416 00:26:15,470 --> 00:26:17,639 Tengo algo que hablar sobre la renovación. 417 00:26:17,640 --> 00:26:20,140 Tengo algo que hablar sobre la renovación. 418 00:26:20,210 --> 00:26:21,650 - ¿Podemos vernos? - ¿Podemos vernos? 419 00:26:32,820 --> 00:26:34,760 Puede que seas mi hija, 420 00:26:34,930 --> 00:26:37,200 pero, sinceramente, no puedo... 421 00:26:37,730 --> 00:26:39,460 entenderte. 422 00:26:40,370 --> 00:26:42,606 Dicen que algunas personas no saben lo afortunadas que son. 423 00:26:42,630 --> 00:26:44,699 Tienes a alguien como Dong Seok... 424 00:26:44,700 --> 00:26:47,369 que es atento y está listo para tomar decisiones, 425 00:26:47,370 --> 00:26:49,340 pero en lugar de estar agradecida, 426 00:26:49,440 --> 00:26:51,980 sigues quejándote. 427 00:26:53,410 --> 00:26:54,650 Hoy en día, 428 00:26:54,850 --> 00:26:57,280 siempre hay que preguntarle qué quiere a tu pareja. 429 00:26:57,650 --> 00:26:59,179 Puede que seas bueno tomando decisiones, 430 00:26:59,180 --> 00:27:01,780 pero siempre debes considerar primero las preferencias de la novia. 431 00:27:02,190 --> 00:27:04,460 Está mal ignorar sus opiniones. 432 00:27:05,890 --> 00:27:06,920 Madre. 433 00:27:07,560 --> 00:27:09,759 Nunca ignoré... 434 00:27:09,760 --> 00:27:12,000 sus preferencias u opiniones. 435 00:27:12,500 --> 00:27:14,070 Como si no te conociera. 436 00:27:14,400 --> 00:27:16,470 Ser una apisonadora a cada paso... 437 00:27:16,670 --> 00:27:19,270 eventualmente te etiquetarán como absolutista. 438 00:27:20,470 --> 00:27:22,970 Nadie es tan terco como mi hija. 439 00:27:23,410 --> 00:27:24,910 ¿Sabes cuál es su apodo? 440 00:27:25,040 --> 00:27:26,540 Es CC. 441 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 ¿CC? 442 00:27:28,210 --> 00:27:29,780 Una completa chiflada. 443 00:27:29,980 --> 00:27:32,420 Si algo no sale como ella quiere, 444 00:27:32,550 --> 00:27:34,019 se pone histérica. 445 00:27:34,020 --> 00:27:35,620 Hay veces... 446 00:27:35,690 --> 00:27:37,760 en que me cuesta controlar a mi propia hija. 447 00:27:38,720 --> 00:27:40,660 Con la boda tan cerca, 448 00:27:41,130 --> 00:27:43,290 solo quiero deciros que dejéis pasar esto. 449 00:27:43,630 --> 00:27:46,830 Pero esto no es algo que se pueda ignorar. 450 00:27:47,130 --> 00:27:48,730 Totalmente de acuerdo. 451 00:27:49,000 --> 00:27:51,199 Aunque tengamos que posponer la boda, 452 00:27:51,200 --> 00:27:53,240 tenemos que averiguar... 453 00:27:53,400 --> 00:27:55,939 quién tuvo exactamente la culpa... 454 00:27:55,940 --> 00:27:57,840 para que esto no vuelva a suceder. 455 00:27:58,240 --> 00:27:59,580 Estoy de acuerdo con usted. 456 00:28:00,880 --> 00:28:03,480 Mantente firme y haz que se disculpe. 457 00:28:04,080 --> 00:28:06,780 La boda ya no es lo importante. 458 00:28:07,020 --> 00:28:09,490 Deberías darle una lección a Kwang Sook... 459 00:28:09,550 --> 00:28:11,760 antes de decidir casarte. 460 00:28:17,230 --> 00:28:18,700 - Aplazad la boda. - Aplazad la boda. 461 00:28:21,300 --> 00:28:22,400 ¡Qué locura! 462 00:28:22,670 --> 00:28:25,400 ¿Después de todo lo que pasamos para llegar hasta aquí? 463 00:28:25,540 --> 00:28:27,020 ¿Por qué deberíamos posponer la boda? 464 00:28:27,110 --> 00:28:28,470 Eso no me parece bien. 465 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 Exactamente. 466 00:28:31,240 --> 00:28:32,640 Eso no está bien. 467 00:28:33,080 --> 00:28:36,050 La verdad es que estaba un poco susceptible. 468 00:28:37,380 --> 00:28:39,779 Seguí mi forma habitual de hacer las cosas... 469 00:28:39,780 --> 00:28:41,750 y te impuse mis opiniones. Lo siento. 470 00:28:42,990 --> 00:28:43,990 No pasa nada. 471 00:28:44,760 --> 00:28:46,760 Supongo que exageré. 472 00:28:47,530 --> 00:28:49,660 Yo también tengo parte de culpa. 473 00:29:07,180 --> 00:29:09,050 ¿No diría que es una misión cumplida? 474 00:29:10,420 --> 00:29:13,550 Le doy cinco estrellas por su realista actuación. 475 00:29:20,090 --> 00:29:22,430 Hace poco acordamos... 476 00:29:23,060 --> 00:29:26,000 que el primero en acercarse no pierde... 