"Charlie's Angels" Caged Angel
ID | 13194721 |
---|---|
Movie Name | "Charlie's Angels" Caged Angel |
Release Name | S04E06 - Caged Angel [720p] |
Year | 1979 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 539202 |
Format | srt |
1
00:00:01,680 --> 00:00:06,249
<i>Era uma vez três garotinhas que
ingressaram na Academia de Polícia.</i>
2
00:00:06,584 --> 00:00:08,794
<i>Uma em Los Angeles...</i>
3
00:00:09,725 --> 00:00:11,721
<i>uma em San Francisco...</i>
4
00:00:12,315 --> 00:00:14,429
<i>e a outra em Boston.</i>
5
00:00:16,086 --> 00:00:18,817
<i><i>E a cada uma
delas eram atribuídas</i>
6
00:00:19,008 --> 00:00:21,319
<i>missões muito arriscadas.</i>
7
00:00:22,450 --> 00:00:26,458
<i>Mas eu as livrei de tudo isso
e agora elas trabalham para mim.</i>
8
00:00:26,564 --> 00:00:28,497
<i>Meu nome é Charlie.</i>
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:01:09,430 --> 00:01:12,716
<i>AS PANTERAS</i>
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,859
<i>S04E06 - Pantera Enjaulada</i>
12
00:01:22,052 --> 00:01:28,096
<i>Edição, Sincronia e Revisão Final
por Susanawho</i>
13
00:02:20,902 --> 00:02:23,418
<i>Parece que Mason
acabou sua ronda cedo hoje.</i>
14
00:02:23,446 --> 00:02:26,491
<i>Talvez possamos sair em
uma hora decente hoje à noite.</i>
15
00:02:33,288 --> 00:02:34,798
<i>No chão.</i>
16
00:02:34,999 --> 00:02:36,382
<i>Rápido.</i>
17
00:02:51,118 --> 00:02:52,582
<i>Vamos embora.</i>
18
00:03:00,108 --> 00:03:01,831
Pare ou eu vou atirar.
19
00:03:27,500 --> 00:03:28,913
<i>Sr. Nalon, </i>
20
00:03:28,958 --> 00:03:31,640
<i>como sua filha poderia estar
envolvida no assalto da Kenyon</i>
21
00:03:31,665 --> 00:03:33,631
<i>quando ela estava
presa em Calejo?</i>
22
00:03:33,727 --> 00:03:37,316
Bom, a ficha indica que Amy estava
em saída temporária
23
00:03:37,341 --> 00:03:38,882
na ocasião do roubo.
24
00:03:38,955 --> 00:03:44,466
Amy tinha nove semanas
e três dias para cumprir.
25
00:03:44,585 --> 00:03:47,755
Ela estava tão animada
em ver seu filhinho...
26
00:03:47,827 --> 00:03:49,448
em seu 1º fim de semana fora.
27
00:03:49,473 --> 00:03:52,557
- Ela tinha um filho?
- Sim, Freddie.
28
00:03:52,974 --> 00:03:55,119
Tem três anos de idade.
Ele mora comigo.
29
00:03:55,293 --> 00:03:56,694
Onde está o pai do menino?
30
00:03:56,719 --> 00:03:57,957
Ele...
31
00:03:58,337 --> 00:04:00,822
Ele foi embora.
32
00:04:01,210 --> 00:04:04,379
Ele os deixou.
Já faz um bom tempo.
33
00:04:05,592 --> 00:04:07,845
Foi por isso que Amy foi presa.
34
00:04:07,888 --> 00:04:10,977
Ele vivia dizendo que mandaria
o dinheiro que devia à criança.
35
00:04:11,002 --> 00:04:14,470
Coitada, ela acabou
passando vários cheques.
36
00:04:14,849 --> 00:04:18,645
A única coisa que ela tinha no Banco
eram as promessas dele.
37
00:04:21,038 --> 00:04:22,498
Se eu soubesse...
38
00:04:22,715 --> 00:04:26,676
- O que diz o Boletim de Ocorrência?
<i>- Bom, de acordo com o guarda</i>
39
00:04:26,701 --> 00:04:30,181
que estava no local, ela fazia
definitivamente parte da gangue.
40
00:04:30,206 --> 00:04:34,261
<i>Estavam todos vestidos iguais
e usando máscaras de esqui.</i>
41
00:04:34,294 --> 00:04:37,474
Não, não, não.
Amy não entrou naquele prédio
42
00:04:37,555 --> 00:04:38,826
por vontade própria.
43
00:04:38,851 --> 00:04:40,644
<i>E quero que o filho dela saiba disso.</i>
44
00:04:41,935 --> 00:04:46,395
<i>O roubo da Kenyon
exigia acesso à informação interna.</i>
45
00:04:46,468 --> 00:04:49,488
<i>Será que Amy tinha alguma ligação
com a Seguradora Kenyon?</i>
46
00:04:49,555 --> 00:04:52,775
Não, não, ela era Supervisora
em um supermercado.
47
00:04:52,941 --> 00:04:55,490
Ela não se parece com
uma pessoa violenta.
48
00:04:55,573 --> 00:04:57,254
Não mesmo.
49
00:04:57,494 --> 00:04:58,929
Mas o que ela fazia lá?
50
00:04:58,954 --> 00:05:01,948
Aposto que os outros membros
da gangue a forçaram a ir com eles.
51
00:05:01,974 --> 00:05:05,973
<i>Sr. Nalon, sabe, às vezes...</i>
52
00:05:06,042 --> 00:05:08,437
as pessoas se transformam na prisão.
53
00:05:08,462 --> 00:05:10,946
Não, não a Amy.
Ela não deveria ter sido presa,
54
00:05:10,971 --> 00:05:13,098
<i>deveria ter sido o traste
do marido dela.</i>
55
00:05:15,845 --> 00:05:18,829
Charlie, acho que a resposta está
atrás dos portões da prisão Calejo.
56
00:05:18,854 --> 00:05:21,457
<i>Infelizmente tenho que
concordar com você, Kris.</i>
57
00:05:22,423 --> 00:05:26,291
- Então uma de nós vai entrar?
<i>- Poderia ser muito perigoso.</i>
58
00:05:26,371 --> 00:05:29,478
<i>Não se esqueçam que a administração
da prisão pode estar envolvida.</i>
59
00:05:29,503 --> 00:05:33,246
<i>E isso elimina qualquer contato prévio
com funcionários da prisão Calejo.</i>
60
00:05:33,366 --> 00:05:37,288
<i>Se alguém tiver que entrar,
estará por conta própria.</i>
61
00:05:37,327 --> 00:05:40,491
Mas, Charlie, não poderia arranjar
um disfarce que seria tão tentador...
62
00:05:40,523 --> 00:05:42,728
que quem estivesse
envolvido na morte da Amy
63
00:05:42,753 --> 00:05:43,876
não pudesse resistir?
64
00:05:43,901 --> 00:05:47,293
Sim, mas ele não pode armar
o que acontece lá dentro.
65
00:05:47,686 --> 00:05:50,917
<i>Calejo pode ser de segurança mínima,
mas ainda é uma prisão.</i>
66
00:05:50,942 --> 00:05:53,960
<i>É isso mesmo, Panteras,
este caso está longe do trivial.</i>
67
00:05:53,985 --> 00:05:57,525
<i>Quem se infiltrar,
pode passar maus bocados lá.</i>
68
00:05:58,673 --> 00:06:01,412
Tudo bem, eu vou.
69
00:06:01,904 --> 00:06:03,893
Por que não tiramos
nos palitinhos?
70
00:06:04,556 --> 00:06:06,350
Não será necessário.
