Rebel Moon - Part Two: The Scargiver
ID | 13194729 |
---|---|
Movie Name | Rebel Moon - Part Two: The Scargiver |
Release Name | Rebel.Moon.Part.Two.The.Scargiver.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Khmer |
IMDB ID | 23137904 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
គាំទ្រការងាររបស់យើងហើយក្លាយជាសមាជិកពិសេសដើម្បីបំបាត់រាល់ពាណិជ្ជកម្មទាំងឡាយពី www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
<i>ស្ថិតនៅឆ្ងាយពីភពមាតា,</i>
3
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
<i>ជាផ្កាយរណបវិលជុំវិញភពឧស្ម័ន
យក្សម៉ារ៉ា គឺជាព្រះច័ន្ទតូចមួយឈ្មោះ វេលដ៍។</i>
4
00:00:49,459 --> 00:00:52,293
<i>នៅទីនេះមានភូមិមួយ
ដែលមានកសិករស្មោះត្រង់,</i>
5
00:00:52,293 --> 00:00:55,584
<i>រស់នៅក្នុងជីវិតដ៏សាមញ្ញ,
ស្គាល់តែការងារស្រែចម្ការ,</i>
6
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}<i>រហូតមកដល់ថ្ងៃដែលស្រមោលរបស់នាវាចម្បាំងមួយ
គ្របដណ្ដប់លើវាលស្រែរបស់ពួកគេ។</i>
7
00:01:00,959 --> 00:01:03,709
{\an8}<i>មេបញ្ជាការនាវា ឧត្តមនាវី ណូបល,</i>
8
00:01:03,709 --> 00:01:06,959
<i>បានទាមទារហួសហេតុ
ពីប្រជាជនវេលដ៍។</i>
9
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
<i>ដូច្នេះហើយ ស្ត្រីម្នាក់ឈ្មោះកូរ៉ា,
និងបុរសម្នាក់ឈ្មោះហ្គនណា,</i>
10
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
<i>បានចេញដំណើរចាកចេញពីភូមិ</i>
11
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
<i>ដើម្បីស្វែងរកអ្នកចម្បាំង
មកតទល់នឹងនាវាចម្បាំង។</i>
12
00:01:18,334 --> 00:01:22,168
<i>នៅ Neu-Wodi ពួកគេបានបញ្ចុះបញ្ចូល
តារ៉ាក់ ដែលខ្លាំងពូកែ ឱ្យចូលរួមចម្បាំង។</i>
13
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
<i>បន្ទាប់មកគឺណេមេស៊ីសដ៏ក្លាហាន
នៅអណ្ដូងរ៉ែ Daggus។</i>
14
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
<i>នៅសង្វៀន Pollux,
គឺឧត្តមសេនីយ៍ Titus ដែលមិនចុះចាញ់។</i>
15
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
<i>និងនៅភព Sharaan,</i>
16
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
<i>គឺ Darrian Bloodaxe
និងអនុប្រធានរបស់គេ Milius។</i>
17
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
<i>នៅក្នុងការវាយឆ្មក់
នៅកំពង់ផែអណ្ដែត Gondival,</i>
18
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
<i>កូរ៉ា បានយកឈ្នះឧត្តមនាវី ណូបល,</i>
19
00:01:42,168 --> 00:01:45,501
<i>បណ្ដាលឱ្យគេស្លាប់ទាំងដាច់ខ្លួន
នៅលើឆ្នេរថ្ម។</i>
20
00:01:46,293 --> 00:01:50,584
<i>អ្នកចម្បាំងបានទទួលជ័យជម្នះ
ត្រឡប់ទៅ Veldt ដើម្បីទទួលរង្វាន់,</i>
21
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
<i>គ្រោះថ្នាក់ពីនាវាចម្បាំងលែងមានទៀតហើយ...</i>
22
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
<i>ឬពួកគេជឿថាដូច្នោះ។</i>
23
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
លោកមេបញ្ជាការ Cassius។
24
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- លោកនៅរស់ទេ?
- បាទ។
25
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
ស្ទើរផុតដង្ហើម។
26
00:02:14,209 --> 00:02:15,876
ត្រូវការពេលច្រើនដើម្បីជាសះស្បើយ។
27
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
ខួរក្បាលនៅតែមិនដំណើរការ។
28
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
មិនដឹងថារបួសធ្ងន់ប៉ុណ្ណាទេ។
29
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
រហូតដល់ពេលដកស្រោមចេញ,
ទើបយើងអាចវាយតម្លៃស្ថានការណ៍បាន។
30
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
ប្រព័ន្ធផ្លូវដង្ហើមល្អ។
31
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
លោកកំពុងដកដង្ហើមដោយខ្លួនឯង។
32
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
ឧត្តមនាវី។
33
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
ឧត្តមនាវី គឺខ្ញុំនៅទីនេះ។
34
00:03:24,793 --> 00:03:26,376
Cassius?
35
00:03:26,376 --> 00:03:27,459
បាទ។
36
00:03:29,251 --> 00:03:30,459
យើងនៅឯណា?
37
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
លោកកំពុងនៅលើនាវារបស់លោក។
38
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
ព្រះរាជា។
39
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
យើងកំពុងចតនៅគន្លង Gondival,
40
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
សូមឱ្យលោកឆាប់ជាសះស្បើយ។
41
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
សូមអរគុណដល់ទេវតាពីបុរាណ ការអធិស្ឋាន
របស់យើងបានទទួលផលហើយ។
42
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius ស្តាប់នេះ។
43
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
នាងនៅ Veldt។
44
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
អ្នកណា?
45
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
អ្នកណាទៅ?
46
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
នាងអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួស។
47
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
នាងនៅ Veldt។
48
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
ចេញដំណើរទៅ Veldt ទៅ។
49
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
បាន លោកឧត្តមនាវី។
50
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
នឹងធ្វើភ្លាម។
51
00:04:26,751 --> 00:04:31,043
ផ្នែកទី ២
អ្នកបន្សល់ស្នាមរបួស
52
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
ខ្ញុំឈ្មោះ ហាហ្គែន។
53
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
នេះគឺ ដិន។
54
00:05:23,459 --> 00:05:26,293
សូមស្វាគមន៍មកកាន់ភូមិតូចមួយនេះ។
55
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
ប្រហែលជាអស់លោក អ្នកនាងនឿយហត់និងឃ្លានណាស់ហើយ។
56
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
ស្រេកទៀត។
57
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
យើងបានរៀបចំម្ហូបអាហារនិងភេសជ្ជៈ
នៅផ្ទះវែងរួចហើយ។
58
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
សូមអញ្ជើញ។ អ្នកនឹងឃើញ
ថាយើងរាក់ទាក់ប៉ុណ្ណា។
59
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
នាំហ្វូង uraki ចូលទ្រុងទៅ។
60
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
គ្រប់គ្នាត្រឡប់មកវិញហើយ។
61
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
ពួកគេមើលទៅយ៉ាងម៉េចដែរ?
62
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
ខ្លាំងណាស់ ដូចជាអ្នកចម្បាំងអីចឹង។
63
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
- ប៉ុន្មាននាក់?
- ប្រាំមួយ។
64
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- រាប់ទាំងកូរ៉ា និងហ្គនណា។
- ប្រាំមួយ។
65
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
អីចឹងខ្លាំងប៉ុណ្ណាក៏
គ្មានន័យដែរ មែនទេ?
66
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
មេបញ្ជាការ Cassius។
67
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
ទាហាន។ ប្រហែលជាអ្វីៗនៅល្អទាំងអស់ មែនទេ?
68
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
<i>បាទ។ គឺតាមការគ្រោងទុក។</i>
69
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
<i>គ្មានអ្វីប្លែកទេមែនទេ?</i>
70
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
<i>- ទេបាទ។</i>
- ល្អណាស់។
71
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
<i>កុំភ្លេចធានាការប្រមូលផលឱ្យបានទាន់ពេល,</i>
72
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
<i>និងត្រៀមខ្លួននៅពេលយើងមកដល់
៥ ថ្ងៃទៀត។</i>
73
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
៥ ថ្ងៃ?
74
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
សូមអញ្ជើញ។
75
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
ញ៉ាំតាមសម្រួល។ ប្រហែលជាអស់លោកឃ្លានណាស់ហើយ។
76
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
បាទ។
77
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
អ្នកភូមិបានរៀបចំ
ម្ហូបអាហារនិងភេសជ្ជៈជាច្រើន
78
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
ដើម្បីបង្ហាញពីចិត្តស្មោះត្រង់
និងការដឹងគុណនៅពេលដែលអ្នកមកដល់ទីនេះ។
79
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
ហើយគ្រប់គ្នាទៅណាអស់ហើយ?
80
00:07:46,876 --> 00:07:48,043
អ្នកនឹងមានអារម្មណ៍យ៉ាងម៉េចដែរ?
81
00:07:48,959 --> 00:07:53,834
បើសិនជាអ្នកមិនអាចការពារ
ផ្ទះសម្បែងរបស់ខ្លួនឯងបាន?
82
00:07:55,126 --> 00:07:58,334
តែត្រូវពឹងអ្នកដទៃ
លះបង់ជំនួសខ្លួនឯង។
83
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
គ្រប់គ្នាអត់ត្រូវខ្មាសអៀន
ដោយសារវត្តមានរបស់ពួកយើងទេ។
84
00:08:02,668 --> 00:08:06,293
ហ៊ានបោះបង់មោទកភាពដើម្បីសុំជំនួយ
ក៏ជាភាពក្លាហានដែរ។
85
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- អរគុណ។
- គ្មានអីទេ។
86
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
តែក្នុងស្ថានភាពនេះ,
គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវលះបង់អ្វីទេ។
87
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
មិនបាច់ប្រយុទ្ធស្លាប់រស់ទៀតទេ។
88
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- ឧត្តមនាវី ណូបល ស្លាប់ហើយ។
- ហា៎?
89
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- ស្លាប់ហើយ?
- ពិតមែនឬ?
90
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
ប្រហែលជាត្រូវនិយាយម្ដងទៀត។
គាត់មិនជឿទេ។
91
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
គេស្លាប់ហើយ។
92
00:08:31,501 --> 00:08:34,293
ឯងគិតថាពួកគេមិនត្រឡប់មកវិញឬ?
93
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
បាទ។
94
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
អាណាចក្រមានច្បាប់ បើឧត្តមនាវីណាម្នាក់ស្លាប់
95
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
គឺទាំងអស់គ្នាត្រូវត្រឡប់ទៅភពមាតាវិញភ្លាម។
96
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
អីចឹងអ្នកភូមិកាន់តែដឹងគុណអ្នក...
97
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
ខុសហើយ។
98
00:08:46,751 --> 00:08:48,001
ខ្ញុំទើបតែទទួលបានបទបញ្ជា។
99
00:08:50,376 --> 00:08:51,626
៥ ថ្ងៃទៀតពួកគេនឹងមកដល់។
100
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
ពិតមែនឬ?
101
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- ៥ ថ្ងៃ?
- បាទ។
102
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
បងគិតថាអូនប្រាប់ថាអូនសម្លាប់ឧត្តមនាវី ណូបល ហើយ។
103
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
បាទ។ សពរបស់គេបានខ្ទេចខ្ទាំ
នៅលើជញ្ជាំងថ្ម។ គេស្លាប់ហើយ។
104
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
មកទីនេះដោយគ្មានឧត្តមនាវីបញ្ជាការនាវា
គឺខុសនីតិវិធី មែនទេ?
105
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
ពិតជាដូច្នោះ។
106
00:09:10,876 --> 00:09:14,209
តែមិនមែនគ្រាន់តែស្លាប់
គឺអាចរារាំងមហិច្ឆតារបស់ភពមាតាបានទេ។
107
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
ប្រហែលជាពួកគេត្រូវការគ្រាប់ធញ្ញជាតិទាំងនេះ
ជាងអ្វីដែលយើងគិត។
108
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- ហាហ្គែន?
- បាទ។
109
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
ហៅអ្នកភូមិមក។ ឱ្យខ្ញុំនិយាយជាមួយពួកគេ។
110
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
បាន។
111
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
នៅពីមុខយើងគឺជាថ្ងៃដ៏ខ្មៅងងឹត។
112
00:09:54,793 --> 00:09:56,084
នៅពេលពេលវេលានោះមកដល់...
113
00:09:57,793 --> 00:10:00,543
យើងត្រូវរួមដៃគ្នា,
114
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
ដើម្បីប្រយុទ្ធ ដូចជាមិត្តរួមអាវុធ។
115
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
ដើម្បីជោគជ័យ
116
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
គឺត្រូវតែជឿទុកចិត្តគ្នាទៅវិញទៅមក។
117
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
ពួកយើងនឹងបង្រៀន
អ្នកទាំងអស់គ្នាពីរបៀបប្រយុទ្ធយ៉ាងលឿន។
118
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
តែមុនដំបូង អ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវបង្ហាញ
ពីភាពខ្លាំងរបស់ខ្លួនឯង។
119
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
ភាពខ្លាំងផ្នែកកសិកម្មរបស់ដីនេះ។
120
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
បើយើងមិនប្រញាប់ទេ
ការបំផ្លាញភូមិមួយនេះ...
121
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
គឺមិនអាចចៀសរួចទេ។
122
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
អីចឹងត្រូវការរយៈពេលប៉ុន្មាន
ដើម្បីឱ្យគ្រប់គ្នាប្រមូលផលបាន?
123
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
ពាក់កណ្ដាលនៃការវិលជុំវិញម៉ារ៉ា។
124
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
ទេ ត្រូវតែធ្វើឱ្យចប់ក្នុងរយៈពេល ៣ ថ្ងៃ។
125
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- ហា៎?
- មិនបានទេ។
126
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
អ្នកណាដែលមានកម្លាំង
គឺត្រូវកែនមកទាំងអស់។
127
00:10:45,334 --> 00:10:49,793
ធញ្ញជាតិគឺជាអាវុធដ៏ខ្លាំងបំផុតរបស់យើង។
128
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
បើគ្មានធញ្ញជាតិទេ,
129
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
ពួកគេនឹងអាចបាញ់បំផ្លាញយើង
ពីលើគន្លងវិថីបានដោយសេរី។
130
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
បើយើងប្រមូលផលលឿន,
131
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
យើងអាចយកធញ្ញជាតិ
ធ្វើជាខែលនិងឧបករណ៍ដើម្បីចរចា។
132
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
ឥឡូវសូមសម្រាកសិន។
133
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
យើងនឹងចាប់ផ្តើមការងារនៅពេលព្រលឹម។
134
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
គ្រប់គ្នាឮហើយ។
135
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
ព្រលឹមណា។
136
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
ពួកគេនឹងរៀនពីរបៀបជឿជាក់គ្នាទៅវិញទៅមកឬ?
137
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
គ្រប់គ្នាខ្លាច...
138
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
អ្នកខាងក្រៅភូមិ ខ្លាចសង្គ្រាមដែលជិតមកដល់
ព្រួយបារម្ភពីជីវិតខ្លួនឯង។
139
00:11:34,918 --> 00:11:36,126
ជឿជាក់គ្នាទៅវិញទៅមក? មិនដឹងដែរ។
140
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
ខ្ញុំគ្រាន់តែសង្ឃឹមថាពួកគេក្លាហានគ្រប់គ្រាន់
បើសិនជាត្រូវក្រោកឈរប្រយុទ្ធ។
141
00:11:41,168 --> 00:11:44,043
មុននោះខ្ញុំក៏មិនដឹង
ថាការប្រយុទ្ធនឹងទៅជាយ៉ាងម៉េចដែរ។
142
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
នឹងធ្វើឱ្យខ្ញុំខ្លាចយ៉ាងម៉េច។
143
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
បងខ្លាចស្លាប់មែន។
144
00:11:51,209 --> 00:11:53,501
មិនអីទេ។ អ្នកណាក៏អីចឹងដែរ។
145
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
ពេលនោះខ្ញុំមិនទាំងគិតដល់សេចក្តីស្លាប់ផង។
146
00:11:58,626 --> 00:12:00,418
បើពេលនោះនាងសួរខ្ញុំយ៉ាងម៉េច,
147
00:12:00,418 --> 00:12:02,293
ខ្ញុំនឹងប្រាប់ថារឹងខ្លួនទាំងអស់។
148
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
ហើយខ្ញុំខ្លាច។
149
00:12:07,418 --> 00:12:09,543
មួយជីវិតមិនដែលខ្លាចយ៉ាងនេះទេ។
150
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
បងខ្លាចអ្វីទៅ?
151
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
បើសិនមិនមែនសេចក្តីស្លាប់?
152
00:12:20,334 --> 00:12:21,334
គឺអូន។
153
00:12:25,168 --> 00:12:26,376
ខ្ញុំខ្លាចបាត់បង់អូន។
154
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
អ្វីដែល ណូបល និយាយ...
155
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
ថាអូនជាឧក្រិដ្ឋជនដែលគេតាមចាប់ខ្លួន
យ៉ាងខ្លាំងបំផុតក្នុងចក្រវាឡដែលអាចមើលឃើញ។
156
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
ប្រហែលជាមិនមែនត្រឹមតែរត់គេចខ្លួនទេ។
157
00:13:12,834 --> 00:13:16,001
បងចាំអូននិយាយថាអូនត្រូវបាន Balisarius ចិញ្ចឹមបីបាច់ទេ?
158
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
អ្នករាជានុសិទ្ធិរបស់អាណាចក្រនោះ?
159
00:13:22,168 --> 00:13:25,251
ហើយរឿងអូនក្លាយជាអង្គរក្ស
ឱ្យព្រះនាង Issa?
160
00:13:25,251 --> 00:13:26,168
បាទ។
161
00:13:27,376 --> 00:13:29,543
អូនមានស្នាដៃជាច្រើន។
162
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
ជាមិត្តរបស់រាជវង្ស។
163
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
ចុះពួកគេមានរឿងអី?
164
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
ជាមួយនឹងអំណាចព្យាបាលរបស់កូនស្រី,
165
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
ព្រះមហាក្សត្រចាប់ផ្ដើម
មានទស្សនៈខុសគ្នាលើរឿងជាច្រើន។
166
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
<i>ពិធីសម្ពោធនាវាចម្បាំង
ប្រភេទ Thiết Giáp គួរតែជាលើកចុងក្រោយ។</i>
167
00:13:56,918 --> 00:13:59,043
<i>បង្កប់ន័យថាការរីកចម្រើនបានបញ្ចប់។</i>
168
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
<i>តាមប្រពៃណី ព្រះមហាក្សត្រនឹង
សម្ពោធនាវាទាំងអស់,</i>
169
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
<i>តែមិនមែនលើកនេះទេ។</i>
170
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
<i>នោះនឹងជាកាតព្វកិច្ចរាជវង្ស
ដំបូងរបស់ព្រះនាង,</i>
171
00:14:14,709 --> 00:14:16,293
<i>បេសកកម្មដំបូង។</i>
172
00:14:21,376 --> 00:14:24,918
<i>នាវានឹងមានឈ្មោះថា អ្នកសម្របសម្រួល,
មានរូបសញ្ញារបស់ព្រះនាង។</i>
173
00:14:30,001 --> 00:14:31,959
<i>បងកុំច្រឡំ។</i>
174
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
<i>អូនជាកូនស្រីដ៏ស្មោះត្រង់
របស់ឪពុកចិញ្ចឹម។</i>
175
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
<i>អូននឹងមិនក្បត់
ឬជំទាស់ពាក្យគាត់ទេ។</i>
176
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
<i>គាត់ប្រាប់អូនថាព្រះនាងត្រូវស្លាប់។</i>
177
00:14:46,126 --> 00:14:47,668
<i>គឺនាងត្រូវស្លាប់។</i>
178
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
<i>ឪពុកអូនប្រាប់ថាមិនអាចឈរមើលបានទេ</i>
179
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
<i>និងមើលក្មេងនេះ
រំលាយគ្រឿងចក្រសង្គ្រាម</i>
180
00:15:04,709 --> 00:15:07,459
<i>ដែលពួកយើងបាន
លះបង់ឈាមនិងឆ្អឹងជាច្រើនដើម្បីបង្កើត។</i>
181
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
<i>អូននៅតែជឿថា Balisarius នឹងការពារអូន</i>
182
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
<i>និងអាណាចក្រដែលគាត់ជឿជាក់។</i>
183
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
ត្រៀមខ្លួន!
184
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
ចម្លែកណាស់។
185
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
មានអ្វីមួយមិនប្រក្រតី។
186
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius។
187
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
ពួក Kali ទៅណាអស់ហើយ?
ហេតុអ្វីបានជាឡដុតមិនដំណើរការ?
188
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, ខ្ញុំកំពុងសួរអ្នក។
189
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
ឆ្លើយខ្ញុំមក!
190
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Issa, រត់ទៅ! Issa!
191
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
អាមនុស្សកំណាច។
192
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
ទេ!
193
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
ធ្វើទៅ។
194
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
កូនចាំអីទៀត?
195
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
កូនចាំអីទៀត? ធ្វើទៅ!
196
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- ធ្វើទៅ។
- កុំ។
197
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- កុំ។
- ធ្វើទៅ។ សម្លាប់វាទៅ។
198
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- សម្លាប់វាទៅ!
- ទេ!
199
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
ខ្ញុំអត់ទោសឱ្យបង។
200
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
កុំអី។
201
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
ឯងធ្វើអីហ្នឹង?
202
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
ឯងធ្វើអីហ្នឹង?
203
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
ចាប់វា!
204
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
គឺវានេះឯងលោកអើយ។
205
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
អ្នកសម្លាប់រាជវង្ស។
206
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
អ្នកមកពីភពផ្សេង។
207
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
ដំបៅនៃពូជមិនបរិសុទ្ធ។
208
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
ឃាតករ។
209
00:18:28,501 --> 00:18:30,709
- ឃាតករ!
- ឃាតករ!
210
00:18:30,709 --> 00:18:33,168
- ឃាតករ!
- ឃាតករ!
211
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- ក្បត់ជាតិ!
- ពស់ពិស!
212
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
មនុស្សកខ្វក់!
213
00:19:09,584 --> 00:19:11,418
<i>អូនបានបើកផ្លូវឈាមទៅកាន់យានអវកាស។</i>
214
00:19:17,709 --> 00:19:20,668
ចាប់ពីពេលនោះមកអូនរស់នៅជា
អ្នកក្រៅច្បាប់។
215
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
អូនគិតថានឹងឱ្យពួកគេសម្លាប់អូន
ឬមិនទប់ទល់ទៀតទេ។
216
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
តែយ៉ាងម៉េចក៏ពាក្យបណ្ដាំរបស់ក្មេងស្រីនោះ...
217
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
នាងបានអត់ទោសឱ្យ។
218
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
អូនឃើញថាដើម្បីបង្ហាញចិត្តស្មោះត្រង់
គឺមានតែវិធីរត់។
219
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
និងព្យាយាមដើម្បី និយាយយ៉ាងម៉េចទៅ...
220
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
មិនមែនគ្រាន់តែជាអាវុធ។
221
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
មិនមែនគ្រាន់តែជាអាវុធ។
222
00:19:56,793 --> 00:19:58,459
នោះគឺជាអ្វីដែលពួកយើងកំពុងព្យាយាមធ្វើ។
223
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
អូនបានសម្រេចហើយ។
224
00:20:13,126 --> 00:20:15,709
អរុណសួស្តី!
225
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
សញ្ញាប្រាប់ម៉ោងភ្ញាក់ហើយ។
ក្រោកឡើង គ្រប់គ្នា។
226
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
គ្រប់គ្នាភ្ញាក់ឡើង។
227
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
ដល់ម៉ោងធ្វើការហើយ។
228
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
ក្រោកឡើងពួកខ្ជិល! ក្រោកឡើង!
229
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
គ្មានពេលច្រើនទេ។
230
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
លោកមេបញ្ជាការ ប្រធានផ្នែកវេជ្ជសាស្ត្រហៅ។
231
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
ភ្ជាប់ទៅ។
232
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
<i>- លែងខ្ញុំ!
- លោកមេបញ្ជាការ។</i>
233
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
<i>- ប្រហែលជាលោកគួរចុះមក។
- នេះជាបទក្បត់ជាតិ ខ្ញុំជាមេបញ្ជាការនាវា។</i>
234
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
<i>ស្បថនឹងទេវតា
ខ្ញុំនឹងកាត់ទោសពួកឯងទាំងអស់!</i>
235
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
<i>ខ្ញុំស្បថ! ពួកឯងនឹងស្លាប់ទាំងអស់!
ខ្ញុំត្រូវការពួកឯងធ្វើអី!</i>
236
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
<i>- សូមលោកចុះមកភ្លាម។</i>
- ខ្ញុំចុះទៅ។
237
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
<i>តែអត់ទេ អញនឹងសម្លាប់ពួកឯងទាំងអស់!</i>
238
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
<i>ឧត្តមនាវី លោកមិនទាន់ត្រៀមខ្លួនទេ។</i>
239
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
ខ្ញុំនៅតែជាមេបញ្ជាការនាវានេះ!
240
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
ហេតុអ្វីបានជាឈរមើលបែបនេះ? ពួកកំសាក!
241
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- នេះជាការក្បត់ជាតិ!
- រីករាយស្វាគមន៍លោកឧត្តមនាវីត្រឡប់មកវិញ។
242
00:22:57,459 --> 00:22:59,209
លោកត្រៀមខ្លួនបញ្ជាការឡើងវិញហើយឬនៅ?
243
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
មិនត្រៀមខ្លួនយ៉ាងម៉េចទៅ។
ប្រាប់ពួកល្ងង់នេះឱ្យលែងខ្ញុំភ្លាម។
244
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
លោកម្ចាស់ ខ្ញុំបានជម្រាបហើយ,
245
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
ដើម្បីត្រឡប់មកបញ្ជាការវិញ,
ត្រូវឆ្លងកាត់នីតិវិធីជាច្រើន។
246
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
ត្រូវធ្វើការត្រួតពិនិត្យ
ដើម្បីមើលពីស្ថានភាពផ្លូវចិត្តនិង...
247
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
ឱ្យខ្ញុំជួយអ្នកវាយតម្លៃ។
248
00:23:31,584 --> 00:23:32,501
លែងលោកទៅ!
249
00:23:41,251 --> 00:23:42,459
នៅឆ្ងាយប៉ុន្មានពី Veldt?
250
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
ប៉ុន្មានថ្ងៃទៀតទេ។
251
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
ឧត្តមនាវី ខ្ញុំពិតជាសុំទោសដែលនៅមានស្នាមរបួស
252
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
ដោយសារតែក្រុមពេទ្យអន់ពេក។
253
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
ខ្ញុំជឿជាក់ថាអាចលុបបាន។
254
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
ទេ។
255
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
ទុកវាចោលអីចឹងទៅ។
256
00:24:03,293 --> 00:24:04,251
នាងជាអ្នកបង្កឱ្យខ្ញុំ។
257
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
នៅពេលប្រគល់នាងឱ្យ Balisarius
258
00:24:08,251 --> 00:24:11,293
និងសពនាងត្រូវបានដាក់បង្ហាញ
នៅសាលវាយតម្លៃរបស់ព្រឹទ្ធសភា,
259
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
ខ្ញុំនឹងអាក្រាតទ្រូង។
260
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
វានឹងជានិមិត្តរូប
261
00:24:16,751 --> 00:24:20,209
ដែលបង្ហាញថាខ្ញុំផ្ទាល់
បានអនុវត្តយុត្តិធម៌ជាមួយអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួស,
262
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
ហើយខ្ញុំឈរនៅមុខប្រជារាស្រ្តខ្ញុំ
ដូចជាវីរបុរស។
263
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
ការប្រមូលផលយ៉ាងម៉េចហើយ?
អ្នកភូមិមានទប់ទល់អីទេ?
264
00:27:25,418 --> 00:27:26,334
<i>ទេបាទ។</i>
265
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
<i>គឺតាមការគ្រោងទុកទាំងអស់។</i>
266
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
កិច្ចប្រជុំហេតុអ្វីមិនឃើញ
Faunus ឬ Marcus?
267
00:27:33,626 --> 00:27:35,834
ពួកគេកំពុងរវល់ជំរុញអ្នកភូមិ។
268
00:27:37,043 --> 00:27:39,459
ដើម្បីឱ្យពួកគេធ្វើការឱ្យខ្លាំងបន្តិចទៀត។
269
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
ល្អណាស់។
270
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
<i>ពួកគេធ្វើការទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ។</i>
271
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
<i>ធញ្ញជាតិនឹងត្រូវបានកិនជាម្សៅ
ទាន់ពេលលោកមកដល់។</i>
272
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
ពូកែណាស់ ឯកពលទោ។
273
00:27:49,001 --> 00:27:52,126
និយាយទៅបើសិនពួកអ្នកភូមិ
ធ្វើបានដូចការសន្យា<i>,</i>
274
00:27:52,126 --> 00:27:54,084
ប្រហែលជាយើងគួរតែអត់ឱនបន្តិច។
275
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
ពួកឆ្កែទាំងនោះសមតែ
លិឍកែងជើងខ្ញុំទេ។
276
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
អីចឹងឬ?
277
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
ចាំមើល...
278
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
ចាំចប់ការងារសិន។
279
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
ដើម្បីព្រះរាជាដែលសោយទិវង្គត។
280
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
<i>ដើម្បីព្រះរាជាដែលសោយទិវង្គត។</i>
281
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
ជាក់ស្តែង Faunus និង Marcus
រួមទាំងទាហានស្លាប់អស់ហើយ។
282
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
មានអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសនៅទីនោះ។
283
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
ហាក់ដូចជាឯកពលទោនោះក៏បានជ្រើសរើសខាងដែរ។
284
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
គ្រប់គ្នា ខ្ញុំសូមនិយាយ...
285
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
ខ្ញុំចង់ស្វាគមន៍មិត្តថ្មី។
286
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
ខ្ញុំបានធ្វើកាដូតិចតួចដើម្បីជូនគ្រប់គ្នា។
287
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
ខ្ញុំដឹងថាគ្រប់គ្នា
288
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
មកពីកន្លែងដែលមានទ្រព្យសម្បត្តិ
និងអភិវឌ្ឍន៍ជាងនៅទីនេះ។
289
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
តែខ្ញុំសង្ឃឹមថាគ្រប់គ្នាមិនមើលងាយ
កាដូតូចតាចនេះ,
290
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
ព្រោះវាជាការដឹងគុណរបស់ខ្ញុំ។
291
00:30:02,084 --> 00:30:04,876
ថ្ងៃដំបូងឃើញគ្រប់គ្នាមកដល់ភូមិ,
292
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
ខ្ញុំបានឃើញឧត្តមសេនីយ៍ Titus
ដូចជាភ្នំអីចឹង។
293
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
រឹងមាំ និងពោរពេញដោយកម្លាំង។
294
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
អរគុណក្មួយ។
295
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
តារ៉ាក់។
296
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
ជាវិញ្ញាណដែលមិនអាចបង្ក្រាបបាន,
297
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
ជាមួយនឹងភាពថ្លៃថ្នូរដែលមិនអាចបដិសេធបាន។
298
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
ដូចជាក្តាន់ព្រិល។
299
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
អរគុណប្អូន។ អរគុណ។
300
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Milius វ័យក្មេង...
301
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
ដូចជាព្រះអាទិត្យរះ
មកលើមុខរបស់យើង,
302
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
ផ្ដល់ភាពកក់ក្ដៅឱ្យយើង ធ្វើឱ្យយើងមានផាសុកភាព,
303
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
រឹងមាំ និងគួរឱ្យទុកចិត្ត។
304
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
សូម។
305
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
បងស្រី Nemesis។
306
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
ខ្លាំងក្លាដូចព្យុះ
ដែលមានផ្លេកបន្ទោរភ្លឺចិញ្ចាច,
307
00:31:05,209 --> 00:31:07,209
តែអមដោយភ្លៀងដែលជួយឱ្យជីវិតលូតលាស់។
308
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
ជាប្រភពនៃជីវិត។
309
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
ព្យុះគឺជាមាតានៃគ្រប់សត្វលោក។
310
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
អរគុណក្មួយ។
311
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar។
312
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
បងគឺជាបេះដូង។
313
00:31:31,001 --> 00:31:32,126
បងនាំមកនូវក្ដីសង្ឃឹម។
314
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
ស្អាតណាស់។ អរគុណ។
315
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
មើលនេះ។
316
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
និង Kora។
317
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
បងជាចចកអាណាព្យាបាល
ដែលត្រៀមការពារអ្នកភូមិ។
318
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
បងរក្សាភូមិឱ្យរួចផុតពីការវិនាស។
319
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
បងគឺជាប្រភពនៃកម្លាំងរបស់គ្រប់គ្នា។
320
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
ញ៉ាំទៅ!
321
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
អត់អីទេ?
322
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- មិនអីទេឬ?
- អា៎។ បាទ។
323
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
ផឹក។
324
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, បង្ហាញក្បាច់នោះម្ដងទៀត។
- រួចរាល់ហើយឬនៅ?
325
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
ត្រូវហើយ!
326
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
រួចរាល់។
327
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
ថ្ងៃនេះ យើងនឹងបង្កើតខ្សែការពារ។
328
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
<i>ដំបូងគឺត្រូវដឹកជញ្ជូនគ្រាប់ធញ្ញជាតិទាំងអស់
ចូលក្នុងភូមិ,</i>
329
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
<i>ដើម្បីកុំឱ្យពួកគេបាញ់បំផ្លាញយើងពីគន្លងគោចរបាន
បើសិនពួកគេចង់បានស្បៀងអាហារ។</i>
330
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
<i>អាវុធដែលទាហានអាណាចក្របន្សល់ទុក</i>
331
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
<i>ឥឡូវនឹងជួយយើងឱ្យកាន់តំបន់ប្រយុទ្ធបានរឹងមាំ។</i>
332
00:36:10,418 --> 00:36:13,001
ឧបករណ៍បំផ្ទុះបំបែកពាសដែក មានកម្លាំងបំផ្លាញខ្ពស់។
333
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- មានវិទ្យុទំនាក់ទំនង។
- ល្អ។
334
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
ពិបាកសម្អាតស្នាមឈាមទាំងអស់ណាស់ ទុកឱ្យខ្ញុំសាកមើល។
335
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
ល្អណាស់។ ទុកវាទៅ។ នៅមានទៀតទេ?
336
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
មានតើ។
337
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
<i>ប្រមូលនិងត្រួតពិនិត្យកាំភ្លើងបាញ់សត្វទាំងអស់។</i>
338
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
<i>កាំបិត។</i>
339
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
<i>គ្រាប់រំសេវដែលមាននៅក្នុងភូមិ។</i>
340
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
<i>ខ្សែការពារត្រូវជីកលេណដ្ឋាន
ដើម្បីឱ្យសត្រូវភ្ញាក់ផ្អើល។</i>
341
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
រួចរាល់។
342
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid។ បង្ហាញមើល។
343
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
ចាំបន្តិច។
344
00:37:10,459 --> 00:37:11,376
បត់កែងដៃ។
345
00:37:12,251 --> 00:37:13,084
បើកភ្នែកទាំងពីរ។
346
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
រួចរាល់។ ថ្ងៃនេះយើងនឹងរៀន
ជំនាញមូលដ្ឋានក្នុងការវាយប្រហារនិងការពារ។
347
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
យើងបានប្រែក្លាយឧបករណ៍ប្រមូលផលទៅជាអាវុធ។
348
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
ឥឡូវយើងសាកធ្វើ...
349
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
យ៉ាងនោះ។
350
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
រួចរាល់។
351
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
ដូចអ្នកជំនាញ។
352
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
ល្អណាស់។
353
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
ល្អណាស់។
354
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
នាងមានទេពកោសល្យ។
355
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
រួចរាល់។
356
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
ទាញ!
357
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
ចុះមកនេះ។
358
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
យានចុះចតរបស់ Kora នោះ។
359
00:38:36,459 --> 00:38:38,668
ពេលខ្ញុំទាញមកទីនេះ
គឺវាខូចខ្លាំងហើយ។
360
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
នៅទីនេះប៉ុន្មានហើយ?
361
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- ពីររដូវ។
- ទៅ។
362
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
<i>យានដឹក Kora នៅតែឈរនៅទីនោះ
ក្នុងតំបន់ភ្នំនៅទិសខាងកើត។</i>
363
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
<i>ដោយកម្លាំងនិងការរួបរួមគ្នា,
យើងអាចទាញវាចេញមកក្រៅបាន។</i>
364
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
<i>វានឹងក្លាយជាអាវុធដ៏ខ្លាំងពូកែ។</i>
365
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
អូ៎ នៅដំណើរការតើ។
366
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
ចាប់ឱ្យជាប់ណា។
367
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- ប៉ុន្មាន?
- នេះ កាំភ្លើង ១៥ ដើម...
368
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
យើងមានប៉ុន្មានមិនសំខាន់ទេ។
369
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
ប៉ុន្មាននាក់ដែលចេះប្រើ...
370
00:40:34,168 --> 00:40:37,043
- Ivar មិនគួរមានអាវុធទេ។
- យល់ស្របទាំងស្រុង។
371
00:40:37,043 --> 00:40:38,501
យើងនឹងហុតកាំបិតនិងដាវឡើងវិញ។
372
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- រួចគិតមើល...
- នេះ គ្រប់គ្នា។ ស្តាប់នេះ។
373
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
ខ្ញុំពីមុនមិនមែនជាមនុស្ស
ងាយបើកចិត្តជាមួយអ្នកណាទេ។
374
00:40:54,501 --> 00:40:57,668
តែឥឡូវនេះ,
នៅពេលដែលយើងបានដឹងភារកិច្ចរបស់យើងហើយ,
375
00:40:59,626 --> 00:41:04,209
ខ្ញុំប្រមូលគ្រប់គ្នាមកដើម្បីស្វែងយល់
ពីមិត្តរួមក្រុមដែលនៅក្បែរខ្ញុំ។
376
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
ម្នាក់ម្តងៗ
ត្រូវនិយាយការពិតអំពីខ្លួនឯង។
377
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
ខ្ញុំចាប់ផ្តើមមុន។
378
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu។
379
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
<i>អ្នករាជានុសិទ្ធិ Balisarius បានបញ្ជូនខ្ញុំ
និងកងនាវាទៅបង្ហាញអំណាច</i>
380
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
<i>ហោះហើរពីលើអគារសភា Sarawu,</i>
381
00:41:29,834 --> 00:41:33,376
<i>ដើម្បីឱ្យការបោះឆ្នោតថាតើគួរតែ
ទទួលបានឯករាជ្យពីភពមាតា</i>
382
00:41:33,376 --> 00:41:34,793
<i>ក្លាយជារឿងដែលមិនចាំបាច់គិត។</i>
383
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
<i>តែប្រជាជនដ៏ក្លាហាននោះ
បានបោះឆ្នោតដោយឥតខ្លាចញញើតជ្រើសរើសសេរីភាព,</i>
384
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
<i>ហើយជាការឆ្លើយតប,
ខ្ញុំត្រូវបានបញ្ជាឱ្យបាញ់រះលើរាជធានី។</i>
385
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
<i>ខ្ញុំបដិសេធ ហើយនាវារបស់ខ្ញុំត្រូវបានបាញ់ទម្លាក់។</i>
386
00:41:50,543 --> 00:41:51,793
<i>ចេញពីគំនរសាកសពយាន,</i>
387
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
<i>ពួកយើងបានតទល់ជាមួយកងទ័ពភពមាតា
រហូតដល់គ្រាប់ចុងក្រោយ។</i>
388
00:41:57,084 --> 00:41:59,751
<i>ខ្ញុំដឹងថាយោធារបស់ខ្ញុំ
នឹងប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំដល់ស្លាប់។</i>
389
00:42:00,709 --> 00:42:02,543
<i>ដូច្នេះខ្ញុំបានស្នើ។</i>
390
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
<i>ខ្ញុំចុះចាញ់ដើម្បីរក្សាជីវិតពួកគេ។</i>
391
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
<i>ខ្ញុំបានអង្វរអ្នករាជានុសិទ្ធិឱ្យអត់ទោស
និងលើកលែងទោសឱ្យពួកគេ។</i>
392
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
<i>តែអ្នករាជានុសិទ្ធិ Balisarius
មិនដឹងថាការអត់ឱននោះទេ។</i>
393
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
<i>ដើម្បីដាក់ទោសខ្ញុំ ទាហានរបស់ខ្ញុំ
ត្រូវបានប្រហារជីវិតនៅចំពោះមុខខ្ញុំ។</i>
394
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
<i>ទោះបីជាការសម្រេចចិត្តប្រឆាំង Balisarius
គឺជាការសម្រេចចិត្តរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។</i>
395
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
<i>គ្មានថ្ងៃណាមួយដែលខ្ញុំមិនគិត
ពីទាហានដែលបានស្លាប់ព្រោះតែខ្ញុំទេ។</i>
396
00:42:37,459 --> 00:42:39,959
<i>ខ្ញុំចុះចាញ់
គឺជាការក្បត់ភាពក្លាហានរបស់ពួកគេ,</i>
397
00:42:39,959 --> 00:42:41,834
<i>និងបណ្ដាលឱ្យពួកគេបាត់បង់ជីវិត។</i>
398
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
<i>គ្មានលើកក្រោយទៀតទេ។</i>
399
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
<i>ខ្ញុំនឹងមិនចុះចាញ់ទៀតឡើយ។</i>
400
00:42:49,543 --> 00:42:53,251
ថ្ងៃនេះអ្នកទាំងអស់គ្នាត្រូវយល់,
មុននឹងជ្រើសរើសតាមខ្ញុំនៅថ្ងៃស្អែក។
401
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
ខ្ញុំមិនធ្លាប់ចូលរួម
ការប្រយុទ្ធណាមួយដូចការប្រយុទ្ធដែលជិតមកដល់នេះទេ។
402
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
តែខ្ញុំធំដឹងក្តី
នៅកន្លែងដែលស្រដៀងគ្នានេះ។
403
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
នៅពេលដែលយានអវកាសលេចឡើងនៅលើមេឃ,
404
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
ខ្ញុំមើលទៅអ្នកចាស់ទុំក្នុងភូមិ
មើលថាតើពួកគេមានប្រតិកម្មយ៉ាងម៉េច។
405
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
ពួកគេរួញខ្លួន,
406
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
លុតជង្គង់និងថ្វាយអ្វីៗទាំងអស់ដល់ពួកគេ
ព្រោះពួកគេខ្លាចការប្រយុទ្ធ។
407
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
ពួកគេនិយាយថា៖ "យើងដឹងធ្វើអី
នៅមុខអំណាចរបស់ភពមាតាទៅ?"
408
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
អ្នកណាដែលខ្សោយពេកឬចាស់ពេក
មិនអាចធ្វើការបានគឺត្រូវបានសម្លាប់ទាំងអស់។
409
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
<i>អ្នកដែលនៅសល់ត្រូវបានបំបែក
ទៅកាន់ជំរុំពលកម្មទូទាំងចក្រវាឡ។</i>
410
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
<i>គ្រួសារបែកខ្ញែកគ្នា។</i>
411
00:43:44,834 --> 00:43:47,168
<i>ដូចជាប្រជាជនខ្ញុំមិនធ្លាប់មាន។</i>
412
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
<i>ជំរុំរបស់ខ្ញុំត្រូវបាន
កងទ័ពតស៊ូរំដោះ។</i>
413
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
<i>ខ្ញុំបានឃើញគ្រួសារថ្មី,
ពួកគេបានបង្ហាញផ្លូវថ្មី។</i>
414
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
<i>ដូច្នេះបើដល់ពេល...</i>
415
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
<i>ខ្ញុំក៏នឹងលះបង់ជីវិត
ការពារភូមិមួយនេះបើចាំបាច់។</i>
416
00:44:54,793 --> 00:44:57,584
បានក្រោកឈរប្រយុទ្ធ
ដើម្បីកន្លែងមួយដែលហៅថាផ្ទះ។
417
00:44:59,168 --> 00:45:02,584
យើងនៅចង់បានលទ្ធផលណា
ដែលរុងរឿងជាងនេះ?
418
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
ខ្ញុំធ្លាប់មានជីវិតថ្លៃថ្នូរ។
419
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
យូរណាស់មកហើយ...
420
00:45:15,084 --> 00:45:16,209
អារម្មណ៍ថាដូចនោះ។
421
00:45:28,543 --> 00:45:30,459
<i>ពួកយើងជាភូមិអ្នកនេសាទតូចមួយ។</i>
422
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
<i>កងទ័ពអាណាចក្របានកម្ទេចអ្វីៗទាំងអស់,
មនុស្សគ្រប់គ្នា។</i>
423
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
<i>ប្រជាជនយើងធ្លាប់ស្រឡាញ់សន្តិភាព។</i>
424
00:45:53,126 --> 00:45:55,126
<i>តែមិនមែនគ្រប់ពេលទេ។</i>
425
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
<i>ធ្លាប់មានពេលមួយ កាលពីយូរលង់ណាស់មកហើយ...</i>
426
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
<i>ពួកយើងគឺជាជនជាតិដែលពូកែចម្បាំង។</i>
427
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
<i>មុននោះខ្ញុំមិនធ្លាប់សម្លាប់នរណាម្នាក់ទេ,</i>
428
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
<i>មិនធ្លាប់ធ្វើឱ្យឈាមហូរ,</i>
429
00:46:14,501 --> 00:46:16,126
<i>រហូតដល់ពេលដែលខ្ញុំហូរឈាមខ្លួនឯង។</i>
430
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
<i>ការឈឺចាប់បានក្លាយជាកំហឹងឆេវឆាវ។</i>
431
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
<i>ហើយកំហឹងឆេវឆាវនោះ
បានក្លាយជាការស្រេកឃ្លានសងសឹក។</i>
432
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
<i>ការស្រេកឈាមរបស់បុព្វបុរសខ្ញុំនៅតែបន្ត
នៅក្នុងស្រោមដៃដែកបុរាណទាំងនោះ។</i>
433
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
<i>ឈាមរបស់ខ្ញុំបានដាស់ពួកគេ។</i>
434
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
<i>ពួកគេបានបង្រៀនខ្ញុំពីរបៀបប្រយុទ្ធ។</i>
435
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
<i>ខ្ញុំបានកើតជាថ្មី។</i>
436
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
<i>តែចាប់ពីថ្ងៃនោះមក,</i>
437
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
<i>ខ្ញុំបានក្លាយជាម៉ាស៊ីនសងសឹក។</i>
438
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
ហើយពិតមែន...
439
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
ពិតមែន ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ពួកគេ។
440
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចជ្រើសរើសឪពុកម្តាយបានទេ។
441
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
យ៉ាងម៉េចក៏ឪពុកម្តាយខ្ញុំគឺជា
ព្រះមហាក្សត្រនិងព្រះមហាក្សត្រី។
442
00:47:28,418 --> 00:47:30,459
<i>ឪពុកខ្ញុំជាព្រះមហាក្សត្រ,</i>
443
00:47:30,459 --> 00:47:36,209
<i>ទទូចចង់ចរចាដោយខ្លួនឯង
លក្ខខណ្ឌជាមួយកងទ័ពភពមាតា។</i>
444
00:47:37,084 --> 00:47:41,501
<i>ហើយចម្លើយរបស់ពួកគេគឺការប្រគល់
សពឪពុកខ្ញុំមកវិញ រួមជាមួយនឹងការសន្យានឹងឈ្លានពាន។</i>
445
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
<i>ពេលនោះម្តាយខ្ញុំប្រាប់ខ្ញុំថា៖
«ក្មេងប្រុសម្នាក់ពិតជាធំពេញវ័យ</i>
446
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
<i>នៅពេលដែលឪពុករបស់គេស្លាប់ទៅ។</i>
447
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
<i>ពេលនោះព្រះអង្គម្ចាស់នឹងក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រ»។</i>
448
00:47:54,418 --> 00:47:56,001
<i>នោះគឺជាលើកចុងក្រោយដែលខ្ញុំយំ។</i>
449
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
<i>មិនយូរប៉ុន្មានក្រោយមក,
យានអវកាសរបស់ពួកគេបានគ្របដណ្តប់លើមេឃ។</i>
450
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
<i>ម្តាយខ្ញុំដោយសារកិត្តិយស មិនព្រមរត់គេច។</i>
451
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
<i>ខ្ញុំពិតជាចង់នៅការពារម្តាយខ្ញុំ,</i>
452
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
<i>តែព្រះមហាក្សត្រីដឹងថាត្រូវធ្វើយ៉ាងណា
ដើម្បីរក្សារាជវង្សនិងរាជបល្ល័ង្ក។</i>
453
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
<i>ដូច្នេះខ្ញុំបាត់បង់ម្តាយ...</i>
454
00:48:36,793 --> 00:48:38,459
<i>និងពិភពលោករបស់ខ្ញុំនៅថ្ងៃនោះ។</i>
455
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
<i>ខ្ញុំត្រូវបាននាំចេញពីភពផែនដីដោយសម្ងាត់,</i>
456
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
<i>នៅខាងក្នុងយានដឹកជនភៀសខ្លួន
ទៅកាន់ផ្កាយក្បែរនោះ។</i>
457
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
<i>ខ្ញុំរត់គេចព្រោះតែបេសកកម្មរបស់ខ្ញុំ,</i>
458
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
បេសកកម្មរក្សានគរមួយ
និងរាជវង្សដែលលែងមានទៀតហើយ។
459
00:49:04,043 --> 00:49:07,043
ខ្ញុំត្រូវបានដកហូតឱកាស
ការពាររឿងទាំងនោះ។
460
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
តែចប់ហើយ។ ពេលចប់ការងារនៅទីនេះ,
461
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
ខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅស្រុកកំណើតវិញ។
462
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
ទៅផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។
463
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
ដើម្បីលោះបាប...
464
00:49:23,043 --> 00:49:25,543
កំហុសដោយសារដាក់កិត្តិយសខ្ពស់ជាងអ្វីៗទាំងអស់។
465
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora។
466
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
មិនទាន់ឃើញនាងនិយាយអីទេ។
នាងមានរឿងអីទេ?
467
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
ខ្ញុំកំព្រាដោយសារសង្គ្រាម។
468
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
វិន័យក្នុងយោធាត្រូវនឹងខ្ញុំ។
469
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
ខ្ញុំបម្រើការនៅលើនាវា
ដែលស្រដៀងនឹងនាវា Vương Mục ណាស់។
470
00:49:56,543 --> 00:49:59,543
ខ្ញុំគ្មានគ្រួសារទេ។
ស្មានថាមានគ្រួសារថ្មីហើយ។
471
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
រហូតដល់ពេលខ្ញុំមកដល់ Veldt នេះ។
472
00:50:07,168 --> 00:50:12,751
កន្លែងនេះបានបង្ហាញខ្ញុំ
ថាផ្ទះនិងគ្រួសារពិតប្រាកដយ៉ាងម៉េច។
473
00:50:15,418 --> 00:50:17,501
នាងចង់រៀបរាប់បន្ថែមទៀតទេ?
474
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
ទេ
475
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
ប្រាកដទេ?
476
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
ផឹកទឹកអណ្ដូងយ៉ាងម៉េច?
477
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
អីគេ?
478
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
ប៉ុន្មានថ្ងៃនេះ,
479
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
Titus តែងតែធ្វើពុតជាផឹកស្រា,
480
00:50:37,334 --> 00:50:41,251
ព្រោះមិនចង់ឱ្យយើងដឹង
ថាគាត់បារម្ភពីការប្រយុទ្ធដែលជិតមកដល់យ៉ាងម៉េច។
481
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
ជាទឹកសុទ្ធ។
482
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
ពិបាកនឹងបំភ្លេចរឿងចាស់ណាស់។
483
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
បាទ។
484
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
អ្នកទាំងអស់គ្នា...
485
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់និយាយ...
486
00:51:09,084 --> 00:51:13,209
អរគុណអ្នកទាំងអស់គ្នាដែលបានមកដល់ភូមិមួយនេះ,
នាំមកនូវក្ដីសង្ឃឹមសម្រាប់ភូមិ។
487
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
អរគុណ។
488
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
ខ្ញុំមិនដឹងថានៅថ្ងៃស្អែក
យើងនឹងទៅជាយ៉ាងម៉េចទេ។
489
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
ខ្ញុំគ្រាន់តែសូមបួងសួងឱ្យអ្នកទាំងអស់គ្នា
អាចទម្លាក់បន្ទុកអតីតកាលបាន។
490
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
និយាយល្អណាស់។ គួរឱ្យផឹក។
491
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
ភូមិទាំងមូលត្រៀមខ្លួនរួចហើយ។
492
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
ល្អ។ មិនថាពួកគេបញ្ជូនមន្ត្រីប៉ុន្មាននាក់
មកយកធញ្ញជាតិទេ,
493
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
យើងនឹងទទួលយកទាំងអស់។
494
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
ដោយកម្លាំងទាំងអស់នៅលើសមរភូមិ,
ដោយគ្មានការអត់ឱន,
495
00:51:44,251 --> 00:51:46,751
មិនទុកអ្នកណាម្នាក់
ដែលជាន់ជើងលើដីនេះទេ។
496
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
បន្ទាប់មកយ៉ាងម៉េច?
497
00:51:48,918 --> 00:51:50,751
ចរចាដោះដូរឬ?
498
00:51:50,751 --> 00:51:52,334
លោកគិតថាពួកគេនឹងស្តាប់?
499
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
ខ្ញុំគិតដូច្នោះ។
500
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
តែបើមិនបាន ហើយងាយស្រួលបែបនេះ,
501
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
ត្រូវធានាថាយានចុះចតនៅតែដំណើរការល្អ
502
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
ហើយនៅពេលព្រឹកត្រូវលាក់វាឱ្យជិត។
503
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
ខ្ញុំនឹងធ្វើ។
504
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
ទឹក។
505
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
ពិតមែនឬ Titus?
506
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
គឺឧត្តមសេនីយ៍ Titus តើ។
507
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- បានហើយ។
- សម្រាប់ឯងតែប៉ុណ្ណោះ។
508
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
ជំរាបសួរ លោកពូ James។
509
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
អូ៎ មនុស្សចុងក្រោយដែលហៅខ្ញុំបែបនេះ
510
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
គឺលោកមេបញ្ជាការមុន
របស់ Mechanicas Militarium
511
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
នៅពេលដែលលោកបានស្លាប់ក្នុងដៃខ្ញុំ។
512
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
ខ្ញុំសុំទោស។
513
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
មិនអីទេ។ ខ្ញុំចូលចិត្តសម្លេងនោះ។
514
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
វានាំឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍អ្វីមួយខុសប្លែក
ពីភាពអស់សង្ឃឹមកន្លងមក។
515
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
អីចឹង...
516
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
ខ្ញុំត្រូវបានផ្ដល់ការចងចាំអំពីពិភពលោក
ដែលខ្ញុំនឹងមិនអាចឃើញ,
517
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
ស្មោះត្រង់នឹងស្តេច
ដែលខ្ញុំមិនអាចបម្រើបាន
518
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
និងស្រឡាញ់ក្មេងម្នាក់
ដែលខ្ញុំមិនអាចជួយជីវិតបាន។
519
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
តែពេលឮឈ្មោះនោះត្រូវបាននាងនិយាយ
520
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
វារំលឹកខ្ញុំនូវអារម្មណ៍មួយ
ទោះបីជាស្រពិចស្រពិលក៏ដោយ,
521
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
អំពីហេតុផលដែលខ្ញុំត្រូវបានបង្កើតឡើង។
522
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
តើដោយសារតែលោកពូជួយ Sam មែនទេ?
523
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
ខ្ញុំមិនហ៊ានប្រាកដទេ។
524
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
ខ្ញុំគ្រាន់តែដឹងថាពេលគិតដល់រឿង
Sam រងរបួសឬត្រូវបានបំផ្លាញ
525
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
បានបើកផ្នែកមួយ
ដែលធ្លាប់បិទជិតក្នុងខ្លួនខ្ញុំ។
526
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
គឺលោកពូកំពុងជ្រើសរើសខាងហើយ James។
527
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
លោកពូនិងខ្ញុំដូចគ្នា,
ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីសម្លាប់ឱ្យពួកគេ។
528
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
លោកពូគួរយល់ សុបិន្តអាក្រក់របស់ពួកគេ
គឺខ្ញុំនិងលោកពូប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា។
529
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
មិនមែនដោយសារយើងទទួលបញ្ជា
ឬត្រូវបានណែនាំ,
530
00:55:45,251 --> 00:55:47,418
តែដើម្បីការពារអ្វីដែលយើងស្រឡាញ់។
531
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
នាងត្រូវតែដឹងថានាងមិនអាចឈ្នះទេ។
532
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
រួចរាល់ទាំងអស់ហើយ។
533
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
នាវាចម្បាំង។
534
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
ប្រមូលឥវ៉ាន់ភ្លាម! ទៅ!
535
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
លឿន!
536
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
ប្រមូលឥវ៉ាន់ទៅ! ចូលទីតាំងទៅ!
537
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
បិទវាទៅ!
538
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
នេះគឺជាការបែងចែកថ្មីរបស់ពួកគេ។
539
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
ជាធញ្ញជាតិ។
540
00:57:14,793 --> 00:57:17,709
កន្លែងនេះ ពួកគេគរវានៅជិតអគារ
ដើម្បីកុំឱ្យយើងអាចបាញ់បាន។
541
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
ចំណែកឯនេះនិងនេះ ពួកគេប្រើវា
ធ្វើជាបន្ទាយដើម្បីប្រើប្រាស់កម្លាំងបាញ់។
542
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
ឆ្លាតមែន។
543
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
ប្រហែលជាមិនមែនជាយុទ្ធសាស្ត្ររបស់កសិករទេ។
544
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
មើលទៅឧត្តមសេនីយ៍ Titus
មិនទាន់ស្រវឹងដល់ថ្នាក់ល្ងីល្ងើទេតើ។
545
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
មើលនេះ។
546
00:57:33,876 --> 00:57:36,668
រូបភាពកម្ដៅបង្ហាញថា
មនុស្សជាច្រើនកំពុងប្រមូលផ្តុំគ្នានៅផ្ទះវែង
547
00:57:36,668 --> 00:57:38,251
នៅកន្លែងខ្ពស់បំផុតក្នុងភូមិ។
548
00:57:38,251 --> 00:57:40,293
ប្រាកដជាស្ត្រីនិងកុមារ។
549
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
ល្អ។ យើងនឹងព្យាយាម
ជៀសវាងការប្រយុទ្ធគ្នានៅក្នុងភូមិ។
550
00:57:47,793 --> 00:57:51,709
ពេលយើងចរចា សូមបញ្ជូនក្រុម Krypteia
ទៅចាប់ស្ត្រីនិងកុមារ។
551
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
យើងនឹងចុះចតជាមួយកងពលរថពាសដែកមួយ។
552
00:57:55,126 --> 00:57:58,626
មិនចាំបាច់ប្រើនេះទេ
ពេលពួកគេឃើញកាំបិតនៅកៀកករបស់ជនទន់ខ្សោយ។
553
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
ចាំមើលថាតើពួកគេក្លាហានប្រយុទ្ធដល់កម្រិតណា។
554
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
ទាំងអស់ចូលក្នុងទៅ!
555
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- គ្រប់គ្នាឆាប់ឡើង។
- ទៅ។ ចូលទៅ។
556
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
ចូលទៅ! លឿន!
557
01:01:28,084 --> 01:01:29,376
ភូមិមិនចេញមកទទួលទេឬ?
558
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
កន្លែងឱបស្វាគមន៍កក់ក្ដៅនៅឯណា?
559
01:01:35,793 --> 01:01:37,751
ខ្ញុំមិនទាន់បានកាន់កែវស្រាបៀរផង។
560
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais។
561
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
នាងចង់បានអ្វីនៅទីនេះ?
562
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
ក៏ដូចលើកមុនដែលបានជួបដែរ។
563
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
ខ្ញុំនឹងសម្លាប់អ្នក។
564
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
អឺ។
565
01:01:52,376 --> 01:01:53,668
ពិតជាកិត្តិយសណាស់។
566
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
ស្នាមរបួស។ ពីនាងអ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសផ្ទាល់។
567
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
ថ្ងៃនេះមិនចាំបាច់បង្ហូរឈាមទេ។
568
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
ខ្ញុំនឹងឱ្យឱកាសអ្នក
ជៀសវាងការសម្លាប់គ្នា។
569
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
នាងដឹងថាអ្នករាជានុសិទ្ធិ Balisarius
នឹងផ្តល់រង្វាន់អ្វី
570
01:02:10,876 --> 01:02:12,918
បើយើងអូសនាងទៅលុតជង្គង់នៅមុខគាត់?
571
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
ប្រហែលជាអ្នកចង់បាន
កៅអីនៅក្នុងព្រឹទ្ធសភា។
572
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
ខ្ញុំសមនឹងទទួលបានតើ។
573
01:02:17,626 --> 01:02:19,709
បើសិនដូច្នោះ សូមយកគ្រាប់ធញ្ញជាតិ
ដែលត្រូវការដើម្បីចិញ្ចឹមកងទ័ព
574
01:02:19,709 --> 01:02:21,668
នៅលើដំណើរត្រឡប់ទៅភពមាតាវិញ។
575
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
មិនលើស មិនខ្វះ។
576
01:02:24,459 --> 01:02:26,168
អ្នកមិនប៉ះពាល់អ្នកភូមិទេ។
577
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
ហើយរាយការណ៍ទៅ Balisarius
ថាអ្នកចម្បាំងដែលអ្នករកឃើញបានរត់គេចខ្លួនអស់ហើយ។
578
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
អីចឹងខ្ញុំមិនបានអ្វីទេ?
579
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
គ្មានអ្វីទាល់តែសោះ?
580
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
អ្នករក្សាជីវិតបាន។
581
01:02:37,126 --> 01:02:38,168
ឱ្យអ្នកជ្រើសរើស។
582
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
ភាពអាម៉ាស់និងការទម្លាក់ឋានៈ,
ឬក៏ក្បាលដាច់ចេញពីក។
583
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
យាននោះនឹងក្លាយជាមឈូស។
584
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
គ្រួសារអ្នកនិងភពមាតាទាំងមូលនឹងដឹង
585
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
អ្នកបានស្លាប់ក្រោមដៃពួកកសិករ Veldt។
586
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
ខ្ញុំបានទទួលបញ្ជាឱ្យនាំមកនូវ
កិត្តិយសសម្រាប់ភពមាតា។
587
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
ខ្ញុំនឹងសម្រេចបេសកកម្មនោះឱ្យបានដល់ទីបញ្ចប់។
588
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
នាងដឹងរឿងកំប្លែងបំផុតនៅទីនេះ
គឺអ្វីទេ?
589
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
នាងគិតថានាងមានកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់
ដើម្បីចរចាឬ? មិនមានទេ។
590
01:03:07,251 --> 01:03:09,918
គិតថាខ្ញុំមិនដឹង
នាងលាក់ស្ត្រីនិងកុមារឬ?
591
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
នៅពេលនាងឈរនៅទីនេះ
ផែនការរបស់នាងបានបរាជ័យហើយ។
592
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
<i>អា៎ លើកលែងតែមាន
កិច្ចព្រមព្រៀងផ្សេងទៀត។</i>
593
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
<i>ខ្ញុំអាចយកធញ្ញជាតិ។</i>
594
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
ខ្ញុំអាចធ្វើដូចនាងប្រាប់,
ដើម្បីឱ្យអ្នកភូមិមានជីវិតរស់។
595
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
តែការសម្របសម្រួលបែបនេះ
ក៏មានតម្លៃរបស់វាដែរ។
596
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
តម្លៃនោះគឺនាង។
597
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
សមាជិកក្នុងក្រុមរបស់នាង
សុទ្ធតែត្រូវបានអាណាចក្រដាក់ថ្លៃខ្ពស់ណាស់,
598
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
តែជាក់ស្តែងអ្នកដែលត្រូវបានតាមប្រមាញ់បំផុត
599
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
ដោយអ្នករាជានុសិទ្ធិគឺនាង។
600
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
គឺ Arthelais ផ្ទាល់។
601
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
ដូច្នេះការសម្រេចចិត្តគឺស្ថិតនៅលើដៃនាង។
602
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
<i>Arthelais ចុះចាញ់ទៅ។</i>
603
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
<i>ខ្ញុំនឹងទុកជីវិតភូមិមួយនេះ។</i>
604
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
<i>តែបើនាងបដិសេធ,</i>
605
01:04:07,168 --> 01:04:09,126
<i>នោះអ្នកដែលជិតស្និទ្ធបំផុតជាមួយភូមិ,</i>
606
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
<i>មនុស្សចាស់ ក្មេងតូចៗ,</i>
607
01:04:12,376 --> 01:04:17,043
<i>ដែលកំពុងលាក់ខ្លួនក្នុងផ្ទះវែងនោះ
នឹងត្រូវមនុស្សរបស់ខ្ញុំចូលទៅសម្លាប់ទាំងអស់។</i>
608
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
មិនទាន់គ្រប់គ្រាន់ទេឬដែលក្បាលដាច់ឈាមហូរ
នៅក្នុងផ្ទះដ៏ស្រស់ស្អាតនោះ?
609
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
នាងត្រៀមខ្លួនរួចហើយឬ
ឱ្យរឿងនោះបន្តកើតឡើងព្រោះតែខ្លួនឯង?
610
01:04:28,584 --> 01:04:29,918
ជ្រើសរើសទៅ Arthelais។
611
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
យ៉ាងម៉េច?
612
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora។
613
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora អូនធ្វើអីហ្នឹង?
614
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
ខ្ញុំក៏គិតដូចគ្នា។
615
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
ម៉េចមិនទាន់លាគ្នាមិត្តភក្តិទៅ?
616
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
ឪពុកនាងកំពុងរង់ចាំនាងហើយ។
617
01:04:54,668 --> 01:04:55,793
Kora មើលបងនេះ។
618
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
មានរឿងអី?
619
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
ខ្ញុំសុំទោស។
620
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
ខ្ញុំមិនចង់ឱ្យកន្លែងនេះស្លាប់ដោយសារខ្ញុំទេ។
621
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំកំពុងធ្វើអ្វី។
622
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
គាត់បោកអូនហ្នឹង។
623
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- លែងខ្ញុំទៅ។ លែងខ្ញុំទៅ!
- ទេ!
624
01:05:25,334 --> 01:05:26,751
ទេ
625
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
កុំ!
626
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- ទេ!
- ទៅ។
627
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
ទៅមុខ!
628
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
មក Kora! យើងត្រូវទៅកន្លែងយាន។
629
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
អូនជាឱកាសតែមួយគត់របស់ភូមិ។
630
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
ទៅ។
631
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
ឡើងទៅ។ ទៅ!
632
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- ក្រោកឈរ, ទាហាន!
- មិនបានទេ។
633
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
ទៅ!
634
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
ទៅមុខ!
635
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
<i>AA-77 ចេញពីទីនោះភ្លាម។</i>
636
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
ឡើងទៅ។ ចេញដំណើរឥឡូវនេះ!
637
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
យកកម្លាំងបាញ់សំខាន់ចេញមក។
638
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
អូយព្រះអើយ។
639
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- ទៅ!
- មក!
640
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
រក្សាតំណែង!
641
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
ប្រយ័ត្នខាងស្តាំ!
642
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
ចប់! ទៅមុខ!
643
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
ទៅ!
644
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
ចាប់ឱ្យជាប់ណា។
645
01:11:39,543 --> 01:11:40,376
នោះ!
646
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
ខ្ញុំនឹងលួចចូលទៅ។
647
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
ពេលអូនឱ្យសញ្ញា បងបង្កើតផ្សែងទៅ។
648
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
ព្រះអើយ។
649
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora អូនប្រាកដទេ?
650
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
បានហើយ។ ធ្វើភ្លាមទៅ។
651
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
<i>សុំការអនុញ្ញាតចុះចត។</i>
652
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
យាននោះកំពុងជួបគ្រោះថ្នាក់ហើយ។
653
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
<i>នៅលើយានមានអ្នករងរបួសនិងស្លាប់។</i>
654
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
ប្រព័ន្ធទាំងអស់មិនដំណើរការទេ។
655
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
<i>ខ្ញុំនឹងប្តូរការគ្រប់គ្រង។</i>
656
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
បានហើយ។ ខ្ញុំនឹងនាំនាង
ទៅឃ្លាំងយន្តហោះធំ
657
01:12:55,251 --> 01:12:57,293
<i>ដើម្បីថែទាំនិងព្យាបាល។</i>
658
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
ដល់ពេលប្រយុទ្ធដើម្បីអ្វីដែលយើងស្រឡាញ់ហើយ។
659
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
ដើម្បីគ្រួសាររបស់យើង។
660
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
ការពារគ្នាទៅវិញទៅមក,
ហើយប្រយុទ្ធដោយគ្មានការអត់ឱន។
661
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
ដើម្បីលោកតា Sindri!
662
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
មិនអាចឱ្យ Titus និងគ្រប់គ្នា
ធ្វើការទាំងអស់នោះទេ។
663
01:13:50,668 --> 01:13:51,501
ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ?
664
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
ប្រយុទ្ធរហូតដល់ដង្ហើមចុងក្រោយ!
665
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
ស្លាប់គឺជារឿងរបស់សត្រូវ!
666
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
លោកឧត្តមនាវី ឥឡូវនេះប្រាកដជាក្រុម Krypteia
បានចាប់ស្ត្រីនិងកុមារទាំងអស់ហើយ។
667
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
ពួកយើងនៅតែរង់ចាំព័ត៌មាន។
668
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
មានអ្នករងរបួសក្នុងកាប៊ីន!
669
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
ឮខ្ញុំទេ? នេះ។ មិនអីទេឬ?
670
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
- ឱ្យខ្ញុំគ្រាហ៍ទៅណា។
- បានហើយ។
671
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
បានហើយ។ មិនអីទេតើ។
672
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
មក។
673
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- មិនអីទេហើយ។
- ពីរនាក់របួស សន្លប់បាត់ហើយ!
674
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
យកស្នូកមកទីនេះ!
675
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
ដាក់ពួកគេឡើង។ មក លើកឡើងណា។
676
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
លើកស្មា។ បានហើយ ខ្ញុំនឹងលើកជើង។
677
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
ដាក់ដៃលើស្នូក។ បានហើយ។
678
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
មក ទៅ។ បានហើយ រាយការណ៍ពីស្ថានភាព។
679
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
មានរបួសគ្រាប់កាំភ្លើងធំមួយចំនួន,
ហើយហាក់ដូចជារងរបួសស្រាលដោយសារគ្រាប់។
680
01:16:50,959 --> 01:16:53,793
ពីរនាទីទៀតដល់។ នឹងពិនិត្យ
初步នៅខាងក្រៅពេលចូលជណ្តើរយន្ត។
681
01:16:53,793 --> 01:16:54,959
ទៅ។
682
01:17:12,001 --> 01:17:13,001
ទេ
683
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
មិនអីទេហើយ។
684
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
ក្មួយពូកែណាស់។
685
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
ថយក្រោយណា?
686
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
ជួយខ្ញុំដោះមួក។ កុំភ្លេចទ្រក។
687
01:22:17,751 --> 01:22:19,209
ចម្លែកណាស់។ មិនឃើញរបួសទេ។
688
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
អ្នកផ្សេងយ៉ាងម៉េច? ស្ថិរភាពទេ?
689
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
ជីពចរកំពុងលោតលឿន។
690
01:22:22,293 --> 01:22:24,418
ក៏មិនឃើញរបួសដែរ តែមានឈាម។
691
01:22:24,418 --> 01:22:27,709
- ប្រហែលជានៅក្រោមអាវក្រោះ។
- ដោះមួកក្រណាត់ចេញ។ មានរបួស។
692
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
ពិនិត្យជីពចរ!
693
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
អ្នកនេះជីពចរខ្សោយណាស់។
694
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
ចាំ។ ទេ...
695
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
ឱ្យប្អូនថ្នាំផ្ទុះ។
696
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
- ថ្នាំផ្ទុះ។
- ចាំបន្តិច។
697
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
បងត្រឡប់ទៅយានវិញ ចាប់ផ្តើមរួចទៅ។
698
01:22:59,126 --> 01:23:01,751
យើងត្រូវប្រញាប់ចេញពីទីនេះ
មុនពេលរបស់នេះផ្ទុះ។
699
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
អឺ។
700
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
បងនឹងរង់ចាំអូន។
701
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- ចុងផ្លូវប្រហែលជាមានជណ្តើរយន្ត។
- បានហើយ។ ឆាប់ៗណា។
702
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
<i>គ្រប់គ្នាប្រយ័ត្ន។</i>
703
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
<i>បានទទួលបញ្ជា។ កំពុងតម្រង់បាញ់...</i>
704
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
មានអ្នកលួចចូល។ សូមម្តងទៀត។ មានអ្នកលួចចូល។
705
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
កំពុងបញ្ជូនកម្លាំងជំនួយ។
កម្រិតនិងចំនួនអ្នកលួចចូល?
706
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
<i>កំពុងមានការបាញ់ប្រហារ។ មនុស្សជាច្រើនស្លាប់។</i>
707
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
គ្រាន់តែជាស្ត្រីម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ...
708
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
យ៉ាងម៉េច? មានរឿងអី?
709
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
កំពុងមានបញ្ហានៅបន្ទប់ម៉ាស៊ីន។
710
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
គាត់និយាយថាស្ត្រីម្នាក់បានលួចចូលយាន។
711
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais។
712
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Arthelais ឡើងលើយាននេះហើយ។
713
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
មិនអាចទៅរួចទេ។
714
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
ទេ គឺនាងហ្នឹងហើយ។
715
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
នាងវារមកកន្លែងខ្ញុំ។
716
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
ល្អឥតខ្ចោះហើយ។
717
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
ប្រកាសអាសន្នពេញយាន។
ខ្ញុំចង់ចាប់នាងភ្លាមៗ។
718
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
Cassius នេះ?
719
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
បាញ់ចូលភូមិទៅ។
720
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
លោកឧត្តមនាវី ធញ្ញជាតិ។
721
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
ឥឡូវមិនបាច់យកធញ្ញជាតិទេ។
722
01:28:23,459 --> 01:28:25,043
អ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសខ្លួនឯងបានវារមកទីនេះ។
723
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
នៅខាងក្រោមនៅតែមានទាហានរបស់ខ្ញុំ។
724
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
អឺ។ កាន់តែតិចនាក់ស៊ី។
725
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
ចាប់អ្នកបន្សល់ស្នាមរបួសបានហើយ,
ខ្ញុំនឹងត្រឡប់ទៅភពមាតាវិញភ្លាម
726
01:28:40,293 --> 01:28:41,959
អីចឹងចាំបាច់ធញ្ញជាតិអីទៀត?
727
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
បំផ្លាញទាំងអស់។
728
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
ឮឧត្តមនាវីហើយ។ ផ្ទុកគ្រាប់ទៅ។
729
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
កម្លាំងបាញ់សំខាន់។
730
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- មាន។
<i>- តម្រង់បាញ់ភូមិ។</i>
731
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
ត្រៀមផ្ទុកគ្រាប់។
732
01:28:57,834 --> 01:28:59,293
សូមអនុវត្តតាមបញ្ជា លោកមេបញ្ជាការ។
733
01:29:05,459 --> 01:29:07,251
មានបញ្ជាឱ្យតម្រង់បាញ់ចុះក្រោមដី។
734
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
រាយការណ៍ បាត់បង់ទំនាក់ទំនងជាមួយបន្ទប់ម៉ាស៊ីន។
735
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
- នាងនៅឯណា?
- កំពុងស្វែងរក។
736
01:29:16,626 --> 01:29:18,334
នាងកំពុងចុះពីឃ្លាំងទីបីទៅឃ្លាំងទីបួន។
737
01:29:18,334 --> 01:29:20,334
ប្រាប់មកថារឿងនេះយ៉ាងម៉េចហ្នឹង!
738
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
កម្លាំងសន្តិសុខទាំងអស់,
ចុះទៅបន្ទប់ម៉ាស៊ីនភ្លាម។
739
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
រាយការណ៍ស្ថានភាពភ្លាម!
740
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
លោកមេ។
741
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
អនុសេនីយ៍ឯក។ លោកមេ។
742
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
<i>មេបញ្ជាការនីមួយៗរាប់ចំនួនកម្លាំង
រាយការណ៍ទៅមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាការ។</i>
743
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- ទៅមុខ!
- មក!
744
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
ទេ!
745
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- ខ្ញុំឡើងនេះ!
- មក!
746
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
ត្រូវគ្រាប់មែនទេ? មិនអីទេ? ទៅ។
747
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
ខ្ញុំស្មានថាខ្ញុំចង់
ស្លាប់នៅលើសមរភូមិ។
748
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
ប្រយុទ្ធដើម្បីអ្វីមួយ។
749
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
ប្រហែលជាខ្ញុំខុសហើយ។
750
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
ខ្ញុំមិនចង់ស្លាប់ទេ។
751
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
តែបើសិនជាត្រូវស្លាប់...
752
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
សូមស្លាប់ជាមួយគ្នា។
753
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
មក។
754
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora។ Kora អូននៅឯណា?
755
01:34:18,543 --> 01:34:20,251
<i>យានបានចាប់ផ្តើមដំណើរការហើយ។ បងកំពុងរង់ចាំអូន។</i>
756
01:34:20,251 --> 01:34:22,001
ជិតអស់ពេលហើយ។
757
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
អូនជិតមកដល់ហើយ។
758
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
អឺ ល្អ។
759
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
<i>គ្រប់គ្នាប្រយ័ត្ន។
មានអ្នកលួចចូលកំពុងលាក់ខ្លួននៅលើយាន។</i>
760
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais។
761
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
ប្រហែលជាត្រូវអរគុណនាង
ដែលមិនទទួលយកការចុះចាញ់របស់ខ្ញុំ។
762
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
សម្លាប់នាងពេលកំពុងប្រយុទ្ធ ទើបវាមានរសជាតិ។
763
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
នាងមកដល់ទីនេះបានគឺពូកែហើយ។
764
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
លើសពីការគិតរបស់ខ្ញុំច្រើន។
765
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
ហ្វូងកសិករតូចតាចដែលបានប៉ុណ្ណឹង
ពិតជាមិនគួរឱ្យជឿសោះ។
766
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
អឺ។
767
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
បានកំណត់គោលដៅហើយ។
768
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
តម្រង់បាញ់ភូមិ។
769
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
បានបញ្ជាក់។
770
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
លោកមេ!
771
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
អី?
772
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
កាំភ្លើងបានផ្ទុកគ្រាប់ហើយ ត្រៀមបាញ់។
773
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
អូ ទេ
774
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
បាញ់តាមអំពើចិត្ត។
775
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
គឺ Kora!
776
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
ចាប់វាទៅ។
777
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
ទេ!
778
01:40:27,126 --> 01:40:28,418
Kora!
779
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
មកនេះ!
780
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
បើកភ្នែកទៅ!
781
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
មើលអញនេះ!
782
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
មក!
783
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
មក។
784
01:43:56,793 --> 01:43:58,959
នេះ នេះ។
785
01:43:58,959 --> 01:44:02,293
មក។ មកនេះមក។
786
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
មកនេះមក។
787
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
ចាំណា។ បានហើយ។
788
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
នៅជាមួយអូនណា។
789
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
នៅជាមួយអូនមក។
790
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
ម៉េចបានតែមួយនេះក៏មិនបាន?
791
01:44:41,959 --> 01:44:44,126
- នៅជាមួយអូនទៅណា។
- មិនអីទេតើ។
792
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
មើលអូនធ្វើបានអ្វីខ្លះទៅ។
793
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
អូនបានជួយសង្គ្រោះភូមិទាំងមូល។
794
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
មនុស្សគ្រប់គ្នា។
795
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
អូន។
796
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
បងស្រឡាញ់អូន។
797
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
កុំអី។
798
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
កុំអី។
799
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
បងយល់ពីមនុស្សអូន។
800
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
ហើយបងស្រឡាញ់អូន។
801
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
កុំអី។
802
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
មើលនោះ!
803
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
ហោះតាមខ្ញុំឱ្យជិត!
804
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
អនុវត្តតាមបញ្ជា លោកមេបញ្ជាការ!
805
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
តម្រង់ទៅយានចុះចត!
806
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
អនុវត្តតាមបញ្ជា លោកមេបញ្ជាការ!
807
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
ក្រុមអាកាសចរណ៍ភ្នំខ្មៅ,
បំផ្លាញយន្តហោះប្រយុទ្ធ។
808
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! ហូរ៉េ!
809
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
ហូរ៉េ!
810
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
មើលនោះ គឺ Devra Bloodaxe,
និងកម្លាំងតស៊ូទាំងមូល។
811
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
ចប់មែនទែនហើយ។ ពិតជា...
812
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
ទេ
813
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
ទេ
814
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
អូនស្រឡាញ់បង។
815
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
អូនស្រឡាញ់បង។
816
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
<i>ពីពិភពផ្សេងៗ,
ពួកគេបានមកប្រយុទ្ធដើម្បីយើង។</i>
817
01:48:18,251 --> 01:48:19,418
និងលះបង់ដើម្បីយើង។
818
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
សូមឱ្យវិញ្ញាណពួកគេបានស្ងប់សុខ។
819
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
ខ្ញុំស្គាល់តែវិធីនេះដើម្បីគោរពពួកគេ។
820
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
នោះគឺការចងចាំឈ្មោះរបស់ពួកគេ...
821
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
នៅពេលដែលយើងប្រមូលផលរដូវកាលក្រោយនេះ។
822
01:48:42,001 --> 01:48:46,459
រដូវកាលក្រោយ រាប់រយរដូវកាលទៀត។
823
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
ហើយដោយការបន្តរស់នៅ។
824
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
ដោយការបន្តរស់នៅ។
825
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
គ្រប់គ្នា សូម
គោរពអ្នកដែលបានស្លាប់។
826
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
ការធ្វើនោះក៏ជាវិធីមួយ
ដើម្បីគោរពភាពក្លាហានរបស់ប្អូនប្រុសខ្ញុំដែរ។
827
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
ពេលនិយាយអំពីកិត្តិយសនិងភាពក្លាហាន,
សូមកុំនិយាយពីខ្ញុំ។
828
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
ខ្ញុំបានកុហក។
829
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
កុហកមនុស្សគ្រប់គ្នា។
830
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
លោកពូ Titus។
831
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
ខ្ញុំដឹងហើយតើ។
832
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
ខ្ញុំដឹងហើយ។
833
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
លោកពូដឹងថាខ្ញុំជា Arthelais?
834
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
កូនស្រីចិញ្ចឹមរបស់អធិរាជ Balisarius?
835
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
អ្នកដែលបានសម្លាប់ព្រះនាង Issa?
836
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
អឺ។ ខ្ញុំស្គាល់ឈ្មោះនាង។
837
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
តែនាងមិនមែនជាឃាតករទេ...
838
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
ព្រោះព្រះនាងនៅមានជីវិត។
839
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
នាងគិតថាការសម្លាប់ព្រះនាងងាយស្រួលម្ល៉េះ?
840
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
ព្រះនាងមិនបានស្លាប់ទេ។
841
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
អីចឹងខ្ញុំត្រូវធ្វើអី?
842
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
ឥឡូវនាងមានគោលបំណងហើយ មែនទេ?
843
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
រកព្រះនាងហើយប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា?
844
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
បើនាងជ្រើសរើសប្រយុទ្ធ,
845
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
ខ្ញុំនឹងឈរនៅខាងនាង។
846
01:50:53,584 --> 01:50:54,584
ពួកយើងទាំងអស់គ្នា។
847
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
ខ្ញុំទៀត។
848
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
បើសិនខ្ញុំអាចជួយបានអ្វី...
849
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
ខ្ញុំក៏ចង់ចូលរួមដែរ។
850
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
លោកចង់ប្រយុទ្ធជាមួយពួកខ្ញុំឬ រ៉ូបូត?
ចង់រកព្រះនាងដែលវង្វេង?
851
01:51:22,293 --> 01:51:27,168
បើសិនជាអ្វីដែលលោកនិយាយត្រឹមត្រូវ,
ថាព្រះនាងនៅមានជីវិត,
852
01:51:27,168 --> 01:51:29,293
នោះខ្ញុំគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។
853
01:51:29,293 --> 01:51:33,876
ខ្ញុំបម្រើរាជវង្សស្តេចចាស់។
ខ្ញុំមានកិត្តិយសដែលបានប្រយុទ្ធ។
854
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
រកព្រះនាងហើយប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា។
855
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
រកព្រះនាងហើយប្រយុទ្ធជាមួយគ្នា។
856
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
បកប្រែដោយ៖ Nguyễn Phương Bảo
857
02:01:25,305 --> 02:02:25,214
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm