The Dark Knight Rises
ID | 13194724 |
---|---|
Movie Name | The Dark Knight Rises |
Release Name | The.Dark.Knight.Rises.2012.1080p.x264.YIFY |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 1345836 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,629 --> 00:01:03,357
Poznavao sam Harvija Denta.
3
00:01:04,592 --> 00:01:06,892
Bio sam njegov prijatelj.
4
00:01:08,387 --> 00:01:13,659
Još dugo se neæe pojaviti neko
ko æe tako da nas inspiriše.
5
00:01:16,771 --> 00:01:19,421
Ja sam verovao u Harvija Denta.
6
00:01:37,875 --> 00:01:40,377
Dr Pavel, CIA.
7
00:01:40,878 --> 00:01:42,880
Nije bio sam.
8
00:01:43,005 --> 00:01:46,175
Ne mogu i prijatelji.
- Nisu mi to prijatelji.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,427
Bez brige, oni idu besplatno.
10
00:01:48,552 --> 00:01:52,390
Zašto bih hteo njih?
- Hteli su da ugrabe vaš plen.
11
00:01:52,515 --> 00:01:54,517
Rade za plaæenika.
12
00:01:54,642 --> 00:01:56,769
Èoveka s maskom.
13
00:01:56,894 --> 00:01:59,194
Za Bejna?
14
00:01:59,897 --> 00:02:02,547
Ubaci ih. Javiæu centrali.
15
00:02:10,533 --> 00:02:13,434
Po planu leta
koji sam prijavio Agenciji...
16
00:02:13,435 --> 00:02:16,889
...u avionu sam ja,
moj èovek dr Pavel...
17
00:02:17,331 --> 00:02:19,631
...ali samo jedan od vas!
18
00:02:22,211 --> 00:02:26,773
Onaj ko progovori ostaæe u avionu!
19
00:02:33,847 --> 00:02:36,783
Ko vas je platio
da otmete dr Pavela?!
20
00:02:42,314 --> 00:02:44,608
Ovaj ne ume da leti!
21
00:02:44,733 --> 00:02:47,033
Ko je sledeæi?
22
00:02:47,778 --> 00:02:51,506
Prièaj mi o Bejnu!
Zašto nosi masku?
23
00:02:53,867 --> 00:02:56,287
Mnogo si odan za jednu bitangu!
24
00:02:56,412 --> 00:03:00,124
Možda se pita
zašto bi neko ubio èoveka...
25
00:03:00,249 --> 00:03:03,170
...pre nego što ga izbaci iz aviona.
26
00:03:06,539 --> 00:03:09,091
Ti bar umeš da prièaš.
27
00:03:09,216 --> 00:03:13,304
Ko si ti?
- Nije bitno ko smo mi.
28
00:03:13,429 --> 00:03:15,729
Bitno je šta planiramo.
29
00:03:21,937 --> 00:03:25,930
Niko se nije za mene zanimao
dok nisam stavio masku.
30
00:03:26,242 --> 00:03:28,986
Ako bih ti je skinuo,
da li bi ti umro?
31
00:03:29,111 --> 00:03:31,411
Bilo bi strahovito bolno.
32
00:03:31,572 --> 00:03:34,341
Veliki si ti momak.
- Za tebe.
33
00:03:37,911 --> 00:03:40,455
Je li u planu bilo
i to da te uhvatimo?
34
00:03:40,456 --> 00:03:42,756
Naravno.
35
00:03:46,795 --> 00:03:50,341
Dr Pavel je odbio našu ponudu
i prihvatio vašu.
36
00:03:50,466 --> 00:03:55,173
Morali smo da saznamo šta vam je
rekao. - Ništa im nisam rekao.
37
00:04:07,399 --> 00:04:10,669
Èestitam!
Uspeo si da nam padneš šaka!
38
00:04:11,987 --> 00:04:15,194
Koji je sledeæi korak
tvog sjajnog plana?
39
00:04:15,699 --> 00:04:17,999
Da srušim ovaj avion.
40
00:04:22,164 --> 00:04:24,464
Bez preživelih!
41
00:04:47,189 --> 00:04:49,489
U pomoæ, padamo!
42
00:05:56,133 --> 00:06:00,054
Ne! Oèekuju da naðu
jednog od nas u olupini, brate!
43
00:06:00,513 --> 00:06:02,598
Jesmo li zapalili požar?
44
00:06:02,723 --> 00:06:05,309
Jesmo. Požar se širi!
45
00:06:15,152 --> 00:06:19,089
Smiri se, doktore.
Nije još vreme za strah.
46
00:06:19,448 --> 00:06:21,748
To æe doæi kasnije.
47
00:06:47,468 --> 00:06:50,987
Dan Harvija Denta možda nije naš
najstariji praznik,
48
00:06:50,988 --> 00:06:54,775
ali veèeras smo se okupili
zato što spada u najvažnije.
49
00:06:54,900 --> 00:06:59,111
Zbog Harvija Denta i njegovog
nepokolebljivog otpora kriminalu...
50
00:06:59,112 --> 00:07:03,491
...Gotam je bezbedniji nego u vreme
njegove smrti pre osam godina.
51
00:07:03,492 --> 00:07:06,745
Grad je doživeo istorijski preokret.
52
00:07:06,870 --> 00:07:08,956
Nema grada bez kriminala,
53
00:07:09,081 --> 00:07:12,900
ali Dentov zakon je oèistio grad
od organizovanog kriminala
54
00:07:12,901 --> 00:07:16,511
tako što je snagama reda
dao zube u borbi protiv mafije.
55
00:07:16,512 --> 00:07:19,424
Sada se prièa o opozivu
Dentovog zakona.
56
00:07:19,549 --> 00:07:23,970
Takvima, ja poruèujem:
"Dok sam ja tu, to se neæe desiti."
57
00:07:24,221 --> 00:07:26,889
Zahvaljujem se domaæinu,
fondaciji "Vejn".
58
00:07:26,890 --> 00:07:31,144
G. Vejn nije mogao da doðe,
ali sigurno je u mislima s nama.
59
00:07:31,269 --> 00:07:33,939
Sada prepuštam mikrofon...
60
00:07:34,106 --> 00:07:38,692
Jeste li ikad videli Vejna na ovim
skupovima? - Niko nije. Veæ godinama.
61
00:07:38,693 --> 00:07:42,738
Ljudi se uzdaju u nasilnika i ubicu
koji nosi plašt i masku.
62
00:07:42,739 --> 00:07:46,326
Nasilnik koji je pokazao
svoju pravu narav
63
00:07:46,451 --> 00:07:49,801
kada je izneverio
ovog velikog èoveka
64
00:07:49,996 --> 00:07:52,165
i hladnokrvno ga ubio.
65
00:07:52,290 --> 00:07:54,668
Sreæo, uspori malo.
66
00:07:54,835 --> 00:07:56,878
Kuglice?
- Hvala.
67
00:07:57,003 --> 00:08:00,631
Džim Gordon može da vam isprièa
istinu o Harviju Dentu.
68
00:08:00,632 --> 00:08:02,932
Naèelnik Gordon.
69
00:08:11,434 --> 00:08:13,734
Istinu?
70
00:08:17,774 --> 00:08:20,074
Imam
71
00:08:20,402 --> 00:08:22,702
pripremljen govor
72
00:08:23,238 --> 00:08:26,382
u kome piše istina
o Harviju Dentu.
73
00:08:30,996 --> 00:08:33,646
Možda nije pravi trenutak.
74
00:08:36,960 --> 00:08:39,260
Možda sada...
75
00:08:39,713 --> 00:08:42,690
treba da znate samo ovo...
76
00:08:43,008 --> 00:08:47,345
U zatvoru Bekgejt ima 1000 robijaša
zbog Dentovog zakona.
77
00:08:47,470 --> 00:08:52,476
To su nasilni kriminalci, zupèanici u
mašineriji organizovanog kriminala.
78
00:08:52,601 --> 00:08:57,163
Možda æu zasad da kažem samo ovo
o smrti Harvija Denta.
79
00:09:01,484 --> 00:09:03,784
Nije bila uzaludna.
80
00:09:05,238 --> 00:09:09,300
Videli ste vlasnika kuæe?
- Ne. Kažu da je u istoènom krilu.
81
00:09:09,301 --> 00:09:13,645
Ja sam èula da je imao nesreæu
i da je toliko stradao da nosi...
82
00:09:13,646 --> 00:09:19,268
Gospodine Tile? Zašto vaši
ljudi koriste glavno stepenište?
83
00:09:19,502 --> 00:09:21,802
I gde je gða Bolton?
84
00:09:22,297 --> 00:09:25,717
Ona je kod šanka. Mogu li ja?
- Istoèna radna soba.
85
00:09:25,842 --> 00:09:29,888
Otkljuèajte vrata, stavite tacnu
na sto, zakljuèajte vrata.
86
00:09:30,013 --> 00:09:32,313
To je sve.
87
00:09:34,893 --> 00:09:37,644
Izvinite, gðice Tejt,
ne želi da vas primi.
88
00:09:37,645 --> 00:09:39,648
Nemoj to lièno da shvatiš.
89
00:09:39,773 --> 00:09:45,487
Svi znaju da se Vejn ukopao,
da pušta nokte i piša u tegle.
90
00:09:45,612 --> 00:09:48,676
Lepo od tebe što si me pustio
da doðem.
91
00:10:00,335 --> 00:10:03,713
Zašto gubiš vreme
u potrazi za èovekom
92
00:10:03,838 --> 00:10:08,593
koji je tvoje pare proæerdao
na neki projekat za spasavanje sveta?
93
00:10:08,718 --> 00:10:11,638
On ne može da ti vrati novac.
Ja mogu.
94
00:10:11,763 --> 00:10:16,184
Mogla bih da vam objasnim
da projekat za spasavanje sveta
95
00:10:16,309 --> 00:10:18,770
vredi uloženog novca, g. Daget.
96
00:10:18,895 --> 00:10:22,772
Ali vi razumete samo govor novca
i moæi koju mislite da nosi
97
00:10:22,773 --> 00:10:27,237
i zato neæu da gubim vreme.
- Izveštaji druge smene?
98
00:10:27,362 --> 00:10:31,825
Treba više da budeš s gradonaèelnikom.
- To je tvoj posao.
99
00:10:31,950 --> 00:10:34,244
Je li on video statistiku?
100
00:10:34,369 --> 00:10:37,831
On nastavlja da se brine
bez obzira na brojke.
101
00:10:37,956 --> 00:10:42,000
Sigurno ga žena podržava.
- Ne baš. Odvela je decu u Klivlend.
102
00:10:42,001 --> 00:10:46,380
Imaæe vremena za nju. Gradonaèelnik
æe na proleæe da ga otpusti.
103
00:10:46,381 --> 00:10:52,069
Stvarno? Ali, on je heroj.
- Ratni heroj. Sada vlada mir.
104
00:11:21,725 --> 00:11:24,085
Izvinite, izvinite...
105
00:11:24,210 --> 00:11:26,510
Izvinjavam se, g. Vejne.
106
00:11:28,381 --> 00:11:30,681
Vi ste g. Vejn?
107
00:11:31,384 --> 00:11:36,656
Iako nemate duge nokte
ni ožiljke na licu.
108
00:11:38,349 --> 00:11:40,649
To se prièa o meni?
109
00:11:40,852 --> 00:11:44,105
Samo što niko vas ne vidi.
110
00:11:44,230 --> 00:11:48,151
Lepa ogrlica.
Podseæa me na majèinu ogrlicu.
111
00:11:48,276 --> 00:11:50,653
Nemoguæe da je to ista
112
00:11:51,779 --> 00:11:55,132
zato što su njeni biseri u sefu.
113
00:11:56,326 --> 00:11:59,454
Proizvoðaè sefa garantuje
114
00:12:02,165 --> 00:12:04,815
da ga je nemoguæe otvoriti.
115
00:12:11,049 --> 00:12:14,113
Meni niko nije rekao
da je to nemoguæe.
116
00:12:14,969 --> 00:12:17,931
Ne smem da vam dozvolim
da odete s tim.
117
00:12:18,056 --> 00:12:22,620
Vi ne biste udarili ženu,
kao što ja ne bih udarila bogalja.
118
00:12:23,102 --> 00:12:26,439
Naravno, postoje izuzeci.
119
00:12:31,986 --> 00:12:34,286
Laku noæ, g. Vejne.
120
00:12:48,961 --> 00:12:52,356
Mogu li da se provozam?
- Èitaš mi misli.
121
00:12:52,799 --> 00:12:55,099
Idemo.
122
00:12:55,259 --> 00:12:58,930
Gðica Tejt vas opet traži.
- Uporna je.
123
00:12:59,055 --> 00:13:02,517
I ljupkog izgleda, ako vas zanima.
- Ne zanima me.
124
00:13:02,642 --> 00:13:07,272
Šta to radite? - Ispitujem
prah za otiske. Pokradeni smo.
125
00:13:07,397 --> 00:13:10,325
Ovako vi dižete uzbunu?
126
00:13:10,450 --> 00:13:14,286
Odnela je bisere i ureðaj za
praæenje. - Ona? - Deo posluge.
127
00:13:14,287 --> 00:13:17,030
Mogao bi da prestaneš
da ih puštaš ovamo.
128
00:13:17,031 --> 00:13:20,618
Vi biste mogli da poènete sami
da nameštate krevet.
129
00:13:20,743 --> 00:13:24,013
Zašto ste posuli prah za otiske?
- Nisam.
130
00:13:24,539 --> 00:13:26,839
Ona je to uradila.
131
00:13:29,293 --> 00:13:32,504
Gospodine, zvala je supruga
kongresmena Gilija.
132
00:13:32,505 --> 00:13:36,326
Kongresmen nije došao kuæi
posle prijema kod Vejna.
133
00:13:36,451 --> 00:13:38,803
I to je posao za policiju?
134
00:13:38,928 --> 00:13:41,639
Vi i Dent ste
detaljno oèistili ulice.
135
00:13:41,764 --> 00:13:46,900
Uskoro æemo da jurimo ljude zato što
ne vraæaju knjige u biblioteku.
136
00:13:47,436 --> 00:13:51,957
Vi se i dalje ponašate kao da je rat.
137
00:13:53,568 --> 00:13:55,778
Kako se zoveš, sinko?
- Blejk.
138
00:13:55,903 --> 00:13:58,553
Želiš li nešto da me pitaš?
139
00:14:00,032 --> 00:14:03,577
Ona noæ, pre taèno osam godina,
kada je Dent stradao.
140
00:14:03,578 --> 00:14:05,954
Tada je poslednji put viðen Betmen.
141
00:14:05,955 --> 00:14:08,791
Pobio je one ljude,
savladao dva SWAT tima
142
00:14:08,916 --> 00:14:13,004
slomio Dentu vrat i zatim
tek tako je nestao?
143
00:14:13,129 --> 00:14:15,429
Ne èujem pitanje, sinko.
144
00:14:15,631 --> 00:14:18,342
Zar ne želite da znate
ko je on bio?
145
00:14:18,467 --> 00:14:21,237
Znam ja taèno ko je on bio.
146
00:14:23,055 --> 00:14:25,355
On je bio Betmen.
147
00:14:27,059 --> 00:14:30,623
Hajde da vidimo šta je
s kongresmenovom ženom.
148
00:14:38,654 --> 00:14:40,954
Gospodaru Vejn?
149
00:14:41,908 --> 00:14:44,208
Gospodaru Vejn?
150
00:15:14,732 --> 00:15:17,109
Dugo niste bili ovde.
151
00:15:17,276 --> 00:15:21,271
Tražim podatke o kradljivici nakita.
Ubacio sam njene otiske.
152
00:15:21,272 --> 00:15:23,922
Osim ako nije mnogo oslabila
153
00:15:24,075 --> 00:15:26,410
imala je tuðe otiske.
154
00:15:26,577 --> 00:15:31,223
Dobra je. - Možda, ali
ogrlica ima ureðaj za praæenje.
155
00:15:31,499 --> 00:15:34,417
Ima. Uporedio sam adresu
na koju je otišla
156
00:15:34,418 --> 00:15:40,258
sa policijskim podacima o
provalnicima i Selina Kajl.
157
00:15:40,383 --> 00:15:45,263
Baza podataka je puna bekstva,
preprodaje robe.
158
00:15:45,388 --> 00:15:49,350
Dobra je,
ali oko nje se steže obruè.
159
00:15:49,475 --> 00:15:53,099
Treba da pošaljemo policiju
pre nego što proda bisere.
160
00:15:53,100 --> 00:15:57,289
Neæe ih prodati. Sviðaju joj se.
Uostalom, nije zbog toga došla.
161
00:15:57,290 --> 00:15:59,876
Zbog èega je došla?
- Zbog mojih otisaka.
162
00:15:59,877 --> 00:16:03,200
Na sefu je bio toner za štampaèe
pomešan s grafitom.
163
00:16:03,201 --> 00:16:05,688
Daje dobru sliku,
ne ostavlja tragove.
164
00:16:05,689 --> 00:16:08,692
Vas dvoje treba uz kafu
da razmenite iskustva.
165
00:16:08,693 --> 00:16:11,186
Sada mi nabacuješ
kradljivicu nakita?
166
00:16:11,187 --> 00:16:15,083
Sada bih vam i šimpanzu nabacio
samo da vas vratim u svet.
167
00:16:15,084 --> 00:16:19,046
Tamo nema nièeg za mene.
- U tome i jeste problem.
168
00:16:19,171 --> 00:16:22,551
Okaèili ste plašt o klin,
ali niste krenuli dalje.
169
00:16:22,552 --> 00:16:25,903
Niste našli život, nekoga...
- Alfrede.
170
00:16:26,304 --> 00:16:28,639
Našao sam nekog.
171
00:16:28,764 --> 00:16:32,475
Znam, i ostali ste bez nje.
Ali, sve to spada u život.
172
00:16:32,476 --> 00:16:37,113
Ali vi ne živite život, veæ èekate
u nadi da æe opet da krene po zlu.
173
00:16:37,114 --> 00:16:42,035
Seæate se kad ste otišli iz Gotama?
Pre svega ovoga? Pre Betmena?
174
00:16:42,194 --> 00:16:44,405
Nije vas bilo sedam godina.
175
00:16:44,530 --> 00:16:48,034
Ja sam se sedam godina nadao
da se neæete vratiti.
176
00:16:48,159 --> 00:16:51,829
Svake godine sam na odmor
išao u Firencu.
177
00:16:51,954 --> 00:16:54,372
Na obali reke Arno
ima jedan kafiæ.
178
00:16:54,373 --> 00:16:58,060
Ja sam tamo sedeo
i naruèivao amaro.
179
00:16:58,460 --> 00:17:00,760
Tada sam zamišljao...
180
00:17:01,797 --> 00:17:08,679
Kako gledam ostale stolove
i onda ugledam vas, sa suprugom.
181
00:17:08,804 --> 00:17:11,104
Možda i sa decom.
182
00:17:12,683 --> 00:17:16,328
Ne biste mi ništa rekli,
kao ni ja vama.
183
00:17:17,855 --> 00:17:21,562
Ali, obojica bismo znali
da ste uspeli u životu.
184
00:17:22,484 --> 00:17:24,784
Da ste sreæni.
185
00:17:26,947 --> 00:17:31,009
Nisam želeo
da se vratite u Gotam.
186
00:17:31,827 --> 00:17:36,348
Uvek sam znao da vas ovde èekaju
samo patnja i tragedija.
187
00:17:36,498 --> 00:17:39,726
Hteo sam da dobijete
nešto više od toga.
188
00:17:44,381 --> 00:17:46,681
I dalje to želim.
189
00:17:49,970 --> 00:17:52,807
Par puta meseèno ih ovde izbaci voda.
190
00:17:52,932 --> 00:17:57,782
Ima ih više kad je hladnije.
Beskuænici koji spavaju u tunelima.
191
00:17:58,228 --> 00:18:02,708
Izvukli smo ga iz vode,
ali nismo ga dirali.
192
00:18:04,693 --> 00:18:08,297
Šta je?
- To je Džimi, iz "Sent Svitinsa".
193
00:18:08,572 --> 00:18:12,384
To je dom za deèake
u kome dajem èasove košarke.
194
00:18:15,287 --> 00:18:19,708
Džimi veæ mesecima ne dolazi.
- Zašto? - Znaš ti zašto, Blejk.
195
00:18:19,833 --> 00:18:23,836
Prestar je. Nemamo sredstva
da ih držimo kad navrše 16 godina.
196
00:18:23,837 --> 00:18:26,489
Zar fondacija "Vejn"
ne daje pare za to?
197
00:18:26,490 --> 00:18:30,219
Prestali su pre par godina.
- On ovde ima brata, zar ne?
198
00:18:30,344 --> 00:18:32,344
Mark. Ja æu da ga obavestim.
199
00:18:32,346 --> 00:18:35,699
Voleo bih ja, ako se slažeš.
200
00:18:36,475 --> 00:18:38,726
Znaš li šta je radio u tunelima?
201
00:18:38,727 --> 00:18:42,914
Mnogi odlaze u tunele
kad postanu prestari za dom.
202
00:18:44,858 --> 00:18:47,486
Kažu da tamo može da se živi.
203
00:18:47,611 --> 00:18:50,672
Kažu da tamo ima posla.
- Posla?
204
00:18:51,115 --> 00:18:53,950
Kakav posao možeš
da naðeš u kanalizaciji?
205
00:18:53,951 --> 00:18:57,158
Izgleda da tamo ima
više posla nego ovde.
206
00:18:57,454 --> 00:19:00,474
Znaèi, znaš za njega?
- Naravno.
207
00:19:01,834 --> 00:19:04,134
Misliš da æe da se vrati?
208
00:19:05,838 --> 00:19:08,138
Ne znam.
209
00:19:20,253 --> 00:19:22,646
Povela si momka?
210
00:19:22,771 --> 00:19:26,249
Volim da vodim nekoga
da mi otvara vrata.
211
00:19:27,067 --> 00:19:29,403
Desna ruka, èist otisak.
212
00:19:33,949 --> 00:19:36,249
Lepo.
213
00:19:37,244 --> 00:19:39,455
Lakše malo, lepi.
214
00:19:39,580 --> 00:19:41,880
Imaš ti nešto za mene?
215
00:19:42,416 --> 00:19:44,716
Da
216
00:19:53,469 --> 00:19:56,638
Ne znam šta planiraš
s otiscima g. Vejna,
217
00:19:56,763 --> 00:20:00,225
ali pretpostavljam
da æe ti trebati i palac.
218
00:20:00,350 --> 00:20:04,146
Ne brojiš baš najbolje?
- Odlièno ja brojim.
219
00:20:04,271 --> 00:20:07,791
U stvari, upravo brojim do deset.
220
00:20:09,943 --> 00:20:12,243
Dobro.
221
00:20:15,073 --> 00:20:18,709
Moja prijateljica je napolju.
Pritisni "šalji".
222
00:20:28,504 --> 00:20:30,798
Ovde je malo mrtvo.
223
00:20:30,923 --> 00:20:33,573
Oživeæe za koji minut.
Veruj mi.
224
00:20:35,844 --> 00:20:39,489
Sve je u redu?
- Sjajno. Stiæi æu te kasnije.
225
00:20:45,812 --> 00:20:48,148
Bilo bi mnogo lakše
226
00:20:48,607 --> 00:20:50,609
da si postupio po dogovoru.
227
00:20:50,734 --> 00:20:53,237
Ne smemo da ostavimo tragove.
228
00:20:53,362 --> 00:20:57,157
Èak i u toj haljini
nikome neæeš nedostajati.
229
00:20:57,282 --> 00:21:00,869
Neæu ja.
Ali onaj moj prijatelj, tamo.
230
00:21:00,994 --> 00:21:03,664
On nedostaje svim pandurima u gradu.
231
00:21:03,789 --> 00:21:08,752
Lukavo. Ali neæe ga
tražiti na ovakvom mestu.
232
00:21:08,877 --> 00:21:12,227
Ne znam.
Upravo si koristio njegov mobilni.
233
00:21:21,848 --> 00:21:24,148
Idemo!
234
00:21:39,533 --> 00:21:41,833
Policija! Lezi dole!
235
00:21:46,832 --> 00:21:49,132
Pomozite mi!
236
00:21:58,301 --> 00:22:00,637
Pritisni to, dušo.
237
00:22:03,223 --> 00:22:05,523
Zvaæeš me?
238
00:22:07,436 --> 00:22:09,736
Dobro ste?
- On krvari!
239
00:22:14,901 --> 00:22:17,201
Imam kongresmena!
240
00:22:44,806 --> 00:22:47,106
Èisto!
241
00:22:50,353 --> 00:22:53,456
Šaht! Diži ovo!
Pozovi Vodovod!
242
00:22:54,475 --> 00:22:56,860
Vas trojica, za mnom.
243
00:22:56,985 --> 00:23:00,755
Vas dvojica pokrivajte
sledeæi izlaz!
244
00:23:17,088 --> 00:23:19,388
Šta? Otišli su dole?
245
00:23:49,371 --> 00:23:53,083
Idemo dole, zar ne?
- To je bila eksplozija gasa, mali.
246
00:23:53,208 --> 00:23:57,435
Kakav gas? Tamo je voda. - Niko
ne ide dok ne saznamo šta ima tamo.
247
00:23:57,436 --> 00:23:59,722
Znamo šta ima.
Naèelnik policije.
248
00:23:59,730 --> 00:24:03,937
Sklonite mi ovu usijanu glavu.
Gde je onaj iz vodovoda?
249
00:24:45,760 --> 00:24:48,060
Zašto si ovde?
250
00:24:49,264 --> 00:24:51,564
Odgovori mu!
251
00:24:52,376 --> 00:24:54,895
Tebe sam pitao.
252
00:24:55,020 --> 00:24:57,320
On je naèelnik policije.
253
00:25:00,358 --> 00:25:02,819
I ti si ga doveo ovamo?
254
00:25:03,486 --> 00:25:06,489
Nismo znali šta æemo...
- Uhvatila te panika!
255
00:25:06,614 --> 00:25:09,616
Tvoja slabost je njih trojicu
koštala života.
256
00:25:09,617 --> 00:25:11,917
Ne, on je sam.
257
00:25:14,914 --> 00:25:18,351
Pretraži ga.
Onda æu da te ubijem.
258
00:25:47,447 --> 00:25:50,492
Mrtav je.
- Pokaži mi njegov leš.
259
00:25:50,617 --> 00:25:54,428
Ovo vodi ka odlivnim kanalima.
Neæemo ga naæi.
260
00:25:59,384 --> 00:26:01,795
Prati ga!
261
00:26:01,920 --> 00:26:04,220
Da ga pratim?
262
00:26:18,019 --> 00:26:20,319
Dobro ste? Dobro ste?
263
00:26:20,480 --> 00:26:22,780
Budni ste?
264
00:26:27,588 --> 00:26:30,073
Tražim Brusa Vejna.
265
00:26:30,198 --> 00:26:34,868
Žalim, g. Vejn ne prima nenajavljene
posete. Èak i ako su policajci.
266
00:26:34,869 --> 00:26:38,498
Ako nabavim nalog za istragu
o ubistvu Harvija Denta?
267
00:26:38,623 --> 00:26:41,273
I to bi spadalo u nenajavljeno?
268
00:26:45,088 --> 00:26:47,340
Izvolite?
269
00:26:47,465 --> 00:26:50,244
Naèelnik Gordon je pogoðen metkom.
270
00:26:51,886 --> 00:26:54,096
Jurio je napadaèa do kanalizacije.
271
00:26:54,097 --> 00:26:57,799
Kad sam ga izvukao, pominjao je
nekakvu podzemnu vojsku.
272
00:26:57,800 --> 00:27:00,145
Èoveka s maskom, po imenu Bejn.
273
00:27:00,270 --> 00:27:02,688
Zar ne treba to da prijavite
svojima?
274
00:27:02,689 --> 00:27:06,316
Oni su me pitali da li je
pominjao džinovske aligatore.
275
00:27:06,317 --> 00:27:08,617
Potrebni ste mu vi.
276
00:27:09,612 --> 00:27:11,912
Potreban mu je Betmen.
277
00:27:12,657 --> 00:27:16,936
Ako naèelnik Gordon misli...
- Njega ne zanima ko ste vi.
278
00:27:17,245 --> 00:27:19,895
Ali, nas dvojica se veæ znamo.
279
00:27:20,331 --> 00:27:22,584
Bilo je to davno, bio sam mali.
280
00:27:22,709 --> 00:27:25,003
U Sent Svitinsu.
281
00:27:25,128 --> 00:27:29,190
Nekada je to sirotište
finansirala fondacija "Vejn".
282
00:27:29,799 --> 00:27:34,553
Mama mi je poginula u saobraæajnoj
nesreæi. Bio sam mali, ne seæam se.
283
00:27:34,554 --> 00:27:39,742
Ali, mog tatu su par godina kasnije
ubili zbog kockarskog duga.
284
00:27:39,976 --> 00:27:43,229
Toga se vrlo dobro seæam.
285
00:27:44,564 --> 00:27:47,734
Malo ljudi zna kakav je to oseæaj.
286
00:27:47,859 --> 00:27:50,159
Oseæati gnev...
287
00:27:50,361 --> 00:27:52,661
Do srži.
288
00:27:54,741 --> 00:27:57,368
Naravno, oni imaju razumevanja.
289
00:27:57,493 --> 00:28:01,247
Staratelji.
Svi oni imaju razumevanja.
290
00:28:01,372 --> 00:28:03,499
Neko vreme.
291
00:28:03,624 --> 00:28:07,719
Onda zahtevaju od gnevnog deteta
da uèini nešto što ne može.
292
00:28:07,720 --> 00:28:09,889
Da nastavi dalje.
293
00:28:10,014 --> 00:28:12,521
Tada razumevanje prestane.
294
00:28:12,646 --> 00:28:14,866
Pošalju dete u dom.
295
00:28:14,991 --> 00:28:18,472
Prekasno sam shvatio
da treba da sakrijem svoj gnev.
296
00:28:18,473 --> 00:28:21,158
Da pred ogledalom vežbam osmeh.
297
00:28:22,643 --> 00:28:24,943
Kao da stavljam masku.
298
00:28:25,396 --> 00:28:28,983
I tako si ti došao jednog dana
u skupim kolima.
299
00:28:29,108 --> 00:28:31,403
U društvu lepe devojke.
300
00:28:31,528 --> 00:28:33,988
Bili smo uzbuðeni.
301
00:28:34,113 --> 00:28:37,033
Brus Vejn, siroèe milijarder.
302
00:28:37,158 --> 00:28:40,870
Èoveèe, o tebi smo izmišljali prièe.
Legende.
303
00:28:40,995 --> 00:28:44,849
Sva deca su prièala sliène prièe.
304
00:28:46,501 --> 00:28:49,637
Ali, èim sam te ugledao,
znao sam ko si.
305
00:28:50,213 --> 00:28:53,357
Video sam taj izraz na tvom licu.
306
00:28:54,050 --> 00:28:56,700
Isti onaj koji sam ja uvežbao.
307
00:28:58,137 --> 00:29:01,766
Ne znam zašto si na sebe
primio ubistvo Denta,
308
00:29:01,891 --> 00:29:04,644
ali ja još uvek
verujem u Betmena
309
00:29:04,769 --> 00:29:07,069
èak i ako ti ne veruješ.
310
00:29:09,148 --> 00:29:14,112
Zašto si rekao da je taj dom
nekada finansirala fondacija "Vejn"?
311
00:29:14,237 --> 00:29:16,530
Jer je novac prestao da pristiže.
312
00:29:16,655 --> 00:29:21,243
Mogao bi da izaðeš malo na vazduh,
da obratiš pažnju na neke stvarèice.
313
00:29:21,244 --> 00:29:24,808
Tim stvarèicama je možda
potrebna tvoja pomoæ.
314
00:29:25,414 --> 00:29:29,627
Proverio si to ime? Bejn?
- Plaæenik. Nema drugih imena.
315
00:29:29,752 --> 00:29:32,255
Organizovao je puè
u Zapadnoj Africi
316
00:29:32,380 --> 00:29:37,234
i tako obezbedio rudnike
za našeg prijatelja Džona Dageta.
317
00:29:37,593 --> 00:29:41,014
Sada ih je Daget doveo ovamo.
- Tako izgleda.
318
00:29:42,473 --> 00:29:44,773
Nastaviæu da kopam.
- Da.
319
00:29:45,810 --> 00:29:51,040
Alfrede, zašto je fondacija
prestala da finansira sirotište?
320
00:29:52,191 --> 00:29:56,988
Fondacija se finansira
novcem iz firme "Vejn".
321
00:29:57,113 --> 00:29:59,282
Mora da ima novaca.
322
00:29:59,407 --> 00:30:03,026
Vreme je za razgovor sa Foksom.
- Okrenuæu njegov broj.
323
00:30:03,027 --> 00:30:08,833
Ne, ne. Ima li ovde neki
automobil? - Da, tu i tamo.
324
00:30:08,958 --> 00:30:11,209
Treba da pregledam nogu u bolnici.
325
00:30:11,210 --> 00:30:14,688
U kojoj bolnici?
- Onoj u kojoj je Džim Gordon.
326
00:30:17,942 --> 00:30:20,511
Viðao sam i goru hrskavicu
u kolenima.
327
00:30:20,636 --> 00:30:23,931
To je dobro.
- Nije, jer uopšte nemate hrskavicu.
328
00:30:24,056 --> 00:30:27,351
Vaši laktovi i ramena
takoðe su beskorisni.
329
00:30:27,476 --> 00:30:30,145
Kada uzmemo u obzir
ožiljke na bubrezima
330
00:30:30,146 --> 00:30:32,857
ošteæenje moždanog tkiva
331
00:30:33,024 --> 00:30:35,484
i uopšte, povrede na celom telu
332
00:30:35,609 --> 00:30:39,316
ne mogu da preporuèim
helikoptersko skijanje.
333
00:30:54,086 --> 00:30:56,386
Borili smo se zajedno.
334
00:30:57,916 --> 00:31:00,301
Onda si ti nestao.
335
00:31:00,426 --> 00:31:02,511
Betmen nije bio više potreban.
336
00:31:02,636 --> 00:31:06,198
Pobedili smo.
- Na osnovu laži.
337
00:31:07,308 --> 00:31:12,579
Sada zlo diže glavu tamo
gde smo pokušali da ga zakopamo.
338
00:31:13,606 --> 00:31:16,984
Betmen mora da se vrati.
339
00:31:18,194 --> 00:31:22,156
Šta ako on više ne postoji?
- Mora da postoji.
340
00:31:22,281 --> 00:31:24,581
Mora.
341
00:31:37,497 --> 00:31:39,924
Uzela si mi novèanik, zar ne?!
342
00:31:40,049 --> 00:31:43,235
Uzela si mi novèanik!
- Ne, ja...
343
00:31:43,594 --> 00:31:45,894
Napolje.
- Ona mi je...
344
00:31:46,097 --> 00:31:48,599
Smesta.
- Nakazo!
345
00:31:48,766 --> 00:31:52,126
Ne znam zašto se nervira,
ovde ima samo 60 dolara.
346
00:31:52,127 --> 00:31:54,427
Verovatno zbog sata.
347
00:32:08,869 --> 00:32:12,206
Ko je to?
- Neki matori, jedva izlazi iz kola.
348
00:32:12,331 --> 00:32:15,601
To je Brus Vejn!
- Gospodine Vejne...
349
00:32:19,630 --> 00:32:22,241
Ne znam da li sam...
- Ovuda, g. Vejne.
350
00:32:22,366 --> 00:32:24,666
Hvala.
351
00:32:28,806 --> 00:32:32,075
Brus Vejn na dobrotvornom balu.
352
00:32:33,644 --> 00:32:35,944
Gðica Tejt, zar ne?
353
00:32:36,522 --> 00:32:40,024
Èak i pre povlaèenja niste
poseæivali ovakve dogaðaje.
354
00:32:40,025 --> 00:32:43,846
Prilozi idu na bogat jelovnik,
a ne u dobrotvorne svrhe.
355
00:32:43,971 --> 00:32:48,258
Tako se hrani sujeta
neke bogate matore veštice.
356
00:32:48,409 --> 00:32:51,178
Ja sam ovo organizovala, g. Vejne.
357
00:32:53,038 --> 00:32:55,324
Prilozi idu tamo
gde su namenjeni
358
00:32:55,340 --> 00:32:58,585
zato što sam bogati jelovnik
platila iz svog džepa.
359
00:32:58,586 --> 00:33:04,049
Vrlo velikodušno. - Treba investirati
za vraæanje ravnoteže u svetu.
360
00:33:04,174 --> 00:33:06,509
Kao naš projekat "Èista energija".
361
00:33:06,510 --> 00:33:09,488
Nekada se investicija ne isplati.
362
00:33:09,930 --> 00:33:13,601
Žao mi je.
- Vi pokazujete apatiju, g. Vejne.
363
00:33:13,726 --> 00:33:16,012
Ali neko kome
nije stalo do sveta
364
00:33:16,028 --> 00:33:19,721
ne troši pola bogatstva
na plan da se svet spase.
365
00:33:19,898 --> 00:33:23,194
I kada taj plan propadne,
to ga ne pogodi toliko
366
00:33:23,319 --> 00:33:25,619
da se povuèe iz sveta.
367
00:33:26,405 --> 00:33:28,705
Želim vam prijatno veèe.
368
00:33:32,536 --> 00:33:34,836
Mogu li da preuzmem?
369
00:33:35,289 --> 00:33:37,589
Hvala.
370
00:33:39,502 --> 00:33:43,171
Ne raduješ se što me vidiš.
- Ti, navodno, ne izlaziš.
371
00:33:43,172 --> 00:33:45,883
Hteo sam da izaðem malo na vazduh.
372
00:33:46,008 --> 00:33:48,308
Zašto nisi zvao policiju?
373
00:33:48,469 --> 00:33:51,580
Imam moænog prijatelja
koji rešava te stvari.
374
00:33:51,705 --> 00:33:55,951
To je drska maska za provalnika.
375
00:33:56,143 --> 00:33:58,771
Stvarno? U šta si se ti maskirao?
376
00:33:58,896 --> 00:34:01,957
U Brusa Vejna,
ekscentriènog milionera.
377
00:34:02,108 --> 00:34:04,894
Ko ti je pratilac?
- Žena mu je na Ibizi.
378
00:34:04,902 --> 00:34:08,697
Ostavila je dijamante,
boji se da ih neko ne ukrade.
379
00:34:08,822 --> 00:34:11,122
Izgovara se "Ibica".
380
00:34:11,250 --> 00:34:15,603
Neæeš valjda da svi shvate da si
lopov, a ne èlan visokog društva?
381
00:34:15,604 --> 00:34:19,383
Misliš da me je briga
šta ovi ljudi misle o meni?
382
00:34:19,958 --> 00:34:22,502
Nije te briga
šta bilo ko misli o tebi.
383
00:34:22,503 --> 00:34:26,648
Ne znaš ti ništa o meni, Vejne.
384
00:34:26,924 --> 00:34:29,009
Dakle, Selina Kajl.
385
00:34:29,134 --> 00:34:34,004
Znam da si došla ovde iz starog grada.
Skromno mesto za vrhunskog lopova.
386
00:34:34,005 --> 00:34:36,950
To znaèi da,
ili štediš za stare dane
387
00:34:37,142 --> 00:34:40,492
ili si se spetljala s
pogrešnim ljudima.
388
00:34:40,687 --> 00:34:44,650
Nemaš prava da mi sudiš ako si roðen
u salonu svog zamka.
389
00:34:44,775 --> 00:34:49,625
Roðen sam u kraljevskoj sobi.
- Ja sam radila ono što sam morala.
390
00:34:49,805 --> 00:34:53,658
Kada èovek završi s tim,
ne daju mu da radi ono što hoæe.
391
00:34:53,659 --> 00:34:58,497
Da poène ispoèetka. - Ne postoji
nov poèetak u današnjem svetu.
392
00:34:58,622 --> 00:35:02,433
Svako dete s mobilnim telefonom
može da naðe iste podatke.
393
00:35:02,434 --> 00:35:06,005
Sve što radimo se beleži
i koristi se protiv nas.
394
00:35:06,130 --> 00:35:08,424
Tako opravdavaš svoje kraðe?
395
00:35:08,549 --> 00:35:11,051
Uzimam od onih koji imaju previše.
396
00:35:11,176 --> 00:35:14,355
Ostavljam na miru one koji nemaju.
- Robin Hud?
397
00:35:14,480 --> 00:35:17,723
Spremnija sam da pomognem drugima
od veæine ovde.
398
00:35:17,724 --> 00:35:19,768
Od tebe.
399
00:35:19,893 --> 00:35:22,021
Možda previše pretpostavljaš.