71
00:06:32,993 --> 00:06:34,883
Ei, mocinha sexy.
72
00:06:34,943 --> 00:06:36,539
<i>O nível está melhorando.</i>
73
00:06:36,564 --> 00:06:38,774
Bem-vinda ao Calejo Country Club.
74
00:07:08,379 --> 00:07:10,521
Você é a quinta transferência que
tivemos este mês
75
00:07:10,546 --> 00:07:13,028
devido às instalações superlotadas
no município.
76
00:07:13,095 --> 00:07:14,531
Na verdade, fui voluntária.
77
00:07:14,556 --> 00:07:17,173
Eu esperava entrar no seu
programa de saída temporária.
78
00:07:17,226 --> 00:07:18,348
<i>Bem, vamos ver.</i>
79
00:07:18,382 --> 00:07:20,858
Sua ficha nos últimos seis meses
tem sido muito boa.
80
00:07:20,931 --> 00:07:24,038
<i>- Obrigada.</i>
- Kristine, você é uma garota de sorte.
81
00:07:24,105 --> 00:07:26,018
Há muitas instituições piores
neste Estado
82
00:07:26,043 --> 00:07:27,375
para passar seus últimos
meses dentro.
83
00:07:27,400 --> 00:07:29,116
Acredite, eu sei disso,
Sra. Ingram.
84
00:07:29,203 --> 00:07:31,771
Só quero cumprir minha pena
e seguir direito.
85
00:07:32,083 --> 00:07:35,854
<i>Bom, venha comigo, vou passar
as orientações e instalá-la.</i>
86
00:07:51,023 --> 00:07:53,894
- Srta. Burton? Lily?
- Sim, Sra. Ingram?
87
00:07:53,919 --> 00:07:55,537
Esta é Kristine Martin.
88
00:07:55,574 --> 00:07:57,403
A Srta. Burton
é a sua conselheira de conduta.
89
00:07:57,437 --> 00:08:00,517
Ela vai cuidar da sua orientação
e encaminhá-la ao serviço.
90
00:08:00,618 --> 00:08:02,349
Bem-vinda a Calejo, Kristine.
91
00:08:02,411 --> 00:08:04,746
- Kris, por favor.
<i>- Será Kris então.</i>
92
00:08:04,793 --> 00:08:06,824
E pode me chamar de Lily,
por favor.
93
00:08:06,851 --> 00:08:10,300
Lembre-se que os próximos três meses
aqui podem ser um momento...
94
00:08:10,351 --> 00:08:11,703
<i>ou uma eternidade.</i>
95
00:08:11,728 --> 00:08:13,210
Só depende de você.
96
00:08:13,504 --> 00:08:14,964
Sim, senhora.
97
00:08:24,764 --> 00:08:26,818
<i>A diretora Ingram
lhe deu o discurso</i>
98
00:08:26,842 --> 00:08:28,306
<i>de bem-vinda ao campus?</i>
99
00:08:28,331 --> 00:08:30,362
Parecia mais com
o reitor da palestra feminina
100
00:08:30,387 --> 00:08:31,952
sobre os perigos da promiscuidade.
101
00:08:31,977 --> 00:08:33,508
Ótimo, você tem
senso de humor.
102
00:08:33,532 --> 00:08:35,809
Às vezes precisa disso aqui.
103
00:08:36,353 --> 00:08:38,063
<i>Desculpe-me.</i>
104
00:08:44,321 --> 00:08:46,076
Entendi a questão
do senso de humor.
105
00:08:46,126 --> 00:08:48,128
<i>Desculpe, não com a Lonnie.</i>
106
00:08:48,153 --> 00:08:51,229
Ela já mandou duas mulheres
para a Enfermaria por rirem dela.
107
00:08:51,254 --> 00:08:54,231
- Mais uma das regras?
<i>- Entre outras.</i>
108
00:08:54,336 --> 00:08:55,985
<i>Posso deixá-la a par de tudo,</i>
109
00:08:56,010 --> 00:08:57,714
mas provavelmente
entenderá rapidamente.
110
00:08:57,739 --> 00:08:59,919
<i>Quanto a sua designação de tarefa...</i>
111
00:08:59,999 --> 00:09:02,446
Espero entrar no seu programa
de saída temporária.
112
00:09:02,486 --> 00:09:04,390
Kristine, tem que ficar
aqui por um tempo.
113
00:09:04,414 --> 00:09:05,711
Preciso conhecê-la um pouco
114
00:09:05,736 --> 00:09:08,024
antes que eu possa fazer
uma recomendação.
115
00:09:08,689 --> 00:09:11,149
Que tipo de trabalho
você fazia lá fora?
116
00:09:11,390 --> 00:09:13,653
Bom, trabalhava
numa firma de diamantes.
117
00:09:13,685 --> 00:09:17,063
Não temos exatamente
esse setor aqui, não é?
118
00:09:17,610 --> 00:09:20,449
- Já trabalhei numa casa de massagem.
- Ah, é?
119
00:09:20,490 --> 00:09:22,062
Uma casa de massagem
de verdade.
120
00:09:22,087 --> 00:09:24,385
- Sou uma ótima massagista.
- Está bem, está bem.
121
00:09:24,421 --> 00:09:26,758
Temos uma fisioterapeuta
que vem uma vez por semana.
122
00:09:26,783 --> 00:09:29,447
Talvez eu possa encaminhá-la
para a Enfermaria.
123
00:09:41,330 --> 00:09:43,772
Frango novo chegando ao poleiro.
124
00:09:44,774 --> 00:09:46,890
Uma senhorita, Inspetora Wallace.
125
00:09:47,115 --> 00:09:50,243
Somos todas senhoritas aqui em Calejo,
lembra-se?
126
00:09:50,461 --> 00:09:54,799
Tudo bem, esvazie os bolsos.
Ponha seus pertences no balcão.
127
00:09:56,072 --> 00:09:57,698
Deixe suas coisas com Agnes.
128
00:09:57,723 --> 00:10:00,164
Ela vai catalogá-las
e lhe dar um recibo.
129
00:10:00,210 --> 00:10:02,129
<i>Big Aggie</i> para as amigas.
130
00:10:02,154 --> 00:10:04,369
Cuido das roupas
e desinfecção do pessoal.
131
00:10:04,408 --> 00:10:07,749
- Kris Martin. Desinfecção?
- Um monte de coisas aqui.
132
00:10:07,843 --> 00:10:10,334
Sabe, não está entrando
num hotel cinco estrelas.
133
00:10:10,359 --> 00:10:12,885
- Por aqui.
- O quê?
134
00:10:13,558 --> 00:10:15,898
Checagem da pele aqui, venha.
135
00:10:15,992 --> 00:10:18,271
Oh, de novo não. Vamos.
Acabei de vir do Condado.
136
00:10:18,296 --> 00:10:20,567
Desculpe, faz parte do processo,
137
00:10:21,674 --> 00:10:23,134
Vamos lá.
138
00:10:24,218 --> 00:10:26,762
Comece a andar,
até o rosa.
139
00:10:27,022 --> 00:10:29,065
Basta fingir que eu sou sua mãe.
140
00:10:30,784 --> 00:10:32,210
Boa menina.
141
00:10:33,235 --> 00:10:34,480
É.
142
00:10:35,220 --> 00:10:37,473
Eu gostaria de vê-la permanecer assim.
143
00:10:49,904 --> 00:10:52,194
Muito bem, abra sua toalha.
144
00:11:06,308 --> 00:11:08,538
Venha.
Lave-se.
145
00:11:11,747 --> 00:11:13,791
E apresse-se.
146
00:11:14,668 --> 00:11:17,963
<i>Não tem desperdício
de tempo por aqui, não é?</i>
147
00:11:20,107 --> 00:11:22,513
Ficarei aqui por três meses
e seria mais fácil
148
00:11:22,538 --> 00:11:24,261
se eu soubesse
quem manda no pedaço.
149
00:11:24,286 --> 00:11:26,194
Estique a cama quando
se levantar amanhã...
150
00:11:26,219 --> 00:11:27,829
e certifique-se de
deixar este quarto
151
00:11:27,853 --> 00:11:29,237
<i>do mesmo jeito que está agora.</i>
152
00:11:29,287 --> 00:11:32,052
- As luzes apagam em 10 minutos.
<i>- Espere, só dois nomes.</i>
153
00:11:32,077 --> 00:11:33,654
Entro no grupo amanhã.
154
00:11:33,679 --> 00:11:36,474
Olha, fracota, você não fala,
só escuta.
155
00:11:36,666 --> 00:11:39,186
Agora você é o número 52.070.
156
00:11:39,246 --> 00:11:41,837
<i>Outras respostas que
precisar terá em breve.</i>
157
00:12:22,549 --> 00:12:23,912
Quem é?
158
00:12:25,298 --> 00:12:28,385
Deixe do jeito que você
estava, docinho.
159
00:12:28,594 --> 00:12:31,389
Não se mexa,
não vai se machucar.
160
00:12:34,568 --> 00:12:36,454
O que está fazendo aqui?
161
00:12:36,533 --> 00:12:39,196
Não interessa.
Calma aí, franguinha.
162
00:12:39,906 --> 00:12:43,939
- Eu vou chamar a guarda.
- Não vai chamar ninguém, ouviu?
163
00:12:45,568 --> 00:12:48,362
Eu perguntei, você me ouviu?
164
00:12:49,408 --> 00:12:51,441
Pegue o que quiser.
165
00:12:53,161 --> 00:12:54,746
Melhorou.
166
00:12:57,256 --> 00:13:00,197
Viu, eu disse que nós
poderíamos ser amigas.
167
00:13:05,546 --> 00:13:07,289
<i>Chore, menina.</i>
168
00:13:07,442 --> 00:13:09,462
<i>É por isso que a colocaram aqui.</i>
169
00:13:09,598 --> 00:13:13,268
Pra chorar tudo o que
tem direito na primeira noite.
170
00:13:18,603 --> 00:13:20,776
Ainda pode chorar muito...
171
00:13:21,169 --> 00:13:22,875
se não entrar na linha.
172
00:13:26,127 --> 00:13:28,195
O que quer que eu faça?
173
00:13:28,315 --> 00:13:30,289
Muito mais do que isso.
174
00:13:30,955 --> 00:13:32,659
<i>Custa ficar aqui.</i>
175
00:13:33,638 --> 00:13:38,658
Amanhã, quando se juntar às outras,
vai descobrir exatamente o quanto.
176
00:13:39,262 --> 00:13:41,055
<i>Você entendeu?</i>
177
00:13:44,302 --> 00:13:45,763
Ótimo.
178
00:13:53,776 --> 00:13:56,999
Pode se dar bem aqui, franguinha.
179
00:14:29,031 --> 00:14:30,193
Ei?
180
00:14:30,778 --> 00:14:34,425
Franguinha, este piso deveria
estar terminado.
181
00:14:34,507 --> 00:14:35,800
Cinco minutos.
182
00:14:35,825 --> 00:14:38,396
E cuidado onde pisa,
ele ainda está molhado.
183
00:14:38,518 --> 00:14:41,301
Talvez ela goste de lavar pisos.
184
00:14:42,366 --> 00:14:43,853
Ei, o que está...
185
00:14:44,019 --> 00:14:46,679
- O que está fazendo?
- O que eu quiser.
186
00:14:46,774 --> 00:14:49,196
Eu sou a monitora deste dormitório.
187
00:14:50,822 --> 00:14:53,716
Tome, limpe isso.
188
00:14:53,872 --> 00:14:56,677
Você fez a bagunça,
você limpa.
189
00:14:57,749 --> 00:15:00,752
Acho que vamos ter
que lhe ensinar uma lição.
190
00:15:04,281 --> 00:15:07,211
Ei, devagar, coração.
191
00:15:10,926 --> 00:15:12,893
Eu disse que essa era minha.
192
00:15:12,926 --> 00:15:14,472
<i>- Querem discutir?</i>
- Estávamos...
193
00:15:14,497 --> 00:15:16,482
<i>Encontrem algo para fazer.</i>
194
00:15:16,696 --> 00:15:17,864
Agora.
195
00:15:18,278 --> 00:15:19,482
Vamos.
196
00:15:33,108 --> 00:15:34,858
- Obrigada.
<i>- Oh, não me agradeça.</i>
197
00:15:34,883 --> 00:15:36,903
Você quase se queimou, franguinha.
198
00:15:36,928 --> 00:15:38,015
O que eu deveria fazer?
199
00:15:38,039 --> 00:15:39,557
Olhe o que elas fizeram no chão.
200
00:15:39,582 --> 00:15:42,317
Não, olhe você, e lembre-se:
201
00:15:42,957 --> 00:15:45,377
Eu disse que você tem
que se bancar aqui.
202
00:15:45,510 --> 00:15:47,965
Você me paga, eu protejo você.
203
00:15:48,409 --> 00:15:50,081
<i>Você já pegou tudo.</i>
204
00:15:50,177 --> 00:15:52,461
Minha maquiagem, meu dinheiro.
205
00:15:53,029 --> 00:15:54,698
Isso não é tudo.
206
00:15:56,461 --> 00:15:57,680
Pense bem.
207
00:16:02,284 --> 00:16:04,953
Se não for comigo,
vai ser com elas.
208
00:16:07,413 --> 00:16:10,333
Como e quando elas quiserem.
209
00:16:15,215 --> 00:16:17,018
<i>Você decide.</i>
210
00:16:18,205 --> 00:16:21,808
<i>Nesse meio tempo, se eu fosse você...</i>
211
00:16:22,220 --> 00:16:24,665
<i>limparia esse chão.</i>
212
00:16:37,546 --> 00:16:40,465
<i>Bom, podemos eliminar
o ex-marido de Amy.</i>
213
00:16:40,563 --> 00:16:42,442
<i>Não só ele nunca teve
qualquer ligação</i>
214
00:16:42,467 --> 00:16:43,718
<i>com a Segurança Kenyon,</i>
215
00:16:43,743 --> 00:16:47,243
<i>como esteve em Reno
nos últimos quatro meses. No hospital.</i>
216
00:16:47,327 --> 00:16:49,821
Seria mais simples
se ele tivesse envolvido.
217
00:16:49,882 --> 00:16:51,979
Vou simplificar para você.
218
00:16:52,143 --> 00:16:54,354
A ligação com a Kenyon
definitivamente foi Amy.
219
00:16:54,379 --> 00:16:56,982
Ela provavelmente conhecia aquele
lugar como a palma da mão.
220
00:16:57,009 --> 00:16:58,010
Como?
221
00:16:58,035 --> 00:17:00,848
Após o divórcio, Amy trabalhou
para um supermercado, lembram-se?
222
00:17:00,892 --> 00:17:03,137
<i>Era cliente da Segurança Kenyon.</i>
223
00:17:03,161 --> 00:17:05,647
E ela estava namorando
um dos seus motoristas.
224
00:17:05,740 --> 00:17:08,914
Ele sabia tudo o que alguém
precisava saber para fazer o serviço.
225
00:17:08,952 --> 00:17:10,787
<i>O que nos leva de volta a Kris.</i>
226
00:17:10,927 --> 00:17:14,473
Ela está em Calejo há três dias
e não temos nenhuma notícia.
