"Dexter" Morning Comes
ID | 13194733 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Morning Comes |
Release Name | Dexter.S02E08.Morning.Comes.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013987 |
Format | srt |
1
00:00:01,01 --> 00:00:02,836
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,961 --> 00:00:03,921
Mia madre...
3
00:00:04,46 --> 00:00:05,756
è stata uccisa quando ero bambino.
4
00:00:05,881 --> 00:00:07,633
Ero lì. L'ho visto succedere.
5
00:00:07,758 --> 00:00:09,760
Hanno arrestato tre uomini
per quegli omicidi.
6
00:00:09,885 --> 00:00:12,638
Uno è morto, uno sta scontando l'ergastolo.
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,516
L'unico caso ancora aperto
è quello di Santos Jimenez.
8
00:00:15,641 --> 00:00:17,518
1973!
9
00:00:17,643 --> 00:00:19,853
Dovevi segarla con una motosega.
10
00:00:19,978 --> 00:00:24,483
Dovevi lasciare due bambini
nel sangue della loro madre?
11
00:00:25,567 --> 00:00:29,112
Non importa cosa hai fatto.
12
00:00:31,782 --> 00:00:32,824
E tu chi cazzo sei?
13
00:00:32,950 --> 00:00:35,77
Oh, scusa le tette.
14
00:00:35,202 --> 00:00:37,579
Come puoi fare questo a Rita,
per non parlare dei bambini?
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
Ehi, è Rita che mi ha lasciato.
16
00:00:40,999 --> 00:00:44,503
Quando lei è al mio fianco,
posso affrontare qualunque cosa.
17
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
Morgan...
18
00:00:57,99 --> 00:00:59,685
Il tuo passato è più misterioso
di quello di Jimmy Hoffa.
19
00:00:59,810 --> 00:01:02,396
È ora di togliere di mezzo Doakes.
20
00:01:03,605 --> 00:01:04,648
Cazzo.
21
00:01:09,778 --> 00:01:12,739
Il Sergente Doakes è sospeso.
22
00:01:12,864 --> 00:01:15,909
Sarà aperta un'indagine su di lui.
23
00:01:16,34 --> 00:01:18,120
Il killer ci ha depistati.
24
00:01:18,245 --> 00:01:21,456
- Sapete cosa vuol dire?
- Che potrebbe essere uno di noi?
25
00:01:24,84 --> 00:01:27,588
Stavo lavorando alla mia scultura
e ha preso fuoco. Ho così paura.
26
00:01:27,713 --> 00:01:29,881
Promettimi che non mi lascerai,
27
00:01:30,07 --> 00:01:31,550
che non andrai da nessuna parte.
28
00:01:31,675 --> 00:01:33,218
Non vado da nessuna parte.
29
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
'Chiudere i conti'
31
00:03:32,963 --> 00:03:35,549
Non ci posso credere.
Persino per Masuka...
32
00:03:35,674 --> 00:03:39,94
E Batista non ha fatto niente.
Se n'è rimasto seduto lì, zitto e muto.
33
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
Avrei voluto...
34
00:03:40,762 --> 00:03:43,223
È la pagina sportiva?
35
00:03:44,641 --> 00:03:46,852
Mi piacevano i risvegli tranquilli,
36
00:03:46,977 --> 00:03:48,770
ma dall'incendio nel loft di Lila,
37
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
rimane a dormire qui troppo spesso.
38
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
- È la mia camicia?
- Pensavo fosse di Dexter.
39
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
No.
40
00:03:56,361 --> 00:03:58,739
No, va bene. Tienila.
41
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
E ora divido la cucina
con un cobra e una mangusta.
42
00:04:01,867 --> 00:04:03,827
Qualcuno ha finito di nuovo il caffè?
43
00:04:03,952 --> 00:04:05,787
No. Nessuno l'ha finito.
44
00:04:05,912 --> 00:04:07,622
lo ne ho preso una tazza, Dexter un'altra.
45
00:04:07,748 --> 00:04:11,209
E siamo andati avanti così
finché la brocca si è svuotata.
46
00:04:11,334 --> 00:04:12,669
- Deb, ti prego.
- Cosa?
47
00:04:12,794 --> 00:04:15,297
Qualcuno non ha finito il caffè.
Che domanda idiota.
48
00:04:15,422 --> 00:04:19,92
- Perché la difendi?
- Cerco solo di fare da pacere.
49
00:04:19,843 --> 00:04:21,845
Forse dovremmo stare da te stanotte.
50
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Hanno riparato i danni dell'incendio?
51
00:04:23,764 --> 00:04:26,141
L'assicurazione sta facendo con calma.
52
00:04:26,266 --> 00:04:28,894
- Non mi dà l'assegno.
- Non preoccuparti. Me ne andrò presto.
53
00:04:29,19 --> 00:04:31,480
Smetterai di fare la parassita?
54
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
Dex, è un piacere essere difesa da te.
55
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
Sono neutrale.
56
00:04:34,941 --> 00:04:36,568
SÌ, e io sono fuori dalla porta.
57
00:04:44,576 --> 00:04:46,495
Che cos'è?
58
00:04:48,371 --> 00:04:50,665
Il drago zombie.
59
00:04:50,791 --> 00:04:52,876
Cody nasconde i giocattoli nella mia borsa.
60
00:04:53,01 --> 00:04:54,961
Ti vuole controllare.
61
00:04:55,86 --> 00:04:56,463
Mettendoti giocattoli in borsa,
62
00:04:56,588 --> 00:05:00,08
ti obbliga a riportarglieli.
63
00:05:00,133 --> 00:05:02,636
Ha sette anni, al massimo pensa
64
00:05:02,761 --> 00:05:05,55
a come mangiare le caramelle.
65
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
Ci vediamo da te stasera.
66
00:05:12,20 --> 00:05:14,898
Oh, tesoro! Tesoro, no.
67
00:05:15,23 --> 00:05:17,526
- No.
- Ma hai detto di preparare la colazione.
68
00:05:18,527 --> 00:05:21,71
- Intendevo i cereali.
- Non vogliamo i cereali.
69
00:05:25,742 --> 00:05:28,245
Dovrei restituire la chiave a Rita.
70
00:05:34,668 --> 00:05:37,462
Cody, no. No, fai aprire alla ma...
71
00:05:37,587 --> 00:05:39,756
- È Dexter!
- Ha portato le ciambelle.
72
00:05:39,881 --> 00:05:42,08
Esatto. E ho anche portato...
73
00:05:42,133 --> 00:05:43,510
un drago zombie!
74
00:05:43,635 --> 00:05:45,595
Sapevo l'avresti trovato!
75
00:05:46,721 --> 00:05:49,224
Non ti dispiace, vero?
76
00:05:49,349 --> 00:05:52,394
Puoi guardarli mentre mi preparo?
77
00:05:52,519 --> 00:05:54,563
Astor deve finire i compiti.
78
00:06:02,696 --> 00:06:04,781
Grazie, Dexter.
79
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Ci vediamo in macchina.
80
00:06:11,37 --> 00:06:12,706
Meno male che sono passato.
81
00:06:13,665 --> 00:06:15,709
Non farlo mai più.
82
00:06:17,85 --> 00:06:18,44
Scusa?
83
00:06:18,169 --> 00:06:20,547
Fa male ai bambini e fa male a me.
84
00:06:20,672 --> 00:06:22,757
È la stessa storia di Paul.
85
00:06:22,883 --> 00:06:25,886
Ti prego, Dexter, stammi lontano.
86
00:06:35,979 --> 00:06:39,357
Noterete dei nuovi volti.
Fateli sentire a loro agio.
87
00:06:39,482 --> 00:06:42,235
Il nostro compito è riesaminare ogni caso,
88
00:06:42,360 --> 00:06:43,987
riguardante le 18 vittime.
89
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Da dove cominciamo?
90
00:06:45,614 --> 00:06:47,324
Rispondendo a ogni domanda
91
00:06:47,449 --> 00:06:49,534
nel modo più onesto e dettagliato possibile.
92
00:06:49,659 --> 00:06:52,704
Mi scusi, signore.
Rispondendo alle domande?
93
00:06:52,829 --> 00:06:53,997
È esatto.
94
00:06:54,122 --> 00:06:56,917
Non posso farvi riesaminare i vostri casi.
95
00:06:57,42 --> 00:07:01,504
Che vuol dire? Siamo sotto indagine?
96
00:07:01,630 --> 00:07:05,342
Presumiamo che il killer
sia legato alle forze dell'ordine.
97
00:07:05,467 --> 00:07:08,94
Che sia un impiegato, un funzionario,
98
00:07:08,219 --> 00:07:10,263
- una guardia forestale...
- O un poliziotto.
99
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
O un poliziotto.
100
00:07:12,390 --> 00:07:14,684
Per questo ha portato tutti questi pinguini?
101
00:07:14,809 --> 00:07:16,269
Agenti speciali.
102
00:07:16,394 --> 00:07:20,148
Signore, ma così ogni poliziotto
nella task force si sentirà alienato.
103
00:07:20,273 --> 00:07:22,359
Andiamo dove ci porta la pista...
104
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
anche se può essere spiacevole.
105
00:07:31,743 --> 00:07:33,36
È un insulto.
106
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
Siamo più che capaci
di riesaminare i nostri casi.
107
00:07:36,247 --> 00:07:38,792
E poi chi si mette un vestito di lana
in piena estate?
108
00:07:38,917 --> 00:07:41,586
I nazisti, ecco chi.
Ci vogliono intimidire.
109
00:07:41,711 --> 00:07:45,799
E l'idea che uno di noi possa essere il killer,
è una stronzata vera e propria.
110
00:07:45,924 --> 00:07:47,550
Che vuoi dire? Noi chi?
111
00:07:47,676 --> 00:07:50,345
Lundy ha chiesto ai federali
di riesaminare i casi
112
00:07:50,470 --> 00:07:52,806
legati alle vittime
del Macellaio di Bay Harbor.
113
00:07:52,931 --> 00:07:54,15
Attento.
114
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Sentite, dobbiamo resistere.
115
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
Dobbiamo far capire
116
00:07:58,979 --> 00:08:02,232
che non siamo i loro cagnolini ubbidienti.
117
00:08:05,110 --> 00:08:08,697
Signori. Morgan, vorrei rivedere
alcuni dei tuoi casi domani.
118
00:08:08,822 --> 00:08:10,240
Li ho elencati qui.
119
00:08:10,365 --> 00:08:14,828
Sarebbe utile se potessi portarmi
anche gli appunti che hai preso.
120
00:08:14,953 --> 00:08:16,621
Lieto di esserle d'aiuto.
121
00:08:20,375 --> 00:08:21,668
Ma bravo, Dexter.
122
00:08:21,793 --> 00:08:22,752
Scusate.
123
00:08:22,877 --> 00:08:25,672
Hitler camminava così.
124
00:08:30,635 --> 00:08:31,845
Sembra che il mio manifesto
125
00:08:31,970 --> 00:08:35,140
abbia aiutato Lundy a restringere
la sua pista.
126
00:08:35,265 --> 00:08:37,183
Ecco cosa mi becco a emulare Lila
127
00:08:37,308 --> 00:08:39,102
e a prendere l'iniziativa.
128
00:08:39,227 --> 00:08:41,229
Ho sempre lavorato meglio nell'ombra
129
00:08:41,354 --> 00:08:43,565
ed è lì che devo rimanere.
130
00:08:44,149 --> 00:08:46,943
Lundy sta facendo incazzare tutti quanti.
131
00:08:47,68 --> 00:08:50,71
Ha una nuova squadra
che sta riesaminando ogni caso
132
00:08:50,196 --> 00:08:52,32
riguardante le vittime del Macellaio.
133
00:08:52,157 --> 00:08:53,700
È disperato.
134
00:08:53,825 --> 00:08:55,869
Sarai richiamato anche tu.
135
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
Chissà se mi presenterò.
136
00:08:58,872 --> 00:09:02,500
Ok, James, devi stare attento.
137
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
Se rivuoi il tuo lavoro, devi cooperare.
138
00:09:05,45 --> 00:09:07,839
Essere stato sospeso
non ti esonera da questo.
139
00:09:07,964 --> 00:09:09,716
E chi è che mi ha sospeso?
140
00:09:09,841 --> 00:09:11,51
Oh, merda. Sei stata tu.
141
00:09:11,176 --> 00:09:13,887
Te lo sei meritato, e lo sai.
142
00:09:15,96 --> 00:09:17,15
Il tuo caso sarà esaminato
tra una settimana.
143
00:09:17,140 --> 00:09:19,642
- Se vuoi tenerti il lavoro...
- Continui a dirlo.
144
00:09:19,768 --> 00:09:21,394
Ma cosa ti fa pensare che lo voglia?
145
00:09:21,519 --> 00:09:23,63
Wow.
146
00:09:23,188 --> 00:09:24,773
Lo dici per dire,
147
00:09:24,898 --> 00:09:27,567
o stai pensando seriamente a qualcosa?
148
00:09:28,234 --> 00:09:32,113
Beh, sappiamo entrambi
che non ho chance di fare carriera.
149
00:09:32,238 --> 00:09:34,32
Forse è il momento di andare avanti.
150
00:09:35,116 --> 00:09:36,743
Beh, e cosa intendi fare?
151
00:09:37,827 --> 00:09:39,329
Non lo so.
152
00:09:39,454 --> 00:09:42,499
Mio padre era un macellaio.
Potrei aprire una macelleria.
153
00:09:42,624 --> 00:09:46,294
Sì, ti vedo proprio
con un bel grembiulino tutte le mattine.
154
00:09:48,421 --> 00:09:50,90
Senti, ho un amico.
155
00:09:50,215 --> 00:09:53,301
È capo del personale
della Stillwater Security.
156
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
Impresari governativi?
157
00:09:54,719 --> 00:09:56,763
Cercano sempre persone come te.
158
00:09:56,888 --> 00:09:58,431
Il mondo è un posto pericoloso.
159
00:09:58,556 --> 00:10:00,475
La paga è molto buona.
160
00:10:00,600 --> 00:10:02,519
Sì, ok.
161
00:10:02,644 --> 00:10:06,397
D'accordo.
Organizzami un incontro con il tuo amico.
162
00:10:07,524 --> 00:10:09,67
Agente Morgan.
163
00:10:09,192 --> 00:10:10,777
- Debra.
- Sì?
164
00:10:10,902 --> 00:10:14,322
Vorrei che esaminassi il caso Rodrigo.
165
00:10:14,447 --> 00:10:16,32
Un piccolo spacciatore.
166
00:10:16,157 --> 00:10:18,993
Arrestato per omicidio, è stato rilasciato
167
00:10:19,119 --> 00:10:23,665
e poi è scomparso finché non abbiamo
ritrovato il suo corpo nell'oceano.
168
00:10:25,750 --> 00:10:27,836
Non è abbastanza per te?
169
00:10:27,961 --> 00:10:30,213
Beh, è solo che... Lavoro alla Omicidi.
170
00:10:30,338 --> 00:10:32,215
Pensavo che non volessi
171
00:10:32,340 --> 00:10:34,92
che riesaminassimo i nostri casi.
172
00:10:34,217 --> 00:10:35,301
Sei nuova alla Omicidi.
173
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
All'epoca, lavoravi alla Buoncostume.
174
00:10:37,720 --> 00:10:39,514
Non c'è conflitto.
175
00:10:39,639 --> 00:10:42,892
Beh, ne sono lusingata, ma...
176
00:10:43,17 --> 00:10:45,520
Era un caso di Batista e Doakes.
177
00:10:45,645 --> 00:10:48,648
Mi imbarazza indagare sui miei colleghi.
178
00:10:48,773 --> 00:10:50,483
Oh, cielo.
179
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
Non voglio che ti imbarazzi.
180
00:10:53,695 --> 00:10:55,29
Sai cosa intendo.
181
00:10:59,242 --> 00:11:02,36
Vuoi venire a cena con me domani sera?
182
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
O ti sentiresti in imbarazzo?
183
00:11:09,127 --> 00:11:11,963
Mi piacerebbe molto cenare con te.
184
00:11:12,88 --> 00:11:13,715
Bene.
185
00:11:13,840 --> 00:11:15,925
Ti porterò nel miglior ristorante di Miami.
186
00:11:16,50 --> 00:11:18,595
Wow. È grandioso.
187
00:11:32,859 --> 00:11:35,904
Mi piace questo odore. E a te?
188
00:11:36,988 --> 00:11:38,990
Come se fosse successo
qualcosa di eccitante.
189
00:11:39,115 --> 00:11:41,659
Somiglia più all'odore di toast bruciacchiato.
190
00:11:41,784 --> 00:11:45,747
Ti piace fingere
che non ci sia poesia in te, eh?
191
00:11:46,748 --> 00:11:48,917
Che problema c'è con l'assicurazione?
192
00:11:49,42 --> 00:11:50,752
Perché non ti pagano?
193
00:11:51,836 --> 00:11:52,795
È ridicolo.
194
00:11:52,921 --> 00:11:56,633
Pensano che l'incendio sia sospetto
195
00:11:56,758 --> 00:11:59,761
e devono finire le loro indagini.
196
00:11:59,886 --> 00:12:01,387
Che significa, sospetto?
197
00:12:01,512 --> 00:12:04,98
Pensano che l'abbia appiccato tu?
198
00:12:04,224 --> 00:12:06,142
Chi lo sa cosa pensano?
199
00:12:06,559 --> 00:12:08,102
Sai come sono le assicurazioni.
200
00:12:08,228 --> 00:12:10,521
Fanno di tutto per non pagare.
201
00:12:16,69 --> 00:12:20,406
Già, specialmente quando l'incendio
ha vari punti d'origine.
202
00:12:24,118 --> 00:12:25,912
Non mi hai ancora raccontato
203
00:12:27,372 --> 00:12:30,208
com'è andata da Rita questa mattina?
204
00:12:30,333 --> 00:12:32,794
Beh, ho solo riportato a Cody
il suo giocattolo
205
00:12:32,919 --> 00:12:34,545
e...basta.
206
00:12:34,671 --> 00:12:37,215
Niente sveltina sul tavolo in cucina?
207
00:12:37,340 --> 00:12:39,467
Rita non ha un tavolo in cucina.
208
00:12:39,592 --> 00:12:42,553
Oh, che bel modo di eludere la domanda.
209
00:12:42,679 --> 00:12:44,305
È stato...
210
00:12:45,265 --> 00:12:47,475
strano, a dire il vero.
211
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
Lo è sempre.
212
00:12:50,645 --> 00:12:53,22
Non puoi tornare indietro. Lo sai.
213
00:12:54,148 --> 00:12:55,525
Non sto cercando di farlo.
214
00:12:55,650 --> 00:12:58,653
Bene, il letto è pronto.
215
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Non posso.
216
00:13:01,572 --> 00:13:03,783
E perché no?
217
00:13:03,908 --> 00:13:05,535
Ho troppo lavoro da fare.
218
00:13:07,704 --> 00:13:10,39
Ho una montagna di casi da rivedere
per domani.
219
00:13:10,164 --> 00:13:12,00
Non hai portato niente con te?
220
00:13:12,125 --> 00:13:16,713
Ho bisogno di lavorare a casa mia.
221
00:13:18,298 --> 00:13:19,257
Ok.
222
00:13:19,382 --> 00:13:21,301
Ciao, allora.
223
00:13:21,426 --> 00:13:23,219
Ci vediamo domani?
224
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Come vuoi.
225
00:13:44,240 --> 00:13:47,160
Può essere che abbia appiccato
l'incendio di proposito?
226
00:13:47,285 --> 00:13:48,995
Non capisco perché.
227
00:13:49,120 --> 00:13:52,665
Ma so che non posso correre rischi adesso.
228
00:14:07,889 --> 00:14:08,848
Salve, voleva...
229
00:14:08,973 --> 00:14:10,600
Morgan, accomodati.
230
00:14:11,684 --> 00:14:13,978
Posso offrirti del tè?
231
00:14:14,103 --> 00:14:16,397
No, grazie. lo...
232
00:14:16,522 --> 00:14:17,982
Lo versa comunque.
233
00:14:18,566 --> 00:14:20,318
Sta cercando di destabilizzarmi,
234
00:14:20,443 --> 00:14:23,946
di farmi capire che non posso dirgli di no.
235
00:14:24,72 --> 00:14:26,240
Che ne dici di qualche cracker al sesamo?
236
00:14:26,366 --> 00:14:27,825
Perciò risponderò sì a tutto.
237
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
SÌ, grazie.
238
00:14:31,162 --> 00:14:34,999
Oh, mi dispiace. Li ho mangiati tutti.
239
00:14:35,625 --> 00:14:36,918
Stronzo.
240
00:14:39,962 --> 00:14:43,383
Allora, tu hai lavorato a,
241
00:14:43,508 --> 00:14:45,51
cosa, quattro dei casi,
242
00:14:45,176 --> 00:14:47,512
legati all'indagine
sul Macellaio di Bay Harbor.
243
00:14:47,637 --> 00:14:49,722
Credo di sì.
244
00:14:49,847 --> 00:14:52,934
I tuoi rapporti sono un piacere da leggere.
245
00:14:54,60 --> 00:14:55,603
Concisi, meticolosi.
246
00:14:55,728 --> 00:14:57,146
Lo apprezzo molto.
247
00:14:58,231 --> 00:14:59,482
Bene. Grazie.
248
00:14:59,607 --> 00:15:01,984
Tua sorella preferisce carne o pesce?
249
00:15:03,27 --> 00:15:04,570
Debra?
250
00:15:04,695 --> 00:15:06,114
Ne hai più di una?
251
00:15:07,824 --> 00:15:10,284
Sorella? No. Solo Deb.
252
00:15:11,160 --> 00:15:13,830
O è più una da insalata?
253
00:15:15,623 --> 00:15:17,125
È di sicuro una carnivora.
254
00:15:17,250 --> 00:15:18,459
Bene.
255
00:15:19,544 --> 00:15:21,462
Bene.
256
00:15:21,587 --> 00:15:23,589
Allora...
257
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
il caso Rodrigo.
258
00:15:25,425 --> 00:15:27,927
- Parliamo di quello.
- Ok.
259
00:15:28,594 --> 00:15:30,680
L'hai sbagliato in pieno, non è così?
260
00:15:32,181 --> 00:15:33,975
- Mi scusi?
- Anthony Rodrigo,
261
00:15:34,100 --> 00:15:37,770
spacciatore con l'abitudine
di uccidere chiunque lo intralciasse.
262
00:15:37,895 --> 00:15:41,23
Credo fosse...sì...
263
00:15:41,149 --> 00:15:43,484
un caso di Doakes e Batista.
264
00:15:43,609 --> 00:15:45,820
Hanno legato Rodrigo
a una delle sue vittime,
265
00:15:45,945 --> 00:15:47,905
e costruito un solido caso di omicidio,
266
00:15:48,30 --> 00:15:50,741
che lo avrebbe tolto
dalla strada per qualche anno.
267
00:15:50,867 --> 00:15:54,954
Ma il caso dipendeva
dal tuo rapporto ematico.
268
00:15:57,81 --> 00:16:01,669
Rapporto che nel corso del processo
è stato provato essere, beh...
269
00:16:01,794 --> 00:16:02,920
sbagliato.
270
00:16:04,464 --> 00:16:09,218
Così, tu,
uno dei più attenti e precisi periti forensi
271
00:16:09,343 --> 00:16:10,761
con cui ho avuto il piacere di lavorare
272
00:16:10,887 --> 00:16:12,555
hai scritto un rapporto
273
00:16:12,680 --> 00:16:15,308
che ha permesso a Rodrigo
di essere assolto.
274
00:16:16,392 --> 00:16:20,730
Mi sono chiesto:
"Come può essere possibile?".
275
00:16:20,855 --> 00:16:23,566
E si è risposto: "Dexter lo ha fatto apposta
276
00:16:23,691 --> 00:16:26,110
"per togliere Rodrigo
per sempre dalla strada
277
00:16:26,235 --> 00:16:30,281
"e farlo a pezzi con una motosega"?
278
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
Mi scusi. Sono un po' sorpreso.
279
00:16:33,493 --> 00:16:35,620
Un pessimo lavoro.
280
00:16:38,247 --> 00:16:40,750
Non è stata una mia idea.
281
00:16:43,02 --> 00:16:44,879
Avresti potuto dire di no.
282
00:16:45,04 --> 00:16:47,173
E dai, Angel, abbiamo un lavoro da fare.
283
00:16:47,298 --> 00:16:50,968
Da quando devo dire a un altro agente
che non sono un serial killer?
284
00:16:51,93 --> 00:16:53,429
- Non si tratta di questo.
- E di che cosa, allora?
285
00:16:53,554 --> 00:16:56,265
Di trovare qualcuno
che avesse movente e opportunità
286
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
di uccidere le nostre 18 vittime.
287
00:16:58,559 --> 00:17:00,561
Non è qualcuno del nostro dipartimento.
288
00:17:00,686 --> 00:17:03,22
Allora aiutami a dimostrarlo.
289
00:17:03,147 --> 00:17:05,316
Rivedi il caso Rodrigo con me.
290
00:17:05,441 --> 00:17:06,567
Senti, non sei il solo.
291
00:17:06,692 --> 00:17:10,863
Anche LaGuerta sta revisionando
i suoi casi. E persino Matthews.
292
00:17:21,332 --> 00:17:23,167
Il fascicolo Rodrigo.
293
00:17:26,671 --> 00:17:28,923
Che per caso avevi con te.
294
00:17:30,216 --> 00:17:32,301
Sono un uomo ragionevole.
295
00:17:36,55 --> 00:17:37,557
Sa com'è.
296
00:17:37,682 --> 00:17:40,810
La difesa porta i suoi cosiddetti esperti
297
00:17:40,935 --> 00:17:42,395
che confutano tutto quello che dico.
298
00:17:42,520 --> 00:17:44,480
So come funziona un processo.
299
00:17:44,605 --> 00:17:48,609
E so che può sembrare
che abbia fatto un pessimo lavoro
300
00:17:48,734 --> 00:17:51,404
e il difensore di Rodrigo
ha convinto la giuria.
301
00:17:51,529 --> 00:17:53,489
Ma, come può vedere,
302
00:17:53,614 --> 00:17:56,909
le gocce a bassa velocità
puntano nella direzione
303
00:17:57,34 --> 00:18:00,37
opposta rispetto
a quella verso cui si è diretto Rodrigo,
304
00:18:00,162 --> 00:18:01,622
per cui è impossibile...
305
00:18:01,747 --> 00:18:03,457
Ma le gocce a bassa velocità
306
00:18:03,583 --> 00:18:06,210
erano in realtà gocce passive a 90 gradi
307
00:18:06,335 --> 00:18:09,463
e le striature sono dovute
all'angolazione del pavimento.
308
00:18:13,175 --> 00:18:16,137
Forse, ma se esamina la scia di sangue...
309
00:18:16,262 --> 00:18:19,765
Che sappiamo non essere una scia
di sangue, ma sangue proiettato.
310
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
Non mi convince affatto, Morgan.
311
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
La verità?
312
00:18:38,117 --> 00:18:39,952
SÌ, per favore.
313
00:18:45,458 --> 00:18:46,459
Ero oberato di lavoro.
314
00:18:46,584 --> 00:18:48,586
Seguivo mezza dozzina di casi.
315
00:18:48,711 --> 00:18:53,90
Era un periodo assurdo.
Eravamo in una spirale di...omicidi.
316
00:18:55,217 --> 00:18:56,636
Questo è stato trascurato.
317
00:18:56,761 --> 00:19:01,390
Ho scritto il mio rapporto
un'ora prima del processo.
318
00:19:01,515 --> 00:19:04,602
Ho tralasciato un paio di cose.
319
00:19:05,394 --> 00:19:07,938
Un assassino è stato scarcerato
320
00:19:08,64 --> 00:19:10,441
perché tu avevi troppo lavoro?
321
00:19:11,275 --> 00:19:12,943
SÌ.
322
00:19:25,748 --> 00:19:27,792
Chi è questo tizio? Lenny Asher.
323
00:19:27,917 --> 00:19:30,86
Lenny? È un pazzo.
324
00:19:30,211 --> 00:19:33,89
Era un vicino di Rodrigo,
sporgeva sempre denunce.
325
00:19:33,214 --> 00:19:35,800
Solo che denunciava chiunque.
326
00:19:35,925 --> 00:19:37,385
Si metteva alla finestra
327
00:19:37,510 --> 00:19:40,262
e ci chiamava
appena vedeva una mosca muoversi.
328
00:19:40,388 --> 00:19:45,59
Una volta ci chiamò per dirci
che le nuvole gli sembravano strane.
329
00:19:45,184 --> 00:19:47,436
Però non ci farà del male parlargli, giusto?
330
00:19:50,147 --> 00:19:51,691
Lenny Asher?
331
00:19:52,817 --> 00:19:54,151
Chi accidenti siete?
332
00:19:54,276 --> 00:19:56,821
Detective Batista.
Questo è l'Agente Morgan.
333
00:19:56,946 --> 00:19:59,73
Siamo della Omicidi di Miami.
334
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Possiamo entrare?
335
00:20:07,998 --> 00:20:09,125
Chi è morto?
336
00:20:09,250 --> 00:20:10,501
Anthony Rodrigo.
337
00:20:10,626 --> 00:20:14,88
Lo so. L'hanno trovato in fondo all'oceano.
338
00:20:14,213 --> 00:20:16,257
Spero che una balena
lo abbia mangiato, sputato
339
00:20:16,382 --> 00:20:18,509
e rimangiato.
340
00:20:18,634 --> 00:20:20,10
Non eravate molto amici.
341
00:20:20,136 --> 00:20:22,12
Era un depravato!
342
00:20:22,972 --> 00:20:25,516
Sì, ha chiamato molte volte per lui
343
00:20:25,641 --> 00:20:26,976
quando viveva qui.
344
00:20:27,101 --> 00:20:28,686
Era uno spacciatore.
345
00:20:28,811 --> 00:20:31,564
Ascoltava la musica a tutto volume,
346
00:20:31,689 --> 00:20:34,150
e urinava sui miei gigli.
347
00:20:34,275 --> 00:20:35,609
L'ha visto mentre lo faceva?
348
00:20:35,735 --> 00:20:36,902
Sono morti.
349
00:20:37,27 --> 00:20:38,612
È tutto quello che mi serve sapere.
350
00:20:38,738 --> 00:20:40,948
Sa chi possa averlo ucciso?
351
00:20:41,73 --> 00:20:43,659
E perché diamine dovrei saperlo?
352
00:20:45,77 --> 00:20:48,456
Ma guarda quell'idiota.
Ha parcheggiato di fronte a un idrante.
353
00:20:48,581 --> 00:20:51,542
Ora prendo la targa.
354
00:20:53,252 --> 00:20:54,879
È la nostra macchina.
355
00:20:59,425 --> 00:21:00,885
Annota sempre tutto?
356
00:21:01,10 --> 00:21:03,179
Se succede qualcosa di strano,
357
00:21:03,304 --> 00:21:05,681
- prendo appunti.
- Da quando lo fa?
358
00:21:05,806 --> 00:21:08,350
Da quando mi hanno bucato una gomma,
359
00:21:08,476 --> 00:21:10,728
nel marzo del 1998.
360
00:21:10,853 --> 00:21:13,314
Rodrigo è stato visto vivo
fino al giorno del processo,
361
00:21:13,439 --> 00:21:15,816
il 16 aprile del 2002.
362
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Potrebbe avere degli appunti?
363
00:21:17,651 --> 00:21:19,820
Se è successo qualcosa, sì.
364
00:21:19,945 --> 00:21:22,31
Li ha ancora?
365
00:21:30,39 --> 00:21:32,208
Ecco. 2002.
366
00:21:35,211 --> 00:21:36,921
In che ordine li ha catalogati”?
367
00:21:37,46 --> 00:21:39,965
Gliel'ho detto, questo è il 2002.
368
00:21:43,803 --> 00:21:46,514
Non ho idea se Lundy
si sia bevuto le mie scuse.
369
00:21:47,598 --> 00:21:49,475
Ma, a ogni modo, mi mette ansia
370
00:21:49,600 --> 00:21:53,103
vedere mia sorella
riesaminare il fascicolo Rodrigo...
371
00:21:53,229 --> 00:21:54,980
in cerca di me.
372
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
Ehi. Dex.
373
00:21:58,234 --> 00:22:00,528
Non immaginerai mai cos'ho trovato.
374
00:22:01,529 --> 00:22:03,697
Cosa hai trovato?
375
00:22:03,823 --> 00:22:05,282
Un appartamento.
376
00:22:06,242 --> 00:22:08,702
Oh. Grandioso.
377
00:22:08,828 --> 00:22:11,372
Un monolocale tra la 78esima e Harding.
378
00:22:11,497 --> 00:22:12,790
Wow. Bel cambiamento.
379
00:22:12,915 --> 00:22:16,293
Sì, beh, era ora.
380
00:22:16,418 --> 00:22:18,45
Buon per te. Quando ti trasferisci?
381
00:22:18,170 --> 00:22:19,922
Presto, ma non stasera.
382
00:22:20,47 --> 00:22:21,298
Ho un appuntamento.
383
00:22:21,423 --> 00:22:24,51
Pensavo avessi rotto con Gabriel.
384
00:22:24,176 --> 00:22:26,887
No, è...uno nuovo.
385
00:22:28,472 --> 00:22:29,515
Lundy.
386
00:22:33,143 --> 00:22:35,396
Lundy, l'Agente Speciale Lundy?
387
00:22:36,564 --> 00:22:40,150
Ha almeno 20 anni più di me.
Ma che importa?
388
00:22:41,819 --> 00:22:43,445
Niente.
389
00:22:43,571 --> 00:22:45,197
Voglio dire...
390
00:22:47,908 --> 00:22:49,910
Sono certo che non faresti mai
una cosa del genere.
391
00:22:50,35 --> 00:22:51,954
Fare cosa?
392
00:22:52,79 --> 00:22:54,415
Andare a letto con il capo per fare carriera.
393
00:22:54,915 --> 00:22:57,01
Ma è assurdo.
394
00:22:57,126 --> 00:22:58,794
Non è vero.
395
00:22:58,919 --> 00:23:00,212
No, certo che no.
396
00:23:00,337 --> 00:23:03,299
Non avrei dovuto dirlo,
e sono certo che nessuno penserà
397
00:23:03,424 --> 00:23:05,134
a una cosa del genere.
398
00:23:05,259 --> 00:23:06,760
Doppiamente assurdo!
399
00:23:06,886 --> 00:23:09,221
Ma senti chi parla!
400
00:23:09,346 --> 00:23:13,100
Non esco certo io
con la signorina "Scusa per le tette".
401
00:23:13,225 --> 00:23:16,270
Scusa, Dex, ma è volgare...
402
00:23:16,395 --> 00:23:19,148
E pallida e nessuno è pallido a Miami.
403
00:23:19,273 --> 00:23:21,942
È ovviamente una vampira.
404
00:23:22,67 --> 00:23:26,447
Una volgare, inglesotta vampira tettona.
405
00:23:26,947 --> 00:23:30,159
Hai appena descritto la donna perfetta.
406
00:23:33,787 --> 00:23:36,81
La verità è che devo evitare Lila per ora.
407
00:23:36,206 --> 00:23:38,125
Harry mi ha insegnato che per sopravvivere
408
00:23:38,250 --> 00:23:39,793
devo stare un passo avanti agli altri.
409
00:23:39,919 --> 00:23:42,04
Lundy mi ha quasi scoperto oggi.
410
00:23:42,129 --> 00:23:44,381
Non posso permettere che succeda ancora.
411
00:23:45,257 --> 00:23:46,425
Ehi, sono io.
412
00:23:47,343 --> 00:23:50,471
Perché non sei qui? Sto morendo di fame.
413
00:23:51,847 --> 00:23:54,308
Oh, pensavo sapessi
che è la serata del bowling.
414
00:23:54,433 --> 00:23:57,394
Bowling? Davvero?
415
00:23:57,519 --> 00:23:59,480
Come Fred Flintstone?
416
00:23:59,605 --> 00:24:02,399
Sono più nella categoria di Barney Rubble.
417
00:24:02,524 --> 00:24:06,570
Che divertente. Mi piacerebbe vederti.
418
00:24:07,905 --> 00:24:10,574
Non è uno sport per spettatori.
419
00:24:10,699 --> 00:24:13,827
Oh, beh, terrò gli occhi chiusi.
420
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
Ma è una serata per soli uomini.
421
00:24:16,622 --> 00:24:20,125
E dai, Dexter, voglio conoscere i tuoi amici.
422
00:24:20,250 --> 00:24:23,462
Dov'è? A che ora?
Dammi l'indirizzo.
423
00:24:25,673 --> 00:24:28,550
Starlight Lanes. 1690 Michigan Avenue.
424
00:24:28,676 --> 00:24:30,344
Alle sette.
425
00:24:32,763 --> 00:24:34,848
Mi tocca giocare a bowling.
426
00:24:40,896 --> 00:24:43,691
Vai, Dexter!
427
00:24:46,26 --> 00:24:47,653
Ha preso solo tre birilli.
428
00:24:47,778 --> 00:24:50,280
Mi piace festeggiare
le piccole cose della vita.
429
00:24:50,406 --> 00:24:52,241
Se ti piacciono le piccole cose, sono qui.
430
00:24:52,366 --> 00:24:54,76
Non sono piccolo dappertutto.
431
00:24:54,201 --> 00:24:56,787
In qualche punto
sono perfettamente normale.
432
00:24:56,912 --> 00:24:59,415
Sei perfettamente adorabile.
433
00:25:02,251 --> 00:25:04,420
Perché a te un abbraccio
e ame una pacca sul naso?
434
00:25:04,545 --> 00:25:07,214
Perché sei un cucciolotto ritardato.
435
00:25:13,512 --> 00:25:17,182
Hai un sederino magnifico
quando giochi a bowling.
436
00:25:17,307 --> 00:25:19,518
Oh, grazie.
437
00:25:19,643 --> 00:25:24,148
Se volete scusarmi,
devo andare al bagno delle signore.
438
00:25:30,612 --> 00:25:32,531
È uno schianto.
439
00:25:32,656 --> 00:25:34,992
Sì. È vero.
440
00:25:45,02 --> 00:25:46,503
Che bel posticino.
441
00:25:48,464 --> 00:25:49,923
Molto...
442
00:25:51,925 --> 00:25:53,886
grigio.
443
00:25:54,11 --> 00:25:57,681
Sì, l'FBI è noto
per la sua eleganza nell'arredamento.
444
00:25:57,806 --> 00:26:00,934
Onestamente, mi importa solo della cucina.
445
00:26:02,770 --> 00:26:04,730
Cucini?
446
00:26:04,855 --> 00:26:08,692
Come ho detto, il miglior ristorante di Miami.
447
00:26:08,817 --> 00:26:12,404
Davvero? Cucinerai per me.
448
00:26:13,489 --> 00:26:14,865
Bene...
449
00:26:14,990 --> 00:26:17,451
non aspettarti che ricambi il favore...
450
00:26:17,576 --> 00:26:20,245
a meno che non ti piacciano i toast.
451
00:26:20,370 --> 00:26:23,290
Mi piacerebbe mangiare i tuoi toast.
452
00:26:23,415 --> 00:26:25,501
Detto così non sembra molto carino.
453
00:26:26,919 --> 00:26:28,45
Cosa hai preparato?
454
00:26:28,170 --> 00:26:32,257
Bistecca alla fiorentina
e patate grigliate all'italiana.
455
00:26:32,382 --> 00:26:33,842
Che cazzo.
456
00:26:33,967 --> 00:26:35,260
Che boccaccia.
457
00:26:35,385 --> 00:26:38,13
Oh...scusa.
458
00:26:38,138 --> 00:26:40,849
È il mio modo di parlare.
459
00:26:40,974 --> 00:26:43,560
Se ci mettiamo insieme, ti ci dovrai abituare.
460
00:26:43,685 --> 00:26:49,566
Non posso cambiare chi sono.
Sono grezza e volgare e...
461
00:26:49,691 --> 00:26:51,777
sono sboccata.
462
00:26:52,903 --> 00:26:54,279
Sei anche adorabile.
463
00:26:54,404 --> 00:26:56,73
Lo so.
464
00:26:58,158 --> 00:26:59,743
Ora sbuccia le patate.
465
00:27:01,537 --> 00:27:04,373
Mi piace un uomo che prende il controllo.
466
00:27:08,544 --> 00:27:10,754
Lavati le mani prima.
467
00:27:11,839 --> 00:27:14,216
Ora mi stai eccitando.
468
00:27:14,341 --> 00:27:16,260
Lo sai, considerata la differenza d'età,
469
00:27:16,385 --> 00:27:17,886
potrei sculacciarti.
470
00:27:18,11 --> 00:27:19,721
No, smettila. Ti prego.
471
00:27:19,847 --> 00:27:22,349
Non riesco a controllarmi.
472
00:27:22,474 --> 00:27:24,768
Oh, mio Dio!
473
00:27:38,949 --> 00:27:40,701
Vi fermate a bere una birra con noi?
474
00:27:40,826 --> 00:27:42,995
No, grazie. Sono stanco.
475
00:27:49,418 --> 00:27:51,879
Spero che tu abbia risparmiato
un po' d'energia per me.
476
00:27:52,963 --> 00:27:55,174
Non hai lo sguardo da innamorato.
477
00:27:55,299 --> 00:27:57,843
Perdonami. Sono molto stanco. Andrò...
478
00:27:57,968 --> 00:27:59,52
Dexter!
479
00:27:59,511 --> 00:28:01,722
Aiuto! Aiuto, vi prego!
480
00:28:03,640 --> 00:28:05,851
Qualcuno ci aiuti!
481
00:28:11,899 --> 00:28:13,817
Oddio.
482
00:28:15,444 --> 00:28:16,820
State bene?
483
00:28:16,945 --> 00:28:18,322
SÌ, SÌ.
484
00:28:19,448 --> 00:28:21,783
- Dexter, stai sanguinando.
- Non è profonda.
485
00:28:21,909 --> 00:28:22,993
Ma che voleva?
486
00:28:23,118 --> 00:28:25,245
Ha cercato di prendermi l'orologio.
487
00:28:25,370 --> 00:28:28,207
Avrei dovuto darglielo.
E stato solo...un riflesso.
488
00:28:28,332 --> 00:28:29,666
Basta che tu stia bene.
489
00:28:29,791 --> 00:28:31,43
Sì, sì. Sto bene.
490
00:28:32,377 --> 00:28:34,963
Cristo Santo.
Danno proprio a tutti le pistole in Florida.
491
00:28:35,88 --> 00:28:37,382
Sì, lo so. Spaventoso, eh?
492
00:28:37,507 --> 00:28:40,260
- Avete preso la targa?
- Non abbiamo avuto tempo.
493
00:28:40,385 --> 00:28:42,512
- Ti portiamo da un dottore?
- No.
494
00:28:42,638 --> 00:28:44,473
Davvero, sto bene.
495
00:28:44,598 --> 00:28:46,683
Mi occupo io di lui.
496
00:28:52,22 --> 00:28:55,567
Allora, chi era?
497
00:28:57,110 --> 00:28:59,71
Quell'uomo, non voleva derubarti,
498
00:28:59,196 --> 00:29:01,907
ha cercato di ucciderti.
499
00:29:04,117 --> 00:29:06,370
Santos Jimenez,
l'uomo che ha ucciso mia madre.
500
00:29:06,495 --> 00:29:07,537
Oddio, Dexter...
501
00:29:07,663 --> 00:29:11,458
Deve avermi rintracciato
e seguito al bowling.
502
00:29:11,583 --> 00:29:14,544
Se non l'avessi visto in tempo...
503
00:29:15,295 --> 00:29:18,90
Ma l'ho visto. È l'unica cosa che conta.
504
00:29:22,761 --> 00:29:25,264
Non hai paura?
505
00:29:26,306 --> 00:29:30,60
Niente di quello che fai, Dexter,
mi farebbe paura.
506
00:29:34,314 --> 00:29:36,400
Ti credo.
507
00:29:39,27 --> 00:29:40,696
Vieni qui.
508
00:29:44,199 --> 00:29:46,285
Qualsiasi cosa succeda...
509
00:29:47,703 --> 00:29:50,247
l'affronteremo insieme.
510
00:29:50,372 --> 00:29:52,874
Non ti lascio, Dexter.
511
00:29:54,459 --> 00:29:56,753
Nemmeno io.
512
00:29:58,672 --> 00:30:00,340
Davvero?
513
00:30:05,429 --> 00:30:07,723
Pensi che lo farei?
514
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
Sei stato distante ultimamente.
515
00:30:12,978 --> 00:30:15,605
Mi succede quando sono stressato.
516
00:30:15,731 --> 00:30:17,899
Che cos'è che ti stressa?
517
00:30:22,362 --> 00:30:24,448
In questo momento, niente.
518
00:30:33,81 --> 00:30:36,251
Pensi che Dexter verrà a colazione domani?
519
00:30:37,336 --> 00:30:40,964
Oh, non penso, tesoro.
520
00:30:41,89 --> 00:30:43,592
Beh, forse dovremmo chiamarlo.
521
00:30:45,10 --> 00:30:47,54
È tardi.
522
00:30:47,179 --> 00:30:49,514
Ma Dexter sta sveglio fino a tardi.
523
00:30:49,639 --> 00:30:51,391
Non vuole chiamarlo.
524
00:30:52,559 --> 00:30:54,102
Perché no?
525
00:30:55,20 --> 00:30:57,397
Dexter e io ci siamo lasciati.
526
00:30:58,106 --> 00:30:59,358
Perché?
527
00:30:59,483 --> 00:31:01,526
Non si vogliono più bene.
528
00:31:02,611 --> 00:31:05,405
Beh, non è vero.
529
00:31:06,656 --> 00:31:09,451
Non vuole più bene nemmeno a noi?
530
00:31:09,576 --> 00:31:12,871
Oh, no. Certo che vi vuole bene.
531
00:31:14,581 --> 00:31:19,795
È solo che...
E difficile quando due persone si lasciano.
532
00:31:19,920 --> 00:31:22,464
Quando si rivedono stanno male.
533
00:31:23,548 --> 00:31:27,260
Non penso che Dexter
verrà a colazione per un po'.
534
00:31:31,431 --> 00:31:33,141
Mi dispiace.
535
00:31:34,59 --> 00:31:35,769
Lila potrebbe essere quella giusta per me
536
00:31:35,894 --> 00:31:37,604
ma ha torto su una cosa.
537
00:31:37,729 --> 00:31:40,273
Guarire non è un'opzione.
538
00:31:40,399 --> 00:31:41,441
Quando abbasso la guardia,
539
00:31:41,566 --> 00:31:44,820
mi scopro e rischio d'essere attaccato...
o catturato.
540
00:31:44,945 --> 00:31:48,407
Devo accettare chi sono,
chi sono sempre stato.
541
00:31:48,532 --> 00:31:51,660
Devo uccidere l'uomo
che ha ammazzato mia madre.
542
00:31:56,498 --> 00:31:59,459
Mi ero quasi dimenticato
questa sensazione.
543
00:31:59,584 --> 00:32:02,170
Mentre guido verso un assassinio,
544
00:32:02,295 --> 00:32:04,631
i miei sensi si fanno più acuti.
545
00:32:05,924 --> 00:32:11,346
È come stare sott'acqua e trattenere
il respiro e poi tornare a respirare.
546
00:32:12,597 --> 00:32:15,725
Allora perché si soffoca qui dentro?
547
00:32:23,358 --> 00:32:25,110
James.
548
00:32:25,235 --> 00:32:26,194
Ehi.
549
00:32:26,319 --> 00:32:28,530
Ciao. È bello vederti.
550
00:32:28,655 --> 00:32:31,324
Qui è sempre accogliente.
551
00:32:32,409 --> 00:32:34,202
Ho parlato di te a Todd.
552
00:32:34,327 --> 00:32:35,954
SÌ?
553
00:32:36,79 --> 00:32:38,415
È molto interessato.
554
00:32:38,540 --> 00:32:43,503
Qualcuno con la tua esperienza
potrebbe cominciare con 200 mila dollari.
555
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
Me li farò bastare.
556
00:32:45,88 --> 00:32:48,967
Lo puoi incontrare stasera.
Alle nove in punto, al bar dell'Hilton.
557
00:32:49,92 --> 00:32:50,760
Ci sarò.
558
00:32:57,476 --> 00:33:01,396
Sergente Doakes.
559
00:33:01,521 --> 00:33:04,566
Possiamo arrivare al dunque, signore?
560
00:33:04,691 --> 00:33:06,67
Ok.
561
00:33:07,152 --> 00:33:10,822
È interessante che delle 18 vittime,
nove siano state sotto la sua guida
562
00:33:10,947 --> 00:33:14,826
e che lei abbia lavorato in prima persona
a quattro dei casi.
563
00:33:14,951 --> 00:33:17,913
E non ha ottenuto una singola condanna.
564
00:33:18,38 --> 00:33:21,416
Il caso Smith è stato respinto
per mancanza di prove.
565
00:33:21,541 --> 00:33:24,794
Orozco è stato rilasciato su cauzione
e mai più rivisto.
566
00:33:24,920 --> 00:33:28,173
Il caso Rodrigo,
perso per la perizia sul sangue.
567
00:33:28,298 --> 00:33:29,758
Mi scusi?
568
00:33:30,967 --> 00:33:33,178
Oh, non lo sapeva.
569
00:33:34,262 --> 00:33:37,140
Sapevo solo
che non aveva ottenuto una condanna.
570
00:33:40,477 --> 00:33:44,689
- Abbiamo finito, signore?
- No, abbiamo appena cominciato a...
571
00:33:44,814 --> 00:33:46,66
Basta così.
572
00:33:55,408 --> 00:33:56,993
Guarda qui.
573
00:33:57,118 --> 00:34:00,288
"Primo giugno. La signora Holcomb
porta fuori la spazzatura,
574
00:34:00,413 --> 00:34:03,875
"fa cadere una bottiglia e non la raccoglie."
575
00:34:04,00 --> 00:34:07,587
"17 marzo.
Un aeroplano vola troppo basso."
576
00:34:07,712 --> 00:34:09,923
Te l'ho detto, è fuori come un balcone.
577
00:34:10,924 --> 00:34:14,219
"Aprile." Ehi, è il nostro mese.
578
00:34:16,304 --> 00:34:18,14
"16 aprile..."
579
00:34:19,683 --> 00:34:21,434
Cazzo, senti qua.
580
00:34:21,560 --> 00:34:23,812
"Rodrigo entra in auto parcheggiata
in divieto.
581
00:34:23,937 --> 00:34:26,189
"Dev'essere ubriaco
perché qualcuno lo sorregge."
582
00:34:26,314 --> 00:34:28,775
C'è la targa. La notte della sua scomparsa.
583
00:34:28,900 --> 00:34:31,611
L'ultima volta che è stato visto vivo.
Troviamo la targa.
584
00:34:31,736 --> 00:34:34,573
- Dev'essere la macchina del nostro killer.
- Chiamo Lundy.
585
00:34:34,698 --> 00:34:37,534
- È fuori con i federali.
- Beh, gli dico di tornare.
586
00:34:44,249 --> 00:34:47,210
Lila mi ha quasi convinto
che fosse possibile
587
00:34:47,335 --> 00:34:50,463
cambiare, diventare un altro.
588
00:34:51,756 --> 00:34:54,551
Come se potesse succedere davvero.
589
00:34:54,676 --> 00:34:57,178
Ho sempre saputo chi sono.
590
00:34:58,597 --> 00:35:00,348
Se riesco a infilarmi il guanto...
591
00:36:28,144 --> 00:36:32,357
Una capanna segreta nelle Everglades.
592
00:36:32,482 --> 00:36:35,985
Cosa potrebbe chiedere di più
un serial killer ritrovato?
593
00:36:50,166 --> 00:36:51,334
Cocaina.
594
00:36:51,459 --> 00:36:54,462
Il signor Jimenez non ha mai perso
le sue vecchie abitudini.
595
00:36:55,630 --> 00:36:58,133
Che uomo cattivo.
596
00:37:28,371 --> 00:37:31,416
Cosa, pensavi si fosse accesa da sola?
597
00:37:35,378 --> 00:37:37,881
"Questa targa non esiste."
598
00:37:38,06 --> 00:37:40,300
È un uno o una |?
Fanculo, Lenny.
599
00:37:40,425 --> 00:37:42,510
Che schifo di scrittura.
600
00:37:48,16 --> 00:37:49,267
Debra.
601
00:37:49,392 --> 00:37:51,60
Starei lavorando.
602
00:37:51,186 --> 00:37:54,230
Mi puoi dire per favore
dove posso trovare Dexter?
603
00:37:54,355 --> 00:37:56,65
Gli ho portato la cena.
604
00:37:56,191 --> 00:37:57,400
Dexter non è qui.
605
00:37:57,525 --> 00:37:58,485
E dov'è?
606
00:37:58,610 --> 00:38:00,153
Come faccio a saperlo?
607
00:38:00,278 --> 00:38:02,363
Mi aveva detto che lavorava fino a tardi.
608
00:38:04,449 --> 00:38:06,34
Ti ha detto così?
609
00:38:07,76 --> 00:38:09,370
Che vuoi dire?
610
00:38:09,496 --> 00:38:10,789
Che non sta lavorando.
611
00:38:12,415 --> 00:38:14,834
Mi sa che ti ha mentito.
612
00:38:15,543 --> 00:38:17,879
Oh, gli uomini sono dei maiali.
613
00:38:27,889 --> 00:38:30,225
Mi dispiace tanto.
Sono sicura che sta arrivando.
614
00:38:30,350 --> 00:38:32,644
Era molto contento di questo lavoro.
615
00:39:05,635 --> 00:39:07,846
Giuro che ho provato di tutto.
616
00:39:07,971 --> 00:39:10,56
Non c'è niente.
617
00:39:11,182 --> 00:39:13,726
Ti avevo detto che Lenny
sarebbe stato una perdita di tempo.
618
00:39:13,852 --> 00:39:16,187
Forse non è una targa della Florida.
619
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
Prova la Georgia.
620
00:39:22,735 --> 00:39:23,945
Cazzo, eccola.
621
00:39:25,321 --> 00:39:27,657
L'auto è registrata a nome di Charlie Lewis.
622
00:39:27,782 --> 00:39:29,367
Conosco quel nome.
623
00:39:30,201 --> 00:39:32,662
Uno spacciatore di New York.
624
00:39:32,787 --> 00:39:34,80
Un duro,
625
00:39:34,205 --> 00:39:35,790
va in giro con un coltellaccio.
626
00:39:35,915 --> 00:39:38,209
È lui.
Il Macellaio di Bay Harbor.
627
00:39:38,334 --> 00:39:40,461
Lo sapevo che non era un poliziotto.
628
00:39:43,89 --> 00:39:44,132
Che cosa?
629
00:39:44,257 --> 00:39:45,341
Merda.
630
00:39:45,466 --> 00:39:46,676
Dov'è?
631
00:39:47,677 --> 00:39:50,138
AI penitenziario di South Bay.
632
00:39:50,263 --> 00:39:51,347
Da quanto?
633
00:39:51,472 --> 00:39:53,933
Oh, merda.
634
00:39:54,58 --> 00:39:56,978
Charlie Lewis
è stato arrestato il 12 aprile, 2002.
635
00:39:57,103 --> 00:40:00,565
Quattro giorni prima che Rodrigo
fu visto per l'ultima volta.
636
00:40:00,690 --> 00:40:02,317
Chi ha preso la sua auto? Uno della gang?
637
00:40:02,442 --> 00:40:05,737
È qui che si mette male.
Il veicolo era stato sequestrato come prova.
638
00:40:05,862 --> 00:40:07,238
Da chi?
639
00:40:07,363 --> 00:40:09,157
Dal nostro dipartimento.
640
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
Dov'era tenuto il veicolo?
641
00:40:12,327 --> 00:40:14,829
Nel nostro laboratorio, in una zona recintata.
642
00:40:14,954 --> 00:40:18,166
Qualcuno ha preso l'auto,
ha preso Rodrigo,
643
00:40:18,291 --> 00:40:20,752
lo ha ucciso e poi l'ha riportata indietro.
644
00:40:20,877 --> 00:40:23,922
- Ci sono registri?
- Perché dovremmo averli?
645
00:40:24,47 --> 00:40:26,132
Gli unici che hanno accesso ai veicoli
646
00:40:26,257 --> 00:40:28,760
sono i membri
della Polizia Metropolitana di Miami.
647
00:40:28,885 --> 00:40:30,11
Porca puttana.
648
00:40:33,890 --> 00:40:36,935
Il Macellaio di Bay Harbor è uno di noi.
649
00:40:38,895 --> 00:40:41,731
Non diciamolo a nessuno.
650
00:40:41,856 --> 00:40:42,815
Che rimanga tra noi tre.
651
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
Lo andrò a dire a una bottiglia di Scotch.
652
00:41:25,692 --> 00:41:27,652
Di nuovo insieme.
653
00:41:28,820 --> 00:41:31,781
Che cazzo vuoi?
654
00:41:31,906 --> 00:41:35,618
Lo so, continuo a farmi la stessa domanda.
655
00:41:44,752 --> 00:41:45,837
Fammi uscire!
656
00:41:45,962 --> 00:41:48,89
Ma...
657
00:41:49,382 --> 00:41:52,885
faccio del mio meglio per accettare
le cose che non posso cambiare.
658
00:41:54,512 --> 00:41:55,888
Normalmente, ti spiegherei
659
00:41:56,14 --> 00:41:59,225
perché sei qui, ma...
660
00:41:59,350 --> 00:42:02,103
Penso che tu lo sappia.
661
00:42:04,188 --> 00:42:05,398
Lasciami andare.
662
00:42:06,441 --> 00:42:08,776
Ho della cocaina.
663
00:42:08,901 --> 00:42:10,653
La puoi avere tutta.
664
00:42:10,778 --> 00:42:14,115
È buffo che tu lo dica.
Sto cercando di smettere.
665
00:42:16,75 --> 00:42:18,828
Ma non è quella la mia droga.
666
00:42:20,413 --> 00:42:23,82
Ti ucciderò, stronzo!
667
00:42:27,795 --> 00:42:30,381
No, signor Jimenez.
668
00:42:30,506 --> 00:42:33,426
Sarò io a ucciderti stasera...
669
00:42:33,551 --> 00:42:37,13
per quello che hai fatto a mia madre...
670
00:42:37,138 --> 00:42:40,725
e perché, beh,
è la cosa che mi riesce meglio.
671
00:42:49,609 --> 00:42:51,736
È appropriato, non trovi?
672
00:43:17,929 --> 00:43:20,348
Astor, Cody, venite, è pronto.
673
00:43:24,352 --> 00:43:25,978
Come avete aperto la porta?
674
00:43:26,104 --> 00:43:28,606
Era già aperta.
675
00:43:28,731 --> 00:43:31,526
Oh, che strano.
676
00:44:50,521 --> 00:44:51,981
Lila.
677
00:45:01,365 --> 00:45:02,325
Pronto?
678
00:45:02,450 --> 00:45:03,951
Dexter, ciao.
679
00:45:04,76 --> 00:45:07,413
Senti, scusa se ti disturbo,
sono sicura che non è niente,
680
00:45:07,538 --> 00:45:10,458
ma mi chiedevo se fossi passato a casa.
681
00:45:11,375 --> 00:45:12,627
Beh... No.
682
00:45:12,752 --> 00:45:16,631
È solo che la porta era aperta
e tu sei l'unico ad avere la chiave.
683
00:45:20,676 --> 00:45:22,970
Rita, esci subito di lì.
Chiama la polizia.
684
00:45:23,95 --> 00:45:25,97
Arrivo subito.
685
00:45:30,61 --> 00:45:32,480
Non posso lasciarti qui.
686
00:45:32,605 --> 00:45:34,690
Non posso portarti con me.
687
00:45:36,692 --> 00:45:38,236
Non andare da nessuna parte!
688
00:45:41,906 --> 00:45:44,158
Oh, ehi, scusa il disturbo.
689
00:45:44,283 --> 00:45:45,952
No, no, hai fatto bene a chiamare.
I bambini?
690
00:45:46,77 --> 00:45:47,370
Dai vicini.
691
00:45:50,998 --> 00:45:53,876
La casa è vuota. Niente segno di scasso.
692
00:45:54,01 --> 00:45:56,921
Si dev'essere dimenticata la porta aperta.
693
00:45:57,46 --> 00:45:58,297
Se le serve altro...
694
00:45:58,422 --> 00:46:00,508
- No. Lei non se ne va.
- Signore?
695
00:46:00,633 --> 00:46:06,97
Qualcuno è stato qui. Voglio che rimaniate
finché glielo dico io.
696
00:46:06,222 --> 00:46:08,266
Davvero? E dovrei farlo?
697
00:46:08,391 --> 00:46:09,934
Sono della Omicidi.
698
00:46:10,59 --> 00:46:13,646
So che non prende ordini da me,
ma posso chiamare il Tenente LaGuerta
699
00:46:13,771 --> 00:46:17,316
o, se preferisce, il Capitano Matthews.
700
00:46:18,359 --> 00:46:19,652
Dexter, che succede?
701
00:46:19,777 --> 00:46:22,29
La prego, rimanete qui, ok?
702
00:46:23,197 --> 00:46:24,949
Una cosa è prendersela con me,
703
00:46:25,74 --> 00:46:29,495
un'altra prendersela
con la mia ex che mi odia.
704
00:46:29,620 --> 00:46:32,790
L'esperimento Lila è ufficialmente chiuso.
705
00:46:34,208 --> 00:46:35,418
Dexter!
706
00:46:35,543 --> 00:46:37,837
Dammi le chiavi di Rita.
707
00:46:42,216 --> 00:46:44,760
Beh, è stata colpa tua, Dexter.
708
00:46:44,885 --> 00:46:48,431
Mi hai mentito sul lavoro
709
00:46:48,556 --> 00:46:50,891
e pensavo di trovarti lì.
710
00:46:51,976 --> 00:46:54,603
Non andare mai più da Rita.
711
00:46:54,729 --> 00:46:56,522
Mi hai capito?
712
00:46:57,606 --> 00:46:59,900
Mi hai capito?
713
00:47:01,68 --> 00:47:05,239
Oh. È questo il mostro di cui parli?
714
00:47:05,948 --> 00:47:08,284
Credimi, quando lo vedrai, lo riconoscerai.
715
00:47:12,204 --> 00:47:14,332
Hai chiamato Jimenez.
716
00:47:14,457 --> 00:47:16,250
Sì, l'ho fatto.
717
00:47:16,876 --> 00:47:18,169
Perché?
718
00:47:19,253 --> 00:47:21,130
Perché volevi farmi uccidere?
719
00:47:21,255 --> 00:47:23,758
Non ti avrebbe ucciso.
720
00:47:23,883 --> 00:47:25,176
Ho scelto il bowling
721
00:47:25,301 --> 00:47:27,803
così i tuoi amici poliziotti
ti avrebbero aiutato.
722
00:47:27,928 --> 00:47:31,15
Che cosa stavi pensando? Ma sei matta?
723
00:47:31,140 --> 00:47:34,185
Volevo che tornassimo a essere vicini!
724
00:47:34,310 --> 00:47:37,63
Ti stavi allontanando e...
725
00:47:39,482 --> 00:47:43,194
Ti ricordi all'hotel,
dopo il tuo incontro con Jimenez?
726
00:47:44,195 --> 00:47:46,697
Era quello che volevo!
727
00:47:48,74 --> 00:47:50,76
Farti tornare da me.
728
00:47:52,78 --> 00:47:54,955
E quindi l'hai chiamato?
729
00:47:55,81 --> 00:47:58,501
Beh, ha funzionato, no?
730
00:47:58,626 --> 00:48:01,629
Ieri notte. lo e te.
731
00:48:01,754 --> 00:48:03,964
Ti sei addormentato tra le mie braccia.
732
00:48:08,427 --> 00:48:09,887
Cosa?
733
00:48:13,891 --> 00:48:15,142
Tu...
734
00:48:15,267 --> 00:48:20,731
Tu sei più pericolosa della mia dipendenza.
735
00:48:20,856 --> 00:48:23,67
A dir poco.
736
00:48:26,237 --> 00:48:29,31
Stai lontana da Rita.
737
00:48:29,156 --> 00:48:31,659
Stai lontana da me.
738
00:48:33,244 --> 00:48:34,954
O che cosa farai?
739
00:48:37,123 --> 00:48:39,500
O ti farò vedere il mostro.
740
00:49:35,806 --> 00:49:36,807
ITALIAN
741
00:49:37,305 --> 00:50:37,752
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org