Space Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention

ID13194727
Movie NameSpace Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention
Release NameSpace.Jump.How.Red.Bull.Stratos.Captured.The.Worlds.Attention.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA
Year2022
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID22479654
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,480 --> 00:00:14,120 Era o fiinţă umană căzând din spaţiu, 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 cu o viteză cu care nicio fiinţă umană nu mai căzuse vreodată. 3 00:00:22,798 --> 00:00:24,158 Mai mare decât viteza unui glonţ. 4 00:00:27,199 --> 00:00:28,759 A aterizat ! 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,960 Mǎiculiţă ! A reuşit ! 6 00:00:31,120 --> 00:00:35,759 M-a surprins impactul pe care l-a avut la nivel global. 7 00:00:36,760 --> 00:00:37,760 Incredibil! 8 00:00:37,920 --> 00:00:40,719 A fost văzut de jumătate din populaţia lumii. 9 00:00:41,560 --> 00:00:46,440 Pǎrea una din acele ocazii rare pe care nu vrei să le ratezi. 10 00:00:50,319 --> 00:00:52,319 A fost un eveniment major. 11 00:00:53,039 --> 00:00:54,039 Tipul este ireal. 12 00:00:54,600 --> 00:00:58,120 Acolo unde era pornit un televizor, lumea se aduna şi privea. 13 00:00:58,478 --> 00:01:00,399 Pentru mine, asta a însemnat Stratos. 14 00:01:03,240 --> 00:01:08,280 A doborât toate recordurile de vizionare simultană pe internet. 15 00:01:08,759 --> 00:01:10,839 Exista riscul să blocheze YouTube, 16 00:01:10,959 --> 00:01:14,959 din cauza concentrării lăţimii de bandă pe un singur canal. 17 00:01:15,120 --> 00:01:18,920 A devenit un moment semnificativ în istoria transmisiunilor live. 18 00:01:19,198 --> 00:01:22,879 A fost captivant pentru o întreagă generație de tineri, 19 00:01:23,120 --> 00:01:25,760 pentru că şi ei îl urmăreau pe acele platforme. 20 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I-am auzit pe adolescenţi spunând: "Mulţumim!" 21 00:01:28,079 --> 00:01:29,740 "Ne-ați oferit echivalentul aselenizării." 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,439 A făcut istorie. Cine vrea să rateze aşa ceva? 23 00:01:38,518 --> 00:01:44,438 OMUL CARE A SFIDAT CERUL: POVESTEA LUI FELIX BAUMGARTNER 24 00:01:46,518 --> 00:01:50,078 Muzeul Transporturilor Lucerna, Elveția 25 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 26 00:02:14,120 --> 00:02:16,769 E plăcut să stau în această capsulǎ după atâţia ani. 27 00:02:18,320 --> 00:02:22,800 Acum nu trebuie decât să vorbesc despre ce am realizat acum zece ani. 28 00:02:22,960 --> 00:02:24,439 E mult mai uşor. 29 00:02:26,519 --> 00:02:29,158 Eram manager de parteneriate sportive. 30 00:02:29,330 --> 00:02:33,800 Practic, intermediam relaţia dintre YouTube şi Red Bull. 31 00:02:34,320 --> 00:02:38,560 În 2012, internetul era diferit faţă de ce e astăzi. 32 00:02:38,718 --> 00:02:43,118 Pe YouTube vedeai în mare parte câini pe plăci de skateboarding 33 00:02:43,240 --> 00:02:44,879 şi clipuri cu pisici. 34 00:02:45,360 --> 00:02:48,120 Transmisiunile live nu erau un lucru obişnuit. 35 00:02:48,240 --> 00:02:51,240 Mai făcuserăm câteva live-uri pe platforma YouTube 36 00:02:51,440 --> 00:02:53,520 înainte de Stratos Jump din 2012. 37 00:02:54,399 --> 00:02:57,399 Cel mai semnificativ indicator pe care îl analizam 38 00:02:57,479 --> 00:03:00,199 era numărul de spectatori care urmăreau evenimentul simultan. 39 00:03:00,280 --> 00:03:02,740 Deci câți oameni se uitau în acelaşi timp. 40 00:03:03,320 --> 00:03:05,880 Am transmis Jocurile Olimpice de la Londra. 41 00:03:05,960 --> 00:03:10,280 Proba de 100 m a lui Usain Bolt a fost văzută de 600 000 de oameni. 42 00:03:10,760 --> 00:03:13,640 Am transmis şi câteva dezbateri prezidenţiale, 43 00:03:13,840 --> 00:03:16,719 de amploare similară, cu 300 000 sau 400 000 de telespectatori simultan. 44 00:03:16,960 --> 00:03:19,760 Dar nimic extraordinar, care să pună la încercare sistemul. 45 00:03:20,880 --> 00:03:24,000 Unul dintre colegii mei, Tim Cats, mi-a spus într-o zi 46 00:03:24,399 --> 00:03:28,439 cǎ Red Bull vrea să organizeze un salt din stratosferă. 47 00:03:28,840 --> 00:03:34,319 Reacţia lui a fost: "Sunteţi nebuni să ne expuneţi unui astfel de risc?" 48 00:03:34,598 --> 00:03:37,038 "L-am putea vedea pe Felix murind în direct." 49 00:03:37,200 --> 00:03:40,440 "Nu mai vorbim de incredibilele dificultăţi tehnice." 50 00:03:40,598 --> 00:03:44,998 "Cum ducem camere video la 37 km de sol pentru a filma totul ?" 51 00:03:47,760 --> 00:03:52,680 Nu este doar o capsulǎ care mă protejează pe mine. 52 00:03:52,800 --> 00:03:54,520 Este şi un studio TV, 53 00:03:54,598 --> 00:04:00,438 pentru că ne-am dorit să-i luăm cumva pe oameni în spaţiu, 54 00:04:00,519 --> 00:04:02,639 să simtă şi ei ce simt eu. 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,400 Ridică-te pe treapta exterioară. 56 00:04:06,718 --> 00:04:09,198 Dar evenimentul nu era transmis doar pe internet. 57 00:04:09,399 --> 00:04:13,159 Parteneri media din întreaga lume mi-au susţinut pregătirea. 58 00:04:13,558 --> 00:04:17,519 Cred că 77 de posturi de televiziune din lume au transmis saltul 59 00:04:17,600 --> 00:04:20,240 şi milioane de oameni l-au urmărit la televizor. 60 00:04:23,240 --> 00:04:26,120 Nu cred că mai făcuse cineva aşa ceva. 61 00:04:27,439 --> 00:04:29,879 A fost o premieră. 62 00:04:30,519 --> 00:04:32,159 Pe atunci, eram inginer. 63 00:04:32,279 --> 00:04:38,000 Lipeam cabluri sub panoul de control şi puneam totul în capsulǎ. 64 00:04:39,639 --> 00:04:41,439 Aici avem patru camere. 65 00:04:41,680 --> 00:04:44,720 Erau mai multe camere deasupra, pentru că voiam să surprindem saltul 66 00:04:45,000 --> 00:04:46,279 şi să îl arătăm lumii. 67 00:04:46,439 --> 00:04:48,079 Puteam porni şi opri înregistrările, 68 00:04:48,159 --> 00:04:52,759 puteam transfera fluxurile video diferitelor canale de recepţie... 69 00:04:53,199 --> 00:04:57,800 Practic, acum un deceniu, am creat producţia la distanţă, 70 00:04:57,879 --> 00:05:02,039 care este astăzi baza industriei audiovizualului. 71 00:05:03,480 --> 00:05:08,040 Camerele video produc multă căldură şi, fiindcă în spaţiu e aproape vid, 72 00:05:08,240 --> 00:05:10,000 nu există aer care să absoarbă căldura. 73 00:05:10,079 --> 00:05:11,800 A trebuit să dezvoltăm un sistem de răcire 74 00:05:11,879 --> 00:05:14,079 ca să ne asigurăm că nu se supraîncălzesc camerele. 75 00:05:16,159 --> 00:05:18,879 Capsula îmi permite să merg în spaţiu. 76 00:05:19,039 --> 00:05:20,719 Îmi oferă această ocazie. 77 00:05:20,959 --> 00:05:25,199 E singura şansă de a-mi atinge obiectivul, 78 00:05:25,399 --> 00:05:27,199 acela de a ajunge în stratosferă 79 00:05:27,279 --> 00:05:29,879 şi de a reveni pe Pământ cu viteză supersonică. 80 00:05:36,798 --> 00:05:41,878 A fost esenţial că am avut o capsulǎ care mi-a protejat viaţa până sus. 81 00:05:42,600 --> 00:05:45,720 Costumul e ultimul sistem complex. 82 00:05:45,879 --> 00:05:48,759 Dacă nu funcţionează, mori. 83 00:05:48,879 --> 00:05:52,999 Aşadar, să ai un dublu sistem de protecţie, capsulă şi costum, 84 00:05:53,838 --> 00:05:55,199 mai bine de atât, imposibil! 85 00:05:57,079 --> 00:06:02,800 Pe de altă parte, e o navă grea, care necesită un balon mai mare 86 00:06:02,919 --> 00:06:04,919 pentru a mă duce la altitudinea stabilită. 87 00:06:05,680 --> 00:06:09,400 Ne-am gândit să sar dintr-un avion cu reacţie. Dar cum să ies din el? 88 00:06:10,560 --> 00:06:14,600 Apoi, după câteva luni, am ales metoda clasică: 89 00:06:14,838 --> 00:06:18,999 într-o capsulă, legată de un balon care o urcă în stratosferă. 90 00:06:19,240 --> 00:06:23,680 Practic, e o bucată de plastic, de 33 de ori cât un teren de fotbal, 91 00:06:23,838 --> 00:06:26,199 de două ori mai înalt decât racheta Saturn V 92 00:06:26,319 --> 00:06:27,800 cu care au ajuns pe Lunǎ. 93 00:06:28,319 --> 00:06:30,920 În această cutie, nu e tot balonul, ci doar o parte din el. 94 00:06:34,279 --> 00:06:36,199 Iată-l! Eroul necunoscut. 95 00:06:40,319 --> 00:06:42,480 Reţineţi că acest balon a fost în spaţiu. 96 00:06:42,758 --> 00:06:45,398 E o bucată de istorie. Toată lumea l-a văzut la televizor. 97 00:06:45,560 --> 00:06:48,040 Şi acum, zece ani mai târziu, îl ţin în mână. 98 00:06:49,120 --> 00:06:51,920 Ar trebui să facem o haină din el. 99 00:06:53,720 --> 00:06:54,960 E foarte fragil. 100 00:06:55,079 --> 00:06:58,159 E de zece ori mai subţire decât o pungă pentru sendvişuri, 101 00:06:58,560 --> 00:07:01,319 aşa că se poate distruge uşor. 102 00:07:02,439 --> 00:07:07,319 Alocaserăm un buget pentru 227 kg de echipament video. 103 00:07:07,758 --> 00:07:11,798 Am ajuns la 680 kg de echipament. 104 00:07:12,319 --> 00:07:14,360 Foarte mult echipament. 105 00:07:17,039 --> 00:07:20,439 Era cel mai mare balon cu care zburase vreodată un om. 106 00:07:21,079 --> 00:07:23,919 Balonul în sine are 183 m înălţime. 107 00:07:24,039 --> 00:07:27,799 Paraşuta are încă 45 m, deci cât o clădire cu 70 de etaje. 108 00:07:29,009 --> 00:07:33,109 Ce pot să vă spun despre Art ? Art e un inginer extraordinar, 109 00:07:33,360 --> 00:07:35,759 binecuvântat sau poate blestemat cu suflet de artist. 110 00:07:36,000 --> 00:07:38,240 În el se îmbină cele două lumi. 111 00:07:38,519 --> 00:07:40,279 N-am mai cunoscut un om ca el. 112 00:07:41,758 --> 00:07:45,838 Ţineam mult să fie văzută ca o emisiune ştiinţifică, 113 00:07:45,919 --> 00:07:48,879 şi nu ca o cascadorie promoţională. 114 00:07:49,680 --> 00:07:55,879 Red Bull a înregistrat procesul cu foarte mare profesionalism 115 00:07:56,199 --> 00:08:00,199 şi a înţeles cum să-l prezinte oamenilor, 116 00:08:00,600 --> 00:08:02,879 ceea ce a dus la mondializarea fenomenului. 117 00:08:02,959 --> 00:08:06,159 Aşa am avut un public internaţional, 118 00:08:06,439 --> 00:08:10,199 care a luat parte la un eveniment extraordinar. 119 00:08:22,279 --> 00:08:23,959 La un an după saltul din spaţiu, 120 00:08:24,039 --> 00:08:27,679 mama mi-a dat un desen de care uitasem complet. 121 00:08:31,639 --> 00:08:36,439 Îl făcusem la cinci ani. Sunt eu, atârnat de o paraşută. 122 00:08:36,840 --> 00:08:40,120 Şi par să fiu la mare altitudine, pentru că sunt lângă Soare. 123 00:08:41,360 --> 00:08:44,840 La cinci ani, nu te gândeşti la recorduri sau salturi cu paraşuta. 124 00:08:45,080 --> 00:08:49,320 Dar se pare că, în mintea mea, se înfiripa deja un gând, 125 00:08:49,480 --> 00:08:51,320 ca o sămânţă pe care o plantezi. 126 00:08:52,160 --> 00:08:55,760 Cred că imaginaţia lui are valoarea premonitorie 127 00:08:55,840 --> 00:08:58,680 pentru ce urma să facă mulţi ani mai târziu. 128 00:08:59,160 --> 00:09:00,880 Avea să fie diferit de ceilalţi. 129 00:09:01,080 --> 00:09:04,680 Avea să încerce abordări diferite şi să-şi croiască propriul drum. 130 00:09:07,080 --> 00:09:09,639 Am început să sar cu paraşuta de la 16 ani. 131 00:09:09,800 --> 00:09:11,120 Era un vis din copilărie. 132 00:09:12,240 --> 00:09:15,600 Din prima clipă în care am sărit dintr-un avion, 133 00:09:15,720 --> 00:09:18,040 am simţit că acolo îmi este locul. 134 00:09:18,120 --> 00:09:21,360 Asta îmi doream să fac tot restul vieţii. 135 00:09:21,800 --> 00:09:23,840 În general, noi care facem paraşutism şi jump-base, 136 00:09:24,480 --> 00:09:27,240 suntem puţin diferiți. Vedem lucrurile altfel. 137 00:09:27,440 --> 00:09:30,200 Sunt lucruri pe care ceilalţi oameni, care nu fac ce facem noi, 138 00:09:30,280 --> 00:09:32,680 le considerǎ grozave. "Era să mori !" 139 00:09:36,240 --> 00:09:40,919 A sări de pe o stâncă e pentru mine visul suprem. 140 00:09:42,080 --> 00:09:46,560 Nu cred că oamenii de rând înţeleg riscul aşa cum îl înţelege Felix. 141 00:09:46,960 --> 00:09:51,639 Un temerar e definit ca un nesǎbuit, care face lucruri periculoase, 142 00:09:52,240 --> 00:09:54,440 dar, după mine, Felix nu a fost niciodată nesǎbuit. 143 00:09:56,840 --> 00:10:00,080 Lucrurile pe care le-a făcut au fost periculoase, bineînţeles. 144 00:10:00,800 --> 00:10:03,640 El nu caută riscul, ci îl controlează. 145 00:10:05,480 --> 00:10:06,800 Sunt coordonator de cascadorii. 146 00:10:07,000 --> 00:10:11,240 Cascadoriile mele din filme şi saltul lui Felix au multe în comun. 147 00:10:11,600 --> 00:10:15,560 Tom Cruise e un actor care îşi face singur cascadoriile. 148 00:10:16,000 --> 00:10:17,879 Îţi trebuie luni sau ani de antrenament, 149 00:10:18,000 --> 00:10:23,720 ca să ajungi atât de competent, încât factorul de risc să scadă drastic. 150 00:10:24,120 --> 00:10:25,519 Şi asta a făcut şi Felix. 151 00:10:27,480 --> 00:10:30,240 În paraşutismul extrem e foarte simplu: 152 00:10:30,320 --> 00:10:33,360 tu ai paraşuta, tu decizi. 153 00:10:35,280 --> 00:10:38,440 Dar colaborarea cu Red Bull Stratos e ceva complet nou. 154 00:10:38,600 --> 00:10:40,960 Trebuie să devii jucător de echipă. 155 00:10:41,320 --> 00:10:44,240 Sunt mulţi oameni în echipă pe care trebuie să te bazezi. 156 00:10:44,800 --> 00:10:46,520 Când faci parte dintr-o echipă, 157 00:10:46,600 --> 00:10:48,759 mai ales dintr-una în care este în joc viaţa unui om, 158 00:10:48,880 --> 00:10:50,880 o echipă urmărită de întreaga lume... 159 00:10:51,000 --> 00:10:52,960 Tensiunile sunt inevitabile. 160 00:10:53,120 --> 00:10:56,919 Acum, era centrul atenţiei pentru 300 de oameni, buni specialişti. 161 00:10:57,080 --> 00:10:59,639 Ingineri aerospaţiali de talie mondială, 162 00:10:59,720 --> 00:11:02,440 piloţi de teste de zbor, meteorologi 163 00:11:02,560 --> 00:11:04,520 echipe de producţie de film... 164 00:11:05,120 --> 00:11:08,799 Am format o aşa-zisă "echipă de vis". 165 00:11:09,360 --> 00:11:13,519 Un nume menţionat de la început a fost cel al lui Joe Kittinger, 166 00:11:13,960 --> 00:11:17,320 fost colonel al Forţelor Aeriene, care a făcut ceva foarte similar. 167 00:11:17,440 --> 00:11:20,960 A sărit dintr-o gondolă deschisă, în anii '60. 168 00:11:24,800 --> 00:11:30,480 Joe a urcat la 61 800 m altitudine, a sărit de pe platformă 169 00:11:30,920 --> 00:11:35,600 şi a căzut în gol cu o viteză de 988 km pe oră, 170 00:11:35,680 --> 00:11:37,920 nouă zecimi din viteza sunetului, 171 00:11:38,000 --> 00:11:40,120 aşa că nu a depăşit bariera sunetului. 172 00:11:40,400 --> 00:11:43,320 Dar acel record a rezistat timp de 52 de ani. 173 00:11:45,000 --> 00:11:47,919 A mai făcut asta, deci cu el trebuie să vorbim. 174 00:11:48,800 --> 00:11:51,880 Ţinând cont de trecutul şi istoria uimitoare ale lui Joe, 175 00:11:52,120 --> 00:11:56,320 de toate realizările sale, era un adevărat erou american. 176 00:11:57,120 --> 00:12:00,640 E un cowboy spațial, după tot ce a făcut. 177 00:12:01,880 --> 00:12:05,760 Uneori păreau că sunt tată şi fiu. 178 00:12:05,840 --> 00:12:09,040 Îi zicea mereu: "Bravo, bǎiete !" 179 00:12:09,280 --> 00:12:12,240 Confirm că totul e în regulă. Niciun semnal de alarmă. 180 00:12:12,360 --> 00:12:14,279 - Bravo, băiete! - Mulţumesc, domnule. 181 00:12:14,520 --> 00:12:15,920 Joe nu era paraşutist. 182 00:12:16,200 --> 00:12:21,080 Avea în palmares 33 de salturi cu paraşuta când a sărit de la 30 000 m. 183 00:12:21,360 --> 00:12:24,360 Mă înspăimânt când mă gândesc cât de înfricoşător o fi fost. 184 00:12:25,800 --> 00:12:30,680 Următorul pas era să contactǎm NASA, dar NASA ne-a refuzat. 185 00:12:31,120 --> 00:12:33,279 Indiferent la cine apelam, mi se spunea: 186 00:12:33,360 --> 00:12:36,720 "Nu puteţi cumpăra costume spaţiale. Nu puteţi obţine valva." 187 00:12:36,840 --> 00:12:38,920 "Nu vă dăm baloanele." 188 00:12:40,120 --> 00:12:42,320 Deci nu ni se dădea nicio şansă. 189 00:12:42,440 --> 00:12:46,360 Dar nu mă deranjează să fiu subestimat. 190 00:12:48,000 --> 00:12:53,559 Grupul nou-format trebuia să găsească un alt mod de a face ce voia. 191 00:12:54,000 --> 00:12:59,120 Nimeni din sectorul privat nu se mai implicase în aşa ceva. 192 00:12:59,520 --> 00:13:00,960 A fost un eveniment unic. 193 00:13:01,080 --> 00:13:05,160 Ne-a luat aproape şapte ani să pregătim fiecare detaliu 194 00:13:05,280 --> 00:13:07,360 pentru a ne asigura că totul merge strunǎ. 195 00:13:07,640 --> 00:13:10,600 Am dat greş de multe ori, dar ne-am redresat. 196 00:13:11,240 --> 00:13:15,759 Şapte ani de negocieri până am ajuns să credem că vom reuşi. 197 00:13:20,880 --> 00:13:24,920 A fost şocant când am ajuns în Roswell, New Mexico. 198 00:13:25,080 --> 00:13:29,280 M-a uluit. A fost incredibil să merg la Centrul de Control al Misiunii, 199 00:13:29,360 --> 00:13:32,519 să intru în capsulǎ, să văd unde erau amplasate camerele. 200 00:13:35,320 --> 00:13:37,960 Toată lumea era agitată. 201 00:13:38,680 --> 00:13:41,400 Aşteptam condiţiile meteorologice perfecte. 202 00:13:41,480 --> 00:13:43,159 Se părea că avem un interval. 203 00:13:43,440 --> 00:13:47,240 În dimineaţa primei încercări, 204 00:13:48,240 --> 00:13:52,680 am văzut cum creşte uşor numărul vizualizărilor de pe platforme. 205 00:13:53,760 --> 00:13:56,800 Asta i-a surprins pe toţi, 206 00:13:57,280 --> 00:13:59,440 căci urmăritorii au trecut de unul/două milioane, 207 00:13:59,560 --> 00:14:03,400 ajungând în cele din urmă la 2 250 000 de urmăritori simultani! 208 00:14:03,720 --> 00:14:05,320 Totul părea calm şi perfect. 209 00:14:06,880 --> 00:14:08,520 Vânturi puternice. 210 00:14:08,760 --> 00:14:09,760 În timp ce mergeam, 211 00:14:09,920 --> 00:14:13,800 balonul uriaş cu heliu a trecut fulgerǎtor pe lângă mine, 212 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 a lovit pământul... Camioanele se mişcau de colo-colo. 213 00:14:16,560 --> 00:14:19,400 Brusc, ne-am dat seama cât de periculos ar putea fi. 214 00:14:19,720 --> 00:14:23,720 Felix, s-a înteţit vântul. Va trebui să abandonăm. 215 00:14:24,200 --> 00:14:27,920 Mai aveam un singur balon înainte să abandonăm proiectul. 216 00:14:28,280 --> 00:14:33,080 Ştiam că va fi ceva nemaivăzut pe internet. 217 00:14:37,080 --> 00:14:41,720 14 octombrie. 218 00:14:41,840 --> 00:14:45,200 - 14 octombrie 2012. - Nu voi uita niciodată data aceea. 219 00:14:45,440 --> 00:14:48,640 Eram la Roswell, New Mexico, la Centrul de Control al Misiunii. 220 00:14:49,520 --> 00:14:54,440 În ziua aceea, se simţea tensiunea cam peste tot pe unde mergeai. 221 00:14:54,680 --> 00:14:58,280 Ştiam că, dacă nu-l ridicam de la sol în ziua aceea, 222 00:14:58,600 --> 00:15:02,240 proiectul nu va mai avea loc deloc sau nu prea curând. 223 00:15:06,680 --> 00:15:10,800 Mike Todd îmi pune costumul, mă urcă în capsulǎ 224 00:15:10,880 --> 00:15:12,680 şi e ultimul om pe care îl văd. 225 00:15:13,440 --> 00:15:16,040 Mă uit la el şi ştii exact la ce se gândeşte. 226 00:15:16,200 --> 00:15:19,960 "Frate, sper să te revăd viu." M-am gândit la acelaşi lucru. 227 00:15:21,320 --> 00:15:24,120 Odată ce se închide uşa, rămân doar cu Joe Kittinger, 228 00:15:24,280 --> 00:15:27,640 comunicând, făcând ce am exersat de atâtea ori. 229 00:15:27,800 --> 00:15:30,880 - Sunt pregătit, Joe. - Te-ai născut pregătit, Felix. 230 00:15:31,120 --> 00:15:33,080 Stăteam în faţa ecranului computerului meu 231 00:15:33,240 --> 00:15:36,360 pe Google Hangout cu echipa mea de ingineri, 232 00:15:36,680 --> 00:15:41,080 discutând despre ce se întâmpla şi cum evoluau lucrurile. 233 00:15:41,320 --> 00:15:45,360 Am atins două milioane de vizualizări înainte ca transmisiunea să înceapă. 234 00:15:46,040 --> 00:15:49,800 Aveam două milioane de oameni care aşteptau să pornim camerele 235 00:15:49,920 --> 00:15:52,520 şi să spunem că saltul va avea loc peste trei ore. 236 00:15:54,200 --> 00:15:57,080 Avem o experienţă îndelungată în zborul în spaţiu. 237 00:15:57,280 --> 00:15:59,200 Am înfiinţat o companie aerospaţială, 238 00:15:59,280 --> 00:16:02,680 specializată în sisteme de susţinere a vieţii şi control termic 239 00:16:02,760 --> 00:16:04,600 pentru zboruri spaţiale comerciale. 240 00:16:06,040 --> 00:16:08,080 Ce ne-a atras să-l urmărim ? 241 00:16:09,900 --> 00:16:12,440 Era unul dintre cele mai interesante lucruri care se întâmplau. 242 00:16:12,560 --> 00:16:16,240 A fost cel mai interesant lucru care s-a întâmplat pe planetă în ziua aia. 243 00:16:19,320 --> 00:16:22,200 L-am urmărit cu soţia şi fiica mea. A fost un eveniment uriaş. 244 00:16:22,480 --> 00:16:24,159 Avem undă verde pentru lansare. 245 00:16:24,280 --> 00:16:25,760 Aşteptam cu respiraţia tăiată. 246 00:16:25,960 --> 00:16:28,120 Haide! 247 00:16:31,520 --> 00:16:35,800 Balonul a fost eliberat de brațul de lansare, Felix. Urcă. 248 00:16:35,920 --> 00:16:37,280 A fost atât de frumos ! 249 00:16:37,400 --> 00:16:41,480 Când a început să se ridice, a fost incredibil. 250 00:16:41,680 --> 00:16:44,040 Să vezi cum se ridică balonul acela imens 251 00:16:44,160 --> 00:16:46,360 şi cum totul funcţionează perfect... 252 00:16:46,520 --> 00:16:49,400 Acum mă pun în mişcare, ca să îndrept firul. 253 00:16:49,804 --> 00:16:50,936 Până acum e bine. 254 00:16:51,080 --> 00:16:53,080 Lansarea e mereu pasionantă. 255 00:16:59,600 --> 00:17:00,920 Bună lansare ! 256 00:17:01,120 --> 00:17:05,880 Aclamam, strigam, urlam! A fost nemaipomenit. 257 00:17:09,000 --> 00:17:12,160 Arăta sculptural, ca o operă de artă. 258 00:17:12,480 --> 00:17:15,400 A fost un moment magic. Absolut magic. 259 00:17:17,278 --> 00:17:19,558 - Urci. E grozav. - Vă mulţumesc mult, băieţi. 260 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 După ce decolezi, 261 00:17:26,440 --> 00:17:30,519 trebuie să menţii balonul în formă până la altitudinea saltului. 262 00:17:30,838 --> 00:17:33,198 Vreau o cameră pe balon. 263 00:17:34,358 --> 00:17:37,478 Primii 90 m se numesc "zona morţii". 264 00:17:38,200 --> 00:17:39,960 Dacă se întâmplă ceva cu balonul, 265 00:17:40,240 --> 00:17:43,680 paraşuta capsulei nu se va deschide destul de repede, 266 00:17:43,759 --> 00:17:44,798 pentru că sunt prea jos. 267 00:17:44,880 --> 00:17:48,680 De asemenea, n-am timp să desprind toate tuburile de oxigen, 268 00:17:48,759 --> 00:17:51,439 să depresurizez capsula şi să ies. 269 00:17:53,078 --> 00:17:54,519 Dacă ceva nu merge bine, e mort. 270 00:17:54,838 --> 00:18:01,018 Publicul îl vede încă aproape de sol şi crede că nu este periculos. 271 00:18:01,140 --> 00:18:03,180 Dar aceea a fost de fapt cea mai periculoasă parte, 272 00:18:03,200 --> 00:18:04,279 pe lângă căderea liberă. 273 00:18:05,759 --> 00:18:07,318 Simţeam un stres dublu. 274 00:18:07,480 --> 00:18:10,640 Multe ar fi putut merge prost în privinţa transmisiunii, 275 00:18:10,759 --> 00:18:13,318 dar şi a saltului. 276 00:18:13,400 --> 00:18:16,200 Ne îngrijorau ambele aspecte. 277 00:18:16,440 --> 00:18:20,440 Treci de la un sentiment uluitor de euforie şi reuşită 278 00:18:20,759 --> 00:18:24,798 la o trezire la realitate care e de-a dreptul dureroasă. 279 00:18:25,920 --> 00:18:28,360 Acum trebuie să trecem peste prima fază a zborului. 280 00:18:31,160 --> 00:18:34,160 Eram instruit să fac totul singur. 281 00:18:34,960 --> 00:18:39,559 Dar tânjeam după vocea profundă a lui Joe Kittinger, 282 00:18:39,680 --> 00:18:41,039 fiindcă mă calma. 283 00:18:41,240 --> 00:18:44,680 Te descurci de minune în capsulǎ. Totul pare în ordine. 284 00:18:46,358 --> 00:18:51,278 Era logic ca Joe să fie vocea care să-i vorbească lui Felix. 285 00:18:51,720 --> 00:18:56,759 Cine să fie mai potrivit decât tipul care a făcut saltul în 1960 ? 286 00:18:57,838 --> 00:19:02,918 Era important să atingă o anumită înălţime, 287 00:19:03,078 --> 00:19:06,598 ca să ştim că va funcţiona. 288 00:19:06,880 --> 00:19:11,040 Am ieşit din zona periculoasă. 289 00:19:11,358 --> 00:19:13,798 Am răsuflat uşuraţi pentru prima dată. 290 00:19:15,160 --> 00:19:19,400 Pe măsură ce timpul trecea, Felix se înălţa tot mai sus, 291 00:19:19,519 --> 00:19:22,798 iar numărul vizualizărilor live creştea şi el. 292 00:19:23,278 --> 00:19:25,439 Ne-am gândit că ar trebui să luăm în calcul 293 00:19:25,558 --> 00:19:30,038 până la cinci milioane de vizualizări la încercarea finală a saltului. 294 00:19:30,278 --> 00:19:34,759 Credeam că, dacă depăşim acest număr, e posibil să cadǎ YouTube-ul. 295 00:19:35,400 --> 00:19:39,000 La un moment dat, pe Google Hangout, am ajuns la trei milioane, simultan, 296 00:19:39,078 --> 00:19:41,598 şi mi-am întrebat echipa: 297 00:19:42,038 --> 00:19:45,919 "Ne urmăresc trei milioane de oameni. Ce facem acum?" 298 00:19:46,358 --> 00:19:52,278 Un membru al echipei de ingineri mi-a răspuns: "Nu ştim". 299 00:19:53,680 --> 00:19:55,240 Şi asta m-a speriat puțin. 300 00:19:56,240 --> 00:19:59,559 Per total, a fost interesant să urmăresc altimetrul. 301 00:19:59,960 --> 00:20:04,279 Tot urca. Făcea ce trebuia. 302 00:20:08,798 --> 00:20:12,439 Parcă a fost ieri. Totul mi se pare familiar. 303 00:20:13,038 --> 00:20:16,078 Te descurci de minune la altitudinea aceea, Felix. Bravo! 304 00:20:17,160 --> 00:20:19,800 Sunt multe lucruri aici, dar toate au o logică. 305 00:20:19,880 --> 00:20:24,120 Nu există obiecte de lux aici. Fiecare are o funcţie. 306 00:20:24,480 --> 00:20:28,079 De exemplu, aici e o sursă de lumină, 307 00:20:28,240 --> 00:20:30,160 în special pentru camerele video. 308 00:20:30,400 --> 00:20:31,560 Avem două radiouri, 309 00:20:31,640 --> 00:20:34,640 ca să pot vorbi cu Joe Kittinger şi cu toţi ceilalţi. 310 00:20:35,318 --> 00:20:37,239 Pe uşă era lista cu tot ce trebuia să fac. 311 00:20:37,358 --> 00:20:38,918 Memorasem totul. 312 00:20:43,038 --> 00:20:46,838 În mod intenţionat am făcut ca sistemul de susţinere a vieţii 313 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 să poată fi operat de pilot. 314 00:20:49,838 --> 00:20:53,719 Dacă se întâmplă ceva cu sistemele de comunicaţii sau cu staţia radio, 315 00:20:54,118 --> 00:20:58,278 el trebuie să ştie să manevreze cele 87 de comutatoare. 316 00:20:59,920 --> 00:21:03,000 Cel mai greu e când mintea nu îţi este ocupată. 317 00:21:03,240 --> 00:21:06,079 Stai acolo şi aştepţi şi te năpădesc gânduri negre: 318 00:21:06,160 --> 00:21:08,800 "Dacă se strică ceva? Dacă ceva nu funcţionează ceva?" 319 00:21:08,880 --> 00:21:10,400 "Dacă nu-mi reuşeşte saltul?" 320 00:21:10,720 --> 00:21:13,839 Sunt multe lucruri, fiindcă eşti privit de întreaga lume. 321 00:21:16,318 --> 00:21:20,558 E incredibil să-ţi poți controla anxietatea. 322 00:21:21,160 --> 00:21:25,880 A avut nevoie de un efort uriaş pentru a se putea stăpâni. 323 00:21:28,920 --> 00:21:30,880 Am stat mult timp în capsulă. 324 00:21:31,200 --> 00:21:35,440 E întotdeauna cumplit de cald, foarte incomod şi neplăcut. 325 00:21:36,000 --> 00:21:38,720 De aceea am considerat capsula mai întâi inamic. 326 00:21:38,880 --> 00:21:40,560 Şi costumul presurizat, la fel. 327 00:21:42,240 --> 00:21:45,880 Dar trebuie să-ţi reprogramezi mintea, să vezi în costum un aliat, 328 00:21:45,960 --> 00:21:49,360 pentru că nu poți ajunge în stratosferă 329 00:21:49,440 --> 00:21:52,120 şi nu poţi reveni pe Pământ cu viteză supersonică 330 00:21:52,278 --> 00:21:53,959 decât cu costumul. 331 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 Ai nevoie de un costum presurizat la o altitudine de peste 19 000 m, 332 00:22:01,598 --> 00:22:02,838 aşa-numita "limită Armstrong", 333 00:22:02,960 --> 00:22:05,680 deoarece acolo sângele începe să fiarbă la temperatura corpului. 334 00:22:05,798 --> 00:22:08,358 De aceea ai nevoie de presiune în jurul tău. 335 00:22:08,519 --> 00:22:09,838 Ai un buton de presiune aici. 336 00:22:10,118 --> 00:22:13,278 Dacă îl ridici, costumul se va umfla complet. 337 00:22:14,078 --> 00:22:17,158 Când este presurizat, ai mobilitate extrem de limitată. 338 00:22:17,240 --> 00:22:22,200 Nu te poţi mişca. Poţi roti capul aşa, dar nu poţi face tot ce vrei. 339 00:22:22,759 --> 00:22:26,038 Începi să te simţi anxios, să devii claustrofob. 340 00:22:26,960 --> 00:22:29,440 E greu să respiri într-o asemenea cască. 341 00:22:31,920 --> 00:22:33,840 La 19 000 m altitudine, 342 00:22:34,318 --> 00:22:37,598 Felix a spus: "Cred că e o problemă cu încălzirea vizierei." 343 00:22:38,038 --> 00:22:44,278 Nu cred că am căldură în vizieră. Uneori se încețoșează când expir. 344 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Joe, cred că e o problemă gravă. Priveşte! 345 00:22:53,440 --> 00:22:56,039 Fel, verifică monitorul. 346 00:22:56,759 --> 00:23:03,358 Stabiliserăm dinainte un cod în cazul apariţiei unei probleme. 347 00:23:03,759 --> 00:23:05,919 Joe spunea: "Fel, verifică monitorul". 348 00:23:06,038 --> 00:23:09,239 Asta însemna să întrerupă comunicarea cu publicul. 349 00:23:10,038 --> 00:23:14,398 Există o problemă minorǎ cu încălzirea vizierei. 350 00:23:14,880 --> 00:23:19,760 Misiunea, deocamdată, continuă. Gândiţi-vă ce opţiuni avem. 351 00:23:20,000 --> 00:23:25,799 Le-am spus: "Trebuie să-l deconectăm pe Felix de la capsulǎ," 352 00:23:26,038 --> 00:23:30,638 "ceea ce va transfera totul la staţia de pe piept" 353 00:23:30,798 --> 00:23:33,278 "şi la sistemul de susţinere a vieţii din rucsacul său." 354 00:23:33,400 --> 00:23:37,759 Răspunsul a fost copleşitor: "Nu ! Nu puteţi face asta!" 355 00:23:38,200 --> 00:23:43,000 Mă temeam că, dacă s-ar deconecta, am pierde comunicarea cu el. 356 00:23:43,160 --> 00:23:48,600 Şi dacă pierdem comunicarea, va putea înţelege ce e de făcut ? 357 00:23:53,078 --> 00:23:55,878 Felix, uite ce credem că trebuie să faci. 358 00:23:56,078 --> 00:24:00,198 Aşa că a deconectat cablul principal şi au făcut un test. 359 00:24:01,400 --> 00:24:04,480 Comunicațiile şi staţia radio au pornit, şi el s-a bucurat. 360 00:24:04,480 --> 00:24:06,278 Felix, inspiră şi expiră. 361 00:24:06,400 --> 00:24:10,680 Acum ar trebui să simţi căldura din cască. 362 00:24:10,838 --> 00:24:14,999 Felix, se pare că se disipează în timp ce-ți ții respiraţia. 363 00:24:15,078 --> 00:24:16,358 Asta constaţi? 364 00:24:16,598 --> 00:24:17,838 Da, aşa se pare. 365 00:24:18,598 --> 00:24:21,158 Cred că ar trebui să continuăm. 366 00:24:22,880 --> 00:24:27,000 Să sperăm că funcţionează şi încălzirea la nivelul pieptului. 367 00:24:27,200 --> 00:24:30,759 Cum ziceam, am trecut de la 20 000 de metri, 368 00:24:31,000 --> 00:24:33,400 la 36 000 de metri. 369 00:24:33,640 --> 00:24:35,640 L-ai depăşit deja pe Joe. 370 00:24:35,759 --> 00:24:37,838 I-ai bătut recordul. 371 00:24:38,038 --> 00:24:41,398 Tot ce trebuie să mai faci e să sari din capsulǎ 372 00:24:41,558 --> 00:24:43,719 şi ai doborât recordul lui Joe. 373 00:24:44,720 --> 00:24:47,039 Audienţa crescuse în continuu. 374 00:24:47,160 --> 00:24:48,260 Creştea întruna, 375 00:24:48,340 --> 00:24:50,799 iar când el a ajuns în punctul cel mai înalt al ascensiunii, 376 00:24:50,920 --> 00:24:54,560 viteza cu care creştea numărul de urmăritori în direct 377 00:24:54,640 --> 00:24:57,040 era ceva nemaivăzut pentru noi. 378 00:24:57,240 --> 00:25:00,079 În acel moment, nu ştiam ce o să se întâmple 379 00:25:00,160 --> 00:25:03,400 şi nu eram încrezători că sistemul putea rezista. 380 00:25:03,598 --> 00:25:05,038 Sunt gata, Joe. 381 00:25:05,200 --> 00:25:07,519 Începem! Felix, primul pas: 382 00:25:07,920 --> 00:25:11,400 depresurizează sistemul, reinstalează furtunul şi capacul. 383 00:25:11,558 --> 00:25:15,318 Când Felix a ajuns la atitudinea saltului, 39 000 m, 384 00:25:15,440 --> 00:25:18,480 am atins 8,2 milioane de vizualizări concomitente. 385 00:25:18,680 --> 00:25:20,519 A rămas până azi 386 00:25:20,640 --> 00:25:23,560 transmisiunea în direct cu cea mai mare audienţă pe YouTube. 387 00:25:23,798 --> 00:25:26,999 A fost tot timpul un pic stresant. 388 00:25:28,038 --> 00:25:31,358 Fiind un eveniment atât de important, voiam să iasă bine. 389 00:25:32,920 --> 00:25:36,560 Nu voiam să se întâmple ceva şi să ne trezim cu un ecran negru, 390 00:25:36,640 --> 00:25:39,440 chiar în momentul în care Felix se pregătea să sară. 391 00:25:39,558 --> 00:25:41,358 Toată lumea voia să urmărească acel moment. 392 00:25:41,880 --> 00:25:47,240 Când a ajuns sus şi uşa s-a deschis, în sfârşit, 393 00:25:47,838 --> 00:25:52,479 priveliştea pe care o surprindeau camerele din toate unghiurile... 394 00:25:52,960 --> 00:25:54,319 ...îţi tăia răsuflarea. 395 00:25:55,558 --> 00:25:56,678 Ce ?! 396 00:25:56,759 --> 00:25:57,999 - Doamne! - O, nu! 397 00:26:02,640 --> 00:26:06,480 Foarte puțini oameni au văzut vreodată Pământul 398 00:26:06,920 --> 00:26:10,080 în acel context, dintr-un costum de astronaut. 399 00:26:10,200 --> 00:26:15,240 E un concept uluitor să stai acolo 400 00:26:16,278 --> 00:26:19,118 şi să priveşti Pământul de sus. 401 00:26:20,318 --> 00:26:21,519 Deja mi-au transpirat palmele. 402 00:26:22,400 --> 00:26:24,880 Toţi astronauţii cu care am vorbit vreodată 403 00:26:25,278 --> 00:26:28,838 şi declaraţiile lui Felix 404 00:26:29,519 --> 00:26:33,118 confirmă faptul că e o experienţă cu adevărat memorabilă 405 00:26:33,278 --> 00:26:35,798 să vezi planeta noastră din spaţiu. 406 00:26:36,118 --> 00:26:39,759 39 068 metri altitudine.... 407 00:26:39,880 --> 00:26:42,640 - Saltul de la cea mai mare înălţime. - Urmează să sară. 408 00:26:45,920 --> 00:26:47,320 Vezi totul jos. 409 00:26:48,519 --> 00:26:52,919 Te uiţi în sus şi cerul e negru, întuneric total. 410 00:26:54,000 --> 00:26:57,960 Te uiţi la balon şi e umflat la maxim. 411 00:26:58,078 --> 00:27:00,558 Vezi cum luceşte suprafaţa lui. 412 00:27:01,038 --> 00:27:04,598 Mi-aş fi dorit să mai fi rămas puțin acolo. 413 00:27:06,118 --> 00:27:10,358 Cred că e o senzaţie inegalabilă 414 00:27:10,480 --> 00:27:12,720 să stai la hotarul spațiului. 415 00:27:12,798 --> 00:27:14,759 Nu e nimic deasupra ta. 416 00:27:14,880 --> 00:27:17,160 Ai lumea întreagă la picioare. 417 00:27:18,038 --> 00:27:21,318 Nu pot decât să-mi imaginez ce a simţit el. 418 00:27:25,118 --> 00:27:27,718 Cum s-a mai spus, uneori trebuie să urci foarte sus 419 00:27:27,880 --> 00:27:30,200 ca să înţelegi cât de mic eşti. 420 00:27:30,880 --> 00:27:35,520 Nimeni nu mişca în centrul de comandă. 421 00:27:35,598 --> 00:27:38,038 Aveam ochii lipiți de ecran. 422 00:27:38,358 --> 00:27:41,038 În sinea mea, îmi spuneam că Felix va reuşi. 423 00:27:41,278 --> 00:27:44,798 Cu toţii îl încurajam să sară. 424 00:27:44,960 --> 00:27:49,279 A fost un moment de infarct şi a avut mare curaj să facă asta. 425 00:27:55,038 --> 00:27:57,658 N-am văzut cum a decurs totul, pentru că nu m-am uitat la imagini. 426 00:27:58,240 --> 00:27:59,559 Acum. 427 00:28:01,078 --> 00:28:02,678 Acum, mă întorc acasă. 428 00:28:09,880 --> 00:28:12,100 A zis: "Acum, mă întorc acasă." Sună foarte mişto 429 00:28:12,330 --> 00:28:14,610 Eu aş fi spus o tâmpenie ca "Pǎzea că vin !" 430 00:28:14,720 --> 00:28:17,000 sau ceva care n-ar fi fost la fel de memorabil. 431 00:28:18,118 --> 00:28:21,958 Ieşirea din capsulǎ e bună, mai bine nici nu se putea. 432 00:28:23,118 --> 00:28:24,558 Joe mi-a spus că, la înălţimea aia, 433 00:28:24,640 --> 00:28:27,880 moleculele se ciocnesc doar o dată pe săptămână, aşa de rarefiat e totul. 434 00:28:28,240 --> 00:28:29,680 Aşa rarefiat e aerul. 435 00:28:29,798 --> 00:28:33,679 Când Felix a sărit, orice impuls pe care l-a dat corpului 436 00:28:33,759 --> 00:28:36,519 avea să continue 40 de secunde, în virtutea inerţiei. 437 00:28:37,200 --> 00:28:40,279 Felix a ieşit din capsulǎ perfect, aşa cum plănuiserǎm. 438 00:28:40,519 --> 00:28:42,919 Şi a început să cadă... 439 00:28:44,400 --> 00:28:47,759 Felix îmi spusese, cu vreun an înainte, 440 00:28:47,960 --> 00:28:50,720 că voia să facă un salt înapoi, în momentul săriturii. 441 00:28:52,010 --> 00:28:54,409 E una dintre figurile care îl caracterizează. 442 00:28:54,838 --> 00:28:57,358 I-am spus că, dacă face un salt înapoi, 443 00:28:57,720 --> 00:29:00,039 va muri cu siguranţă, 444 00:29:00,920 --> 00:29:03,840 pentru că nu se va putea opri din învârtit. 445 00:29:07,720 --> 00:29:11,039 Următorul moment critic e cel în care preia controlul. 446 00:29:12,160 --> 00:29:16,800 Încercam să desfac puţin braţele, ca să văd cum e. 447 00:29:17,160 --> 00:29:20,240 Pentru că jumătate dintre oamenii de ştiinţă îmi spuseseră, 448 00:29:20,440 --> 00:29:23,120 înainte de salt, că o să mă învârt incontrolabil, 449 00:29:23,200 --> 00:29:26,279 iar cealaltă jumătate spusese că nu se va întâmpla nimic. 450 00:29:27,358 --> 00:29:29,878 Eram pregătit mental să mă învârt, 451 00:29:30,200 --> 00:29:32,960 dar speram să nu fie aşa. 452 00:29:34,118 --> 00:29:38,718 Ne scriau fizicieni din toată lumea să nu-l lăsăm să facă asta, 453 00:29:38,798 --> 00:29:40,999 fiindcă o să rămână fără mâini şi picioare. 454 00:29:41,400 --> 00:29:44,560 Joe le răspundea mulţumindu-le pentru grijă 455 00:29:44,640 --> 00:29:47,080 şi îndemnându-i să-şi verifice calculele. 456 00:29:48,960 --> 00:29:53,319 În primele 25 de secunde, totul părea sub control. 457 00:29:53,440 --> 00:29:57,440 Atunci m-am gândit... Îmi amintesc de parcă s-ar fi întâmplat ieri. 458 00:29:57,598 --> 00:29:59,718 M-am gândit că totul e bine. 459 00:30:01,038 --> 00:30:05,358 Atunci am început să mă învârt încet, apoi tot mai repede. 460 00:30:08,318 --> 00:30:09,318 Uite ! 461 00:30:09,880 --> 00:30:10,880 Nu e nimic dedesubt. 462 00:30:11,118 --> 00:30:14,558 Toate astea se întâmplau în timp ce el depăşea viteza sunetului. 463 00:30:14,680 --> 00:30:18,480 Atinsese Mach 1,2 sau aşa ceva. 464 00:30:19,838 --> 00:30:24,848 Era înălţător să-l vezi pe Felix atingând 1357 km/h. 465 00:30:26,598 --> 00:30:28,999 Ăsta era obiectivul nostru. Voiam să fiu primul om 466 00:30:29,160 --> 00:30:32,240 care sparge bariera sunetului, fără să se afle într-o aeronavǎ. 467 00:30:32,920 --> 00:30:35,000 - El a spart bariera sunetului ? - Da. 468 00:30:35,200 --> 00:30:39,640 În acel moment, îmi atinsesem obiectivul, 469 00:30:39,960 --> 00:30:43,880 dar încă mă învârteam, din ce în ce mai rău. 470 00:30:49,118 --> 00:30:53,038 Eu trebuia să găsesc o cale de a opri asta. 471 00:30:53,118 --> 00:30:55,978 Trebuia să găsesc o soluţie, cu ochii întregii lumi aţintiţi asupra mea. 472 00:30:56,880 --> 00:30:58,960 Îmi amintesc că mă uitam cu familia. 473 00:30:59,318 --> 00:31:01,239 Când a început să se învârtă incontrolabil, 474 00:31:01,358 --> 00:31:04,519 m-am ridicat în picioare şi am zis: "Haide!" 475 00:31:05,118 --> 00:31:09,238 Am început să-mi mişc puţin brațele, în speranţa că va avea un efect. 476 00:31:09,519 --> 00:31:13,159 M-am oprit pentru o clipă şi am crezut că am scăpat. 477 00:31:13,720 --> 00:31:17,400 Dar am început să mă învârt în direcţia opusă, 478 00:31:18,038 --> 00:31:19,598 din ce în ce mai tare. 479 00:31:19,960 --> 00:31:23,260 Tensiunea era palpabilă. Era îngrozitor. 480 00:31:23,720 --> 00:31:25,759 Nu ştiam ce o să se întâmple. 481 00:31:26,519 --> 00:31:29,878 Eva, mama lui Felix, avea lacrimi în ochi. 482 00:31:30,160 --> 00:31:31,800 Se citea frica pe faţa ei. 483 00:31:32,440 --> 00:31:37,680 Ca să înţelegi prin ce trece o mamă într-un astfel de moment, 484 00:31:37,798 --> 00:31:39,558 cred că trebuie să fii mamă, 485 00:31:39,759 --> 00:31:42,639 să ai un copil care face astfel de lucruri. 486 00:31:46,078 --> 00:31:48,719 Felix a ajuns pe poziţie, dar s-a răsturnat. 487 00:31:48,880 --> 00:31:49,920 Acum e pe spate. 488 00:31:50,278 --> 00:31:52,398 Toate mişcările pe care le exersaserăm noi, 489 00:31:52,838 --> 00:31:55,118 toate salturile pe care le făcuserăm amândoi, în vrie, 490 00:31:55,240 --> 00:31:56,519 totul era pe dos acum. 491 00:31:57,038 --> 00:32:00,398 Felix a întins mâna care trebuia, pentru a opri învârtirea, 492 00:32:00,720 --> 00:32:02,079 dar nu a ţinut-o îndeajuns. 493 00:32:02,160 --> 00:32:03,720 Nici nu-mi pot imagina ce simţea. 494 00:32:06,200 --> 00:32:09,600 Soarele şi cerul negru zburau prin faţa ochilor lui. Era groaznic. 495 00:32:09,759 --> 00:32:11,878 Aveam o senzaţie de neputinţă. 496 00:32:11,960 --> 00:32:16,120 Când un paraşutist se învârte, ştie ce trebuie să facă, 497 00:32:16,240 --> 00:32:20,359 folosindu-se de aer. Dar acolo nu exista aer. 498 00:32:20,519 --> 00:32:22,638 Nu era o situaţie prea plăcută. 499 00:32:23,000 --> 00:32:26,960 Dacă se ajunge la un anumit număr de rotaţii pe minut, 500 00:32:28,078 --> 00:32:32,118 foarte mult sânge e împins spre cap. 501 00:32:32,240 --> 00:32:34,319 Sângele e împins spre craniu 502 00:32:34,480 --> 00:32:39,160 şi nu poate ieşi decât prin globii oculari. 503 00:32:39,598 --> 00:32:41,598 Îți ies ochii din orbite. 504 00:32:47,240 --> 00:32:51,160 Joe s-a învârtit de 112 ori la una dintre săriturile lui. 505 00:32:51,519 --> 00:32:54,519 A îndurat forţe de -12 G. 506 00:32:55,278 --> 00:32:57,239 A avut hemoragii oculare. 507 00:32:57,318 --> 00:33:00,278 La una dintre sărituri, i-au sângerat ochii. 508 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 Eram conştient că, 509 00:33:02,278 --> 00:33:05,159 dacă voi continua să mă învârt tot mai repede, 510 00:33:05,598 --> 00:33:07,038 nu voi putea face nimic. 511 00:33:09,920 --> 00:33:12,640 Eram îngrijorat că se va activa G-Whiz-ul. 512 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 Avem un G-Whiz la mână. 513 00:33:15,480 --> 00:33:19,720 E un dispozitiv pe care l-am dezvoltat împreună cu Luke. 514 00:33:20,960 --> 00:33:24,160 După vreo şase secunde la 3,5 G, 515 00:33:24,318 --> 00:33:26,959 G-Whiz deschide paraşuta de rezervă. 516 00:33:27,278 --> 00:33:32,878 E o paraşutǎ rotundǎ, concepută să-ţi orienteze corpul 517 00:33:33,000 --> 00:33:35,680 în aşa fel încât capul să fie puţin mai sus, 518 00:33:35,838 --> 00:33:38,878 pentru a nu te învârti la orizontală. 519 00:33:39,598 --> 00:33:41,358 Viteza, 879 km/h. 520 00:33:42,318 --> 00:33:46,318 Ştiind că mă învârteam de ceva timp 521 00:33:46,519 --> 00:33:48,598 şi că forţa G creştea tot timpul, 522 00:33:48,680 --> 00:33:53,320 știam că G-Whiz-ul mi-ar fi putut deschide paraşuta în orice moment. 523 00:33:53,680 --> 00:33:55,960 Aşa că mi-am strâns mâinile la piept, 524 00:33:56,318 --> 00:33:57,638 ca să păcălesc dispozitivul, 525 00:33:57,720 --> 00:34:00,559 să creadă că forţa G e mai mică decât în realitate 526 00:34:00,880 --> 00:34:03,520 şi să nu se activeze. 527 00:34:03,720 --> 00:34:06,759 Aparatul credea că am situaţia sub control. 528 00:34:07,720 --> 00:34:11,960 Preferam să rezolv problema cu abilităţile mele, 529 00:34:12,159 --> 00:34:14,199 nu cu ajutorul unui dispozitiv de siguranţă. 530 00:34:15,440 --> 00:34:16,639 Aşteptam momentul 531 00:34:16,800 --> 00:34:19,800 când avea să întâmpine suficientă rezistenţă a aerului, 532 00:34:19,960 --> 00:34:21,559 încât să-şi poată îndrepta poziţia. 533 00:34:21,639 --> 00:34:24,719 Am încercat să întind mâna dreaptă, 534 00:34:25,199 --> 00:34:27,079 apoi am întins mâna stângă. 535 00:34:29,039 --> 00:34:31,639 Felix a oprit învârtirea la orizontalǎ 536 00:34:31,760 --> 00:34:36,160 şi a trecut într-o poziţie bună de cădere liberă. 537 00:34:36,519 --> 00:34:37,599 Ce bine! 538 00:34:41,119 --> 00:34:45,559 E o mare realizare că a reuşit să îşi ţină firea. 539 00:34:46,800 --> 00:34:48,880 Corpul lui era supus la nişte forţe uriaşe. 540 00:34:49,840 --> 00:34:53,320 După ce a reuşit asta, ştiam că se poate descurca. 541 00:34:53,760 --> 00:34:58,040 Ştiam că e familiarizat cu ce urma şi că o să fie bine. 542 00:34:58,320 --> 00:34:59,440 Eram neclintit ca o stâncă. 543 00:35:02,800 --> 00:35:05,400 Atunci a fost primul moment 544 00:35:06,400 --> 00:35:10,599 când am avut timp să admir frumuseţea naturii. 545 00:35:10,960 --> 00:35:13,440 Cerul devenise albastru. 546 00:35:14,000 --> 00:35:18,280 În acel moment, am început să savurez căderea în gol. 547 00:35:19,199 --> 00:35:22,278 Cu fiecare metru, cazi înspre o lume mai bună. 548 00:35:22,679 --> 00:35:25,918 Mai mult oxigen, presiune şi temperatură mai mari. 549 00:35:31,360 --> 00:35:35,240 Încă eram foarte sus şi mă uitam întruna la altimetru. 550 00:35:43,000 --> 00:35:46,559 Apoi, am văzut cum se deschide paraşuta. 551 00:35:47,559 --> 00:35:50,239 Iată paraşuta! 552 00:35:50,440 --> 00:35:53,960 Atunci mi-am zis că s-a terminat. Am reuşit. 553 00:35:54,119 --> 00:35:55,199 A reuşit. 554 00:35:57,840 --> 00:35:59,120 În acel moment, 555 00:35:59,239 --> 00:36:03,559 doi oameni din echipă au simţit o mare uşurare: 556 00:36:03,639 --> 00:36:05,639 eu, pentru că paraşuta se deschisese, 557 00:36:05,719 --> 00:36:08,559 şi Luke Aikins, pentru că el împăturise paraşuta. 558 00:36:10,239 --> 00:36:13,039 Eram puţin îngrijorat că toţi paraşutiştii din lume 559 00:36:13,119 --> 00:36:15,399 vor vedea cum am împachetat eu paraşuta 560 00:36:15,519 --> 00:36:18,119 şi n-o să se deschidă prea frumos. 561 00:36:18,280 --> 00:36:20,360 Mi s-ar fi reproşat asta toată viaţa, 562 00:36:20,440 --> 00:36:23,559 aşa că m-am bucurat când s-a deschis perfect. 563 00:36:24,440 --> 00:36:27,480 Era un moment foarte important. Era pentru prima dată, 564 00:36:27,559 --> 00:36:29,999 după multe ore petrecute în costumul de astronaut, 565 00:36:30,119 --> 00:36:32,719 când respiram liber. 566 00:36:33,079 --> 00:36:35,959 Mǎ reconectam la lumea exterioară. 567 00:36:36,719 --> 00:36:39,479 Deschisesem viziera, puteam respira, 568 00:36:39,960 --> 00:36:41,400 revenisem în lumea reală. 569 00:36:41,519 --> 00:36:44,479 Iubesc acel moment şi nu-l voi uita niciodată. 570 00:36:45,960 --> 00:36:47,440 Mă îngrijora aterizarea, 571 00:36:47,519 --> 00:36:49,919 pentru că, după ce totul mersese perfect, 572 00:36:50,320 --> 00:36:52,600 voiam să am o aterizare fără cusur. 573 00:37:01,480 --> 00:37:03,920 E incredibil! 574 00:37:04,639 --> 00:37:09,559 Eram foarte fericit, pentru că şi aterizarea fusese perfectă. 575 00:37:10,559 --> 00:37:12,519 La aterizare, a căzut în genunchi 576 00:37:13,320 --> 00:37:15,960 şi şi-a dat seama ce realizase. 577 00:37:16,239 --> 00:37:19,798 Atunci am simţit fiori şi am empatizat cu el. 578 00:37:24,599 --> 00:37:27,759 Cred că YouTube a avut 10% din tot traficul de pe Internet 579 00:37:27,920 --> 00:37:30,720 când a transmis acest eveniment în direct. 580 00:37:31,920 --> 00:37:35,480 Ce-am simţit ? Vai, o mare uşurare! 581 00:37:35,599 --> 00:37:37,719 Urlam cât mă ţineau plămânii. 582 00:37:37,920 --> 00:37:41,480 Am muncit din greu zi şi noapte, atâţia ani. 583 00:37:41,719 --> 00:37:45,759 Se vedea pe feţele oamenilor o mare uşurare. 584 00:37:46,880 --> 00:37:51,280 Dansam şi ţipam de fericire. A fost o mare uşurare. 585 00:37:56,440 --> 00:38:01,320 M-am dus în spatele magaziei metalice în care pregăteam capsula, 586 00:38:01,440 --> 00:38:04,519 mi-am sunat mama şi am plâns ca un copil. 587 00:38:05,360 --> 00:38:07,160 A fost o nebunie. 588 00:38:07,320 --> 00:38:11,240 A fost haos, un amalgam de senzaţii şi emoţii. 589 00:38:11,320 --> 00:38:15,559 Realizam că totul a fost aievea şi s-a terminat cu bine. 590 00:38:17,760 --> 00:38:20,920 Îmi amintesc că mă uitam în sală şi mă gândeam 591 00:38:21,559 --> 00:38:24,679 cât de importanţi au fost oamenii ăştia în vieţile noastre. 592 00:38:25,280 --> 00:38:29,120 Şi poate n-o să-i mai vedem niciodată. 593 00:38:29,199 --> 00:38:33,438 Ne dădeam seama că... 594 00:38:33,960 --> 00:38:35,559 Că s-a terminat. 595 00:38:35,800 --> 00:38:37,680 Iată-i pe cei doi băieţi. 596 00:38:52,599 --> 00:38:55,919 Când m-am uitat la telefon, deborda de mesaje. 597 00:38:56,280 --> 00:38:59,760 Primeam câte un mesaj pe secundă. 598 00:39:02,239 --> 00:39:06,918 Ştiam că lumea urmărise evenimentul şi îl considera extraordinar. 599 00:39:07,079 --> 00:39:11,719 Dar am fost uluit de faptul că fusese urmărit de atâţia oameni. 600 00:39:14,360 --> 00:39:15,920 Am pornit într-un turneu mediatic 601 00:39:16,000 --> 00:39:17,920 şi eram întâmpinaţi de oameni peste tot. 602 00:39:18,079 --> 00:39:21,519 Stăteau la coadă în faţa hotelului, la patru dimineaţa, 603 00:39:21,599 --> 00:39:23,599 să obţină un autograf de la Felix. 604 00:39:23,800 --> 00:39:30,040 Pe orice aeroport aterizam, eram aşteptaţi de mulţimi mari. 605 00:39:30,440 --> 00:39:31,800 Ăsta da, salt în necunoscut! 606 00:39:31,900 --> 00:39:36,090 E un om curajos, fără îndoială. A reuşit ceva fără precedent. 607 00:39:38,000 --> 00:39:40,559 Când l-am întâlnit, n-am ştiut că el e Felix, 608 00:39:40,679 --> 00:39:42,159 tipul care a sărit din spațiu. 609 00:39:42,480 --> 00:39:43,840 E foarte modest. 610 00:39:44,199 --> 00:39:47,438 Aşa ceva realizezi doar o dată în viaţă. 611 00:39:47,719 --> 00:39:50,878 Dar e şi o realizare unică în istorie. 612 00:39:51,760 --> 00:39:56,400 Când reuşeşti ceva unic, te aşteaptă multe distincţii. 613 00:39:56,880 --> 00:40:02,559 E ireal să urci pe scenă alături de mari vedete de la Hollywood. 614 00:40:02,760 --> 00:40:06,640 Am fost în faţa lui Morgan Freeman, unul dintre actorii mei preferaţi. 615 00:40:07,519 --> 00:40:08,759 John Travolta, de exemplu, 616 00:40:08,840 --> 00:40:12,320 mi-a acordat premiul "Legende vii ale aviaţiei. 617 00:40:12,599 --> 00:40:16,359 Este absolut năucitor. 618 00:40:16,880 --> 00:40:18,960 Am primit multe premii de-a lungul vieţii, 619 00:40:19,039 --> 00:40:20,319 dar acesta e special. 620 00:40:20,440 --> 00:40:23,800 Noi, cei de la Google şi YouTube, poate şi cei de la Red Bull, 621 00:40:23,960 --> 00:40:27,199 ne-am dat seama că am reuşit o performanţă 622 00:40:27,280 --> 00:40:30,400 pe care mulţi o credeau imposibilă. 623 00:40:31,599 --> 00:40:37,079 Am transmis imaginile tuturor pământenilor cu acces la internet. 624 00:40:38,280 --> 00:40:39,480 În primele săptămâni, 625 00:40:39,559 --> 00:40:42,879 evenimentul a fost vizionat de peste 100 de milioane de ori. 626 00:40:43,159 --> 00:40:45,119 Acum, zece ani mai târziu, 627 00:40:45,199 --> 00:40:48,798 evenimentul Red Bull Stratos are aproape un miliard de vizualizări. 628 00:40:51,079 --> 00:40:53,159 Asta a demonstrat că exista un public 629 00:40:53,360 --> 00:40:55,559 la care nu ne gândisem până atunci. 630 00:40:55,719 --> 00:41:00,479 Cred că atunci a fost începutul erei digitale şi a reţelelor sociale. 631 00:41:00,760 --> 00:41:02,920 Jos pălăria în faţa lui Felix! 632 00:41:03,079 --> 00:41:05,318 Live streamingul face parte acum din viaţa cotidianǎ, 633 00:41:05,519 --> 00:41:07,279 pentru miliarde de oameni din toată lumea. 634 00:41:07,360 --> 00:41:10,240 Stratos a deschis calea spre noi posibilităţi. 635 00:41:11,039 --> 00:41:14,319 Am fost nominalizaţi la Emmy şi ne-am dus toţi la New York. 636 00:41:14,440 --> 00:41:17,079 Şi chiar am câştigat. 637 00:41:17,280 --> 00:41:19,240 Ne-am bucurat mult. 638 00:41:19,679 --> 00:41:22,278 A fost o surpriză, dar una plăcută. 639 00:41:23,800 --> 00:41:27,039 Am refolosit tehnologia din proiectul Stratos. 640 00:41:27,320 --> 00:41:28,880 Conceptul folosit de noi 641 00:41:29,079 --> 00:41:33,479 a făcut ca şi alte evenimente să folosească mai multe camere 642 00:41:33,559 --> 00:41:37,199 şi să ofere privitorilor mai multe perspective. 643 00:41:40,079 --> 00:41:41,759 Red Bull Stratos chiar mi-a schimbat viaţa. 644 00:41:41,840 --> 00:41:45,360 Am primit acel contract să filmez de la 8000 de metri, fără paraşută, 645 00:41:45,599 --> 00:41:48,079 pentru simplul fapt că lucrasem la Stratos. 646 00:41:48,199 --> 00:41:51,559 E incredibil că acea săritură mi-a schimbat cariera 647 00:41:51,679 --> 00:41:53,798 şi m-a dus la alt nivel. 648 00:41:56,480 --> 00:41:58,639 Dumnezeule, Luke! 649 00:41:59,480 --> 00:42:01,020 Stratos a avut efecte 650 00:42:01,140 --> 00:42:03,320 asupra comunităţii de piloți de teste din toată lumea. 651 00:42:03,400 --> 00:42:06,519 Au apărut cursuri despre siguranţa în spaţiu 652 00:42:06,599 --> 00:42:08,119 şi au folosit Stratos 653 00:42:08,280 --> 00:42:12,360 ca exemplu pentru alte programe de inginerie. 654 00:42:12,559 --> 00:42:14,639 24 octombrie 2014 655 00:42:15,479 --> 00:42:16,878 La doi ani după saltul lui Felix, 656 00:42:16,960 --> 00:42:20,639 Alan Eustace i-a doborât recordul de altitudine. 657 00:42:20,840 --> 00:42:24,680 Asta n-ar fi fost posibil dacă n-am fi învăţat atâtea lucruri. 658 00:42:25,039 --> 00:42:26,239 Alan a fost foarte de treabă 659 00:42:26,320 --> 00:42:29,640 şi a recunoscut că a profitat la maxim de experienţa noastră 660 00:42:29,920 --> 00:42:33,079 şi a aplicat multe învăţăminte în proiectul lui. 661 00:42:36,199 --> 00:42:38,699 Deşi StratEx a bătut recordul de altitudine, 662 00:42:38,930 --> 00:42:41,829 nu am doborât recordul de viteză al lui Felix. 663 00:42:42,440 --> 00:42:44,119 Ce am învăţat de la Stratos 664 00:42:44,239 --> 00:42:47,119 ne-a ajutat să organizăm StratEx în siguranţă. 665 00:42:47,280 --> 00:42:51,560 Tehnologia care ne-a ajutat să prevenim căderea în vrie 666 00:42:51,760 --> 00:42:55,360 a fost un rezultat direct al muncii celor de la Stratos. 667 00:42:55,800 --> 00:42:58,240 Ce mi-a rămas mie din experienţa Red Bull Stratos 668 00:42:58,440 --> 00:43:02,039 e ideea de a împinge la extrem posibilităţile umane. 669 00:43:02,440 --> 00:43:05,559 Am făcut publice toate datele ştiinţifice înregistrate 670 00:43:05,679 --> 00:43:09,079 şi am arătat lumii ce am învăţat din acel proiect 671 00:43:09,239 --> 00:43:13,478 şi ce pot învăţa alţii de la noi. E enorm ! 672 00:43:14,840 --> 00:43:18,039 Sistemul de susţinere a vieţii pe care l-am implementat pe capsulă 673 00:43:18,159 --> 00:43:21,278 a oferit tehnologie şi date 674 00:43:21,440 --> 00:43:25,639 pentru a schimba configuraţia sistemului de pe avioane ca U-2. 675 00:43:26,280 --> 00:43:29,440 Un avion construit în anii '50 676 00:43:29,599 --> 00:43:32,399 are acum în cabină o presiune atmosferică echivalentă 677 00:43:32,480 --> 00:43:33,840 cu cea de la 5000 de metri, 678 00:43:33,960 --> 00:43:39,320 eliminând simptomele decompresiei şi dezorientarea pilotului. 679 00:43:40,840 --> 00:43:44,960 A demonstrat interesul uriaş pentru zborurile spaţiale 680 00:43:45,039 --> 00:43:49,679 efectuate de companii private, nu doar de agenţii spaţiale de stat. 681 00:43:49,840 --> 00:43:55,280 Şi ne-a oferit tehnologii pentru a realiza alte proiecte, 682 00:43:55,480 --> 00:43:58,079 folosind experienţa Stratos. 683 00:43:59,239 --> 00:44:02,438 Red Bull Stratos a aprins imaginaţia tuturor. 684 00:44:02,440 --> 00:44:06,200 Lumea a văzut cât ne-am chinuit, 685 00:44:06,280 --> 00:44:08,680 şi câte probleme şi pericole am depăşit. 686 00:44:08,920 --> 00:44:13,360 Stratosfera e un mediu foarte periculos. 687 00:44:14,880 --> 00:44:18,880 Omenirea avansează doar graţie oamenilor inovatori. 688 00:44:19,079 --> 00:44:22,318 Felix are un loc uriaş în cărţile de istorie 689 00:44:22,400 --> 00:44:23,940 pentru că a făcut acest lucru posibil. 690 00:44:25,320 --> 00:44:28,760 Un om care a acceptat în faţa lumii o provocare 691 00:44:28,880 --> 00:44:31,160 care în anumite momente l-a depăşit. 692 00:44:32,239 --> 00:44:35,958 În fiecare zi cunosc oameni, de la copii de şcoală primară, 693 00:44:36,079 --> 00:44:42,639 la adulţi din comunitatea spaţială şi astronauţi, care îmi spun 694 00:44:42,800 --> 00:44:48,000 cum această realizare i-a inspirat să facă şi ei ceva. 695 00:44:49,239 --> 00:44:53,639 Dacă ar fi să-mi învăţ copiii ce am învăţat la Stratos, 696 00:44:54,000 --> 00:44:57,280 le-aş spune să-şi urmeze pasiunea şi să-şi caute singuri aripile. 697 00:45:06,679 --> 00:45:09,999 Când eram copil, aveam două visuri: 698 00:45:10,079 --> 00:45:13,278 să sar cu paraşuta şi să pilotez elicoptere. 699 00:45:16,440 --> 00:45:19,240 Dar părinţii mei nu erau bogaţi şi eu câştigam puţini bani. 700 00:45:19,480 --> 00:45:22,559 Din acest motiv, a trebuit să aştept. 701 00:45:22,679 --> 00:45:26,278 Multă vreme, părea că visul meu nu va deveni realitate. 702 00:45:29,320 --> 00:45:31,200 Vreau să vă arăt casa mea părintească. 703 00:45:31,679 --> 00:45:36,079 Când mama aude un elicopter, iese afară şi-i face cu mâna. 704 00:45:36,320 --> 00:45:38,200 Să vedem dacă va face asta şi azi. 705 00:45:39,800 --> 00:45:41,880 Iat-o! O vedeţi făcând cu mâna? 706 00:45:49,920 --> 00:45:52,760 Visul copilăriei de a fi pilot de elicopter a fost împlinit. 707 00:45:52,840 --> 00:45:57,800 Acum ţintesc mai sus: să fiu pilot de acrobaţii cu elicopterul. 708 00:46:03,119 --> 00:46:06,519 Devii una cu aparatul de zbor. 709 00:46:07,760 --> 00:46:08,840 E o relaţie. 710 00:46:10,119 --> 00:46:13,519 E un stil de viaţă foarte frumos şi elegant. 711 00:46:13,719 --> 00:46:16,278 Nimic altceva nu-ţi oferă atâta libertate. 712 00:46:21,119 --> 00:46:23,798 Amândoi suntem piloți de elicopter, avem aceeaşi pasiune. 713 00:46:23,920 --> 00:46:27,639 Dar puţini oameni pot face ce face Felix la manşa elicopterului. 714 00:46:28,800 --> 00:46:31,760 Bucle şi rostogoliri cum face Felix... 715 00:46:33,519 --> 00:46:34,959 ...doar alţi doi mai pot face. 716 00:46:36,000 --> 00:46:38,480 Aşa că nu mă urc în elicopter cu Felix, 717 00:46:38,559 --> 00:46:40,239 aşa cum m-a invitat de atâtea ori. 718 00:46:42,880 --> 00:46:45,640 Vreau să ajung la un nivel extrem, ca în paraşutism. 719 00:46:45,719 --> 00:46:48,958 Am început ca paraşutist obişnuit, apoi am făcut paraşutism extrem 720 00:46:49,079 --> 00:46:52,439 şi vreau să fac acelaşi lucru ca pilot de elicopter. 721 00:46:58,920 --> 00:47:01,320 Am învăţat multe lucrând la Red Bull Stratos. 722 00:47:01,840 --> 00:47:03,480 Am învăţat să am răbdare, 723 00:47:03,559 --> 00:47:06,679 să lucrez în echipă şi să fac faţă piedicilor. 724 00:47:07,280 --> 00:47:10,680 Am avut şanse mici, dar am revenit tot mai puternici 725 00:47:10,760 --> 00:47:12,560 şi aşa am devenit o familie. 726 00:47:13,119 --> 00:47:14,759 Înainte să sparg bariera sunetului, 727 00:47:14,840 --> 00:47:17,600 mă întrebam mereu cum aş vrea să fiu ţinut minte. 728 00:47:17,760 --> 00:47:19,880 Cred că am aflat răspunsul. 729 00:47:22,119 --> 00:47:25,199 Când va veni momentul să părăsesc această lume, 730 00:47:25,559 --> 00:47:29,519 o voi face cu zâmbetul pe buze, pentru că un lucru ştiu sigur: 731 00:47:29,960 --> 00:47:32,840 marii visători înving întotdeauna. 732 00:47:34,119 --> 00:47:37,559 OMUL CARE A SFIDAT CERUL: POVESTEA LUI FELIX BAUMGARTNER 733 00:47:37,800 --> 00:47:40,440 SFÂRŞIT 734 00:47:41,305 --> 00:48:41,549