227
00:17:14,532 --> 00:17:17,263
Charlie, achamos que tinha
arranjado um contato para nós.
228
00:17:17,288 --> 00:17:18,671
<i>Arranjei, Kelly.</i>
229
00:17:18,758 --> 00:17:20,821
Talvez ela não tenha nada
para relatar ainda.
230
00:17:20,846 --> 00:17:24,391
Ou talvez as coisas estejam mais difíceis
dentro de Calejo do que pensamos.
231
00:17:26,536 --> 00:17:29,679
Pronto, pode ir.
Pratique os exercícios de alongamento
232
00:17:29,704 --> 00:17:31,836
<i>e vou verificar esse ombro
em cerca de duas semanas.</i>
233
00:17:31,861 --> 00:17:33,880
<i>Muito bem, próxima.</i>
234
00:17:34,642 --> 00:17:37,497
Srta. Hutton, acho que houve algum
engano, não sou uma paciente.
235
00:17:37,522 --> 00:17:39,718
- Fui mandada aqui...
- Suba na mesa.
236
00:17:39,787 --> 00:17:41,487
Se quer aprender sobre massagem,
237
00:17:41,512 --> 00:17:43,631
começa recebendo uma.
238
00:17:44,262 --> 00:17:46,405
Pronto.
239
00:17:48,945 --> 00:17:52,078
Você está dura como
uma tábua, menina. Solte-se.
240
00:17:52,125 --> 00:17:54,753
Eu vou me soltar se você moderar.
241
00:17:55,398 --> 00:17:58,960
Moderar? Charlie diz que eu
tenho dedos mágicos.
242
00:17:58,985 --> 00:18:00,305
Charlie?
243
00:18:00,433 --> 00:18:02,177
Por que não disse
que era o meu contato,
244
00:18:02,213 --> 00:18:04,093
antes de quebrar
minha coluna ao meio?
245
00:18:04,118 --> 00:18:06,537
Estou falando agora,
não estou?
246
00:18:07,052 --> 00:18:08,217
Escute...
247
00:18:08,510 --> 00:18:10,280
Charlie pediu para lhe dizer
248
00:18:10,305 --> 00:18:12,327
que Amy Thomas conhecia
a Seguradora Kenyon
249
00:18:12,352 --> 00:18:14,425
o suficiente para organizar o assalto.
250
00:18:14,450 --> 00:18:16,038
Já descobriu alguma coisa?
251
00:18:16,350 --> 00:18:17,476
Não muito.
252
00:18:17,568 --> 00:18:19,223
Exceto que a diretora
não sabe nada
253
00:18:19,248 --> 00:18:21,274
que acontece fora
de seu escritório.
254
00:18:21,456 --> 00:18:23,661
Há uma interna aqui
chamada Agnes Kemp.
255
00:18:23,686 --> 00:18:25,881
Nada se passa aqui
que ela não saiba.
256
00:18:25,906 --> 00:18:28,217
Claro, todos conhecem
a <i>Big Aggie</i>.
257
00:18:28,242 --> 00:18:29,646
Mas ela deve ter ajuda.
258
00:18:29,719 --> 00:18:32,410
Ela não pode apenas
sair pela porta da frente.
259
00:18:32,577 --> 00:18:35,705
Talvez seja alguém
da Administração ou da Guarda.
260
00:18:36,191 --> 00:18:37,014
Ou a Diretora.
261
00:18:37,039 --> 00:18:38,662
Seja quem for,
Charlie disse
262
00:18:38,687 --> 00:18:40,921
que plantou informação
suficiente em sua ficha
263
00:18:41,058 --> 00:18:42,599
Quem estiver à procura
de um assalto fácil,
264
00:18:42,624 --> 00:18:43,738
como o trabalho da Kenyon,
265
00:18:43,763 --> 00:18:45,931
vai procurá-la cedo ou tarde.
266
00:18:46,478 --> 00:18:48,684
Cedo ou tarde.
Ótimo.
267
00:18:48,709 --> 00:18:53,149
<i>Uma das coisas que Charlie disse
é se ficar pesado, você pode sair.</i>
268
00:18:53,814 --> 00:18:55,262
Ainda não.
269
00:18:55,855 --> 00:18:57,324
Eu posso lidar com isso.
270
00:19:13,139 --> 00:19:14,926
Se a Lonnie louca
continuar assim,
271
00:19:14,951 --> 00:19:17,350
será capaz de arrancar os
portões com as mãos.
272
00:19:17,600 --> 00:19:19,697
Ou arrancar a sua cabeça
se ela ouvisse.
273
00:19:19,926 --> 00:19:21,982
Qual é a da franguinha?
274
00:19:22,524 --> 00:19:23,733
Ah, é.
275
00:19:24,462 --> 00:19:26,772
Ela foi designada à fisioterapia.
276
00:19:26,797 --> 00:19:28,671
Ela tem três meses para cumprir
277
00:19:28,696 --> 00:19:32,200
e a saída temporária dela
parece que vai ser aprovada.
278
00:19:36,829 --> 00:19:38,665
Ela é solteira.
279
00:19:39,227 --> 00:19:40,821
Sem filhos.
280
00:19:41,229 --> 00:19:44,081
E fez dois anos de faculdade.
Dá pra acreditar nisso?
281
00:19:44,152 --> 00:19:46,537
- Ela vale dinheiro?
- Não, não diretamente...
282
00:19:46,571 --> 00:19:48,566
mas ela foi subgerente
283
00:19:48,591 --> 00:19:51,421
da Companhia de Diamantes
Van Dorian da Rua 60.
284
00:19:51,446 --> 00:19:53,231
<i>Isso lembra alguma coisa?</i>
285
00:19:53,256 --> 00:19:57,733
Ei, fica a menos de meia hora
de carro daqui.
286
00:19:58,190 --> 00:19:59,926
Eu já gostei.
287
00:20:00,313 --> 00:20:01,568
É.
288
00:20:02,293 --> 00:20:03,406
Sei lá, sem filhos,
289
00:20:03,431 --> 00:20:05,840
pode ser mais difícil de aceitar
do que Amy Thomas.
290
00:20:06,925 --> 00:20:08,415
Ela vai aceitar.
291
00:20:48,959 --> 00:20:51,902
O que está acontecendo?
O que acha que está fazendo?
292
00:20:51,935 --> 00:20:54,751
Por que fez
uma coisa dessas, franguinha?
293
00:20:54,916 --> 00:20:58,406
Uma coisa que não fazemos aqui
é roubar uma da outra.
294
00:20:58,920 --> 00:21:00,367
Ei, Lonnie?
295
00:21:01,010 --> 00:21:05,013
A nova franguinha aqui roubou
seu kit de maquiagem da sua bolsa.
296
00:21:05,299 --> 00:21:06,509
O quê?
297
00:21:06,630 --> 00:21:09,396
É, Lonnie, ela roubou
a sua bolsa de maquiagem.
298
00:21:09,456 --> 00:21:11,442
Espere um minuto,
eu não roubei nada.
299
00:21:11,482 --> 00:21:13,335
<i>É melhor fazê-la pagar, Lonnie.</i>
300
00:21:13,360 --> 00:21:15,607
Ela vai roubar de todas nós
antes que se saiba.
301
00:21:15,632 --> 00:21:18,934
<i>- Isso é errado, Lonnie.</i>
- Por favor, eu não peguei nada!
302
00:21:19,964 --> 00:21:23,360
- Você estragou tudo.
- Não, elas estragaram.
303
00:22:16,670 --> 00:22:18,470
Eu não sei nadar.
304
00:22:23,887 --> 00:22:25,514
Eu não posso...
305
00:22:28,963 --> 00:22:30,903
<i>Eu não sei nadar.</i>
306
00:22:31,108 --> 00:22:33,734
Eu não sei nadar.
307
00:22:42,961 --> 00:22:44,719
Peguem ela.
308
00:22:45,270 --> 00:22:48,940
- Rogers, acabe com isso imediatamente.
- Sim, senhora.
309
00:22:50,599 --> 00:22:53,619
<i>Mexam-se! Tudo bem, vamos lá,
afastem-se. Circulando.</i>
310
00:22:53,644 --> 00:22:57,558
<i>Afastem-se, eu disse. Vamos lá.
Parem com isso. A festa acabou.</i>
311
00:22:58,125 --> 00:23:01,253
Parece que arranjou um
tremendo problema, boneca.
312
00:23:03,218 --> 00:23:06,428
Tudo bem, solitária para ambas.
313
00:23:12,757 --> 00:23:16,427
Não sabe como lamento
vê-la começar assim, Kris.
314
00:23:20,241 --> 00:23:23,778
<i>Lonnie, isso vai significar uma perda
dos privilégios de saída temporária.</i>
315
00:23:23,803 --> 00:23:25,191
Por favor, Srta. Burton.
316
00:23:25,216 --> 00:23:26,578
A culpa foi minha.
317
00:23:27,855 --> 00:23:30,081
Está disposta a assumir
a responsabilidade?
318
00:23:30,106 --> 00:23:31,787
Sabe o que isso significa?
319
00:23:32,689 --> 00:23:35,131
Já disse que foi culpa minha.
Deixe-a ir.
320
00:23:35,374 --> 00:23:37,602
Tudo bem, se é assim que você quer.
321
00:23:37,683 --> 00:23:39,683
É assim que foi.
322
00:24:18,786 --> 00:24:21,359
Estava uma gracinha
lá fora hoje, franguinha.
323
00:24:21,438 --> 00:24:23,582
Não peguei a
maquiagem da Lonnie.
324
00:24:23,768 --> 00:24:25,076
Você mentiu.
325
00:24:25,269 --> 00:24:26,796
<i>Você não tinha o direito.</i>
326
00:24:26,846 --> 00:24:29,509
Ainda não conhece
as regras básicas, não é?
327
00:24:41,585 --> 00:24:43,748
Eu tenho todo o direito.
328
00:24:44,240 --> 00:24:47,026
Eu posso fazer você
passar a sua pena
329
00:24:47,051 --> 00:24:48,954
<i>exatamente onde está agora.</i>
330
00:24:49,062 --> 00:24:50,667
Ou posso espalhar por aí
331
00:24:50,692 --> 00:24:53,112
que você não tem ninguém
para protegê-la.
332
00:24:56,042 --> 00:24:57,794
Eu não faria isso.
333
00:24:57,881 --> 00:25:00,476
<i>Eu não sou
a burra da Lonnie.</i>
334
00:25:00,590 --> 00:25:03,703
Ela está te achando o máximo
por ter bancado a boazinha.
335
00:25:03,728 --> 00:25:05,805
Olha, me deixe em paz.
336
00:25:05,830 --> 00:25:08,431
Eu só quero cumprir o meu tempo.
Não quero encrenca.
337
00:25:08,456 --> 00:25:11,326
Como assim?
Já está encrencada, menina.
338
00:25:11,351 --> 00:25:14,228
<i>É melhor você mudar essa cara.</i>
339
00:25:14,644 --> 00:25:17,101
Ou talvez nunca saia de Calejo.
340
00:25:17,417 --> 00:25:19,657
Por que está fazendo isso comigo?
341
00:25:21,242 --> 00:25:24,019
<i>Talvez seja apenas a forma
como você olha.</i>
342
00:25:27,663 --> 00:25:30,215
Só me diga o que
quer que eu faça.
343
00:25:30,279 --> 00:25:31,674
Está bem.
344
00:25:36,794 --> 00:25:40,563
Sua ficha diz que trabalhou
para a Companhia de Diamantes Van Dorian.
345
00:25:41,255 --> 00:25:44,955
- Eu não vejo o que isso...
<i>- Então deve conhecer a operação deles.</i>
346
00:25:45,068 --> 00:25:47,061
Alarmes, planta baixa...
347
00:25:47,365 --> 00:25:49,699
e a combinação do cofre.
348
00:25:50,604 --> 00:25:54,316
- Como sabe tudo isso?
- Eu quero um diagrama completo.
349
00:25:54,617 --> 00:25:57,296
Os alarmes, tudo.
350
00:25:57,557 --> 00:25:59,183
<i>Você entendeu?</i>
351
00:25:59,687 --> 00:26:02,221
De que adianta se estamos aqui?
352
00:26:02,776 --> 00:26:04,402
Deixe isso comigo.
353
00:26:46,862 --> 00:26:48,823
<i>Ei, você, Martin!</i>
354
00:26:49,388 --> 00:26:51,605
- Lonnie, sobre o outro dia...
- Olha...
355
00:26:51,871 --> 00:26:53,477
que bom que te soltaram.
356
00:26:54,030 --> 00:26:56,353
Vou dar um jeito de
te pagar pela maquiagem.
357
00:26:56,378 --> 00:26:57,698
<i>Calma, guria.</i>
358
00:26:57,991 --> 00:27:00,561
Já pagou até demais
naquele buraco.
359
00:27:01,612 --> 00:27:03,082
Eu...
360
00:27:04,755 --> 00:27:06,302
eu quero lhe agradecer.
361
00:27:07,275 --> 00:27:09,760
<i>Não digo isso a ninguém
há um longo tempo.</i>
362
00:27:10,288 --> 00:27:13,973
Obrigada por me livrar
da solitária.
363
00:27:14,308 --> 00:27:17,354
Eu só não vi motivo
para nós duas ficarmos lá.
364
00:27:17,428 --> 00:27:19,091
Basta dizer, <i>de nada.</i>
Eu digo, <i>obrigada</i>,
365
00:27:19,116 --> 00:27:20,810
você diz, <i>de nada.</i>
366
00:27:24,762 --> 00:27:25,869
De nada.
367
00:27:26,989 --> 00:27:30,156
Sabe, esse é...
esse é o problema aqui.
368
00:27:30,582 --> 00:27:34,643
Ninguém sabe como falar
com ninguém.
369
00:27:38,808 --> 00:27:40,750
Eu não sabia que
isso ia acontecer comigo.
370
00:27:40,775 --> 00:27:42,260
Não começou aqui.
371
00:27:43,213 --> 00:27:45,077
Se eu pudesse ter falado,
372
00:27:45,181 --> 00:27:47,715
conversado mesmo
com minha família...
373
00:27:48,071 --> 00:27:49,742
eu não estaria aqui.
374
00:27:53,253 --> 00:27:54,750
Entende o que eu quero dizer?
375
00:27:55,482 --> 00:27:57,042
Acho que sim.
376
00:27:57,175 --> 00:27:59,002
<i>Eles não falavam também.</i>
377
00:27:59,502 --> 00:28:01,101
<i>É como aqui.</i>
378
00:28:01,389 --> 00:28:03,157
Todo mundo tem medo.
379
00:28:03,181 --> 00:28:05,685
Medo de não ser forte
o bastante para...
380
00:28:08,928 --> 00:28:10,429
aguentar.
381
00:28:12,710 --> 00:28:13,970
Eu sou forte.
382
00:28:17,185 --> 00:28:18,666
Eu consegui.
383
00:28:20,773 --> 00:28:24,183
- De quanto é sua pena?
- Ah, é grande.
