"Charlie's Angels" Caged Angel

ID13194721
Movie Name"Charlie's Angels" Caged Angel
Release NameS04E06 - Caged Angel [720p]
Year1979
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID539202
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,680 --> 00:00:06,249 <i>Era uma vez três garotinhas que ingressaram na Academia de Polícia.</i> 2 00:00:06,584 --> 00:00:08,794 <i>Uma em Los Angeles...</i> 3 00:00:09,725 --> 00:00:11,721 <i>uma em San Francisco...</i> 4 00:00:12,315 --> 00:00:14,429 <i>e a outra em Boston.</i> 5 00:00:16,086 --> 00:00:18,817 <i><i>E a cada uma delas eram atribuídas</i> 6 00:00:19,008 --> 00:00:21,319 <i>missões muito arriscadas.</i> 7 00:00:22,450 --> 00:00:26,458 <i>Mas eu as livrei de tudo isso e agora elas trabalham para mim.</i> 8 00:00:26,564 --> 00:00:28,497 <i>Meu nome é Charlie.</i> 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:01:09,430 --> 00:01:12,716 <i>AS PANTERAS</i> 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,859 <i>S04E06 - Pantera Enjaulada</i> 12 00:01:22,052 --> 00:01:28,096 <i>Edição, Sincronia e Revisão Final por Susanawho</i> 13 00:02:20,902 --> 00:02:23,418 <i>Parece que Mason acabou sua ronda cedo hoje.</i> 14 00:02:23,446 --> 00:02:26,491 <i>Talvez possamos sair em uma hora decente hoje à noite.</i> 15 00:02:33,288 --> 00:02:34,798 <i>No chão.</i> 16 00:02:34,999 --> 00:02:36,382 <i>Rápido.</i> 17 00:02:51,118 --> 00:02:52,582 <i>Vamos embora.</i> 18 00:03:00,108 --> 00:03:01,831 Pare ou eu vou atirar. 19 00:03:27,500 --> 00:03:28,913 <i>Sr. Nalon, </i> 20 00:03:28,958 --> 00:03:31,640 <i>como sua filha poderia estar envolvida no assalto da Kenyon</i> 21 00:03:31,665 --> 00:03:33,631 <i>quando ela estava presa em Calejo?</i> 22 00:03:33,727 --> 00:03:37,316 Bom, a ficha indica que Amy estava em saída temporária 23 00:03:37,341 --> 00:03:38,882 na ocasião do roubo. 24 00:03:38,955 --> 00:03:44,466 Amy tinha nove semanas e três dias para cumprir. 25 00:03:44,585 --> 00:03:47,755 Ela estava tão animada em ver seu filhinho... 26 00:03:47,827 --> 00:03:49,448 em seu 1º fim de semana fora. 27 00:03:49,473 --> 00:03:52,557 - Ela tinha um filho? - Sim, Freddie. 28 00:03:52,974 --> 00:03:55,119 Tem três anos de idade. Ele mora comigo. 29 00:03:55,293 --> 00:03:56,694 Onde está o pai do menino? 30 00:03:56,719 --> 00:03:57,957 Ele... 31 00:03:58,337 --> 00:04:00,822 Ele foi embora. 32 00:04:01,210 --> 00:04:04,379 Ele os deixou. Já faz um bom tempo. 33 00:04:05,592 --> 00:04:07,845 Foi por isso que Amy foi presa. 34 00:04:07,888 --> 00:04:10,977 Ele vivia dizendo que mandaria o dinheiro que devia à criança. 35 00:04:11,002 --> 00:04:14,470 Coitada, ela acabou passando vários cheques. 36 00:04:14,849 --> 00:04:18,645 A única coisa que ela tinha no Banco eram as promessas dele. 37 00:04:21,038 --> 00:04:22,498 Se eu soubesse... 38 00:04:22,715 --> 00:04:26,676 - O que diz o Boletim de Ocorrência? <i>- Bom, de acordo com o guarda</i> 39 00:04:26,701 --> 00:04:30,181 que estava no local, ela fazia definitivamente parte da gangue. 40 00:04:30,206 --> 00:04:34,261 <i>Estavam todos vestidos iguais e usando máscaras de esqui.</i> 41 00:04:34,294 --> 00:04:37,474 Não, não, não. Amy não entrou naquele prédio 42 00:04:37,555 --> 00:04:38,826 por vontade própria. 43 00:04:38,851 --> 00:04:40,644 <i>E quero que o filho dela saiba disso.</i> 44 00:04:41,935 --> 00:04:46,395 <i>O roubo da Kenyon exigia acesso à informação interna.</i> 45 00:04:46,468 --> 00:04:49,488 <i>Será que Amy tinha alguma ligação com a Seguradora Kenyon?</i> 46 00:04:49,555 --> 00:04:52,775 Não, não, ela era Supervisora em um supermercado. 47 00:04:52,941 --> 00:04:55,490 Ela não se parece com uma pessoa violenta. 48 00:04:55,573 --> 00:04:57,254 Não mesmo. 49 00:04:57,494 --> 00:04:58,929 Mas o que ela fazia lá? 50 00:04:58,954 --> 00:05:01,948 Aposto que os outros membros da gangue a forçaram a ir com eles. 51 00:05:01,974 --> 00:05:05,973 <i>Sr. Nalon, sabe, às vezes...</i> 52 00:05:06,042 --> 00:05:08,437 as pessoas se transformam na prisão. 53 00:05:08,462 --> 00:05:10,946 Não, não a Amy. Ela não deveria ter sido presa, 54 00:05:10,971 --> 00:05:13,098 <i>deveria ter sido o traste do marido dela.</i> 55 00:05:15,845 --> 00:05:18,829 Charlie, acho que a resposta está atrás dos portões da prisão Calejo. 56 00:05:18,854 --> 00:05:21,457 <i>Infelizmente tenho que concordar com você, Kris.</i> 57 00:05:22,423 --> 00:05:26,291 - Então uma de nós vai entrar? <i>- Poderia ser muito perigoso.</i> 58 00:05:26,371 --> 00:05:29,478 <i>Não se esqueçam que a administração da prisão pode estar envolvida.</i> 59 00:05:29,503 --> 00:05:33,246 <i>E isso elimina qualquer contato prévio com funcionários da prisão Calejo.</i> 60 00:05:33,366 --> 00:05:37,288 <i>Se alguém tiver que entrar, estará por conta própria.</i> 61 00:05:37,327 --> 00:05:40,491 Mas, Charlie, não poderia arranjar um disfarce que seria tão tentador... 62 00:05:40,523 --> 00:05:42,728 que quem estivesse envolvido na morte da Amy 63 00:05:42,753 --> 00:05:43,876 não pudesse resistir? 64 00:05:43,901 --> 00:05:47,293 Sim, mas ele não pode armar o que acontece lá dentro. 65 00:05:47,686 --> 00:05:50,917 <i>Calejo pode ser de segurança mínima, mas ainda é uma prisão.</i> 66 00:05:50,942 --> 00:05:53,960 <i>É isso mesmo, Panteras, este caso está longe do trivial.</i> 67 00:05:53,985 --> 00:05:57,525 <i>Quem se infiltrar, pode passar maus bocados lá.