477 00:29:26,430 --> 00:29:28,300 sino que es el primero en cambiar de opinión. 478 00:29:29,370 --> 00:29:30,370 Exactamente. 479 00:29:31,340 --> 00:29:34,040 ¿Por qué no puedo hacerlo aunque sé que es lo correcto? 480 00:29:35,410 --> 00:29:36,840 Una vez que nos casemos, 481 00:29:37,070 --> 00:29:39,640 prometo que me esforzaré más. 482 00:29:40,750 --> 00:29:43,919 Admito que te presioné como siempre hago las cosas. 483 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Lo siento. 484 00:29:45,420 --> 00:29:46,550 No te preocupes. 485 00:29:47,250 --> 00:29:49,450 Dejé que mi baja autoestima... 486 00:29:49,820 --> 00:29:51,190 me hiciera demasiado sensible. 487 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 Lo siento. 488 00:29:53,590 --> 00:29:55,930 Puedes decidir el vestido... 489 00:29:56,090 --> 00:29:57,370 y el lugar de la luna de miel. 490 00:29:57,600 --> 00:29:59,730 Estoy de acuerdo con lo que quieras. 491 00:30:02,230 --> 00:30:06,000 Entonces, déjame devolverte el depósito para Castillo Dorado... 492 00:30:06,470 --> 00:30:08,110 que le diste a mi madre. 493 00:30:09,010 --> 00:30:10,740 Incluso firmaré un pagaré. 494 00:30:12,640 --> 00:30:14,909 ¿Por qué deberíamos molestarnos en escribir... 495 00:30:14,910 --> 00:30:16,480 un pagaré entre nosotros? 496 00:30:16,580 --> 00:30:19,280 Solo así estaré tranquila. 497 00:30:20,220 --> 00:30:22,050 Qué testaruda eres. 498 00:30:24,190 --> 00:30:26,520 De acuerdo. Firma un pagaré. 499 00:30:27,190 --> 00:30:28,360 Increíble. 500 00:30:32,100 --> 00:30:35,670 Por cierto, ¿no te parecieron raras mi madre y la Sra. Park... 501 00:30:36,170 --> 00:30:38,400 antes? 502 00:30:38,770 --> 00:30:40,570 Parecía que estaban perfectamente coordinadas, 503 00:30:41,210 --> 00:30:44,240 y siento que nos engañaron. 504 00:30:45,210 --> 00:30:47,310 Eso sí que se me pasó por la cabeza, 505 00:30:48,810 --> 00:30:50,720 pero como nos ayudó a reconciliarnos, 506 00:30:50,880 --> 00:30:52,320 no le demos tanta importancia. 507 00:30:54,850 --> 00:30:55,920 Claro. 508 00:31:02,530 --> 00:31:03,706 Chicos, ya llegó el sirutteok. 509 00:31:03,730 --> 00:31:05,030 - Hola. - Ah, claro. 510 00:31:05,100 --> 00:31:07,570 Echemos un vistazo. Ábrelo. 511 00:31:11,040 --> 00:31:12,170 Veamos. 512 00:31:13,300 --> 00:31:15,139 Las judías rojas tienen una pinta estupenda. 513 00:31:15,140 --> 00:31:16,209 - ¿Verdad? - Sí. 514 00:31:16,210 --> 00:31:19,239 ¿Cómo traerá el presidente Han la caja de regalo de bodas? 515 00:31:19,240 --> 00:31:20,579 ¿Lo acompañarán sus amigos? 516 00:31:20,580 --> 00:31:23,310 No estoy seguro. No nos dio detalles. 517 00:31:25,820 --> 00:31:26,820 ¡Dios mío! 518 00:31:27,990 --> 00:31:29,420 El olor a aceite. 519 00:31:29,650 --> 00:31:30,690 ¡Ay, Dios mío! 520 00:31:31,490 --> 00:31:33,490 Si esto te incomoda, quédate en nuestra habitación. 521 00:31:35,930 --> 00:31:37,190 ¿Te acompaño? 522 00:31:39,400 --> 00:31:40,500 Oye, Oh Heung Soo. 523 00:31:41,000 --> 00:31:42,729 - No seas dramático. - Para. 524 00:31:42,730 --> 00:31:43,829 ¿Por qué vas a acompañarla hasta allí... 525 00:31:43,830 --> 00:31:45,339 si tu habitación está a solo unos pasos. 526 00:31:45,340 --> 00:31:47,070 Tiene que tener cuidado. 527 00:31:47,740 --> 00:31:50,039 Por favor, avísame si tienes antojo de algo. 528 00:31:50,040 --> 00:31:51,640 Lo recogeré de camino a casa del trabajo. 529 00:31:52,480 --> 00:31:55,310 Mi cuñado menor es un encanto. 530 00:31:55,480 --> 00:31:56,650 Gracias. 531 00:31:56,750 --> 00:31:58,180 Yo también estoy a su servicio. 532 00:31:58,920 --> 00:32:00,180 Cierto. Gracias. 533 00:32:01,320 --> 00:32:04,290 Por cierto, ¿dónde están Kwang Sook y Mi Sun? 534 00:32:06,760 --> 00:32:09,130 Te llamé para darte esto. 535 00:32:11,060 --> 00:32:12,400 ¿Qué es esto? 536 00:32:18,940 --> 00:32:21,210 Estos son los anillos que recibí de Jang Soo. 537 00:32:22,110 --> 00:32:23,810 Su difunta madre... 538 00:32:24,377 --> 00:32:26,666 los heredó de su propia madre. 539 00:32:28,151 --> 00:32:29,994 ¿Por qué me darías esto? 540 00:32:32,780 --> 00:32:33,950 Porque a partir de mañana, 541 00:32:34,820 --> 00:32:36,090 ya no seré... 542 00:32:36,790 --> 00:32:38,890 la nuera de la familia Oh. 543 00:32:41,460 --> 00:32:43,230 Deberías tenerlos tú. 544 00:32:47,970 --> 00:32:49,500 Gracias, Kwang Sook. 545 00:32:51,008 --> 00:32:52,708 Los guardaré como un tesoro. 546 00:32:55,970 --> 00:32:57,410 ¿Puedo hacer los honores? 547 00:32:58,010 --> 00:32:59,280 Sí, por favor. 548 00:33:13,320 --> 00:33:14,360 ¡Dios mío! 549 00:33:17,330 --> 00:33:18,530 Me quedan perfectos. 550 00:33:20,330 --> 00:33:21,384 Ya lo creo. 551 00:33:23,630 --> 00:33:24,840 Eres... 552 00:33:25,840 --> 00:33:27,000 la nuera de esta familia, 553 00:33:27,510 --> 00:33:29,340 enviada desde arriba. 554 00:33:30,640 --> 00:33:31,940 ¿De verdad? 555 00:33:34,750 --> 00:33:36,070 <i>Compra tu caja de regalo de boda.</i> 556 00:33:36,150 --> 00:33:37,209 - Heung Soo. - Entendido. 557 00:33:37,210 --> 00:33:39,170 - Compra tu caja de regalo de boda. - Me la llevo. 558 00:33:39,850 --> 00:33:41,090 - Listo. - ¡Madre mía! 559 00:33:41,750 --> 00:33:44,419 - ¿Solo tú con la caja? - Hola. ¡Dios mío! 560 00:33:44,420 --> 00:33:46,960 Sí, vine solo para que fuera más tranquilo y sencillo. 561 00:33:47,660 --> 00:33:49,130 - ¡Vaya! - Permíteme. 562 00:33:50,630 --> 00:33:52,230 - Ahí tienes. - ¡Ay, Dios! 563 00:33:52,400 --> 00:33:54,469 Muy bien, entonces. Sentémonos. 564 00:33:54,470 --> 00:33:55,530 Claro. 565 00:34:00,710 --> 00:34:03,469 ¿Por qué no dejamos esto y cortamos el sirutteok primero? 566 00:34:03,470 --> 00:34:05,010 Claro. 567 00:34:06,280 --> 00:34:07,410 Claro. 568 00:34:12,320 --> 00:34:13,419 Mira eso. 569 00:34:13,420 --> 00:34:15,320 - ¡Madre mía! - ¡Oh! 570 00:34:17,690 --> 00:34:18,890 Aquí tienes. 571 00:34:19,620 --> 00:34:20,690 Cortémoslo juntos. 572 00:34:20,960 --> 00:34:21,960 Claro. 573 00:34:24,660 --> 00:34:26,299 De acuerdo. 574 00:34:26,300 --> 00:34:28,270 - Bien. - Aquí tienes. 575 00:34:34,270 --> 00:34:37,310 Cortar este pastel de arroz, 576 00:34:38,040 --> 00:34:42,150 compartir la alegría y reducir la pena... 577 00:34:43,380 --> 00:34:45,450 para vivir una buena vida. ¿Entendido? 578 00:34:46,450 --> 00:34:47,590 Gracias. 579 00:34:49,950 --> 00:34:53,189 Muy bien. Aquí está el momento culminante de la noche. 580 00:34:53,190 --> 00:34:55,929 Guarda el pastel de arroz y presenta la caja de regalo de bodas. 581 00:34:55,930 --> 00:34:56,930 Muy bien. 582 00:34:57,260 --> 00:34:58,859 Todos en el mundo... 583 00:34:58,860 --> 00:35:01,629 tienen curiosidad por ver el paquete especial del presidente Han. 584 00:35:01,630 --> 00:35:02,830 Colócalo en la mesa. 585 00:35:03,430 --> 00:35:05,000 ¿Qué podría contener? 586 00:35:05,700 --> 00:35:07,570 ¿Me prestan atención, por favor? 587 00:35:07,810 --> 00:35:09,969 Riqueza, belleza y carácter. 588 00:35:09,970 --> 00:35:12,309 El presidente Han Dong Seok es una triple amenaza. 589 00:35:12,310 --> 00:35:15,379 Se encargó de preparar esta caja de regalo de bodas. 590 00:35:15,380 --> 00:35:17,619 ¿Qué habrá dentro? 591 00:35:17,620 --> 00:35:20,050 Redoble de tambores, por favor. 592 00:35:20,220 --> 00:35:24,050 <i>Novia, por favor, abre la caja.</i> 593 00:35:27,490 --> 00:35:30,530 <i>Redoble de tambores, por favor.</i> 594 00:35:36,430 --> 00:35:38,739 Por favor, saca lo que hay dentro. 595 00:35:38,740 --> 00:35:39,770 Toma. 596 00:35:40,300 --> 00:35:42,740 Ya veo que esto es algo grande. 597 00:35:45,540 --> 00:35:46,610 De acuerdo. 598 00:35:49,210 --> 00:35:50,820 ¿Qué pasa? 599 00:35:51,650 --> 00:35:55,149 La novia abrirá el regalo a la cuenta de tres. 600 00:35:55,150 --> 00:35:58,320 Uno, dos, tres. 601 00:36:07,770 --> 00:36:09,230 - Espera. - ¿Qué es eso? 602 00:36:16,110 --> 00:36:17,140 ¡Muy bien! 603 00:36:18,980 --> 00:36:20,040 - ¿Qué? - ¿Qué? 604 00:36:20,610 --> 00:36:23,280 ¿Qué es esto? ¿Ropa de gimnasio? 