384
00:28:24,369 --> 00:28:25,861
Pra você ver...
385
00:28:26,474 --> 00:28:27,987
eu impedi que meu cunhado
386
00:28:28,012 --> 00:28:30,192
jogasse uma chave de roda
de ferro na minha irmã.
387
00:28:30,220 --> 00:28:32,511
Eles estão juntos de novo.
Eu estou aqui.
388
00:28:37,876 --> 00:28:39,702
Sua pena é curta, hein?.
389
00:28:40,327 --> 00:28:41,844
Três meses.
390
00:28:43,563 --> 00:28:44,861
Olha.
391
00:28:45,617 --> 00:28:49,246
Quando sair, não tenha medo.
392
00:28:50,076 --> 00:28:52,227
<i>Se sentir que vem problema,</i>
393
00:28:52,349 --> 00:28:53,896
<i>converse com alguém.</i>
394
00:28:53,921 --> 00:28:57,760
Qualquer um. Não deixe o medo
te trazer de volta aqui.
395
00:29:00,047 --> 00:29:01,257
Obrigada.
396
00:29:04,407 --> 00:29:06,001
De nada.
397
00:29:07,541 --> 00:29:12,408
Enquanto isso, se você tiver algum
problema, procure a Lonnie.
398
00:29:13,174 --> 00:29:14,615
Está bem?
399
00:29:27,184 --> 00:29:28,811
<i>Você está atrasada.</i>
400
00:29:29,367 --> 00:29:31,857
<i>Achei que a solitária fosse
lhe ensinar seguir as regras.</i>
401
00:29:31,882 --> 00:29:35,678
- Preciso falar com a Srta. Hutton.
<i>- Ela só virá na segunda-feira.</i>
402
00:29:36,314 --> 00:29:37,779
Posso usar o telefone?
403
00:29:37,804 --> 00:29:40,667
Sem privilégios de telefone por
uma semana após a solitária.
404
00:29:40,720 --> 00:29:43,118
<i>Só preciso fazer duas perguntas pra ela.</i>
405
00:29:43,358 --> 00:29:46,369
Então, querida, por que não
pede à sua secretária social
406
00:29:46,394 --> 00:29:50,446
para dar uma ligada pra ela
e você a convida para um chá.
407
00:30:01,746 --> 00:30:04,523
Ei, franguinha,
você é muito boa nisso.
408
00:30:05,317 --> 00:30:08,537
Juro que Hutton quase quebra
minha costela quando faz isso em mim.
409
00:30:08,642 --> 00:30:10,410
Acho que não
peguei a manha ainda.
410
00:30:10,435 --> 00:30:11,561
Oh, não.
411
00:30:12,176 --> 00:30:14,261
Você está indo bem.
412
00:30:14,803 --> 00:30:17,895
Ei, bem aqui.
Bem aqui.
413
00:30:18,807 --> 00:30:20,085
É.
414
00:30:20,348 --> 00:30:21,865
É.
415
00:30:22,228 --> 00:30:24,361
Esse ombro me incomoda.
416
00:30:24,439 --> 00:30:26,080
Você deveria experimentar
esfregar o chão.
417
00:30:26,105 --> 00:30:28,399
- Pode tirar essa dor.
- Ei.
418
00:30:29,919 --> 00:30:32,805
Esqueça essa história
do chão, tudo bem?
419
00:30:32,906 --> 00:30:34,553
<i>É passado.</i>
420
00:30:35,812 --> 00:30:37,598
Contanto que
arrume um jeito
421
00:30:37,623 --> 00:30:39,838
de nós entrarmos naquela
firma de diamantes.
422
00:30:39,958 --> 00:30:40,968
<i>Nós?</i>
423
00:30:42,792 --> 00:30:45,111
Você ainda não entendeu?
424
00:30:45,225 --> 00:30:48,395
Não, eu não.
Gostaria que alguém me explicasse.
425
00:30:48,558 --> 00:30:50,172
Bem, nós vamos.
426
00:30:50,526 --> 00:30:52,475
Quando chegar a hora.
427
00:30:54,687 --> 00:30:57,448
Por que não se vira?
Vou massagear seu rosto.
428
00:30:57,735 --> 00:30:59,598
Dilata os poros.
429
00:31:07,400 --> 00:31:10,403
- Hutton nunca fez isso.
- Fique de olhos fechados.
430
00:31:10,581 --> 00:31:12,959
Não vai querer que o óleo
entre em seus olhos.
431
00:31:21,412 --> 00:31:23,202
Ei, isso parece estranho.
432
00:31:23,498 --> 00:31:26,445
<i>- Ei, tem certeza que é assim?</i>
- Leva um tempo para absorver.
433
00:31:26,470 --> 00:31:28,793
Não pode abrir os olhos.
Eles vão arder.
434
00:31:30,963 --> 00:31:32,956
<i>O que estão fazendo aí?</i>
435
00:31:33,257 --> 00:31:35,217
Só tem 10 minutos
para limpar esse lugar .
436
00:31:35,242 --> 00:31:38,090
<i>- Eu tenho que trancar.</i>
- Sim, senhora. Estou quase terminando.
437
00:31:41,326 --> 00:31:42,662
O que está fazendo?
438
00:31:42,687 --> 00:31:45,649
Vista-se depressa. Você ouviu
ela falar. Eu tenho que limpar.
439
00:31:53,975 --> 00:31:55,698
Qual é a pressa?
440
00:31:56,238 --> 00:31:58,767
Eu tenho óleo sobrando em mim
para lubrificar uma máquina.
441
00:31:58,792 --> 00:32:00,039
Isso não é problema.
442
00:32:00,064 --> 00:32:03,067
Relaxe e deslize
de volta para sua cela.
443
00:32:04,163 --> 00:32:06,573
Bosley, elas fizeram contato.
444
00:32:06,875 --> 00:32:08,316
Está combinado.
445
00:32:08,610 --> 00:32:10,283
Só não sei quando.
446
00:32:21,096 --> 00:32:22,992
- Você terminou?
<i>- Sim, madame.</i>
447
00:32:23,032 --> 00:32:25,034
Então vamos embora.
448
00:32:39,110 --> 00:32:40,676
Qual é o problema, Bos?
449
00:32:40,701 --> 00:32:43,078
Parece que acabou
de perder seu melhor amigo.
450
00:32:43,103 --> 00:32:44,563
Pode ser.
451
00:32:45,268 --> 00:32:46,968
Oh, não a Kris.
452
00:32:47,847 --> 00:32:49,102
Bosley, o que foi?
453
00:32:49,127 --> 00:32:51,647
<i>A Companhia de Diamantes Van Dorian.</i>
454
00:32:51,727 --> 00:32:54,898
<i>O material que Kris estudou
antes de ir para Calejo...</i>
455
00:32:54,945 --> 00:32:56,016
<i>não adianta.</i>
456
00:32:56,041 --> 00:32:58,917
Não pode ser.
Veio diretamente do dono.
457
00:32:58,942 --> 00:33:01,020
Acabei de falar com o gerente.
458
00:33:01,113 --> 00:33:04,243
Houve um incêndio no edifício
e tiveram que refazer toda a fiação.
459
00:33:04,310 --> 00:33:06,981
- Sistemas de segurança também?
<i>- Isso mesmo.</i>
460
00:33:07,061 --> 00:33:08,990
E do jeito que está agora,
461
00:33:09,022 --> 00:33:12,756
Kris vai tropeçar nos alarmes
desde o Vale até o Centro Parker.
462
00:33:12,848 --> 00:33:15,299
Ela vai estar morta antes
mesmo de chegar ao cofre.
463
00:33:15,324 --> 00:33:17,603
Esse é o esquema
do novo sistema de segurança?
464
00:33:17,628 --> 00:33:18,804
É.
465
00:33:19,196 --> 00:33:20,648
Temos que dar isso a ela.
466
00:33:20,673 --> 00:33:23,676
<i>O problema é que eles monitoram
todos os visitantes em Calejo.</i>
467
00:33:23,701 --> 00:33:27,158
<i>Se tentarmos passar isso para ela,
pode estragar todo o plano.</i>
468
00:33:27,531 --> 00:33:29,330
E talvez levá-la à morte.
469
00:33:29,830 --> 00:33:33,042
- Voto para tirá-la de lá agora.
<i>- Ainda não, Panteras.</i>
470
00:33:33,067 --> 00:33:36,237
<i>Possivelmente pode haver uma forma.</i>
471
00:33:40,894 --> 00:33:42,340
Oh, Kris?
472
00:33:47,932 --> 00:33:50,818
- Sim, Sra. Ingram?
- Quero que conheça a Irmã Teresa...
473
00:33:50,848 --> 00:33:52,551
e a irmã Maria.
474
00:33:54,080 --> 00:33:56,732
- Como vai, Kris?
- Olá, Kris.
475
00:33:56,938 --> 00:33:59,079
Soubemos que
vai ser sair daqui em breve.
476
00:33:59,104 --> 00:34:00,381
<i>Ouça-as, Kris.</i>
477
00:34:00,406 --> 00:34:03,387
As Irmãs têm sido muito úteis
em nosso programa de reabilitação.
478
00:34:03,460 --> 00:34:06,575
Particularmente com as designadas
ao programa de saída temporária.
479
00:34:06,635 --> 00:34:09,733
O primeiro dia em que se encontra
no mundo real,
480
00:34:09,766 --> 00:34:12,506
<i>pode ser especialmente traumático.</i>
481
00:34:12,593 --> 00:34:14,408
O que elas dizem é verdadeiro, Kris.
482
00:34:14,433 --> 00:34:16,975
Não estou fora de circulação
há tanto tempo.
483
00:34:17,088 --> 00:34:20,354
<i>Acredite, as coisas lá fora
mudaram muito.</i>
484
00:34:20,500 --> 00:34:23,553
Só queremos ajudá-la e
prepará-la para lidar com isso.
485
00:34:24,474 --> 00:34:28,686
Se quiser ler isso, estude.
486
00:34:29,699 --> 00:34:31,633
<i>Após essa experiência,
muitas pessoas</i>
487
00:34:31,657 --> 00:34:34,478
<i>costumam achar a Bíblia
uma leitura maçante.</i>
488
00:34:35,085 --> 00:34:38,752
Diz-se que as lágrimas
da verdadeira inspiração
489
00:34:38,777 --> 00:34:41,693
vem da leitura nas entrelinhas.
490
00:34:42,047 --> 00:34:44,507
<i>Até mesmo ao virar uma página.</i>
491
00:34:44,772 --> 00:34:47,342
Tenho certeza que achará isso
muito reconfortante.
492
00:34:47,645 --> 00:34:49,343
Vou ler com muita atenção.
493
00:34:49,367 --> 00:34:51,722
Kris, todos nós
cometemos erros.
494
00:34:52,056 --> 00:34:56,098
Nós sinceramente esperamos
evitá-la de cometer outros.
495
00:34:56,164 --> 00:34:59,408
Obrigada, Irmãs.
Sinto que são palavras sábias.
496
00:34:59,461 --> 00:35:01,680
Deus te abençoe, minha filha.
497
00:35:30,798 --> 00:35:33,208
Vista-se.
É para ir hoje à noite.
498
00:35:34,022 --> 00:35:37,108
- Mas eu pensei...
- Não pense, só obedeça.
499
00:36:12,006 --> 00:36:16,344
- Como arranjaram o carro?
- Não esperava ir andando, não é?
500
00:36:21,428 --> 00:36:23,875
Tomem, vistam isso no carro.
501
00:37:26,048 --> 00:37:29,009
<i>Tem certeza que este é o único
alarme externo?</i>
502
00:37:30,034 --> 00:37:32,745
<i>- Acho que sim.</i>
- Tudo bem, vamos lá.
503
00:37:39,193 --> 00:37:41,216
É melhor que esteja certa.
504
00:38:26,019 --> 00:38:27,529
Qual é o problema?
505
00:38:28,860 --> 00:38:30,480
Eu não sei.
506
00:38:30,602 --> 00:38:33,345
Já faz muito tempo.
Talvez tenham mudado a combinação.
507
00:38:33,370 --> 00:38:35,164
Nada de combinação.
Você disse que poderia abri-lo.
508
00:38:35,189 --> 00:38:36,857
Abra isso agora.
509
00:38:40,970 --> 00:38:43,060
Se não abrir, te deixamos aqui.
510
00:39:19,240 --> 00:39:20,884
Eu estava fazendo minha última ronda
511
00:39:20,909 --> 00:39:23,786
e eu encontrei isso em um cesto
nos chuveiros.
512
00:39:24,704 --> 00:39:26,538
Alguém, obviamente, não entendeu
513
00:39:26,563 --> 00:39:27,991
o que as Irmãs estão tentando fazer.
514
00:39:28,016 --> 00:39:31,116
- Vou dar uma olhada.
- Ótimo. Boa noite.
515
00:39:31,141 --> 00:39:33,059
Boa noite.
Obrigada.
516
00:39:47,584 --> 00:39:51,129
Deve ter mais de 100.000 dólares aqui,
só em dinheiro.
517
00:39:52,506 --> 00:39:55,176
Vocês têm ideia de
quanto valem estes diamantes?
518
00:39:55,207 --> 00:39:57,524
<i>Cale a boca,
contamos mais tarde.</i>
519
00:39:58,007 --> 00:40:00,335
<i>Gostei de ver, franguinha.</i>
520
00:40:42,347 --> 00:40:43,988
- Alô?
<i>- Kelly?</i>
521
00:40:44,013 --> 00:40:47,106
<i>A Diamantes Van Dorian
foi assaltada esta noite.</i>
522
00:40:47,394 --> 00:40:48,825
Charlie?
523
00:40:49,062 --> 00:40:51,669
Espere, não poderia ser.
524
00:40:51,940 --> 00:40:54,531
A Kris não obteve sua primeira
saída temporária.
525
00:40:54,597 --> 00:40:57,410
<i>Mais uma razão
para tirá-la de lá agora.</i>
526
00:40:57,979 --> 00:41:00,298
Mas são quase duas horas.
Como eu...?
527
00:41:00,323 --> 00:41:03,252
<i>Ligue para Tiffany. Vou pedir ao
Bosley para encontrá-las na prisão.</i>
528
00:41:03,286 --> 00:41:07,611
<i>Faça o que for preciso.
Não podemos esperar, agora não.</i>
529
00:41:07,906 --> 00:41:10,575
Tudo bem, Charlie.
Estou a caminho.
530
00:41:15,922 --> 00:41:17,935
Rápido, me dê os sacos.
531
00:41:20,095 --> 00:41:22,128
Se não se importa,
quero a minha parte agora.
532
00:41:22,679 --> 00:41:24,729
A sua vem junto com a nossa.
533
00:41:24,772 --> 00:41:27,108
Amanhã isso vai para um receptador.
534
00:41:27,262 --> 00:41:30,473
Em seguida para um Banco mexicano
para render juros todos os dias...
535
00:41:30,498 --> 00:41:32,083
até todas sairmos daqui.
536
00:41:32,205 --> 00:41:35,015
Então dividimos em cinco partes.
537
00:41:35,609 --> 00:41:38,509
Cinco partes?
Quem recebe a outra parte?
538
00:41:38,540 --> 00:41:41,335
- Nós corremos os riscos.
- Ela está certa.
539
00:41:42,294 --> 00:41:45,088
Vamos rachar só entre quatro partes.
540
00:41:47,366 --> 00:41:49,334
Ela armou para você, Aggie.
541
00:41:49,797 --> 00:41:51,575
<i>Esses diagramas vieram diretamente</i>
542
00:41:51,600 --> 00:41:54,019
dos arquivos
da empresa de diamantes.
543
00:41:54,044 --> 00:41:57,365
- Espere um minuto, eu posso explicar.
- Claro que pode.
544
00:42:03,256 --> 00:42:06,269
- Livre-se dela, Aggie.
- Com prazer.
545
00:42:21,112 --> 00:42:23,662
Vão por esse lado.
Ela está indo para o dormitório.
546
00:42:23,687 --> 00:42:26,564
Fiquem quietas.
Ela me pertence.
547
00:42:27,808 --> 00:42:31,336
Socorro.
Por favor, alguém me ajude.
548
00:42:31,782 --> 00:42:35,153
É a <i>Big Aggie</i>, Coley e a Singer.
Lonnie, você tem que me esconder.
549
00:42:35,178 --> 00:42:37,513
Não vai conseguir ajuda aqui.
Vamos.
550
00:42:56,523 --> 00:42:59,383
Elas foram para a Casa de Força.
Continuem atrás delas.
551
00:42:59,443 --> 00:43:01,129
Eu vou cortá-las.
552
00:43:12,889 --> 00:43:14,243
Aqui dentro.
553
00:43:30,313 --> 00:43:32,719
Não adianta.
Está trancada pelo lado de fora.
554
00:43:33,004 --> 00:43:34,466
Vamos.
555
00:44:06,662 --> 00:44:08,955
Desculpe ter te envolvido nisso.
556
00:44:19,062 --> 00:44:22,202
<i>Ei, Lonnie?
Lonnie louca?</i>
557
00:44:22,341 --> 00:44:24,486
Este não é problema seu.
558
00:44:24,650 --> 00:44:26,300
Pode sair agora.
559
00:44:26,755 --> 00:44:28,893
Tudo o que queremos é a franguinha.
560
00:44:39,652 --> 00:44:41,070
Singer?
561
00:44:42,019 --> 00:44:43,521
Responde, Singer.
562
00:44:43,873 --> 00:44:45,857
Eu ainda não entendo
o que te fez pensar
563
00:44:45,882 --> 00:44:48,968
que podem burlar a
administração da prisão.
564
00:44:49,869 --> 00:44:52,455
Sra. Ingram.
Que bom que está aqui.
565
00:44:52,805 --> 00:44:54,966
Mandei buscar Kris Martin
assim que ligou.
566
00:44:55,026 --> 00:44:57,219
- Qual é o problema?
- Ela não está aqui. Eu chequei.
567
00:44:57,244 --> 00:45:00,407
Parece que ela pegou uma
dessas autorizações de saída.
568
00:45:00,432 --> 00:45:01,799
<i>É mesmo?</i>
569
00:45:01,957 --> 00:45:03,428
Muito conveniente.
570
00:45:03,697 --> 00:45:06,742
Mas então, é claro, não vai se importar
se falarmos com a <i>Big Aggie</i>.
571
00:45:07,079 --> 00:45:10,094
<i>Agnes Kemp, acredito que esse é o
nome que a Sra. Hutton disse que era.</i>
572
00:45:10,190 --> 00:45:11,483
Bem, Lily?
573
00:46:03,877 --> 00:46:07,583
- Você está bem?
- Eu estou bem.
574
00:46:07,708 --> 00:46:10,504
<i>- Kris?</i>
- Aqui.
575
00:46:11,956 --> 00:46:14,325
Graças a Deus você está bem.
576
00:46:16,508 --> 00:46:20,761
Olá, Irmãs.
Bem-vindas ao Calejo Country Club.
577
00:46:36,451 --> 00:46:39,037
<i>Panteras, vocês fizeram
um ótimo trabalho.</i>
578
00:46:39,104 --> 00:46:41,159
<i>Principalmente a Kris.</i>
579
00:46:41,715 --> 00:46:44,176
Graças às Irmãs Teresa e Maria.
580
00:46:44,601 --> 00:46:46,211
Eu quero dizer, vocês.
Obrigada.
581
00:46:46,959 --> 00:46:48,780
De nada, minha filha.
582
00:46:50,173 --> 00:46:52,888
<i>Vão gostar de saber
que a recompensa total</i>
583
00:46:52,913 --> 00:46:55,387
<i>da Seguradora Kenyon
e das outras firmas</i>
584
00:46:55,412 --> 00:46:56,984
<i>que foram assaltadas pela gangue,</i>
585
00:46:57,009 --> 00:47:00,078
<i>foi mais do que suficiente para
pagar os nossos honorários.</i>
586
00:47:00,103 --> 00:47:03,635
Não parece certo, Charlie. Ter um lucro
inesperado em um caso como este.
587
00:47:03,663 --> 00:47:05,747
<i>Concordo plenamente, Tiffany.</i>
588
00:47:05,847 --> 00:47:08,145
<i>É por isso que
usei o excesso dos fundos</i>
589
00:47:08,179 --> 00:47:11,207
<i>para abrir uma pequena poupança
para o filho da Amy.</i>
590
00:47:11,254 --> 00:47:13,596
Oh, Charlie, que
ideia fantástica!
591
00:47:13,676 --> 00:47:15,855
A poupança pode
ser pequena agora...
592
00:47:15,984 --> 00:47:17,645
<i>mas quando ele entrar
para a faculdade,</i>
593
00:47:17,670 --> 00:47:19,542
<i>deve ser grande o bastante
para vê-lo...</i>
594
00:47:19,602 --> 00:47:21,888
<i>numa faculdade de Medicina, Direito...</i>
595
00:47:22,266 --> 00:47:23,636
O que foi, Kris?
596
00:47:24,513 --> 00:47:27,430
Oh, nada.
Eu acho que é maravilhoso.
597
00:47:27,817 --> 00:47:29,187
<i>Mas...</i>
598
00:47:29,292 --> 00:47:32,629
<i>Mas está preocupada com o que
vai acontecer com Lonnie.</i>
599
00:47:32,808 --> 00:47:33,981
<i>É.</i>
600
00:47:34,736 --> 00:47:37,932
Não podemos pressionar
a comissão do presídio?
601
00:47:37,967 --> 00:47:40,068
Para fazerem alguma coisa por ela?
602
00:47:40,695 --> 00:47:44,288
Kris, não pode esperar que Charlie
seja influente em todas as situações.
603
00:47:44,335 --> 00:47:48,010
<i>Infelizmente desta vez,
toda a influência no mundo</i>
604
00:47:48,035 --> 00:47:49,698
<i>não teria surtido qualquer efeito.</i>
605
00:47:50,065 --> 00:47:53,958
O fato é que suas ações
foram mais do que suficientes.
606
00:47:57,547 --> 00:47:58,981
Surpresa!
607
00:48:01,786 --> 00:48:03,606
Deixaram eu sair mais cedo.
608
00:48:03,663 --> 00:48:06,598
- Não tive a chance de lhe agradecer.
- Você não precisa.
609
00:48:06,665 --> 00:48:08,562
Graças a você, eu estou livre.
610
00:48:08,619 --> 00:48:10,508
Graças a você, eu estou viva.
611
00:48:11,655 --> 00:48:13,468
<i>- De nada.
- De nada.</i>
612
00:48:14,305 --> 00:49:14,480