Space Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention
ID | 13194727 |
---|---|
Movie Name | Space Jump: How Red Bull Stratos captured the worlds attention |
Release Name | Space.Jump.How.Red.Bull.Stratos.Captured.The.Worlds.Attention.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-LAMA |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 22479654 |
Format | srt |
1
00:00:11,480 --> 00:00:14,120
Era o fiinţă umană
căzând din spaţiu,
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
cu o viteză cu care nicio fiinţă umană
nu mai căzuse vreodată.
3
00:00:22,798 --> 00:00:24,158
Mai mare decât viteza unui glonţ.
4
00:00:27,199 --> 00:00:28,759
A aterizat !
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,960
Mǎiculiţă ! A reuşit !
6
00:00:31,120 --> 00:00:35,759
M-a surprins impactul
pe care l-a avut la nivel global.
7
00:00:36,760 --> 00:00:37,760
Incredibil!
8
00:00:37,920 --> 00:00:40,719
A fost văzut de jumătate
din populaţia lumii.
9
00:00:41,560 --> 00:00:46,440
Pǎrea una din acele ocazii rare
pe care nu vrei să le ratezi.
10
00:00:50,319 --> 00:00:52,319
A fost un eveniment major.
11
00:00:53,039 --> 00:00:54,039
Tipul este ireal.
12
00:00:54,600 --> 00:00:58,120
Acolo unde era pornit un televizor,
lumea se aduna şi privea.
13
00:00:58,478 --> 00:01:00,399
Pentru mine, asta a însemnat Stratos.
14
00:01:03,240 --> 00:01:08,280
A doborât toate recordurile
de vizionare simultană pe internet.
15
00:01:08,759 --> 00:01:10,839
Exista riscul să blocheze YouTube,
16
00:01:10,959 --> 00:01:14,959
din cauza concentrării
lăţimii de bandă pe un singur canal.
17
00:01:15,120 --> 00:01:18,920
A devenit un moment semnificativ
în istoria transmisiunilor live.
18
00:01:19,198 --> 00:01:22,879
A fost captivant
pentru o întreagă generație de tineri,
19
00:01:23,120 --> 00:01:25,760
pentru că şi ei îl urmăreau
pe acele platforme.
20
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I-am auzit pe adolescenţi spunând:
"Mulţumim!"
21
00:01:28,079 --> 00:01:29,740
"Ne-ați oferit
echivalentul aselenizării."
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,439
A făcut istorie.
Cine vrea să rateze aşa ceva?
23
00:01:38,518 --> 00:01:44,438
OMUL CARE A SFIDAT CERUL:
POVESTEA LUI FELIX BAUMGARTNER
24
00:01:46,518 --> 00:01:50,078
Muzeul Transporturilor
Lucerna, Elveția
25
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
26
00:02:14,120 --> 00:02:16,769
E plăcut să stau în această
capsulǎ după atâţia ani.
27
00:02:18,320 --> 00:02:22,800
Acum nu trebuie decât să vorbesc
despre ce am realizat acum zece ani.
28
00:02:22,960 --> 00:02:24,439
E mult mai uşor.
29
00:02:26,519 --> 00:02:29,158
Eram manager
de parteneriate sportive.
30
00:02:29,330 --> 00:02:33,800
Practic, intermediam relaţia
dintre YouTube şi Red Bull.
31
00:02:34,320 --> 00:02:38,560
În 2012, internetul era diferit
faţă de ce e astăzi.
32
00:02:38,718 --> 00:02:43,118
Pe YouTube vedeai în mare parte
câini pe plăci de skateboarding
33
00:02:43,240 --> 00:02:44,879
şi clipuri cu pisici.
34
00:02:45,360 --> 00:02:48,120
Transmisiunile live nu erau
un lucru obişnuit.
35
00:02:48,240 --> 00:02:51,240
Mai făcuserăm câteva live-uri
pe platforma YouTube
36
00:02:51,440 --> 00:02:53,520
înainte de Stratos Jump din 2012.
37
00:02:54,399 --> 00:02:57,399
Cel mai semnificativ indicator
pe care îl analizam
38
00:02:57,479 --> 00:03:00,199
era numărul de spectatori
care urmăreau evenimentul simultan.
39
00:03:00,280 --> 00:03:02,740
Deci câți oameni se uitau
în acelaşi timp.
40
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Am transmis Jocurile Olimpice
de la Londra.
41
00:03:05,960 --> 00:03:10,280
Proba de 100 m a lui Usain Bolt
a fost văzută de 600 000 de oameni.
42
00:03:10,760 --> 00:03:13,640
Am transmis şi câteva dezbateri
prezidenţiale,
43
00:03:13,840 --> 00:03:16,719
de amploare similară, cu 300 000 sau
400 000 de telespectatori simultan.
44
00:03:16,960 --> 00:03:19,760
Dar nimic extraordinar,
care să pună la încercare sistemul.
45
00:03:20,880 --> 00:03:24,000
Unul dintre colegii mei, Tim Cats,
mi-a spus într-o zi
46
00:03:24,399 --> 00:03:28,439
cǎ Red Bull vrea să organizeze
un salt din stratosferă.
47
00:03:28,840 --> 00:03:34,319
Reacţia lui a fost: "Sunteţi nebuni
să ne expuneţi unui astfel de risc?"
48
00:03:34,598 --> 00:03:37,038
"L-am putea vedea pe Felix
murind în direct."
49
00:03:37,200 --> 00:03:40,440
"Nu mai vorbim
de incredibilele dificultăţi tehnice."
50
00:03:40,598 --> 00:03:44,998
"Cum ducem camere video la 37 km
de sol pentru a filma totul ?"
51
00:03:47,760 --> 00:03:52,680
Nu este doar o capsulǎ
care mă protejează pe mine.
52
00:03:52,800 --> 00:03:54,520
Este şi un studio TV,
53
00:03:54,598 --> 00:04:00,438
pentru că ne-am dorit să-i luăm
cumva pe oameni în spaţiu,
54
00:04:00,519 --> 00:04:02,639
să simtă şi ei ce simt eu.
55
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
Ridică-te pe treapta exterioară.
56
00:04:06,718 --> 00:04:09,198
Dar evenimentul nu era transmis
doar pe internet.
57
00:04:09,399 --> 00:04:13,159
Parteneri media din întreaga lume
mi-au susţinut pregătirea.
58
00:04:13,558 --> 00:04:17,519
Cred că 77 de posturi de televiziune
din lume au transmis saltul
59
00:04:17,600 --> 00:04:20,240
şi milioane de oameni
l-au urmărit la televizor.
60
00:04:23,240 --> 00:04:26,120
Nu cred că mai făcuse cineva aşa ceva.
61
00:04:27,439 --> 00:04:29,879
A fost o premieră.
62
00:04:30,519 --> 00:04:32,159
Pe atunci, eram inginer.
63
00:04:32,279 --> 00:04:38,000
Lipeam cabluri sub panoul de control
şi puneam totul în capsulǎ.
64
00:04:39,639 --> 00:04:41,439
Aici avem patru camere.
65
00:04:41,680 --> 00:04:44,720
Erau mai multe camere deasupra,
pentru că voiam să surprindem saltul
66
00:04:45,000 --> 00:04:46,279
şi să îl arătăm lumii.
67
00:04:46,439 --> 00:04:48,079
Puteam porni şi opri înregistrările,
68
00:04:48,159 --> 00:04:52,759
puteam transfera fluxurile video
diferitelor canale de recepţie...
69
00:04:53,199 --> 00:04:57,800
Practic, acum un deceniu,
am creat producţia la distanţă,
70
00:04:57,879 --> 00:05:02,039
care este astăzi baza
industriei audiovizualului.
71
00:05:03,480 --> 00:05:08,040
Camerele video produc multă căldură
şi, fiindcă în spaţiu e aproape vid,
72
00:05:08,240 --> 00:05:10,000
nu există aer
care să absoarbă căldura.
73
00:05:10,079 --> 00:05:11,800
A trebuit să dezvoltăm
un sistem de răcire
74
00:05:11,879 --> 00:05:14,079
ca să ne asigurăm
că nu se supraîncălzesc camerele.
75
00:05:16,159 --> 00:05:18,879
Capsula îmi permite să merg în spaţiu.
76
00:05:19,039 --> 00:05:20,719
Îmi oferă această ocazie.
77
00:05:20,959 --> 00:05:25,199
E singura şansă
de a-mi atinge obiectivul,
78
00:05:25,399 --> 00:05:27,199
acela de a ajunge în stratosferă
79
00:05:27,279 --> 00:05:29,879
şi de a reveni pe Pământ
cu viteză supersonică.
80
00:05:36,798 --> 00:05:41,878
A fost esenţial că am avut o capsulǎ
care mi-a protejat viaţa până sus.
81
00:05:42,600 --> 00:05:45,720
Costumul e ultimul sistem complex.
82
00:05:45,879 --> 00:05:48,759
Dacă nu funcţionează, mori.
83
00:05:48,879 --> 00:05:52,999
Aşadar, să ai un dublu sistem
de protecţie, capsulă şi costum,
84
00:05:53,838 --> 00:05:55,199
mai bine de atât, imposibil!
85
00:05:57,079 --> 00:06:02,800
Pe de altă parte, e o navă grea,
care necesită un balon mai mare
86
00:06:02,919 --> 00:06:04,919
pentru a mă duce
la altitudinea stabilită.
87
00:06:05,680 --> 00:06:09,400
Ne-am gândit să sar dintr-un avion
cu reacţie. Dar cum să ies din el?
88
00:06:10,560 --> 00:06:14,600
Apoi, după câteva luni,
am ales metoda clasică:
89
00:06:14,838 --> 00:06:18,999
într-o capsulă, legată de un balon
care o urcă în stratosferă.
90
00:06:19,240 --> 00:06:23,680
Practic, e o bucată de plastic,
de 33 de ori cât un teren de fotbal,
91
00:06:23,838 --> 00:06:26,199
de două ori mai înalt
decât racheta Saturn V
92
00:06:26,319 --> 00:06:27,800
cu care au ajuns pe Lunǎ.
93
00:06:28,319 --> 00:06:30,920
În această cutie, nu e tot balonul,
ci doar o parte din el.
94
00:06:34,279 --> 00:06:36,199
Iată-l! Eroul necunoscut.
95
00:06:40,319 --> 00:06:42,480
Reţineţi că acest balon
a fost în spaţiu.
96
00:06:42,758 --> 00:06:45,398
E o bucată de istorie.
Toată lumea l-a văzut la televizor.
97
00:06:45,560 --> 00:06:48,040
Şi acum, zece ani mai târziu,
îl ţin în mână.
98
00:06:49,120 --> 00:06:51,920
Ar trebui să facem o haină din el.
99
00:06:53,720 --> 00:06:54,960
E foarte fragil.
100
00:06:55,079 --> 00:06:58,159
E de zece ori mai subţire
decât o pungă pentru sendvişuri,
101
00:06:58,560 --> 00:07:01,319
aşa că se poate distruge uşor.
102
00:07:02,439 --> 00:07:07,319
Alocaserăm un buget pentru 227 kg
de echipament video.
103
00:07:07,758 --> 00:07:11,798
Am ajuns la 680 kg de echipament.
104
00:07:12,319 --> 00:07:14,360
Foarte mult echipament.
105
00:07:17,039 --> 00:07:20,439
Era cel mai mare balon
cu care zburase vreodată un om.
106
00:07:21,079 --> 00:07:23,919
Balonul în sine are 183 m înălţime.
107
00:07:24,039 --> 00:07:27,799
Paraşuta are încă 45 m,
deci cât o clădire cu 70 de etaje.
108
00:07:29,009 --> 00:07:33,109
Ce pot să vă spun despre Art ?
Art e un inginer extraordinar,
109
00:07:33,360 --> 00:07:35,759
binecuvântat sau poate blestemat
cu suflet de artist.
110
00:07:36,000 --> 00:07:38,240
În el se îmbină cele două lumi.
111
00:07:38,519 --> 00:07:40,279
N-am mai cunoscut un om ca el.
112
00:07:41,758 --> 00:07:45,838
Ţineam mult să fie văzută
ca o emisiune ştiinţifică,
113
00:07:45,919 --> 00:07:48,879
şi nu ca o cascadorie promoţională.
114
00:07:49,680 --> 00:07:55,879
Red Bull a înregistrat procesul
cu foarte mare profesionalism
115
00:07:56,199 --> 00:08:00,199
şi a înţeles
cum să-l prezinte oamenilor,
116
00:08:00,600 --> 00:08:02,879
ceea ce a dus
la mondializarea fenomenului.
117
00:08:02,959 --> 00:08:06,159
Aşa am avut un public internaţional,
118
00:08:06,439 --> 00:08:10,199
care a luat parte la un eveniment
extraordinar.
119
00:08:22,279 --> 00:08:23,959
La un an după saltul din spaţiu,
120
00:08:24,039 --> 00:08:27,679
mama mi-a dat un desen
de care uitasem complet.
121
00:08:31,639 --> 00:08:36,439
Îl făcusem la cinci ani.
Sunt eu, atârnat de o paraşută.
122
00:08:36,840 --> 00:08:40,120
Şi par să fiu la mare altitudine,
pentru că sunt lângă Soare.
123
00:08:41,360 --> 00:08:44,840
La cinci ani, nu te gândeşti
la recorduri sau salturi cu paraşuta.
124
00:08:45,080 --> 00:08:49,320
Dar se pare că, în mintea mea,
se înfiripa deja un gând,
125
00:08:49,480 --> 00:08:51,320
ca o sămânţă
pe care o plantezi.
126
00:08:52,160 --> 00:08:55,760
Cred că imaginaţia lui
are valoarea premonitorie
127
00:08:55,840 --> 00:08:58,680
pentru ce urma să facă
mulţi ani mai târziu.
128
00:08:59,160 --> 00:09:00,880
Avea să fie diferit de ceilalţi.
129
00:09:01,080 --> 00:09:04,680
Avea să încerce abordări diferite
şi să-şi croiască propriul drum.
130
00:09:07,080 --> 00:09:09,639
Am început să sar cu paraşuta
de la 16 ani.
131
00:09:09,800 --> 00:09:11,120
Era un vis din copilărie.
132
00:09:12,240 --> 00:09:15,600
Din prima clipă în care am sărit
dintr-un avion,
133
00:09:15,720 --> 00:09:18,040
am simţit că acolo îmi este locul.
134
00:09:18,120 --> 00:09:21,360
Asta îmi doream să fac
tot restul vieţii.
135
00:09:21,800 --> 00:09:23,840
În general, noi care facem
paraşutism şi jump-base,
136
00:09:24,480 --> 00:09:27,240
suntem puţin diferiți.
Vedem lucrurile altfel.
137
00:09:27,440 --> 00:09:30,200
Sunt lucruri pe care ceilalţi oameni,
care nu fac ce facem noi,
138
00:09:30,280 --> 00:09:32,680
le considerǎ grozave.
"Era să mori !"
139
00:09:36,240 --> 00:09:40,919
A sări de pe o stâncă
e pentru mine visul suprem.
140
00:09:42,080 --> 00:09:46,560
Nu cred că oamenii de rând înţeleg
riscul aşa cum îl înţelege Felix.
141
00:09:46,960 --> 00:09:51,639
Un temerar e definit ca un nesǎbuit,
care face lucruri periculoase,
142
00:09:52,240 --> 00:09:54,440
dar, după mine,
Felix nu a fost niciodată nesǎbuit.
143
00:09:56,840 --> 00:10:00,080
Lucrurile pe care le-a făcut
au fost periculoase, bineînţeles.
144
00:10:00,800 --> 00:10:03,640
El nu caută riscul,
ci îl controlează.
145
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
Sunt coordonator de cascadorii.
146
00:10:07,000 --> 00:10:11,240
Cascadoriile mele din filme
şi saltul lui Felix au multe în comun.
147
00:10:11,600 --> 00:10:15,560
Tom Cruise e un actor
care îşi face singur cascadoriile.
148
00:10:16,000 --> 00:10:17,879
Îţi trebuie luni
sau ani de antrenament,
149
00:10:18,000 --> 00:10:23,720
ca să ajungi atât de competent, încât
factorul de risc să scadă drastic.
150
00:10:24,120 --> 00:10:25,519
Şi asta a făcut şi Felix.
151
00:10:27,480 --> 00:10:30,240
În paraşutismul extrem
e foarte simplu:
152
00:10:30,320 --> 00:10:33,360
tu ai paraşuta, tu decizi.
153
00:10:35,280 --> 00:10:38,440
Dar colaborarea cu Red Bull Stratos
e ceva complet nou.
154
00:10:38,600 --> 00:10:40,960
Trebuie să devii jucător de echipă.
155
00:10:41,320 --> 00:10:44,240
Sunt mulţi oameni în echipă
pe care trebuie să te bazezi.
156
00:10:44,800 --> 00:10:46,520
Când faci parte dintr-o echipă,
157
00:10:46,600 --> 00:10:48,759
mai ales dintr-una
în care este în joc viaţa unui om,
158
00:10:48,880 --> 00:10:50,880
o echipă urmărită
de întreaga lume...
159
00:10:51,000 --> 00:10:52,960
Tensiunile sunt inevitabile.
160
00:10:53,120 --> 00:10:56,919
Acum, era centrul atenţiei pentru
300 de oameni, buni specialişti.
161
00:10:57,080 --> 00:10:59,639
Ingineri aerospaţiali
de talie mondială,
162
00:10:59,720 --> 00:11:02,440
piloţi de teste de zbor,
meteorologi
163
00:11:02,560 --> 00:11:04,520
echipe de producţie de film...
164
00:11:05,120 --> 00:11:08,799
Am format o aşa-zisă "echipă de vis".
165
00:11:09,360 --> 00:11:13,519
Un nume menţionat de la început
a fost cel al lui Joe Kittinger,
166
00:11:13,960 --> 00:11:17,320
fost colonel al Forţelor Aeriene,
care a făcut ceva foarte similar.
167
00:11:17,440 --> 00:11:20,960
A sărit dintr-o gondolă deschisă,
în anii '60.
168
00:11:24,800 --> 00:11:30,480
Joe a urcat la 61 800 m altitudine,
a sărit de pe platformă
169
00:11:30,920 --> 00:11:35,600
şi a căzut în gol
cu o viteză de 988 km pe oră,
170
00:11:35,680 --> 00:11:37,920
nouă zecimi din viteza sunetului,
171
00:11:38,000 --> 00:11:40,120
aşa că nu a depăşit
bariera sunetului.
172
00:11:40,400 --> 00:11:43,320
Dar acel record a rezistat
timp de 52 de ani.
173
00:11:45,000 --> 00:11:47,919
A mai făcut asta,
deci cu el trebuie să vorbim.
174
00:11:48,800 --> 00:11:51,880
Ţinând cont de trecutul
şi istoria uimitoare ale lui Joe,
175
00:11:52,120 --> 00:11:56,320
de toate realizările sale,
era un adevărat erou american.
176
00:11:57,120 --> 00:12:00,640
E un cowboy spațial,
după tot ce a făcut.
177
00:12:01,880 --> 00:12:05,760
Uneori păreau că sunt tată şi fiu.
178
00:12:05,840 --> 00:12:09,040
Îi zicea mereu: "Bravo, bǎiete !"
179
00:12:09,280 --> 00:12:12,240
Confirm că totul e în regulă.
Niciun semnal de alarmă.
180
00:12:12,360 --> 00:12:14,279
- Bravo, băiete!
- Mulţumesc, domnule.
181
00:12:14,520 --> 00:12:15,920
Joe nu era paraşutist.
182
00:12:16,200 --> 00:12:21,080
Avea în palmares 33 de salturi cu
paraşuta când a sărit de la 30 000 m.
183
00:12:21,360 --> 00:12:24,360
Mă înspăimânt când mă gândesc
cât de înfricoşător o fi fost.
184
00:12:25,800 --> 00:12:30,680
Următorul pas era să contactǎm NASA,
dar NASA ne-a refuzat.
185
00:12:31,120 --> 00:12:33,279
Indiferent la cine apelam,
mi se spunea:
186
00:12:33,360 --> 00:12:36,720
"Nu puteţi cumpăra costume spaţiale.
Nu puteţi obţine valva."
187
00:12:36,840 --> 00:12:38,920
"Nu vă dăm baloanele."
188
00:12:40,120 --> 00:12:42,320
Deci nu ni se dădea nicio şansă.
189
00:12:42,440 --> 00:12:46,360
Dar nu mă deranjează
să fiu subestimat.
190
00:12:48,000 --> 00:12:53,559
Grupul nou-format trebuia să găsească
un alt mod de a face ce voia.
191
00:12:54,000 --> 00:12:59,120
Nimeni din sectorul privat
nu se mai implicase în aşa ceva.
192
00:12:59,520 --> 00:13:00,960
A fost un eveniment unic.
193
00:13:01,080 --> 00:13:05,160
Ne-a luat aproape şapte ani
să pregătim fiecare detaliu
194
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
pentru a ne asigura
că totul merge strunǎ.
195
00:13:07,640 --> 00:13:10,600
Am dat greş de multe ori,
dar ne-am redresat.
196
00:13:11,240 --> 00:13:15,759
Şapte ani de negocieri până am ajuns
să credem că vom reuşi.
197
00:13:20,880 --> 00:13:24,920
A fost şocant când am ajuns
în Roswell, New Mexico.
198
00:13:25,080 --> 00:13:29,280
M-a uluit. A fost incredibil să merg
la Centrul de Control al Misiunii,
199
00:13:29,360 --> 00:13:32,519
să intru în capsulǎ,
să văd unde erau amplasate camerele.
200
00:13:35,320 --> 00:13:37,960
Toată lumea era agitată.
201
00:13:38,680 --> 00:13:41,400
Aşteptam condiţiile
meteorologice perfecte.
202
00:13:41,480 --> 00:13:43,159
Se părea că avem un interval.
203
00:13:43,440 --> 00:13:47,240
În dimineaţa primei încercări,
204
00:13:48,240 --> 00:13:52,680
am văzut cum creşte uşor numărul
vizualizărilor de pe platforme.
205
00:13:53,760 --> 00:13:56,800
Asta i-a surprins pe toţi,
206
00:13:57,280 --> 00:13:59,440
căci urmăritorii au trecut
de unul/două milioane,
207
00:13:59,560 --> 00:14:03,400
ajungând în cele din urmă
la 2 250 000 de urmăritori simultani!
208
00:14:03,720 --> 00:14:05,320
Totul părea calm şi perfect.
209
00:14:06,880 --> 00:14:08,520
Vânturi puternice.
210
00:14:08,760 --> 00:14:09,760
În timp ce mergeam,
211
00:14:09,920 --> 00:14:13,800
balonul uriaş cu heliu a trecut
fulgerǎtor pe lângă mine,
212
00:14:13,960 --> 00:14:16,280
a lovit pământul...
Camioanele se mişcau de colo-colo.
213
00:14:16,560 --> 00:14:19,400
Brusc, ne-am dat seama
cât de periculos ar putea fi.
214
00:14:19,720 --> 00:14:23,720
Felix, s-a înteţit vântul.
Va trebui să abandonăm.
215
00:14:24,200 --> 00:14:27,920
Mai aveam un singur balon
înainte să abandonăm proiectul.
216
00:14:28,280 --> 00:14:33,080
Ştiam că va fi ceva nemaivăzut
pe internet.
217
00:14:37,080 --> 00:14:41,720
14 octombrie.
218
00:14:41,840 --> 00:14:45,200
- 14 octombrie 2012.
- Nu voi uita niciodată data aceea.
219
00:14:45,440 --> 00:14:48,640
Eram la Roswell, New Mexico,
la Centrul de Control al Misiunii.
220
00:14:49,520 --> 00:14:54,440
În ziua aceea, se simţea tensiunea
cam peste tot pe unde mergeai.
221
00:14:54,680 --> 00:14:58,280
Ştiam că, dacă nu-l ridicam de la sol
în ziua aceea,
222
00:14:58,600 --> 00:15:02,240
proiectul nu va mai avea loc deloc
sau nu prea curând.
223
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
Mike Todd îmi pune costumul,
mă urcă în capsulǎ
224
00:15:10,880 --> 00:15:12,680
şi e ultimul om pe care îl văd.
225
00:15:13,440 --> 00:15:16,040
Mă uit la el
şi ştii exact la ce se gândeşte.
226
00:15:16,200 --> 00:15:19,960
"Frate, sper să te revăd viu."
M-am gândit la acelaşi lucru.
227
00:15:21,320 --> 00:15:24,120
Odată ce se închide uşa,
rămân doar cu Joe Kittinger,
228
00:15:24,280 --> 00:15:27,640
comunicând, făcând
ce am exersat de atâtea ori.
229
00:15:27,800 --> 00:15:30,880
- Sunt pregătit, Joe.
- Te-ai născut pregătit, Felix.
230
00:15:31,120 --> 00:15:33,080
Stăteam în faţa ecranului
computerului meu
231
00:15:33,240 --> 00:15:36,360
pe Google Hangout
cu echipa mea de ingineri,
232
00:15:36,680 --> 00:15:41,080
discutând despre ce se întâmpla
şi cum evoluau lucrurile.
233
00:15:41,320 --> 00:15:45,360
Am atins două milioane de vizualizări
înainte ca transmisiunea să înceapă.
234
00:15:46,040 --> 00:15:49,800
Aveam două milioane de oameni
care aşteptau să pornim camerele
235
00:15:49,920 --> 00:15:52,520
şi să spunem
că saltul va avea loc peste trei ore.
236
00:15:54,200 --> 00:15:57,080
Avem o experienţă îndelungată
în zborul în spaţiu.
237
00:15:57,280 --> 00:15:59,200
Am înfiinţat o companie aerospaţială,
238
00:15:59,280 --> 00:16:02,680
specializată în sisteme de susţinere
a vieţii şi control termic
239
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
pentru zboruri spaţiale comerciale.
240
00:16:06,040 --> 00:16:08,080
Ce ne-a atras să-l urmărim ?
241
00:16:09,900 --> 00:16:12,440
Era unul dintre cele mai interesante
lucruri care se întâmplau.
242
00:16:12,560 --> 00:16:16,240
A fost cel mai interesant lucru care
s-a întâmplat pe planetă în ziua aia.
243
00:16:19,320 --> 00:16:22,200
L-am urmărit cu soţia şi fiica mea.
A fost un eveniment uriaş.
244
00:16:22,480 --> 00:16:24,159
Avem undă verde pentru lansare.
245
00:16:24,280 --> 00:16:25,760
Aşteptam cu respiraţia tăiată.
246
00:16:25,960 --> 00:16:28,120
Haide!
247
00:16:31,520 --> 00:16:35,800
Balonul a fost eliberat
de brațul de lansare, Felix. Urcă.
248
00:16:35,920 --> 00:16:37,280
A fost atât de frumos !
249
00:16:37,400 --> 00:16:41,480
Când a început să se ridice,
a fost incredibil.
250
00:16:41,680 --> 00:16:44,040
Să vezi cum se ridică
balonul acela imens
251
00:16:44,160 --> 00:16:46,360
şi cum totul funcţionează perfect...
252
00:16:46,520 --> 00:16:49,400
Acum mă pun în mişcare,
ca să îndrept firul.
253
00:16:49,804 --> 00:16:50,936
Până acum e bine.
254
00:16:51,080 --> 00:16:53,080
Lansarea e mereu pasionantă.
255
00:16:59,600 --> 00:17:00,920
Bună lansare !
256
00:17:01,120 --> 00:17:05,880
Aclamam, strigam, urlam!
A fost nemaipomenit.
257
00:17:09,000 --> 00:17:12,160
Arăta sculptural,
ca o operă de artă.
258
00:17:12,480 --> 00:17:15,400
A fost un moment magic.
Absolut magic.
259
00:17:17,278 --> 00:17:19,558
- Urci. E grozav.
- Vă mulţumesc mult, băieţi.
260
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
După ce decolezi,
261
00:17:26,440 --> 00:17:30,519
trebuie să menţii balonul în formă
până la altitudinea saltului.
262
00:17:30,838 --> 00:17:33,198
Vreau o cameră pe balon.
263
00:17:34,358 --> 00:17:37,478
Primii 90 m se numesc "zona morţii".
264
00:17:38,200 --> 00:17:39,960
Dacă se întâmplă ceva cu balonul,
265
00:17:40,240 --> 00:17:43,680
paraşuta capsulei nu se va deschide
destul de repede,
266
00:17:43,759 --> 00:17:44,798
pentru că sunt prea jos.
267
00:17:44,880 --> 00:17:48,680
De asemenea, n-am timp să desprind
toate tuburile de oxigen,
268
00:17:48,759 --> 00:17:51,439
să depresurizez capsula
şi să ies.
269
00:17:53,078 --> 00:17:54,519
Dacă ceva nu merge bine, e mort.
270
00:17:54,838 --> 00:18:01,018
Publicul îl vede încă aproape de sol
şi crede că nu este periculos.
271
00:18:01,140 --> 00:18:03,180
Dar aceea a fost de fapt
cea mai periculoasă parte,
272
00:18:03,200 --> 00:18:04,279
pe lângă căderea liberă.
273
00:18:05,759 --> 00:18:07,318
Simţeam un stres dublu.
274
00:18:07,480 --> 00:18:10,640
Multe ar fi putut merge prost
în privinţa transmisiunii,
275
00:18:10,759 --> 00:18:13,318
dar şi a saltului.
276
00:18:13,400 --> 00:18:16,200
Ne îngrijorau ambele aspecte.
277
00:18:16,440 --> 00:18:20,440
Treci de la un sentiment uluitor
de euforie şi reuşită
278
00:18:20,759 --> 00:18:24,798
la o trezire la realitate
care e de-a dreptul dureroasă.
279
00:18:25,920 --> 00:18:28,360
Acum trebuie să trecem
peste prima fază a zborului.
280
00:18:31,160 --> 00:18:34,160
Eram instruit să fac totul singur.
281
00:18:34,960 --> 00:18:39,559
Dar tânjeam după vocea profundă
a lui Joe Kittinger,
282
00:18:39,680 --> 00:18:41,039
fiindcă mă calma.
283
00:18:41,240 --> 00:18:44,680
Te descurci de minune în capsulǎ.
Totul pare în ordine.
284
00:18:46,358 --> 00:18:51,278
Era logic ca Joe să fie vocea
care să-i vorbească lui Felix.
285
00:18:51,720 --> 00:18:56,759
Cine să fie mai potrivit decât tipul
care a făcut saltul în 1960 ?
286
00:18:57,838 --> 00:19:02,918
Era important să atingă
o anumită înălţime,
287
00:19:03,078 --> 00:19:06,598
ca să ştim că va funcţiona.
288
00:19:06,880 --> 00:19:11,040
Am ieşit din zona periculoasă.
289
00:19:11,358 --> 00:19:13,798
Am răsuflat uşuraţi
pentru prima dată.
290
00:19:15,160 --> 00:19:19,400
Pe măsură ce timpul trecea,
Felix se înălţa tot mai sus,
291
00:19:19,519 --> 00:19:22,798
iar numărul vizualizărilor live
creştea şi el.
292
00:19:23,278 --> 00:19:25,439
Ne-am gândit
că ar trebui să luăm în calcul
293
00:19:25,558 --> 00:19:30,038
până la cinci milioane de vizualizări
la încercarea finală a saltului.
294
00:19:30,278 --> 00:19:34,759
Credeam că, dacă depăşim acest număr,
e posibil să cadǎ YouTube-ul.
295
00:19:35,400 --> 00:19:39,000
La un moment dat, pe Google Hangout,
am ajuns la trei milioane, simultan,
296
00:19:39,078 --> 00:19:41,598
şi mi-am întrebat echipa:
297
00:19:42,038 --> 00:19:45,919
"Ne urmăresc trei milioane de oameni.
Ce facem acum?"
298
00:19:46,358 --> 00:19:52,278
Un membru al echipei de ingineri
mi-a răspuns: "Nu ştim".
299
00:19:53,680 --> 00:19:55,240
Şi asta m-a speriat puțin.
300
00:19:56,240 --> 00:19:59,559
Per total, a fost interesant
să urmăresc altimetrul.
301
00:19:59,960 --> 00:20:04,279
Tot urca.
Făcea ce trebuia.
302
00:20:08,798 --> 00:20:12,439
Parcă a fost ieri.
Totul mi se pare familiar.
303
00:20:13,038 --> 00:20:16,078
Te descurci de minune
la altitudinea aceea, Felix. Bravo!
304
00:20:17,160 --> 00:20:19,800
Sunt multe lucruri aici,
dar toate au o logică.
305
00:20:19,880 --> 00:20:24,120
Nu există obiecte de lux aici.
Fiecare are o funcţie.
306
00:20:24,480 --> 00:20:28,079
De exemplu,
aici e o sursă de lumină,
307
00:20:28,240 --> 00:20:30,160
în special pentru camerele video.
308
00:20:30,400 --> 00:20:31,560
Avem două radiouri,
309
00:20:31,640 --> 00:20:34,640
ca să pot vorbi cu Joe Kittinger
şi cu toţi ceilalţi.
310
00:20:35,318 --> 00:20:37,239
Pe uşă era lista
cu tot ce trebuia să fac.
311
00:20:37,358 --> 00:20:38,918
Memorasem totul.
312
00:20:43,038 --> 00:20:46,838
În mod intenţionat am făcut
ca sistemul de susţinere a vieţii
313
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
să poată fi operat de pilot.
314
00:20:49,838 --> 00:20:53,719
Dacă se întâmplă ceva cu sistemele
de comunicaţii sau cu staţia radio,
315
00:20:54,118 --> 00:20:58,278
el trebuie să ştie să manevreze
cele 87 de comutatoare.
316
00:20:59,920 --> 00:21:03,000
Cel mai greu e când mintea
nu îţi este ocupată.
317
00:21:03,240 --> 00:21:06,079
Stai acolo şi aştepţi şi te năpădesc
gânduri negre:
318
00:21:06,160 --> 00:21:08,800
"Dacă se strică ceva?
Dacă ceva nu funcţionează ceva?"
319
00:21:08,880 --> 00:21:10,400
"Dacă nu-mi reuşeşte saltul?"
320
00:21:10,720 --> 00:21:13,839
Sunt multe lucruri,
fiindcă eşti privit de întreaga lume.
321
00:21:16,318 --> 00:21:20,558
E incredibil
să-ţi poți controla anxietatea.
322
00:21:21,160 --> 00:21:25,880
A avut nevoie de un efort uriaş
pentru a se putea stăpâni.
323
00:21:28,920 --> 00:21:30,880
Am stat mult timp în capsulă.
324
00:21:31,200 --> 00:21:35,440
E întotdeauna cumplit de cald,
foarte incomod şi neplăcut.
325
00:21:36,000 --> 00:21:38,720
De aceea am considerat capsula
mai întâi inamic.
326
00:21:38,880 --> 00:21:40,560
Şi costumul presurizat, la fel.
327
00:21:42,240 --> 00:21:45,880
Dar trebuie să-ţi reprogramezi mintea,
să vezi în costum un aliat,
328
00:21:45,960 --> 00:21:49,360
pentru că nu poți ajunge
în stratosferă
329
00:21:49,440 --> 00:21:52,120
şi nu poţi reveni pe Pământ
cu viteză supersonică
330
00:21:52,278 --> 00:21:53,959
decât cu costumul.
331
00:21:57,480 --> 00:22:01,480
Ai nevoie de un costum presurizat
la o altitudine de peste 19 000 m,
332
00:22:01,598 --> 00:22:02,838
aşa-numita "limită Armstrong",
333
00:22:02,960 --> 00:22:05,680
deoarece acolo sângele începe
să fiarbă la temperatura corpului.
334
00:22:05,798 --> 00:22:08,358
De aceea ai nevoie de presiune
în jurul tău.
335
00:22:08,519 --> 00:22:09,838
Ai un buton de presiune aici.
336
00:22:10,118 --> 00:22:13,278
Dacă îl ridici,
costumul se va umfla complet.
337
00:22:14,078 --> 00:22:17,158
Când este presurizat,
ai mobilitate extrem de limitată.
338
00:22:17,240 --> 00:22:22,200
Nu te poţi mişca. Poţi roti capul aşa,
dar nu poţi face tot ce vrei.
339
00:22:22,759 --> 00:22:26,038
Începi să te simţi anxios,
să devii claustrofob.
340
00:22:26,960 --> 00:22:29,440
E greu să respiri
într-o asemenea cască.
341
00:22:31,920 --> 00:22:33,840
La 19 000 m altitudine,
342
00:22:34,318 --> 00:22:37,598
Felix a spus: "Cred că e o problemă
cu încălzirea vizierei."
343
00:22:38,038 --> 00:22:44,278
Nu cred că am căldură în vizieră.
Uneori se încețoșează când expir.
344
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
Joe, cred că e o problemă gravă.
Priveşte!
345
00:22:53,440 --> 00:22:56,039
Fel, verifică monitorul.
346
00:22:56,759 --> 00:23:03,358
Stabiliserăm dinainte un cod
în cazul apariţiei unei probleme.
347
00:23:03,759 --> 00:23:05,919
Joe spunea: "Fel, verifică monitorul".
348
00:23:06,038 --> 00:23:09,239
Asta însemna să întrerupă
comunicarea cu publicul.
349
00:23:10,038 --> 00:23:14,398
Există o problemă minorǎ
cu încălzirea vizierei.
350
00:23:14,880 --> 00:23:19,760
Misiunea, deocamdată, continuă.
Gândiţi-vă ce opţiuni avem.
351
00:23:20,000 --> 00:23:25,799
Le-am spus: "Trebuie să-l deconectăm
pe Felix de la capsulǎ,"
352
00:23:26,038 --> 00:23:30,638
"ceea ce va transfera totul
la staţia de pe piept"
353
00:23:30,798 --> 00:23:33,278
"şi la sistemul de susţinere
a vieţii din rucsacul său."
354
00:23:33,400 --> 00:23:37,759
Răspunsul a fost copleşitor:
"Nu ! Nu puteţi face asta!"
355
00:23:38,200 --> 00:23:43,000
Mă temeam că, dacă s-ar deconecta,
am pierde comunicarea cu el.
356
00:23:43,160 --> 00:23:48,600
Şi dacă pierdem comunicarea,
va putea înţelege ce e de făcut ?
357
00:23:53,078 --> 00:23:55,878
Felix, uite ce credem
că trebuie să faci.
358
00:23:56,078 --> 00:24:00,198
Aşa că a deconectat cablul principal
şi au făcut un test.
359
00:24:01,400 --> 00:24:04,480
Comunicațiile şi staţia radio
au pornit, şi el s-a bucurat.
360
00:24:04,480 --> 00:24:06,278
Felix, inspiră şi expiră.
361
00:24:06,400 --> 00:24:10,680
Acum ar trebui să simţi
căldura din cască.
362
00:24:10,838 --> 00:24:14,999
Felix, se pare că se disipează
în timp ce-ți ții respiraţia.
363
00:24:15,078 --> 00:24:16,358
Asta constaţi?
364
00:24:16,598 --> 00:24:17,838
Da, aşa se pare.
365
00:24:18,598 --> 00:24:21,158
Cred că ar trebui să continuăm.
366
00:24:22,880 --> 00:24:27,000
Să sperăm că funcţionează
şi încălzirea la nivelul pieptului.
367
00:24:27,200 --> 00:24:30,759
Cum ziceam, am trecut
de la 20 000 de metri,
368
00:24:31,000 --> 00:24:33,400
la 36 000 de metri.
369
00:24:33,640 --> 00:24:35,640
L-ai depăşit deja pe Joe.
370
00:24:35,759 --> 00:24:37,838
I-ai bătut recordul.
371
00:24:38,038 --> 00:24:41,398
Tot ce trebuie să mai faci
e să sari din capsulǎ
372
00:24:41,558 --> 00:24:43,719
şi ai doborât recordul lui Joe.
373
00:24:44,720 --> 00:24:47,039
Audienţa crescuse în continuu.
374
00:24:47,160 --> 00:24:48,260
Creştea întruna,
375
00:24:48,340 --> 00:24:50,799
iar când el a ajuns în punctul
cel mai înalt al ascensiunii,
376
00:24:50,920 --> 00:24:54,560
viteza cu care creştea
numărul de urmăritori în direct
377
00:24:54,640 --> 00:24:57,040
era ceva nemaivăzut pentru noi.
378
00:24:57,240 --> 00:25:00,079
În acel moment, nu ştiam
ce o să se întâmple
379
00:25:00,160 --> 00:25:03,400
şi nu eram încrezători
că sistemul putea rezista.
380
00:25:03,598 --> 00:25:05,038
Sunt gata, Joe.
381
00:25:05,200 --> 00:25:07,519
Începem!
Felix, primul pas:
382
00:25:07,920 --> 00:25:11,400
depresurizează sistemul,
reinstalează furtunul şi capacul.
383
00:25:11,558 --> 00:25:15,318
Când Felix a ajuns
la atitudinea saltului, 39 000 m,
384
00:25:15,440 --> 00:25:18,480
am atins 8,2 milioane
de vizualizări concomitente.
385
00:25:18,680 --> 00:25:20,519
A rămas până azi
386
00:25:20,640 --> 00:25:23,560
transmisiunea în direct
cu cea mai mare audienţă pe YouTube.
387
00:25:23,798 --> 00:25:26,999
A fost tot timpul un pic stresant.
388
00:25:28,038 --> 00:25:31,358
Fiind un eveniment atât de important,
voiam să iasă bine.
389
00:25:32,920 --> 00:25:36,560
Nu voiam să se întâmple ceva
şi să ne trezim cu un ecran negru,
390
00:25:36,640 --> 00:25:39,440
chiar în momentul în care Felix
se pregătea să sară.
391
00:25:39,558 --> 00:25:41,358
Toată lumea voia
să urmărească acel moment.
392
00:25:41,880 --> 00:25:47,240
Când a ajuns sus
şi uşa s-a deschis, în sfârşit,
393
00:25:47,838 --> 00:25:52,479
priveliştea pe care o surprindeau
camerele din toate unghiurile...
394
00:25:52,960 --> 00:25:54,319
...îţi tăia răsuflarea.
395
00:25:55,558 --> 00:25:56,678
Ce ?!
396
00:25:56,759 --> 00:25:57,999
- Doamne!
- O, nu!
397
00:26:02,640 --> 00:26:06,480
Foarte puțini oameni
au văzut vreodată Pământul
398
00:26:06,920 --> 00:26:10,080
în acel context,
dintr-un costum de astronaut.
399
00:26:10,200 --> 00:26:15,240
E un concept uluitor să stai acolo
400
00:26:16,278 --> 00:26:19,118
şi să priveşti Pământul de sus.
401
00:26:20,318 --> 00:26:21,519
Deja mi-au transpirat palmele.
402
00:26:22,400 --> 00:26:24,880
Toţi astronauţii
cu care am vorbit vreodată
403
00:26:25,278 --> 00:26:28,838
şi declaraţiile lui Felix
404
00:26:29,519 --> 00:26:33,118
confirmă faptul că e o experienţă
cu adevărat memorabilă
405
00:26:33,278 --> 00:26:35,798
să vezi planeta noastră din spaţiu.
406
00:26:36,118 --> 00:26:39,759
39 068 metri altitudine....
407
00:26:39,880 --> 00:26:42,640
- Saltul de la cea mai mare înălţime.
- Urmează să sară.
408
00:26:45,920 --> 00:26:47,320
Vezi totul jos.
409
00:26:48,519 --> 00:26:52,919
Te uiţi în sus şi cerul e negru,
întuneric total.
410
00:26:54,000 --> 00:26:57,960
Te uiţi la balon
şi e umflat la maxim.
411
00:26:58,078 --> 00:27:00,558
Vezi cum luceşte suprafaţa lui.
412
00:27:01,038 --> 00:27:04,598
Mi-aş fi dorit
să mai fi rămas puțin acolo.
413
00:27:06,118 --> 00:27:10,358
Cred că e o senzaţie inegalabilă
414
00:27:10,480 --> 00:27:12,720
să stai la hotarul spațiului.
415
00:27:12,798 --> 00:27:14,759
Nu e nimic deasupra ta.
416
00:27:14,880 --> 00:27:17,160
Ai lumea întreagă la picioare.
417
00:27:18,038 --> 00:27:21,318
Nu pot decât să-mi imaginez
ce a simţit el.
418
00:27:25,118 --> 00:27:27,718
Cum s-a mai spus,
uneori trebuie să urci foarte sus
419
00:27:27,880 --> 00:27:30,200
ca să înţelegi cât de mic eşti.
420
00:27:30,880 --> 00:27:35,520
Nimeni nu mişca în centrul de comandă.
421
00:27:35,598 --> 00:27:38,038
Aveam ochii lipiți de ecran.
422
00:27:38,358 --> 00:27:41,038
În sinea mea, îmi spuneam
că Felix va reuşi.
423
00:27:41,278 --> 00:27:44,798
Cu toţii îl încurajam să sară.
424
00:27:44,960 --> 00:27:49,279
A fost un moment de infarct
şi a avut mare curaj să facă asta.
425
00:27:55,038 --> 00:27:57,658
N-am văzut cum a decurs totul,
pentru că nu m-am uitat la imagini.
426
00:27:58,240 --> 00:27:59,559
Acum.
427
00:28:01,078 --> 00:28:02,678
Acum, mă întorc acasă.
428
00:28:09,880 --> 00:28:12,100
A zis: "Acum, mă întorc acasă."
Sună foarte mişto
429
00:28:12,330 --> 00:28:14,610
Eu aş fi spus o tâmpenie
ca "Pǎzea că vin !"
430
00:28:14,720 --> 00:28:17,000
sau ceva care n-ar fi fost
la fel de memorabil.
431
00:28:18,118 --> 00:28:21,958
Ieşirea din capsulǎ e bună,
mai bine nici nu se putea.
432
00:28:23,118 --> 00:28:24,558
Joe mi-a spus că, la înălţimea aia,
433
00:28:24,640 --> 00:28:27,880
moleculele se ciocnesc doar o dată
pe săptămână, aşa de rarefiat e totul.
434
00:28:28,240 --> 00:28:29,680
Aşa rarefiat e aerul.
435
00:28:29,798 --> 00:28:33,679
Când Felix a sărit, orice impuls
pe care l-a dat corpului
436
00:28:33,759 --> 00:28:36,519
avea să continue 40 de secunde,
în virtutea inerţiei.
437
00:28:37,200 --> 00:28:40,279
Felix a ieşit din capsulǎ
perfect, aşa cum plănuiserǎm.
438
00:28:40,519 --> 00:28:42,919
Şi a început să cadă...
439
00:28:44,400 --> 00:28:47,759
Felix îmi spusese,
cu vreun an înainte,
440
00:28:47,960 --> 00:28:50,720
că voia să facă un salt înapoi,
în momentul săriturii.
441
00:28:52,010 --> 00:28:54,409
E una dintre figurile
care îl caracterizează.
442
00:28:54,838 --> 00:28:57,358
I-am spus că,
dacă face un salt înapoi,
443
00:28:57,720 --> 00:29:00,039
va muri cu siguranţă,
444
00:29:00,920 --> 00:29:03,840
pentru că nu se va putea opri
din învârtit.
445
00:29:07,720 --> 00:29:11,039
Următorul moment critic e cel
în care preia controlul.
446
00:29:12,160 --> 00:29:16,800
Încercam să desfac puţin braţele,
ca să văd cum e.
447
00:29:17,160 --> 00:29:20,240
Pentru că jumătate dintre oamenii
de ştiinţă îmi spuseseră,
448
00:29:20,440 --> 00:29:23,120
înainte de salt,
că o să mă învârt incontrolabil,
449
00:29:23,200 --> 00:29:26,279
iar cealaltă jumătate spusese
că nu se va întâmpla nimic.
450
00:29:27,358 --> 00:29:29,878
Eram pregătit mental
să mă învârt,
451
00:29:30,200 --> 00:29:32,960
dar speram să nu fie aşa.
452
00:29:34,118 --> 00:29:38,718
Ne scriau fizicieni din toată lumea
să nu-l lăsăm să facă asta,
453
00:29:38,798 --> 00:29:40,999
fiindcă o să rămână
fără mâini şi picioare.
454
00:29:41,400 --> 00:29:44,560
Joe le răspundea mulţumindu-le
pentru grijă
455
00:29:44,640 --> 00:29:47,080
şi îndemnându-i
să-şi verifice calculele.
456
00:29:48,960 --> 00:29:53,319
În primele 25 de secunde,
totul părea sub control.
457
00:29:53,440 --> 00:29:57,440
Atunci m-am gândit... Îmi amintesc
de parcă s-ar fi întâmplat ieri.
458
00:29:57,598 --> 00:29:59,718
M-am gândit că totul e bine.
459
00:30:01,038 --> 00:30:05,358
Atunci am început să mă învârt încet,
apoi tot mai repede.
460
00:30:08,318 --> 00:30:09,318
Uite !
461
00:30:09,880 --> 00:30:10,880
Nu e nimic dedesubt.
462
00:30:11,118 --> 00:30:14,558
Toate astea se întâmplau în timp
ce el depăşea viteza sunetului.
463
00:30:14,680 --> 00:30:18,480
Atinsese Mach 1,2 sau aşa ceva.
464
00:30:19,838 --> 00:30:24,848
Era înălţător să-l vezi pe Felix
atingând 1357 km/h.
465
00:30:26,598 --> 00:30:28,999
Ăsta era obiectivul nostru.
Voiam să fiu primul om
466
00:30:29,160 --> 00:30:32,240
care sparge bariera sunetului,
fără să se afle într-o aeronavǎ.
467
00:30:32,920 --> 00:30:35,000
- El a spart bariera sunetului ?
- Da.
468
00:30:35,200 --> 00:30:39,640
În acel moment,
îmi atinsesem obiectivul,
469
00:30:39,960 --> 00:30:43,880
dar încă mă învârteam,
din ce în ce mai rău.
470
00:30:49,118 --> 00:30:53,038
Eu trebuia să găsesc o cale
de a opri asta.
471
00:30:53,118 --> 00:30:55,978
Trebuia să găsesc o soluţie, cu ochii
întregii lumi aţintiţi asupra mea.
472
00:30:56,880 --> 00:30:58,960
Îmi amintesc că mă uitam cu familia.
473
00:30:59,318 --> 00:31:01,239
Când a început
să se învârtă incontrolabil,
474
00:31:01,358 --> 00:31:04,519
m-am ridicat în picioare
şi am zis: "Haide!"
475
00:31:05,118 --> 00:31:09,238
Am început să-mi mişc puţin brațele,
în speranţa că va avea un efect.
476
00:31:09,519 --> 00:31:13,159
M-am oprit pentru o clipă
şi am crezut că am scăpat.
477
00:31:13,720 --> 00:31:17,400
Dar am început să mă învârt
în direcţia opusă,
478
00:31:18,038 --> 00:31:19,598
din ce în ce mai tare.
479
00:31:19,960 --> 00:31:23,260
Tensiunea era palpabilă.
Era îngrozitor.
480
00:31:23,720 --> 00:31:25,759
Nu ştiam ce o să se întâmple.
481
00:31:26,519 --> 00:31:29,878
Eva, mama lui Felix,
avea lacrimi în ochi.
482
00:31:30,160 --> 00:31:31,800
Se citea frica pe faţa ei.
483
00:31:32,440 --> 00:31:37,680
Ca să înţelegi prin ce trece o mamă
într-un astfel de moment,
484
00:31:37,798 --> 00:31:39,558
cred că trebuie să fii mamă,
485
00:31:39,759 --> 00:31:42,639
să ai un copil care face
astfel de lucruri.
486
00:31:46,078 --> 00:31:48,719
Felix a ajuns pe poziţie,
dar s-a răsturnat.
487
00:31:48,880 --> 00:31:49,920
Acum e pe spate.
488
00:31:50,278 --> 00:31:52,398
Toate mişcările
pe care le exersaserăm noi,
489
00:31:52,838 --> 00:31:55,118
toate salturile pe care le făcuserăm
amândoi, în vrie,
490
00:31:55,240 --> 00:31:56,519
totul era pe dos acum.
491
00:31:57,038 --> 00:32:00,398
Felix a întins mâna care trebuia,
pentru a opri învârtirea,
492
00:32:00,720 --> 00:32:02,079
dar nu a ţinut-o îndeajuns.
493
00:32:02,160 --> 00:32:03,720
Nici nu-mi pot imagina
ce simţea.
494
00:32:06,200 --> 00:32:09,600
Soarele şi cerul negru zburau
prin faţa ochilor lui. Era groaznic.
495
00:32:09,759 --> 00:32:11,878
Aveam o senzaţie de neputinţă.
496
00:32:11,960 --> 00:32:16,120
Când un paraşutist se învârte,
ştie ce trebuie să facă,
497
00:32:16,240 --> 00:32:20,359
folosindu-se de aer.
Dar acolo nu exista aer.
498
00:32:20,519 --> 00:32:22,638
Nu era o situaţie prea plăcută.
499
00:32:23,000 --> 00:32:26,960
Dacă se ajunge la un anumit număr
de rotaţii pe minut,
500
00:32:28,078 --> 00:32:32,118
foarte mult sânge e împins spre cap.
501
00:32:32,240 --> 00:32:34,319
Sângele e împins spre craniu
502
00:32:34,480 --> 00:32:39,160
şi nu poate ieşi
decât prin globii oculari.
503
00:32:39,598 --> 00:32:41,598
Îți ies ochii din orbite.
504
00:32:47,240 --> 00:32:51,160
Joe s-a învârtit de 112 ori
la una dintre săriturile lui.
505
00:32:51,519 --> 00:32:54,519
A îndurat forţe de -12 G.
506
00:32:55,278 --> 00:32:57,239
A avut hemoragii oculare.
507
00:32:57,318 --> 00:33:00,278
La una dintre sărituri,
i-au sângerat ochii.
508
00:33:00,400 --> 00:33:02,200
Eram conştient că,
509
00:33:02,278 --> 00:33:05,159
dacă voi continua să mă învârt
tot mai repede,
510
00:33:05,598 --> 00:33:07,038
nu voi putea face nimic.
511
00:33:09,920 --> 00:33:12,640
Eram îngrijorat
că se va activa G-Whiz-ul.
512
00:33:13,000 --> 00:33:15,400
Avem un G-Whiz la mână.
513
00:33:15,480 --> 00:33:19,720
E un dispozitiv pe care l-am dezvoltat
împreună cu Luke.
514
00:33:20,960 --> 00:33:24,160
După vreo şase secunde la 3,5 G,
515
00:33:24,318 --> 00:33:26,959
G-Whiz deschide
paraşuta de rezervă.
516
00:33:27,278 --> 00:33:32,878
E o paraşutǎ rotundǎ,
concepută să-ţi orienteze corpul
517
00:33:33,000 --> 00:33:35,680
în aşa fel încât capul
să fie puţin mai sus,
518
00:33:35,838 --> 00:33:38,878
pentru a nu te învârti la orizontală.
519
00:33:39,598 --> 00:33:41,358
Viteza, 879 km/h.
520
00:33:42,318 --> 00:33:46,318
Ştiind că mă învârteam
de ceva timp
521
00:33:46,519 --> 00:33:48,598
şi că forţa G creştea tot timpul,
522
00:33:48,680 --> 00:33:53,320
știam că G-Whiz-ul mi-ar fi putut
deschide paraşuta în orice moment.
523
00:33:53,680 --> 00:33:55,960
Aşa că mi-am strâns mâinile
la piept,
524
00:33:56,318 --> 00:33:57,638
ca să păcălesc dispozitivul,
525
00:33:57,720 --> 00:34:00,559
să creadă că forţa G
e mai mică decât în realitate
526
00:34:00,880 --> 00:34:03,520
şi să nu se activeze.
527
00:34:03,720 --> 00:34:06,759
Aparatul credea
că am situaţia sub control.
528
00:34:07,720 --> 00:34:11,960
Preferam să rezolv problema
cu abilităţile mele,
529
00:34:12,159 --> 00:34:14,199
nu cu ajutorul
unui dispozitiv de siguranţă.
530
00:34:15,440 --> 00:34:16,639
Aşteptam momentul
531
00:34:16,800 --> 00:34:19,800
când avea să întâmpine
suficientă rezistenţă a aerului,
532
00:34:19,960 --> 00:34:21,559
încât să-şi poată îndrepta poziţia.
533
00:34:21,639 --> 00:34:24,719
Am încercat să întind mâna dreaptă,
534
00:34:25,199 --> 00:34:27,079
apoi am întins mâna stângă.
535
00:34:29,039 --> 00:34:31,639
Felix a oprit învârtirea
la orizontalǎ
536
00:34:31,760 --> 00:34:36,160
şi a trecut într-o poziţie bună
de cădere liberă.
537
00:34:36,519 --> 00:34:37,599
Ce bine!
538
00:34:41,119 --> 00:34:45,559
E o mare realizare
că a reuşit să îşi ţină firea.
539
00:34:46,800 --> 00:34:48,880
Corpul lui era supus
la nişte forţe uriaşe.
540
00:34:49,840 --> 00:34:53,320
După ce a reuşit asta,
ştiam că se poate descurca.
541
00:34:53,760 --> 00:34:58,040
Ştiam că e familiarizat cu ce urma
şi că o să fie bine.
542
00:34:58,320 --> 00:34:59,440
Eram neclintit ca o stâncă.
543
00:35:02,800 --> 00:35:05,400
Atunci a fost primul moment
544
00:35:06,400 --> 00:35:10,599
când am avut timp să admir
frumuseţea naturii.
545
00:35:10,960 --> 00:35:13,440
Cerul devenise albastru.
546
00:35:14,000 --> 00:35:18,280
În acel moment, am început
să savurez căderea în gol.
547
00:35:19,199 --> 00:35:22,278
Cu fiecare metru, cazi înspre o lume
mai bună.
548
00:35:22,679 --> 00:35:25,918
Mai mult oxigen,
presiune şi temperatură mai mari.
549
00:35:31,360 --> 00:35:35,240
Încă eram foarte sus şi mă uitam
întruna la altimetru.
550
00:35:43,000 --> 00:35:46,559
Apoi, am văzut
cum se deschide paraşuta.
551
00:35:47,559 --> 00:35:50,239
Iată paraşuta!
552
00:35:50,440 --> 00:35:53,960
Atunci mi-am zis că s-a terminat.
Am reuşit.
553
00:35:54,119 --> 00:35:55,199
A reuşit.
554
00:35:57,840 --> 00:35:59,120
În acel moment,
555
00:35:59,239 --> 00:36:03,559
doi oameni din echipă au simţit
o mare uşurare:
556
00:36:03,639 --> 00:36:05,639
eu, pentru că paraşuta
se deschisese,
557
00:36:05,719 --> 00:36:08,559
şi Luke Aikins,
pentru că el împăturise paraşuta.
558
00:36:10,239 --> 00:36:13,039
Eram puţin îngrijorat
că toţi paraşutiştii din lume
559
00:36:13,119 --> 00:36:15,399
vor vedea cum am împachetat
eu paraşuta
560
00:36:15,519 --> 00:36:18,119
şi n-o să se deschidă prea frumos.
561
00:36:18,280 --> 00:36:20,360
Mi s-ar fi reproşat asta toată viaţa,
562
00:36:20,440 --> 00:36:23,559
aşa că m-am bucurat
când s-a deschis perfect.
563
00:36:24,440 --> 00:36:27,480
Era un moment foarte important.
Era pentru prima dată,
564
00:36:27,559 --> 00:36:29,999
după multe ore petrecute
în costumul de astronaut,
565
00:36:30,119 --> 00:36:32,719
când respiram liber.
566
00:36:33,079 --> 00:36:35,959
Mǎ reconectam la lumea exterioară.
567
00:36:36,719 --> 00:36:39,479
Deschisesem viziera, puteam respira,
568
00:36:39,960 --> 00:36:41,400
revenisem în lumea reală.
569
00:36:41,519 --> 00:36:44,479
Iubesc acel moment
şi nu-l voi uita niciodată.
570
00:36:45,960 --> 00:36:47,440
Mă îngrijora aterizarea,
571
00:36:47,519 --> 00:36:49,919
pentru că, după ce totul
mersese perfect,
572
00:36:50,320 --> 00:36:52,600
voiam să am o aterizare fără cusur.
573
00:37:01,480 --> 00:37:03,920
E incredibil!
574
00:37:04,639 --> 00:37:09,559
Eram foarte fericit, pentru că
şi aterizarea fusese perfectă.
575
00:37:10,559 --> 00:37:12,519
La aterizare,
a căzut în genunchi
576
00:37:13,320 --> 00:37:15,960
şi şi-a dat seama ce realizase.
577
00:37:16,239 --> 00:37:19,798
Atunci am simţit fiori
şi am empatizat cu el.
578
00:37:24,599 --> 00:37:27,759
Cred că YouTube a avut 10%
din tot traficul de pe Internet
579
00:37:27,920 --> 00:37:30,720
când a transmis acest eveniment
în direct.
580
00:37:31,920 --> 00:37:35,480
Ce-am simţit ?
Vai, o mare uşurare!
581
00:37:35,599 --> 00:37:37,719
Urlam cât mă ţineau plămânii.
582
00:37:37,920 --> 00:37:41,480
Am muncit din greu zi şi noapte,
atâţia ani.
583
00:37:41,719 --> 00:37:45,759
Se vedea pe feţele oamenilor
o mare uşurare.
584
00:37:46,880 --> 00:37:51,280
Dansam şi ţipam de fericire.
A fost o mare uşurare.
585
00:37:56,440 --> 00:38:01,320
M-am dus în spatele magaziei metalice
în care pregăteam capsula,
586
00:38:01,440 --> 00:38:04,519
mi-am sunat mama
şi am plâns ca un copil.
587
00:38:05,360 --> 00:38:07,160
A fost o nebunie.
588
00:38:07,320 --> 00:38:11,240
A fost haos, un amalgam
de senzaţii şi emoţii.
589
00:38:11,320 --> 00:38:15,559
Realizam că totul a fost aievea
şi s-a terminat cu bine.
590
00:38:17,760 --> 00:38:20,920
Îmi amintesc că mă uitam în sală
şi mă gândeam
591
00:38:21,559 --> 00:38:24,679
cât de importanţi au fost
oamenii ăştia în vieţile noastre.
592
00:38:25,280 --> 00:38:29,120
Şi poate n-o să-i mai vedem niciodată.
593
00:38:29,199 --> 00:38:33,438
Ne dădeam seama că...
594
00:38:33,960 --> 00:38:35,559
Că s-a terminat.
595
00:38:35,800 --> 00:38:37,680
Iată-i pe cei doi băieţi.
596
00:38:52,599 --> 00:38:55,919
Când m-am uitat la telefon,
deborda de mesaje.
597
00:38:56,280 --> 00:38:59,760
Primeam câte un mesaj pe secundă.
598
00:39:02,239 --> 00:39:06,918
Ştiam că lumea urmărise evenimentul
şi îl considera extraordinar.
599
00:39:07,079 --> 00:39:11,719
Dar am fost uluit de faptul
că fusese urmărit de atâţia oameni.
600
00:39:14,360 --> 00:39:15,920
Am pornit într-un turneu mediatic
601
00:39:16,000 --> 00:39:17,920
şi eram întâmpinaţi
de oameni peste tot.
602
00:39:18,079 --> 00:39:21,519
Stăteau la coadă în faţa hotelului,
la patru dimineaţa,
603
00:39:21,599 --> 00:39:23,599
să obţină un autograf de la Felix.
604
00:39:23,800 --> 00:39:30,040
Pe orice aeroport aterizam,
eram aşteptaţi de mulţimi mari.
605
00:39:30,440 --> 00:39:31,800
Ăsta da, salt în necunoscut!
606
00:39:31,900 --> 00:39:36,090
E un om curajos, fără îndoială.
A reuşit ceva fără precedent.
607
00:39:38,000 --> 00:39:40,559
Când l-am întâlnit,
n-am ştiut că el e Felix,
608
00:39:40,679 --> 00:39:42,159
tipul care a sărit din spațiu.
609
00:39:42,480 --> 00:39:43,840
E foarte modest.
610
00:39:44,199 --> 00:39:47,438
Aşa ceva realizezi
doar o dată în viaţă.
611
00:39:47,719 --> 00:39:50,878
Dar e şi o realizare
unică în istorie.
612
00:39:51,760 --> 00:39:56,400
Când reuşeşti ceva unic,
te aşteaptă multe distincţii.
613
00:39:56,880 --> 00:40:02,559
E ireal să urci pe scenă alături
de mari vedete de la Hollywood.
614
00:40:02,760 --> 00:40:06,640
Am fost în faţa lui Morgan Freeman,
unul dintre actorii mei preferaţi.
615
00:40:07,519 --> 00:40:08,759
John Travolta, de exemplu,
616
00:40:08,840 --> 00:40:12,320
mi-a acordat premiul
"Legende vii ale aviaţiei.
617
00:40:12,599 --> 00:40:16,359
Este absolut năucitor.
618
00:40:16,880 --> 00:40:18,960
Am primit multe premii
de-a lungul vieţii,
619
00:40:19,039 --> 00:40:20,319
dar acesta e special.
620
00:40:20,440 --> 00:40:23,800
Noi, cei de la Google şi YouTube,
poate şi cei de la Red Bull,
621
00:40:23,960 --> 00:40:27,199
ne-am dat seama
că am reuşit o performanţă
622
00:40:27,280 --> 00:40:30,400
pe care mulţi o credeau imposibilă.
623
00:40:31,599 --> 00:40:37,079
Am transmis imaginile tuturor
pământenilor cu acces la internet.
624
00:40:38,280 --> 00:40:39,480
În primele săptămâni,
625
00:40:39,559 --> 00:40:42,879
evenimentul a fost vizionat
de peste 100 de milioane de ori.
626
00:40:43,159 --> 00:40:45,119
Acum, zece ani mai târziu,
627
00:40:45,199 --> 00:40:48,798
evenimentul Red Bull Stratos are
aproape un miliard de vizualizări.
628
00:40:51,079 --> 00:40:53,159
Asta a demonstrat
că exista un public
629
00:40:53,360 --> 00:40:55,559
la care nu ne gândisem până atunci.
630
00:40:55,719 --> 00:41:00,479
Cred că atunci a fost începutul
erei digitale şi a reţelelor sociale.
631
00:41:00,760 --> 00:41:02,920
Jos pălăria în faţa lui Felix!
632
00:41:03,079 --> 00:41:05,318
Live streamingul face parte acum
din viaţa cotidianǎ,
633
00:41:05,519 --> 00:41:07,279
pentru miliarde de oameni
din toată lumea.
634
00:41:07,360 --> 00:41:10,240
Stratos a deschis calea
spre noi posibilităţi.
635
00:41:11,039 --> 00:41:14,319
Am fost nominalizaţi la Emmy
şi ne-am dus toţi la New York.
636
00:41:14,440 --> 00:41:17,079
Şi chiar am câştigat.
637
00:41:17,280 --> 00:41:19,240
Ne-am bucurat mult.
638
00:41:19,679 --> 00:41:22,278
A fost o surpriză,
dar una plăcută.
639
00:41:23,800 --> 00:41:27,039
Am refolosit tehnologia
din proiectul Stratos.
640
00:41:27,320 --> 00:41:28,880
Conceptul folosit de noi
641
00:41:29,079 --> 00:41:33,479
a făcut ca şi alte evenimente
să folosească mai multe camere
642
00:41:33,559 --> 00:41:37,199
şi să ofere privitorilor
mai multe perspective.
643
00:41:40,079 --> 00:41:41,759
Red Bull Stratos
chiar mi-a schimbat viaţa.
644
00:41:41,840 --> 00:41:45,360
Am primit acel contract să filmez
de la 8000 de metri, fără paraşută,
645
00:41:45,599 --> 00:41:48,079
pentru simplul fapt
că lucrasem la Stratos.
646
00:41:48,199 --> 00:41:51,559
E incredibil că acea săritură
mi-a schimbat cariera
647
00:41:51,679 --> 00:41:53,798
şi m-a dus la alt nivel.
648
00:41:56,480 --> 00:41:58,639
Dumnezeule, Luke!
649
00:41:59,480 --> 00:42:01,020
Stratos a avut efecte
650
00:42:01,140 --> 00:42:03,320
asupra comunităţii de piloți de teste
din toată lumea.
651
00:42:03,400 --> 00:42:06,519
Au apărut cursuri despre siguranţa
în spaţiu
652
00:42:06,599 --> 00:42:08,119
şi au folosit Stratos
653
00:42:08,280 --> 00:42:12,360
ca exemplu pentru alte programe
de inginerie.
654
00:42:12,559 --> 00:42:14,639
24 octombrie 2014
655
00:42:15,479 --> 00:42:16,878
La doi ani după saltul lui Felix,
656
00:42:16,960 --> 00:42:20,639
Alan Eustace i-a doborât
recordul de altitudine.
657
00:42:20,840 --> 00:42:24,680
Asta n-ar fi fost posibil
dacă n-am fi învăţat atâtea lucruri.
658
00:42:25,039 --> 00:42:26,239
Alan a fost foarte de treabă
659
00:42:26,320 --> 00:42:29,640
şi a recunoscut că a profitat
la maxim de experienţa noastră
660
00:42:29,920 --> 00:42:33,079
şi a aplicat multe învăţăminte
în proiectul lui.
661
00:42:36,199 --> 00:42:38,699
Deşi StratEx a bătut
recordul de altitudine,
662
00:42:38,930 --> 00:42:41,829
nu am doborât recordul
de viteză al lui Felix.
663
00:42:42,440 --> 00:42:44,119
Ce am învăţat de la Stratos
664
00:42:44,239 --> 00:42:47,119
ne-a ajutat să organizăm StratEx
în siguranţă.
665
00:42:47,280 --> 00:42:51,560
Tehnologia care ne-a ajutat
să prevenim căderea în vrie
666
00:42:51,760 --> 00:42:55,360
a fost un rezultat direct
al muncii celor de la Stratos.
667
00:42:55,800 --> 00:42:58,240
Ce mi-a rămas mie
din experienţa Red Bull Stratos
668
00:42:58,440 --> 00:43:02,039
e ideea de a împinge la extrem
posibilităţile umane.
669
00:43:02,440 --> 00:43:05,559
Am făcut publice
toate datele ştiinţifice înregistrate
670
00:43:05,679 --> 00:43:09,079
şi am arătat lumii
ce am învăţat din acel proiect
671
00:43:09,239 --> 00:43:13,478
şi ce pot învăţa alţii de la noi.
E enorm !
672
00:43:14,840 --> 00:43:18,039
Sistemul de susţinere a vieţii
pe care l-am implementat pe capsulă
673
00:43:18,159 --> 00:43:21,278
a oferit tehnologie şi date
674
00:43:21,440 --> 00:43:25,639
pentru a schimba configuraţia
sistemului de pe avioane ca U-2.
675
00:43:26,280 --> 00:43:29,440
Un avion construit în anii '50
676
00:43:29,599 --> 00:43:32,399
are acum în cabină o presiune
atmosferică echivalentă
677
00:43:32,480 --> 00:43:33,840
cu cea de la 5000 de metri,
678
00:43:33,960 --> 00:43:39,320
eliminând simptomele decompresiei
şi dezorientarea pilotului.
679
00:43:40,840 --> 00:43:44,960
A demonstrat interesul uriaş
pentru zborurile spaţiale
680
00:43:45,039 --> 00:43:49,679
efectuate de companii private,
nu doar de agenţii spaţiale de stat.
681
00:43:49,840 --> 00:43:55,280
Şi ne-a oferit tehnologii
pentru a realiza alte proiecte,
682
00:43:55,480 --> 00:43:58,079
folosind experienţa Stratos.
683
00:43:59,239 --> 00:44:02,438
Red Bull Stratos
a aprins imaginaţia tuturor.
684
00:44:02,440 --> 00:44:06,200
Lumea a văzut cât ne-am chinuit,
685
00:44:06,280 --> 00:44:08,680
şi câte probleme şi pericole
am depăşit.
686
00:44:08,920 --> 00:44:13,360
Stratosfera e un mediu
foarte periculos.
687
00:44:14,880 --> 00:44:18,880
Omenirea avansează
doar graţie oamenilor inovatori.
688
00:44:19,079 --> 00:44:22,318
Felix are un loc uriaş
în cărţile de istorie
689
00:44:22,400 --> 00:44:23,940
pentru că a făcut acest lucru posibil.
690
00:44:25,320 --> 00:44:28,760
Un om care a acceptat
în faţa lumii o provocare
691
00:44:28,880 --> 00:44:31,160
care în anumite momente l-a depăşit.
692
00:44:32,239 --> 00:44:35,958
În fiecare zi cunosc oameni,
de la copii de şcoală primară,
693
00:44:36,079 --> 00:44:42,639
la adulţi din comunitatea spaţială
şi astronauţi, care îmi spun
694
00:44:42,800 --> 00:44:48,000
cum această realizare
i-a inspirat să facă şi ei ceva.
695
00:44:49,239 --> 00:44:53,639
Dacă ar fi să-mi învăţ copiii
ce am învăţat la Stratos,
696
00:44:54,000 --> 00:44:57,280
le-aş spune să-şi urmeze pasiunea
şi să-şi caute singuri aripile.
697
00:45:06,679 --> 00:45:09,999
Când eram copil,
aveam două visuri:
698
00:45:10,079 --> 00:45:13,278
să sar cu paraşuta
şi să pilotez elicoptere.
699
00:45:16,440 --> 00:45:19,240
Dar părinţii mei nu erau bogaţi
şi eu câştigam puţini bani.
700
00:45:19,480 --> 00:45:22,559
Din acest motiv,
a trebuit să aştept.
701
00:45:22,679 --> 00:45:26,278
Multă vreme, părea că visul meu
nu va deveni realitate.
702
00:45:29,320 --> 00:45:31,200
Vreau să vă arăt
casa mea părintească.
703
00:45:31,679 --> 00:45:36,079
Când mama aude un elicopter,
iese afară şi-i face cu mâna.
704
00:45:36,320 --> 00:45:38,200
Să vedem dacă va face asta şi azi.
705
00:45:39,800 --> 00:45:41,880
Iat-o! O vedeţi făcând cu mâna?
706
00:45:49,920 --> 00:45:52,760
Visul copilăriei de a fi pilot
de elicopter a fost împlinit.
707
00:45:52,840 --> 00:45:57,800
Acum ţintesc mai sus: să fiu
pilot de acrobaţii cu elicopterul.
708
00:46:03,119 --> 00:46:06,519
Devii una cu aparatul de zbor.
709
00:46:07,760 --> 00:46:08,840
E o relaţie.
710
00:46:10,119 --> 00:46:13,519
E un stil de viaţă
foarte frumos şi elegant.
711
00:46:13,719 --> 00:46:16,278
Nimic altceva
nu-ţi oferă atâta libertate.
712
00:46:21,119 --> 00:46:23,798
Amândoi suntem piloți de elicopter,
avem aceeaşi pasiune.
713
00:46:23,920 --> 00:46:27,639
Dar puţini oameni pot face
ce face Felix la manşa elicopterului.
714
00:46:28,800 --> 00:46:31,760
Bucle şi rostogoliri
cum face Felix...
715
00:46:33,519 --> 00:46:34,959
...doar alţi doi mai pot face.
716
00:46:36,000 --> 00:46:38,480
Aşa că nu mă urc în elicopter
cu Felix,
717
00:46:38,559 --> 00:46:40,239
aşa cum m-a invitat de atâtea ori.
718
00:46:42,880 --> 00:46:45,640
Vreau să ajung la un nivel extrem,
ca în paraşutism.
719
00:46:45,719 --> 00:46:48,958
Am început ca paraşutist obişnuit,
apoi am făcut paraşutism extrem
720
00:46:49,079 --> 00:46:52,439
şi vreau să fac acelaşi lucru
ca pilot de elicopter.
721
00:46:58,920 --> 00:47:01,320
Am învăţat multe
lucrând la Red Bull Stratos.
722
00:47:01,840 --> 00:47:03,480
Am învăţat să am răbdare,
723
00:47:03,559 --> 00:47:06,679
să lucrez în echipă
şi să fac faţă piedicilor.
724
00:47:07,280 --> 00:47:10,680
Am avut şanse mici,
dar am revenit tot mai puternici
725
00:47:10,760 --> 00:47:12,560
şi aşa am devenit o familie.
726
00:47:13,119 --> 00:47:14,759
Înainte să sparg bariera sunetului,
727
00:47:14,840 --> 00:47:17,600
mă întrebam mereu cum aş vrea
să fiu ţinut minte.
728
00:47:17,760 --> 00:47:19,880
Cred că am aflat răspunsul.
729
00:47:22,119 --> 00:47:25,199
Când va veni momentul
să părăsesc această lume,
730
00:47:25,559 --> 00:47:29,519
o voi face cu zâmbetul pe buze,
pentru că un lucru ştiu sigur:
731
00:47:29,960 --> 00:47:32,840
marii visători înving întotdeauna.
732
00:47:34,119 --> 00:47:37,559
OMUL CARE A SFIDAT CERUL:
POVESTEA LUI FELIX BAUMGARTNER
733
00:47:37,800 --> 00:47:40,440
SFÂRŞIT
734
00:47:41,305 --> 00:48:41,549