605 00:36:24,320 --> 00:36:25,380 ¿Qué es eso? 606 00:36:26,780 --> 00:36:29,619 Kwang Sook y yo elegimos este regalo después de pensarlo mucho. 607 00:36:29,620 --> 00:36:32,590 También hay uno para mí, así que dejadme unirme al estiramiento matutino. 608 00:36:34,760 --> 00:36:36,560 Siempre eres bienvenido a unirte a nosotros. 609 00:36:37,830 --> 00:36:40,360 Esta es la caja de regalo más original que he visto en mi vida. 610 00:36:41,530 --> 00:36:43,829 Debe haber uno para Ha Ni. 611 00:36:43,830 --> 00:36:45,739 Aquí tienes. Este es para Ha Ni. 612 00:36:45,740 --> 00:36:47,970 - ¡Qué suerte! - ¡Qué suerte! 613 00:36:48,640 --> 00:36:51,140 - ¡Dios mío! - Gracias por traer uno para Ha Ni. 614 00:36:53,310 --> 00:36:54,410 ¿Te gusta? 615 00:36:55,910 --> 00:36:58,879 Con riqueza, atractivo, carácter, 616 00:36:58,880 --> 00:37:01,949 y también ingenio, el presidente Han Dong Seok... 617 00:37:01,950 --> 00:37:05,590 ha demostrado oficialmente que es el mejor yerno de Corea. 618 00:37:05,760 --> 00:37:06,760 ¡Aplausos! 619 00:37:18,840 --> 00:37:21,809 No pienses en nada más, y duerme bien. 620 00:37:21,810 --> 00:37:23,410 Nos vemos mañana en nuestra boda. 621 00:37:25,710 --> 00:37:28,750 Gracias por este día. Dulces sueños. 622 00:37:38,690 --> 00:37:39,820 Mañana, 623 00:37:40,560 --> 00:37:43,730 por fin serás mía. 624 00:37:45,560 --> 00:37:46,630 Lo sé. 625 00:37:48,970 --> 00:37:50,300 Todavía no puedo creerlo. 626 00:37:52,270 --> 00:37:53,500 No huyas. 627 00:37:54,100 --> 00:37:56,370 Me preocupa más que huyas tú. 628 00:38:03,380 --> 00:38:05,480 Buenas noches. Nos vemos mañana. 629 00:38:18,230 --> 00:38:19,729 Abuela, ¿vuelves a Estados Unidos... 630 00:38:19,730 --> 00:38:21,300 justo después de la boda de papá? 631 00:38:21,870 --> 00:38:24,840 Sí, tengo algo importante programado. 632 00:38:26,170 --> 00:38:28,270 ¿No puedes quedarte con nosotros? 633 00:38:28,870 --> 00:38:30,609 No me siento cómoda, 634 00:38:30,610 --> 00:38:32,680 dejándote ir a Estados Unidos así. 635 00:38:33,510 --> 00:38:35,270 Mi condición aún está en sus primeras etapas, 636 00:38:35,310 --> 00:38:36,850 y la medicación me está ayudando. 637 00:38:37,580 --> 00:38:38,580 Y... 638 00:38:39,280 --> 00:38:42,920 necesito terminar mi vida a mi manera. 639 00:38:43,590 --> 00:38:45,819 ¿Y si pasa algo mientras estás sola? 640 00:38:45,820 --> 00:38:48,390 No me pasará nada, así que no te preocupes. 641 00:38:49,330 --> 00:38:51,159 Ahora que tu padre se va a volver a casar, 642 00:38:51,160 --> 00:38:54,770 quizás tú también deberías pensar en sentar cabeza. 643 00:38:56,000 --> 00:38:57,129 Ya estoy en casa. 644 00:38:57,130 --> 00:38:59,939 Bien. ¿Les diste la caja de regalo de bodas? 645 00:38:59,940 --> 00:39:01,170 Sí, madre. 646 00:39:02,770 --> 00:39:03,870 Bien. 647 00:39:04,610 --> 00:39:07,910 Saber que empiezas de cero con alguien nuevo, 648 00:39:08,450 --> 00:39:11,480 por fin puedo irme a casa en paz. 649 00:39:12,550 --> 00:39:13,620 ¡Felicidades! 650 00:39:18,760 --> 00:39:19,890 De verdad, ¡felicidades! 651 00:39:22,856 --> 00:39:24,326 Tendré una buena vida. 652 00:39:35,040 --> 00:39:36,900 Señor Go, ¿has estado bebiendo? 653 00:39:37,500 --> 00:39:38,540 Así es. 654 00:39:39,910 --> 00:39:41,140 No pude... 655 00:39:41,780 --> 00:39:44,450 manejar esto estando sobrio. 656 00:39:46,850 --> 00:39:49,350 ¿Cómo pudiste abandonarme... 657 00:39:50,450 --> 00:39:53,820 y mudarte sola a Castillo Dorado? 658 00:39:54,820 --> 00:39:57,890 ¿Esto es todo lo que nuestra relación... 659 00:39:59,460 --> 00:40:00,930 significaba para ti? 660 00:40:01,700 --> 00:40:05,200 Por eso te pedí que vinieras conmigo. 661 00:40:05,900 --> 00:40:08,399 Hacen descuento a las parejas que se mudan juntas. 662 00:40:08,400 --> 00:40:09,800 ¿En serio? 663 00:40:11,110 --> 00:40:13,540 No puedo dejar la destilería y mudarme contigo. 664 00:40:13,670 --> 00:40:15,279 Sin mencionar... 665 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 que no puedo permitirme un lugar allí. 666 00:40:17,440 --> 00:40:19,880 Lo siento, Sr. Go, 667 00:40:21,880 --> 00:40:23,550 pero volver a Castillo Dorado... 668 00:40:24,450 --> 00:40:27,820 es un sueño que he tenido desde hace mucho tiempo. 669 00:40:29,660 --> 00:40:31,160 ¿Es Go Ja Dong... 670 00:40:31,890 --> 00:40:33,390 o Castillo Dorado? 671 00:40:34,560 --> 00:40:35,800 Para ser honesta, 672 00:40:36,760 --> 00:40:37,970 para mí... 673 00:40:46,440 --> 00:40:47,470 ambos son importantes. 674 00:40:50,410 --> 00:40:53,610 Puedes elegir solo uno. 675 00:40:54,520 --> 00:40:55,880 ¿Es Mr. Go... 676 00:40:56,250 --> 00:40:57,920 o Castillo Dorado? 677 00:41:03,420 --> 00:41:06,090 Piénsalo bien. Tienes hasta mañana... 678 00:41:07,590 --> 00:41:08,660 para darme una respuesta. 679 00:41:21,040 --> 00:41:23,510 Si lo elijo, pierdo Castillo Dorado. 680 00:41:24,380 --> 00:41:26,850 Si elijo Castillo Dorado, pierdo el amor. 681 00:41:27,550 --> 00:41:29,050 Esto me está volviendo loca. 682 00:41:37,120 --> 00:41:38,130 Mamá. 683 00:41:38,690 --> 00:41:39,690 ¿Sí? 684 00:41:43,000 --> 00:41:46,230 ¿Tomamos makgeolli? 685 00:41:47,470 --> 00:41:48,540 No. 686 00:41:49,640 --> 00:41:51,410 No tengo ganas de makgeolli. 687 00:42:06,690 --> 00:42:08,960 Empezaré a grabar. 688 00:42:12,690 --> 00:42:15,400 Inventa un poema acróstico con "Ma Kwang Sook". 689 00:42:15,760 --> 00:42:16,800 Ma. 690 00:42:19,770 --> 00:42:21,700 Nos acogiste a todos... 691 00:42:22,270 --> 00:42:24,510 con tu profundo y amoroso corazón. 692 00:42:25,610 --> 00:42:26,610 Kwang. 693 00:42:27,540 --> 00:42:29,440 Incluso cuando soplaban vientos feroces, 694 00:42:32,010 --> 00:42:34,080 nos protegiste. 695 00:42:35,280 --> 00:42:36,320 Sook. 696 00:42:38,850 --> 00:42:40,250 Te ofrezco mi gratitud... 697 00:42:42,920 --> 00:42:44,690 y mi mayor respeto. 698 00:42:48,460 --> 00:42:49,624 ¡Bien hecho! 699 00:42:50,460 --> 00:42:52,303 - ¿Estuvo bien? - Sí, muy bien. 700 00:42:52,500 --> 00:42:54,200 ¿Qué hacéis ahí? 701 00:42:56,240 --> 00:42:57,270 Es Kwang Sook. 702 00:42:58,110 --> 00:43:00,869 Es un secreto que estamos grabando un video. 703 00:43:00,870 --> 00:43:01,940 - Cállate. - De acuerdo. 704 00:43:02,940 --> 00:43:04,240 Sí, Kwang Sook. 705 00:43:07,350 --> 00:43:08,680 Es nuestra última noche juntos. 706 00:43:09,380 --> 00:43:12,520 ¿Qué tal si tomamos makgeolli juntos? 707 00:43:13,850 --> 00:43:16,360 Estoy cansado y me gustaría dormir. 708 00:43:17,120 --> 00:43:18,160 Yo también. 709 00:43:21,800 --> 00:43:24,570 Debemos tener cuidado en las primeras etapas del embarazo. 710 00:43:25,630 --> 00:43:26,630 Vamos a la cama. 711 00:43:27,070 --> 00:43:28,100 De acuerdo. 712 00:43:33,040 --> 00:43:35,940 Beom Soo. ¿Qué tal solo un vaso? 713 00:43:36,380 --> 00:43:37,410 Bueno... 714 00:43:37,910 --> 00:43:41,080 Ha Ni ha tenido dificultades para dormir por la noche. 715 00:43:41,220 --> 00:43:42,420 Debería ir a mi habitación. 716 00:43:43,080 --> 00:43:44,080 Buenas noches. 717 00:43:44,820 --> 00:43:46,420 No me siento bien ahora mismo. 718 00:43:53,360 --> 00:43:55,900 Tienes que maquíllarte mañana temprano. 719 00:43:56,300 --> 00:43:57,330 ¿Por qué no te acuestas? 720 00:43:58,470 --> 00:43:59,700 Sí, Kwang Sook. 721 00:44:00,000 --> 00:44:02,170 Tu maquíllaje no se verá bien si no duermes bien. 722 00:44:36,140 --> 00:44:37,240 Entonces... 723 00:44:37,770 --> 00:44:39,770 ¿vivirás aquí sin tu marido? 724 00:44:39,840 --> 00:44:41,170 Por supuesto. 725 00:44:41,210 --> 00:44:43,540 Tranquilízate, insensata. 726 00:44:43,680 --> 00:44:44,950 ¿Vivirás como viuda... 727 00:44:45,080 --> 00:44:48,450 y te pudrirás en esta casa durante el resto de tu vida? 728 00:44:48,550 --> 00:44:51,450 <i>¡Digan lo que digan, moriré y atormentaré esta casa!</i> 729 00:45:45,310 --> 00:45:50,310 <i>Destilerías Eagle</i> 730 00:46:12,170 --> 00:46:15,440 <i>Hazlo lo mejor que puedas y deja el resto al azar.</i> 731 00:46:20,540 --> 00:46:24,440 <i>Makgeolli Jang-Kwang</i> 732 00:46:45,470 --> 00:46:48,030 <i>Olla número 3</i> 733 00:47:19,700 --> 00:47:24,170 <i>Hazlo lo mejor que puedas y deja el resto al azar.