</i> 68 00:05:58,673 --> 00:06:01,412 Tudo bem, eu vou. 69 00:06:01,904 --> 00:06:03,893 Por que não tiramos nos palitinhos? 70 00:06:04,556 --> 00:06:06,350 Não será necessário. 71 00:06:32,993 --> 00:06:34,883 Ei, mocinha sexy. 72 00:06:34,943 --> 00:06:36,539 <i>O nível está melhorando.</i> 73 00:06:36,564 --> 00:06:38,774 Bem-vinda ao Calejo Country Club. 74 00:07:08,379 --> 00:07:10,521 Você é a quinta transferência que tivemos este mês 75 00:07:10,546 --> 00:07:13,028 devido às instalações superlotadas no município. 76 00:07:13,095 --> 00:07:14,531 Na verdade, fui voluntária. 77 00:07:14,556 --> 00:07:17,173 Eu esperava entrar no seu programa de saída temporária. 78 00:07:17,226 --> 00:07:18,348 <i>Bem, vamos ver.</i> 79 00:07:18,382 --> 00:07:20,858 Sua ficha nos últimos seis meses tem sido muito boa. 80 00:07:20,931 --> 00:07:24,038 <i>- Obrigada.</i> - Kristine, você é uma garota de sorte. 81 00:07:24,105 --> 00:07:26,018 Há muitas instituições piores neste Estado 82 00:07:26,043 --> 00:07:27,375 para passar seus últimos meses dentro. 83 00:07:27,400 --> 00:07:29,116 Acredite, eu sei disso, Sra. Ingram. 84 00:07:29,203 --> 00:07:31,771 Só quero cumprir minha pena e seguir direito. 85 00:07:32,083 --> 00:07:35,854 <i>Bom, venha comigo, vou passar as orientações e instalá-la.</i> 86 00:07:51,023 --> 00:07:53,894 - Srta. Burton? Lily? - Sim, Sra. Ingram? 87 00:07:53,919 --> 00:07:55,537 Esta é Kristine Martin. 88 00:07:55,574 --> 00:07:57,403 A Srta. Burton é a sua conselheira de conduta. 89 00:07:57,437 --> 00:08:00,517 Ela vai cuidar da sua orientação e encaminhá-la ao serviço. 90 00:08:00,618 --> 00:08:02,349 Bem-vinda a Calejo, Kristine. 91 00:08:02,411 --> 00:08:04,746 - Kris, por favor. <i>- Será Kris então.</i> 92 00:08:04,793 --> 00:08:06,824 E pode me chamar de Lily, por favor. 93 00:08:06,851 --> 00:08:10,300 Lembre-se que os próximos três meses aqui podem ser um momento... 94 00:08:10,351 --> 00:08:11,703 <i>ou uma eternidade.</i> 95 00:08:11,728 --> 00:08:13,210 Só depende de você. 96 00:08:13,504 --> 00:08:14,964 Sim, senhora. 97 00:08:24,764 --> 00:08:26,818 <i>A diretora Ingram lhe deu o discurso</i> 98 00:08:26,842 --> 00:08:28,306 <i>de bem-vinda ao campus?</i> 99 00:08:28,331 --> 00:08:30,362 Parecia mais com o reitor da palestra feminina 100 00:08:30,387 --> 00:08:31,952 sobre os perigos da promiscuidade. 101 00:08:31,977 --> 00:08:33,508 Ótimo, você tem senso de humor. 102 00:08:33,532 --> 00:08:35,809 Às vezes precisa disso aqui. 103 00:08:36,353 --> 00:08:38,063 <i>Desculpe-me.</i> 104 00:08:44,321 --> 00:08:46,076 Entendi a questão do senso de humor. 105 00:08:46,126 --> 00:08:48,128 <i>Desculpe, não com a Lonnie.</i> 106 00:08:48,153 --> 00:08:51,229 Ela já mandou duas mulheres para a Enfermaria por rirem dela. 107 00:08:51,254 --> 00:08:54,231 - Mais uma das regras? <i>- Entre outras.</i> 108 00:08:54,336 --> 00:08:55,985 <i>Posso deixá-la a par de tudo,</i> 109 00:08:56,010 --> 00:08:57,714 mas provavelmente entenderá rapidamente. 110 00:08:57,739 --> 00:08:59,919 <i>Quanto a sua designação de tarefa...</i> 111 00:08:59,999 --> 00:09:02,446 Espero entrar no seu programa de saída temporária. 112 00:09:02,486 --> 00:09:04,390 Kristine, tem que ficar aqui por um tempo. 113 00:09:04,414 --> 00:09:05,711 Preciso conhecê-la um pouco 114 00:09:05,736 --> 00:09:08,024 antes que eu possa fazer uma recomendação. 115 00:09:08,689 --> 00:09:11,149 Que tipo de trabalho você fazia lá fora? 116 00:09:11,390 --> 00:09:13,653 Bom, trabalhava numa firma de diamantes. 117 00:09:13,685 --> 00:09:17,063 Não temos exatamente esse setor aqui, não é? 118 00:09:17,610 --> 00:09:20,449 - Já trabalhei numa casa de massagem. - Ah, é? 119 00:09:20,490 --> 00:09:22,062 Uma casa de massagem de verdade. 120 00:09:22,087 --> 00:09:24,385 - Sou uma ótima massagista. - Está bem, está bem. 121 00:09:24,421 --> 00:09:26,758 Temos uma fisioterapeuta que vem uma vez por semana. 122 00:09:26,783 --> 00:09:29,447 Talvez eu possa encaminhá-la para a Enfermaria. 123 00:09:41,330 --> 00:09:43,772 Frango novo chegando ao poleiro. 124 00:09:44,774 --> 00:09:46,890 Uma senhorita, Inspetora Wallace. 125 00:09:47,115 --> 00:09:50,243 Somos todas senhoritas aqui em Calejo, lembra-se? 126 00:09:50,461 --> 00:09:54,799 Tudo bem, esvazie os bolsos. Ponha seus pertences no balcão. 127 00:09:56,072 --> 00:09:57,698 Deixe suas coisas com Agnes. 128 00:09:57,723 --> 00:10:00,164 Ela vai catalogá-las e lhe dar um recibo. 129 00:10:00,210 --> 00:10:02,129 <i>Big Aggie</i> para as amigas. 130 00:10:02,154 --> 00:10:04,369 Cuido das roupas e desinfecção do pessoal. 131 00:10:04,408 --> 00:10:07,749 - Kris Martin. Desinfecção? - Um monte de coisas aqui. 132 00:10:07,843 --> 00:10:10,334 Sabe, não está entrando num hotel cinco estrelas. 133 00:10:10,359 --> 00:10:12,885 - Por aqui. - O quê? 134 00:10:13,558 --> 00:10:15,898 Checagem da pele aqui, venha. 135 00:10:15,992 --> 00:10:18,271 Oh, de novo não. Vamos. Acabei de vir do Condado. 136 00:10:18,296 --> 00:10:20,567 Desculpe, faz parte do processo, 137 00:10:21,674 --> 00:10:23,134 Vamos lá. 138 00:10:24,218 --> 00:10:26,762 Comece a andar, até o rosa. 139 00:10:27,022 --> 00:10:29,065 Basta fingir que eu sou sua mãe. 140 00:10:30,784 --> 00:10:32,210 Boa menina. 141 00:10:33,235 --> 00:10:34,480 É. 142 00:10:35,220 --> 00:10:37,473 Eu gostaria de vê-la permanecer assim. 143 00:10:49,904 --> 00:10:52,194 Muito bem, abra sua toalha. 144 00:11:06,308 --> 00:11:08,538 Venha. Lave-se. 145 00:11:11,747 --> 00:11:13,791 E apresse-se. 146 00:11:14,668 --> 00:11:17,963 <i>Não tem desperdício de tempo por aqui, não é?</i> 147 00:11:20,107 --> 00:11:22,513 Ficarei aqui por três meses e seria mais fácil 148 00:11:22,538 --> 00:11:24,261 se eu soubesse quem manda no pedaço. 149 00:11:24,286 --> 00:11:26,194 Estique a cama quando se levantar amanhã... 150 00:11:26,219 --> 00:11:27,829 e certifique-se de deixar este quarto 151 00:11:27,853 --> 00:11:29,237 <i>do mesmo jeito que está agora.</i> 152 00:11:29,287 --> 00:11:32,052 - As luzes apagam em 10 minutos. <i>- Espere, só dois nomes.</i> 153 00:11:32,077 --> 00:11:33,654 Entro no grupo amanhã. 154 00:11:33,679 --> 00:11:36,474 Olha, fracota, você não fala, só escuta. 155 00:11:36,666 --> 00:11:39,186 Agora você é o número 52.070. 156 00:11:39,246 --> 00:11:41,837 <i>Outras respostas que precisar terá em breve.</i> 157 00:12:22,549 --> 00:12:23,912 Quem é? 158 00:12:25,298 --> 00:12:28,385 Deixe do jeito que você estava, docinho. 159 00:12:28,594 --> 00:12:31,389 Não se mexa, não vai se machucar. 160 00:12:34,568 --> 00:12:36,454 O que está fazendo aqui? 161 00:12:36,533 --> 00:12:39,196 Não interessa. Calma aí, franguinha. 162 00:12:39,906 --> 00:12:43,939 - Eu vou chamar a guarda. - Não vai chamar ninguém, ouviu? 163 00:12:45,568 --> 00:12:48,362 Eu perguntei, você me ouviu? 164 00:12:49,408 --> 00:12:51,441 Pegue o que quiser. 165 00:12:53,161 --> 00:12:54,746 Melhorou. 166 00:12:57,256 --> 00:13:00,197 Viu, eu disse que nós poderíamos ser amigas. 167 00:13:05,546 --> 00:13:07,289 <i>Chore, menina.</i> 168 00:13:07,442 --> 00:13:09,462 <i>É por isso que a colocaram aqui.</i> 169 00:13:09,598 --> 00:13:13,268 Pra chorar tudo o que tem direito na primeira noite. 170 00:13:18,603 --> 00:13:20,776 Ainda pode chorar muito... 171 00:13:21,169 --> 00:13:22,875 se não entrar na linha. 172 00:13:26,127 --> 00:13:28,195 O que quer que eu faça? 173 00:13:28,315 --> 00:13:30,289 Muito mais do que isso. 174 00:13:30,955 --> 00:13:32,659 <i>Custa ficar aqui.</i> 175 00:13:33,638 --> 00:13:38,658 Amanhã, quando se juntar às outras, vai descobrir exatamente o quanto. 176 00:13:39,262 --> 00:13:41,055 <i>Você entendeu?</i> 177 00:13:44,302 --> 00:13:45,763 Ótimo. 178 00:13:53,776 --> 00:13:56,999 Pode se dar bem aqui, franguinha. 179 00:14:29,031 --> 00:14:30,193 Ei? 180 00:14:30,778 --> 00:14:34,425 Franguinha, este piso deveria estar terminado. 181 00:14:34,507 --> 00:14:35,800 Cinco minutos. 182 00:14:35,825 --> 00:14:38,396 E cuidado onde pisa, ele ainda está molhado. 183 00:14:38,518 --> 00:14:41,301 Talvez ela goste de lavar pisos. 184 00:14:42,366 --> 00:14:43,853 Ei, o que está... 185 00:14:44,019 --> 00:14:46,679 - O que está fazendo? - O que eu quiser. 186 00:14:46,774 --> 00:14:49,196 Eu sou a monitora deste dormitório. 187 00:14:50,822 --> 00:14:53,716 Tome, limpe isso. 188 00:14:53,872 --> 00:14:56,677 Você fez a bagunça, você limpa. 189 00:14:57,749 --> 00:15:00,752 Acho que vamos ter que lhe ensinar uma lição. 190 00:15:04,281 --> 00:15:07,211 Ei, devagar, coração. 191 00:15:10,926 --> 00:15:12,893 Eu disse que essa era minha. 192 00:15:12,926 --> 00:15:14,472 <i>- Querem discutir?</i> - Estávamos... 193 00:15:14,497 --> 00:15:16,482 <i>Encontrem algo para fazer.</i> 194 00:15:16,696 --> 00:15:17,864 Agora. 195 00:15:18,278 --> 00:15:19,482 Vamos. 196 00:15:33,108 --> 00:15:34,858 - Obrigada. <i>- Oh, não me agradeça.</i> 197 00:15:34,883 --> 00:15:36,903 Você quase se queimou, franguinha. 198 00:15:36,928 --> 00:15:38,015 O que eu deveria fazer? 199 00:15:38,039 --> 00:15:39,557 Olhe o que elas fizeram no chão. 200 00:15:39,582 --> 00:15:42,317 Não, olhe você, e lembre-se: 201 00:15:42,957 --> 00:15:45,377 Eu disse que você tem que se bancar aqui. 202 00:15:45,510 --> 00:15:47,965 Você me paga, eu protejo você. 203 00:15:48,409 --> 00:15:50,081 <i>Você já pegou tudo.</i> 204 00:15:50,177 --> 00:15:52,461 Minha maquiagem, meu dinheiro. 205 00:15:53,029 --> 00:15:54,698 Isso não é tudo. 206 00:15:56,461 --> 00:15:57,680 Pense bem. 207 00:16:02,284 --> 00:16:04,953 Se não for comigo, vai ser com elas. 208 00:16:07,413 --> 00:16:10,333 Como e quando elas quiserem. 209 00:16:15,215 --> 00:16:17,018 <i>Você decide.</i> 210 00:16:18,205 --> 00:16:21,808 <i>Nesse meio tempo, se eu fosse você...</i> 211 00:16:22,220 --> 00:16:24,665 <i>limparia esse chão.</i> 212 00:16:37,546 --> 00:16:40,465 <i>Bom, podemos eliminar o ex-marido de Amy.</i> 213 00:16:40,563 --> 00:16:42,442 <i>Não só ele nunca teve qualquer ligação</i> 214 00:16:42,467 --> 00:16:43,718 <i>com a Segurança Kenyon,</i> 215 00:16:43,743 --> 00:16:47,243 <i>como esteve em Reno nos últimos quatro meses. No hospital.</i> 216 00:16:47,327 --> 00:16:49,821 Seria mais simples se ele tivesse envolvido. 217 00:16:49,882 --> 00:16:51,979 Vou simplificar para você. 218 00:16:52,143 --> 00:16:54,354 A ligação com a Kenyon definitivamente foi Amy. 219 00:16:54,379 --> 00:16:56,982 Ela provavelmente conhecia aquele lugar como a palma da mão. 220 00:16:57,009 --> 00:16:58,010 Como? 221 00:16:58,035 --> 00:17:00,848 Após o divórcio, Amy trabalhou para um supermercado, lembram-se? 222 00:17:00,892 --> 00:17:03,137 <i>Era cliente da Segurança Kenyon.</i> 223 00:17:03,161 --> 00:17:05,647 E ela estava namorando um dos seus motoristas. 224 00:17:05,740 --> 00:17:08,914 Ele sabia tudo o que alguém precisava saber para fazer o serviço. 225 00:17:08,952 --> 00:17:10,787 <i>O que nos leva de volta a Kris.</i> 226 00:17:10,927 --> 00:17:14,473 Ela está em Calejo há três dias e não temos nenhuma notícia. 227 00:17:14,532 --> 00:17:17,263 Charlie, achamos que tinha arranjado um contato para nós. 228 00:17:17,288 --> 00:17:18,671 <i>Arranjei, Kelly.</i> 229 00:17:18,758 --> 00:17:20,821 Talvez ela não tenha nada para relatar ainda. 230 00:17:20,846 --> 00:17:24,391 Ou talvez as coisas estejam mais difíceis dentro de Calejo do que pensamos. 231 00:17:26,536 --> 00:17:29,679 Pronto, pode ir. Pratique os exercícios de alongamento 232 00:17:29,704 --> 00:17:31,836 <i>e vou verificar esse ombro em cerca de duas semanas.</i> 233 00:17:31,861 --> 00:17:33,880 <i>Muito bem, próxima.</i> 234 00:17:34,642 --> 00:17:37,497 Srta. Hutton, acho que houve algum engano, não sou uma paciente. 235 00:17:37,522 --> 00:17:39,718 - Fui mandada aqui... - Suba na mesa. 236 00:17:39,787 --> 00:17:41,487 Se quer aprender sobre massagem, 237 00:17:41,512 --> 00:17:43,631 começa recebendo uma. 238 00:17:44,262 --> 00:17:46,405 Pronto. 239 00:17:48,945 --> 00:17:52,078 Você está dura como uma tábua, menina. Solte-se. 240 00:17:52,125 --> 00:17:54,753 Eu vou me soltar se você moderar. 241 00:17:55,398 --> 00:17:58,960 Moderar? Charlie diz que eu tenho dedos mágicos. 242 00:17:58,985 --> 00:18:00,305 Charlie? 243 00:18:00,433 --> 00:18:02,177 Por que não disse que era o meu contato, 244 00:18:02,213 --> 00:18:04,093 antes de quebrar minha coluna ao meio? 245 00:18:04,118 --> 00:18:06,537 Estou falando agora, não estou? 246 00:18:07,052 --> 00:18:08,217 Escute... 247 00:18:08,510 --> 00:18:10,280 Charlie pediu para lhe dizer 248 00:18:10,305 --> 00:18:12,327 que Amy Thomas conhecia a Seguradora Kenyon 249 00:18:12,352 --> 00:18:14,425 o suficiente para organizar o assalto. 250 00:18:14,450 --> 00:18:16,038 Já descobriu alguma coisa? 251 00:18:16,350 --> 00:18:17,476 Não muito. 252 00:18:17,568 --> 00:18:19,223 Exceto que a diretora não sabe nada 253 00:18:19,248 --> 00:18:21,274 que acontece fora de seu escritório. 254 00:18:21,456 --> 00:18:23,661 Há uma interna aqui chamada Agnes Kemp. 255 00:18:23,686 --> 00:18:25,881 Nada se passa aqui que ela não saiba. 256 00:18:25,906 --> 00:18:28,217 Claro, todos conhecem a <i>Big Aggie</i>. 257 00:18:28,242 --> 00:18:29,646 Mas ela deve ter ajuda. 258 00:18:29,719 --> 00:18:32,410 Ela não pode apenas sair pela porta da frente. 259 00:18:32,577 --> 00:18:35,705 Talvez seja alguém da Administração ou da Guarda. 260 00:18:36,191 --> 00:18:37,014 Ou a Diretora. 261 00:18:37,039 --> 00:18:38,662 Seja quem for, Charlie disse 262 00:18:38,687 --> 00:18:40,921 que plantou informação suficiente em sua ficha 263 00:18:41,058 --> 00:18:42,599 Quem estiver à procura de um assalto fácil, 264 00:18:42,624 --> 00:18:43,738 como o trabalho da Kenyon, 265 00:18:43,763 --> 00:18:45,931 vai procurá-la cedo ou tarde. 266 00:18:46,478 --> 00:18:48,684 Cedo ou tarde. Ótimo. 267 00:18:48,709 --> 00:18:53,149 <i>Uma das coisas que Charlie disse é se ficar pesado, você pode sair.</i> 268 00:18:53,814 --> 00:18:55,262 Ainda não. 269 00:18:55,855 --> 00:18:57,324 Eu posso lidar com isso. 270 00:19:13,139 --> 00:19:14,926 Se a Lonnie louca continuar assim, 271 00:19:14,951 --> 00:19:17,350 será capaz de arrancar os portões com as mãos. 272 00:19:17,600 --> 00:19:19,697 Ou arrancar a sua cabeça se ela ouvisse. 273 00:19:19,926 --> 00:19:21,982 Qual é a da franguinha? 274 00:19:22,524 --> 00:19:23,733 Ah, é. 275 00:19:24,462 --> 00:19:26,772 Ela foi designada à fisioterapia. 276 00:19:26,797 --> 00:19:28,671 Ela tem três meses para cumprir 277 00:19:28,696 --> 00:19:32,200 e a saída temporária dela parece que vai ser aprovada. 278 00:19:36,829 --> 00:19:38,665 Ela é solteira. 279 00:19:39,227 --> 00:19:40,821 Sem filhos. 280 00:19:41,229 --> 00:19:44,081 E fez dois anos de faculdade. Dá pra acreditar nisso? 281 00:19:44,152 --> 00:19:46,537 - Ela vale dinheiro? - Não, não diretamente... 282 00:19:46,571 --> 00:19:48,566 mas ela foi subgerente 283 00:19:48,591 --> 00:19:51,421 da Companhia de Diamantes Van Dorian da Rua 60. 284 00:19:51,446 --> 00:19:53,231 <i>Isso lembra alguma coisa?</i> 285 00:19:53,256 --> 00:19:57,733 Ei, fica a menos de meia hora de carro daqui. 286 00:19:58,190 --> 00:19:59,926 Eu já gostei. 287 00:20:00,313 --> 00:20:01,568 É. 288 00:20:02,293 --> 00:20:03,406 Sei lá, sem filhos, 289 00:20:03,431 --> 00:20:05,840 pode ser mais difícil de aceitar do que Amy Thomas. 290 00:20:06,925 --> 00:20:08,415 Ela vai aceitar. 291 00:20:48,959 --> 00:20:51,902 O que está acontecendo? O que acha que está fazendo? 292 00:20:51,935 --> 00:20:54,751 Por que fez uma coisa dessas, franguinha? 293 00:20:54,916 --> 00:20:58,406 Uma coisa que não fazemos aqui é roubar uma da outra. 294 00:20:58,920 --> 00:21:00,367 Ei, Lonnie? 295 00:21:01,010 --> 00:21:05,013 A nova franguinha aqui roubou seu kit de maquiagem da sua bolsa. 296 00:21:05,299 --> 00:21:06,509 O quê? 297 00:21:06,630 --> 00:21:09,396 É, Lonnie, ela roubou a sua bolsa de maquiagem. 298 00:21:09,456 --> 00:21:11,442 Espere um minuto, eu não roubei nada. 299 00:21:11,482 --> 00:21:13,335 <i>É melhor fazê-la pagar, Lonnie.</i> 300 00:21:13,360 --> 00:21:15,607 Ela vai roubar de todas nós antes que se saiba. 301 00:21:15,632 --> 00:21:18,934 <i>- Isso é errado, Lonnie.</i> - Por favor, eu não peguei nada! 302 00:21:19,964 --> 00:21:23,360 - Você estragou tudo. - Não, elas estragaram. 303 00:22:16,670 --> 00:22:18,470 Eu não sei nadar. 304 00:22:23,887 --> 00:22:25,514 Eu não posso... 305 00:22:28,963 --> 00:22:30,903 <i>Eu não sei nadar.</i> 306 00:22:31,108 --> 00:22:33,734 Eu não sei nadar. 307 00:22:42,961 --> 00:22:44,719 Peguem ela. 308 00:22:45,270 --> 00:22:48,940 - Rogers, acabe com isso imediatamente. - Sim, senhora. 309 00:22:50,599 --> 00:22:53,619 <i>Mexam-se! Tudo bem, vamos lá, afastem-se. Circulando.</i> 310 00:22:53,644 --> 00:22:57,558 <i>Afastem-se, eu disse. Vamos lá. Parem com isso. A festa acabou.</i> 311 00:22:58,125 --> 00:23:01,253 Parece que arranjou um tremendo problema, boneca. 312 00:23:03,218 --> 00:23:06,428 Tudo bem, solitária para ambas. 313 00:23:12,757 --> 00:23:16,427 Não sabe como lamento vê-la começar assim, Kris. 314 00:23:20,241 --> 00:23:23,778 <i>Lonnie, isso vai significar uma perda dos privilégios de saída temporária.</i> 315 00:23:23,803 --> 00:23:25,191 Por favor, Srta. Burton. 316 00:23:25,216 --> 00:23:26,578 A culpa foi minha. 317 00:23:27,855 --> 00:23:30,081 Está disposta a assumir a responsabilidade? 318 00:23:30,106 --> 00:23:31,787 Sabe o que isso significa? 319 00:23:32,689 --> 00:23:35,131 Já disse que foi culpa minha. Deixe-a ir. 320 00:23:35,374 --> 00:23:37,602 Tudo bem, se é assim que você quer. 321 00:23:37,683 --> 00:23:39,683 É assim que foi. 322 00:24:18,786 --> 00:24:21,359 Estava uma gracinha lá fora hoje, franguinha. 323 00:24:21,438 --> 00:24:23,582 Não peguei a maquiagem da Lonnie. 324 00:24:23,768 --> 00:24:25,076 Você mentiu. 325 00:24:25,269 --> 00:24:26,796 <i>Você não tinha o direito.</i> 326 00:24:26,846 --> 00:24:29,509 Ainda não conhece as regras básicas, não é? 327 00:24:41,585 --> 00:24:43,748 Eu tenho todo o direito. 328 00:24:44,240 --> 00:24:47,026 Eu posso fazer você passar a sua pena 329 00:24:47,051 --> 00:24:48,954 <i>exatamente onde está agora.</i> 330 00:24:49,062 --> 00:24:50,667 Ou posso espalhar por aí 331 00:24:50,692 --> 00:24:53,112 que você não tem ninguém para protegê-la. 332 00:24:56,042 --> 00:24:57,794 Eu não faria isso. 333 00:24:57,881 --> 00:25:00,476 <i>Eu não sou a burra da Lonnie.</i> 334 00:25:00,590 --> 00:25:03,703 Ela está te achando o máximo por ter bancado a boazinha. 335 00:25:03,728 --> 00:25:05,805 Olha, me deixe em paz. 336 00:25:05,830 --> 00:25:08,431 Eu só quero cumprir o meu tempo. Não quero encrenca. 337 00:25:08,456 --> 00:25:11,326 Como assim? Já está encrencada, menina. 338 00:25:11,351 --> 00:25:14,228 <i>É melhor você mudar essa cara.</i> 339 00:25:14,644 --> 00:25:17,101 Ou talvez nunca saia de Calejo. 340 00:25:17,417 --> 00:25:19,657 Por que está fazendo isso comigo? 341 00:25:21,242 --> 00:25:24,019 <i>Talvez seja apenas a forma como você olha.</i> 342 00:25:27,663 --> 00:25:30,215 Só me diga o que quer que eu faça. 343 00:25:30,279 --> 00:25:31,674 Está bem. 344 00:25:36,794 --> 00:25:40,563 Sua ficha diz que trabalhou para a Companhia de Diamantes Van Dorian. 345 00:25:41,255 --> 00:25:44,955 - Eu não vejo o que isso... <i>- Então deve conhecer a operação deles.</i> 346 00:25:45,068 --> 00:25:47,061 Alarmes, planta baixa... 347 00:25:47,365 --> 00:25:49,699 e a combinação do cofre. 348 00:25:50,604 --> 00:25:54,316 - Como sabe tudo isso? - Eu quero um diagrama completo. 349 00:25:54,617 --> 00:25:57,296 Os alarmes, tudo. 350 00:25:57,557 --> 00:25:59,183 <i>Você entendeu?</i> 351 00:25:59,687 --> 00:26:02,221 De que adianta se estamos aqui? 352 00:26:02,776 --> 00:26:04,402 Deixe isso comigo. 353 00:26:46,862 --> 00:26:48,823 <i>Ei, você, Martin!</i> 354 00:26:49,388 --> 00:26:51,605 - Lonnie, sobre o outro dia... - Olha... 355 00:26:51,871 --> 00:26:53,477 que bom que te soltaram. 356 00:26:54,030 --> 00:26:56,353 Vou dar um jeito de te pagar pela maquiagem. 357 00:26:56,378 --> 00:26:57,698 <i>Calma, guria.</i> 358 00:26:57,991 --> 00:27:00,561 Já pagou até demais naquele buraco. 359 00:27:01,612 --> 00:27:03,082 Eu... 360 00:27:04,755 --> 00:27:06,302 eu quero lhe agradecer. 361 00:27:07,275 --> 00:27:09,760 <i>Não digo isso a ninguém há um longo tempo.</i> 362 00:27:10,288 --> 00:27:13,973 Obrigada por me livrar da solitária. 363 00:27:14,308 --> 00:27:17,354 Eu só não vi motivo para nós duas ficarmos lá. 364 00:27:17,428 --> 00:27:19,091 Basta dizer, <i>de nada.</i> Eu digo, <i>obrigada</i>, 365 00:27:19,116 --> 00:27:20,810 você diz, <i>de nada.</i> 366 00:27:24,762 --> 00:27:25,869 De nada. 367 00:27:26,989 --> 00:27:30,156 Sabe, esse é... esse é o problema aqui. 368 00:27:30,582 --> 00:27:34,643 Ninguém sabe como falar com ninguém. 369 00:27:38,808 --> 00:27:40,750 Eu não sabia que isso ia acontecer comigo. 370 00:27:40,775 --> 00:27:42,260 Não começou aqui. 371 00:27:43,213 --> 00:27:45,077 Se eu pudesse ter falado, 372 00:27:45,181 --> 00:27:47,715 conversado mesmo com minha família... 373 00:27:48,071 --> 00:27:49,742 eu não estaria aqui. 374 00:27:53,253 --> 00:27:54,750 Entende o que eu quero dizer? 375 00:27:55,482 --> 00:27:57,042 Acho que sim. 376 00:27:57,175 --> 00:27:59,002 <i>Eles não falavam também.</i> 377 00:27:59,502 --> 00:28:01,101 <i>É como aqui.</i> 378 00:28:01,389 --> 00:28:03,157 Todo mundo tem medo. 379 00:28:03,181 --> 00:28:05,685 Medo de não ser forte o bastante para... 380 00:28:08,928 --> 00:28:10,429 aguentar. 381 00:28:12,710 --> 00:28:13,970 Eu sou forte. 382 00:28:17,185 --> 00:28:18,666 Eu consegui. 383 00:28:20,773 --> 00:28:24,183 - De quanto é sua pena? - Ah, é grande. 384 00:28:24,369 --> 00:28:25,861 Pra você ver... 385 00:28:26,474 --> 00:28:27,987 eu impedi que meu cunhado 386 00:28:28,012 --> 00:28:30,192 jogasse uma chave de roda de ferro na minha irmã. 387 00:28:30,220 --> 00:28:32,511 Eles estão juntos de novo. Eu estou aqui. 388 00:28:37,876 --> 00:28:39,702 Sua pena é curta, hein?. 389 00:28:40,327 --> 00:28:41,844 Três meses. 390 00:28:43,563 --> 00:28:44,861 Olha. 391 00:28:45,617 --> 00:28:49,246 Quando sair, não tenha medo. 392 00:28:50,076 --> 00:28:52,227 <i>Se sentir que vem problema,</i> 393 00:28:52,349 --> 00:28:53,896 <i>converse com alguém.</i> 394 00:28:53,921 --> 00:28:57,760 Qualquer um. Não deixe o medo te trazer de volta aqui. 395 00:29:00,047 --> 00:29:01,257 Obrigada. 396 00:29:04,407 --> 00:29:06,001 De nada. 397 00:29:07,541 --> 00:29:12,408 Enquanto isso, se você tiver algum problema, procure a Lonnie. 398 00:29:13,174 --> 00:29:14,615 Está bem? 399 00:29:27,184 --> 00:29:28,811 <i>Você está atrasada.</i> 400 00:29:29,367 --> 00:29:31,857 <i>Achei que a solitária fosse lhe ensinar seguir as regras.</i> 401 00:29:31,882 --> 00:29:35,678 - Preciso falar com a Srta. Hutton. <i>- Ela só virá na segunda-feira.</i> 402 00:29:36,314 --> 00:29:37,779 Posso usar o telefone? 403 00:29:37,804 --> 00:29:40,667 Sem privilégios de telefone por uma semana após a solitária. 404 00:29:40,720 --> 00:29:43,118 <i>Só preciso fazer duas perguntas pra ela.</i> 405 00:29:43,358 --> 00:29:46,369 Então, querida, por que não pede à sua secretária social 406 00:29:46,394 --> 00:29:50,446 para dar uma ligada pra ela e você a convida para um chá. 407 00:30:01,746 --> 00:30:04,523 Ei, franguinha, você é muito boa nisso. 408 00:30:05,317 --> 00:30:08,537 Juro que Hutton quase quebra minha costela quando faz isso em mim. 409 00:30:08,642 --> 00:30:10,410 Acho que não peguei a manha ainda. 410 00:30:10,435 --> 00:30:11,561 Oh, não. 411 00:30:12,176 --> 00:30:14,261 Você está indo bem. 412 00:30:14,803 --> 00:30:17,895 Ei, bem aqui. Bem aqui. 413 00:30:18,807 --> 00:30:20,085 É. 414 00:30:20,348 --> 00:30:21,865 É. 415 00:30:22,228 --> 00:30:24,361 Esse ombro me incomoda. 416 00:30:24,439 --> 00:30:26,080 Você deveria experimentar esfregar o chão. 417 00:30:26,105 --> 00:30:28,399 - Pode tirar essa dor. - Ei. 418 00:30:29,919 --> 00:30:32,805 Esqueça essa história do chão, tudo bem? 419 00:30:32,906 --> 00:30:34,553 <i>É passado.</i> 420 00:30:35,812 --> 00:30:37,598 Contanto que arrume um jeito 421 00:30:37,623 --> 00:30:39,838 de nós entrarmos naquela firma de diamantes. 422 00:30:39,958 --> 00:30:40,968 <i>Nós?</i> 423 00:30:42,792 --> 00:30:45,111 Você ainda não entendeu? 424 00:30:45,225 --> 00:30:48,395 Não, eu não. Gostaria que alguém me explicasse. 425 00:30:48,558 --> 00:30:50,172 Bem, nós vamos. 426 00:30:50,526 --> 00:30:52,475 Quando chegar a hora. 427 00:30:54,687 --> 00:30:57,448 Por que não se vira? Vou massagear seu rosto. 428 00:30:57,735 --> 00:30:59,598 Dilata os poros. 429 00:31:07,400 --> 00:31:10,403 - Hutton nunca fez isso. - Fique de olhos fechados. 430 00:31:10,581 --> 00:31:12,959 Não vai querer que o óleo entre em seus olhos. 431 00:31:21,412 --> 00:31:23,202 Ei, isso parece estranho. 432 00:31:23,498 --> 00:31:26,445 <i>- Ei, tem certeza que é assim?</i> - Leva um tempo para absorver. 433 00:31:26,470 --> 00:31:28,793 Não pode abrir os olhos. Eles vão arder. 434 00:31:30,963 --> 00:31:32,956 <i>O que estão fazendo aí?</i> 435 00:31:33,257 --> 00:31:35,217 Só tem 10 minutos para limpar esse lugar . 436 00:31:35,242 --> 00:31:38,090 <i>- Eu tenho que trancar.</i> - Sim, senhora. Estou quase terminando. 437 00:31:41,326 --> 00:31:42,662 O que está fazendo? 438 00:31:42,687 --> 00:31:45,649 Vista-se depressa. Você ouviu ela falar. Eu tenho que limpar. 439 00:31:53,975 --> 00:31:55,698 Qual é a pressa? 440 00:31:56,238 --> 00:31:58,767 Eu tenho óleo sobrando em mim para lubrificar uma máquina. 441 00:31:58,792 --> 00:32:00,039 Isso não é problema. 442 00:32:00,064 --> 00:32:03,067 Relaxe e deslize de volta para sua cela. 443 00:32:04,163 --> 00:32:06,573 Bosley, elas fizeram contato. 444 00:32:06,875 --> 00:32:08,316 Está combinado. 445 00:32:08,610 --> 00:32:10,283 Só não sei quando. 446 00:32:21,096 --> 00:32:22,992 - Você terminou? <i>- Sim, madame.</i> 447 00:32:23,032 --> 00:32:25,034 Então vamos embora. 448 00:32:39,110 --> 00:32:40,676 Qual é o problema, Bos? 449 00:32:40,701 --> 00:32:43,078 Parece que acabou de perder seu melhor amigo. 450 00:32:43,103 --> 00:32:44,563 Pode ser. 451 00:32:45,268 --> 00:32:46,968 Oh, não a Kris. 452 00:32:47,847 --> 00:32:49,102 Bosley, o que foi? 453 00:32:49,127 --> 00:32:51,647 <i>A Companhia de Diamantes Van Dorian.</i> 454 00:32:51,727 --> 00:32:54,898 <i>O material que Kris estudou antes de ir para Calejo...</i> 455 00:32:54,945 --> 00:32:56,016 <i>não adianta.</i> 456 00:32:56,041 --> 00:32:58,917 Não pode ser. Veio diretamente do dono. 457 00:32:58,942 --> 00:33:01,020 Acabei de falar com o gerente. 458 00:33:01,113 --> 00:33:04,243 Houve um incêndio no edifício e tiveram que refazer toda a fiação. 459 00:33:04,310 --> 00:33:06,981 - Sistemas de segurança também? <i>- Isso mesmo.</i> 460 00:33:07,061 --> 00:33:08,990 E do jeito que está agora, 461 00:33:09,022 --> 00:33:12,756 Kris vai tropeçar nos alarmes desde o Vale até o Centro Parker. 462 00:33:12,848 --> 00:33:15,299 Ela vai estar morta antes mesmo de chegar ao cofre. 463 00:33:15,324 --> 00:33:17,603 Esse é o esquema do novo sistema de segurança? 464 00:33:17,628 --> 00:33:18,804 É. 465 00:33:19,196 --> 00:33:20,648 Temos que dar isso a ela. 466 00:33:20,673 --> 00:33:23,676 <i>O problema é que eles monitoram todos os visitantes em Calejo.</i> 467 00:33:23,701 --> 00:33:27,158 <i>Se tentarmos passar isso para ela, pode estragar todo o plano.</i> 468 00:33:27,531 --> 00:33:29,330 E talvez levá-la à morte. 469 00:33:29,830 --> 00:33:33,042 - Voto para tirá-la de lá agora. <i>- Ainda não, Panteras.</i> 470 00:33:33,067 --> 00:33:36,237 <i>Possivelmente pode haver uma forma.</i> 471 00:33:40,894 --> 00:33:42,340 Oh, Kris? 472 00:33:47,932 --> 00:33:50,818 - Sim, Sra. Ingram? - Quero que conheça a Irmã Teresa... 473 00:33:50,848 --> 00:33:52,551 e a irmã Maria. 474 00:33:54,080 --> 00:33:56,732 - Como vai, Kris? - Olá, Kris. 475 00:33:56,938 --> 00:33:59,079 Soubemos que vai ser sair daqui em breve. 476 00:33:59,104 --> 00:34:00,381 <i>Ouça-as, Kris.</i> 477 00:34:00,406 --> 00:34:03,387 As Irmãs têm sido muito úteis em nosso programa de reabilitação. 478 00:34:03,460 --> 00:34:06,575 Particularmente com as designadas ao programa de saída temporária. 479 00:34:06,635 --> 00:34:09,733 O primeiro dia em que se encontra no mundo real, 480 00:34:09,766 --> 00:34:12,506 <i>pode ser especialmente traumático.</i> 481 00:34:12,593 --> 00:34:14,408 O que elas dizem é verdadeiro, Kris. 482 00:34:14,433 --> 00:34:16,975 Não estou fora de circulação há tanto tempo. 483 00:34:17,088 --> 00:34:20,354 <i>Acredite, as coisas lá fora mudaram muito.</i> 484 00:34:20,500 --> 00:34:23,553 Só queremos ajudá-la e prepará-la para lidar com isso. 485 00:34:24,474 --> 00:34:28,686 Se quiser ler isso, estude. 486 00:34:29,699 --> 00:34:31,633 <i>Após essa experiência, muitas pessoas</i> 487 00:34:31,657 --> 00:34:34,478 <i>costumam achar a Bíblia uma leitura maçante.</i> 488 00:34:35,085 --> 00:34:38,752 Diz-se que as lágrimas da verdadeira inspiração 489 00:34:38,777 --> 00:34:41,693 vem da leitura nas entrelinhas. 490 00:34:42,047 --> 00:34:44,507 <i>Até mesmo ao virar uma página.</i> 491 00:34:44,772 --> 00:34:47,342 Tenho certeza que achará isso muito reconfortante. 492 00:34:47,645 --> 00:34:49,343 Vou ler com muita atenção. 493 00:34:49,367 --> 00:34:51,722 Kris, todos nós cometemos erros. 494 00:34:52,056 --> 00:34:56,098 Nós sinceramente esperamos evitá-la de cometer outros. 495 00:34:56,164 --> 00:34:59,408 Obrigada, Irmãs. Sinto que são palavras sábias. 496 00:34:59,461 --> 00:35:01,680 Deus te abençoe, minha filha. 497 00:35:30,798 --> 00:35:33,208 Vista-se. É para ir hoje à noite. 498 00:35:34,022 --> 00:35:37,108 - Mas eu pensei... - Não pense, só obedeça. 499 00:36:12,006 --> 00:36:16,344 - Como arranjaram o carro? - Não esperava ir andando, não é? 500 00:36:21,428 --> 00:36:23,875 Tomem, vistam isso no carro. 501 00:37:26,048 --> 00:37:29,009 <i>Tem certeza que este é o único alarme externo?</i> 502 00:37:30,034 --> 00:37:32,745 <i>- Acho que sim.</i> - Tudo bem, vamos lá. 503 00:37:39,193 --> 00:37:41,216 É melhor que esteja certa. 504 00:38:26,019 --> 00:38:27,529 Qual é o problema? 505 00:38:28,860 --> 00:38:30,480 Eu não sei. 506 00:38:30,602 --> 00:38:33,345 Já faz muito tempo. Talvez tenham mudado a combinação. 507 00:38:33,370 --> 00:38:35,164 Nada de combinação. Você disse que poderia abri-lo. 508 00:38:35,189 --> 00:38:36,857 Abra isso agora. 509 00:38:40,970 --> 00:38:43,060 Se não abrir, te deixamos aqui. 510 00:39:19,240 --> 00:39:20,884 Eu estava fazendo minha última ronda 511 00:39:20,909 --> 00:39:23,786 e eu encontrei isso em um cesto nos chuveiros. 512 00:39:24,704 --> 00:39:26,538 Alguém, obviamente, não entendeu 513 00:39:26,563 --> 00:39:27,991 o que as Irmãs estão tentando fazer. 514 00:39:28,016 --> 00:39:31,116 - Vou dar uma olhada. - Ótimo. Boa noite. 515 00:39:31,141 --> 00:39:33,059 Boa noite. Obrigada. 516 00:39:47,584 --> 00:39:51,129 Deve ter mais de 100.000 dólares aqui, só em dinheiro. 517 00:39:52,506 --> 00:39:55,176 Vocês têm ideia de quanto valem estes diamantes? 518 00:39:55,207 --> 00:39:57,524 <i>Cale a boca, contamos mais tarde.</i> 519 00:39:58,007 --> 00:40:00,335 <i>Gostei de ver, franguinha.</i> 520 00:40:42,347 --> 00:40:43,988 - Alô? <i>- Kelly?</i> 521 00:40:44,013 --> 00:40:47,106 <i>A Diamantes Van Dorian foi assaltada esta noite.</i> 522 00:40:47,394 --> 00:40:48,825 Charlie? 523 00:40:49,062 --> 00:40:51,669 Espere, não poderia ser. 524 00:40:51,940 --> 00:40:54,531 A Kris não obteve sua primeira saída temporária. 525 00:40:54,597 --> 00:40:57,410 <i>Mais uma razão para tirá-la de lá agora.</i> 526 00:40:57,979 --> 00:41:00,298 Mas são quase duas horas. Como eu...? 527 00:41:00,323 --> 00:41:03,252 <i>Ligue para Tiffany. Vou pedir ao Bosley para encontrá-las na prisão.</i> 528 00:41:03,286 --> 00:41:07,611 <i>Faça o que for preciso. Não podemos esperar, agora não.</i> 529 00:41:07,906 --> 00:41:10,575 Tudo bem, Charlie. Estou a caminho. 530 00:41:15,922 --> 00:41:17,935 Rápido, me dê os sacos. 531 00:41:20,095 --> 00:41:22,128 Se não se importa, quero a minha parte agora. 532 00:41:22,679 --> 00:41:24,729 A sua vem junto com a nossa. 533 00:41:24,772 --> 00:41:27,108 Amanhã isso vai para um receptador. 534 00:41:27,262 --> 00:41:30,473 Em seguida para um Banco mexicano para render juros todos os dias... 535 00:41:30,498 --> 00:41:32,083 até todas sairmos daqui. 536 00:41:32,205 --> 00:41:35,015 Então dividimos em cinco partes. 537 00:41:35,609 --> 00:41:38,509 Cinco partes? Quem recebe a outra parte? 538 00:41:38,540 --> 00:41:41,335 - Nós corremos os riscos. - Ela está certa. 539 00:41:42,294 --> 00:41:45,088 Vamos rachar só entre quatro partes. 540 00:41:47,366 --> 00:41:49,334 Ela armou para você, Aggie. 541 00:41:49,797 --> 00:41:51,575 <i>Esses diagramas vieram diretamente</i> 542 00:41:51,600 --> 00:41:54,019 dos arquivos da empresa de diamantes. 543 00:41:54,044 --> 00:41:57,365 - Espere um minuto, eu posso explicar. - Claro que pode. 544 00:42:03,256 --> 00:42:06,269 - Livre-se dela, Aggie. - Com prazer. 545 00:42:21,112 --> 00:42:23,662 Vão por esse lado. Ela está indo para o dormitório. 546 00:42:23,687 --> 00:42:26,564 Fiquem quietas. Ela me pertence. 547 00:42:27,808 --> 00:42:31,336 Socorro. Por favor, alguém me ajude. 548 00:42:31,782 --> 00:42:35,153 É a <i>Big Aggie</i>, Coley e a Singer. Lonnie, você tem que me esconder. 549 00:42:35,178 --> 00:42:37,513 Não vai conseguir ajuda aqui. Vamos. 550 00:42:56,523 --> 00:42:59,383 Elas foram para a Casa de Força. Continuem atrás delas. 551 00:42:59,443 --> 00:43:01,129 Eu vou cortá-las. 552 00:43:12,889 --> 00:43:14,243 Aqui dentro. 553 00:43:30,313 --> 00:43:32,719 Não adianta. Está trancada pelo lado de fora. 554 00:43:33,004 --> 00:43:34,466 Vamos. 555 00:44:06,662 --> 00:44:08,955 Desculpe ter te envolvido nisso. 556 00:44:19,062 --> 00:44:22,202 <i>Ei, Lonnie? Lonnie louca?</i> 557 00:44:22,341 --> 00:44:24,486 Este não é problema seu. 558 00:44:24,650 --> 00:44:26,300 Pode sair agora. 559 00:44:26,755 --> 00:44:28,893 Tudo o que queremos é a franguinha. 560 00:44:39,652 --> 00:44:41,070 Singer? 561 00:44:42,019 --> 00:44:43,521 Responde, Singer. 562 00:44:43,873 --> 00:44:45,857 Eu ainda não entendo o que te fez pensar 563 00:44:45,882 --> 00:44:48,968 que podem burlar a administração da prisão. 564 00:44:49,869 --> 00:44:52,455 Sra. Ingram. Que bom que está aqui. 565 00:44:52,805 --> 00:44:54,966 Mandei buscar Kris Martin assim que ligou. 566 00:44:55,026 --> 00:44:57,219 - Qual é o problema? - Ela não está aqui. Eu chequei. 567 00:44:57,244 --> 00:45:00,407 Parece que ela pegou uma dessas autorizações de saída. 568 00:45:00,432 --> 00:45:01,799 <i>É mesmo?</i> 569 00:45:01,957 --> 00:45:03,428 Muito conveniente. 570 00:45:03,697 --> 00:45:06,742 Mas então, é claro, não vai se importar se falarmos com a <i>Big Aggie</i>. 571 00:45:07,079 --> 00:45:10,094 <i>Agnes Kemp, acredito que esse é o nome que a Sra. Hutton disse que era.</i> 572 00:45:10,190 --> 00:45:11,483 Bem, Lily? 573 00:46:03,877 --> 00:46:07,583 - Você está bem? - Eu estou bem. 574 00:46:07,708 --> 00:46:10,504 <i>- Kris?</i> - Aqui. 575 00:46:11,956 --> 00:46:14,325 Graças a Deus você está bem. 576 00:46:16,508 --> 00:46:20,761 Olá, Irmãs. Bem-vindas ao Calejo Country Club. 577 00:46:36,451 --> 00:46:39,037 <i>Panteras, vocês fizeram um ótimo trabalho.</i> 578 00:46:39,104 --> 00:46:41,159 <i>Principalmente a Kris.</i> 579 00:46:41,715 --> 00:46:44,176 Graças às Irmãs Teresa e Maria. 580 00:46:44,601 --> 00:46:46,211 Eu quero dizer, vocês. Obrigada. 581 00:46:46,959 --> 00:46:48,780 De nada, minha filha. 582 00:46:50,173 --> 00:46:52,888 <i>Vão gostar de saber que a recompensa total</i> 583 00:46:52,913 --> 00:46:55,387 <i>da Seguradora Kenyon e das outras firmas</i> 584 00:46:55,412 --> 00:46:56,984 <i>que foram assaltadas pela gangue,</i> 585 00:46:57,009 --> 00:47:00,078 <i>foi mais do que suficiente para pagar os nossos honorários.</i> 586 00:47:00,103 --> 00:47:03,635 Não parece certo, Charlie. Ter um lucro inesperado em um caso como este. 587 00:47:03,663 --> 00:47:05,747 <i>Concordo plenamente, Tiffany.</i> 588 00:47:05,847 --> 00:47:08,145 <i>É por isso que usei o excesso dos fundos</i> 589 00:47:08,179 --> 00:47:11,207 <i>para abrir uma pequena poupança para o filho da Amy.</i> 590 00:47:11,254 --> 00:47:13,596 Oh, Charlie, que ideia fantástica! 591 00:47:13,676 --> 00:47:15,855 A poupança pode ser pequena agora... 592 00:47:15,984 --> 00:47:17,645 <i>mas quando ele entrar para a faculdade,</i> 593 00:47:17,670 --> 00:47:19,542 <i>deve ser grande o bastante para vê-lo...</i> 594 00:47:19,602 --> 00:47:21,888 <i>numa faculdade de Medicina, Direito...</i> 595 00:47:22,266 --> 00:47:23,636 O que foi, Kris? 596 00:47:24,513 --> 00:47:27,430 Oh, nada. Eu acho que é maravilhoso. 597 00:47:27,817 --> 00:47:29,187 <i>Mas...</i> 598 00:47:29,292 --> 00:47:32,629 <i>Mas está preocupada com o que vai acontecer com Lonnie.</i> 599 00:47:32,808 --> 00:47:33,981 <i>É.</i> 600 00:47:34,736 --> 00:47:37,932 Não podemos pressionar a comissão do presídio? 601 00:47:37,967 --> 00:47:40,068 Para fazerem alguma coisa por ela? 602 00:47:40,695 --> 00:47:44,288 Kris, não pode esperar que Charlie seja influente em todas as situações. 603 00:47:44,335 --> 00:47:48,010 <i>Infelizmente desta vez, toda a influência no mundo</i> 604 00:47:48,035 --> 00:47:49,698 <i>não teria surtido qualquer efeito.</i> 605 00:47:50,065 --> 00:47:53,958 O fato é que suas ações foram mais do que suficientes. 606 00:47:57,547 --> 00:47:58,981 Surpresa! 607 00:48:01,786 --> 00:48:03,606 Deixaram eu sair mais cedo. 608 00:48:03,663 --> 00:48:06,598 - Não tive a chance de lhe agradecer. - Você não precisa. 609 00:48:06,665 --> 00:48:08,562 Graças a você, eu estou livre. 610 00:48:08,619 --> 00:48:10,508 Graças a você, eu estou viva. 611 00:48:11,655 --> 00:48:13,468 <i>- De nada. - De nada.</i> 612 00:48:14,305 --> 00:49:14,480