"Dexter" Morning Comes

ID13194733
Movie Name"Dexter" Morning Comes
Release Name Dexter.S02E08.Morning.Comes.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013987
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,01 --> 00:00:02,836 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,961 --> 00:00:03,921 Mia madre... 3 00:00:04,46 --> 00:00:05,756 è stata uccisa quando ero bambino. 4 00:00:05,881 --> 00:00:07,633 Ero lì. L'ho visto succedere. 5 00:00:07,758 --> 00:00:09,760 Hanno arrestato tre uomini per quegli omicidi. 6 00:00:09,885 --> 00:00:12,638 Uno è morto, uno sta scontando l'ergastolo. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,516 L'unico caso ancora aperto è quello di Santos Jimenez. 8 00:00:15,641 --> 00:00:17,518 1973! 9 00:00:17,643 --> 00:00:19,853 Dovevi segarla con una motosega. 10 00:00:19,978 --> 00:00:24,483 Dovevi lasciare due bambini nel sangue della loro madre? 11 00:00:25,567 --> 00:00:29,112 Non importa cosa hai fatto. 12 00:00:31,782 --> 00:00:32,824 E tu chi cazzo sei? 13 00:00:32,950 --> 00:00:35,77 Oh, scusa le tette. 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,579 Come puoi fare questo a Rita, per non parlare dei bambini? 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,998 Ehi, è Rita che mi ha lasciato. 16 00:00:40,999 --> 00:00:44,503 Quando lei è al mio fianco, posso affrontare qualunque cosa. 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,423 Morgan... 18 00:00:57,99 --> 00:00:59,685 Il tuo passato è più misterioso di quello di Jimmy Hoffa. 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,396 È ora di togliere di mezzo Doakes. 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,648 Cazzo. 21 00:01:09,778 --> 00:01:12,739 Il Sergente Doakes è sospeso. 22 00:01:12,864 --> 00:01:15,909 Sarà aperta un'indagine su di lui. 23 00:01:16,34 --> 00:01:18,120 Il killer ci ha depistati. 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,456 - Sapete cosa vuol dire? - Che potrebbe essere uno di noi? 25 00:01:24,84 --> 00:01:27,588 Stavo lavorando alla mia scultura e ha preso fuoco. Ho così paura. 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,881 Promettimi che non mi lascerai, 27 00:01:30,07 --> 00:01:31,550 che non andrai da nessuna parte. 28 00:01:31,675 --> 00:01:33,218 Non vado da nessuna parte. 29 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 'Chiudere i conti' 31 00:03:32,963 --> 00:03:35,549 Non ci posso credere. Persino per Masuka... 32 00:03:35,674 --> 00:03:39,94 E Batista non ha fatto niente. Se n'è rimasto seduto lì, zitto e muto. 33 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 Avrei voluto... 34 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 È la pagina sportiva? 35 00:03:44,641 --> 00:03:46,852 Mi piacevano i risvegli tranquilli, 36 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 ma dall'incendio nel loft di Lila, 37 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 rimane a dormire qui troppo spesso. 38 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 - È la mia camicia? - Pensavo fosse di Dexter. 39 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 No. 40 00:03:56,361 --> 00:03:58,739 No, va bene. Tienila. 41 00:03:58,864 --> 00:04:01,742 E ora divido la cucina con un cobra e una mangusta. 42 00:04:01,867 --> 00:04:03,827 Qualcuno ha finito di nuovo il caffè? 43 00:04:03,952 --> 00:04:05,787 No. Nessuno l'ha finito. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,622 lo ne ho preso una tazza, Dexter un'altra. 45 00:04:07,748 --> 00:04:11,209 E siamo andati avanti così finché la brocca si è svuotata. 46 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 - Deb, ti prego. - Cosa? 47 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 Qualcuno non ha finito il caffè. Che domanda idiota. 48 00:04:15,422 --> 00:04:19,92 - Perché la difendi? - Cerco solo di fare da pacere. 49 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 Forse dovremmo stare da te stanotte. 50 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Hanno riparato i danni dell'incendio? 51 00:04:23,764 --> 00:04:26,141 L'assicurazione sta facendo con calma. 52 00:04:26,266 --> 00:04:28,894 - Non mi dà l'assegno. - Non preoccuparti. Me ne andrò presto. 53 00:04:29,19 --> 00:04:31,480 Smetterai di fare la parassita? 54 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 Dex, è un piacere essere difesa da te. 55 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 Sono neutrale. 56 00:04:34,941 --> 00:04:36,568 SÌ, e io sono fuori dalla porta. 57 00:04:44,576 --> 00:04:46,495 Che cos'è? 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,665 Il drago zombie. 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,876 Cody nasconde i giocattoli nella mia borsa. 60 00:04:53,01 --> 00:04:54,961 Ti vuole controllare. 61 00:04:55,86 --> 00:04:56,463 Mettendoti giocattoli in borsa, 62 00:04:56,588 --> 00:05:00,08 ti obbliga a riportarglieli. 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,636 Ha sette anni, al massimo pensa 64 00:05:02,761 --> 00:05:05,55 a come mangiare le caramelle. 65 00:05:05,180 --> 00:05:07,140 Ci vediamo da te stasera. 66 00:05:12,20 --> 00:05:14,898 Oh, tesoro! Tesoro, no. 67 00:05:15,23 --> 00:05:17,526 - No. - Ma hai detto di preparare la colazione. 68 00:05:18,527 --> 00:05:21,71 - Intendevo i cereali. - Non vogliamo i cereali. 69 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 Dovrei restituire la chiave a Rita. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,462 Cody, no. No, fai aprire alla ma... 71 00:05:37,587 --> 00:05:39,756 - È Dexter! - Ha portato le ciambelle. 72 00:05:39,881 --> 00:05:42,08 Esatto. E ho anche portato... 73 00:05:42,133 --> 00:05:43,510 un drago zombie! 74 00:05:43,635 --> 00:05:45,595 Sapevo l'avresti trovato! 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,224 Non ti dispiace, vero? 76 00:05:49,349 --> 00:05:52,394 Puoi guardarli mentre mi preparo? 77 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Astor deve finire i compiti. 78 00:06:02,696 --> 00:06:04,781 Grazie, Dexter. 79 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Ci vediamo in macchina. 80 00:06:11,37 --> 00:06:12,706 Meno male che sono passato. 81 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Non farlo mai più. 82 00:06:17,85 --> 00:06:18,44 Scusa? 83 00:06:18,169 --> 00:06:20,547 Fa male ai bambini e fa male a me. 84 00:06:20,672 --> 00:06:22,757 È la stessa storia di Paul. 85 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 Ti prego, Dexter, stammi lontano. 86 00:06:35,979 --> 00:06:39,357 Noterete dei nuovi volti. Fateli sentire a loro agio. 87 00:06:39,482 --> 00:06:42,235 Il nostro compito è riesaminare ogni caso, 88 00:06:42,360 --> 00:06:43,987 riguardante le 18 vittime. 89 00:06:44,112 --> 00:06:45,488 Da dove cominciamo? 90 00:06:45,614 --> 00:06:47,324 Rispondendo a ogni domanda 91 00:06:47,449 --> 00:06:49,534 nel modo più onesto e dettagliato possibile. 92 00:06:49,659 --> 00:06:52,704 Mi scusi, signore. Rispondendo alle domande? 93 00:06:52,829 --> 00:06:53,997 È esatto. 94 00:06:54,122 --> 00:06:56,917 Non posso farvi riesaminare i vostri casi. 95 00:06:57,42 --> 00:07:01,504 Che vuol dire? Siamo sotto indagine? 96 00:07:01,630 --> 00:07:05,342 Presumiamo che il killer sia legato alle forze dell'ordine. 97 00:07:05,467 --> 00:07:08,94 Che sia un impiegato, un funzionario, 98 00:07:08,219 --> 00:07:10,263 - una guardia forestale... - O un poliziotto. 99 00:07:10,388 --> 00:07:12,265 O un poliziotto. 100 00:07:12,390 --> 00:07:14,684 Per questo ha portato tutti questi pinguini? 101 00:07:14,809 --> 00:07:16,269 Agenti speciali. 102 00:07:16,394 --> 00:07:20,148 Signore, ma così ogni poliziotto nella task force si sentirà alienato. 103 00:07:20,273 --> 00:07:22,359 Andiamo dove ci porta la pista... 104 00:07:23,443 --> 00:07:25,987 anche se può essere spiacevole. 105 00:07:31,743 --> 00:07:33,36 È un insulto. 106 00:07:33,161 --> 00:07:36,122 Siamo più che capaci di riesaminare i nostri casi. 107 00:07:36,247 --> 00:07:38,792 E poi chi si mette un vestito di lana in piena estate? 108 00:07:38,917 --> 00:07:41,586 I nazisti, ecco chi. Ci vogliono intimidire. 109 00:07:41,711 --> 00:07:45,799 E l'idea che uno di noi possa essere il killer, è una stronzata vera e propria. 110 00:07:45,924 --> 00:07:47,550 Che vuoi dire? Noi chi? 111 00:07:47,676 --> 00:07:50,345 Lundy ha chiesto ai federali di riesaminare i casi 112 00:07:50,470 --> 00:07:52,806 legati alle vittime del Macellaio di Bay Harbor. 113 00:07:52,931 --> 00:07:54,15 Attento. 114 00:07:56,226 --> 00:07:57,727 Sentite, dobbiamo resistere. 115 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 Dobbiamo far capire 116 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 che non siamo i loro cagnolini ubbidienti. 117 00:08:05,110 --> 00:08:08,697 Signori. Morgan, vorrei rivedere alcuni dei tuoi casi domani. 118 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Li ho elencati qui. 119 00:08:10,365 --> 00:08:14,828 Sarebbe utile se potessi portarmi anche gli appunti che hai preso. 120 00:08:14,953 --> 00:08:16,621 Lieto di esserle d'aiuto. 121 00:08:20,375 --> 00:08:21,668 Ma bravo, Dexter. 122 00:08:21,793 --> 00:08:22,752 Scusate. 123 00:08:22,877 --> 00:08:25,672 Hitler camminava così. 124 00:08:30,635 --> 00:08:31,845 Sembra che il mio manifesto 125 00:08:31,970 --> 00:08:35,140 abbia aiutato Lundy a restringere la sua pista. 126 00:08:35,265 --> 00:08:37,183 Ecco cosa mi becco a emulare Lila 127 00:08:37,308 --> 00:08:39,102 e a prendere l'iniziativa. 128 00:08:39,227 --> 00:08:41,229 Ho sempre lavorato meglio nell'ombra 129 00:08:41,354 --> 00:08:43,565 ed è lì che devo rimanere. 130 00:08:44,149 --> 00:08:46,943 Lundy sta facendo incazzare tutti quanti. 131 00:08:47,68 --> 00:08:50,71 Ha una nuova squadra che sta riesaminando ogni caso 132 00:08:50,196 --> 00:08:52,32 riguardante le vittime del Macellaio. 133 00:08:52,157 --> 00:08:53,700 È disperato. 134 00:08:53,825 --> 00:08:55,869 Sarai richiamato anche tu. 135 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 Chissà se mi presenterò. 136 00:08:58,872 --> 00:09:02,500 Ok, James, devi stare attento. 137 00:09:02,625 --> 00:09:04,919 Se rivuoi il tuo lavoro, devi cooperare. 138 00:09:05,45 --> 00:09:07,839 Essere stato sospeso non ti esonera da questo. 139 00:09:07,964 --> 00:09:09,716 E chi è che mi ha sospeso? 140 00:09:09,841 --> 00:09:11,51 Oh, merda. Sei stata tu. 141 00:09:11,176 --> 00:09:13,887 Te lo sei meritato, e lo sai. 142 00:09:15,96 --> 00:09:17,15 Il tuo caso sarà esaminato tra una settimana. 143 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 - Se vuoi tenerti il lavoro... - Continui a dirlo. 144 00:09:19,768 --> 00:09:21,394 Ma cosa ti fa pensare che lo voglia? 145 00:09:21,519 --> 00:09:23,63 Wow. 146 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 Lo dici per dire, 147 00:09:24,898 --> 00:09:27,567 o stai pensando seriamente a qualcosa? 148 00:09:28,234 --> 00:09:32,113 Beh, sappiamo entrambi che non ho chance di fare carriera. 149 00:09:32,238 --> 00:09:34,32 Forse è il momento di andare avanti. 150 00:09:35,116 --> 00:09:36,743 Beh, e cosa intendi fare? 151 00:09:37,827 --> 00:09:39,329 Non lo so. 152 00:09:39,454 --> 00:09:42,499 Mio padre era un macellaio. Potrei aprire una macelleria. 153 00:09:42,624 --> 00:09:46,294 Sì, ti vedo proprio con un bel grembiulino tutte le mattine. 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,90 Senti, ho un amico. 155 00:09:50,215 --> 00:09:53,301 È capo del personale della Stillwater Security. 156 00:09:53,426 --> 00:09:54,594 Impresari governativi? 157 00:09:54,719 --> 00:09:56,763 Cercano sempre persone come te. 158 00:09:56,888 --> 00:09:58,431 Il mondo è un posto pericoloso. 159 00:09:58,556 --> 00:10:00,475 La paga è molto buona. 160 00:10:00,600 --> 00:10:02,519 Sì, ok. 161 00:10:02,644 --> 00:10:06,397 D'accordo. Organizzami un incontro con il tuo amico. 162 00:10:07,524 --> 00:10:09,67 Agente Morgan. 163 00:10:09,192 --> 00:10:10,777 - Debra. - Sì? 164 00:10:10,902 --> 00:10:14,322 Vorrei che esaminassi il caso Rodrigo. 165 00:10:14,447 --> 00:10:16,32 Un piccolo spacciatore. 166 00:10:16,157 --> 00:10:18,993 Arrestato per omicidio, è stato rilasciato 167 00:10:19,119 --> 00:10:23,665 e poi è scomparso finché non abbiamo ritrovato il suo corpo nell'oceano. 168 00:10:25,750 --> 00:10:27,836 Non è abbastanza per te? 169 00:10:27,961 --> 00:10:30,213 Beh, è solo che... Lavoro alla Omicidi. 170 00:10:30,338 --> 00:10:32,215 Pensavo che non volessi 171 00:10:32,340 --> 00:10:34,92 che riesaminassimo i nostri casi. 172 00:10:34,217 --> 00:10:35,301 Sei nuova alla Omicidi. 173 00:10:35,426 --> 00:10:37,595 All'epoca, lavoravi alla Buoncostume. 174 00:10:37,720 --> 00:10:39,514 Non c'è conflitto. 175 00:10:39,639 --> 00:10:42,892 Beh, ne sono lusingata, ma... 176 00:10:43,17 --> 00:10:45,520 Era un caso di Batista e Doakes. 177 00:10:45,645 --> 00:10:48,648 Mi imbarazza indagare sui miei colleghi. 178 00:10:48,773 --> 00:10:50,483 Oh, cielo. 179 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 Non voglio che ti imbarazzi. 180 00:10:53,695 --> 00:10:55,29 Sai cosa intendo. 181 00:10:59,242 --> 00:11:02,36 Vuoi venire a cena con me domani sera? 182 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 O ti sentiresti in imbarazzo? 183 00:11:09,127 --> 00:11:11,963 Mi piacerebbe molto cenare con te. 184 00:11:12,88 --> 00:11:13,715 Bene. 185 00:11:13,840 --> 00:11:15,925 Ti porterò nel miglior ristorante di Miami. 186 00:11:16,50 --> 00:11:18,595 Wow. È grandioso. 187 00:11:32,859 --> 00:11:35,904 Mi piace questo odore. E a te? 188 00:11:36,988 --> 00:11:38,990 Come se fosse successo qualcosa di eccitante. 189 00:11:39,115 --> 00:11:41,659 Somiglia più all'odore di toast bruciacchiato. 190 00:11:41,784 --> 00:11:45,747 Ti piace fingere che non ci sia poesia in te, eh? 191 00:11:46,748 --> 00:11:48,917 Che problema c'è con l'assicurazione? 192 00:11:49,42 --> 00:11:50,752 Perché non ti pagano? 193 00:11:51,836 --> 00:11:52,795 È ridicolo. 194 00:11:52,921 --> 00:11:56,633 Pensano che l'incendio sia sospetto 195 00:11:56,758 --> 00:11:59,761 e devono finire le loro indagini. 196 00:11:59,886 --> 00:12:01,387 Che significa, sospetto? 197 00:12:01,512 --> 00:12:04,98 Pensano che l'abbia appiccato tu? 198 00:12:04,224 --> 00:12:06,142 Chi lo sa cosa pensano? 199 00:12:06,559 --> 00:12:08,102 Sai come sono le assicurazioni. 200 00:12:08,228 --> 00:12:10,521 Fanno di tutto per non pagare. 201 00:12:16,69 --> 00:12:20,406 Già, specialmente quando l'incendio ha vari punti d'origine. 202 00:12:24,118 --> 00:12:25,912 Non mi hai ancora raccontato 203 00:12:27,372 --> 00:12:30,208 com'è andata da Rita questa mattina? 204 00:12:30,333 --> 00:12:32,794 Beh, ho solo riportato a Cody il suo giocattolo 205 00:12:32,919 --> 00:12:34,545 e...basta. 206 00:12:34,671 --> 00:12:37,215 Niente sveltina sul tavolo in cucina? 207 00:12:37,340 --> 00:12:39,467 Rita non ha un tavolo in cucina. 208 00:12:39,592 --> 00:12:42,553 Oh, che bel modo di eludere la domanda. 209 00:12:42,679 --> 00:12:44,305 È stato... 210 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 strano, a dire il vero. 211 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 Lo è sempre. 212 00:12:50,645 --> 00:12:53,22 Non puoi tornare indietro. Lo sai. 213 00:12:54,148 --> 00:12:55,525 Non sto cercando di farlo. 214 00:12:55,650 --> 00:12:58,653 Bene, il letto è pronto. 215 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Non posso. 216 00:13:01,572 --> 00:13:03,783 E perché no? 217 00:13:03,908 --> 00:13:05,535 Ho troppo lavoro da fare. 218 00:13:07,704 --> 00:13:10,39 Ho una montagna di casi da rivedere per domani. 219 00:13:10,164 --> 00:13:12,00 Non hai portato niente con te? 220 00:13:12,125 --> 00:13:16,713 Ho bisogno di lavorare a casa mia. 221 00:13:18,298 --> 00:13:19,257 Ok. 222 00:13:19,382 --> 00:13:21,301 Ciao, allora. 223 00:13:21,426 --> 00:13:23,219 Ci vediamo domani? 224 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Come vuoi. 225 00:13:44,240 --> 00:13:47,160 Può essere che abbia appiccato l'incendio di proposito? 226 00:13:47,285 --> 00:13:48,995 Non capisco perché. 227 00:13:49,120 --> 00:13:52,665 Ma so che non posso correre rischi adesso. 228 00:14:07,889 --> 00:14:08,848 Salve, voleva... 229 00:14:08,973 --> 00:14:10,600 Morgan, accomodati. 230 00:14:11,684 --> 00:14:13,978 Posso offrirti del tè? 231 00:14:14,103 --> 00:14:16,397 No, grazie. lo... 232 00:14:16,522 --> 00:14:17,982 Lo versa comunque. 233 00:14:18,566 --> 00:14:20,318 Sta cercando di destabilizzarmi, 234 00:14:20,443 --> 00:14:23,946 di farmi capire che non posso dirgli di no. 235 00:14:24,72 --> 00:14:26,240 Che ne dici di qualche cracker al sesamo? 236 00:14:26,366 --> 00:14:27,825 Perciò risponderò sì a tutto. 237 00:14:27,950 --> 00:14:28,993 SÌ, grazie. 238 00:14:31,162 --> 00:14:34,999 Oh, mi dispiace. Li ho mangiati tutti. 239 00:14:35,625 --> 00:14:36,918 Stronzo. 240 00:14:39,962 --> 00:14:43,383 Allora, tu hai lavorato a, 241 00:14:43,508 --> 00:14:45,51 cosa, quattro dei casi, 242 00:14:45,176 --> 00:14:47,512 legati all'indagine sul Macellaio di Bay Harbor. 243 00:14:47,637 --> 00:14:49,722 Credo di sì. 244 00:14:49,847 --> 00:14:52,934 I tuoi rapporti sono un piacere da leggere. 245 00:14:54,60 --> 00:14:55,603 Concisi, meticolosi. 246 00:14:55,728 --> 00:14:57,146 Lo apprezzo molto. 247 00:14:58,231 --> 00:14:59,482 Bene. Grazie. 248 00:14:59,607 --> 00:15:01,984 Tua sorella preferisce carne o pesce? 249 00:15:03,27 --> 00:15:04,570 Debra? 250 00:15:04,695 --> 00:15:06,114 Ne hai più di una? 251 00:15:07,824 --> 00:15:10,284 Sorella? No. Solo Deb. 252 00:15:11,160 --> 00:15:13,830 O è più una da insalata? 253 00:15:15,623 --> 00:15:17,125 È di sicuro una carnivora. 254 00:15:17,250 --> 00:15:18,459 Bene. 255 00:15:19,544 --> 00:15:21,462 Bene. 256 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Allora... 257 00:15:23,714 --> 00:15:25,299 il caso Rodrigo. 258 00:15:25,425 --> 00:15:27,927 - Parliamo di quello. - Ok. 259 00:15:28,594 --> 00:15:30,680 L'hai sbagliato in pieno, non è così? 260 00:15:32,181 --> 00:15:33,975 - Mi scusi? - Anthony Rodrigo, 261 00:15:34,100 --> 00:15:37,770 spacciatore con l'abitudine di uccidere chiunque lo intralciasse. 262 00:15:37,895 --> 00:15:41,23 Credo fosse...sì... 263 00:15:41,149 --> 00:15:43,484 un caso di Doakes e Batista. 264 00:15:43,609 --> 00:15:45,820 Hanno legato Rodrigo a una delle sue vittime, 265 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 e costruito un solido caso di omicidio, 266 00:15:48,30 --> 00:15:50,741 che lo avrebbe tolto dalla strada per qualche anno. 267 00:15:50,867 --> 00:15:54,954 Ma il caso dipendeva dal tuo rapporto ematico. 268 00:15:57,81 --> 00:16:01,669 Rapporto che nel corso del processo è stato provato essere, beh... 269 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 sbagliato. 270 00:16:04,464 --> 00:16:09,218 Così, tu, uno dei più attenti e precisi periti forensi 271 00:16:09,343 --> 00:16:10,761 con cui ho avuto il piacere di lavorare 272 00:16:10,887 --> 00:16:12,555 hai scritto un rapporto 273 00:16:12,680 --> 00:16:15,308 che ha permesso a Rodrigo di essere assolto. 274 00:16:16,392 --> 00:16:20,730 Mi sono chiesto: "Come può essere possibile?". 275 00:16:20,855 --> 00:16:23,566 E si è risposto: "Dexter lo ha fatto apposta 276 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 "per togliere Rodrigo per sempre dalla strada 277 00:16:26,235 --> 00:16:30,281 "e farlo a pezzi con una motosega"? 278 00:16:30,406 --> 00:16:32,700 Mi scusi. Sono un po' sorpreso. 279 00:16:33,493 --> 00:16:35,620 Un pessimo lavoro. 280 00:16:38,247 --> 00:16:40,750 Non è stata una mia idea. 281 00:16:43,02 --> 00:16:44,879 Avresti potuto dire di no. 282 00:16:45,04 --> 00:16:47,173 E dai, Angel, abbiamo un lavoro da fare. 283 00:16:47,298 --> 00:16:50,968 Da quando devo dire a un altro agente che non sono un serial killer? 284 00:16:51,93 --> 00:16:53,429 - Non si tratta di questo. - E di che cosa, allora? 285 00:16:53,554 --> 00:16:56,265 Di trovare qualcuno che avesse movente e opportunità 286 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 di uccidere le nostre 18 vittime. 287 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 Non è qualcuno del nostro dipartimento. 288 00:17:00,686 --> 00:17:03,22 Allora aiutami a dimostrarlo. 289 00:17:03,147 --> 00:17:05,316 Rivedi il caso Rodrigo con me. 290 00:17:05,441 --> 00:17:06,567 Senti, non sei il solo. 291 00:17:06,692 --> 00:17:10,863 Anche LaGuerta sta revisionando i suoi casi. E persino Matthews. 292 00:17:21,332 --> 00:17:23,167 Il fascicolo Rodrigo. 293 00:17:26,671 --> 00:17:28,923 Che per caso avevi con te. 294 00:17:30,216 --> 00:17:32,301 Sono un uomo ragionevole. 295 00:17:36,55 --> 00:17:37,557 Sa com'è. 296 00:17:37,682 --> 00:17:40,810 La difesa porta i suoi cosiddetti esperti 297 00:17:40,935 --> 00:17:42,395 che confutano tutto quello che dico. 298 00:17:42,520 --> 00:17:44,480 So come funziona un processo. 299 00:17:44,605 --> 00:17:48,609 E so che può sembrare che abbia fatto un pessimo lavoro 300 00:17:48,734 --> 00:17:51,404 e il difensore di Rodrigo ha convinto la giuria. 301 00:17:51,529 --> 00:17:53,489 Ma, come può vedere, 302 00:17:53,614 --> 00:17:56,909 le gocce a bassa velocità puntano nella direzione 303 00:17:57,34 --> 00:18:00,37 opposta rispetto a quella verso cui si è diretto Rodrigo, 304 00:18:00,162 --> 00:18:01,622 per cui è impossibile... 305 00:18:01,747 --> 00:18:03,457 Ma le gocce a bassa velocità 306 00:18:03,583 --> 00:18:06,210 erano in realtà gocce passive a 90 gradi 307 00:18:06,335 --> 00:18:09,463 e le striature sono dovute all'angolazione del pavimento. 308 00:18:13,175 --> 00:18:16,137 Forse, ma se esamina la scia di sangue... 309 00:18:16,262 --> 00:18:19,765 Che sappiamo non essere una scia di sangue, ma sangue proiettato. 310 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 Non mi convince affatto, Morgan. 311 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 La verità? 312 00:18:38,117 --> 00:18:39,952 SÌ, per favore. 313 00:18:45,458 --> 00:18:46,459 Ero oberato di lavoro. 314 00:18:46,584 --> 00:18:48,586 Seguivo mezza dozzina di casi. 315 00:18:48,711 --> 00:18:53,90 Era un periodo assurdo. Eravamo in una spirale di...omicidi. 316 00:18:55,217 --> 00:18:56,636 Questo è stato trascurato. 317 00:18:56,761 --> 00:19:01,390 Ho scritto il mio rapporto un'ora prima del processo. 318 00:19:01,515 --> 00:19:04,602 Ho tralasciato un paio di cose. 319 00:19:05,394 --> 00:19:07,938 Un assassino è stato scarcerato 320 00:19:08,64 --> 00:19:10,441 perché tu avevi troppo lavoro? 321 00:19:11,275 --> 00:19:12,943 SÌ. 322 00:19:25,748 --> 00:19:27,792 Chi è questo tizio? Lenny Asher. 323 00:19:27,917 --> 00:19:30,86 Lenny? È un pazzo. 324 00:19:30,211 --> 00:19:33,89 Era un vicino di Rodrigo, sporgeva sempre denunce. 325 00:19:33,214 --> 00:19:35,800 Solo che denunciava chiunque. 326 00:19:35,925 --> 00:19:37,385 Si metteva alla finestra 327 00:19:37,510 --> 00:19:40,262 e ci chiamava appena vedeva una mosca muoversi. 328 00:19:40,388 --> 00:19:45,59 Una volta ci chiamò per dirci che le nuvole gli sembravano strane. 329 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 Però non ci farà del male parlargli, giusto? 330 00:19:50,147 --> 00:19:51,691 Lenny Asher? 331 00:19:52,817 --> 00:19:54,151 Chi accidenti siete? 332 00:19:54,276 --> 00:19:56,821 Detective Batista. Questo è l'Agente Morgan. 333 00:19:56,946 --> 00:19:59,73 Siamo della Omicidi di Miami. 334 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Possiamo entrare? 335 00:20:07,998 --> 00:20:09,125 Chi è morto? 336 00:20:09,250 --> 00:20:10,501 Anthony Rodrigo. 337 00:20:10,626 --> 00:20:14,88 Lo so. L'hanno trovato in fondo all'oceano. 338 00:20:14,213 --> 00:20:16,257 Spero che una balena lo abbia mangiato, sputato 339 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 e rimangiato. 340 00:20:18,634 --> 00:20:20,10 Non eravate molto amici. 341 00:20:20,136 --> 00:20:22,12 Era un depravato! 342 00:20:22,972 --> 00:20:25,516 Sì, ha chiamato molte volte per lui 343 00:20:25,641 --> 00:20:26,976 quando viveva qui. 344 00:20:27,101 --> 00:20:28,686 Era uno spacciatore. 345 00:20:28,811 --> 00:20:31,564 Ascoltava la musica a tutto volume, 346 00:20:31,689 --> 00:20:34,150 e urinava sui miei gigli. 347 00:20:34,275 --> 00:20:35,609 L'ha visto mentre lo faceva? 348 00:20:35,735 --> 00:20:36,902 Sono morti. 349 00:20:37,27 --> 00:20:38,612 È tutto quello che mi serve sapere. 350 00:20:38,738 --> 00:20:40,948 Sa chi possa averlo ucciso? 351 00:20:41,73 --> 00:20:43,659 E perché diamine dovrei saperlo? 352 00:20:45,77 --> 00:20:48,456 Ma guarda quell'idiota. Ha parcheggiato di fronte a un idrante. 353 00:20:48,581 --> 00:20:51,542 Ora prendo la targa. 354 00:20:53,252 --> 00:20:54,879 È la nostra macchina. 355 00:20:59,425 --> 00:21:00,885 Annota sempre tutto? 356 00:21:01,10 --> 00:21:03,179 Se succede qualcosa di strano, 357 00:21:03,304 --> 00:21:05,681 - prendo appunti. - Da quando lo fa? 358 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 Da quando mi hanno bucato una gomma, 359 00:21:08,476 --> 00:21:10,728 nel marzo del 1998. 360 00:21:10,853 --> 00:21:13,314 Rodrigo è stato visto vivo fino al giorno del processo, 361 00:21:13,439 --> 00:21:15,816 il 16 aprile del 2002. 362 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Potrebbe avere degli appunti? 363 00:21:17,651 --> 00:21:19,820 Se è successo qualcosa, sì. 364 00:21:19,945 --> 00:21:22,31 Li ha ancora? 365 00:21:30,39 --> 00:21:32,208 Ecco. 2002. 366 00:21:35,211 --> 00:21:36,921 In che ordine li ha catalogati”? 367 00:21:37,46 --> 00:21:39,965 Gliel'ho detto, questo è il 2002. 368 00:21:43,803 --> 00:21:46,514 Non ho idea se Lundy si sia bevuto le mie scuse. 369 00:21:47,598 --> 00:21:49,475 Ma, a ogni modo, mi mette ansia 370 00:21:49,600 --> 00:21:53,103 vedere mia sorella riesaminare il fascicolo Rodrigo... 371 00:21:53,229 --> 00:21:54,980 in cerca di me. 372 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Ehi. Dex. 373 00:21:58,234 --> 00:22:00,528 Non immaginerai mai cos'ho trovato. 374 00:22:01,529 --> 00:22:03,697 Cosa hai trovato? 375 00:22:03,823 --> 00:22:05,282 Un appartamento. 376 00:22:06,242 --> 00:22:08,702 Oh. Grandioso. 377 00:22:08,828 --> 00:22:11,372 Un monolocale tra la 78esima e Harding. 378 00:22:11,497 --> 00:22:12,790 Wow. Bel cambiamento. 379 00:22:12,915 --> 00:22:16,293 Sì, beh, era ora. 380 00:22:16,418 --> 00:22:18,45 Buon per te. Quando ti trasferisci? 381 00:22:18,170 --> 00:22:19,922 Presto, ma non stasera. 382 00:22:20,47 --> 00:22:21,298 Ho un appuntamento. 383 00:22:21,423 --> 00:22:24,51 Pensavo avessi rotto con Gabriel. 384 00:22:24,176 --> 00:22:26,887 No, è...uno nuovo. 385 00:22:28,472 --> 00:22:29,515 Lundy. 386 00:22:33,143 --> 00:22:35,396 Lundy, l'Agente Speciale Lundy? 387 00:22:36,564 --> 00:22:40,150 Ha almeno 20 anni più di me. Ma che importa? 388 00:22:41,819 --> 00:22:43,445 Niente. 389 00:22:43,571 --> 00:22:45,197 Voglio dire... 390 00:22:47,908 --> 00:22:49,910 Sono certo che non faresti mai una cosa del genere. 391 00:22:50,35 --> 00:22:51,954 Fare cosa? 392 00:22:52,79 --> 00:22:54,415 Andare a letto con il capo per fare carriera. 393 00:22:54,915 --> 00:22:57,01 Ma è assurdo. 394 00:22:57,126 --> 00:22:58,794 Non è vero. 395 00:22:58,919 --> 00:23:00,212 No, certo che no. 396 00:23:00,337 --> 00:23:03,299 Non avrei dovuto dirlo, e sono certo che nessuno penserà 397 00:23:03,424 --> 00:23:05,134 a una cosa del genere. 398 00:23:05,259 --> 00:23:06,760 Doppiamente assurdo! 399 00:23:06,886 --> 00:23:09,221 Ma senti chi parla! 400 00:23:09,346 --> 00:23:13,100 Non esco certo io con la signorina "Scusa per le tette". 401 00:23:13,225 --> 00:23:16,270 Scusa, Dex, ma è volgare... 402 00:23:16,395 --> 00:23:19,148 E pallida e nessuno è pallido a Miami. 403 00:23:19,273 --> 00:23:21,942 È ovviamente una vampira. 404 00:23:22,67 --> 00:23:26,447 Una volgare, inglesotta vampira tettona. 405 00:23:26,947 --> 00:23:30,159 Hai appena descritto la donna perfetta. 406 00:23:33,787 --> 00:23:36,81 La verità è che devo evitare Lila per ora. 407 00:23:36,206 --> 00:23:38,125 Harry mi ha insegnato che per sopravvivere 408 00:23:38,250 --> 00:23:39,793 devo stare un passo avanti agli altri. 409 00:23:39,919 --> 00:23:42,04 Lundy mi ha quasi scoperto oggi. 410 00:23:42,129 --> 00:23:44,381 Non posso permettere che succeda ancora. 411 00:23:45,257 --> 00:23:46,425 Ehi, sono io. 412 00:23:47,343 --> 00:23:50,471 Perché non sei qui? Sto morendo di fame. 413 00:23:51,847 --> 00:23:54,308 Oh, pensavo sapessi che è la serata del bowling. 414 00:23:54,433 --> 00:23:57,394 Bowling? Davvero? 415 00:23:57,519 --> 00:23:59,480 Come Fred Flintstone? 416 00:23:59,605 --> 00:24:02,399 Sono più nella categoria di Barney Rubble. 417 00:24:02,524 --> 00:24:06,570 Che divertente. Mi piacerebbe vederti. 418 00:24:07,905 --> 00:24:10,574 Non è uno sport per spettatori. 419 00:24:10,699 --> 00:24:13,827 Oh, beh, terrò gli occhi chiusi. 420 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 Ma è una serata per soli uomini. 421 00:24:16,622 --> 00:24:20,125 E dai, Dexter, voglio conoscere i tuoi amici. 422 00:24:20,250 --> 00:24:23,462 Dov'è? A che ora? Dammi l'indirizzo. 423 00:24:25,673 --> 00:24:28,550 Starlight Lanes. 1690 Michigan Avenue. 424 00:24:28,676 --> 00:24:30,344 Alle sette. 425 00:24:32,763 --> 00:24:34,848 Mi tocca giocare a bowling. 426 00:24:40,896 --> 00:24:43,691 Vai, Dexter! 427 00:24:46,26 --> 00:24:47,653 Ha preso solo tre birilli. 428 00:24:47,778 --> 00:24:50,280 Mi piace festeggiare le piccole cose della vita. 429 00:24:50,406 --> 00:24:52,241 Se ti piacciono le piccole cose, sono qui. 430 00:24:52,366 --> 00:24:54,76 Non sono piccolo dappertutto. 431 00:24:54,201 --> 00:24:56,787 In qualche punto sono perfettamente normale. 432 00:24:56,912 --> 00:24:59,415 Sei perfettamente adorabile. 433 00:25:02,251 --> 00:25:04,420 Perché a te un abbraccio e ame una pacca sul naso? 434 00:25:04,545 --> 00:25:07,214 Perché sei un cucciolotto ritardato. 435 00:25:13,512 --> 00:25:17,182 Hai un sederino magnifico quando giochi a bowling. 436 00:25:17,307 --> 00:25:19,518 Oh, grazie. 437 00:25:19,643 --> 00:25:24,148 Se volete scusarmi, devo andare al bagno delle signore. 438 00:25:30,612 --> 00:25:32,531 È uno schianto. 439 00:25:32,656 --> 00:25:34,992 Sì. È vero. 440 00:25:45,02 --> 00:25:46,503 Che bel posticino. 441 00:25:48,464 --> 00:25:49,923 Molto... 442 00:25:51,925 --> 00:25:53,886 grigio. 443 00:25:54,11 --> 00:25:57,681 Sì, l'FBI è noto per la sua eleganza nell'arredamento. 444 00:25:57,806 --> 00:26:00,934 Onestamente, mi importa solo della cucina. 445 00:26:02,770 --> 00:26:04,730 Cucini? 446 00:26:04,855 --> 00:26:08,692 Come ho detto, il miglior ristorante di Miami. 447 00:26:08,817 --> 00:26:12,404 Davvero? Cucinerai per me. 448 00:26:13,489 --> 00:26:14,865 Bene... 449 00:26:14,990 --> 00:26:17,451 non aspettarti che ricambi il favore... 450 00:26:17,576 --> 00:26:20,245 a meno che non ti piacciano i toast. 451 00:26:20,370 --> 00:26:23,290 Mi piacerebbe mangiare i tuoi toast. 452 00:26:23,415 --> 00:26:25,501 Detto così non sembra molto carino. 453 00:26:26,919 --> 00:26:28,45 Cosa hai preparato? 454 00:26:28,170 --> 00:26:32,257 Bistecca alla fiorentina e patate grigliate all'italiana. 455 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 Che cazzo. 456 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Che boccaccia. 457 00:26:35,385 --> 00:26:38,13 Oh...scusa. 458 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 È il mio modo di parlare. 459 00:26:40,974 --> 00:26:43,560 Se ci mettiamo insieme, ti ci dovrai abituare. 460 00:26:43,685 --> 00:26:49,566 Non posso cambiare chi sono. Sono grezza e volgare e... 461 00:26:49,691 --> 00:26:51,777 sono sboccata. 462 00:26:52,903 --> 00:26:54,279 Sei anche adorabile. 463 00:26:54,404 --> 00:26:56,73 Lo so. 464 00:26:58,158 --> 00:26:59,743 Ora sbuccia le patate. 465 00:27:01,537 --> 00:27:04,373 Mi piace un uomo che prende il controllo. 466 00:27:08,544 --> 00:27:10,754 Lavati le mani prima. 467 00:27:11,839 --> 00:27:14,216 Ora mi stai eccitando. 468 00:27:14,341 --> 00:27:16,260 Lo sai, considerata la differenza d'età, 469 00:27:16,385 --> 00:27:17,886 potrei sculacciarti. 470 00:27:18,11 --> 00:27:19,721 No, smettila. Ti prego. 471 00:27:19,847 --> 00:27:22,349 Non riesco a controllarmi. 472 00:27:22,474 --> 00:27:24,768 Oh, mio Dio! 473 00:27:38,949 --> 00:27:40,701 Vi fermate a bere una birra con noi? 474 00:27:40,826 --> 00:27:42,995 No, grazie. Sono stanco. 475 00:27:49,418 --> 00:27:51,879 Spero che tu abbia risparmiato un po' d'energia per me. 476 00:27:52,963 --> 00:27:55,174 Non hai lo sguardo da innamorato. 477 00:27:55,299 --> 00:27:57,843 Perdonami. Sono molto stanco. Andrò... 478 00:27:57,968 --> 00:27:59,52 Dexter! 479 00:27:59,511 --> 00:28:01,722 Aiuto! Aiuto, vi prego! 480 00:28:03,640 --> 00:28:05,851 Qualcuno ci aiuti! 481 00:28:11,899 --> 00:28:13,817 Oddio. 482 00:28:15,444 --> 00:28:16,820 State bene? 483 00:28:16,945 --> 00:28:18,322 SÌ, SÌ. 484 00:28:19,448 --> 00:28:21,783 - Dexter, stai sanguinando. - Non è profonda. 485 00:28:21,909 --> 00:28:22,993 Ma che voleva? 486 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 Ha cercato di prendermi l'orologio. 487 00:28:25,370 --> 00:28:28,207 Avrei dovuto darglielo. E stato solo...un riflesso. 488 00:28:28,332 --> 00:28:29,666 Basta che tu stia bene. 489 00:28:29,791 --> 00:28:31,43 Sì, sì. Sto bene. 490 00:28:32,377 --> 00:28:34,963 Cristo Santo. Danno proprio a tutti le pistole in Florida. 491 00:28:35,88 --> 00:28:37,382 Sì, lo so. Spaventoso, eh? 492 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 - Avete preso la targa? - Non abbiamo avuto tempo. 493 00:28:40,385 --> 00:28:42,512 - Ti portiamo da un dottore? - No. 494 00:28:42,638 --> 00:28:44,473 Davvero, sto bene. 495 00:28:44,598 --> 00:28:46,683 Mi occupo io di lui. 496 00:28:52,22 --> 00:28:55,567 Allora, chi era? 497 00:28:57,110 --> 00:28:59,71 Quell'uomo, non voleva derubarti, 498 00:28:59,196 --> 00:29:01,907 ha cercato di ucciderti. 499 00:29:04,117 --> 00:29:06,370 Santos Jimenez, l'uomo che ha ucciso mia madre. 500 00:29:06,495 --> 00:29:07,537 Oddio, Dexter... 501 00:29:07,663 --> 00:29:11,458 Deve avermi rintracciato e seguito al bowling. 502 00:29:11,583 --> 00:29:14,544 Se non l'avessi visto in tempo... 503 00:29:15,295 --> 00:29:18,90 Ma l'ho visto. È l'unica cosa che conta. 504 00:29:22,761 --> 00:29:25,264 Non hai paura? 505 00:29:26,306 --> 00:29:30,60 Niente di quello che fai, Dexter, mi farebbe paura. 506 00:29:34,314 --> 00:29:36,400 Ti credo. 507 00:29:39,27 --> 00:29:40,696 Vieni qui. 508 00:29:44,199 --> 00:29:46,285 Qualsiasi cosa succeda... 509 00:29:47,703 --> 00:29:50,247 l'affronteremo insieme. 510 00:29:50,372 --> 00:29:52,874 Non ti lascio, Dexter. 511 00:29:54,459 --> 00:29:56,753 Nemmeno io. 512 00:29:58,672 --> 00:30:00,340 Davvero? 513 00:30:05,429 --> 00:30:07,723 Pensi che lo farei? 514 00:30:08,807 --> 00:30:11,518 Sei stato distante ultimamente. 515 00:30:12,978 --> 00:30:15,605 Mi succede quando sono stressato. 516 00:30:15,731 --> 00:30:17,899 Che cos'è che ti stressa? 517 00:30:22,362 --> 00:30:24,448 In questo momento, niente. 518 00:30:33,81 --> 00:30:36,251 Pensi che Dexter verrà a colazione domani? 519 00:30:37,336 --> 00:30:40,964 Oh, non penso, tesoro. 520 00:30:41,89 --> 00:30:43,592 Beh, forse dovremmo chiamarlo. 521 00:30:45,10 --> 00:30:47,54 È tardi. 522 00:30:47,179 --> 00:30:49,514 Ma Dexter sta sveglio fino a tardi. 523 00:30:49,639 --> 00:30:51,391 Non vuole chiamarlo. 524 00:30:52,559 --> 00:30:54,102 Perché no? 525 00:30:55,20 --> 00:30:57,397 Dexter e io ci siamo lasciati. 526 00:30:58,106 --> 00:30:59,358 Perché? 527 00:30:59,483 --> 00:31:01,526 Non si vogliono più bene. 528 00:31:02,611 --> 00:31:05,405 Beh, non è vero. 529 00:31:06,656 --> 00:31:09,451 Non vuole più bene nemmeno a noi? 530 00:31:09,576 --> 00:31:12,871 Oh, no. Certo che vi vuole bene. 531 00:31:14,581 --> 00:31:19,795 È solo che... E difficile quando due persone si lasciano. 532 00:31:19,920 --> 00:31:22,464 Quando si rivedono stanno male. 533 00:31:23,548 --> 00:31:27,260 Non penso che Dexter verrà a colazione per un po'. 534 00:31:31,431 --> 00:31:33,141 Mi dispiace. 535 00:31:34,59 --> 00:31:35,769 Lila potrebbe essere quella giusta per me 536 00:31:35,894 --> 00:31:37,604 ma ha torto su una cosa. 537 00:31:37,729 --> 00:31:40,273 Guarire non è un'opzione. 538 00:31:40,399 --> 00:31:41,441 Quando abbasso la guardia, 539 00:31:41,566 --> 00:31:44,820 mi scopro e rischio d'essere attaccato... o catturato. 540 00:31:44,945 --> 00:31:48,407 Devo accettare chi sono, chi sono sempre stato. 541 00:31:48,532 --> 00:31:51,660 Devo uccidere l'uomo che ha ammazzato mia madre. 542 00:31:56,498 --> 00:31:59,459 Mi ero quasi dimenticato questa sensazione. 543 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 Mentre guido verso un assassinio, 544 00:32:02,295 --> 00:32:04,631 i miei sensi si fanno più acuti. 545 00:32:05,924 --> 00:32:11,346 È come stare sott'acqua e trattenere il respiro e poi tornare a respirare. 546 00:32:12,597 --> 00:32:15,725 Allora perché si soffoca qui dentro? 547 00:32:23,358 --> 00:32:25,110 James. 548 00:32:25,235 --> 00:32:26,194 Ehi. 549 00:32:26,319 --> 00:32:28,530 Ciao. È bello vederti. 550 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 Qui è sempre accogliente. 551 00:32:32,409 --> 00:32:34,202 Ho parlato di te a Todd. 552 00:32:34,327 --> 00:32:35,954 SÌ? 553 00:32:36,79 --> 00:32:38,415 È molto interessato. 554 00:32:38,540 --> 00:32:43,503 Qualcuno con la tua esperienza potrebbe cominciare con 200 mila dollari. 555 00:32:43,628 --> 00:32:44,963 Me li farò bastare. 556 00:32:45,88 --> 00:32:48,967 Lo puoi incontrare stasera. Alle nove in punto, al bar dell'Hilton. 557 00:32:49,92 --> 00:32:50,760 Ci sarò. 558 00:32:57,476 --> 00:33:01,396 Sergente Doakes. 559 00:33:01,521 --> 00:33:04,566 Possiamo arrivare al dunque, signore? 560 00:33:04,691 --> 00:33:06,67 Ok. 561 00:33:07,152 --> 00:33:10,822 È interessante che delle 18 vittime, nove siano state sotto la sua guida 562 00:33:10,947 --> 00:33:14,826 e che lei abbia lavorato in prima persona a quattro dei casi. 563 00:33:14,951 --> 00:33:17,913 E non ha ottenuto una singola condanna. 564 00:33:18,38 --> 00:33:21,416 Il caso Smith è stato respinto per mancanza di prove. 565 00:33:21,541 --> 00:33:24,794 Orozco è stato rilasciato su cauzione e mai più rivisto. 566 00:33:24,920 --> 00:33:28,173 Il caso Rodrigo, perso per la perizia sul sangue. 567 00:33:28,298 --> 00:33:29,758 Mi scusi? 568 00:33:30,967 --> 00:33:33,178 Oh, non lo sapeva. 569 00:33:34,262 --> 00:33:37,140 Sapevo solo che non aveva ottenuto una condanna. 570 00:33:40,477 --> 00:33:44,689 - Abbiamo finito, signore? - No, abbiamo appena cominciato a... 571 00:33:44,814 --> 00:33:46,66 Basta così. 572 00:33:55,408 --> 00:33:56,993 Guarda qui. 573 00:33:57,118 --> 00:34:00,288 "Primo giugno. La signora Holcomb porta fuori la spazzatura, 574 00:34:00,413 --> 00:34:03,875 "fa cadere una bottiglia e non la raccoglie." 575 00:34:04,00 --> 00:34:07,587 "17 marzo. Un aeroplano vola troppo basso." 576 00:34:07,712 --> 00:34:09,923 Te l'ho detto, è fuori come un balcone. 577 00:34:10,924 --> 00:34:14,219 "Aprile." Ehi, è il nostro mese. 578 00:34:16,304 --> 00:34:18,14 "16 aprile..." 579 00:34:19,683 --> 00:34:21,434 Cazzo, senti qua. 580 00:34:21,560 --> 00:34:23,812 "Rodrigo entra in auto parcheggiata in divieto. 581 00:34:23,937 --> 00:34:26,189 "Dev'essere ubriaco perché qualcuno lo sorregge." 582 00:34:26,314 --> 00:34:28,775 C'è la targa. La notte della sua scomparsa. 583 00:34:28,900 --> 00:34:31,611 L'ultima volta che è stato visto vivo. Troviamo la targa. 584 00:34:31,736 --> 00:34:34,573 - Dev'essere la macchina del nostro killer. - Chiamo Lundy. 585 00:34:34,698 --> 00:34:37,534 - È fuori con i federali. - Beh, gli dico di tornare. 586 00:34:44,249 --> 00:34:47,210 Lila mi ha quasi convinto che fosse possibile 587 00:34:47,335 --> 00:34:50,463 cambiare, diventare un altro. 588 00:34:51,756 --> 00:34:54,551 Come se potesse succedere davvero. 589 00:34:54,676 --> 00:34:57,178 Ho sempre saputo chi sono. 590 00:34:58,597 --> 00:35:00,348 Se riesco a infilarmi il guanto... 591 00:36:28,144 --> 00:36:32,357 Una capanna segreta nelle Everglades. 592 00:36:32,482 --> 00:36:35,985 Cosa potrebbe chiedere di più un serial killer ritrovato? 593 00:36:50,166 --> 00:36:51,334 Cocaina. 594 00:36:51,459 --> 00:36:54,462 Il signor Jimenez non ha mai perso le sue vecchie abitudini. 595 00:36:55,630 --> 00:36:58,133 Che uomo cattivo. 596 00:37:28,371 --> 00:37:31,416 Cosa, pensavi si fosse accesa da sola? 597 00:37:35,378 --> 00:37:37,881 "Questa targa non esiste." 598 00:37:38,06 --> 00:37:40,300 È un uno o una |? Fanculo, Lenny. 599 00:37:40,425 --> 00:37:42,510 Che schifo di scrittura. 600 00:37:48,16 --> 00:37:49,267 Debra. 601 00:37:49,392 --> 00:37:51,60 Starei lavorando. 602 00:37:51,186 --> 00:37:54,230 Mi puoi dire per favore dove posso trovare Dexter? 603 00:37:54,355 --> 00:37:56,65 Gli ho portato la cena. 604 00:37:56,191 --> 00:37:57,400 Dexter non è qui. 605 00:37:57,525 --> 00:37:58,485 E dov'è? 606 00:37:58,610 --> 00:38:00,153 Come faccio a saperlo? 607 00:38:00,278 --> 00:38:02,363 Mi aveva detto che lavorava fino a tardi. 608 00:38:04,449 --> 00:38:06,34 Ti ha detto così? 609 00:38:07,76 --> 00:38:09,370 Che vuoi dire? 610 00:38:09,496 --> 00:38:10,789 Che non sta lavorando. 611 00:38:12,415 --> 00:38:14,834 Mi sa che ti ha mentito. 612 00:38:15,543 --> 00:38:17,879 Oh, gli uomini sono dei maiali. 613 00:38:27,889 --> 00:38:30,225 Mi dispiace tanto. Sono sicura che sta arrivando. 614 00:38:30,350 --> 00:38:32,644 Era molto contento di questo lavoro. 615 00:39:05,635 --> 00:39:07,846 Giuro che ho provato di tutto. 616 00:39:07,971 --> 00:39:10,56 Non c'è niente. 617 00:39:11,182 --> 00:39:13,726 Ti avevo detto che Lenny sarebbe stato una perdita di tempo. 618 00:39:13,852 --> 00:39:16,187 Forse non è una targa della Florida. 619 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Prova la Georgia. 620 00:39:22,735 --> 00:39:23,945 Cazzo, eccola. 621 00:39:25,321 --> 00:39:27,657 L'auto è registrata a nome di Charlie Lewis. 622 00:39:27,782 --> 00:39:29,367 Conosco quel nome. 623 00:39:30,201 --> 00:39:32,662 Uno spacciatore di New York. 624 00:39:32,787 --> 00:39:34,80 Un duro, 625 00:39:34,205 --> 00:39:35,790 va in giro con un coltellaccio. 626 00:39:35,915 --> 00:39:38,209 È lui. Il Macellaio di Bay Harbor. 627 00:39:38,334 --> 00:39:40,461 Lo sapevo che non era un poliziotto. 628 00:39:43,89 --> 00:39:44,132 Che cosa? 629 00:39:44,257 --> 00:39:45,341 Merda. 630 00:39:45,466 --> 00:39:46,676 Dov'è? 631 00:39:47,677 --> 00:39:50,138 AI penitenziario di South Bay. 632 00:39:50,263 --> 00:39:51,347 Da quanto? 633 00:39:51,472 --> 00:39:53,933 Oh, merda. 634 00:39:54,58 --> 00:39:56,978 Charlie Lewis è stato arrestato il 12 aprile, 2002. 635 00:39:57,103 --> 00:40:00,565 Quattro giorni prima che Rodrigo fu visto per l'ultima volta. 636 00:40:00,690 --> 00:40:02,317 Chi ha preso la sua auto? Uno della gang? 637 00:40:02,442 --> 00:40:05,737 È qui che si mette male. Il veicolo era stato sequestrato come prova. 638 00:40:05,862 --> 00:40:07,238 Da chi? 639 00:40:07,363 --> 00:40:09,157 Dal nostro dipartimento. 640 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 Dov'era tenuto il veicolo? 641 00:40:12,327 --> 00:40:14,829 Nel nostro laboratorio, in una zona recintata. 642 00:40:14,954 --> 00:40:18,166 Qualcuno ha preso l'auto, ha preso Rodrigo, 643 00:40:18,291 --> 00:40:20,752 lo ha ucciso e poi l'ha riportata indietro. 644 00:40:20,877 --> 00:40:23,922 - Ci sono registri? - Perché dovremmo averli? 645 00:40:24,47 --> 00:40:26,132 Gli unici che hanno accesso ai veicoli 646 00:40:26,257 --> 00:40:28,760 sono i membri della Polizia Metropolitana di Miami. 647 00:40:28,885 --> 00:40:30,11 Porca puttana. 648 00:40:33,890 --> 00:40:36,935 Il Macellaio di Bay Harbor è uno di noi. 649 00:40:38,895 --> 00:40:41,731 Non diciamolo a nessuno. 650 00:40:41,856 --> 00:40:42,815 Che rimanga tra noi tre. 651 00:40:42,941 --> 00:40:45,860 Lo andrò a dire a una bottiglia di Scotch. 652 00:41:25,692 --> 00:41:27,652 Di nuovo insieme. 653 00:41:28,820 --> 00:41:31,781 Che cazzo vuoi? 654 00:41:31,906 --> 00:41:35,618 Lo so, continuo a farmi la stessa domanda. 655 00:41:44,752 --> 00:41:45,837 Fammi uscire! 656 00:41:45,962 --> 00:41:48,89 Ma... 657 00:41:49,382 --> 00:41:52,885 faccio del mio meglio per accettare le cose che non posso cambiare. 658 00:41:54,512 --> 00:41:55,888 Normalmente, ti spiegherei 659 00:41:56,14 --> 00:41:59,225 perché sei qui, ma... 660 00:41:59,350 --> 00:42:02,103 Penso che tu lo sappia. 661 00:42:04,188 --> 00:42:05,398 Lasciami andare. 662 00:42:06,441 --> 00:42:08,776 Ho della cocaina. 663 00:42:08,901 --> 00:42:10,653 La puoi avere tutta. 664 00:42:10,778 --> 00:42:14,115 È buffo che tu lo dica. Sto cercando di smettere. 665 00:42:16,75 --> 00:42:18,828 Ma non è quella la mia droga. 666 00:42:20,413 --> 00:42:23,82 Ti ucciderò, stronzo! 667 00:42:27,795 --> 00:42:30,381 No, signor Jimenez. 668 00:42:30,506 --> 00:42:33,426 Sarò io a ucciderti stasera... 669 00:42:33,551 --> 00:42:37,13 per quello che hai fatto a mia madre... 670 00:42:37,138 --> 00:42:40,725 e perché, beh, è la cosa che mi riesce meglio. 671 00:42:49,609 --> 00:42:51,736 È appropriato, non trovi? 672 00:43:17,929 --> 00:43:20,348 Astor, Cody, venite, è pronto. 673 00:43:24,352 --> 00:43:25,978 Come avete aperto la porta? 674 00:43:26,104 --> 00:43:28,606 Era già aperta. 675 00:43:28,731 --> 00:43:31,526 Oh, che strano. 676 00:44:50,521 --> 00:44:51,981 Lila. 677 00:45:01,365 --> 00:45:02,325 Pronto? 678 00:45:02,450 --> 00:45:03,951 Dexter, ciao. 679 00:45:04,76 --> 00:45:07,413 Senti, scusa se ti disturbo, sono sicura che non è niente, 680 00:45:07,538 --> 00:45:10,458 ma mi chiedevo se fossi passato a casa. 681 00:45:11,375 --> 00:45:12,627 Beh... No. 682 00:45:12,752 --> 00:45:16,631 È solo che la porta era aperta e tu sei l'unico ad avere la chiave. 683 00:45:20,676 --> 00:45:22,970 Rita, esci subito di lì. Chiama la polizia. 684 00:45:23,95 --> 00:45:25,97 Arrivo subito. 685 00:45:30,61 --> 00:45:32,480 Non posso lasciarti qui. 686 00:45:32,605 --> 00:45:34,690 Non posso portarti con me. 687 00:45:36,692 --> 00:45:38,236 Non andare da nessuna parte! 688 00:45:41,906 --> 00:45:44,158 Oh, ehi, scusa il disturbo. 689 00:45:44,283 --> 00:45:45,952 No, no, hai fatto bene a chiamare. I bambini? 690 00:45:46,77 --> 00:45:47,370 Dai vicini. 691 00:45:50,998 --> 00:45:53,876 La casa è vuota. Niente segno di scasso. 692 00:45:54,01 --> 00:45:56,921 Si dev'essere dimenticata la porta aperta. 693 00:45:57,46 --> 00:45:58,297 Se le serve altro... 694 00:45:58,422 --> 00:46:00,508 - No. Lei non se ne va. - Signore? 695 00:46:00,633 --> 00:46:06,97 Qualcuno è stato qui. Voglio che rimaniate finché glielo dico io. 696 00:46:06,222 --> 00:46:08,266 Davvero? E dovrei farlo? 697 00:46:08,391 --> 00:46:09,934 Sono della Omicidi. 698 00:46:10,59 --> 00:46:13,646 So che non prende ordini da me, ma posso chiamare il Tenente LaGuerta 699 00:46:13,771 --> 00:46:17,316 o, se preferisce, il Capitano Matthews. 700 00:46:18,359 --> 00:46:19,652 Dexter, che succede? 701 00:46:19,777 --> 00:46:22,29 La prego, rimanete qui, ok? 702 00:46:23,197 --> 00:46:24,949 Una cosa è prendersela con me, 703 00:46:25,74 --> 00:46:29,495 un'altra prendersela con la mia ex che mi odia. 704 00:46:29,620 --> 00:46:32,790 L'esperimento Lila è ufficialmente chiuso. 705 00:46:34,208 --> 00:46:35,418 Dexter! 706 00:46:35,543 --> 00:46:37,837 Dammi le chiavi di Rita. 707 00:46:42,216 --> 00:46:44,760 Beh, è stata colpa tua, Dexter. 708 00:46:44,885 --> 00:46:48,431 Mi hai mentito sul lavoro 709 00:46:48,556 --> 00:46:50,891 e pensavo di trovarti lì. 710 00:46:51,976 --> 00:46:54,603 Non andare mai più da Rita. 711 00:46:54,729 --> 00:46:56,522 Mi hai capito? 712 00:46:57,606 --> 00:46:59,900 Mi hai capito? 713 00:47:01,68 --> 00:47:05,239 Oh. È questo il mostro di cui parli? 714 00:47:05,948 --> 00:47:08,284 Credimi, quando lo vedrai, lo riconoscerai. 715 00:47:12,204 --> 00:47:14,332 Hai chiamato Jimenez. 716 00:47:14,457 --> 00:47:16,250 Sì, l'ho fatto. 717 00:47:16,876 --> 00:47:18,169 Perché? 718 00:47:19,253 --> 00:47:21,130 Perché volevi farmi uccidere? 719 00:47:21,255 --> 00:47:23,758 Non ti avrebbe ucciso. 720 00:47:23,883 --> 00:47:25,176 Ho scelto il bowling 721 00:47:25,301 --> 00:47:27,803 così i tuoi amici poliziotti ti avrebbero aiutato. 722 00:47:27,928 --> 00:47:31,15 Che cosa stavi pensando? Ma sei matta? 723 00:47:31,140 --> 00:47:34,185 Volevo che tornassimo a essere vicini! 724 00:47:34,310 --> 00:47:37,63 Ti stavi allontanando e... 725 00:47:39,482 --> 00:47:43,194 Ti ricordi all'hotel, dopo il tuo incontro con Jimenez? 726 00:47:44,195 --> 00:47:46,697 Era quello che volevo! 727 00:47:48,74 --> 00:47:50,76 Farti tornare da me. 728 00:47:52,78 --> 00:47:54,955 E quindi l'hai chiamato? 729 00:47:55,81 --> 00:47:58,501 Beh, ha funzionato, no? 730 00:47:58,626 --> 00:48:01,629 Ieri notte. lo e te. 731 00:48:01,754 --> 00:48:03,964 Ti sei addormentato tra le mie braccia. 732 00:48:08,427 --> 00:48:09,887 Cosa? 733 00:48:13,891 --> 00:48:15,142 Tu... 734 00:48:15,267 --> 00:48:20,731 Tu sei più pericolosa della mia dipendenza. 735 00:48:20,856 --> 00:48:23,67 A dir poco. 736 00:48:26,237 --> 00:48:29,31 Stai lontana da Rita. 737 00:48:29,156 --> 00:48:31,659 Stai lontana da me. 738 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 O che cosa farai? 739 00:48:37,123 --> 00:48:39,500 O ti farò vedere il mostro. 740 00:49:35,806 --> 00:49:36,807 ITALIAN 741 00:49:37,305 --> 00:50:37,752 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org