</i> 734 00:47:34,250 --> 00:47:36,780 ¿Kwang Sook? 735 00:47:37,920 --> 00:47:39,890 ¿Adónde se fue? 736 00:47:41,020 --> 00:47:42,220 ¿Está en el baño? 737 00:47:45,060 --> 00:47:46,790 <i>Kwang Sook, ¿estás aquí?</i> 738 00:47:47,890 --> 00:47:48,900 Ay, Dios mío. 739 00:47:52,900 --> 00:47:54,499 - Buenos días. - Hola. 740 00:47:54,500 --> 00:47:56,500 ¿Adónde se fue tan temprano? 741 00:47:57,170 --> 00:47:58,210 ¿Kwang Sook? 742 00:47:58,670 --> 00:48:00,539 Sí. No contesta el teléfono. 743 00:48:00,540 --> 00:48:02,210 No sé qué trama. 744 00:48:03,440 --> 00:48:05,350 Anoche nos invitó a tomar makgeolli con ella. 745 00:48:09,920 --> 00:48:11,420 Oye. Ve a ver. 746 00:48:17,820 --> 00:48:19,430 ¿Adónde se fueron? 747 00:48:38,040 --> 00:48:39,210 - ¡Kwang Sook! - ¡Kwang Sook! 748 00:48:46,350 --> 00:48:47,990 Dormí muy bien. 749 00:48:52,590 --> 00:48:54,830 Buenos días, cuñados. 750 00:48:55,400 --> 00:48:56,930 ¿Por qué dormiste aquí afuera? 751 00:48:57,400 --> 00:48:59,070 Te casas hoy. 752 00:49:02,870 --> 00:49:03,970 Oh, no. 753 00:49:06,670 --> 00:49:08,610 Date prisa. Vuelve adentro. 754 00:49:08,710 --> 00:49:10,510 - Nosotros también deberíamos irnos. - ¡Vamos! 755 00:49:34,800 --> 00:49:36,540 Buen trabajo, Bun. 756 00:49:38,710 --> 00:49:39,870 Estás guapísima. 757 00:49:41,410 --> 00:49:42,440 ¡Maldita seas! 758 00:49:42,940 --> 00:49:45,049 ¿Qué novia bebe tanto makgeolli... 759 00:49:45,050 --> 00:49:47,610 la noche antes de su boda? 760 00:49:52,320 --> 00:49:54,890 En fin, espero que esta vez, 761 00:49:56,760 --> 00:49:57,890 vivas feliz... 762 00:50:00,230 --> 00:50:02,000 durante muchos años... 763 00:50:02,660 --> 00:50:04,200 hasta que tu pelo se vuelva blanco. 764 00:50:09,940 --> 00:50:11,070 Lo siento. 765 00:50:11,710 --> 00:50:12,710 ¿Por qué? 766 00:50:14,770 --> 00:50:15,880 Sé... 767 00:50:17,710 --> 00:50:21,410 que te hice pasar por mucho. 768 00:50:22,950 --> 00:50:24,149 Me sorprende que lo sepas. 769 00:50:24,150 --> 00:50:25,650 Claro que sí. 770 00:50:29,820 --> 00:50:30,890 Gracias. 771 00:50:32,160 --> 00:50:34,330 Superaste todos esos momentos difíciles... 772 00:50:36,160 --> 00:50:37,700 y ahora estás empezando de nuevo. 773 00:50:38,600 --> 00:50:40,700 Moriré feliz. 774 00:50:44,940 --> 00:50:48,409 Esto solo fue posible porque te tuve... 775 00:50:48,410 --> 00:50:49,680 a mi lado. 776 00:50:50,910 --> 00:50:51,950 Lo sabes, ¿verdad? 777 00:50:52,150 --> 00:50:53,310 Sí. 778 00:50:54,650 --> 00:50:57,320 Vamos, no llores. ¿Por qué lloras en un día tan feliz? 779 00:51:03,120 --> 00:51:05,030 Gracias, mamá. 780 00:51:06,260 --> 00:51:07,330 Estoy muy orgullosa de ti. 781 00:51:08,630 --> 00:51:09,830 Mamá... 782 00:51:19,340 --> 00:51:20,340 ¡Caramba! 783 00:51:21,010 --> 00:51:22,740 Ya está aquí. 784 00:51:26,410 --> 00:51:27,709 Felicidades. 785 00:51:27,710 --> 00:51:28,880 Gracias. 786 00:51:29,620 --> 00:51:32,019 Entonces, las dejo para que hablen. 787 00:51:32,020 --> 00:51:34,020 - Gracias. - Nos vemos luego. 788 00:51:34,420 --> 00:51:35,460 Bien. 789 00:51:37,220 --> 00:51:39,930 - Está aquí. - Sentémonos. 790 00:51:42,500 --> 00:51:43,600 Felicidades. 791 00:51:46,700 --> 00:51:49,870 Al principio, no entendía... 792 00:51:50,040 --> 00:51:53,170 por qué Dong Seok se enamoró de alguien como tú. 793 00:51:54,540 --> 00:51:56,080 Ahora lo entiendo. 794 00:51:59,150 --> 00:52:02,250 Irradias una energía saludable, 795 00:52:03,320 --> 00:52:05,750 y eso debió de conmoverle. 796 00:52:07,450 --> 00:52:08,920 También me conmoviste. 797 00:52:12,230 --> 00:52:13,460 Gracias. 798 00:52:15,760 --> 00:52:17,600 Siempre me he preocupado... 799 00:52:18,130 --> 00:52:20,130 por poder llenar el vacío... 800 00:52:20,670 --> 00:52:22,670 que dejó mi difunta hija, 801 00:52:23,600 --> 00:52:25,170 pero esos días ya pasaron. 802 00:52:26,210 --> 00:52:27,470 Tengo el presentimiento... 803 00:52:27,770 --> 00:52:29,690 que harás un buen trabajo llenando el vacío tú misma. 