"Dexter" Waiting to Exhale

ID13194732
Movie Name"Dexter" Waiting to Exhale
Release Name Dexter.S02E02.Waiting.to.Exhale.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013981
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,632 Sono nervoso. Sono passati 38 giorni da quando ho ucciso mio fratello. 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,427 E non ho ancora avuto un momento per me. 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,304 Il sergente Doakes ce la mette tutta. 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,599 Con Doakes alle calcagna, la mia vita è tutta Jekyll e niente Hyde. 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 Mio fratello sarebbe deluso. 7 00:00:17,643 --> 00:00:20,062 Non dimenticare di dire all'universo ciò di cui hai bisogno. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,814 Ho bisogno...di uccidere qualcuno. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,942 È molto tempo che aspetto. 10 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 Che cazzo? 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,453 Andrà tutto bene. Ho rispettato il codice. L'inseguimento era buono. 12 00:00:36,578 --> 00:00:39,331 Sono solo arrugginito da quando ho ucciso mio fratello. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,084 Debra non riesce più a dormire in una casa vuota. 14 00:00:42,209 --> 00:00:45,254 Credo sia normale quando il tuo ragazzo prova a tagliuzzarti 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,172 in tanti pezzettini senza sangue. 16 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Bentornata, Morgan. 17 00:00:48,882 --> 00:00:50,842 Grazie. 18 00:00:50,968 --> 00:00:54,304 Basta guardarla negli occhi per capire che non sta bene. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,057 - Mi scusi, lei è... - Che cazzo vuoi? 20 00:00:57,182 --> 00:01:00,727 Rita, non ce la faccio più qui dentro, ok? Mi aiuterai? 21 00:01:00,852 --> 00:01:02,896 Ho trovato quella scarpa, ok? 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,898 Grandioso! Chiamerò l'avvocato domani. 23 00:01:05,023 --> 00:01:08,735 No! Non ti permetterò di trascinare Dexter in questa storia. 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,780 Paul è morto. 25 00:01:12,447 --> 00:01:14,116 E avrei potuto aiutarlo. 26 00:01:14,241 --> 00:01:15,993 È stata solo colpa sua. 27 00:01:17,119 --> 00:01:18,954 È così? 28 00:01:19,663 --> 00:01:24,001 - Che cosa ti prende oggi? - Sono solo un po' distratto. Mi passerà. 29 00:01:24,126 --> 00:01:25,669 Rafael! 30 00:01:25,794 --> 00:01:28,839 - Pareva mi stesse chiedendo qualcosa. - E suo figlio. 31 00:01:28,964 --> 00:01:31,717 Dice che sa chi lo ha ucciso. Un tipo di nome Little Chino. 32 00:01:31,842 --> 00:01:34,386 Vuole che trovi Little Chino e che lo uccida come un cane. 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,013 Eva. 34 00:01:36,138 --> 00:01:38,473 Saresti disposta a testimoniare 35 00:01:38,599 --> 00:01:41,560 che Little Chino è passato a prendere tuo figlio la notte della sua morte? 36 00:01:41,685 --> 00:01:44,021 Forza. Non tirarti indietro proprio ora. 37 00:01:44,771 --> 00:01:47,065 Voglio che paghi. 38 00:01:47,190 --> 00:01:50,235 Una sfida, una montagna da scalare. 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,695 Ne ho bisogno. 40 00:01:51,820 --> 00:01:55,657 La scena di un crimine fallito, quale posto migliore per riprovarci. 41 00:02:00,037 --> 00:02:02,831 Di solito non mi capita di fallire. 42 00:02:02,956 --> 00:02:07,294 39 giorni, 22 ore e 18 minuti da quando ho ucciso mio fratello. 43 00:02:07,419 --> 00:02:08,712 Sono maledetto. 44 00:02:08,837 --> 00:02:11,673 Due cacciatori di tesori hanno fatto una terribile scoperta 45 00:02:11,798 --> 00:02:14,676 quando sono incappati in quello che sembra un cimitero sottomarino 46 00:02:14,801 --> 00:02:17,846 al largo della costa di Miami. 47 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 Potrebbe esserci un nuovo assassino seriale 1à fuori, 48 00:02:22,434 --> 00:02:24,645 persino peggiore del Killer del camion frigo. 49 00:02:26,000 --> 00:02:32,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 50 00:04:17,257 --> 00:04:20,552 'La verità torna a galla' 51 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 Sono alla deriva. 52 00:04:30,937 --> 00:04:34,065 Ho finalmente l'opportunità di uccidere e non ci riesco. 53 00:04:36,193 --> 00:04:38,945 Ho una seconda chance ma mi faccio scappare la vittima. 54 00:04:43,492 --> 00:04:46,870 E ora tutti i miei segreti stanno tornando a galla. 55 00:04:48,038 --> 00:04:52,959 Dov'è finito il vecchio, freddo, metodico Dexter? 56 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Come l'ho perso? 57 00:04:55,253 --> 00:04:57,339 Come faccio a ritrovarlo? 58 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 Sono alla deriva... 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,139 ...e non riesco a dormire. 60 00:05:11,269 --> 00:05:14,523 ...la sconvolgente scoperta al largo della costa della Florida ieri. 61 00:05:14,648 --> 00:05:18,610 La polizia sta ancora portando alla luce ciò che giace sul fondo dell'oceano. 62 00:05:18,735 --> 00:05:22,781 Potrebbe trattarsi di una moltitudine di vittime in ciò che sembra essere l'opera... 63 00:05:43,969 --> 00:05:46,638 Eccomi qui, di nuovo nella bocca del lupo. 64 00:05:47,180 --> 00:05:51,184 Ma come posso risolvere un crimine se non riesco nemmeno a capire chi sono? 65 00:05:52,686 --> 00:05:54,771 Ma il dovere mi chiama. 66 00:06:00,235 --> 00:06:02,487 Otto confermate. 67 00:06:02,612 --> 00:06:05,782 - Otto confermate. Qui? - No. Qui ce n'è solo una. 68 00:06:05,907 --> 00:06:08,159 Otto vittime confermate del Macellaio di Bay Harbor. 69 00:06:10,120 --> 00:06:11,788 Il Macellaio di Bay Harbor? 70 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 È così che la stampa chiama il tizio che si è sbarazzato dei corpi in mare. 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,544 Suona bene, no? 72 00:06:17,669 --> 00:06:19,713 Beh, è un tantino... 73 00:06:19,838 --> 00:06:22,549 - sgargiante. - Sì e probabilmente inesatto. 74 00:06:22,674 --> 00:06:25,969 Vorrei che si trattasse delle vittime del Killer del camion frigo. 75 00:06:26,094 --> 00:06:29,264 Già. L'ultima cosa di cui Miami ha bisogno è un altro serial killer. 76 00:06:32,017 --> 00:06:34,060 Eva Arenas. Voleva solo giustizia 77 00:06:34,185 --> 00:06:37,230 contro i Re della 29esima Strada per aver trucidato suo figlio. 78 00:06:37,355 --> 00:06:40,317 - Prima è la messaggera... - Ora è il dannato messaggio. 79 00:06:42,777 --> 00:06:45,906 Morte da machete. Ancora. 80 00:06:46,031 --> 00:06:47,657 Siamo alle costole di Little Chino. 81 00:06:47,782 --> 00:06:51,620 L'unità antigang e le pattuglie locali stanno tutte cercando quel cabròn. 82 00:06:51,745 --> 00:06:54,789 L'ultima cosa che voglio è che catturino Little Chino. 83 00:06:54,915 --> 00:06:56,207 È mio. 84 00:06:56,333 --> 00:06:59,502 Perché non scatti una fotografia, Morgan? Durerà di più. 85 00:06:59,628 --> 00:07:02,422 Che cosa farei senza di lei, sergente? 86 00:07:12,265 --> 00:07:15,352 La prego, seniora. Parli più lentamente. 87 00:07:17,979 --> 00:07:20,106 Dice che voi sbirri del cazzo non fate niente. 88 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 La nonnina parla davvero così? 89 00:07:21,983 --> 00:07:25,320 Non esattamente. Ma hai capito il punto. Non è vero, troia? 90 00:07:30,909 --> 00:07:32,744 La gente non vuole il nostro aiuto. 91 00:07:34,955 --> 00:07:37,332 Merda. Aveva una bambina. 92 00:07:37,457 --> 00:07:38,583 Lo so. 93 00:07:41,086 --> 00:07:42,712 Non ti scomponi mai tu? 94 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Sono più uno che piange dentro. 95 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 Fa sembrare il Killer del camion frigo un artista. 96 00:07:55,725 --> 00:07:57,310 Scusa, Morgan. 97 00:07:57,435 --> 00:07:59,062 Che c'è? 98 00:07:59,187 --> 00:08:00,605 Ho chiuso con quella storia. 99 00:08:02,607 --> 00:08:04,109 Allora provamelo. 100 00:08:04,234 --> 00:08:05,652 Non puoi. 101 00:08:05,777 --> 00:08:08,446 Mi stai solo prendendo in giro! 102 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 Ti devo mettere in attesa. 103 00:08:16,329 --> 00:08:17,414 Il fidanzato. 104 00:08:17,539 --> 00:08:20,583 Proprio lui. Non poteva scegliere momento peggiore, eh? 105 00:08:21,960 --> 00:08:23,044 Ehi, Esmé. 106 00:08:23,169 --> 00:08:26,131 Che ne dici di andare e lasciare che me ne occupi io? 107 00:08:28,174 --> 00:08:30,885 Non potrei mai farlo. 108 00:08:31,011 --> 00:08:34,681 Ti scriverò un rapporto e te lo manderò per fartelo firmare. 109 00:08:34,806 --> 00:08:35,932 Ok? 110 00:08:41,730 --> 00:08:46,109 Voglio che Morgan venga a rapporto da me domani mattina per quella rissa al bar. 111 00:08:46,234 --> 00:08:47,610 Maria... 112 00:08:48,695 --> 00:08:49,863 Ti sono debitrice. 113 00:08:58,830 --> 00:09:01,249 Là dentro! 114 00:09:04,461 --> 00:09:06,254 Qualcuno vada Îî! 115 00:09:20,602 --> 00:09:22,812 Mammina! 116 00:09:27,984 --> 00:09:29,819 Vedere la sua mamma in quello stato. 117 00:09:29,944 --> 00:09:32,697 Puoi immaginartelo? 118 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Non riesco nemmeno a concepirlo, Angel. 119 00:09:50,090 --> 00:09:52,092 A noi due, amico. 120 00:09:52,217 --> 00:09:56,763 Se avessi ucciso Chino, la mamma della bambina sarebbe ancora viva. 121 00:10:15,740 --> 00:10:17,909 Devo trovare Chino prima che lui trovi me. 122 00:10:21,996 --> 00:10:25,333 ...portando a una dozzina il numero dei corpi rinvenuti. 123 00:10:25,458 --> 00:10:27,836 Devo concentrarmi, ritrovare l'armonia. 124 00:10:27,961 --> 00:10:31,047 Finora le autorità non hanno indizi sul criminale. 125 00:10:31,172 --> 00:10:35,802 Se no, essere collegato alle mie vittime sarà l'ultimo dei miei problemi. 126 00:10:37,345 --> 00:10:39,264 Merda. Little Chino? 127 00:10:39,389 --> 00:10:42,350 Era là fuori. Tempismo perfetto. 128 00:10:45,311 --> 00:10:47,730 E in più non ho i miei strumenti di lavoro. 129 00:10:49,065 --> 00:10:52,360 Però avrei l'opportunità di rimettere a posto le cose. 130 00:11:05,456 --> 00:11:09,002 - È lei, sergente. - Chi altro ti dà la caccia? 131 00:11:10,587 --> 00:11:11,754 Pare nessuno. 132 00:11:15,258 --> 00:11:18,761 Su, avanti. Provaci. Ho aspettato tanto. 133 00:11:19,804 --> 00:11:21,764 Questo quartiere... 134 00:11:21,890 --> 00:11:23,683 ...è pieno di pazzi. 135 00:11:25,185 --> 00:11:27,270 Se fossi in lei, mi chiuderei. 136 00:11:41,409 --> 00:11:43,536 Il bagno è tutto tuo. 137 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 Lo è sempre stato. 138 00:11:51,878 --> 00:11:54,214 Abbiamo finito i bicchieri? 139 00:11:54,339 --> 00:11:55,632 Quelli puliti sì. 140 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Vieni qui un attimo. Ho trovato un paio di posti che dovresti vedere. 141 00:12:00,178 --> 00:12:02,972 Due camere da letto, due bagni, vista mare, 142 00:12:03,097 --> 00:12:05,225 - ha una palestra privata. - Lo odio. 143 00:12:05,725 --> 00:12:07,185 D'accordo. 144 00:12:07,518 --> 00:12:10,230 Una camera da letto, un bagno, palazzo Art Déco. 145 00:12:10,355 --> 00:12:12,148 Quartiere di merda. 146 00:12:12,732 --> 00:12:15,026 Di mattina si vede il sole. 147 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 Dai, Deb, almeno provaci. 148 00:12:17,654 --> 00:12:21,824 Apprezzo l'affetto fraterno, ma devo vedere il tenente tra un'ora. 149 00:12:21,950 --> 00:12:23,952 Ci vediamo al lavoro. 150 00:12:25,662 --> 00:12:27,038 Non ucciderò mia sorella, 151 00:12:27,163 --> 00:12:30,124 non ucciderò mia sorella, non ucciderò mia sorella. 152 00:12:46,724 --> 00:12:48,977 - Ehi, piccola. - Dexter? 153 00:12:50,270 --> 00:12:52,689 Astor? Tesoro, che succede? 154 00:12:52,814 --> 00:12:54,857 Mamma si comporta in modo strano. 155 00:12:55,942 --> 00:12:59,487 - Come, in modo strano? - Non fa che parlare al telefono 156 00:12:59,612 --> 00:13:02,407 di papà e si mette a sbraitare. 157 00:13:02,532 --> 00:13:05,660 - Poi se la prende anche con me e Cody. - Arrivo subito. 158 00:13:08,162 --> 00:13:11,249 No, no. Ero calma 35 minuti fa. 159 00:13:11,374 --> 00:13:13,042 Ora sono furibonda. 160 00:13:14,127 --> 00:13:16,129 Ehi, chi vuole dei wafer? 161 00:13:16,254 --> 00:13:18,715 Mirtilli o cioccolata. O entrambi. 162 00:13:18,840 --> 00:13:20,967 - Entrambi. - Non m'importa. 163 00:13:23,177 --> 00:13:26,139 Stronzi. Non mi hanno aiutata neanche un po'. 164 00:13:26,264 --> 00:13:28,808 A quali stronzi ti riferisci? 165 00:13:30,351 --> 00:13:32,520 Agli stronzi delle pompe funebri. 166 00:13:33,604 --> 00:13:35,481 Organizzi un funerale per Paul? 167 00:13:36,316 --> 00:13:39,193 Per Paul, per i bambini, per me. 168 00:13:39,319 --> 00:13:41,321 Abbiamo una polizza assicurativa. 169 00:13:41,446 --> 00:13:43,823 È di 5.000 dollari, ma dovrebbe bastare. 170 00:13:43,948 --> 00:13:46,492 La contea se ne occuperebbe gratuitamente. 171 00:13:46,617 --> 00:13:49,329 Voglio dire, non era nemmeno tuo marito. 172 00:13:49,454 --> 00:13:50,955 Non più. 173 00:13:51,080 --> 00:13:52,790 Tecnicamente. 174 00:13:53,750 --> 00:13:57,837 Potresti usare la polizza per iniziare una borsa di studio per i bambini. 175 00:13:59,630 --> 00:14:02,467 Dexter, non ho chiesto né il tuo aiuto né i tuoi consigli. 176 00:14:05,219 --> 00:14:08,598 Non capirò mai il modo in cui le persone affrontano la morte, 177 00:14:08,723 --> 00:14:11,851 le ragioni per cui non riescano ad accettarla. 178 00:14:13,895 --> 00:14:16,939 E ora devo trovare qualcuno che sa che lo sto cercando. 179 00:14:17,065 --> 00:14:20,818 Non esattamente ideale per quanto riguarda l'elemento sorpresa. 180 00:14:20,943 --> 00:14:24,572 E devo trovare un nuovo modo per sbarazzarmi del corpo di Little Chino. 181 00:14:25,656 --> 00:14:27,909 Sempre che ci riesca, questa volta. 182 00:14:34,499 --> 00:14:36,959 Mi hai fatta a pezzi lì dentro. 183 00:14:38,669 --> 00:14:41,339 Hai steso un tizio in un bar che ti aveva appena sfiorata. 184 00:14:41,464 --> 00:14:44,092 Ho detto solo al tenente che non eri pronta. 185 00:14:44,217 --> 00:14:48,179 Beh, grazie della fiducia. 186 00:14:48,304 --> 00:14:50,348 Bella. 187 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 13 vittime confermate. 188 00:14:53,434 --> 00:14:56,270 La soffiata è che i federali si occuperanno del caso 189 00:14:56,396 --> 00:14:58,773 - di Harbor Bay. - Beh, ha senso. 190 00:14:58,898 --> 00:15:02,402 L'FBI fa il lavoro sporco e il Capitano Matthews si prende i meriti. 191 00:15:02,527 --> 00:15:05,363 Bella mossa se ti candidi per la carica di commissario. 192 00:15:05,488 --> 00:15:08,116 - Sappiamo già chi manderà l'FBI? - Un certo Lundy. 193 00:15:08,241 --> 00:15:09,784 Frank Lundy? 194 00:15:09,909 --> 00:15:12,495 È un fenomeno. Il killer di Green River, il Cecchino di DC. 195 00:15:12,620 --> 00:15:15,123 - Se c'era un caso impossibile, lo risolveva. - James, 196 00:15:15,248 --> 00:15:17,667 io sono merce in avaria ormai, ma tu, 197 00:15:17,792 --> 00:15:21,087 tu dovresti fare in modo di entrare nella task force di Lundy. 198 00:15:21,212 --> 00:15:23,673 - È la tua chance per fare carriera! - Ehi. 199 00:15:25,466 --> 00:15:30,138 Visualizzi la porta delle opportunità che si spalanca per lei 200 00:15:30,263 --> 00:15:34,058 - e la attraversi. - Angel, se continui con queste idiozie, 201 00:15:34,183 --> 00:15:36,519 attraverserò te, invece. 202 00:15:38,896 --> 00:15:40,231 Avevi ragione. 203 00:15:40,356 --> 00:15:42,400 Little Chino. Merda. 204 00:15:42,525 --> 00:15:45,987 Questo tizio è di sicuro il bestione più grosso della Florida. 205 00:15:50,199 --> 00:15:52,160 Che cosa ci fa qui? 206 00:15:52,869 --> 00:15:55,580 Mi dicono che state cercando il mio cliente. 207 00:16:01,085 --> 00:16:03,212 Le dicono correttamente. 208 00:16:09,677 --> 00:16:11,804 Cazzo se è grosso. 209 00:16:11,929 --> 00:16:14,265 E quando cade fa il botto. 210 00:16:15,933 --> 00:16:18,352 Che ti è successo? 211 00:16:18,478 --> 00:16:21,898 - Mi sono tagliato mentre mi rasavo. - Dovresti fare più attenzione, amigo. 212 00:16:22,023 --> 00:16:24,775 Il mio cliente è stato ripetutamente infastidito da questo dipartimento. 213 00:16:24,901 --> 00:16:27,195 - Stiamo considerando... - Falla finita, Raul. 214 00:16:27,778 --> 00:16:30,740 C'è stato un omicidio a East Kendall ieri e il mio cliente... 215 00:16:30,865 --> 00:16:34,702 Voci di corridoio mi dicono che pensate che io c'entri con questa... 216 00:16:34,827 --> 00:16:37,747 - ...tragedia. - Puoi scommetterci il culo. 217 00:16:37,872 --> 00:16:41,876 La vittima era la madre di uno dei tuoi compadres che tu hai assassinato. 218 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 Ma non potete provarlo, giusto, agente? 219 00:16:44,504 --> 00:16:47,840 Detective. E non possiamo provarlo, per ora. 220 00:16:47,965 --> 00:16:50,009 Fagli vedere il DVD. 221 00:17:00,645 --> 00:17:03,564 C'è la data di ieri pomeriggio, è la stessa ora della... 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,067 - Morte di Eva Arenas. - Stronzate. 223 00:17:06,192 --> 00:17:09,070 - Chiunque potrebbe falsificare una data. - Guardate. 224 00:17:09,195 --> 00:17:10,780 Il giornale di ieri. 225 00:17:12,281 --> 00:17:16,285 Che porco. Sapeva che l'avremmo inchiodato per l'omicidio di Arenas, 226 00:17:16,410 --> 00:17:18,913 così si è coperto il culo e ha fatto fare a un altro il lavoro sporco. 227 00:17:19,038 --> 00:17:22,083 - Questo fa di lui un complice, giusto? - Non senza prove. 228 00:17:22,750 --> 00:17:25,127 Lasciatelo andare. 229 00:17:34,136 --> 00:17:37,807 Un, due, tre, stella. E Chino è di nuovo libero. 230 00:17:50,695 --> 00:17:52,989 Yo, Dex, guarda un po' qua. 231 00:17:56,450 --> 00:17:59,078 Prove della Polizia Metropolitana di Miami 232 00:18:00,121 --> 00:18:02,123 Sono almeno 13 per ora. 233 00:18:02,248 --> 00:18:06,252 Sono così in alto mare che si sono rivolti a un talento esterno, 234 00:18:06,377 --> 00:18:08,504 ovvero moi. 235 00:18:11,632 --> 00:18:15,303 Scommetto che quel tizio non si aspettava che il suo lavoro vedesse la luce del giorno. 236 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 Scommetto che hai ragione. 237 00:18:18,723 --> 00:18:20,641 Non è facile nascondere dei corpi. 238 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 - Mi prendi in giro? - Ipoteticamente. 239 00:18:23,185 --> 00:18:27,189 Se tu fossi il Macellaio di Bay Harbor, come nasconderesti i tuoi cadaveri? 240 00:18:27,315 --> 00:18:31,193 Ci sono migliaia di opzioni. Le Everglade, alligatori, fattorie di maiali, 241 00:18:31,319 --> 00:18:33,779 acido solforico, trancia legna, inceneritori... 242 00:18:33,904 --> 00:18:36,032 Persino torte di carne tritata. 243 00:18:36,157 --> 00:18:38,784 - Non posso neanche immaginarlo. - E non pensi si rischi 244 00:18:38,909 --> 00:18:42,163 - di entrare in contatto col mondo esterno? - Hai un'idea migliore? 245 00:18:44,582 --> 00:18:45,916 No. 246 00:18:46,042 --> 00:18:50,379 È questo il problema. Come mi sbarazzerò di Chino quando avrò finito con lui? 247 00:18:51,839 --> 00:18:55,426 Sta arrivando il capitano con quello dell'FBI. Ha un entourage intero. 248 00:19:16,280 --> 00:19:20,409 Ok, statemi a sentire. Vi voglio tutti nella sala riunioni tra due minuti. 249 00:19:23,371 --> 00:19:24,622 D'accordo. 250 00:19:24,747 --> 00:19:30,086 Il caso del Macellaio di Bay Harbor è ora della Polizia Metropolitana di Miami. 251 00:19:30,211 --> 00:19:34,048 E si prefigura come il caso più importante della storia. 252 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 Siamo a quota 14 vittime. 253 00:19:36,175 --> 00:19:38,636 L'FBI ci ha mandato il suo uomo migliore, 254 00:19:38,761 --> 00:19:41,180 l'Agente Speciale Frank Lundy, per aiutarci a risolvere il caso. 255 00:19:41,305 --> 00:19:43,057 Ora... 256 00:19:43,182 --> 00:19:46,602 non si trasformerà in una vergogna giurisdizionale. 257 00:19:46,727 --> 00:19:49,230 Bensì sarà un brillante esempio 258 00:19:49,355 --> 00:19:53,901 di due agenzie che cooperano per il bene comune. 259 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 Agente Lundy. 260 00:19:58,030 --> 00:20:02,201 Buongiorno a tutti. Non esiste il crimine perfetto, 261 00:20:02,326 --> 00:20:05,037 almeno non nella mia esperienza. 262 00:20:05,162 --> 00:20:08,666 Con il vostro aiuto e con gli errori che questa persona ha commesso 263 00:20:08,791 --> 00:20:12,795 o che commetterà in futuro, troveremo l'autore di questi crimini efferati. 264 00:20:12,920 --> 00:20:17,508 Ho bisogno che tutti voi vi impegnate al massimo, 265 00:20:17,633 --> 00:20:22,054 mentre visionerò i vostri fascicoli e metterò insieme una task force. 266 00:20:22,179 --> 00:20:25,433 Cominciamo a esaminare il caso del Macellaio di Bay Harbor, 267 00:20:25,558 --> 00:20:28,519 un appellativo, peraltro, che trovo disgustoso. 268 00:20:28,644 --> 00:20:30,354 Abbiamo qualcosa in comune. 269 00:20:30,479 --> 00:20:32,565 Qualcuno può spegnere le luci? 270 00:20:37,486 --> 00:20:41,407 Il primo rapporto sul campo ha decretato che si trattasse di un solo corpo. 271 00:20:41,532 --> 00:20:42,658 A dire il vero, sono due. 272 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 A dire il vero, sono due. 273 00:20:44,785 --> 00:20:47,163 Secondo alcune speculazioni, questa carneficina 274 00:20:47,288 --> 00:20:50,291 sarebbe collegata al caso che avete appena risolto. 275 00:20:50,416 --> 00:20:54,336 Ma ci sono diverse inconsistenze per quanto riguarda lo smembramento dei due corpi: 276 00:20:54,462 --> 00:20:59,467 genere, dissanguamento e metodi specifici di dissezione. 277 00:20:59,592 --> 00:21:01,886 Per non menzionare che i miei se lo meritavano. 278 00:21:02,011 --> 00:21:06,056 Le prove non indicano che possa essere opera del Killer del camion frigo. 279 00:21:07,475 --> 00:21:11,520 Stiamo cercando un altro sospetto. Diffonderemo tutte le informazioni... 280 00:21:11,645 --> 00:21:13,355 Ti manco, fratello? 281 00:21:14,982 --> 00:21:17,193 ...i protocolli d'agenzia... 282 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Per dirla tutta... 283 00:21:20,780 --> 00:21:25,993 ...non posso farmi saltare i nervi così, non con l'agente superstar sul mio caso. 284 00:21:26,118 --> 00:21:28,078 Non divulgate notizie su questo caso. 285 00:21:28,204 --> 00:21:30,498 Devo fare chiarezza. 286 00:21:30,623 --> 00:21:32,291 Specie nella mia testa. 287 00:21:40,382 --> 00:21:42,843 Stanotte sarai mio, Little Chino. 288 00:21:42,968 --> 00:21:45,095 E questa volta non ci saranno errori. 289 00:21:45,221 --> 00:21:50,226 Mettici le tue cartucce CO2, indossa il cinturone da cowboy e falla esplodere. 290 00:21:50,351 --> 00:21:52,895 Bang, bang, si spengono le luci. 291 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 Gli alligatori ti danno noia, Dex? 292 00:21:57,233 --> 00:21:59,693 Mi hanno mangiato il cane. 293 00:22:01,987 --> 00:22:06,534 Questa bellezza, caricata a dovere, abbatterebbe un grizzly. 294 00:22:06,659 --> 00:22:09,286 Potresti doverti avvicinare più del dovuto, 295 00:22:09,411 --> 00:22:12,331 ma non ti deluderà, te lo posso garantire. 296 00:22:13,040 --> 00:22:15,084 Allora quale prendi? 297 00:22:16,919 --> 00:22:18,087 Tutte e due. 298 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 Eccellente. 299 00:23:02,464 --> 00:23:03,632 Oh, cazzo! 300 00:23:03,757 --> 00:23:05,009 Oh, cazzo! 301 00:23:07,678 --> 00:23:09,763 È la prima volta? 302 00:23:09,889 --> 00:23:11,515 In un certo senso. 303 00:23:11,640 --> 00:23:13,809 Faccio box da quando ho dieci anni. 304 00:23:15,477 --> 00:23:17,980 - Un quartiere duro? - Una famiglia di duri. 305 00:23:19,189 --> 00:23:21,233 E parlo solo delle mie sorelle. 306 00:23:22,401 --> 00:23:24,987 Vuoi una mano? 307 00:23:25,112 --> 00:23:28,741 - Sto facendo abbastanza danni da sola. - Era un sì o un no? 308 00:23:31,160 --> 00:23:33,329 Era un sì. Sembrava un no, 309 00:23:33,454 --> 00:23:34,955 ma... 310 00:23:35,080 --> 00:23:36,123 Sì. Sì. 311 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 Bella risposta. 312 00:23:44,840 --> 00:23:46,091 Per prima cosa... 313 00:23:48,218 --> 00:23:52,056 ...devo fasciarti i polsi, così non ti farai male di nuovo. 314 00:23:59,772 --> 00:24:01,273 lo... 315 00:24:03,067 --> 00:24:04,109 Mi dispiace. 316 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 Ehi, Deb! 317 00:24:28,050 --> 00:24:30,135 Mi hai spaventata a morte. 318 00:24:31,720 --> 00:24:34,181 Come stai? 319 00:24:34,306 --> 00:24:36,308 Come sto? 320 00:24:36,433 --> 00:24:38,519 Ho visto l'uomo che pensavo di amare... 321 00:24:39,603 --> 00:24:41,146 No, che amavo, 322 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 su un teleschermo contorniato da una marea di donne 323 00:24:44,316 --> 00:24:46,485 che ha trucidato e fatto a pezzi. 324 00:24:46,610 --> 00:24:48,237 - Deb, io... - No. 325 00:24:48,362 --> 00:24:50,447 Me lo hai chiesto tu. 326 00:24:51,907 --> 00:24:53,784 Vuoi sapere come sto? 327 00:24:54,785 --> 00:24:56,537 Una favola. 328 00:25:15,347 --> 00:25:18,017 Potrei dover fare alla svelta con il codice di mio padre, 329 00:25:18,142 --> 00:25:20,853 ma non credo che Harry disapproverebbe... 330 00:25:20,978 --> 00:25:23,355 considerato come stanno le cose. 331 00:25:24,690 --> 00:25:26,775 Bravo ragazzo, Chino, un po' più vicino. 332 00:25:32,656 --> 00:25:37,161 Non farti saltare i nervi ora, non è il momento di farsi prendere dall'ansia. 333 00:25:56,263 --> 00:25:57,848 Ti stavo aspettando. 334 00:26:00,476 --> 00:26:02,603 Prendilo! Tommy! 335 00:26:02,728 --> 00:26:05,189 Gli faccio il culo! 336 00:26:14,573 --> 00:26:17,785 No, no, nol! Non so dove sia andato! 337 00:26:33,217 --> 00:26:36,970 Staremo qui tutta la notte, se dovremo. Ma trovatelo, ok? 338 00:26:40,390 --> 00:26:43,143 Che diamine mi prende? 339 00:26:50,400 --> 00:26:52,736 Dexter, sta venendo qualcuno. 340 00:27:06,083 --> 00:27:08,710 Va tutto bene, ti ho preso. 341 00:27:08,836 --> 00:27:10,587 Ti prego, non farci del male! 342 00:27:10,712 --> 00:27:13,173 Dio. Oddio. 343 00:27:20,013 --> 00:27:23,851 No! Dexter, non lasciarmi! 344 00:27:25,853 --> 00:27:27,896 Biney! 345 00:27:29,523 --> 00:27:31,483 Non lasciarmi! 346 00:27:31,608 --> 00:27:34,278 Dexter, ti prego non lasciarmi! 347 00:27:35,320 --> 00:27:36,738 Biney! 348 00:27:37,823 --> 00:27:40,325 Biney! Biney! 349 00:27:43,120 --> 00:27:45,539 Brian, mio fratello. 350 00:27:51,795 --> 00:27:53,672 Qualcuno deve aver visto qualcosa. 351 00:27:53,797 --> 00:27:55,966 Vedere e parlare sono due cose diverse. 352 00:27:56,091 --> 00:27:58,886 - Vuoi che bussi a qualche porta? - O forse a qualche testa? 353 00:27:59,011 --> 00:28:00,637 Scusate il ritardo. 354 00:28:00,762 --> 00:28:03,473 Chi è quello stronzo idiota che l'ha lasciata qui? 355 00:28:03,599 --> 00:28:07,186 L'Agente Speciale Stronzo lIdiota. 356 00:28:08,770 --> 00:28:11,690 - Morgan, giusto? - Dobbiamo interrogare i testimoni. 357 00:28:12,858 --> 00:28:14,610 Hai visto mio fratello? 358 00:28:14,735 --> 00:28:16,278 Oh, mi scusi. 359 00:28:31,043 --> 00:28:33,545 Mi scusi, signore. Ha un minuto? 360 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Anche tre. Ci vuole tempo per fare un buon tè. 361 00:28:36,965 --> 00:28:39,259 Che cosa c'è, sergente? 362 00:28:39,384 --> 00:28:42,638 Si tratta della sua task force. Credo di poterle essere d'aiuto. 363 00:28:43,722 --> 00:28:45,849 So bene chi è lei, sergente. 364 00:28:45,974 --> 00:28:48,060 Ha fatto un buon lavoro qui alla Omicidi. 365 00:28:48,185 --> 00:28:50,604 - La polizia di Miami è fortunata ad averla. - Grazie. 366 00:28:50,729 --> 00:28:53,106 Ma non credo che sia adatto per il mio team. 367 00:28:54,191 --> 00:28:57,903 - Pensavo mi trovasse qualificato. - Ha fatto un ottimo lavoro alla Omicidi. 368 00:28:58,028 --> 00:29:01,865 Ma, francamente, sergente, lei è più un leader che non un membro di un team. 369 00:29:01,990 --> 00:29:05,077 Non sono sicuro che lavori bene in squadra. 370 00:29:07,704 --> 00:29:09,623 Mi scusi. 371 00:29:15,587 --> 00:29:17,297 Qualcuno pulisca questa merda. 372 00:29:20,008 --> 00:29:22,803 Mi sento come un puzzle senza un tassello 373 00:29:22,928 --> 00:29:25,806 e non so che cosa dovrebbe rappresentare quel puzzle. 374 00:29:28,350 --> 00:29:31,270 Sono ore che ti cerco. 375 00:29:33,855 --> 00:29:35,691 Ho avuto una nottataccia. 376 00:29:35,816 --> 00:29:38,151 Dexter, ho chiamato la stazione di polizia. 377 00:29:38,277 --> 00:29:40,028 Ero fuori in servizio. 378 00:29:40,153 --> 00:29:41,822 Sto lavorando a un grosso caso. 379 00:29:41,947 --> 00:29:43,782 Mi... 380 00:29:43,907 --> 00:29:46,868 Mi sta portando dove non avrei mai creduto. 381 00:29:50,414 --> 00:29:52,082 Cosa c'è? 382 00:29:52,958 --> 00:29:58,380 Ho riflettuto molto sulla morte di Paul e su come la affronterò. 383 00:29:59,798 --> 00:30:01,425 - E? - Prima di tutto, 384 00:30:01,550 --> 00:30:03,844 non voglio che lo seppellisca la contea. 385 00:30:03,969 --> 00:30:07,514 Userò i soldi dell'assicurazione per dargli un funerale decente. E tra un'ora. 386 00:30:07,639 --> 00:30:09,725 Rita, Paul era... 387 00:30:10,767 --> 00:30:13,687 ...una forza distruttiva, perché non lo lasci andare? 388 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 Devo dirgli addio. 389 00:30:15,480 --> 00:30:19,693 Dire addio a lui e al potere che aveva su di me. Si chiama andare avanti. 390 00:30:23,030 --> 00:30:25,532 Datti una ripulita. I bambini ti stanno aspettando. 391 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 - Ti farò fare tardi. - Dannazione, Dexter! 392 00:30:27,784 --> 00:30:30,996 Ho bisogno di te. Non hai idea di cosa si provi. 393 00:30:41,256 --> 00:30:43,175 Dammi solo dieci minuti. 394 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Non vedo l'ora che mi sbattano un'altra porta in faccia. 395 00:30:49,639 --> 00:30:53,393 Già. Se vivessi in questo quartiere, nemmeno io parlerei con gli sbirri. 396 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 Un tipo coraggioso come te? 397 00:30:55,228 --> 00:30:58,565 Si tratta di sopravvivenza. Queste persone hanno famiglia, bambini. 398 00:30:58,690 --> 00:31:02,361 Non è facile parlare con i Re della 29esima Strada che giocano a "fa' fuori il testimone". 399 00:31:02,486 --> 00:31:05,447 - Ne basta uno, giusto? - Esatto. 400 00:31:05,572 --> 00:31:09,368 Comunicalo all'universo. Giusto? 401 00:31:12,537 --> 00:31:15,749 - Polizia di Miami. Possiamo parlarle? - Andate al diavolo! 402 00:31:16,583 --> 00:31:19,961 Ok, ma prima, signora, possiamo farle qualche domanda? 403 00:31:20,087 --> 00:31:24,424 - Quante esattamente? - Tre. Ma una vale per due. 404 00:31:24,549 --> 00:31:28,678 - Andate via prima che chiami la polizia! - Siamo noi la polizia! 405 00:31:30,806 --> 00:31:33,350 lo non parlo con nessuno! 406 00:31:33,475 --> 00:31:35,685 - Guarda il lato positivo. - Quale lato positivo? 407 00:31:35,811 --> 00:31:38,438 Secondo il karma, siamo arrivati a 1.000. 408 00:31:38,563 --> 00:31:42,234 C'è qualcosa di positivo in questa sorta di consistenza. 409 00:31:44,236 --> 00:31:45,612 Dannazione! 410 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 Morgan! 411 00:31:56,873 --> 00:31:58,875 Ah, merda! 412 00:32:16,143 --> 00:32:20,188 Pensi di poter imbrattare una macchina della polizia e farla franca? 413 00:32:20,313 --> 00:32:23,358 Lasciami! A meno che tu non mi voglia scopare come il Killer del camion frigo! 414 00:32:23,483 --> 00:32:25,444 Piccolo gangster in erba! 415 00:32:25,569 --> 00:32:27,571 No, ti prego. 416 00:32:27,696 --> 00:32:30,198 Ti dirò tutto, della droga e del resto. 417 00:32:30,323 --> 00:32:32,576 - Ma non spararmi. - Morgan! 418 00:32:51,344 --> 00:32:53,513 Se credessi in Dio, 419 00:32:53,638 --> 00:32:55,849 se credessi nel peccato, 420 00:32:55,974 --> 00:32:59,311 questo è il posto dove verrei risucchiato dall'Inferno... 421 00:33:01,021 --> 00:33:04,024 Se credessi all'Inferno. 422 00:33:10,030 --> 00:33:11,990 Vieni, Dexter. Va tutto bene. 423 00:33:26,505 --> 00:33:29,466 Ma questa non è l'unica storia di questo uomo. 424 00:33:30,592 --> 00:33:34,304 Nato innocente, come tutte le creature di Dio... 425 00:33:34,429 --> 00:33:38,266 ...la vera personificazione di Dio... 426 00:33:38,391 --> 00:33:41,978 ...è attraverso la meraviglia della famiglia, il dare e ricevere amore, 427 00:33:42,103 --> 00:33:43,897 che sbocciava davvero. 428 00:33:44,022 --> 00:33:47,984 È con i suoi bambini che lui, con tutte le sue debolezze, 429 00:33:48,109 --> 00:33:50,695 riabbracciava l'innocenza perfetta. 430 00:33:50,820 --> 00:33:56,326 Ed è attraverso i suoi bambini che Dio sorrideva a Paul Bennett. 431 00:33:57,577 --> 00:34:01,706 E ora la famiglia si faccia avanti per qualche minuto di preghiera in silenzio. 432 00:34:21,518 --> 00:34:23,603 Spero che trovi la tua pace, Paul. 433 00:34:37,242 --> 00:34:39,369 Ciao, papà. 434 00:35:00,557 --> 00:35:03,518 Condoglianze per la sua perdita. 435 00:35:04,269 --> 00:35:06,146 Grazie... 436 00:35:06,271 --> 00:35:07,439 Padre. 437 00:35:10,233 --> 00:35:11,860 A me non dispiace affatto. 438 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 Sei ancora qui. 439 00:35:15,322 --> 00:35:16,656 Non me ne sono mai andato. 440 00:35:16,781 --> 00:35:18,908 Sì, invece. Ti ho ucciso. 441 00:35:19,034 --> 00:35:21,536 No. Mi hai solo tolto la vita. 442 00:35:26,916 --> 00:35:29,377 Come faccio a farti scomparire? 443 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 Beh, potresti provare a fare quello che stanno facendo loro. 444 00:35:37,469 --> 00:35:39,304 Non sono come loro. 445 00:35:47,354 --> 00:35:50,231 Beh, se ti può aiutare, posso dirti che non è colpa tua, 446 00:35:50,357 --> 00:35:52,192 quello che mi hai fatto. 447 00:35:52,317 --> 00:35:53,902 Non l'ho mai detto. 448 00:35:54,027 --> 00:35:55,195 Ma ti senti così. 449 00:35:56,237 --> 00:35:58,740 E tu come lo sai? 450 00:35:58,865 --> 00:36:00,533 È la natura umana. 451 00:36:02,327 --> 00:36:03,912 lo non sono umano. 452 00:36:04,037 --> 00:36:05,205 No. 453 00:36:06,539 --> 00:36:08,625 Tu sei solo turbato. 454 00:36:21,096 --> 00:36:22,639 Devo lasciarti andare. 455 00:36:26,518 --> 00:36:28,395 Credi sia così semplice? 456 00:36:34,984 --> 00:36:36,236 Niente è semplice. 457 00:36:38,863 --> 00:36:41,366 Questo significa che ora sarai tu mio padre? 458 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 - I Re della 29esima Strada? - Sì, li abbiamo presi. 459 00:37:08,268 --> 00:37:11,229 Gli SWAT hanno fatto una retata in una delle loro concessionarie di copertura. 460 00:37:11,354 --> 00:37:13,106 Forse non li abbiamo presi per omicidio, 461 00:37:13,231 --> 00:37:16,693 ma li abbiamo incastrati per droga, possesso di armi e riciclaggio. 462 00:37:16,818 --> 00:37:20,196 Metà di loro è al terzo arresto, perciò ce ne libereremo per sempre. 463 00:37:20,321 --> 00:37:22,407 Grazie all'agente Morgan. 464 00:37:33,668 --> 00:37:36,254 Ehi, c'è una cosa che devi sapere. 465 00:37:36,379 --> 00:37:39,758 Deb ha puntato una pistola contro un ragazzino disarmato, 466 00:37:39,883 --> 00:37:41,968 un bambino di nome Joey Nunez. 467 00:37:42,093 --> 00:37:44,512 - Grazie, Angel. Le parlerò. - D'accordo. 468 00:37:44,637 --> 00:37:48,224 Però devo ammettere che è in gran forma. 469 00:37:48,349 --> 00:37:49,768 Eccone un altro. 470 00:37:51,519 --> 00:37:53,146 Abbiamo preso anche Little Chino? 471 00:37:53,271 --> 00:37:55,356 No, quello stronzo non c'era. 472 00:37:56,816 --> 00:37:58,735 Che peccato. 473 00:38:01,404 --> 00:38:03,990 - Che cos'hai? - Non sono affari tuoi. 474 00:38:13,124 --> 00:38:14,083 Sì. 475 00:38:14,209 --> 00:38:17,003 Scusami, Esmé, l'ho aperta per errore. 476 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 Diceva: "Tenente". 477 00:38:18,838 --> 00:38:20,381 Non preoccuparti. 478 00:38:20,507 --> 00:38:23,092 Oggi, Maria, festeggiamo e basta. 479 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 Dovremmo goderci questa vittoria. 480 00:38:26,346 --> 00:38:29,682 Fermami se pensi che stia abusando del mio ruolo, 481 00:38:29,808 --> 00:38:34,604 ma di solito non usiamo le risorse del Dipartimento per questioni personali. 482 00:38:34,729 --> 00:38:37,732 - Come? - Supponiamo che i tabulati delle telefonate 483 00:38:37,857 --> 00:38:40,401 appartengano al tuo fidanzato. 484 00:38:41,277 --> 00:38:44,823 Potrebbe dare il via a un vortice che non saresti in grado di fermare. 485 00:38:45,990 --> 00:38:47,992 Solo se qualcuno facesse la spia. 486 00:38:50,537 --> 00:38:52,914 Non sarò io quel qualcuno. 487 00:38:56,459 --> 00:38:58,753 Maria. 488 00:38:59,629 --> 00:39:01,673 Non ci sono abituata, 489 00:39:01,798 --> 00:39:05,718 a questo...a non fidarmi dell'uomo che pensavo di amare... 490 00:39:05,844 --> 00:39:07,136 e... 491 00:39:07,262 --> 00:39:10,974 apprezzo il tuo appoggio. 492 00:39:25,321 --> 00:39:27,031 Ehi, Deb, sono io. 493 00:39:27,156 --> 00:39:28,116 Ancora. 494 00:39:28,241 --> 00:39:30,076 Probabilmente sei in palestra. 495 00:39:30,201 --> 00:39:31,286 Ancora. 496 00:39:31,411 --> 00:39:33,997 Ho delle commissioni da fare fuori dall'ufficio. 497 00:39:34,122 --> 00:39:38,543 Farò tardi stasera. Ci vediamo dopo. 498 00:41:45,336 --> 00:41:47,755 È stato semplice. 499 00:41:47,880 --> 00:41:51,342 Mi sono solo immedesimato nella mente di un assassino, 500 00:41:51,467 --> 00:41:53,386 direi che mi viene bene. 501 00:41:53,511 --> 00:41:56,848 Era solo questione di tempo prima che Little Chino cercasse Joey Nunez 502 00:41:56,973 --> 00:41:59,058 per toglierlo di torno. 503 00:42:06,899 --> 00:42:09,277 Speriamo di essere ancora in gioco. 504 00:42:36,220 --> 00:42:39,390 Fidati, stavolta non andrai da nessuna parte. 505 00:42:39,515 --> 00:42:41,309 Chi cazzo sei? 506 00:42:41,434 --> 00:42:42,643 Ora... 507 00:42:42,769 --> 00:42:47,023 parlare di questo non farà che avvicinarti alle tue vittime. 508 00:42:51,444 --> 00:42:53,404 Sei un poliziotto? 509 00:42:53,529 --> 00:42:55,615 Perché non ho ucciso io quella troia. 510 00:42:57,450 --> 00:43:01,079 No, forse non sei stato tu, ma le tue mani sono macchiate del suo sangue 511 00:43:04,165 --> 00:43:05,875 e del sangue di molti altri. 512 00:43:10,046 --> 00:43:11,881 Che cosa ti importa di loro? 513 00:43:15,426 --> 00:43:16,427 A dire il vero... 514 00:43:16,552 --> 00:43:18,554 Ah! Cazzo. Ca... 515 00:43:18,679 --> 00:43:20,973 ...non m'importa. 516 00:43:21,766 --> 00:43:24,393 Perché mi fai questo? 517 00:43:27,855 --> 00:43:31,734 Non lo faccio a te, lo faccio per me. 518 00:43:49,293 --> 00:43:50,753 Non ho mai ucciso bambini. 519 00:43:50,878 --> 00:43:53,422 Ma hai ucciso una parte di lei. 520 00:43:54,507 --> 00:43:55,883 Sua madre. 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,137 Suo fratello. 522 00:44:01,013 --> 00:44:03,099 La sua innocenza. 523 00:44:05,560 --> 00:44:08,312 Lasci dolore dietro di te ovunque vai. 524 00:44:13,151 --> 00:44:14,861 Se mi uccidi... 525 00:44:15,820 --> 00:44:18,156 ...che cosa ti lascerai alle spalle? 526 00:44:18,281 --> 00:44:19,740 Un mondo senza di te. 527 00:44:20,825 --> 00:44:22,910 Guarda. Immobile come un chirurgo. 528 00:44:53,733 --> 00:44:57,570 Questo omicidio è stato il primo di una serie di nodi che dovevo sciogliere. 529 00:44:57,695 --> 00:45:00,907 Ho anche trovato un luogo più sicuro, dove buttare la mia spazzatura. 530 00:45:01,949 --> 00:45:03,784 Con oltre sei chilometri l'ora, 531 00:45:03,910 --> 00:45:07,622 la Corrente del Golfo è una delle più potenti al mondo. 532 00:45:07,747 --> 00:45:10,625 Domani a quest'ora, Little Chino sarà a nord di Palm Beach. 533 00:45:11,417 --> 00:45:14,212 Dopodiché, in Georgia, nella Carolina del Sud, 534 00:45:14,337 --> 00:45:16,923 nella Carolina del Nord e alla fine... 535 00:45:18,132 --> 00:45:21,761 Beh, diciamo solo, che l'Atlantico del Nord è piuttosto grande. 536 00:45:37,235 --> 00:45:38,194 Ehilà. 537 00:45:38,319 --> 00:45:41,364 - Devo vederti. - Stavo accompagnando una persona. 538 00:45:41,489 --> 00:45:43,699 - Può aspettare? - No. 539 00:45:44,867 --> 00:45:46,911 D'accordo, arrivo. 540 00:46:00,716 --> 00:46:02,802 Una scarpa? 541 00:46:04,887 --> 00:46:06,973 Volevi vedermi per una scarpa? 542 00:46:09,183 --> 00:46:11,018 È la scarpa di Paul. 543 00:46:16,857 --> 00:46:18,192 Ok. 544 00:46:21,320 --> 00:46:22,989 Cosa ne facciamo? 545 00:46:25,992 --> 00:46:28,369 Paul insisteva 546 00:46:28,494 --> 00:46:31,455 che tu l'avessi colpito alla testa, 547 00:46:31,580 --> 00:46:35,001 trascinato nel suo motel e che l'avessi drogato. 548 00:46:38,337 --> 00:46:41,173 Sembra una delle sue storielle. 549 00:46:42,341 --> 00:46:45,594 Mi aveva chiesto di cercare una scarpa in giardino. 550 00:46:45,720 --> 00:46:47,805 E l'ho fatto. 551 00:46:49,890 --> 00:46:51,934 - Forse... - No, fammi finire. 552 00:46:55,646 --> 00:47:00,109 Non avevo molto speranze a cui guardare prima di incontrare te. 553 00:47:02,445 --> 00:47:05,114 Mi hai dato qualcosa in cui credere, 554 00:47:05,239 --> 00:47:07,825 quando non credevo nemmeno in me stessa. 555 00:47:09,618 --> 00:47:11,245 E forse ero... 556 00:47:11,370 --> 00:47:14,540 Forse ero così disperata che ho guardato altrove. 557 00:47:16,000 --> 00:47:19,378 Paul mi aveva supplicato di aiutarlo. 558 00:47:20,463 --> 00:47:22,131 E che cosa ho fatto? 559 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 Ho riattaccato. 560 00:47:24,383 --> 00:47:27,053 Ed era così arrabbiato che si è fatto coinvolgere in una rissa 561 00:47:27,178 --> 00:47:29,263 e lo hanno colpito a morte con un tubo. 562 00:47:29,388 --> 00:47:31,640 Non è colpa tua. 563 00:47:31,766 --> 00:47:33,642 In parte lo è. 564 00:47:34,810 --> 00:47:38,814 Una parte di me crede che, con tutti i suoi difetti, 565 00:47:40,191 --> 00:47:42,485 Paul abbia pagato per i miei sogni. 566 00:47:53,579 --> 00:47:55,414 Lo hai mai picchiato, Dexter? 567 00:47:57,958 --> 00:48:00,294 Ti capirei se l'avessi fatto. Lui picchiava me. 568 00:48:10,137 --> 00:48:12,765 L'ho colpito per proteggere te e i bambini. 569 00:48:15,893 --> 00:48:17,686 Ho agito di impulso. 570 00:48:19,522 --> 00:48:20,773 Ok. 571 00:48:22,358 --> 00:48:24,276 Ok. 572 00:48:29,740 --> 00:48:31,575 Dove hai preso la droga? 573 00:48:36,163 --> 00:48:38,457 L'ho rubata dall'armadietto delle prove. 574 00:48:44,630 --> 00:48:45,840 Aspetta. 575 00:48:46,841 --> 00:48:48,217 Aspetta. 576 00:48:48,342 --> 00:48:49,635 Aspetta, vuoi dire... 577 00:48:50,678 --> 00:48:52,805 Prima mi dici che... 578 00:48:52,930 --> 00:48:55,474 ...hai agito di impulso, 579 00:48:55,599 --> 00:48:59,770 e poi mi dici che hai rubato la droga dalla stazione di polizia? 580 00:49:01,063 --> 00:49:05,443 Che cosa stai cercando di dire? Che hai premeditato di agire di impulso? 581 00:49:05,568 --> 00:49:09,655 - È tutto molto confuso ora. - Come sapevi come sciogliere l'eroina? 582 00:49:09,780 --> 00:49:13,409 Come sapevi quale dose iniettare a un uomo della stazza di Paul? 583 00:49:22,126 --> 00:49:24,253 Oddio. 584 00:49:24,378 --> 00:49:26,464 Oddio, perché non me ne sono mai accorta? 585 00:49:28,466 --> 00:49:29,884 Era la tua droga. 586 00:49:30,009 --> 00:49:32,219 Ora è tutto chiaro. 587 00:49:32,344 --> 00:49:36,891 Ecco perché scompari tutte quelle ore nel cuore della notte come Clark Kent. 588 00:49:39,059 --> 00:49:41,270 Senti, se è rimasto ancora qualcosa tra noi, 589 00:49:41,395 --> 00:49:45,566 risponderai alla domanda che ti farò e mi dirai la verità. 590 00:49:48,027 --> 00:49:50,362 Sei un drogato? 591 00:50:03,292 --> 00:50:05,002 Ho una dipendenza. 592 00:50:16,305 --> 00:50:18,015 Oh, Dexter. 593 00:50:21,602 --> 00:50:22,811 Va bene. 594 00:50:22,937 --> 00:50:26,106 È il primo passo, ammettere di avere un problema. 595 00:50:26,899 --> 00:50:28,776 Ti troveremo un programma. 596 00:50:28,901 --> 00:50:31,362 Troveremo l'aiuto di cui hai bisogno. 597 00:50:31,487 --> 00:50:33,614 E starò al tuo fianco. 598 00:50:44,208 --> 00:50:47,461 Se gli occhi sono lo specchio dell'anima, 599 00:50:47,586 --> 00:50:50,256 il dolore è la porta. 600 00:50:52,174 --> 00:50:57,054 Finché è chiusa, separa il noto dall'ignoto. 601 00:50:58,389 --> 00:51:01,183 Se ti allontani da essa, rimarrà chiusa per sempre. 602 00:51:02,476 --> 00:51:04,645 Ma se la apri e la attraversi... 603 00:51:06,355 --> 00:51:08,691 il dolore diventa verità. 604 00:51:14,321 --> 00:51:17,241 E ora devo affrontare la fatica della sopravvivenza, 605 00:51:17,366 --> 00:51:19,451 che sapevo sarebbe arrivata. 606 00:51:26,792 --> 00:51:29,670 È tutta la vita che mi preparo per questo momento. 607 00:51:32,715 --> 00:51:34,550 Alla fine dei giochi, Chino, 608 00:51:34,675 --> 00:51:36,802 non sei né più né meno degli altri. 609 00:51:42,308 --> 00:51:44,560 Ehi, Dex, aprimi! 610 00:51:45,644 --> 00:51:47,730 Sto arrivando! 611 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 È fastidioso, non è vero? 612 00:51:56,947 --> 00:51:59,158 Non intendo abboccare. 613 00:52:03,120 --> 00:52:05,164 - Sei ancora in piedi. - Sì, Internet. 614 00:52:05,289 --> 00:52:07,374 Sei stata in palestra? 615 00:52:08,500 --> 00:52:11,295 E poi sono andata a fare un giro. 616 00:52:11,420 --> 00:52:13,631 Un giro dove? 617 00:52:13,756 --> 00:52:15,841 In città. 618 00:52:17,009 --> 00:52:18,927 - Perché? - Ho visto alcuni palazzi 619 00:52:19,053 --> 00:52:21,847 con la scritta "In affitto". Gli darò un'occhiata. 620 00:52:24,350 --> 00:52:27,102 Così Chez Dexter tornerà quella di prima, 621 00:52:27,227 --> 00:52:30,981 una casa-museo affatto vissuta. 622 00:52:32,107 --> 00:52:34,943 - Deb, non devi farlo. - Sì che devo. 623 00:52:35,069 --> 00:52:36,528 Non devi farlo in questo momento. 624 00:52:36,654 --> 00:52:39,490 E che mi dici del tour degli appartamenti papabili? 625 00:52:39,615 --> 00:52:41,700 Temporanea infermità mentale. 626 00:52:44,995 --> 00:52:46,163 Ne sei sicuro? 627 00:52:49,124 --> 00:52:50,876 No, vattene. 628 00:52:52,711 --> 00:52:54,421 Stronzo. 629 00:52:54,546 --> 00:52:58,217 In questo modo posso prendermi cura di mio sorella come avrebbe voluto Harry. 630 00:52:59,551 --> 00:53:01,178 Puzzi da morire. 631 00:53:04,264 --> 00:53:07,309 Hai ragione. Come una fogna. 632 00:53:12,940 --> 00:53:14,400 Per ogni porta che si chiude... 633 00:53:14,525 --> 00:53:15,818 Cazzo. 634 00:53:17,069 --> 00:53:18,570 Scusa. 635 00:53:23,992 --> 00:53:26,078 Era sempre Îì. 636 00:53:28,831 --> 00:53:31,959 Dovevo dire addio per ritrovare 637 00:53:32,084 --> 00:53:34,837 ciò che conta veramente... 638 00:53:35,796 --> 00:53:37,631 la persona che ero... 639 00:53:40,300 --> 00:53:42,553 la persona che devo essere. 640 00:54:30,517 --> 00:54:32,060 Trova la tua pace. 641 00:54:42,321 --> 00:54:43,697 lo l'ho trovata. 642 00:55:47,886 --> 00:55:48,887 ITALIAN 642 00:55:49,305 --> 00:56:49,209 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org