400
00:35:22,146 --> 00:35:27,425
Možda ti zamišljaš da ti iz pantalona
viri nešto drugo osim novèanika.
401
00:35:27,901 --> 00:35:30,330
Misliš da sve ovo može da potraje?
402
00:35:30,362 --> 00:35:32,990
Nailazi oluja, Vejne.
403
00:35:33,615 --> 00:35:37,870
Ti i tvoji prijatelji treba da se
pripremite, jer kad udari...
404
00:35:37,995 --> 00:35:41,915
svi æete da se zapitate
kako ste mogli tako da živite,
405
00:35:42,040 --> 00:35:45,477
a nama ništa ne prepustite.
406
00:35:48,422 --> 00:35:51,274
Kao da se unapred raduješ.
407
00:35:51,642 --> 00:35:53,969
Ja sam prilagodljiva.
408
00:35:54,094 --> 00:35:57,944
Ti biseri bolje izgledaju na tebi
nego u mom sefu.
409
00:35:58,098 --> 00:36:01,305
Ali ne mogu da ti dozvolim
da ih zadržiš.
410
00:36:08,609 --> 00:36:10,909
Oterali ste je!
411
00:36:13,071 --> 00:36:15,371
Teško.
412
00:36:16,042 --> 00:36:18,160
Ne mogu da naðem kupon.
413
00:36:18,285 --> 00:36:21,778
Vaša žena reèe da idete taksijem.
- Moja žena?
414
00:36:29,087 --> 00:36:31,387
Samo vi?
415
00:36:33,592 --> 00:36:36,220
Bez brige, gospodaru Vejn.
416
00:36:36,345 --> 00:36:39,389
Treba malo da se uigrate.
417
00:36:41,558 --> 00:36:45,161
Brus Vejn, ne mogu da verujem.
418
00:36:46,605 --> 00:36:49,148
Šta vas je to
probudilo iz zimskog sna?
419
00:36:49,149 --> 00:36:53,653
Vidim, još imaš smisla za humor.
Iako si izgubio veæinu mog novca.
420
00:36:53,654 --> 00:36:59,159
To ste, u stvari, vi uradili. Ako
sav novac usmerite na projekat fuzije
421
00:36:59,284 --> 00:37:03,789
koji zatim zamrznete
vaša firma æe teško da napreduje.
422
00:37:03,914 --> 00:37:08,050
Kakve su mi opcije?
- Ako želite da ukljuèite mašinu...
423
00:37:08,335 --> 00:37:10,629
Ne mogu, Luciuse.
424
00:37:10,754 --> 00:37:14,340
Onda ne preduzimajte ništa.
Vaša veæina obuzdava Dageta.
425
00:37:14,341 --> 00:37:18,387
U meðuvremenu mi æemo
da radimo sa Mirandom Tejt.
426
00:37:18,512 --> 00:37:21,431
Ona je sve vreme podržavala projekat.
427
00:37:21,556 --> 00:37:25,602
Ona je pametna. I lepa.
428
00:37:25,727 --> 00:37:29,122
Svi mi ti želimo najbolje, Bruse.
429
00:37:29,523 --> 00:37:31,823
Pokaži joj mašinu.
430
00:37:32,192 --> 00:37:35,028
Razmisliæu.
- Ima li još nešto?
431
00:37:35,153 --> 00:37:37,447
Ne. Zašto?
432
00:37:37,572 --> 00:37:41,968
Ovi razgovori su se obièno završavali
neobiènim zahtevima.
433
00:37:42,369 --> 00:37:44,669
Povukao sam se.
434
00:37:45,789 --> 00:37:48,516
Ipak æu da ti pokažem nešto.
435
00:37:52,295 --> 00:37:54,945
U ime starih, dobrih vremena.
436
00:37:58,260 --> 00:38:00,345
Mislio sam da si zatvorio ovo.
437
00:38:00,470 --> 00:38:03,181
To je oduvek zatvoreno. Zvanièno.
438
00:38:03,306 --> 00:38:09,229
Ima novih stvari. - Nakon smrti
tvog oca, osnovano je još 14 firmi.
439
00:38:09,354 --> 00:38:12,065
Godinama skupljam i spajam
440
00:38:12,190 --> 00:38:14,609
razne prototipove
pod jednim krovom.
441
00:38:14,734 --> 00:38:19,756
Mojim krovom. - Zašto?
- Da ne padnu u pogrešne ruke.
442
00:38:22,242 --> 00:38:24,661
Sada se samo razmeæeš.
443
00:38:25,829 --> 00:38:30,808
Projekti Ministarstva odbrane
za dejstva u gradskim uslovima.
444
00:38:30,959 --> 00:38:35,881
Rotori omoguæuju manevre
izmeðu zgrada bez recirkulacije.
445
00:38:36,006 --> 00:38:38,008
Kako se zove?
446
00:38:38,133 --> 00:38:42,387
Ima dugo, nezanimljivo ime
firme "Vejn".
447
00:38:42,512 --> 00:38:45,223
Ja ga zovem "Šišmiš".
448
00:38:46,808 --> 00:38:49,477
Jeste, ima crnu boju.
449
00:38:51,229 --> 00:38:54,316
Dobro radi osim autopilota.
450
00:38:54,441 --> 00:38:57,234
To treba da sredi
neko pametniji od mene.
451
00:38:57,235 --> 00:39:01,907
Pametniji?
- Pokušavao sam da budem skroman.
452
00:39:02,032 --> 00:39:04,242
Neko ko ima manje posla.
453
00:39:04,367 --> 00:39:06,667
Vi.
454
00:39:13,209 --> 00:39:16,630
To stvarno boli?
- Pokušaj ti, samo izvoli.
455
00:39:16,755 --> 00:39:19,055
Dovoljno mi je da gledam.
456
00:39:21,676 --> 00:39:23,976
Nije loše.
457
00:39:28,141 --> 00:39:30,441
Uopšte nije loše.
458
00:39:33,021 --> 00:39:36,233
Ako ozbiljno razmatrate
moguænost povratka
459
00:39:36,358 --> 00:39:40,862
treba da èujete šta se
sve prièa o Bejnu. - Slušam.
460
00:39:40,987 --> 00:39:45,008
Postoji jedan zatvor
u starom delu sveta.
461
00:39:45,158 --> 00:39:50,121
Jedna jama u koju ljude bacaju
da pate i umru.
462
00:39:50,246 --> 00:39:54,084
Ali poneki èovek
uspeva da se izdigne iz tog mraka.
463
00:39:54,209 --> 00:39:58,296
Nekada ta jama izbaci nešto.
464
00:39:58,421 --> 00:40:00,721
Bejna.
- Bejna.
465
00:40:00,924 --> 00:40:04,010
Roðen i odrastao u paklu na zemlji.
466
00:40:04,135 --> 00:40:08,014
Roðen u zatvoru? - Niko ne
zna zašto, ni kako je pobegao.
467
00:40:08,139 --> 00:40:10,850
Ali se zna da ga je posle toga
468
00:40:10,975 --> 00:40:15,272
prihvatio Ras al Gul, vaš mentor.
469
00:40:15,397 --> 00:40:17,397
Bejn je bio èlan Lige Senki?
470
00:40:17,440 --> 00:40:19,943
Zatim je izbaèen.
471
00:40:20,110 --> 00:40:25,949
Ako je previše ekstreman za Ras al
Gula ne treba ga shvatati olako.
472
00:40:26,074 --> 00:40:29,594
Nisam znao da kriminalce
shvatam olako.
473
00:40:29,869 --> 00:40:34,499
To je bilo onda. Možete vi da
uèvrstite nogu i stavite masku,
474
00:40:34,624 --> 00:40:37,334
ali to vas ne èini
onim što ste nekad bili.
475
00:40:37,335 --> 00:40:42,007
Ako je on zaista sve to što si rekao,
onda sam potreban gradu.
476
00:40:42,132 --> 00:40:45,343
Gradu je potreban Brus Vejn.
477
00:40:45,468 --> 00:40:50,990
Vaša sredstva. Vaše znanje.
Nije mu potrebno vaše telo, ili život.
478
00:40:51,433 --> 00:40:56,187
Prošla su ta vremena. - Bojiš se,
ako se vratim, da neæu uspeti.
479
00:40:56,312 --> 00:40:58,612
Ne.
480
00:40:59,232 --> 00:41:02,068
Bojim se da želite to.
481
00:41:16,258 --> 00:41:19,960
Ne prodaju se akcije
zato što je Brus Vejn otišao na bal.
482
00:41:19,961 --> 00:41:23,922
Brusov povratak je promena,
dobra ili loša. Ja mislim, loša.
483
00:41:23,923 --> 00:41:27,276
Na osnovu èega to misliš?
- Bacao sam novèiæ.
484
00:41:33,057 --> 00:41:35,357
Nisam tražio raženi hleb!
485
00:41:37,562 --> 00:41:41,916
Deèko, skini kacigu.
Kamera mora da vidi lice.
486
00:41:47,030 --> 00:41:49,330
Idemo da deremo kožu.
487
00:42:01,336 --> 00:42:03,636
Ovde, ovde!
488
00:42:03,796 --> 00:42:06,096
Hajde.
489
00:42:06,507 --> 00:42:08,807
Brže!
490
00:42:29,864 --> 00:42:31,866
Svi dole! Raširi ruke!
491
00:42:31,991 --> 00:42:36,252
Svi dole! - Šta?
492
00:42:50,051 --> 00:42:52,804
Ovo je berza.
Ovde nema para za kraðu.
493
00:42:52,929 --> 00:42:56,657
Stvarno?
Zašto ste onda svi vi ovde?
494
00:43:12,990 --> 00:43:15,290
Molim vas, ne prilazite!
495
00:43:15,451 --> 00:43:17,751
Imamo vanrednu situaciju!
496
00:43:20,957 --> 00:43:24,457
Morate da uðete tamo!
- Ovo je situacija s taocima.
497
00:43:24,460 --> 00:43:28,346
Ne, ovo je pljaèka! Oni imaju
pristup nalozima za trgovanje!
498
00:43:28,347 --> 00:43:31,626
Ne rizikujem svoje ljude
zbog vašeg novca.
499
00:43:34,095 --> 00:43:36,472
Pomerite se, imamo situaciju.
500
00:43:36,597 --> 00:43:38,807
Nije to naš novac, veæ svaèiji!
501
00:43:38,808 --> 00:43:41,235
Stvarno?
Ja svoj držim ispod dušeka.
502
00:43:41,360 --> 00:43:45,731
Ako ih ne spreèite, taj novac
ispod dušeka æe da izgubi vrednost!
503
00:43:45,732 --> 00:43:50,419
Isecite optièki kabl i blokirajte
mobilni. - Hvala. - To æe da ih uspori.
504
00:43:50,420 --> 00:43:55,549
Nazad! Nazad!
Molim vas, dalje!
505
00:43:56,701 --> 00:43:59,001
Isekli su optièki.
506
00:43:59,454 --> 00:44:02,389
Mobilni još radi.
- Zasad.
507
00:44:03,958 --> 00:44:06,608
Sklonite se odavde! Molim vas!
508
00:44:06,912 --> 00:44:09,047
Podignite prepreke.
509
00:44:09,172 --> 00:44:11,465
Niko ne sme da proðe
ovim ulicama.
510
00:44:11,466 --> 00:44:14,985
Gde da ga pomerim?
- Krenite unazad.
511
00:44:15,720 --> 00:44:17,889
Sve je sreðeno.
- Ne znam.
512
00:44:18,014 --> 00:44:21,873
Tamo je.
- Ne napuštajte vozilo.
513
00:44:22,160 --> 00:44:24,520
Dva bloka!
514
00:44:24,645 --> 00:44:26,945
Zatvori!
515
00:44:27,982 --> 00:44:30,835
Koliko je još potrebno programu?
516
00:44:31,986 --> 00:44:34,286
Osam minuta.
517
00:44:34,739 --> 00:44:37,883
Vreme je za pokret.
- Svi na noge!
518
00:44:41,746 --> 00:44:44,046
Vas dvojica, brzo!
519
00:44:45,958 --> 00:44:48,002
Hvala.
520
00:44:48,127 --> 00:44:50,427
Mirno...
521
00:44:58,304 --> 00:45:00,604
Mirno...
522
00:45:07,730 --> 00:45:09,732
Imam nešto.
523
00:45:09,857 --> 00:45:12,276
Ne pucajte, drže taoce!
524
00:45:12,443 --> 00:45:14,743
Ne pucaj!
525
00:45:23,663 --> 00:45:25,963
Kreni!
526
00:45:34,366 --> 00:45:36,843
Pustite me!
527
00:45:36,968 --> 00:45:39,268
Brže!
528
00:45:41,598 --> 00:45:44,058
Pucaj u gume!
529
00:45:44,183 --> 00:45:46,483
Nemam pregled.
530
00:45:47,019 --> 00:45:50,189
Nazad, nazad, drže taoce.
531
00:45:50,356 --> 00:45:53,025
Policija goni osumnjièene
kroz grad
532
00:45:53,150 --> 00:45:56,714
koji izgleda drže taoce.
Policija Gotama...
533
00:46:01,826 --> 00:46:04,126
Šta je to sa svetlima?
534
00:46:09,618 --> 00:46:12,211
Nemoguæe.
535
00:46:12,336 --> 00:46:16,774
Šta to bi?
- Sinko, veèeras imaš predstavu!
536
00:46:21,929 --> 00:46:24,229
Molim vas! U pomoæ!
537
00:46:40,624 --> 00:46:42,908
Izvini.
538
00:46:43,033 --> 00:46:46,662
Skloni to, povrediæeš se! Ulazi!
539
00:46:46,787 --> 00:46:50,647
Idemo! U kola! Videli su Betmena!
540
00:47:01,302 --> 00:47:05,640
Pozovi sve. Sve patrole, sve
jedinice van dužnosti. Smesta!
541
00:47:05,765 --> 00:47:10,686
Biæu bolji od Gordona.
- Kako to? - Uhvatiæu Betmena.
542
00:47:10,811 --> 00:47:13,856
Imamo potvrdu da osumnjièeni
drže dva taoca
543
00:47:13,981 --> 00:47:16,316
koje su oteli
iz zgrade berze Gotama.
544
00:47:16,317 --> 00:47:19,653
Oèevici kažu...
- Tvoj ekran!
545
00:47:19,778 --> 00:47:22,114
Vidiš?
- Vidim Betmena.
546
00:47:22,281 --> 00:47:24,781
Prosto neverovatno,
ali sada ih juri
547
00:47:24,783 --> 00:47:27,161
neko ko lièi na Betmena.
548
00:47:27,328 --> 00:47:29,628
Ko bi rekao?
549
00:47:33,584 --> 00:47:36,363
Gospodine, šta æemo s pljaèkašima?
550
00:47:37,963 --> 00:47:40,263
Molim vas! Pustite me!
551
00:47:41,050 --> 00:47:43,350
JOŠ 90 SEKUNDI
552
00:47:50,601 --> 00:47:53,737
Jedan se izdvojio.
Da nastavimo za njim?
553
00:47:58,609 --> 00:48:00,909
Ne. Pratite Betmena.
554
00:48:02,272 --> 00:48:04,698
On beži.
- Koga ti juriš?
555
00:48:04,823 --> 00:48:08,744
Nekog lopova, ili skota
koji je ubio Harvija Denta?
556
00:48:10,913 --> 00:48:14,250
Zatvoren je put ka zapadnoj strani
557
00:48:14,375 --> 00:48:16,675
prema centru i Parksajdu.
558
00:48:16,919 --> 00:48:19,797
Posle osam godina, baš danas.
559
00:48:19,922 --> 00:48:22,572
Odvlaèi policiju od Bejna.
560
00:48:30,849 --> 00:48:33,149
Pustite me!
561
00:48:33,352 --> 00:48:35,652
Molim vas!
562
00:48:45,072 --> 00:48:47,722
GCN UŽIVO
POVRATAK BETMENA?
563
00:49:08,178 --> 00:49:11,015
IZVRŠEN PRENOS
564
00:49:52,639 --> 00:49:55,976
Izgubili smo ga.
- Kako to?
565
00:49:56,101 --> 00:49:59,287
Ima veliku vatrenu moæ.
- A vi nemate?!
566
00:50:02,934 --> 00:50:05,527
Ide natrag u grad.
567
00:50:05,652 --> 00:50:08,197
Glup je kao njegov kostim.
568
00:50:08,322 --> 00:50:10,622
Zatvorite, gospodo.
569
00:50:42,231 --> 00:50:45,083
Uhvaæen u zamku, kao pacov.
570
00:50:49,905 --> 00:50:53,383
Možda ste pogrešili životinju.
571
00:51:03,919 --> 00:51:06,569
Sigurni ste da je to bio on?
572
00:51:12,427 --> 00:51:16,013
Bejn kaže da se Betmen umešao,
ali zadatak je izvršen.
573
00:51:16,014 --> 00:51:18,401
Šta je s uhapšenim ljudima?
574
00:51:18,526 --> 00:51:22,733
Rekao je, citiram:
"Pre æe da umru, nego da progovore."
575
00:51:23,105 --> 00:51:25,405
Gde ih samo nalazi?
576
00:51:26,984 --> 00:51:29,284
Otvori šampanjac.
577
00:51:30,779 --> 00:51:33,323
Možemo li da dobijemo neke devojke?
578
00:51:33,448 --> 00:51:35,748
Pazi šta želiš.
579
00:51:44,977 --> 00:51:47,254
Maca ti pojela jezik?
580
00:51:47,379 --> 00:51:50,883
Kuèko glupa.
- Još mi nisu rekli da sam glupa.
581
00:51:51,008 --> 00:51:54,319
Glupa si zato što si veèeras
došla ovamo.
582
00:51:55,345 --> 00:51:57,645
Želim ono što mi duguješ.
583
00:51:58,765 --> 00:52:01,143
Kad želiš ne dobiješ uvek.
584
00:52:01,268 --> 00:52:04,412
Lep kostim.
Teško hodaš na tim štiklama?
585
00:52:04,639 --> 00:52:07,191
Ne znam.
586
00:52:07,316 --> 00:52:09,616
Šta ti misliš?
587
00:52:10,027 --> 00:52:14,281
Gde je? - Šta?
- Program. "Prazan dosije".
588
00:52:14,406 --> 00:52:17,743
Prava stvar za lopova s dosijeom.
589
00:52:17,868 --> 00:52:20,168
Ne mrdaj!
590
00:52:33,467 --> 00:52:36,637
Gde je?
- "Prazan dosije"?
591
00:52:36,762 --> 00:52:39,431
Ukucaš ime i datum roðenja
592
00:52:39,556 --> 00:52:44,144
i za par minuta nema ga
ni u jednoj bazi podataka na svetu?
593
00:52:44,269 --> 00:52:47,229
Zvuèi suviše lepo da bi bilo
istinito. - Lažeš!
594
00:52:47,230 --> 00:52:49,858
"Rajkin" ga je doveo
do faze prototipa.
595
00:52:49,983 --> 00:52:52,283
Zato sam ih i kupio.
596
00:52:52,861 --> 00:52:55,030
Ali, nisu imali ništa.
597
00:52:55,155 --> 00:52:57,455
To je samo mit.
598
00:53:08,210 --> 00:53:10,510
Nazad!
599
00:53:12,756 --> 00:53:15,056
Ne blefiram!
600
00:53:15,300 --> 00:53:18,862
Oni to znaju, ali nije ih briga.
601
00:53:34,846 --> 00:53:37,197
Šališ se?
602
00:53:37,322 --> 00:53:40,743
Bez oružja, bez ubijanja.
- Gde je tu zabava?
603
00:53:58,335 --> 00:54:01,888
Lepo mi je mama rekla
da ne ulazim u kola neznanca.
604
00:54:02,013 --> 00:54:04,313
Ovo nisu kola.
605
00:54:53,148 --> 00:54:55,448
Vidimo se.
606
00:54:55,734 --> 00:54:59,028
Nema na èemu.
- Imala sam kontrolu.
607
00:54:59,153 --> 00:55:04,284
Nisu to bili obièni huligani. To
su bili ubice. Spasao sam ti život.
608
00:55:04,409 --> 00:55:09,206
Zauzvrat, kaži mi šta si uradila
s otiscima Brusa Vejna.
609
00:55:09,331 --> 00:55:12,225
Vejn zaista ima moænog prijatelja.
610
00:55:13,043 --> 00:55:15,693
Prodala sam otiske Dagetu.
611
00:55:16,629 --> 00:55:19,315
Za nešto što uopšte ne postoji.
612
00:55:19,632 --> 00:55:21,925
Sumnjam da je tebe
lako prevariti.
613
00:55:21,926 --> 00:55:25,889
Kada je devojka oèajna...
- Šta æe da radi s tim? - Ne znam.
614
00:55:26,014 --> 00:55:29,864
Daget deluje zainteresovano
za onu gužvu na berzi.
615
00:55:34,647 --> 00:55:36,947
Gðice Kajl?
616
00:55:39,027 --> 00:55:41,327
Znaèi, tako to izgleda.
617
00:55:41,946 --> 00:55:44,246
GCN
POVRATAK BETMENA
618
00:56:00,548 --> 00:56:05,136
Vidim na televiziji da vam se uspešno
vratila želja za uništenjem.
619
00:56:05,261 --> 00:56:07,347
Uzeo sam ovo.
620
00:56:07,472 --> 00:56:10,015
Zar ne treba policija
ovim da se bavi?
621
00:56:10,016 --> 00:56:13,677
Nemaju alat za analizu.
- Imali bi, kad biste im vi dali.
622
00:56:13,678 --> 00:56:16,189
Što je nekom alat, drugom je oružje.
623
00:56:16,314 --> 00:56:19,775
Možda u vašoj glavi. Skoro sve
može da postane oružje.
624
00:56:19,776 --> 00:56:21,985
Dosta!
Policija nije bila efikasna.
625
00:56:21,986 --> 00:56:26,783
Možda bi bila da se vi niste pojavili.
- Mislio si da ne mogu više.
626
00:56:26,908 --> 00:56:32,122
Bežali ste od policije u gomili
igraèaka koje ste dobili od Foksa.
627
00:56:32,247 --> 00:56:36,459
Šta æete protiv njega? Šta?
- Udariæu jaèe, kao i uvek.
628
00:56:36,584 --> 00:56:39,934
Pogledajte!
Njegova brzina, žestina, obuka!
629
00:56:40,296 --> 00:56:42,674
Vidim snagu vere.
630
00:56:43,049 --> 00:56:46,094
Vidim buntovnika Lige Senki.
631
00:56:46,219 --> 00:56:50,072
Kažeš da je izbaèen.
- Izbacio ga je Ras al Gul.
632
00:56:50,765 --> 00:56:55,277
Ko im je sada na èelu? - Ras al Gul
je bio Liga Senki i pobedio sam ga.
633
00:56:55,278 --> 00:56:58,730
Bejn je samo plaæenik.
Treba da vidimo šta mu je cilj.
634
00:56:58,731 --> 00:57:01,693
Nekakve berzanske
akcije šifrovano.
635
00:57:01,818 --> 00:57:07,036
I moji otisci, zahvaljujuæi
Selini Kajl. Odnesi to Foksu.
636
00:57:07,161 --> 00:57:11,940
Neka razbije šifru i neka nam javi
kakvim su akcijama trgovali.
637
00:57:14,330 --> 00:57:18,351
Odneæu to g. Foksu, ali to je sve.
638
00:57:19,669 --> 00:57:22,334
Ušivao sam vas,
nameštao vam kosti,
639
00:57:22,459 --> 00:57:24,505
ali neæu da vas sahranim.
640
00:57:24,630 --> 00:57:27,869
Sahranio sam veæ
dovoljno èlanova porodice Vejn.
641
00:57:27,870 --> 00:57:32,239
Napustiæeš me? - Vi vidite
samo jedan kraj vašeg puta.
642
00:57:33,349 --> 00:57:37,703
Meni je samo odlazak preostao
da vas nateram da shvatite.
643
00:57:38,229 --> 00:57:41,774
Niste vi više Betmen.
Morate da naðete drugi naèin.
644
00:57:41,899 --> 00:57:46,028
Vi ste govorili o prestanku,
o životu izvan one grozne peæine.
645
00:57:46,029 --> 00:57:50,323
Alfrede, Rejèel je umrla znajuæi
da smo odluèili da budemo zajedno.
646
00:57:50,324 --> 00:57:55,103
To je bio moj život izvan peæine.
Ne mogu tek tako da nastavim.
647
00:57:55,705 --> 00:57:57,790
Ona nije poživela.
648
00:57:57,915 --> 00:58:00,960
Šta bi bilo da jeste?
- Ne mogu to da izmenim.
649
00:58:01,085 --> 00:58:04,130
Šta ako je pre svoje smrti
napisala pismo
650
00:58:04,255 --> 00:58:08,462
u kome piše da je umesto vas
izabrala Harvija Denta?
651
00:58:12,096 --> 00:58:14,390
I šta ako
652
00:58:14,515 --> 00:58:16,815
da bi vas poštedeo bola
653
00:58:18,186 --> 00:58:20,486
ja sam to pismo spalio?
654
00:58:20,897 --> 00:58:25,193
Kako smeš da koristiš Rejèel
da bi me zaustavio?
655
00:58:25,318 --> 00:58:29,088
Koristim istinu, gospodaru Vejn.
656
00:58:29,405 --> 00:58:32,407
Mogli bismo da prestanemo
da zaobilazimo istinu
657
00:58:32,408 --> 00:58:34,708
i pustimo je da ispliva?
658
00:58:35,912 --> 00:58:38,212
Žao mi je.
- Tebi je žao?
659
00:58:38,373 --> 00:58:40,917
Prvo mi uništiš svet
660
00:58:43,294 --> 00:58:45,964
i onda oèekuješ da se rukujemo?
661
00:58:46,089 --> 00:58:48,389
Ne, ne.
662
00:58:48,758 --> 00:58:50,885
Znam ja šta ovo znaèi.
663
00:58:51,010 --> 00:58:54,764
Šta to znaèi?
- To znaèi vašu mržnju.
664
00:58:54,889 --> 00:58:58,643
Isto tako znaèi gubitak nekoga
o kome sam brinuo
665
00:58:58,768 --> 00:59:03,122
otkad sam èuo prvi njegov plaè
666
00:59:03,856 --> 00:59:06,150
hodnicima ove kuæe.
667
00:59:06,275 --> 00:59:10,880
Ali isto tako možda
to znaèi da sam vam spasao život.
668
00:59:11,823 --> 00:59:14,325
A to je važnije od svega.
669
00:59:19,497 --> 00:59:21,797
Zbogom, Alfrede.
670
00:59:40,268 --> 00:59:42,568
Alfrede?
671
00:59:46,691 --> 00:59:49,627
Sami otvarate vrata?
- Da.
672
00:59:50,095 --> 00:59:52,405
Treæa strana.
673
00:59:52,530 --> 00:59:56,576
Izgleda da ste mnogo uložili
na riziène akcije
674
00:59:56,701 --> 01:00:01,956
i overili otiskom palca. To je sinoæ
isteklo. Brus Vejn gubi na berzi...
675
01:00:02,081 --> 01:00:06,676
Na duge staze možemo da dokažemo
prevaru, ali zasad ste bankrotirali.
676
01:00:06,677 --> 01:00:09,672
Firmu "Vejn" æe da preuzme
Džon Daget.
677
01:00:09,797 --> 01:00:14,218
Oružja. Daget ne sme da se doèepa
"Primenjene nauke".
678
01:00:14,343 --> 01:00:17,430
"Primenjene nauke"
ne spada u firmu.
679
01:00:17,555 --> 01:00:20,183
Energetski projekat ipak spada.
680
01:00:20,308 --> 01:00:22,602
Miranda Tejt.
681
01:00:22,727 --> 01:00:26,104
Odbor mora nju da podrži.
Pokazaæemo joj reaktor.
682
01:00:26,105 --> 01:00:29,955
Sastajemo se s njom tamo
za 35 minuta, obucite se.
683
01:00:30,109 --> 01:00:33,738
Doveli ste me da mi ovo pokažete?
684
01:00:33,863 --> 01:00:36,163
Strpljenja, gðice Tejt.
685
01:00:39,535 --> 01:00:43,347
Nemojte da izbacujete ruke i noge
izvan platforme.
686
01:00:48,586 --> 01:00:50,838
To je to, zar ne?
687
01:00:50,963 --> 01:00:53,549
Reaktor je ispod reke.
688
01:00:54,091 --> 01:00:58,195
Tako može da se potopi
u sluèaju napada.
689
01:00:58,554 --> 01:01:01,404
Zar je Brus Vejn toliko paranoièan?
690
01:01:01,641 --> 01:01:04,491
Odbijam da odgovorim na to pitanje.
691
01:01:10,216 --> 01:01:13,902
Mislio sam da biste hteli
da vidite vašu investiciju.
692
01:01:13,903 --> 01:01:18,407
Bez fosilnih goriva. Besplatna
èista energija za èitav grad!
693
01:01:18,532 --> 01:01:21,953
Pre tri godine je jedan
ruski nauènik objavio rad
694
01:01:22,078 --> 01:01:25,163
o korišèenju fuzionih reaktora
u vojne svrhe.
695
01:01:25,164 --> 01:01:29,935
Nedelju dana kasnije je
vaš reaktor zapao u probleme.
696
01:01:30,836 --> 01:01:35,941
Mislim da ova mašina radi.
- Miranda, kad bi ovo radilo
697
01:01:36,759 --> 01:01:39,269
bila bi to prevelika opasnost
za Gotam.
698
01:01:39,270 --> 01:01:42,980
Da li bi se oseæao bolje
ako bi znao da je ruski nauènik
699
01:01:42,981 --> 01:01:45,842
poginuo u avionskoj nesreæi
pre šest meseci?
700
01:01:45,843 --> 01:01:49,188
Neko æe da nastavi rad dr Pavela.
701
01:01:49,313 --> 01:01:54,806
Neko æe da naðe naèin da ovaj izvor
energije pretvori u nuklearno oružje.
702
01:01:56,821 --> 01:02:03,202
Moraš da preuzmeš kontrolu nad
firmom "Vejn" i nad ovim reaktorom.
703
01:02:03,327 --> 01:02:05,977
Šta da radim s njim?
- Ništa.
704
01:02:06,705 --> 01:02:08,998
Sve dok ne garantujemo bezbednost.
705
01:02:08,999 --> 01:02:12,210
Šta ako ne možemo?
- Da ga otpišemo i potopimo.
706
01:02:12,211 --> 01:02:16,048
Da uništimo priliku
za bolju buduænost sveta?
707
01:02:16,173 --> 01:02:18,631
Ako svet nije spreman, da.
708
01:02:18,756 --> 01:02:22,637
Bruse, ako želiš da spaseš svet,
poèni da razvijaš poverenje.
709
01:02:22,638 --> 01:02:26,392
Imam poverenja u tebe.
- To se ne raèuna. Nemaš izbora.
710
01:02:26,517 --> 01:02:29,894
Mogao sam da ga potopim
bilo kad za ove tri godine.
711
01:02:29,895 --> 01:02:32,189
Odluèio sam da verujem tebi.
712
01:02:32,314 --> 01:02:34,614
Molim te.
713
01:02:40,081 --> 01:02:42,283
Dame i gospodo.
714
01:02:42,408 --> 01:02:44,743
Otvaram sastanak.
715
01:02:44,994 --> 01:02:48,371
Naglasio bih da je prisutan
neko ko nije èlan Odbora.
716
01:02:48,372 --> 01:02:52,375
To nije po pravilima, makar njegovo
ime bilo u nazivu firme.
717
01:02:52,376 --> 01:02:55,539
Porodica Brusa Vejna je
stvorila ovu firmu.
718
01:02:55,664 --> 01:02:58,227
On ju je vodio!
- I uništio!
719
01:02:58,352 --> 01:03:01,795
Ko može da kaže drugaèije?
Pogledajte cene akcija.
720
01:03:01,796 --> 01:03:05,555
Kockanje na berzi je koštalo
g. Vejna èlanstva u Odboru
721
01:03:05,556 --> 01:03:10,202
i sve nas košta mnogo para.
On mora da ide.
722
01:03:10,728 --> 01:03:13,435
Bojim se da je u pravu, g. Vejne.
723
01:03:21,155 --> 01:03:23,324
Sada, na posao.
724
01:03:23,449 --> 01:03:26,786
G. Vejne!
- Kako je to biti deo naroda?
725
01:03:26,911 --> 01:03:30,973
Odnose vam kola.
Imali su sve papire.
726
01:03:32,708 --> 01:03:35,008
Treba ti prevoz?
727
01:03:35,169 --> 01:03:37,491
Vejne, mogu ja!
- Da.
728
01:03:37,616 --> 01:03:41,300
Otkud Mirandi Tejt podaci o Odboru?
729
01:03:41,425 --> 01:03:45,054
Je li bila s njim u krevetu?
- Ne znamo.
730
01:03:45,179 --> 01:03:47,555
Mnogo toga ti ne znaš.
Gde je Bejn?
731
01:03:47,556 --> 01:03:50,024
Javili smo mu.
- Gde je ta maskirana...
732
01:03:50,025 --> 01:03:53,662
Vi o vuku, a vuk na vrata.
733
01:03:54,104 --> 01:03:56,649
Šta se to dešava?
734
01:03:57,274 --> 01:04:00,694
Sve ide po planu.
- Stvarno?
735
01:04:00,819 --> 01:04:03,781
Da li ti ja delujem
kao šef firme "Vejn"?
736
01:04:03,906 --> 01:04:08,494
Tvoj udar na berzu.
Nije ti uspelo, prijatelju!
737
01:04:08,619 --> 01:04:13,791
Moje graðevinske ekipe
danonoæno idu svuda po gradu!
738
01:04:13,916 --> 01:04:19,187
Kako æe to da mi pomogne
da preuzmem Vejnovu firmu?
739
01:04:21,423 --> 01:04:23,801
Odlazi.
- Ne, ostani.
740
01:04:23,967 --> 01:04:26,220
Ja sam ovde glavni.
741
01:04:26,345 --> 01:04:29,072
Oseæaš li se kao da si glavni?
742
01:04:33,769 --> 01:04:38,999
Dao sam ti brdo para.
- I to ti daje vlast nada mnom?
743
01:04:39,233 --> 01:04:45,714
Šta je ovo? - Tvoj novac i
infrastruktura bili su mi važni.
744
01:04:46,156 --> 01:04:50,953
Sve do sada. - Šta si ti?
- Gotamov strašni sud.
745
01:04:51,078 --> 01:04:54,857
Došao sam da okonèam
vaš privremeni boravak ovde.
746
01:04:55,999 --> 01:04:58,299
Ti si èisto zlo!
747
01:04:59,294 --> 01:05:01,547
Ja sam neophodno zlo.
748
01:05:01,672 --> 01:05:03,972
Ne! Ne, ne, ne!
749
01:05:08,262 --> 01:05:10,764
Zašto si se maskirao u poèetku?
750
01:05:10,889 --> 01:05:12,932
Da zaštitim ljude bliske meni.
751
01:05:12,933 --> 01:05:16,895
Ali, bio si sam, bez porodice.
- Uvek ima bliskih ljudi.
752
01:05:17,020 --> 01:05:21,233
Ne znaš koliko su ti dragi
dok ne ostaneš bez njih.
753
01:05:21,358 --> 01:05:24,278
Cilj je bio da to postane simbol.
754
01:05:24,403 --> 01:05:27,348
Betmen je mogao biti bilo ko.
755
01:05:27,473 --> 01:05:29,867
To je bio cilj!
756
01:05:29,992 --> 01:05:33,411
Dobro je što se vratio.
- Ne slažu se svi s tobom.
757
01:05:33,412 --> 01:05:37,974
Shvatiæe, na kraju.
- Znaš li nešto o tome gde je Bejn?
758
01:05:38,167 --> 01:05:41,544
Imam dokumenta kanalizacije
na 500 strana i lampu.
759
01:05:41,545 --> 01:05:43,845
Treba mi pomoæ.
760
01:05:44,631 --> 01:05:47,281
Odvezi me do starog grada.
761
01:05:49,437 --> 01:05:51,889
Neæe moæi!
762
01:05:52,014 --> 01:05:54,016
Tako mora!
- Ne mora!
763
01:05:54,141 --> 01:05:56,435
Tako mora...
- On nije žrtva.
764
01:05:56,560 --> 01:05:59,313
Ionako je bez kinte.
765
01:05:59,813 --> 01:06:02,149
Nije neki stan.
766
01:06:02,316 --> 01:06:04,545
Ali je bolji od tvog, trenutno.
767
01:06:04,670 --> 01:06:07,599
U stvari, dozvolili su mi
da zadržim kuæu.
768
01:06:07,622 --> 01:06:10,592
Znaèi, bogataši ne propadaju
kao obièan svet?
769
01:06:10,593 --> 01:06:14,283
Moj moæni prijatelj se nada
da æeš da se predomisliš.
770
01:06:14,284 --> 01:06:17,037
Na osnovu èega?
- Dao bi ti ono što tražiš.
771
01:06:17,038 --> 01:06:19,792
To ne postoji.
- On kaže da postoji.
772
01:06:19,917 --> 01:06:22,836
Traži sastanak, veèeras.
- Zašto?
773
01:06:22,961 --> 01:06:26,273
Treba da naðe Bejna.
Kaže da ti znaš kako.
774
01:06:29,259 --> 01:06:32,262
Poruèi mu da æu da razmislim.
- Dobro.
775
01:06:32,387 --> 01:06:34,687
Sviða mi se stan.
776
01:06:34,973 --> 01:06:37,273
G. Vejne?
777
01:06:38,727 --> 01:06:41,577
Žao mi je što su ti uzeli sve pare.
778
01:06:42,064 --> 01:06:44,358
Ne žališ.
779
01:06:44,483 --> 01:06:47,236
Mogu li da vam pomognem?
- Da.
780
01:06:47,361 --> 01:06:51,155
Pre jednog sata je naðen leš
Džona Dageta u kontejneru.
781
01:06:51,156 --> 01:06:53,582
Mislio sam da vas to zanima.
- Zašto?
782
01:06:53,583 --> 01:06:57,495
Njegovo ime je na svim dozvolama
za tunele ispod Gotama.
783
01:06:57,496 --> 01:07:01,416
Dozvole za održavanje,
izgradnju i sve ostalo.
784
01:07:01,541 --> 01:07:04,044
Šta si ti otkrio?
785
01:07:04,795 --> 01:07:07,838
Podseti me da izbacim
usijane glave iz istrage.
786
01:07:07,839 --> 01:07:10,008
Velika je to mreža.
787
01:07:10,133 --> 01:07:13,512
Pošalji još ljudi.
Rasporedi ih, neka ga naðu.
788
01:07:13,637 --> 01:07:16,014
Da, èovek s maskom.
Radimo na tome.
789
01:07:16,139 --> 01:07:18,976
Skini uniformu. Sada radiš za mene.
790
01:07:19,101 --> 01:07:21,603
Ovde bi dobrodošle usijane glave.
791
01:07:21,728 --> 01:07:25,858
To je možda sluèajnost.
- Sinko, sada si detektiv.
792
01:07:25,983 --> 01:07:29,544
Ne smeš više
da veruješ u sluèajnosti.
793
01:07:40,288 --> 01:07:43,458
Niko drugi ne otvara.
- Ne.
794
01:07:43,583 --> 01:07:45,883
Sada sam ostao sam.
795
01:07:46,044 --> 01:07:48,344
Imaš kljuèeve?
796
01:07:48,672 --> 01:07:50,972
Nisu mi bili potrebni.
797
01:07:56,513 --> 01:07:59,641
Nadam se da te nije privukao
moj novac.
798
01:07:59,766 --> 01:08:02,066
Patnja jaèa karakter.
799
01:08:07,649 --> 01:08:11,142
Staraæu se o baštini
tvojih roditelja, Bruse.
800
01:08:12,362 --> 01:08:14,662
Ko je to?
801
01:08:21,455 --> 01:08:23,755
Gde je Alfred?
802
01:08:24,666 --> 01:08:26,966
Otišao je.
803
01:08:27,711 --> 01:08:30,011
Odneo je sve sa sobom.
804
01:08:53,653 --> 01:08:55,697
Šta je to?
805
01:08:55,822 --> 01:08:58,122
Isekli su mi struju.
806
01:09:03,622 --> 01:09:05,922
Dobro ti to ide.
807
01:09:06,208 --> 01:09:09,461
U detinjstvu nismo skoro ništa imali.
808
01:09:09,586 --> 01:09:14,440
Kada smo imali vatru,
oseæali smo se veoma bogato.
809
01:09:15,926 --> 01:09:19,237
Mislio sam da potièeš
iz bogate porodice.
810
01:09:19,679 --> 01:09:21,979
Nisu oduvek bili bogati.
811
01:09:22,182 --> 01:09:24,267
Nisu bili kad sam bila mala.
812
01:09:24,392 --> 01:09:26,692
Stara greška.
813
01:09:27,354 --> 01:09:30,004
I ja sam ih naèinio nekoliko.
814
01:09:30,482 --> 01:09:32,782
Više nego nekoliko.
815
01:09:33,761 --> 01:09:36,279
Mogli bismo da odemo.
816
01:09:36,404 --> 01:09:38,704
Noæas.
817
01:09:39,574 --> 01:09:42,781
Mojim avionom.
Da odemo gde god poželimo.
818
01:09:44,120 --> 01:09:46,420
Možda jednog dana.
819
01:09:46,873 --> 01:09:49,173
Noæas, ne.
820
01:10:16,528 --> 01:10:18,828
Nemoj da se stidiš.
821
01:10:20,532 --> 01:10:23,159
Vejn kaže da imaš "prazan dosije".
822
01:10:23,284 --> 01:10:27,873
To zavisi. - Od èega?
- Zašto ga tražiš.
823
01:10:27,998 --> 01:10:31,585
Nabavio sam program
da ne bi pao u pogrešne ruke.
824
01:10:31,710 --> 01:10:34,010
I dalje mi ne veruješ?
825
01:10:34,587 --> 01:10:36,673
Kako da to promenimo?
826
01:10:36,798 --> 01:10:39,098
Vodi me do Bejna.
827
01:10:41,636 --> 01:10:43,936
Sam si tražio.
828
01:10:45,515 --> 01:10:47,872
Odavde patroliraju Bejnovi ljudi.
829
01:10:47,892 --> 01:10:50,353
Nisu to obiène skitnice.
830
01:10:50,854 --> 01:10:53,154
Nisam ni ja.
831
01:10:58,955 --> 01:11:01,323
Iza tebe je.
- Ko?
832
01:11:01,448 --> 01:11:03,748
Ja.
833
01:11:07,620 --> 01:11:09,920
Šta to...
834
01:11:22,177 --> 01:11:24,477
Još malo.
835
01:11:30,444 --> 01:11:33,730
Morala sam da ih skinem s vrata,
da me ne ubiju.
836
01:11:33,855 --> 01:11:36,624
Napravila si ozbiljnu grešku.
837
01:11:36,858 --> 01:11:41,129
Nije tako ozbiljna kao tvoja.
838
01:11:44,250 --> 01:11:46,534
Bejn.
839
01:11:46,659 --> 01:11:50,096
Neæemo formalno da se
oslovljavamo,
840
01:11:50,997 --> 01:11:53,297
gospodine Vejne!
841
01:12:04,552 --> 01:12:09,073
Mir ti je odneo snagu.
Pobeda je porazila tebe.
842
01:13:11,119 --> 01:13:15,806
Teatralnost i obmana,
moæne alatke za neupuæene.
843
01:13:16,291 --> 01:13:19,435
Ali, mi smo upuæeni, zar ne, Bruse?
844
01:13:19,627 --> 01:13:22,255
Èlanovi Lige Senki.
845
01:13:24,841 --> 01:13:27,218
Ti si nas izdao.
846
01:13:27,719 --> 01:13:34,033
"Nas"? Tebe je
izbacila banda psihopata.
847
01:13:38,146 --> 01:13:40,446
Ja sam Liga Senki!
848
01:13:41,232 --> 01:13:44,710
Ovde sam da ispunim zavet
Ras al Gula!
849
01:13:57,915 --> 01:14:00,043
Boriš se kao mladiæ!
850
01:14:00,168 --> 01:14:06,065
Bez rezervi!
Za pohvalu, ali pogrešno.
851
01:14:09,260 --> 01:14:13,406
Raèunaš na mrak
da ti bude saveznik?
852
01:14:14,015 --> 01:14:17,076
Ali ti si samo prihvatio mrak.
853
01:14:17,393 --> 01:14:19,693
Ja sam u mraku roðen.
854
01:14:20,021 --> 01:14:22,321
Mene je mrak oblikovao.
855
01:14:23,316 --> 01:14:26,568
Svetlost dana sam video
tek kao odrastao èovek.
856
01:14:26,569 --> 01:14:30,172
Tada me je samo zaslepila!
857
01:14:32,825 --> 01:14:37,138
Senke te izdaju
zato što pripadaju meni!
858
01:14:42,168 --> 01:14:47,022
Pokazaæu ti gde mi je bio dom
dok sam se spremao da uvedem pravdu!
859
01:14:51,093 --> 01:14:53,393
Zatim æu da te slomim.
860
01:15:02,063 --> 01:15:04,482
Tvoje dragoceno naoružanje!
861
01:15:04,607 --> 01:15:08,100
Sa zahvalnošæu ga primamo.
Biæe nam potrebno.
862
01:15:16,661 --> 01:15:20,931
Da! Pitao sam se
šta æe prvo da se slomi.
863
01:15:25,211 --> 01:15:27,511
Tvoj duh...
864
01:15:31,425 --> 01:15:33,725
Ili tvoje telo!
865
01:16:17,596 --> 01:16:22,089
Dajte mi naèelnika Gordona.
Imam trag o otmici kongresmena.
866
01:16:31,978 --> 01:16:34,447
Izvinite.
867
01:16:34,572 --> 01:16:38,592
Pokažite mi kartu i dokumenta.
868
01:16:38,826 --> 01:16:41,126
Možete li?
869
01:16:52,382 --> 01:16:56,301
Pokazao sam tvoju sliku kongresmenu.
Pogodi šta je rekao.
870
01:16:56,302 --> 01:16:58,804
Nemoj da mi kažeš.
Još je zaljubljen?
871
01:16:58,929 --> 01:17:01,990
Do ušiju. Ali podnosi tužbu.
872
01:17:02,600 --> 01:17:05,828
Naèinili ste par grešaka, gðice Kajl.
873
01:17:06,437 --> 01:17:09,557
Devojka mora da jede.
- Ti imaš velike apetite.
874
01:17:09,682 --> 01:17:12,442
Ne možeš da pobegneš
s ovakvim dosijeom.
875
01:17:12,443 --> 01:17:14,528
Možda ne bežim od vas.
876
01:17:14,653 --> 01:17:18,991
Od koga, onda? Od Bejna?
Šta znaš o njemu?
877
01:17:19,116 --> 01:17:22,469
Da treba da ga se plašite
koliko i ja.
878
01:17:22,661 --> 01:17:24,961
Nudimo ti zaštitu.
879
01:17:27,958 --> 01:17:30,258
Dobro.
880
01:17:33,631 --> 01:17:38,767
Našao sam te dok sam tragao za mojim
prijateljem. Zove se Brus Vejn.
881
01:17:40,012 --> 01:17:42,312
Ubili su ga?
882
01:17:43,265 --> 01:17:45,565
Nisam sigurna.
883
01:18:04,703 --> 01:18:09,542
Zašto me nisi... ubio?
884
01:18:09,667 --> 01:18:13,353
Ti se ne bojiš smrti.
Ti joj se raduješ.
885
01:18:13,671 --> 01:18:16,982
Tvoja kazna mora biti teža.
886
01:18:17,174 --> 01:18:21,011
Ti si muèitelj?
- Da.
887
01:18:21,136 --> 01:18:23,436
Ali ne muèim tvoje telo.
888
01:18:26,684 --> 01:18:28,984
Muèim tvoju dušu.
889
01:18:29,603 --> 01:18:33,149
Gde sam?
- Kod kuæe.
890
01:18:33,274 --> 01:18:36,486
Gde sam ja nauèio istinu o oèaju.
891
01:18:36,611 --> 01:18:39,029
Kao što æeš i ti.
892
01:18:39,154 --> 01:18:42,709
Ovaj zatvor je najgori na svetu
s razlogom.
893
01:18:42,834 --> 01:18:44,952
Nada.
894
01:18:45,077 --> 01:18:48,247
Svako ko je ovde trunuo
tokom vekova
895
01:18:48,372 --> 01:18:52,751
gledao je ka svetlosti
i zamišljao svoj uspon do slobode.
896
01:18:52,876 --> 01:18:55,004
Kako je to lako.
897
01:18:55,129 --> 01:18:57,214
Jednostavno.
898
01:18:57,339 --> 01:19:02,653
Poput brodolomaca koji piju morsku
vodu da bi ugasili strašnu žeð...
899
01:19:05,014 --> 01:19:07,664
mnogi su umrli pokušavajuæi.
900
01:19:07,850 --> 01:19:11,912
Ovde sam nauèio da bez nade
nema pravog beznaða.
901
01:19:13,439 --> 01:19:16,150
Tako æu, dok budem terorisao Gotam
902
01:19:16,275 --> 01:19:19,911
istovremeno da trujem
njegove graðane nadom.
903
01:19:20,654 --> 01:19:23,364
Navešæu ih da veruju
da mogu da prežive
904
01:19:23,365 --> 01:19:28,595
dok ih ti gledaš kako se penju jedni
preko drugih da ostanu na suncu.
905
01:19:32,166 --> 01:19:35,836
Gledaæeš me kako muèim èitav grad.
906
01:19:35,961 --> 01:19:39,757
Onda, kada shvatiš
koliko si duboko pao
907
01:19:39,882 --> 01:19:43,193
ostvariæemo zavet Ras al Gula.
908
01:19:46,513 --> 01:19:48,813
Uništiæemo Gotam.
909
01:19:49,725 --> 01:19:52,186
Onda, kada se to završi.
910
01:19:52,644 --> 01:19:58,756
Kada se Gotam
pretvori u pepeo...
911
01:20:03,155 --> 01:20:06,258
Tada æu ti dozvoliti da umreš.
912
01:20:17,086 --> 01:20:19,289
GOTAM ZATVOR
913
01:20:19,414 --> 01:20:21,757
Ovde je zatvarate?
914
01:20:21,882 --> 01:20:25,761
Dentov zakon dozvoljava mešanje
u izuzetnim sluèajevima.
915
01:20:25,886 --> 01:20:29,438
Prvi put je sa 16 godina
pobegla iz ženskog zatvora.
916
01:20:29,439 --> 01:20:33,075
Priði bliže, mala.
- Zašto? Da me držiš za ruku?
917
01:20:33,852 --> 01:20:36,181
Neæe njoj ništa biti ovde.
918
01:20:36,306 --> 01:20:40,190
Ne vidim svrhu sastanka odbora
zbog energetskog projekta.
919
01:20:40,191 --> 01:20:44,379
Brus je mnoge stvari dobro radio,
ali Odbor mora da zna.
920
01:20:46,615 --> 01:20:48,742
Lepo od vas što ste došli.
921
01:20:48,867 --> 01:20:51,286
Upravnik. Predsednica.
922
01:20:51,620 --> 01:20:55,290
Potreban mi je još samo
jedan obièan èlan Odbora.
923
01:20:55,415 --> 01:20:58,877
G. Fokse, predložiæete nekog?
924
01:20:59,002 --> 01:21:02,214
Ne.
Ja se javljam.
925
01:21:02,339 --> 01:21:04,639
Kuda nas vodite?
926
01:21:14,726 --> 01:21:18,856
Bili ste u pravu. Izvinite nas.
- Šta se desilo?
927
01:21:18,981 --> 01:21:21,520
Èovek s maskom je oteo
Odbor "Vejna".
928
01:21:21,645 --> 01:21:24,956
Veæinu je pustio,
ali troje je odveo u kanalizaciju.
929
01:21:24,957 --> 01:21:27,816
Nema više patrola.
Dosta je bilo igre žmurki.
930
01:21:27,817 --> 01:21:30,980
Pošalji sve policajce grada
da ih dimom isteraju!
931
01:21:30,981 --> 01:21:35,331
Gradonaèelnik ne želi paniku.
- Neka to bude pokazna vežba.
932
01:21:36,081 --> 01:21:39,074
Izvini što te nisam ozbiljno shvatio.
933
01:21:39,293 --> 01:21:42,921
Nemoj ti!
Kažeš da je Betmen nestao.
934
01:21:43,046 --> 01:21:48,010
Saznaj sve što možeš
o Dagetovim namerama.
935
01:21:48,135 --> 01:21:50,435
Razumem.
936
01:21:59,563 --> 01:22:04,376
Pita koliko plaæaš
da te pustimo da umreš.
937
01:22:05,193 --> 01:22:07,696
Rekao sam mu da nemaš ništa.
938
01:22:07,821 --> 01:22:10,150
Uèini to iz zadovoljstva.
939
01:22:10,275 --> 01:22:13,982
Plaæaju me više od toga
da te održavam u životu.
940
01:22:20,459 --> 01:22:22,759
Pokušaæe uspon.
941
01:22:36,767 --> 01:22:39,067
Je li iko ikada uspeo?
942
01:22:40,145 --> 01:22:42,445
Naravno da nije.
943
01:22:52,115 --> 01:22:54,493
On kaže da jedan jeste.
944
01:22:55,494 --> 01:22:57,794
Dete.
945
01:22:58,246 --> 01:23:00,546
Dete roðeno u ovom paklu.
946
01:23:01,792 --> 01:23:04,086
Bejn.
- Stara legenda.
947
01:23:04,211 --> 01:23:06,511
Ništa više od toga.
948
01:23:08,883 --> 01:23:11,093
Nemoj!
949
01:23:11,218 --> 01:23:15,947
Ono što su želeli da vidiš,
uskoro æe da se desi.
950
01:23:41,248 --> 01:23:43,548
Pazi!
951
01:24:11,736 --> 01:24:14,036
Ukljuèite.
952
01:24:16,950 --> 01:24:21,830
Potreban mi je još samo jedan
èlan Odbora. Još osmoro èeka.
953
01:24:21,955 --> 01:24:26,215
Neæu.
- Dobro, dosta!
954
01:24:26,501 --> 01:24:29,463
Luciuse, ubiæeš i sebe i njega,
955
01:24:29,588 --> 01:24:32,438
ali to æe samo
malo da ih uspori.
956
01:24:57,991 --> 01:25:00,291
Hajde, radi svoj posao.
957
01:25:03,204 --> 01:25:05,373
Vodi ih na površinu.
958
01:25:05,498 --> 01:25:08,458
Ljudi njihovog statusa
zaslužuju da dožive
959
01:25:08,583 --> 01:25:13,064
sledeæi stadijum razvoja
zapadne civilizacije.
960
01:25:16,401 --> 01:25:21,180
Obišao sam Dagetove cementare i
lokacije za istovar podzemne gradnje.
961
01:25:21,181 --> 01:25:23,831
Jesi li video nešto èudno?
962
01:25:24,017 --> 01:25:27,603
Iskreno, naèelnièe,
ja ne znam ništa o graðevinarstvu.
963
01:25:27,604 --> 01:25:31,025
Ali znaš o pravilnostima.
Nastavi da tragaš.
964
01:25:34,745 --> 01:25:37,113
Gotovo!
965
01:25:37,238 --> 01:25:41,259
Ovo je sada nuklearna bomba
jaèine èetiri megatona.
966
01:25:42,827 --> 01:25:45,930
Izvadi jezgro iz reaktora.
967
01:25:47,123 --> 01:25:49,209
Ne! Ne smete!
968
01:25:49,334 --> 01:25:53,004
Jedino ovo ga obuzdava.
969
01:25:53,421 --> 01:25:57,300
Ako ga pomerite, jezgro æe
da se istopi za par meseci!
970
01:25:57,425 --> 01:26:01,779
Za pet, po mojim proraèunima.
- Onda æe da eksplodira!
971
01:26:03,223 --> 01:26:06,935
Zbog tvoje dece, dr Pavel
972
01:26:07,352 --> 01:26:09,652
nadam se i da hoæe.
973
01:26:14,901 --> 01:26:17,538
Ti si bio ispred berze, zar ne?
974
01:26:17,663 --> 01:26:20,323
Kada?
- Kada?
975
01:26:20,448 --> 01:26:24,952
Kada je policija ulazila u ulicu
Kasl, a tvoj kamion ih je blokirao.
976
01:26:24,953 --> 01:26:28,540
Tako je. Ti si onaj pandur.
- Sada sam detektiv.
977
01:26:28,665 --> 01:26:33,019
Detektivi ne smeju
da veruju u sluèajnosti.
978
01:26:42,387 --> 01:26:45,531
Šta radiš ovde?! Na èemu radiš?!
979
01:26:51,939 --> 01:26:54,524
Naèelnièe, Blejk.
980
01:26:54,649 --> 01:26:59,487
Imam dva mrtva svedoka
i mnogo pitanja. Zovite me kad...
981
01:26:59,612 --> 01:27:03,299
Stani.
Èetiri bureta s polisubotiulenom.
982
01:27:04,742 --> 01:27:07,037
Ono tamo je mašinsko ulje.
983
01:27:07,162 --> 01:27:10,723
Isuse, ovi ne prave cement,
veæ eksploziv!
984
01:27:16,806 --> 01:27:19,132
Daj mi Folija!
985
01:27:19,257 --> 01:27:22,777
Foli nadgleda operaciju.
- Upadaju u zamku!
986
01:27:23,678 --> 01:27:26,730
Više hiljada policajaca
silazi u kanalizaciju.
987
01:27:26,731 --> 01:27:29,893
G. gradonaèelnièe?
- To je samo vežba.
988
01:27:30,018 --> 01:27:34,413
Izvinite, žurim na utakmicu.
989
01:27:35,282 --> 01:27:38,068
Foli ovde.
- To je zamka! Povuci ljude!
990
01:27:38,193 --> 01:27:40,862
Bejn ubacuje cement s eksplozivom!
991
01:27:40,987 --> 01:27:43,287
Gde?
992
01:27:58,463 --> 01:28:02,650
Oko tunela je obruè!
Zatrpaæe policiju!
993
01:28:03,301 --> 01:28:06,137
Vadi ih! Smesta ih vadi!
994
01:28:30,536 --> 01:28:32,872
Predivan glas.
995
01:29:13,287 --> 01:29:15,587
Neka igre poènu!
996
01:30:50,176 --> 01:30:52,476
Gotame!
997
01:30:53,471 --> 01:30:55,771
Preuzmite vlast!
998
01:30:56,390 --> 01:30:59,040
Preuzmite vlast u vašem gradu!
999
01:31:03,657 --> 01:31:05,942
Foli!
1000
01:31:06,067 --> 01:31:09,917
Isuse, Blejk!
Svi panduri grada su u tim tunelima!
1001
01:31:10,071 --> 01:31:12,371
Nisu baš svi.
1002
01:31:24,528 --> 01:31:26,712
Dobro ste?
- Jesam.
1003
01:31:26,837 --> 01:31:29,487
Ja sam iz policije, uzimam kola.
1004
01:32:19,640 --> 01:32:21,927
Pazi na æošak, mali.
1005
01:32:22,052 --> 01:32:24,186
Daj da se obuèem.
1006
01:32:24,311 --> 01:32:26,611
Ovo!
1007
01:32:26,897 --> 01:32:30,334
Ovo je oruðe vaše slobode!
1008
01:32:32,653 --> 01:32:35,839
Satelit pokazuje radijaciju.
1009
01:32:36,323 --> 01:32:38,973
Šta god da je, nuklearno je.
1010
01:32:43,080 --> 01:32:45,750
Predstavi se svetu!
1011
01:32:47,668 --> 01:32:52,340
Dr Leonid Pavel, nuklearni fizièar.
1012
01:32:52,465 --> 01:32:54,800
Pavel je zvanièno mrtav.
1013
01:32:54,967 --> 01:32:58,877
Poginuo je u avionskoj nesreæi
iznad Uzbekistana, ali...
1014
01:32:59,002 --> 01:33:01,258
Ovo kao da je on.
1015
01:33:01,383 --> 01:33:04,018
Šta je ovo?
1016
01:33:04,351 --> 01:33:07,120
Ovo je aktivna neutronska bomba
1017
01:33:08,397 --> 01:33:11,124
s radijusom dejstva od 10 km.
1018
01:33:11,609 --> 01:33:15,337
Ko može da onesposobi
ovu napravu?
1019
01:33:16,472 --> 01:33:18,991
Samo ja.
1020
01:33:19,116 --> 01:33:21,416
Samo ti.
1021
01:33:21,744 --> 01:33:24,044
Hvala, doktore!
1022
01:33:27,833 --> 01:33:29,960
Sada je bomba aktivna!
1023
01:33:30,085 --> 01:33:32,713
Bomba je stalno u pokretu!
1024
01:33:32,838 --> 01:33:37,734
Identitet èoveka
sa okidaèem je tajna!
1025
01:33:37,927 --> 01:33:42,406
Zato što neko od vas
u ruci drži detonator!
1026
01:33:42,932 --> 01:33:45,392
Nismo došli kao osvajaèi
1027
01:33:47,353 --> 01:33:52,416
veæ kao oslobodioci
da vlast vratimo narodu.
1028
01:33:53,275 --> 01:33:58,338
Na prvi znak mešanja
nekoga izvan grada
1029
01:33:58,697 --> 01:34:02,493
ili na pokušaj bekstva
1030
01:34:04,411 --> 01:34:07,081
taj anonimni graðanin Gotama
1031
01:34:07,206 --> 01:34:12,436
taj neopevani heroj
æe aktivirati bombu.
1032
01:34:14,505 --> 01:34:17,232
Zasad je na snazi opsadno stanje.
1033
01:34:17,591 --> 01:34:22,738
Vratite se domovima,
okupite porodicu
1034
01:34:23,681 --> 01:34:25,981
i èekajte.
1035
01:34:26,225 --> 01:34:29,620
Sutra æete da uzmete
ono što vam pripada.
1036
01:34:35,567 --> 01:34:37,867
Povuci lovce.
1037
01:34:38,028 --> 01:34:40,964
Poèni s izviðanjem sa velike visine.
1038
01:34:41,532 --> 01:34:43,832
Pozovi predsednika.
1039
01:35:03,887 --> 01:35:07,724
Tenkovi i avioni ne mogu da nas
spreèe da aktiviramo bombu.
1040
01:35:07,725 --> 01:35:11,103
Pošaljite izaslanika
da pregovara o pristupu
1041
01:35:11,228 --> 01:35:14,221
zalihama namirnica
i komunkacijama.
1042
01:35:19,153 --> 01:35:21,803
Koliko vas ima tamo, sinko?
1043
01:35:23,490 --> 01:35:27,328
Nema vas dovoljno da spreèite
12 miliona ljudi da odu.
1044
01:35:27,453 --> 01:35:29,753
Nema nas.
1045
01:35:30,164 --> 01:35:32,464
Ali ima vas.
1046
01:35:32,833 --> 01:35:36,128
Zašto bih ti ja pomogao
da zadržiš taoce?
1047
01:35:36,253 --> 01:35:39,298
Ako jedna osoba preðe ovaj most
1048
01:35:39,423 --> 01:35:41,723
Gotam leti u vazduh.
1049
01:35:47,139 --> 01:35:50,703
Stanovnici našeg najveæeg
grada su izdržljivi.
1050
01:35:51,018 --> 01:35:54,996
To su veæ ranije pokazali,
pokazaæe to opet.
1051
01:35:56,523 --> 01:35:59,876
Mi ne pregovaramo s teroristima.
1052
01:36:00,402 --> 01:36:02,702
Ali prihvatamo stvarnost.
1053
01:36:03,322 --> 01:36:05,824
Dok se razvija ova situacija
1054
01:36:05,949 --> 01:36:09,469
jedna stvar mora svima
da bude jasna.
1055
01:36:11,288 --> 01:36:14,249
Stanovnici Gotama,
nismo vas napustili.
1056
01:36:14,374 --> 01:36:18,985
Šta to znaèi?
- Da smo prepušteni sami sebi.
1057
01:36:19,129 --> 01:36:21,173
Moram da doðem ispred kamere.
1058
01:36:21,298 --> 01:36:23,776
Ubiæe vas èim se pojavite.
1059
01:36:23,901 --> 01:36:28,346
Bejn kaže da vraæa Gotam narodu.
Neka vide da mogu da ih predvodim.
1060
01:36:28,347 --> 01:36:30,922
Bejn neæe to dozvoliti.
1061
01:36:31,047 --> 01:36:35,468
Onda æe da pokaže svoje pravo lice.
- A vi æete biti mrtvi.
1062
01:36:52,079 --> 01:36:55,765
Iza vas stoji simbol ugnjetavanja!
1063
01:36:56,993 --> 01:36:59,294
Zatvor Blekgejt
1064
01:36:59,419 --> 01:37:02,256
gde hiljadu ljudi trune
1065
01:37:03,215 --> 01:37:06,260
u ime ovog èoveka.
1066
01:37:06,843 --> 01:37:09,143
Harvi Dent!
1067
01:37:09,680 --> 01:37:12,266
On vam je predstavljen
1068
01:37:12,516 --> 01:37:17,020
kao najsjajniji primer pravde!
1069
01:37:17,145 --> 01:37:21,233
Biæemo u pokretu
dok ne naðemo kameru.
1070
01:37:21,358 --> 01:37:24,278
Ovaj lažni idol vas je spreèavao
1071
01:37:24,403 --> 01:37:27,396
da rasturite
ovaj korumpirani grad!
1072
01:37:28,699 --> 01:37:32,469
Kazaæu vam istinu
o Harviju Dentu.
1073
01:37:32,661 --> 01:37:37,349
Citiraæu reèi naèelnika
policije Gotama...
1074
01:37:37,582 --> 01:37:39,882
Džejmsa Gordona.
1075
01:37:40,544 --> 01:37:43,922
"Betmen nije ubio Harvija Denta.
1076
01:37:44,047 --> 01:37:48,344
On je spasao mog sina
zatim na sebe primio krivicu
1077
01:37:48,469 --> 01:37:53,636
za Harvijeve strašne zloèine,
kako bih ja na svoju sramotu
1078
01:37:53,761 --> 01:38:00,063
izgradio lažnu sliku
o ovom palom idolu.
1079
01:38:02,357 --> 01:38:07,362
Velièao sam ludaka koji je
pokušao da ubije moje dete.
1080
01:38:07,487 --> 01:38:10,673
Ne mogu više da živim u laži.
1081
01:38:11,408 --> 01:38:15,203
Vreme je da graðani Gotama
saznaju istinu
1082
01:38:15,328 --> 01:38:19,766
i vreme je da ja
podnesem ostavku!
1083
01:38:20,375 --> 01:38:24,062
Prihvatate li njegovu ostavku?
1084
01:38:25,505 --> 01:38:29,760
Prihvatate li ostavke
svih ovih lažova?!
1085
01:38:29,885 --> 01:38:32,185
Svih korumpiranih?!
1086
01:38:35,307 --> 01:38:37,684
Svi oni veæ osam godina
u Blekgejtu
1087
01:38:37,809 --> 01:38:42,659
bez prava na uslovnu, po Dentovom
zakonu, zasnovanom na laži.
1088
01:38:43,065 --> 01:38:46,692
Gotamu je bio potreban heroj.
- Sada mu je tek potreban.
1089
01:38:46,693 --> 01:38:50,186
A vi ste izneverili sve
za šta ste se borili.
1090
01:38:50,989 --> 01:38:56,745
Postoji jedna taèka kada
te strukture vlasti iznevere...
1091
01:38:56,870 --> 01:39:00,056
kada pravila nisu više oružje...
1092
01:39:00,415 --> 01:39:04,622
kada postanu okovi
i onda loši moci dobiju prednost.
1093
01:39:05,545 --> 01:39:09,357
Jednoga dana æeš možda i ti
doživeti takvu krizu.
1094
01:39:10,884 --> 01:39:14,805
Nadam se da æeš tad imati
prijatelja kao što sam imao ja
1095
01:39:14,930 --> 01:39:20,201
da njihove ruke zabije u
prljavštinu da bi tvoje ostale èiste!
1096
01:39:21,645 --> 01:39:25,495
Meni vaše ruke deluju
prilièno prljavo, naèelnièe.
1097
01:39:25,941 --> 01:39:29,878
Mi oduzimamo Gotam
od korumpiranih!
1098
01:39:30,955 --> 01:39:33,615
Od bogataša!
1099
01:39:33,740 --> 01:39:35,784
Od ugnjetavaèa
1100
01:39:35,909 --> 01:39:40,080
koji su vas držali u ropstvu
preko mitova o prilikama.
1101
01:39:40,205 --> 01:39:45,085
Vraæamo ga vama, narodu.
1102
01:39:47,170 --> 01:39:49,423
Gotam je vaš!
1103
01:39:49,548 --> 01:39:53,234
Niko neæe da vam smeta.
Radite šta god hoæete!
1104
01:39:55,053 --> 01:39:59,032
Poènite od juriša na Blekgejt,
oslobodite potlaèene!
1105
01:40:08,441 --> 01:40:11,628
Neka istupe oni
koji žele da služe
1106
01:40:13,071 --> 01:40:15,371
zato što stvaramo vojsku!
1107
01:40:18,994 --> 01:40:24,015
Moænike æemo da istrgnemo
iz njihovih dekadentnih gnezda!
1108
01:40:28,378 --> 01:40:34,317
Izbaciæemo ih na hladnoæu
koju mi sada trpimo!
1109
01:40:38,471 --> 01:40:40,771
Uspostaviæe se sudovi!
1110
01:40:48,231 --> 01:40:50,531
Podeliæe se plen!
1111
01:40:55,322 --> 01:40:57,622
Proliæe se krv!
1112
01:41:00,285 --> 01:41:07,934
Policija æe ostati u životu
i nauèiæe da služi istinskoj pravdi!
1113
01:41:09,294 --> 01:41:11,594
Ovaj veliki grad!
1114
01:41:13,340 --> 01:41:15,640
On æe izdržati sve.
1115
01:41:17,552 --> 01:41:20,388
Gotam æe opstati!
1116
01:41:43,161 --> 01:41:45,747
Kaže da prvo treba
da središ kièmu.
1117
01:41:45,872 --> 01:41:48,625
Kako on to zna?
- Bio je zatvorski lekar.
1118
01:41:48,750 --> 01:41:52,671
On je zavisnik od morfijuma
koji je pao u nemilost
1119
01:41:52,796 --> 01:41:57,066
moænih ljudi, u koje spada
i tvoj prijatelj s maskom.
1120
01:41:57,634 --> 01:41:59,934
Kako?
1121
01:42:00,386 --> 01:42:03,781
Pre mnogo godina,
bilo je vreme pošasti.
1122
01:42:06,267 --> 01:42:09,704
Neki zatvorenici su napali Bejna.
1123
01:42:11,397 --> 01:42:14,952
Doktorovi nespretni pokušaji
da ga zakrpi
1124
01:42:15,077 --> 01:42:17,529
izazvali su neprestanu agoniju.
1125
01:42:17,654 --> 01:42:20,532
Maska obuzdava bol.
1126
01:42:21,032 --> 01:42:24,218
Bejn je to dete o kome si prièao?
1127
01:42:24,494 --> 01:42:26,621
On je ovde roðen?
1128
01:42:26,746 --> 01:42:28,997
Po legendi, bio je jedan plaæenik
1129
01:42:28,998 --> 01:42:31,835
koji je radio za
lokalnog gospodara rata.
1130
01:42:31,960 --> 01:42:34,371
Zaljubio se u gospodarevu æerku.
1131
01:42:34,496 --> 01:42:36,796
Tajno su se venèali.
1132
01:42:36,989 --> 01:42:43,237
Kada je gospodar saznao
plaæenik je baèen u ovu jamu.
1133
01:42:43,471 --> 01:42:45,765
Posle toga ga je prognao.
1134
01:42:45,890 --> 01:42:49,978
Plaæenik je shvatio da je æerka
obezbedila njegovu slobodu.
1135
01:42:50,103 --> 01:42:55,333
Ali nije mogao da zna
pravu cenu svoje slobode.
1136
01:42:56,025 --> 01:42:58,804
Ona je umesto njega otišla u jamu.
1137
01:43:00,147 --> 01:43:02,574
I nosila je dete.
1138
01:43:02,699 --> 01:43:04,999
Dete plaæenika.
1139
01:43:07,161 --> 01:43:11,440
Nevinost ne može pod zemljom
da cveta. Mora da se zgazi.
1140
01:43:13,001 --> 01:43:17,480
Jednoga dana doktor je
zaboravio da zakljuèa æeliju.
1141
01:43:25,722 --> 01:43:28,391
Ali dete je imalo prijatelja.
1142
01:43:28,516 --> 01:43:30,809
Zaštitnika koji je ostalima pokazao
1143
01:43:30,810 --> 01:43:33,413
da je ta nevinost njihovo
iskupljenje.
1144
01:43:33,538 --> 01:43:35,899
Trebalo ga je zaštiti.
1145
01:43:36,024 --> 01:43:38,324
Majka nije bila te sreæe.
1146
01:43:40,945 --> 01:43:45,509
Ovo je sada Bejnov zatvor.
On ne bi voleo da neko prièa ovo.
1147
01:43:56,002 --> 01:43:59,714
Jedan pršljen je išèašen.
1148
01:44:00,089 --> 01:44:02,389
Mora da se vrati.
1149
01:44:07,180 --> 01:44:10,324
Ostani tako
dok ne staneš na svoje noge.
1150
01:44:19,233 --> 01:44:22,512
Zar nisi mislio
da æu da se vratim, Bruse?
1151
01:44:28,576 --> 01:44:31,226
Rekao sam ti da sam besmrtan.
1152
01:44:32,747 --> 01:44:34,916
Gledao sam kako umireš.
1153
01:44:35,041 --> 01:44:38,352
Besmrtnost ima mnogo oblika.
1154
01:44:39,921 --> 01:44:42,221
Jednom sam imao ženu.
1155
01:44:42,924 --> 01:44:45,224
Veliku ljubav.
1156
01:44:46,010 --> 01:44:49,822
Ona mi je oduzeta.
- Ti si taj plaæenik.
1157
01:44:53,434 --> 01:44:55,734
Bejn je tvoje dete.
1158
01:44:55,921 --> 01:44:58,106
Tvoj naslednik.
1159
01:44:58,231 --> 01:45:01,649
Naslednik koji se stara
da Liga Senki ispuni zadatak
1160
01:45:01,650 --> 01:45:03,903
da vrati ravnotežu civilizaciji.
1161
01:45:04,028 --> 01:45:06,841
Ne.
- Ti si se godinama borio
1162
01:45:06,966 --> 01:45:10,910
protiv dekadencije
Gotama svim svojim silama
1163
01:45:11,035 --> 01:45:14,671
svim resursima,
svom svojom moralnom snagom.
1164
01:45:15,998 --> 01:45:19,351
Tvoja jedina pobeda je bila laž!
1165
01:45:19,627 --> 01:45:22,712
Sada shvataš
da Gotam više ne može da se spase.
1166
01:45:22,713 --> 01:45:25,142
Ne!
- Moraš dobiti dozvolu da umreš.
1167
01:45:25,174 --> 01:45:27,474
Ne!
1168
01:45:33,015 --> 01:45:35,309
Samo digni glavu.
1169
01:45:35,434 --> 01:45:37,734
Dobro je.
1170
01:45:42,733 --> 01:45:45,033
Ne, ne!
1171
01:46:19,103 --> 01:46:21,481
Šta je to?
- To je bio neèiji dom.
1172
01:46:21,606 --> 01:46:23,906
Sada je svaèiji dom.
1173
01:46:25,318 --> 01:46:28,712
Nailazi oluja. To si i htela.
1174
01:46:57,475 --> 01:47:00,353
Za autobus,
ako doðe do evakuacije.
1175
01:47:00,478 --> 01:47:02,675
Ima li vesti? Naèelnik?
1176
01:47:02,800 --> 01:47:05,649
Što manje znate, to bolje.
Kako su deèaci?
1177
01:47:05,650 --> 01:47:08,610
Sada imamo više struje,
gledaju televiziju.
1178
01:47:08,611 --> 01:47:10,872
Bilo mi je drago.
1179
01:47:10,997 --> 01:47:15,050
Pazi se, Blejk.
Pandure love kao pse.
1180
01:47:20,414 --> 01:47:22,600
Zašto vežbaš?
1181
01:47:22,725 --> 01:47:25,017
OPSADA GOTAMA 84. DAN
1182
01:47:25,142 --> 01:47:29,356
Neæu umreti ovde.
- Ovde? Tamo? U èemu je razlika?
1183
01:48:30,734 --> 01:48:34,113
Rekao sam ti da je nemoguæe.
1184
01:48:34,238 --> 01:48:36,888
Rekao si mi da je detetu uspelo.
1185
01:48:37,116 --> 01:48:39,618
Ali to nije bilo obièno dete.
1186
01:48:39,743 --> 01:48:42,930
To je dete roðeno u paklu.
1187
01:48:46,834 --> 01:48:49,134
Iskaljeno u patnji.
1188
01:48:50,421 --> 01:48:52,721
Oèelièeno u bolu.
1189
01:48:54,258 --> 01:48:56,886
Nije bilo bogataško dete.
1190
01:49:15,946 --> 01:49:18,246
Imamo ljude na terenu.
1191
01:49:18,699 --> 01:49:20,999
Èekamo podatke.
1192
01:49:25,539 --> 01:49:28,334
Imate dokumenta?
- Naravo da ne.
1193
01:49:28,459 --> 01:49:31,353
Kako da vam verujemo?
- Nemate izbora.
1194
01:49:31,687 --> 01:49:34,215
Kapetan Džouns, specijalne jedinice.
1195
01:49:34,340 --> 01:49:38,803
Kapetane, drago mi je. - To nam
je posao. Koliko vas ima?
1196
01:49:38,928 --> 01:49:41,513
Ima nas više.
Ne bih da kažem taèan broj.
1197
01:49:41,514 --> 01:49:45,191
Ali ispod zemlje je zarobljeno
skoro tri hiljade ljudi.
1198
01:49:45,192 --> 01:49:47,777
U kakvom stanju?
- Dobijaju hranu i vodu.
1199
01:49:47,778 --> 01:49:49,797
Možemo da ih izvadimo?
- Da.
1200
01:49:49,922 --> 01:49:52,804
Da smaknemo plaæenike
južno od parka Akerman.
1201
01:49:52,805 --> 01:49:55,857
Možemo da napravimo rupu
za prolaz deset ljudi.
1202
01:49:55,858 --> 01:49:58,912
U vezi sam s mojim
partnerom tamo. Èekaju znak.
1203
01:49:58,913 --> 01:50:01,563
Ljudi koji tri meseca
nisu videli sunce?
1204
01:50:01,564 --> 01:50:04,401
Policajci koji tri meseca
nisu videli sunce.
1205
01:50:04,402 --> 01:50:07,382
Šta je s bombom?
Satelit nije našao radijaciju.
1206
01:50:07,383 --> 01:50:10,216
Drže je u kamionu.
Sigurno je krov od olova.
1207
01:50:10,217 --> 01:50:12,752
Stalno je u pokretu.
- Znate koji kamion?
1208
01:50:12,753 --> 01:50:16,382
Jedan od tri koje pratimo.
1209
01:50:16,507 --> 01:50:18,807
Varka.
1210
01:50:19,051 --> 01:50:23,137
Ne misliš da æe stvarno da se vrati?
- Nije bitno šta ja mislim.
1211
01:50:23,138 --> 01:50:26,600
Bitno je. Treba da se uzdaš
u nešto stvarno.
1212
01:50:26,725 --> 01:50:30,361
Rute se ne menjaju.
- Šta je s èovekom koji drži okidaè?
1213
01:50:30,362 --> 01:50:34,149
To je blef. Ne bi Bejn
nekom drugom prepustio bombu.
1214
01:50:34,274 --> 01:50:36,402
Ne smemo da rizikujemo.
1215
01:50:36,527 --> 01:50:38,994
Dok ne naðemo okidaè,
pratimo bombu.
1216
01:50:38,995 --> 01:50:42,616
U meðuvremenu, Gotamom
gospodari jedan èovek?
1217
01:50:42,741 --> 01:50:45,772
Polako.
Ovo je još neviðeno.
1218
01:50:45,897 --> 01:50:48,637
Ne smemo da
rizikujemo milione života.
1219
01:50:48,762 --> 01:50:51,950
Reæi æete mu?
Reæi æete mu šta se zaista dešava?
1220
01:50:51,951 --> 01:50:56,580
Kapetane, stvar je malo složenija.
Treba da se vidite s nekim.
1221
01:50:56,705 --> 01:50:59,215
Tražio sam dobro mesto za osmatranje.
1222
01:50:59,216 --> 01:51:02,261
Našao sam ljude koji vode firmu.
- Koju firmu?
1223
01:51:02,386 --> 01:51:04,763
"Vejn". Dobro ste?
1224
01:51:13,089 --> 01:51:16,066
G. Fokse, upoznajte kapetana
sa situacijom.
1225
01:51:16,191 --> 01:51:18,777
Gðica Tejt sve zna.
1226
01:51:18,944 --> 01:51:23,131
Kao izvršni direktor,
preuzimam odgovornost.
1227
01:51:23,282 --> 01:51:25,501
Za šta?
- Mi smo je napravili.
1228
01:51:25,626 --> 01:51:27,786
Vi ste napravili bombu?
1229
01:51:27,911 --> 01:51:31,623
Sagradili smo fuzioni reaktor.
Prvi te vrste.
1230
01:51:31,748 --> 01:51:35,493
Bejn je jezgro pretvorio u bombu
i izvadio ga iz reaktora.
1231
01:51:35,494 --> 01:51:37,520
Ovo je sada važno.
1232
01:51:37,645 --> 01:51:41,454
Gorivne æelije postepeno propadaju
i postaju nestabilne.
1233
01:51:41,579 --> 01:51:45,039
Na kraju nastupa detonacija.
- Ovo je tempirana bomba.
1234
01:51:45,040 --> 01:51:49,433
Eksplodiraæe za 23 dana,
bez obzira na Bejnovu revoluciju
1235
01:51:49,558 --> 01:51:54,029
i šta god mi, ili svet spolja uradio.
- Možda vaš plan nije tako dobar.
1236
01:51:54,030 --> 01:51:56,273
Možete li da je demontirate?
1237
01:51:56,398 --> 01:51:59,875
Mogu da je spojim s reaktorom
i povratim stabilnost.
1238
01:51:59,876 --> 01:52:02,571
Idemo odavde da javimo.
- Idemo.
1239
01:52:02,696 --> 01:52:06,299
Mi preuzimamo.
Vi pazite na ove ljude.
1240
01:52:13,207 --> 01:52:15,507
Neko nas je izdao.
1241
01:52:16,084 --> 01:52:18,384
Idemo, idemo!
1242
01:52:28,180 --> 01:52:30,480
Prekasno!
1243
01:52:38,857 --> 01:52:41,527
Radije æu da umrem
nego da progovorim.
1244
01:52:41,652 --> 01:52:43,952
Slažem se, kapetane.
1245
01:52:50,369 --> 01:52:53,054
Gore su živeli neki ljudi.
1246
01:52:53,205 --> 01:52:55,505
Okupite ih za presudu.
1247
01:52:59,169 --> 01:53:03,523
Ove obesite tako da ih svi vide.
1248
01:53:06,093 --> 01:53:10,931
Policija je opkolila
podruèje Ist parka
1249
01:53:11,056 --> 01:53:15,493
kao i Južnog bulevara
u pokušaju da...
1250
01:53:18,772 --> 01:53:23,151
Kaže da skok u slobodu
ne zavisi od snage.
1251
01:53:23,276 --> 01:53:25,576
Telo je to koje skaèe.
1252
01:53:25,737 --> 01:53:29,616
Opstanak je u duši.
1253
01:53:32,536 --> 01:53:35,663
Moja duša je spremna
za bekstvo koliko i telo.
1254
01:53:35,664 --> 01:53:38,667
Strah je uzrok neuspeha.
1255
01:53:38,959 --> 01:53:41,259
U meni nema straha.
1256
01:53:42,170 --> 01:53:44,470
U meni ima gneva!
1257
01:54:12,909 --> 01:54:15,209
Bruse...
1258
01:54:15,579 --> 01:54:17,879
Zašto ne uspevamo?
1259
01:54:22,711 --> 01:54:25,011
Ne bojiš se smrti.
1260
01:54:25,630 --> 01:54:30,527
Misliš da ti to daje snagu.
To je tvoja slabost.
1261
01:54:30,719 --> 01:54:34,348
Zašto? - Kako bi mogao
da se kreæeš brže od svih
1262
01:54:34,473 --> 01:54:36,933
da se boriš duže od svih
1263
01:54:37,225 --> 01:54:41,162
bez najmoænijeg
podsticaja koji pruža duh?
1264
01:54:42,063 --> 01:54:44,274
Straha od smrti.
1265
01:54:44,399 --> 01:54:46,699
Ja se zaista bojim smrti.
1266
01:54:48,069 --> 01:54:50,697
Bojim se da æu umreti ovde
1267
01:54:50,822 --> 01:54:53,122
dok moj grad gori.
1268
01:54:53,783 --> 01:54:56,083
Nema ko da ga spase.
1269
01:54:57,078 --> 01:54:59,378
Onda kreni u uspon.
1270
01:55:03,627 --> 01:55:05,927
Kako?
1271
01:55:06,463 --> 01:55:08,763
Kao ono dete.
1272
01:55:12,969 --> 01:55:15,269
Bez užeta.
1273
01:55:17,307 --> 01:55:19,957
Onda æe strah opet da te naðe.
1274
01:55:26,592 --> 01:55:28,902
Zalihe za put?
1275
01:55:29,027 --> 01:55:31,327
To je sjajno.
1276
01:55:35,659 --> 01:55:37,702
Šta to znaèi?
1277
01:55:37,827 --> 01:55:40,127
Gore.
1278
01:55:40,455 --> 01:55:42,755
Ne.
1279
01:57:10,821 --> 01:57:13,381
Ne, ovo je greška!
1280
01:57:13,506 --> 01:57:15,806
Vodite me Bejnu!
1281
01:57:18,094 --> 01:57:20,394
Hoæu Bejna!
1282
01:57:21,916 --> 01:57:24,142
Mir!
1283
01:57:24,267 --> 01:57:26,978
Ovo je greška! Gde je Bejn?
1284
01:57:27,103 --> 01:57:29,564
Nije bilo greške, g. Strajveru.
1285
01:57:29,689 --> 01:57:32,108
Vi ste Filip Strajver
1286
01:57:32,275 --> 01:57:35,820
potpredsednik firme "Daget"
1287
01:57:35,945 --> 01:57:39,616
koji je godinama živeo
od tuðeg znoja
1288
01:57:39,741 --> 01:57:42,359
od rada ljudi
koji su slabiji od njega!
1289
01:57:42,360 --> 01:57:45,330
Zovite Bejna.
Ja sam jedan od vas!
1290
01:57:45,455 --> 01:57:49,042
Bejn ovde nema vlast.
Ovde se samo izrièe presuda.
1291
01:57:49,167 --> 01:57:51,336
Možeš da biraš!
1292
01:57:51,461 --> 01:57:53,880
Izgnanstvo ili smrt!
1293
01:57:57,726 --> 01:58:00,387
Mir!
1294
01:58:00,512 --> 01:58:02,922
Izgnanstvo.
1295
01:58:03,047 --> 01:58:06,790
Prodato! Èoveku
oblivenim hladnim znojem.
1296
01:58:12,274 --> 01:58:14,734
Drži se debelog leda.
1297
01:58:14,859 --> 01:58:17,430
Ako zaplivaš,
mrtav si za par minuta.
1298
01:58:17,453 --> 01:58:19,753
Je li nekome to uspelo?
1299
01:58:32,252 --> 01:58:34,921
Gde su oni?
Nemamo previše vremena.
1300
01:58:35,046 --> 01:58:38,466
Koliko?
- Bomba æe sutra da eksplodira.
1301
01:58:38,591 --> 01:58:41,553
Imamo 18 sati da nešto preduzmemo.
- Šta?
1302
01:58:41,678 --> 01:58:46,198
Da nakaèimo GPS na kamion
i da ga smaknemo.
1303
01:58:52,397 --> 01:58:54,697
To je sve?
1304
01:58:56,234 --> 01:58:58,534
Foli!
1305
01:58:58,861 --> 01:59:01,030
Gde je Foli, doðavola!
1306
01:59:01,155 --> 01:59:03,455
Ne smete na ulicu!
1307
01:59:06,912 --> 01:59:08,997
Džime, nije ovde.
1308
01:59:09,122 --> 01:59:12,500
Puštaš ženu na vrata
dok je grad pod okupacijom?!
1309
01:59:12,625 --> 01:59:15,879
Idi u kuhinju.
- Zakopao si uniformu u dvorištu?
1310
01:59:16,004 --> 01:59:18,880
Video si šta su uradili
onim specijalcima.
1311
01:59:18,881 --> 01:59:21,541
Zaboravio si kad smo
zajedno patrolirali?
1312
01:59:21,542 --> 01:59:24,920
Kada smo bili na meti svih bandi
èim okrenemo leða?
1313
01:59:24,921 --> 01:59:29,024
To nije isto, znaš! Ovi vode
grad! Nagodili su se s državom.
1314
01:59:29,025 --> 01:59:31,603
Bejn ih drži za muda.
To nije nagodba.
1315
01:59:31,728 --> 01:59:35,023
Ako napadneš Bejna,
neko æe da pritisne dugme.
1316
01:59:35,148 --> 01:59:38,593
Misliš da je prepustio dugme
nekom iz naroda?
1317
01:59:38,718 --> 01:59:41,321
Misliš da je ovo deo
neke revolucije?
1318
01:59:41,446 --> 01:59:44,448
Samo jedan èovek drži to dugme,
a to je Bejn!
1319
01:59:44,449 --> 01:59:47,619
Treba da se primirimo
dok oni to ne reše.
1320
01:59:47,744 --> 01:59:52,723
Da imaš porodicu...
- To može da se reši samo iznutra!
1321
01:59:53,332 --> 01:59:55,518
Piter...
1322
01:59:55,643 --> 01:59:58,421
Ne tražim da izaðeš
u paradnoj uniformi,
1323
01:59:58,546 --> 02:00:00,715
ali moramo nešto da uradimo.
1324
02:00:00,840 --> 02:00:03,325
Žao mi je, moram...
- Da se primiriš?
1325
02:00:03,450 --> 02:00:06,241
Šta ti to vredi sutra
kad ono eksplodira?
1326
02:00:06,242 --> 02:00:08,992
Ne znaš da æe to da se desi.
1327
02:00:11,576 --> 02:00:15,896
Èujem da tražite ljude, naèelnièe.
Mogu li ja da se pridružim?
1328
02:00:15,897 --> 02:00:19,033
Gðice Tejt,
ne mogu od vas to da tražim.
1329
02:00:19,484 --> 02:00:21,784
Molim vas.
1330
02:00:22,028 --> 02:00:24,238
Ðubre malo! Šta si uzeo?
1331
02:00:24,363 --> 02:00:26,699
Ništa! Ništa nisam uzeo!
1332
02:00:26,866 --> 02:00:30,469
Od nas kradeš, skote mali?!
1333
02:00:30,703 --> 02:00:35,057
Ne smete u moj kraj,
morate prvo da me zamolite.
1334
02:00:40,630 --> 02:00:44,233
Ne kradi od nekoga
ko je brži od tebe, mali.
1335
02:00:50,556 --> 02:00:53,206
Velikodušna si, za lopova.
1336
02:01:01,275 --> 02:01:04,237
Zar te nisu ubili?
- Još nisu.
1337
02:01:04,362 --> 02:01:07,882
Ako oèekuješ izvinjenje...
- Ne pristaje ti.
1338
02:01:08,991 --> 02:01:12,160
Potrebna mi je tvoja pomoæ.
- Zašto bih ti pomogla?
1339
02:01:12,161 --> 02:01:14,205
Zbog ovoga. "Prazan dosije".
1340
02:01:14,330 --> 02:01:16,630
Dao bi mi to?
1341
02:01:16,916 --> 02:01:19,216
Nakon svega onoga?
1342
02:01:19,627 --> 02:01:22,247
Priznajem, malo sam razoèaran.
1343
02:01:22,372 --> 02:01:24,590
Ali, nisi ti takva.
1344
02:01:24,715 --> 02:01:28,219
U stvari, mislim da za tebe
ovo nije samo alatka.
1345
02:01:28,344 --> 02:01:32,306
To je pravi izlaz. Želiš da nestaneš.
Da poèneš iznova.
1346
02:01:32,431 --> 02:01:35,600
Ne mogu ni s ostrva da odem.
- Pružiæu ti izlaz.
1347
02:01:35,601 --> 02:01:37,930
Kad me odvedeš do Luciusa Foksa.
1348
02:01:38,055 --> 02:01:41,282
Saznaj gde ga drže i povedi me.
1349
02:01:42,818 --> 02:01:44,986
Šta æe ti Foks?
1350
02:01:45,111 --> 02:01:47,655
Da spase grad.
- Zašto bi se spasao?
1351
02:01:47,780 --> 02:01:51,467
Možda mi se sviða ovakav.
- Možda.
1352
02:01:52,493 --> 02:01:55,179
Ali sutra æe bomba
da eksplodira.
1353
02:01:57,456 --> 02:02:00,735
Pozvaæeš moænog prijatelja?
- Pokušaæu.
1354
02:02:00,860 --> 02:02:03,171
Ali, potreban mi je Foks.
1355
02:02:03,296 --> 02:02:07,008
Kad bude nailazio
ukljuèite prekidaè.
1356
02:02:07,133 --> 02:02:11,840
Kada igla pokaže 200, dajete signal,
ja markiram kamion. Važi?
1357
02:02:12,054 --> 02:02:14,354
Spremite se!
1358
02:02:29,780 --> 02:02:32,158
Imam ga!
- Plaæenici iza vas.
1359
02:02:32,283 --> 02:02:35,369
Ne mrdaj! Da vidimo ruke!
1360
02:02:37,580 --> 02:02:39,789
Naèelnièe Gordone, uhapšeni ste.
1361
02:02:39,790 --> 02:02:43,227
Po èijem nalogu?
- Naroda Gotama.
1362
02:02:43,878 --> 02:02:46,380
Nema advokata? Nema svedoka?
1363
02:02:46,505 --> 02:02:48,799
Kakav je ovo proces?
1364
02:02:48,924 --> 02:02:52,470
Tvoja krivica se zna.
Ovde se samo izrièe presuda.
1365
02:02:52,595 --> 02:02:54,895
Šta biraš?
1366
02:02:55,389 --> 02:02:57,767
Smrt ili izgnanstvo?
1367
02:02:58,267 --> 02:03:03,189
Krejne! Ako misliš da æemo
svojom voljom na onaj led
1368
02:03:03,314 --> 02:03:05,614
varaš se.
1369
02:03:06,376 --> 02:03:08,653
Onda, smrt.
1370
02:03:08,778 --> 02:03:11,030
Tako izgleda!
- Vrlo dobro.
1371
02:03:11,155 --> 02:03:13,455
Smrt...
1372
02:03:13,991 --> 02:03:16,291
kroz izgnanstvo!
1373
02:03:18,287 --> 02:03:20,587
Dovedi je meni.
1374
02:03:26,253 --> 02:03:30,816
Idemo. Blejk kaže da su spremni.
1375
02:03:37,690 --> 02:03:40,058
Smesti ga negde.
Sutra je važan dan.
1376
02:03:40,059 --> 02:03:43,745
Svima je važan.
Ne hvata se svaki dan Brus Vejn.
1377
02:03:45,606 --> 02:03:49,776
Bruse! - Ti si dobro? - Baš ste
izabrali vreme za odmor, g. Vejne.
1378
02:03:49,777 --> 02:03:53,730
Kada æe jezgro da se aktivira?
- Bomba eksplodira za 12 sati.
1379
02:03:53,731 --> 02:03:56,074
Osim ako je ne spojimo
s reaktorom.
1380
02:03:56,075 --> 02:03:58,861
Možete da izvadite Mirandu?
- Veèeras ne.
1381
02:03:58,877 --> 02:04:02,373
Žao mi je. - Uèini ono
što moraš. - Potreban si mi.
1382
02:04:02,498 --> 02:04:04,959
Zašto?
- Da me vratiš u igru.
1383
02:04:05,084 --> 02:04:09,688
Izvinite što vam kvarim zabavu,
ali Bejn ih želi samo za sebe.
1384
02:04:11,590 --> 02:04:15,110
Neæu zaboraviti na tebe, Miranda.
- Znam.
1385
02:04:23,378 --> 02:04:25,813
Sviða mi se vaša devojka.
1386
02:04:25,938 --> 02:04:28,238
Nije on te sreæe.
1387
02:04:33,529 --> 02:04:38,284
Ako napadnem Bejna ili bombu,
èovek s okidaèem aktivira bombu.
1388
02:04:38,409 --> 02:04:41,852
Ne koriste radio-talase
ni mobilni, previše ima šuma.
1389
02:04:41,853 --> 02:04:44,144
Infracrveno nema domet.
1390
02:04:44,269 --> 02:04:48,426
Sigurno je mali snop duge talasne
dužine. - Možeš da ga blokiraš?
1391
02:04:48,427 --> 02:04:52,147
Da, ali treba mi odašiljaè
sa "Šišmiša".
1392
02:04:52,965 --> 02:04:55,615
Seæate se gde ste parkirali?
1393
02:05:08,981 --> 02:05:11,281
Dobro leti?
1394
02:05:11,483 --> 02:05:14,586
Da, èak i bez autopilota. Hvala.
1395
02:05:14,737 --> 02:05:17,756
Autopilot? Zato ste vi tu!
1396
02:05:56,195 --> 02:05:59,865
Èisto je. Jedan po jedan.
1397
02:06:01,476 --> 02:06:03,661
Ne!
1398
02:06:03,786 --> 02:06:06,086
Stani!
1399
02:06:07,382 --> 02:06:09,959
Ros?
1400
02:06:10,084 --> 02:06:12,294
Zatvori.
- Ne!
1401
02:06:12,419 --> 02:06:14,719
Kuda æe?
- Dole!
1402
02:06:16,048 --> 02:06:18,348
Ko si ti?
1403
02:06:22,304 --> 02:06:24,604
Stani!
1404
02:06:46,703 --> 02:06:49,003
Osvetli.
1405
02:07:05,472 --> 02:07:07,474
Tata, vidi ono!
1406
02:07:07,599 --> 02:07:09,899
Dušo, pogledaj!
- Brzo.
1407
02:07:19,444 --> 02:07:21,744
Nemoguæe.
1408
02:07:22,030 --> 02:07:24,324
Neka ona bude tu.
1409
02:07:24,449 --> 02:07:28,746
Doæi æe po nju.
- Gde je Miranda Tejt?
1410
02:07:28,871 --> 02:07:30,958
Bejn ju je odveo.
1411
02:07:31,083 --> 02:07:34,125
U zgradi skupštine je,
okružen svojom vojskom.
1412
02:07:34,126 --> 02:07:36,769
Ovo blokira daljinski
signal za bombu.
1413
02:07:36,795 --> 02:07:38,839
Prikaèi ga pre zore.
1414
02:07:38,964 --> 02:07:42,926
Možda æe pritisnuti dugme kad poène.
- Šta, kad poène?
1415
02:07:43,051 --> 02:07:45,351
Rat.
1416
02:08:19,671 --> 02:08:21,971
Propustio si jednog.
1417
02:08:24,843 --> 02:08:27,763
Ako radiš sam, stavi masku.
1418
02:08:27,888 --> 02:08:30,382
Ne bojim se da me oni vide.
1419
02:08:30,507 --> 02:08:34,686
Nije to zbog tebe,
veæ zbog ljudi do kojih ti je stalo.
1420
02:08:34,811 --> 02:08:37,111
Broj do pet, zatim baci.
1421
02:08:47,157 --> 02:08:50,176
Bez uvrede,
ali imaš li nešto veæe?
1422
02:09:00,212 --> 02:09:03,423
Šta sada?
- Napadamo Bejna.
1423
02:09:03,548 --> 02:09:06,166
Ali moraš da povedeš
ljude preko mosta.
1424
02:09:06,167 --> 02:09:08,262
Zašto?
- Za sluèaj da ne uspemo.
1425
02:09:08,387 --> 02:09:11,563
Povedi seobu.
Spasi što je moguæe više života.
1426
02:09:11,564 --> 02:09:16,228
Nisam ti ovde potreban?
- Dao si mi vojsku. Poði sada.
1427
02:09:16,353 --> 02:09:19,105
Hvala ti.
- Nemoj još da mi se zahvaljuješ.
1428
02:09:19,106 --> 02:09:21,406
Možda neæu stiæi kasnije.
1429
02:09:34,996 --> 02:09:37,296
Nisi morao...
1430
02:09:37,666 --> 02:09:40,347
Centralni tunel je
blokiran ruševinama,
1431
02:09:40,472 --> 02:09:43,546
ali topovi su dovoljno jaki
da naprave prolaz.
1432
02:09:43,547 --> 02:09:46,174
Saèekaj dok ne poène bitka.
1433
02:09:46,299 --> 02:09:49,709
Zapoèinješ rat da bi spasao
svoju uštogljenu devojku?
1434
02:09:49,710 --> 02:09:51,957
Za pokretanje, povuèeš...
1435
02:09:52,082 --> 02:09:54,898
Imam ga.
- Imamo 45 minuta da spasemo grad.
1436
02:09:54,899 --> 02:09:59,604
Ne, ja imam 45 min da pobegnem
jer ti nemaš nikakve šanse.
1437
02:09:59,729 --> 02:10:03,708
Imam uz tvoju pomoæ.
- Otvaram tunel i bežim.
1438
02:10:04,442 --> 02:10:06,742
Nisi ti takva.
1439
02:10:09,698 --> 02:10:12,348
Svaki put te razoèaram. Izvini.
1440
02:10:15,453 --> 02:10:17,753
Poði sa mnom.
1441
02:10:18,290 --> 02:10:20,590
Spasi sebe!
1442
02:10:22,127 --> 02:10:24,880
Ništa ti više
ne duguješ ovim ljudima.
1443
02:10:25,005 --> 02:10:27,174
Sve si im dao!
1444
02:10:27,299 --> 02:10:30,427
Nisam sve. Još ne.
1445
02:11:09,567 --> 02:11:11,843
Raziðite se!
1446
02:11:11,968 --> 02:11:14,512
Raziðite se, pucaæemo!
1447
02:11:15,930 --> 02:11:18,658
Ovaj grad ima samo jednu policiju.
1448
02:11:57,305 --> 02:11:59,605
Otvori vatru.
1449
02:12:08,400 --> 02:12:10,700
To! To!
1450
02:12:50,191 --> 02:12:52,491
Evo ga!
- Pripremi se!
1451
02:13:21,764 --> 02:13:25,402
Znaèi, vratio si se da umreš
sa svojim gradom.
1452
02:13:25,527 --> 02:13:27,812
Ne.
1453
02:13:27,937 --> 02:13:30,587
Došao sam tebe da zaustavim.
1454
02:13:41,075 --> 02:13:43,375
Sada!
1455
02:13:55,006 --> 02:13:57,306
Nemoguæe!
1456
02:13:58,509 --> 02:14:00,809
Preseci do Pete ulice!
1457
02:14:14,108 --> 02:14:16,236
Idemo u autobus. Hajde.
1458
02:14:16,361 --> 02:14:19,030
Ti poði sa mnom. I ti.
1459
02:14:19,155 --> 02:14:22,200
Ti, ti i ti. Doðite.
1460
02:14:22,367 --> 02:14:27,080
Svi ostali, u autobus.
Kucajte na vrata i javljajte svima.
1461
02:14:27,205 --> 02:14:29,593
Bomba æe da eksplodira.
1462
02:14:29,718 --> 02:14:32,622
Izlaz je kroz južni
tunel ili preko mosta.
1463
02:14:32,747 --> 02:14:36,171
Obiðite dva bloka i
vratite se u autobus. Krenite!
1464
02:14:36,172 --> 02:14:38,472
On se vratio?
1465
02:14:39,008 --> 02:14:41,308
Pazi se. Idi sad!
1466
02:16:02,884 --> 02:16:05,184
Pokrivaj vrata!
1467
02:16:07,805 --> 02:16:10,455
Gde ti je okidaè?! Gde je?!
1468
02:16:12,018 --> 02:16:14,896
Nikad ga ne bi dao
obiènom graðaninu!
1469
02:16:15,021 --> 02:16:17,732
Gde je?! Gde je okidaè?!
1470
02:16:17,933 --> 02:16:20,151
Gde je?!
1471
02:16:20,276 --> 02:16:22,576
Gde je?!
1472
02:16:29,535 --> 02:16:31,835
Kaži mi gde je okidaè!
1473
02:16:32,163 --> 02:16:36,100
Onda æu ti dozvoliti da umreš.
1474
02:16:47,887 --> 02:16:50,187
Ja sam te slomio.
1475
02:16:50,390 --> 02:16:52,809
Kako si uspeo da se vratiš?
1476
02:16:52,934 --> 02:16:56,980
Misliš da si jedini koji je smogao
snage da pobegne?
1477
02:16:57,105 --> 02:16:59,440
Gde je okidaè?
1478
02:16:59,565 --> 02:17:01,901
Ja nisam pobegao.
1479
02:17:02,777 --> 02:17:05,077
Ali, dete.
1480
02:17:06,113 --> 02:17:08,820
Dete Ras al Gula je izvelo uspon.
1481
02:17:08,950 --> 02:17:11,250
On nije dete Ras al Gula.
1482
02:17:14,622 --> 02:17:16,916
Ja sam.
1483
02:17:17,041 --> 02:17:19,341
Ja nisam obièna,
1484
02:17:20,169 --> 02:17:22,469
ali sam graðanka.
1485
02:17:41,482 --> 02:17:43,782
Miranda?
1486
02:17:44,769 --> 02:17:47,196
Zašto?
1487
02:17:47,321 --> 02:17:49,365
Talija.
1488
02:17:49,490 --> 02:17:53,244
Majka mi je dala ime Talija
pre nego što su je ubili.
1489
02:17:53,369 --> 02:17:57,164
I ja bih bila ubijena
da nije bilo mog zaštitnika.
1490
02:17:57,289 --> 02:17:59,589
Bejna.
1491
02:18:06,257 --> 02:18:08,557
Zbogom.
1492
02:18:09,677 --> 02:18:12,527
Ja sam uspela da se popnem iz jame.
1493
02:18:17,768 --> 02:18:20,068
Našla sam oca.
1494
02:18:22,523 --> 02:18:26,001
Dovela sam ga da izvrši
strašnu osvetu.
1495
02:18:26,527 --> 02:18:28,827
Ali, kad je stigao
1496
02:18:29,405 --> 02:18:33,200
zatvorenici i doktor su veæ
razorili mog prijatelja.
1497
02:18:33,325 --> 02:18:35,625
Mog zaštitnika.
1498
02:18:37,739 --> 02:18:40,291
Liga nas je primila.
1499
02:18:40,416 --> 02:18:42,857
Obuèila nas.
1500
02:18:42,982 --> 02:18:45,852
Ali moj otac nije mogao
da prihvati Bejna.
1501
02:18:45,853 --> 02:18:48,429
U njemu je video samo èudovište.
1502
02:18:48,554 --> 02:18:53,763
Svojim postojanjem ga je podseæao
na pakao u kome je umrla njegova žena.
1503
02:18:53,888 --> 02:18:57,058
Izbacio je Bejna iz Lige Senki.
1504
02:18:57,183 --> 02:19:01,370
Njegov jedini zloèin je bio
ljubav prema meni.
1505
02:19:03,522 --> 02:19:06,792
Nisam mogla da oprostim ocu.
1506
02:19:11,071 --> 02:19:13,371
Dok ga ti nisi ubio.
1507
02:19:30,591 --> 02:19:35,612
Hteo je da ubije
milione nedužnih ljudi.
1508
02:19:36,347 --> 02:19:40,325
"Nedužno" je prejaka reè
za Gotam, Bruse.
1509
02:19:42,603 --> 02:19:46,453
Ocu odajem poèast
tako što dovršavam njegov posao.
1510
02:19:57,826 --> 02:20:03,056
Osveta njegovom ubici je samo
nagrada za moje strpljenje.
1511
02:20:04,208 --> 02:20:06,508
Znaš...
1512
02:20:06,835 --> 02:20:09,085
Onaj spori nož...
1513
02:20:09,210 --> 02:20:11,860
Onaj nož kome dugo treba...
1514
02:20:14,760 --> 02:20:20,558
Onaj nož koji èeka
više godina i ne zaboravlja
1515
02:20:20,683 --> 02:20:24,328
zatim tiho uroni izmeðu kostiju.
1516
02:20:25,020 --> 02:20:29,149
Taj nož najdublje seèe.
1517
02:20:29,274 --> 02:20:31,574
Molim te!
1518
02:20:37,992 --> 02:20:42,496
Možda je tvoj nož bio previše spor.
1519
02:20:42,621 --> 02:20:45,249
Kamion je napadnut!
- Gordon.
1520
02:20:45,374 --> 02:20:48,126
Dao si mu sredstvo
da blokira moj signal.
1521
02:20:48,127 --> 02:20:50,427
Nije važno.
1522
02:20:51,672 --> 02:20:54,736
Odložio je propast
Gotama za 11 minuta.
1523
02:20:57,512 --> 02:20:59,972
Hajde!
1524
02:21:00,097 --> 02:21:02,397
Ovuda!
1525
02:21:07,271 --> 02:21:10,024
Ostani tamo! Kuda ste krenuli?
1526
02:21:10,149 --> 02:21:13,376
Blejk, policija!
Vodim deèake na sigurno!
1527
02:21:13,569 --> 02:21:15,738
Pobiæete sve nas!
1528
02:21:15,863 --> 02:21:18,593
Ako bilo ko preðe most,
razneæe ceo grad!
1529
02:21:18,594 --> 02:21:21,868
Svejedno æe da leti u vazduh!
Otvorite most, odmah!
1530
02:21:21,869 --> 02:21:25,204
Detektive, ako napravite još
jedan korak, pucaæemo!
1531
02:21:25,205 --> 02:21:29,142
Ako napravite dva koraka,
srušiæemo most!
1532
02:21:30,878 --> 02:21:34,799
Vratite se u autobus i èekajte me.
Èekajte me tamo.
1533
02:21:37,426 --> 02:21:41,738
Pripremite konvoj. Moramo
da èuvamo bombu do eksplozije.
1534
02:21:42,723 --> 02:21:46,409
Nemoj da ga ubiješ.
Želim da oseti toplotu.
1535
02:21:47,186 --> 02:21:52,415
Osetiæeš plamen 12 miliona duša
koje si izneverio.
1536
02:21:57,988 --> 02:22:00,288
Zbogom, prijatelju.
1537
02:22:06,856 --> 02:22:09,416
Zbogom.
1538
02:22:09,541 --> 02:22:13,395
Nastavi napred!
Obuhvati ih kod stepenica!
1539
02:22:21,261 --> 02:22:23,555
Pucaj.
1540
02:22:23,680 --> 02:22:25,980
Sve ih pobij.
1541
02:22:34,358 --> 02:22:37,794
Obojica znamo
da moram sada da te ubijem.
1542
02:22:40,906 --> 02:22:43,556
Moraæeš da zamisliš plamen.
1543
02:22:50,958 --> 02:22:53,608
Što se tièe onoga "bez oružja".
1544
02:22:53,961 --> 02:22:57,230
Nisam toliko ubeðena, kao ti.
1545
02:23:10,477 --> 02:23:12,777
Približi se.
1546
02:23:14,731 --> 02:23:17,031
Drži tako.
1547
02:23:28,537 --> 02:23:32,744
Moramo da nateramo konvoj
da ide na istok, do reaktora.
1548
02:23:33,667 --> 02:23:37,319
Potrebna si mi na zemlji.
Ja æu biti u vazduhu. Kreni!
1549
02:23:37,320 --> 02:23:40,881
Situacija se promenila!
Vaša nareðenja su zastarela!
1550
02:23:40,882 --> 02:23:44,694
Ja sam pandur, kao i vi!
Idem tamo!
1551
02:23:45,178 --> 02:23:47,478
Molim vas, ne pucajte!
1552
02:23:49,224 --> 02:23:51,524
Pucaj ispred nogu.
1553
02:24:00,360 --> 02:24:02,862
Nema nièeg lepšeg
od nadmoæi u vazduhu.
1554
02:24:02,863 --> 02:24:05,407
Detektive! Molim vas, stanite!
1555
02:24:05,532 --> 02:24:07,909
Molim vas! Stanite!
1556
02:24:08,702 --> 02:24:11,002
Prestanite da hodate!
1557
02:24:11,496 --> 02:24:14,207
Raznesi ga! Hajde!
1558
02:24:25,552 --> 02:24:29,045
Morate da donesete tu
bombu ovde! Imate 10 minuta!
1559
02:24:39,024 --> 02:24:41,318
Navode nas do ulaza u reaktor.
1560
02:24:41,443 --> 02:24:44,129
Pokušaæe tamo da spoje jezgro!
1561
02:24:44,614 --> 02:24:46,782
Idioti!
1562
02:24:46,907 --> 02:24:50,577
Kuèkini sinovi! Ubiæete nas!
1563
02:24:50,702 --> 02:24:52,787
Samo vi izvršavajte nareðenja!
1564
02:24:52,788 --> 02:24:55,438
Momci, u krug. Pognite glave.
1565
02:24:57,918 --> 02:25:00,218
Na mojoj strani.
1566
02:25:47,759 --> 02:25:50,929
Oèe, hajdemo svi u autobus!
Idemo, idemo!
1567
02:25:51,054 --> 02:25:54,574
U autobus!
- Nemamo kuda da odemo!
1568
02:25:54,891 --> 02:25:57,191
U autobus!
1569
02:26:52,699 --> 02:26:54,999
Okreni kamion na istok!
1570
02:26:59,748 --> 02:27:02,048
Drži pravo!
1571
02:27:33,948 --> 02:27:37,051
Pomozite mi! Zakaèiæemo kablom!
1572
02:27:43,458 --> 02:27:46,951
Foks mi je pokazao
kako da premostim reaktor.
1573
02:27:47,287 --> 02:27:49,923
POTAPANJE
1574
02:27:50,048 --> 02:27:52,348
Zaboga.
1575
02:27:55,011 --> 02:27:57,639
Ukljuèujuæi i potapanje.
1576
02:28:14,739 --> 02:28:22,002
Nema šanse da ova
bomba ne eksplodira.
1577
02:28:22,455 --> 02:28:25,375
Šta to radiš?
- Štitimo se od eksplozije!
1578
02:28:25,500 --> 02:28:28,068
Biæe sve u redu!
- To je atomska bomba!
1579
02:28:28,069 --> 02:28:31,214
Mislite da to treba da èuju?
Da umru bez nade?
1580
02:28:31,339 --> 02:28:33,639
Pripremite se.
1581
02:28:34,717 --> 02:28:37,017
Posao mog oca
1582
02:28:38,012 --> 02:28:40,312
je završen!
1583
02:28:45,478 --> 02:28:48,731
Šta to radiš?
- Odneæu je izvan zaliva!
1584
02:28:48,856 --> 02:28:51,233
Podesiš da leti iznad vode
i iskoèiš?
1585
02:28:51,234 --> 02:28:53,534
Nema autopilota.
1586
02:28:54,487 --> 02:28:58,031
Mogao si da radiš bilo šta,
ali ti si se vratio ovamo.
1587
02:28:58,032 --> 02:29:02,267
Kao i ti.
- Izgleda da smo oboje budale.
1588
02:29:09,252 --> 02:29:13,131
Nisam nikad hteo da te pitam ko si.
- Dobro si uradio.
1589
02:29:13,256 --> 02:29:17,235
Treba da se zna heroj, spasilac.
- Svako može da bude heroj.
1590
02:29:17,236 --> 02:29:20,337
Èak i neko ko uèini
obiènu stvar u znak podrške.
1591
02:29:20,338 --> 02:29:23,349
Na primer,
da ogrne kaputom deèaka
1592
02:29:23,474 --> 02:29:26,324
pokazujuæi mu
da nije kraj sveta.
1593
02:29:43,077 --> 02:29:45,377
Brus Vejn?
1594
02:29:58,593 --> 02:30:00,893
Hajde, idemo! I vi, Oèe.
1595
02:30:20,073 --> 02:30:22,373
Glave dole! Evo je!
1596
02:30:23,201 --> 02:30:25,501
Ne, to je Betmen!
1597
02:31:13,376 --> 02:31:15,676
Detonacija!
1598
02:31:22,260 --> 02:31:24,910
Izvan zaliva! Daleko od grada!
1599
02:31:43,906 --> 02:31:46,325
"Vidim predivan grad
1600
02:31:46,826 --> 02:31:49,126
i sjajne ljude
1601
02:31:49,287 --> 02:31:51,587
kako se dižu iz ponora.
1602
02:31:52,498 --> 02:31:56,394
Vidim živote
za koje sam ja dao svoj.
1603
02:31:56,519 --> 02:31:58,755
Mirne...
1604
02:31:58,880 --> 02:32:02,483
korisne, uspešne i sreæne.
1605
02:32:04,594 --> 02:32:08,572
Vidim da sam im ostao u srcima
1606
02:32:10,057 --> 02:32:13,577
kao i u srcima njihovih potomaka
1607
02:32:14,061 --> 02:32:16,361
buduæim generacijama.
1608
02:32:18,482 --> 02:32:22,118
To je mnogo, mnogo bolje
od onoga što ja radim.
1609
02:32:23,571 --> 02:32:26,221
Od onoga što sam ikada uradio.
1610
02:32:26,574 --> 02:32:30,594
To je mnogo, mnogo
veæi spokoj koji nalazim
1611
02:32:33,998 --> 02:32:36,648
od onog koji sam ikada upoznao.
1612
02:32:40,921 --> 02:32:44,175
BRUS VEJN
1613
02:32:51,474 --> 02:32:53,935
MARTA VEJN
TOMAS VEJN
1614
02:32:54,060 --> 02:32:56,308
Tako mi je žao!
1615
02:32:56,433 --> 02:32:58,924
Izneverio sam vas!
1616
02:32:59,607 --> 02:33:01,907
Vi ste mi verovali,
1617
02:33:02,693 --> 02:33:04,993
a ja sam vas izneverio!
1618
02:33:08,074 --> 02:33:11,210
Mogu li da te nateram
da se predomisliš?
1619
02:33:12,203 --> 02:33:14,503
Da ne napustiš policiju?
1620
02:33:15,039 --> 02:33:19,126
Seæate se one prièe
o strukturama koje se rasture?
1621
02:33:19,251 --> 02:33:23,004
Bili ste u pravu. Ja to ne mogu
da podnesem. Tu nepravdu.
1622
02:33:23,005 --> 02:33:27,385
Niko nikada neæe znati
ko je spasao èitav grad.
1623
02:33:27,510 --> 02:33:29,810
Znaju oni.
1624
02:33:30,513 --> 02:33:32,813
Bio je to Betmen.
1625
02:33:49,782 --> 02:33:53,952
Testament g. Vejna nije prilagoðen
skromnijem imovnom stanju.
1626
02:33:53,953 --> 02:33:57,957
Ipak, preostalo je mnogo toga.
1627
02:33:58,082 --> 02:34:01,419
Sadržina kuæe æe se prodati
da se namire raèuni,
1628
02:34:01,544 --> 02:34:06,356
a ostatak u celosti pripada
Alfredu Dž. Penivortu.
1629
02:34:07,466 --> 02:34:12,388
Kuæa i zemljište æe pripasti
gradu Gotamu pod uslovom
1630
02:34:12,513 --> 02:34:16,267
da se ne ruši, menja
ili na drugi naèin prepravlja
1631
02:34:16,392 --> 02:34:20,537
i da se koristi samo
i iskljuèivo u jednu svrhu:
1632
02:34:21,856 --> 02:34:26,460
Da bude dom za decu
bez roditelja.
1633
02:34:26,694 --> 02:34:31,115
Moja saradnica æe da pomogne
svima oko detalja.
1634
02:34:31,240 --> 02:34:33,338
Blejk, Džon.
1635
02:34:33,463 --> 02:34:37,170
Ovde nema nièeg.
- Pokušajte sa zvaniènim imenom.
1636
02:34:39,707 --> 02:34:42,543
Treba da koristite puno ime.
Sviða mi se.
1637
02:34:42,668 --> 02:34:45,032
Robin.
- Hvala.
1638
02:34:45,157 --> 02:34:49,966
Zašto se brinete za taj softver?
Ceo sistem autopilota je prevaziðen.
1639
02:34:49,967 --> 02:34:53,095
Želim da znam
kako sam mogao da ga popravim.
1640
02:34:53,220 --> 02:34:57,773
Ali g. Fokse, veæ je popravljen.
Softverski dodatak. Pre šest meseci.
1641
02:34:57,774 --> 02:35:00,074
Ko ga je ugradio?
1642
02:35:02,146 --> 02:35:04,398
Brus Vejn.
1643
02:35:04,523 --> 02:35:07,383
Našli ste artikal koji nedostaje?
- Još ne.
1644
02:35:07,384 --> 02:35:12,239
Potrudite se. Ne smemo
nisku bisera da vodimo kao manjak.
1645
02:35:12,364 --> 02:35:14,664
348' 22.77 S
19' 18.01 W
1646
02:36:51,288 --> 02:36:53,707
USPON MRAÈNOG VITEZA
1647
02:36:54,305 --> 02:37:54,552
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-