804 00:52:31,240 --> 00:52:35,120 Significa mucho para mí casarme... 805 00:52:35,820 --> 00:52:37,180 con su bendición. 806 00:52:38,350 --> 00:52:40,719 Cuando vuelva a EE. UU. no me preocuparé por mi familia aquí, 807 00:52:40,720 --> 00:52:42,220 y me concentraré en mi tratamiento. 808 00:52:43,690 --> 00:52:46,830 Que tengas una vida maravillosa con Dong Seok, 809 00:52:47,090 --> 00:52:48,330 y no discutas tanto. 810 00:52:48,630 --> 00:52:50,130 Lo intentaré, 811 00:52:51,160 --> 00:52:53,470 aunque probablemente discutamos de vez en cuando. 812 00:52:54,570 --> 00:52:55,900 Aunque discutáis, 813 00:52:56,470 --> 00:52:58,770 no sientas que siempre tienes que ganar. 814 00:52:58,970 --> 00:53:00,370 Dale un respiro. 815 00:53:02,340 --> 00:53:05,040 Dong Seok puede parecer generoso, 816 00:53:05,280 --> 00:53:07,880 pero a veces puede ser mezquino. 817 00:53:09,880 --> 00:53:11,179 ¿Cómo lo supo? 818 00:53:11,180 --> 00:53:14,220 Soy su exsuegra. Así que, claro que lo sé. 819 00:53:18,120 --> 00:53:19,260 Ahora, 820 00:53:19,760 --> 00:53:22,760 comenzaremos la ceremonia nupcial... 821 00:53:23,000 --> 00:53:26,069 del novio, el presidente Han Dong Seok, 822 00:53:26,070 --> 00:53:28,000 y la novia, la directora ejecutiva Ma Kwang Sook. 823 00:53:31,570 --> 00:53:35,210 Demos la bienvenida al hombre y la mujer del momento. 824 00:53:35,280 --> 00:53:39,210 Para empezar, el presidente Han Dong Seok caminará hacia el altar. 825 00:53:40,210 --> 00:53:42,420 Por favor, denle un cálido aplauso. 826 00:53:43,480 --> 00:53:45,590 ¡Aquí viene el novio! 827 00:54:03,870 --> 00:54:07,340 A continuación, daremos la bienvenida a la novia más hermosa. 828 00:54:08,040 --> 00:54:10,640 Entrará la directora ejecutiva Ma Kwang Sook. 829 00:54:14,710 --> 00:54:17,070 Kwang Sook, es demasiado pronto para llorar en la ceremonia. 830 00:54:17,380 --> 00:54:20,120 Si lloras, nos harás llorar también. 831 00:54:21,490 --> 00:54:24,120 Entremos sonriendo porque es un día feliz. 832 00:54:25,530 --> 00:54:27,690 ¡Aquí viene la novia! 833 00:54:35,700 --> 00:54:36,970 ¿Vamos? 834 00:55:02,530 --> 00:55:03,700 ¡Felicidades! 835 00:56:17,200 --> 00:56:18,280 Me alegra que hayas venido. 836 00:56:20,540 --> 00:56:22,579 Ahora, los novios... 837 00:56:22,580 --> 00:56:25,110 intercambiarán anillos con todo su corazón. 838 00:56:43,030 --> 00:56:45,700 A continuación, se pronunciará el discurso de felicitación. 839 00:56:46,230 --> 00:56:47,699 En nombre de la familia de la novia, 840 00:56:47,700 --> 00:56:50,199 el cuñado mayor, Oh Chun Soo, 841 00:56:50,200 --> 00:56:53,210 dará el discurso. 842 00:57:00,480 --> 00:57:02,280 Hola, a todos. 843 00:57:02,420 --> 00:57:06,149 Soy el cuñado... 844 00:57:06,150 --> 00:57:07,420 de esta hermosa novia. 845 00:57:08,120 --> 00:57:10,190 Sin embargo, no soy el hermano del presidente Han, 846 00:57:11,520 --> 00:57:14,330 sino el hermano de su anterior esposo. 847 00:57:16,830 --> 00:57:18,260 Suena raro, ¿verdad? 848 00:57:19,430 --> 00:57:21,399 Claro. Incluso a mí me parecería raro... 849 00:57:21,400 --> 00:57:23,570 si no supiera toda la historia. 850 00:57:24,400 --> 00:57:26,040 Verán, mi hermano mayor... 851 00:57:27,110 --> 00:57:28,310 nos dejó para siempre... 852 00:57:29,410 --> 00:57:32,350 tan solo diez días después de casarse con Kwang Sook. 853 00:57:33,410 --> 00:57:36,850 En ese momento, era el director ejecutivo de una destilería. 854 00:57:37,750 --> 00:57:39,050 Tras su muerte, 855 00:57:40,290 --> 00:57:42,450 cuando la destilería enfrentó problemas financieros... 856 00:57:42,520 --> 00:57:43,560 y tenía que cerrar, 857 00:57:44,320 --> 00:57:46,460 Kwang Sook asumió el cargo. 858 00:57:47,390 --> 00:57:50,099 Reunió a todos los hermanos, que vivían separados, 859 00:57:50,100 --> 00:57:52,300 y los trajo de vuelta a casa. 860 00:57:53,170 --> 00:57:54,370 Ella resistió... 861 00:57:56,400 --> 00:57:57,600 y se mantuvo firme. 862 00:58:06,150 --> 00:58:07,510 Gracias a su esfuerzo, 863 00:58:09,720 --> 00:58:11,080 esta hermosa novia... 864 00:58:12,220 --> 00:58:13,300 convirtió la destilería... 865 00:58:14,853 --> 00:58:16,493 en lo que es hoy. 866 00:58:20,393 --> 00:58:22,332 Durante esa época, 867 00:58:22,333 --> 00:58:25,003 mi hermano y yo nos casamos. 868 00:58:25,573 --> 00:58:29,473 Ella es la maga que hizo que todo esto sucediera. 869 00:58:33,173 --> 00:58:34,313 Ella es... 870 00:58:37,313 --> 00:58:38,883 la hermosa novia de hoy. 871 00:58:41,553 --> 00:58:42,823 En este maravilloso día, 872 00:58:43,753 --> 00:58:45,322 quería darle las gracias... 873 00:58:45,323 --> 00:58:48,053 en nombre de todos sus cuñados. 874 00:58:48,993 --> 00:58:50,293 Por eso estoy aquí hoy. 875 00:58:52,893 --> 00:58:53,963 Kwang Sook. 876 00:58:58,973 --> 00:59:00,033 Gracias. 877 00:59:08,273 --> 00:59:09,283 Kwang Sook. 878 00:59:11,043 --> 00:59:12,183 Gracias. 879 00:59:13,553 --> 00:59:14,613 Sé feliz. 880 00:59:16,023 --> 00:59:18,993 Te felicito sinceramente por tu boda. 881 00:59:45,753 --> 00:59:49,253 <i>Eres realmente hermosa</i> 882 00:59:50,053 --> 00:59:53,923 <i>Brillas más que las estrellas del cielo</i> 883 00:59:54,823 --> 00:59:59,533 <i>Tú, que abrazas cálidamente mi corazón cansado</i> 884 01:00:00,293 --> 01:00:03,933 <i>Tu abrazo es mi hogar</i> 885 01:00:04,463 --> 01:00:09,742 <i>Pensé que el fuerte viento apagaría nuestro amor</i> 886 01:00:09,743 --> 01:00:13,513 <i>Pero lo aguantamos y lo superamos bien</i> 887 01:00:14,243 --> 01:00:19,483 <i>¿Lo sabías? Estoy tan agradecida que podría llorar</i> 888 01:00:19,753 --> 01:00:23,922 <i>Porque estás a mi lado</i> 889 01:00:23,923 --> 01:00:26,352 <i>- Te amo - Te amo</i> 890 01:00:26,353 --> 01:00:28,752 <i>- Te amo - Te amo</i> 891 01:00:28,753 --> 01:00:31,196 <i>- Sé que no soy lo suficientemente buena para ti</i> 892 01:00:31,208 --> 01:00:33,662 <i>- Sé que no soy lo suficientemente buena para ti</i> 893 01:00:33,663 --> 01:00:36,202 <i>Si pasamos tiempo Juntos</i> 894 01:00:36,203 --> 01:00:39,072 <i>Nos cansaremos</i> 895 01:00:39,073 --> 01:00:43,302 <i>Pero yo seré tu lugar de descanso</i> 896 01:00:43,303 --> 01:00:45,812 <i>- Te amo - Te amo</i> 897 01:00:45,813 --> 01:00:48,242 <i>- Gracias, mi amor - Gracias, mi amor</i> 898 01:00:48,243 --> 01:00:53,052 <i>- Canto esto solo para ti para siempre - Canto esto solo para ti para siempre</i> 899 01:00:53,053 --> 01:00:57,922 <i>Cantemos juntos esta canción de amor.</i> 900 01:00:57,923 --> 01:01:02,763 <i>- Los dos - Los dos</i> 901 01:01:04,863 --> 01:01:07,963 Novia y novio, desfilen. 902 01:02:48,033 --> 01:02:49,803 <i>Uno, dos, tres.</i> 903 01:03:01,913 --> 01:03:03,313 Sonrían todos. 904 01:03:04,113 --> 01:03:05,543 <i>Miren hacia aquí.</i> 905 01:03:05,983 --> 01:03:08,013 <i>¿Listos? Uno, dos.</i> 906 01:03:14,453 --> 01:03:17,163 <i>Los Hermanos Águila</i> 907 01:03:17,363 --> 01:03:18,722 <i>Si atrapas el ramo,</i> 908 01:03:18,723 --> 01:03:21,162 <i>sabes que tienes seis meses para casarte, ¿verdad?</i> 909 01:03:21,163 --> 01:03:24,103 <i>Ahora te toca a ti.</i> 910 01:03:24,703 --> 01:03:26,373 <i>No eres precisamente joven.</i> 911 01:03:26,633 --> 01:03:28,032 <i>Trabaja duro y acelera el proceso.</i> 912 01:03:28,033 --> 01:03:30,472 <i>¿Qué hay que acelerar cuando estamos casados?</i> 913 01:03:30,473 --> 01:03:32,173 <i>Deberías tener un bebé.</i> 914 01:03:32,373 --> 01:03:34,113 <i>Cuando tengas un hijo,</i> 915 01:03:34,373 --> 01:03:36,813 <i>entenderás cómo me siento.</i> 916 01:03:37,083 --> 01:03:38,642 <i>¿Podría regalar...</i> 917 01:03:38,643 --> 01:03:40,383 <i>una hermosa hija como tú a cualquiera?</i> 918 01:03:40,513 --> 01:03:42,483 <i>¿Me llamaste para decirme eso?</i> 919 01:03:42,783 --> 01:03:45,223 <i>¿Por qué es la última vez? ¿Vas a morir a algún lugar?</i> 920 01:03:45,353 --> 01:03:46,822 <i>No me voy a morir.</i> 921 01:03:46,823 --> 01:03:48,523 <i>Pero tengo miedo, Mi Ae.</i> 922 01:03:49,305 --> 01:04:49,576 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm