"Dexter" It's Alive!
ID | 13194734 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" It's Alive! |
Release Name | Dexter.S02E01.It's.Alive.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013977 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,888 --> 00:00:16,266
Sangue. A volte mi dà i nervi,
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,810
altre volte mi aiuta a
controllare il caos.
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,398
Nella scorsa stagione di Dexter...
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,277
Oggi è il gran giorno
e succederà ancora e ancora.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,239
Apri gli occhi e guarda cosa hai fatto!
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,366
Ti scongiuro, mi devi capire.
8
00:00:32,491 --> 00:00:34,117
Capisco benissimo.
9
00:00:34,243 --> 00:00:37,120
Ma non potrei mai fare del male
a un bambino, diversamente da te.
10
00:00:37,246 --> 00:00:39,456
- Perché?
- Ho i miei principi.
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,253
- Polizia?
- No. Scientifica.
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,129
- Hanno trovato un'altra prostituta.
- Un'altra?
13
00:00:46,255 --> 00:00:47,381
La terza in cinque mesi.
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,424
Non c'è nemmeno una goccia di sangue.
15
00:00:49,550 --> 00:00:51,093
È pazzesco.
16
00:00:51,218 --> 00:00:55,264
Non ho mai visto un lavoro così pulito.
17
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
Come fa a sbarazzarsi del sangue?
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,142
Lo considero un messaggio d'amicizia,
19
00:00:59,268 --> 00:01:01,103
del tipo: "Ehi, ti va di giocare?"
20
00:01:01,228 --> 00:01:04,106
Se mi va? Non vedo l'ora.
21
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Che cosa sta cercando di dirci?
22
00:01:06,400 --> 00:01:07,859
Non a noi. A me.
23
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
Che bel lavoretto di mano.
24
00:01:09,361 --> 00:01:12,114
- Credi sia opera del nostro uomo?
- Il Killer del camion frigo?
25
00:01:12,239 --> 00:01:13,574
È così familiare.
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,158
Quando è entrato nel mio appartamento,
27
00:01:15,284 --> 00:01:18,620
ha voluto conoscere me,
la mia vita, i miei segreti.
28
00:01:18,745 --> 00:01:22,624
Lui sa. Non sta alterando
i ricordi edulcorati della mia infanzia.
29
00:01:22,749 --> 00:01:25,419
Sta svelando l'orrenda verità
che si cela dietro di loro.
30
00:01:25,544 --> 00:01:28,338
Figliolo, ci sono persone là fuori
che fanno cose terribili.
31
00:01:28,463 --> 00:01:31,300
Devi solo imparare a riconoscerle.
Ma te lo insegnerò io.
32
00:01:31,425 --> 00:01:34,970
Il Codice di Harry,
il mio padre adottivo, è salvo.
33
00:01:35,095 --> 00:01:37,931
- Com'è andato il tuo appuntamento?
- Alla grande.
34
00:01:38,056 --> 00:01:39,808
È perfetta per me perché,
35
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
a modo suo, è turbata quanto me.
36
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
- Vorrei solo...
- Una vita normale.
37
00:01:45,063 --> 00:01:46,648
Sì, una vita normale.
38
00:01:49,318 --> 00:01:50,861
L'assassino è un artista.
39
00:01:50,986 --> 00:01:53,113
Mi fai venire i brividi, lo sai?
40
00:01:53,238 --> 00:01:54,781
Sì, lo so. Mi dispiace.
41
00:01:54,906 --> 00:01:56,908
Perché, in un edificio pieno di sbirri,
42
00:01:57,034 --> 00:02:00,704
l'unico ad avere paura di me è Doakes?
43
00:02:00,829 --> 00:02:02,706
Voglio che tu e Rita conosciate
il mio ragazzo.
44
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Dex, Rudy è diverso.
45
00:02:04,082 --> 00:02:06,627
Mi sento al sicuro con lui.
Mi sto innamorando.
46
00:02:07,836 --> 00:02:09,379
Dexter.
47
00:02:10,339 --> 00:02:11,923
Ho aspettato tanto questo momento.
48
00:02:12,049 --> 00:02:14,009
Papà torna a casa?
49
00:02:14,134 --> 00:02:16,386
Se il loro padre si farà vivo,
lo affronteremo insieme.
50
00:02:16,511 --> 00:02:18,889
Paul Bennett, padre in libertà vigilata.
51
00:02:19,014 --> 00:02:20,390
Ti scopi mia moglie?
52
00:02:21,642 --> 00:02:23,727
lo amo i miei due bambini,
53
00:02:23,852 --> 00:02:26,563
perciò se tu e quella troia
provate a rubarmi ciò che è mio,
54
00:02:26,688 --> 00:02:28,774
giuro su Dio,
che non mi fermerò davanti a nessuno.
55
00:02:28,899 --> 00:02:31,610
Ammettilo, Paul, sei un problema.
56
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
È ora che tu sparisca.
57
00:02:33,278 --> 00:02:35,405
Mi ha dato una botta in testa
e mi ha trascinato fuori,
58
00:02:35,530 --> 00:02:37,032
nel cortile.
59
00:02:37,157 --> 00:02:40,619
Voglio solo che mi aiuti a cercare
una scarpa. L'ho persa.
60
00:02:40,744 --> 00:02:43,413
Ti sto dicendo
che Dexter non è l'uomo che credi.
61
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
Ti va di farmi compagnia questo weekend?
62
00:02:45,999 --> 00:02:48,377
Ci sono nuovi indizi sul Killer
del camion frigo.
63
00:02:48,502 --> 00:02:50,128
Debra Morgan...
64
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
Mi vuoi sposare?
65
00:02:52,255 --> 00:02:53,382
SÌ. SÌ.
66
00:02:53,507 --> 00:02:54,508
Dov'è mia sorella?
67
00:02:54,633 --> 00:02:56,760
i Un codice 12. E uscita un'ora fa.
68
00:02:56,885 --> 00:02:58,887
Come facevi a non aver capito chi fossi?
69
00:02:59,012 --> 00:03:02,808
Un vero poliziotto
avrebbe...almeno intuito
70
00:03:02,933 --> 00:03:06,895
di essere vicino alla persona
a cui stava dando la caccia.
71
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
Dove diamine sei? lo sono al lavoro.
72
00:03:10,273 --> 00:03:13,568
Ti devo parlare. Non incontrare Rudy
prima di avermi chiamato.
73
00:03:13,694 --> 00:03:14,945
Tu c'entri con questa storia.
74
00:03:15,070 --> 00:03:18,323
Non so come, ma lo scoprirò
e ti starò col fiato sul collo.
75
00:03:18,448 --> 00:03:20,701
Speravo potessi aiutarmi a trovare
un vecchio file.
76
00:03:20,826 --> 00:03:21,952
Ma certo.
77
00:03:22,077 --> 00:03:24,705
La scena del crimine
dove mi trovò Harry.
78
00:03:24,830 --> 00:03:27,124
Ecco cosa voleva che scoprissi.
79
00:03:27,249 --> 00:03:28,583
Mi sta mostrando dove andare.
80
00:03:28,709 --> 00:03:31,420
Laura Moser e tre altre persone
furono fatte a pezzi con una motosega.
81
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Cosa c'è in quel documento
che Harry non voleva che scoprissi?
82
00:03:35,340 --> 00:03:37,592
Ciò che vide in quel
container lo cambiò.
83
00:03:37,718 --> 00:03:40,846
Tu rimasi lì dentro per giorni,
senza mangiare,
84
00:03:40,971 --> 00:03:42,889
in un mare di sangue.
85
00:03:43,014 --> 00:03:45,100
Te lo ricordi ora?
86
00:03:46,435 --> 00:03:48,311
- Ho un fratello.
- Un fratello vero.
87
00:03:48,437 --> 00:03:50,480
Non sapevo nemmeno che esistessi.
88
00:03:50,605 --> 00:03:54,234
Immagina come mi sono sentito
quando ti ho trovato
89
00:03:54,359 --> 00:03:56,820
e ho scoperto che eri esattamente
come me.
90
00:03:56,945 --> 00:03:59,239
Non puoi essere un assassino e un eroe.
91
00:03:59,364 --> 00:04:01,950
Non funziona così!
92
00:04:06,788 --> 00:04:09,708
Perché me, Dex? Perché ha scelto me?
93
00:04:09,833 --> 00:04:11,334
È stato solo un caso.
94
00:04:14,212 --> 00:04:17,299
Ho avuto paura. Ho avuto tanta paura.
95
00:04:17,424 --> 00:04:18,759
Sono una delle tue vittime ora?
96
00:04:18,884 --> 00:04:21,136
Non sei un trofeo.
97
00:04:21,261 --> 00:04:23,180
Ma devi morire.
98
00:04:24,890 --> 00:04:26,016
Perdonami.
99
00:04:26,141 --> 00:04:28,518
Ho ucciso un fratello che mi accettava
100
00:04:28,643 --> 00:04:30,896
per un patrigno che mi ha tradito.
101
00:04:31,021 --> 00:04:33,231
Non ero solo
ma Harry me lo ha tenuto nascosto.
102
00:04:33,356 --> 00:04:36,234
Doakes ha sempre saputo
che nascondevo qualcosa.
103
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Ora ne ha la certezza.
Il mio diavolo ha danzato con il suo
104
00:04:39,070 --> 00:04:42,157
e la sviolinata non è ancora finita.
105
00:06:31,933 --> 00:06:34,936
'È vivo'
106
00:06:43,445 --> 00:06:45,947
Oggi è il gran giorno...
107
00:06:53,038 --> 00:06:56,625
E succederà ancora e ancora.
108
00:06:57,584 --> 00:06:59,669
Deve succedere.
109
00:07:03,256 --> 00:07:08,178
Non è ciò che voglio,
ma il mio volere non conta.
110
00:07:08,303 --> 00:07:12,265
Questo è l'unico modo in cui
so sopravvivere.
111
00:07:17,270 --> 00:07:20,065
Sono concentrato e
pronto a fare strike...
112
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
ma mi accontento anche così.
113
00:07:28,949 --> 00:07:31,201
Bel colpo. Bel riscaldamento, fratello.
114
00:07:31,326 --> 00:07:34,454
Ce la puoi fare.
Ricordati di tenere il braccio morbido.
115
00:07:34,579 --> 00:07:35,705
Morbido. Capito.
116
00:07:35,830 --> 00:07:37,123
E la mente in esercizio.
117
00:07:37,248 --> 00:07:39,834
- Sto facendo una corsa a ostacoli mentale.
- Non dimenticartelo.
118
00:07:39,960 --> 00:07:42,003
D'accordo.
119
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
Sono nervoso.
120
00:07:44,005 --> 00:07:47,550
Sono passati 38 giorni,
16 ore e 12 minuti
121
00:07:47,676 --> 00:07:49,427
da quando ho ucciso mio fratello.
122
00:07:49,928 --> 00:07:54,307
E, da allora,
non ho avuto un momento per me.
123
00:07:54,432 --> 00:07:57,852
Il Sergente Doakes ce la mette tutta.
Mi sta alle costole, ora.
124
00:07:57,978 --> 00:08:01,898
Un segugio umano
incitato dall'odore dell'oscurità.
125
00:08:02,941 --> 00:08:07,654
Il solo modo che ho per liberarmi di lui
è comportarmi in modo normale, piatto.
126
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Così mi sono dato al bowling.
127
00:08:15,161 --> 00:08:17,872
E la cosa più fastidiosa
è che mi riesce anche bene.
128
00:08:18,790 --> 00:08:19,749
Bocce, Dex.
129
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
Lo sapevi, vero?
130
00:08:25,922 --> 00:08:29,134
Ehi, campione, dobbiamo vincere stasera.
131
00:08:29,259 --> 00:08:31,886
Giochiamo contro gli Alley Cats.
132
00:08:32,012 --> 00:08:34,764
Sono un po' teso, Angel.
133
00:08:35,807 --> 00:08:38,184
Ma cercherò di non deludere la squadra.
134
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
Cercherai? Cercherai?
135
00:08:40,645 --> 00:08:42,355
Devi pensare positivo.
136
00:08:42,480 --> 00:08:44,607
Ciò che pensiamo
crea il mondo intorno a noi.
137
00:08:44,733 --> 00:08:47,402
È una questione di
energia e connessione.
138
00:08:47,527 --> 00:08:49,029
Dobbiamo pensare positivo...
139
00:08:49,154 --> 00:08:52,198
Anche Angel ha perso qualcuno,
quando sua moglie l'ha lasciato.
140
00:08:52,323 --> 00:08:55,618
Ora sta andando verso la luce
in cerca di risposte.
141
00:08:55,744 --> 00:08:58,079
Ne ha trovata una
durante una puntata di Oprah.
142
00:08:58,204 --> 00:09:00,665
Vorrei che fosse
così semplice anche per me.
143
00:09:00,790 --> 00:09:04,085
Dobbiamo solo incanalarla
per manifestare ciò che vogliamo.
144
00:09:04,210 --> 00:09:05,378
Ok?
145
00:09:05,503 --> 00:09:07,714
Va bene.
146
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
Amico, amico, fai strike
147
00:09:23,688 --> 00:09:25,690
così ce ne andiamo in uno strip club.
148
00:09:25,815 --> 00:09:27,776
Voglio vedere un 7-10.
149
00:09:27,901 --> 00:09:29,652
Mi piacerebbe divertirmi.
150
00:09:29,778 --> 00:09:33,031
Con Doakes alle calcagna, la mia vita
è stata tutta Jekyll e niente Hyde,
151
00:09:33,156 --> 00:09:34,407
niente incontri al chiaro di luna,
152
00:09:34,532 --> 00:09:37,243
niente uscite notturne,
niente di niente.
153
00:09:38,161 --> 00:09:39,913
Mio fratello sarebbe deluso.
154
00:09:40,038 --> 00:09:43,291
Non dimenticare di dire all'universo
ciò di cui hai bisogno.
155
00:09:43,416 --> 00:09:44,667
Ho bisogno
156
00:09:44,793 --> 00:09:46,461
di uccidere qualcuno.
157
00:10:00,600 --> 00:10:02,352
Ma mi hai almeno sentito?
158
00:10:02,477 --> 00:10:05,188
L'universo sa essere molto generoso.
159
00:10:17,242 --> 00:10:19,285
Già.
160
00:10:22,914 --> 00:10:27,127
Per settimane ho saputo chi sarebbe
stato il prossimo, chi mi apparteneva.
161
00:10:27,252 --> 00:10:30,171
Avevo solo bisogno che Doakes
mi lasciasse in pace.
162
00:10:42,183 --> 00:10:43,560
Come posso aiutarla?
163
00:10:45,395 --> 00:10:48,523
Mi serve una maledizione.
164
00:10:49,440 --> 00:10:51,317
Che tipo di maledizione?
165
00:10:54,863 --> 00:10:56,197
Una mortale.
166
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
Non facciamo quel genere di cose.
167
00:11:02,287 --> 00:11:04,247
Ma può andare a Little Haiti
168
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
e trovare tutti i vudù che vuole.
169
00:11:08,459 --> 00:11:12,380
Tu sei Jimmy Sensio,
il sacerdote, giusto?
170
00:11:17,594 --> 00:11:19,762
L'uomo di Dio?
171
00:11:21,598 --> 00:11:23,183
Non sono un turista.
172
00:11:23,308 --> 00:11:26,603
Ho bisogno di una maledizione vudù
e ho sentito che sei il migliore.
173
00:11:28,521 --> 00:11:31,274
Grazie per l'offerta.
174
00:11:31,399 --> 00:11:32,859
Seguimi.
175
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Un cieco. Non è molto
sportivo da parte mia, lo so,
176
00:11:55,381 --> 00:12:00,220
ma non mi va di discriminare qualcuno
in base a razza, sesso o handicap.
177
00:12:05,433 --> 00:12:08,895
Che...sta succedendo?
178
00:12:09,520 --> 00:12:12,899
Che cosa è successo alle tue vittime,
piuttosto?
179
00:12:13,024 --> 00:12:15,944
Che cosa vuoi fare? Che cosa vuoi?
180
00:12:16,069 --> 00:12:19,989
So che potrebbe confonderti, Jimmy, ma
mi hai rovinato la parte che preferisco.
181
00:12:20,114 --> 00:12:23,993
Ora ti farei vedere tutte le
persone innocenti che hai ucciso.
182
00:12:24,118 --> 00:12:27,330
Ho qui le loro fotografie,
fa parte del mio rituale di morte.
183
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Ma, dato che sei cieco,
te le ricorderò a voce.
184
00:12:31,209 --> 00:12:32,835
Emmanuel Alzua,
185
00:12:32,961 --> 00:12:34,629
Jean Philippe Peguero,
186
00:12:34,754 --> 00:12:36,589
Nono Baptiste.
187
00:12:36,714 --> 00:12:38,216
Non li ho uccisi.
188
00:12:38,341 --> 00:12:40,134
Li ho maledetti.
189
00:12:40,260 --> 00:12:41,844
Edè solo una coincidenza
190
00:12:41,970 --> 00:12:45,765
che siano tutti morti di
insufficienza respiratoria ai polmoni.
191
00:12:45,890 --> 00:12:48,351
Forse è assassinandoli che li maledici.
192
00:12:48,476 --> 00:12:49,686
E gli affari prosperano.
193
00:12:52,105 --> 00:12:53,690
Che... Che cosa è stato?
194
00:12:53,815 --> 00:12:56,067
La seconda parte del rituale.
195
00:12:58,403 --> 00:13:01,531
Come hai somministrato
il veleno alle tue vittime?
196
00:13:07,287 --> 00:13:10,331
Sono colui che ha il
potere nelle sue mani.
197
00:13:12,083 --> 00:13:13,584
Non è proprio vero.
198
00:13:13,710 --> 00:13:15,878
Chi crede in me sarà libero.
199
00:13:16,504 --> 00:13:18,089
Alabanza, Alaban...
200
00:13:18,214 --> 00:13:19,799
Ma piantala.
201
00:13:19,924 --> 00:13:22,677
Come li hai avvelenati?
202
00:13:22,802 --> 00:13:24,929
Non sono stato io.
203
00:13:25,054 --> 00:13:28,057
Madoli, il mio spirito vudù,
204
00:13:28,182 --> 00:13:30,560
mi ha detto di mettere la polvere
205
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
nelle bottiglie di aguardiente
che comprano da me.
206
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
E io l'ho fatto.
207
00:13:37,025 --> 00:13:38,401
Grazie, Jimmy.
208
00:13:38,526 --> 00:13:40,528
Il mio rituale è quasi finito.
209
00:13:40,653 --> 00:13:43,114
Che Madoli ti maledica! Tu...
210
00:13:44,282 --> 00:13:47,243
Temo che Madoli sia
arrivato troppo tardi.
211
00:13:51,414 --> 00:13:55,585
Grazie del tuo aiuto, Jimmy.
212
00:13:55,710 --> 00:13:58,254
Era tanto che aspettavo questo momento.
213
00:13:58,379 --> 00:14:00,590
Ne avevo proprio bisogno.
214
00:14:19,650 --> 00:14:21,736
Che cazzo?
215
00:14:39,921 --> 00:14:41,672
Che ti serva di lezione.
216
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
Mi è sempre piaciuto il mio lavoro.
217
00:14:44,217 --> 00:14:48,346
Riporta ordine nel caos
e mi riempie di orgoglio civico.
218
00:14:48,471 --> 00:14:50,348
Ma che cosa è successo?
219
00:14:50,473 --> 00:14:51,891
Non un vudù.
220
00:14:52,016 --> 00:14:55,561
Quando ho impugnato il coltello,
è stato come non sapere chi ero.
221
00:14:55,686 --> 00:14:57,730
Mi sbarazzo di cadaveri
non di bottiglie di birra.
222
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
Ora mi limito ai rifiuti da cestino.
223
00:15:21,003 --> 00:15:22,713
Deb!
224
00:15:28,678 --> 00:15:30,138
Gesù!
225
00:15:30,263 --> 00:15:33,141
Perché fai ginnastica
nel cuore della notte?
226
00:15:33,266 --> 00:15:34,267
Non riuscivo a dormire.
227
00:15:34,392 --> 00:15:36,727
Domani è il tuo gran giorno.
228
00:15:39,397 --> 00:15:41,649
Dove sei stato? Ero preoccupata per te.
229
00:15:41,774 --> 00:15:43,067
A fare bowling.
230
00:15:43,192 --> 00:15:44,902
È un po' tardi per il bowling.
231
00:15:45,027 --> 00:15:46,904
Non ho chiesto un tuo parere.
232
00:15:48,698 --> 00:15:50,741
Non hai detto che avevi pulito?
233
00:15:50,867 --> 00:15:52,827
Infatti. C'è di nuovo disordine.
234
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
Ma non stavi cercando un appartamento?
235
00:15:56,164 --> 00:15:58,458
- Senti, se vuoi che me ne vada...
- Non voglio.
236
00:15:58,583 --> 00:16:00,710
Ho solo avuto una...
237
00:16:00,835 --> 00:16:02,962
...nottataccia al bowling.
238
00:16:03,880 --> 00:16:05,798
Intendevo, quando
sarai pronta ad andare,
239
00:16:05,923 --> 00:16:08,342
ti aiuterò, tutto qui.
240
00:16:10,011 --> 00:16:11,929
Grazie, Dex.
241
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
Grazie di sopportarmi.
242
00:16:15,183 --> 00:16:16,726
Sei tutto quello che ho.
243
00:16:18,478 --> 00:16:21,022
Non è proprio il massimo, eh?
244
00:16:22,773 --> 00:16:24,358
Non mi lamento.
245
00:16:26,777 --> 00:16:28,112
Buonanotte.
246
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
È il tuo turno sul divano.
247
00:16:29,906 --> 00:16:31,908
Puoi almeno raccogliere...
248
00:16:33,117 --> 00:16:35,995
Debra non riesce più a dormire
in una casa vuota.
249
00:16:36,120 --> 00:16:38,039
Anzi, non dorme affatto.
250
00:16:38,164 --> 00:16:41,167
Credo sia naturale quando il tuo
fidanzato cerca di tagliuzzarti
251
00:16:41,292 --> 00:16:43,794
in tanti pezzettini senza sangue.
252
00:16:47,173 --> 00:16:49,050
Patetico.
253
00:16:59,018 --> 00:17:01,729
- Hai visto che roba?
- Bravo, Dex. Dobbiamo parlare.
254
00:17:01,854 --> 00:17:04,440
Quei cinghiali non hanno scampo.
Spero che uno mi attacchi.
255
00:17:04,565 --> 00:17:06,817
- No, invece.
- Ho un potere d'arresto...
256
00:17:06,943 --> 00:17:08,819
Dexter, calmati. Ho brutte notizie.
257
00:17:08,945 --> 00:17:11,864
Hanno bisogno che copra
un turno al lavoro.
258
00:17:11,989 --> 00:17:14,116
Adesso? E la caccia ai cinghiali?
259
00:17:14,242 --> 00:17:15,451
La faremo un'altra volta.
260
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
Ho aspettato due settimane.
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
- Ne aspetterai un'altra.
- No, invece.
262
00:17:19,288 --> 00:17:21,624
Se leggessi,
sapresti che gli psicopatici come me
263
00:17:21,749 --> 00:17:25,795
- sopportano poco la frustrazione.
- Basta con la storia dello psicopatico.
264
00:17:25,920 --> 00:17:27,713
Puoi controllarti.
265
00:17:27,838 --> 00:17:30,716
Non capisci, papà. Ne ho bisogno.
266
00:17:30,841 --> 00:17:32,552
Non è solo uno sport per me.
267
00:17:32,677 --> 00:17:35,596
Mi spiace, figliolo.
Ho delle responsabilità.
268
00:17:35,721 --> 00:17:37,014
Forza.
269
00:17:37,640 --> 00:17:40,142
- Ti accompagno a casa. Dammi il fucile.
- No!
270
00:17:53,990 --> 00:17:56,242
In quella c'è il formaggio.
271
00:17:56,367 --> 00:17:58,494
Oh, è una frittella danese.
272
00:17:58,619 --> 00:18:01,122
Guarda, si sono dimenticati la glassa.
273
00:18:01,247 --> 00:18:05,293
Beh, ad alcune persone piacciono
le ciambelle senza glassa.
274
00:18:07,044 --> 00:18:11,048
Non azzecco nemmeno le ciambelle.
Che sta succedendo?
275
00:18:11,173 --> 00:18:13,843
Scusate, ragazzi, ero di fretta.
Ne ho prese una dozzina.
276
00:18:13,968 --> 00:18:17,346
Due pasticcini come voi si meritano
di meglio.
277
00:18:17,471 --> 00:18:19,140
Grazie, Dexter.
278
00:18:20,099 --> 00:18:22,101
Andiamo a trovare mio padre
in prigione oggi.
279
00:18:22,226 --> 00:18:24,103
Vuoi venire?
280
00:18:24,228 --> 00:18:25,688
Devo lavorare, piccolo.
281
00:18:25,813 --> 00:18:27,440
Ok.
282
00:18:28,649 --> 00:18:30,109
Grazie per essere venuto così in fretta.
283
00:18:30,234 --> 00:18:31,527
Che è successo?
284
00:18:31,652 --> 00:18:33,487
Stanno guardando Hip Hop Harry.
285
00:18:46,167 --> 00:18:49,086
Abbiamo 15 minuti tutti per noi.
286
00:18:52,882 --> 00:18:55,051
So che dovevamo cenare stasera,
287
00:18:55,176 --> 00:18:57,261
ma avevo un certo desiderio.
288
00:18:59,889 --> 00:19:02,433
Mi piace soddisfare i desideri.
289
00:19:02,558 --> 00:19:05,895
Chissà perché non sono riuscito
a soddisfare i miei ieri sera.
290
00:19:22,620 --> 00:19:23,746
Va tutto bene?
291
00:19:23,871 --> 00:19:27,083
- Sì, sto bene. Continua.
- Ok.
292
00:19:28,459 --> 00:19:31,128
Manca poco...
293
00:19:42,431 --> 00:19:43,974
Scusa.
294
00:19:44,100 --> 00:19:46,310
No. No, è colpa mia.
295
00:19:46,435 --> 00:19:48,938
Non dovrei saltarti addosso.
296
00:19:49,063 --> 00:19:51,148
No, non è quello.
297
00:19:51,273 --> 00:19:53,484
È solo che...
298
00:19:53,609 --> 00:19:56,320
mi sento un po' sotto
pressione al lavoro.
299
00:20:01,784 --> 00:20:03,494
Andrà tutto bene.
300
00:20:03,619 --> 00:20:04,829
Ho rispettato il codice.
301
00:20:04,954 --> 00:20:06,706
L'inseguimento era buono.
302
00:20:06,831 --> 00:20:09,917
Sono solo arrugginito
da quando ho ucciso mio fratello.
303
00:20:11,293 --> 00:20:13,921
O forse la mia vittima mi ha fatto pena.
304
00:20:14,755 --> 00:20:18,050
Voglio dire, è uno spietato assassino,
ma è anche cieco.
305
00:20:24,140 --> 00:20:26,100
Ehi, sergente.
306
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
Mi fa piacere
che supporti la squadra di bowling.
307
00:20:28,185 --> 00:20:29,145
Fottiti.
308
00:20:29,270 --> 00:20:32,189
Dov'è il rapporto ematico
sulla vittima Maynard?
309
00:20:35,568 --> 00:20:37,653
Che cos'è, un sito porno?
310
00:20:38,738 --> 00:20:39,864
Ops, mi ha beccato.
311
00:20:39,989 --> 00:20:43,284
Stronzate.
Che cosa ci facevi davvero qui dentro?
312
00:20:44,076 --> 00:20:45,828
Non vede le tette?
313
00:20:45,953 --> 00:20:47,705
Sì, ma in dieci anni,
314
00:20:47,830 --> 00:20:50,458
non hai mai noleggiato un film porno.
315
00:20:52,793 --> 00:20:55,212
E come lo sa?
316
00:20:57,465 --> 00:20:58,591
Mi dia del pazzo,
317
00:20:58,716 --> 00:21:00,885
ma il suo interesse
per la mia vita privata
318
00:21:01,010 --> 00:21:04,054
potrebbe essere scambiato
per molestie sessuali da qualcuno.
319
00:21:05,014 --> 00:21:06,682
Allora denunciami.
320
00:21:07,349 --> 00:21:09,310
Potrei pensare a una soluzione migliore.
321
00:21:11,145 --> 00:21:13,230
Belle tette.
322
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
James, hai dei moduli di reato A?
323
00:21:21,906 --> 00:21:23,991
Prova nell'armadietto.
324
00:21:27,161 --> 00:21:31,248
Qualcuno mi sa dire
dove sono i moduli di reato A?
325
00:21:31,999 --> 00:21:33,876
Ne ho qualcuno qui, tenente.
326
00:21:35,336 --> 00:21:37,922
Ok, d'accordo. Muoversi.
Non c'è niente da vedere.
327
00:21:38,047 --> 00:21:40,174
Solo un altro dannato giorno di lavoro.
328
00:21:46,514 --> 00:21:48,307
Bentornata...Morgan.
329
00:21:49,225 --> 00:21:50,392
Grazie.
330
00:21:53,813 --> 00:21:55,523
Maria.
331
00:22:03,155 --> 00:22:05,533
Una guida ha rinvenuto un corpo
sul frangiflutti.
332
00:22:05,658 --> 00:22:07,910
Prendi Doakes e un team di supporto
333
00:22:08,035 --> 00:22:09,495
e Morgan.
334
00:22:09,620 --> 00:22:12,122
Voglio che torni sul campo oggi stesso.
335
00:22:13,207 --> 00:22:15,543
Non è pronta.
Non dovrebbe nemmeno essere qui.
336
00:22:15,668 --> 00:22:17,169
Quant'è? Cinque, sei settimane?
337
00:22:17,294 --> 00:22:20,548
Apprezzo il tuo interesse ma, stando
alla valutazione psichiatrica,
338
00:22:20,673 --> 00:22:23,342
è pronta a tornare al lavoro.
339
00:22:24,260 --> 00:22:27,304
Basta guardarla negli occhi
per sapere che non sta bene.
340
00:22:27,429 --> 00:22:30,432
Se la rimetti sul campo,
potrebbe non reggere, impazzire.
341
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
Mi ha persino abbracciato.
342
00:22:34,645 --> 00:22:37,898
D'accordo, rimani con lei oggi,
così puoi seguirla.
343
00:22:38,023 --> 00:22:39,608
-È..
- Non è una richiesta.
344
00:22:39,733 --> 00:22:41,110
Metti Doakes con Batista.
345
00:22:46,115 --> 00:22:47,616
Bene.
346
00:22:48,325 --> 00:22:50,077
Maria...
347
00:22:50,744 --> 00:22:52,788
So che è difficile
per te prendere ordini
348
00:22:52,913 --> 00:22:54,957
quando senti che dovresti
essere tu a darli
349
00:22:55,082 --> 00:22:57,376
e apprezzo molto la tua professionalità.
350
00:22:58,586 --> 00:23:00,129
Grazie. Ti ringrazio.
351
00:23:03,841 --> 00:23:04,967
Non ti piacciono le rose?
352
00:23:05,092 --> 00:23:07,177
Sono allergica.
353
00:23:07,303 --> 00:23:09,513
Fatemi sapere cosa scoprite del corpo.
354
00:23:12,641 --> 00:23:14,018
Ok, ragazzi, ascoltate.
355
00:23:21,108 --> 00:23:23,319
Ho sentito che tua sorella
è tornata al lavoro.
356
00:23:23,444 --> 00:23:25,070
È in forma?
357
00:23:25,195 --> 00:23:27,031
Conosci Deb. È dura come l'acciaio.
358
00:23:27,156 --> 00:23:28,699
Intendo dire, ha messo su qualche chilo?
359
00:23:28,824 --> 00:23:31,577
L'ultima volta che l'ho vista
era secca come un chiodo.
360
00:23:34,371 --> 00:23:37,917
Abbiamo diversi pezzi,
dalla testa ai piedi.
361
00:23:38,751 --> 00:23:41,378
D'accordo, scegli. Testa o croce?
362
00:23:41,503 --> 00:23:43,923
- Testa.
- Ehi, non l'ho ancora tirata.
363
00:23:44,048 --> 00:23:45,382
Hai detto scegli.
364
00:23:45,507 --> 00:23:47,676
Dannazione. Mi va sempre male.
365
00:23:47,801 --> 00:23:50,137
Ecco fatto, sergente.
366
00:23:50,262 --> 00:23:51,639
Non importa.
367
00:23:54,683 --> 00:23:57,227
Ho un trauma da taglio profondo,
368
00:23:57,353 --> 00:23:59,021
impatto violento, ferite multiple.
369
00:23:59,563 --> 00:24:00,689
Forse un'ascia.
370
00:24:00,814 --> 00:24:03,776
No, le ferite di difesa sugli avambracci
sono lunghe e lineari,
371
00:24:03,901 --> 00:24:05,986
e si intravedono margini smussati.
372
00:24:06,111 --> 00:24:07,738
È stato un machete.
373
00:24:07,863 --> 00:24:10,741
Il machete è l'arma prediletta
dai Re della 29esima Strada.
374
00:24:10,866 --> 00:24:13,369
La vittima era nella gang,
a giudicare dal tatuaggio.
375
00:24:13,494 --> 00:24:16,622
Crediamo che il corpo sia stato portato
qui da un luogo vicino.
376
00:24:16,747 --> 00:24:19,959
Ho trovato un sentiero di sangue
venendo dalla strada.
377
00:24:20,084 --> 00:24:21,293
Maledizione.
378
00:24:23,545 --> 00:24:25,339
Lenti.
379
00:24:27,633 --> 00:24:30,552
Controlliamo gli accessi al porto
per precedenti criminali.
380
00:24:30,678 --> 00:24:34,264
Può darsi che la vittima sia stata uccisa
dal proprietario di una delle imbarcazioni.
381
00:24:34,390 --> 00:24:37,267
O forse era solo un luogo ideale
per sbarazzarsi di un cadavere.
382
00:24:37,393 --> 00:24:38,560
Non ci sono lampioni.
383
00:24:38,686 --> 00:24:41,397
E la rampa d'uscita è a un isolato di
distanza.
384
00:24:41,522 --> 00:24:43,107
Ha ragione.
385
00:24:45,442 --> 00:24:47,319
Vai, Dex.
386
00:24:50,489 --> 00:24:53,075
Devi preservare la scena del crimine,
cretino.
387
00:24:56,412 --> 00:24:58,831
Che cosa ti prende oggi?
388
00:24:59,665 --> 00:25:03,085
Sono solo un po' distratto. Mi passerà.
389
00:25:04,461 --> 00:25:06,505
- A che ora ha trovato il corpo?
- Alle sette.
390
00:25:06,630 --> 00:25:09,258
Preparo la barca banana
tutte le mattine alle sette
391
00:25:09,383 --> 00:25:11,051
per il nostro Banana tour di Miami.
392
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
- Banana tour?
- Esatto.
393
00:25:12,720 --> 00:25:15,222
È un viaggio attraverso
i porticcioli di Miami.
394
00:25:15,347 --> 00:25:17,725
- Dovrebbe provarlo.
- Ci penserò.
395
00:25:17,850 --> 00:25:20,436
Ehi, quella non è la bambola
del Killer del camion frigo?
396
00:25:20,561 --> 00:25:22,730
Era sui giornali. È uno schianto.
397
00:25:22,855 --> 00:25:24,606
Ha visto qualcun altro stamattina?
398
00:25:24,732 --> 00:25:26,066
No, non oggi.
399
00:25:28,485 --> 00:25:29,445
Ne è sicuro?
400
00:25:29,570 --> 00:25:31,321
Sì. Avrei distribuito volantini.
401
00:25:31,447 --> 00:25:33,073
Ehi, signora Killer del camion frigo!
402
00:25:33,782 --> 00:25:35,492
Ok. Aspetti. Aspetti.
403
00:25:35,617 --> 00:25:37,911
Girati.
Fa' una faccia impaurita per la foto.
404
00:25:38,996 --> 00:25:41,290
Se le viene in mente altro,
ha il nostro numero.
405
00:25:41,415 --> 00:25:43,709
E lei ha il mio. Posso distribuirli ora?
406
00:25:43,834 --> 00:25:46,170
- Faccia pure.
- Grazie.
407
00:25:47,254 --> 00:25:50,299
Dai. Guarda qui.
408
00:25:50,424 --> 00:25:52,801
Fa' una faccia spaventata.
409
00:25:55,054 --> 00:25:56,346
Morgan...
410
00:25:58,140 --> 00:26:00,059
Grazie.
411
00:26:01,101 --> 00:26:03,896
Che cosa? Ti serve aiuto?
412
00:26:07,232 --> 00:26:09,151
Rafael!
413
00:26:09,276 --> 00:26:11,528
- Dov'è Rafael?
- Merda. Sergente!
414
00:26:12,488 --> 00:26:15,657
Non startene lì! Fermala! Che cosa fai?
415
00:26:15,783 --> 00:26:18,535
- Qualcuno la fermi! Signorina!
- Rafael!
416
00:26:18,660 --> 00:26:21,538
- Signorina, non può andare lì!
- Ehi! Ehi!
417
00:26:21,663 --> 00:26:22,748
Batista, fermala!
418
00:26:22,873 --> 00:26:25,084
Dannazione, Morgan, prendila!
419
00:26:51,652 --> 00:26:54,571
Possiamo sigillare
questa cazzo di scena del crimine?
420
00:27:02,412 --> 00:27:04,123
Che cosa ha detto?
421
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
È suo figlio.
422
00:27:07,459 --> 00:27:09,378
Dice che sa chi lo ha ucciso.
423
00:27:09,503 --> 00:27:11,797
Un tizio di nome Little Chino.
424
00:27:13,382 --> 00:27:16,593
- Sembrava mi stesse chiedendo qualcosa.
- Infatti.
425
00:27:16,718 --> 00:27:19,513
Vuole che trovi Little Chino
e che lo uccida come un cane.
426
00:27:31,942 --> 00:27:33,652
Quello sguardo.
427
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
Conosco quello sguardo.
428
00:27:37,114 --> 00:27:39,575
Come sua madre,
vuole che qualcuno faccia qualcosa.
429
00:27:47,040 --> 00:27:50,377
La prossima fermata del magico viaggio
di Cerino il Fiammifero
430
00:27:50,502 --> 00:27:53,130
lungo il sentiero dell'arcobaleno è...
431
00:27:54,548 --> 00:27:56,842
la terribile palude di cioccolata.
432
00:27:56,967 --> 00:27:58,343
Perché terribile?
433
00:27:58,468 --> 00:28:00,137
lo adoro la cioccolata.
434
00:28:00,262 --> 00:28:03,223
Perché...la palude di cioccolata
435
00:28:03,348 --> 00:28:07,352
è dove vive un viscido,
appiccicoso incubo di nome Gloppy,
436
00:28:07,477 --> 00:28:10,606
che trasforma i bambini in morbide
caramelline e poi li mangia!
437
00:28:11,732 --> 00:28:13,358
Che cosa fa Cerino?
438
00:28:15,402 --> 00:28:18,906
Beh, fortunatamente,
Gloppy stava dormendo,
439
00:28:19,031 --> 00:28:21,950
perciò Cerino va dritto
al Castello di Pan di Zucchero,
440
00:28:22,075 --> 00:28:24,536
diventa il Re Pan di Zucchero,
441
00:28:24,661 --> 00:28:26,413
e può trasformare tutti in dolcetti
442
00:28:26,538 --> 00:28:29,208
dal morbido ripieno reale.
443
00:28:29,333 --> 00:28:30,792
Bella storia, papà.
444
00:28:30,918 --> 00:28:33,462
Ma la prossima volta,
possiamo fare un gioco vero?
445
00:28:34,546 --> 00:28:36,423
Appena riesco, dico al guardiano
446
00:28:36,548 --> 00:28:39,885
di cercare i pezzi di quei giochi
che si sono persi, ok?
447
00:28:40,886 --> 00:28:43,722
Ok. Dobbiamo andare, bambini.
448
00:28:46,558 --> 00:28:48,644
D'accordo, dite ciao a vostro padre.
449
00:28:48,769 --> 00:28:51,021
Salta! Salta!
450
00:28:52,689 --> 00:28:54,816
Un abbraccio!
451
00:28:54,942 --> 00:28:57,611
Che ti è successo alle labbra?
452
00:28:57,736 --> 00:29:00,822
Me le sono morse
perché non vedevo l'ora di vederti.
453
00:29:00,948 --> 00:29:04,451
Allora tornate presto, ok?
Ok, piccolo. Ciao.
454
00:29:06,954 --> 00:29:08,789
Rita, hai un minuto?
455
00:29:10,165 --> 00:29:12,876
Andate ad aspettarmi alla porta.
456
00:29:14,169 --> 00:29:17,005
Ho bisogno di te. Il mio avvocato
sta per fare ricorso,
457
00:29:17,130 --> 00:29:19,174
ma non ho speranze senza quella scarpa.
458
00:29:19,299 --> 00:29:22,719
Non c'è nessuna scarpa.
Quante volte te lo devo ripetere?
459
00:29:22,844 --> 00:29:25,180
Ok... Una qualsiasi prova
460
00:29:25,305 --> 00:29:26,974
che dimostri che sono stato incastrato.
461
00:29:27,099 --> 00:29:28,475
Che Dexter ti ha incastrato.
462
00:29:28,600 --> 00:29:30,686
Qualcuno lo ha fatto.
463
00:29:32,437 --> 00:29:35,357
Rita, non va affatto bene qui, ok?
464
00:29:35,482 --> 00:29:37,943
È una prigione federale, è dura.
465
00:29:38,068 --> 00:29:40,112
Non dovrei essere qui.
466
00:29:40,237 --> 00:29:41,280
Mi aiuterai?
467
00:29:44,116 --> 00:29:47,202
Devo andare.
Ci vediamo tra un paio di settimane.
468
00:29:56,586 --> 00:30:00,215
Angel, prendi la dichiarazione di Eva
469
00:30:00,340 --> 00:30:03,010
e trova delle matite
per sua figlia, Marissa, ok?
470
00:30:04,469 --> 00:30:05,929
Certo.
471
00:30:18,859 --> 00:30:23,280
A quella bambina servono ben altro che
matite per ritrovare fiducia nel mondo.
472
00:30:24,948 --> 00:30:27,826
Uccidere Little Chino potrebbe
far ritrovare fiducia anche a me,
473
00:30:27,951 --> 00:30:30,662
ma solo se soddisfa il Codice di Harry.
474
00:30:33,582 --> 00:30:35,500
Vedo che ti hanno messo in panchina.
475
00:30:35,625 --> 00:30:39,046
LaGuerta è gelosa che il Killer del
camion frigo abbia scopato me invece di lei.
476
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
Wow.
477
00:30:42,007 --> 00:30:43,050
Sei di buon umore.
478
00:30:43,175 --> 00:30:44,760
Sono solo felice di essere tornata.
479
00:30:47,637 --> 00:30:48,722
Che cosa vuoi?
480
00:30:48,847 --> 00:30:51,266
Sto lavorando al mio rapporto ematico
sulla scena del crimine
481
00:30:51,391 --> 00:30:54,353
e volevo sapere cosa avevi trovato
sul sospettato, Little Chino.
482
00:30:54,478 --> 00:30:56,438
Quello stronzo è
colpevole fino al collo.
483
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
Fa parte dei Re della 29esima Strada,
484
00:30:58,690 --> 00:31:00,734
una gang molto violenta dell'East Side.
485
00:31:00,859 --> 00:31:04,237
È indagato per nove omicidi
negli ultimi cinque anni.
486
00:31:04,363 --> 00:31:05,447
Finora, tutto bene.
487
00:31:06,239 --> 00:31:07,741
Spero solo che non sia cieco.
488
00:31:07,866 --> 00:31:09,076
È stato mai processato?
489
00:31:09,201 --> 00:31:12,579
Due volte, ma in entrambi i casi
i testimoni furono uccisi.
490
00:31:12,704 --> 00:31:13,830
Crediamo da Chino stesso.
491
00:31:13,955 --> 00:31:16,583
Ora la gente ha troppa paura
per farsi avanti.
492
00:31:16,708 --> 00:31:18,794
Vieni Chino, da questa parte.
493
00:31:35,811 --> 00:31:39,231
Che enorme figlio di puttana.
494
00:31:46,530 --> 00:31:48,365
Papa!
495
00:31:49,616 --> 00:31:51,910
Sto bene, Dex. Ti ho detto...
496
00:31:52,035 --> 00:31:55,288
di non appoggiare mai il dito sul
grilletto tranne quando spari.
497
00:31:55,414 --> 00:31:57,749
- Va tutto bene?
- Gesù. Ci sei andato vicino.
498
00:31:57,874 --> 00:32:00,544
Un altro po' e mi scoppia il cuore.
499
00:32:01,711 --> 00:32:03,004
Fa' sentire.
500
00:32:03,130 --> 00:32:06,299
- Sentire cosa?
- Il tuo cuore.
501
00:32:10,095 --> 00:32:12,431
È incredibile.
502
00:32:15,767 --> 00:32:19,438
Una sfida, una montagna da scalare.
503
00:32:19,563 --> 00:32:21,231
Ne ho bisogno.
504
00:32:21,356 --> 00:32:24,901
Little Chino ha bussato alla mia porta.
505
00:32:25,026 --> 00:32:27,195
Ha chiesto di mio figlio, Rafael.
506
00:32:27,821 --> 00:32:31,950
Rafael non voleva
andare con Little Chino,
507
00:32:32,075 --> 00:32:34,286
ma aveva paura di rifiutare.
508
00:32:34,828 --> 00:32:39,249
- Che cosa avrebbe fatto?
- Mio fratello ha una casa in Georgia.
509
00:32:39,374 --> 00:32:41,543
Rafael sarebbe andato a vivere da lui.
510
00:32:42,169 --> 00:32:44,296
È per questo che lo hanno ucciso.
511
00:32:44,421 --> 00:32:45,672
Lo so.
512
00:32:46,631 --> 00:32:48,967
Nessuno può lasciare la gang. Mai.
513
00:32:49,092 --> 00:32:50,552
Eva. Eva.
514
00:32:51,720 --> 00:32:53,263
Eva.
515
00:32:53,388 --> 00:32:55,640
Saresti disposta a testimoniare
516
00:32:55,765 --> 00:32:58,685
che Little Chino è passato a prendere
tuo figlio la notte della sua morte?
517
00:33:00,896 --> 00:33:03,482
Forza. Non tirarti
indietro proprio adesso.
518
00:33:07,777 --> 00:33:10,864
Voglio che paghi.
519
00:33:11,448 --> 00:33:12,491
Tombola.
520
00:33:13,700 --> 00:33:17,412
Beh, è scoraggiante.
Con una madre in lutto come testimone,
521
00:33:17,537 --> 00:33:21,041
Little Chino non raggiungerà
mai il mio tribunale.
522
00:33:26,796 --> 00:33:29,591
Ehi, Morgan,
vuoi vedere una cosa divertente?
523
00:33:29,716 --> 00:33:31,468
Avvicinati.
524
00:33:31,593 --> 00:33:34,846
L'oracolo ha parlato.
È bello vederti, Vince.
525
00:33:34,971 --> 00:33:37,432
Ho sentito che abbiamo
catturato lo Yeti.
526
00:33:37,557 --> 00:33:41,228
Guardate, ecco l'ottava meraviglia
del mondo.
527
00:33:41,353 --> 00:33:43,021
Sono stato chiaro?
528
00:33:50,237 --> 00:33:53,240
- SÌ.
- Allora rispondi alla mia domanda, Chino.
529
00:33:53,365 --> 00:33:56,910
A che ora sei andato
a prendere Rafael ieri notte?
530
00:33:57,035 --> 00:34:00,288
Ieri notte?
Non ho visto Rafael ieri notte.
531
00:34:01,998 --> 00:34:05,460
Ok, perché la madre di Rafael
avrebbe dovuto inventarsi quella storia?
532
00:34:06,419 --> 00:34:10,423
Quella puta è una sballata, amico.
Si fa di eroina. Merda.
533
00:34:11,550 --> 00:34:12,634
Forse era fatta.
534
00:34:12,759 --> 00:34:16,096
Vuoi dire che Eva
Arenas è un'eroinomane?
535
00:34:16,221 --> 00:34:19,432
Amico, se è vero, Pascal e LaGuerta
si faranno due risate.
536
00:34:22,477 --> 00:34:24,980
Eva Arenas, presa per possesso di droga.
537
00:34:25,105 --> 00:34:27,107
Il tribunale non le darebbe mai retta
come testimone.
538
00:34:27,232 --> 00:34:29,526
E il cholo sarà di nuovo a piede libero.
539
00:34:30,485 --> 00:34:32,070
Ma non andrà molto lontano.
540
00:34:37,784 --> 00:34:40,203
Saremo entrambi vendicati a breve.
541
00:35:12,902 --> 00:35:15,113
Ok, ragazzi, oggi è il nostro giorno.
542
00:35:15,238 --> 00:35:18,533
Troviamo quel galeone
e portiamoci a casa l'oro.
543
00:35:21,870 --> 00:35:23,997
Ecco l'aberrazione nel fondale marino.
544
00:35:24,122 --> 00:35:26,499
L'insenatura è a 65 piedi.
545
00:35:26,625 --> 00:35:29,294
Dev'essere dove la
Santa Rosa è affondata.
546
00:35:42,932 --> 00:35:45,894
L'insenatura è a 25, 35 metri a dritta.
547
00:36:11,920 --> 00:36:16,091
Dovrebbe essere 20 metri a dritta,
a 1-4-4.
548
00:36:59,217 --> 00:37:00,468
Mi serve il tuo aiuto.
549
00:37:00,593 --> 00:37:02,595
So che non vedi l'ora di uscire,
550
00:37:02,721 --> 00:37:04,389
ma Deb ne ha più bisogno di te.
551
00:37:04,514 --> 00:37:07,559
Dexter, non è per questa mattina, vero?
552
00:37:08,226 --> 00:37:10,645
No, no, lo giuro. Lo faccio per Deb.
553
00:37:10,770 --> 00:37:14,733
Oggi era il suo primo giorno di lavoro
e LaGuerta è stata dura con lei.
554
00:37:14,858 --> 00:37:16,276
Dexter, apri la porta.
555
00:37:16,401 --> 00:37:18,528
Aspetta. Aspetta!
556
00:37:18,653 --> 00:37:21,072
Muoviti, Dexter!
557
00:37:21,197 --> 00:37:23,324
Apri la porta.
558
00:37:23,450 --> 00:37:25,368
Vedi, ora mi sta urlando contro.
559
00:37:25,493 --> 00:37:26,661
Senti, non sono un esperto,
560
00:37:26,786 --> 00:37:29,456
ma credo che a Deb possa far comodo
un'amica stasera.
561
00:37:29,581 --> 00:37:31,332
Beh, non ti nascondo
562
00:37:31,458 --> 00:37:34,794
che un po' mi dispiace,
ma so che lo fai per il suo bene.
563
00:37:34,919 --> 00:37:36,463
Assolutamente.
564
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Ok. Come vuoi, Dexter.
565
00:37:39,340 --> 00:37:41,634
Grazie, Rita. Mi farò perdonare.
566
00:37:41,760 --> 00:37:44,679
Dirò a Deb di venirti a prendere
tra mezz'ora. Ok? Ciao.
567
00:37:48,391 --> 00:37:49,934
Scusa.
568
00:37:50,059 --> 00:37:53,146
Ho preso due impegni per la stessa sera.
Pensavo sarei uscito con Rita.
569
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Ma mi ero scordato che avevo promesso
di giocare a bowling.
570
00:37:57,358 --> 00:37:59,027
Perché sei così felice?
571
00:37:59,152 --> 00:38:02,155
Mi piace il bowling. Che posso dire?
Puoi portare fuori Rita?
572
00:38:02,280 --> 00:38:03,782
Ha già chiamato la baby-sitter.
573
00:38:03,907 --> 00:38:05,283
No. Devo allenarmi.
574
00:38:05,408 --> 00:38:08,369
A dire il vero non devi affatto.
Stai esagerando.
575
00:38:08,495 --> 00:38:10,497
Perché non esci a bere qualcosa invece?
576
00:38:11,706 --> 00:38:13,666
- Scusa, fratellone.
- Deb, dai!
577
00:38:15,919 --> 00:38:18,671
Quando mai ti chiedo un favore?
578
00:38:22,425 --> 00:38:24,594
Sei incredibile. Devi
proprio metterla così?
579
00:38:24,719 --> 00:38:28,056
Ti aspetta tra mezz'ora.
Mi hai salvato la vita.
580
00:38:35,396 --> 00:38:38,024
Oggi è il gran giorno.
581
00:38:38,149 --> 00:38:39,609
Lo è davvero.
582
00:38:41,361 --> 00:38:45,949
Harry vorrebbe che aspettassi,
ma la mia vita sta cadendo a pezzi.
583
00:38:48,201 --> 00:38:51,162
Qualsiasi cosa mi abbia bloccato,
non mi fermerà più.
584
00:38:51,287 --> 00:38:52,956
Ehilà!
585
00:38:54,332 --> 00:38:56,584
Devo perfezionare il mio tiro stasera.
586
00:38:56,709 --> 00:38:58,962
Allenarmi, allenarmi, allenarmi.
587
00:38:59,963 --> 00:39:03,091
Lane è aperto fino a mezzanotte.
Vuole unirsi a me?
588
00:39:11,891 --> 00:39:13,601
AI diavolo.
589
00:39:48,595 --> 00:39:50,889
Non abbiamo nient'altro da dirci.
590
00:39:51,014 --> 00:39:53,099
Sei un bugiardo, mi hai mentito!
591
00:39:53,224 --> 00:39:54,517
La vuoi smettere
592
00:39:54,642 --> 00:39:56,352
- di fare la dura?
- Merda.
593
00:39:56,477 --> 00:39:59,480
Vuoi che mi comporti meglio,
allora trattami meglio.
594
00:39:59,606 --> 00:40:02,191
Non è come pensi.
595
00:40:02,317 --> 00:40:03,985
Ascoltami. Ti amo, tesoro.
596
00:40:04,110 --> 00:40:07,113
Ci sei solo tu per me.
Non c'è nessun'altra!
597
00:40:07,238 --> 00:40:10,450
È per questo che mi hai comprato
una dozzina di rose del cazzo?
598
00:40:10,575 --> 00:40:12,577
Sparisci dalla mia vista.
599
00:40:12,702 --> 00:40:14,787
Ti mando dei fiori, piccola,
600
00:40:14,913 --> 00:40:16,831
- perché ti amo.
- Sparisci.
601
00:40:16,956 --> 00:40:19,792
Non ho altro da dirti
finché non ti decidi a crescere.
602
00:40:20,710 --> 00:40:23,546
Ti prego, vattene.
603
00:40:32,680 --> 00:40:33,973
Maria?
604
00:40:34,098 --> 00:40:35,725
Cazzo.
605
00:40:44,067 --> 00:40:46,361
Mi spiace che tu abbia
dovuto sentire tutto.
606
00:40:46,486 --> 00:40:48,196
Era il mio fidanzato.
607
00:40:49,447 --> 00:40:51,783
Abbiamo qualche problema.
608
00:40:53,576 --> 00:40:55,036
Beh, capita.
609
00:41:04,712 --> 00:41:07,173
L'ho chiamato tre volte
e ha detto che stava lavorando.
610
00:41:07,298 --> 00:41:09,342
Non mi ha mai richiamata.
611
00:41:09,467 --> 00:41:12,011
Poi torna a casa e
dice di essere stanco.
612
00:41:13,179 --> 00:41:16,599
È stanco perché si sbatte qualcun'altra.
613
00:41:17,475 --> 00:41:19,560
Glielo sento addosso.
614
00:41:21,980 --> 00:41:24,023
Non preoccuparti di
lavar loro i capelli.
615
00:41:24,148 --> 00:41:27,360
- E leggi una favola quando li metti a letto.
- Ok, tutto chiaro.
616
00:41:28,403 --> 00:41:29,362
Pronto?
617
00:41:29,487 --> 00:41:32,365
Ha una chiamata a suo carico da
Paul Bennett. La accetta?
618
00:41:32,490 --> 00:41:34,742
Sì, la accetto.
619
00:41:36,828 --> 00:41:38,705
Scusami.
620
00:41:38,830 --> 00:41:41,374
Rita, hai un secondo? Ti devo parlare.
621
00:41:41,499 --> 00:41:43,042
Che cosa vuoi?
622
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Non ce la faccio più a stare qui dentro.
623
00:41:45,169 --> 00:41:47,296
Non ho tempo per le tue stronzate.
624
00:41:47,422 --> 00:41:48,881
Non sono stronzate.
625
00:41:49,007 --> 00:41:51,718
Non sono come questi tipi.
Non dovrei essere qui.
626
00:41:51,843 --> 00:41:53,011
Puoi aiutarmi?
627
00:41:53,136 --> 00:41:55,138
Aiutarti? Cosa vuoi?
628
00:41:55,263 --> 00:41:59,142
Puoi cercare ancora quella scarpa?
629
00:41:59,851 --> 00:42:02,729
L'ho trovata, ok?
630
00:42:03,396 --> 00:42:05,481
Tu...che cosa?
631
00:42:05,606 --> 00:42:08,026
Oh, è grandioso!
Chiamerò l'avvocato domani stesso!
632
00:42:08,151 --> 00:42:10,403
Senti, che importa? E solo una scarpa.
633
00:42:10,528 --> 00:42:11,738
Non prova nulla.
634
00:42:11,863 --> 00:42:14,615
Probabilmente eri fatto
quando l'hai persa a casa mia.
635
00:42:14,741 --> 00:42:17,285
Come vuoi.
Ma lascia che lo decida il giudice.
636
00:42:17,410 --> 00:42:19,912
- È una bella notizia.
- No! No, Paul, no.
637
00:42:20,038 --> 00:42:22,582
Se mandi un avvocato a casa mia,
non troverà mai la scarpa.
638
00:42:22,707 --> 00:42:24,709
Non trascinerai Dexter in questa storia.
639
00:42:24,834 --> 00:42:27,086
Finalmente ho una relazione sana
640
00:42:27,211 --> 00:42:30,214
e non la butterò via per far uscire
di prigione il mio ex marito drogato.
641
00:42:30,339 --> 00:42:31,591
Non succederà.
642
00:42:31,716 --> 00:42:33,342
Devo andare.
643
00:42:33,468 --> 00:42:36,721
No, no. No, non farlo...
Rita, non riattaccare.
644
00:42:36,846 --> 00:42:39,182
Smettila di dare la colpa
dei tuoi problemi agli altri.
645
00:42:39,307 --> 00:42:42,435
- Sei in prigione, Paul. Fattene una ragione.
- Rita!
646
00:42:45,063 --> 00:42:47,565
No! No! No! No!
647
00:42:54,697 --> 00:42:57,784
Alcune gang guadagnano lacrime di sangue
quando uccidono qualcuno.
648
00:42:58,576 --> 00:43:00,536
Abbiamo tutti bisogno
dei nostri ricordi.
649
00:43:00,661 --> 00:43:04,082
I tatuaggi di un uomo
sono il sangue di un altro uomo.
650
00:43:04,207 --> 00:43:06,167
Ho solo chiamato la
task force della gang
651
00:43:06,292 --> 00:43:08,836
e chiesto dove i Re della 29esima Strada
si fanno i tatuaggi.
652
00:43:08,961 --> 00:43:11,255
Poi ho aspettato
che la mia preda si facesse viva.
653
00:43:19,097 --> 00:43:20,515
Che cazzo succede?
654
00:43:22,016 --> 00:43:24,519
Merda! Toglietevi di dosso!
655
00:43:24,644 --> 00:43:26,104
Cazzo! Toglietevi di dosso!
656
00:43:27,897 --> 00:43:29,982
Che cazzo!
657
00:43:44,497 --> 00:43:46,499
La scena di un crimine fallito,
658
00:43:46,624 --> 00:43:48,501
è il posto perfetto per riprovarci!
659
00:43:48,626 --> 00:43:51,629
Ho tutto sotto controllo,
il proprietario ha lasciato la città.
660
00:43:51,754 --> 00:43:55,383
E ora che non ci sono più le galline,
è ancora meglio.
661
00:44:13,109 --> 00:44:14,652
Allora...
662
00:44:15,736 --> 00:44:18,030
Tu e Dexter venite qui spesso?
663
00:44:18,156 --> 00:44:20,449
Adoriamo le alette di pollo piccanti.
664
00:44:23,661 --> 00:44:26,873
Senti, mi dispiace di essere
di pessima compagnia stasera.
665
00:44:26,998 --> 00:44:29,125
Paul mi ha chiamata
poco prima di uscire.
666
00:44:29,250 --> 00:44:30,960
Sì? E che voleva?
667
00:44:31,085 --> 00:44:32,503
E chi lo sa?
668
00:44:32,628 --> 00:44:34,755
Farmi sentire in colpa
perché è in prigione.
669
00:44:34,881 --> 00:44:36,465
Ehi, sono io che ho risposto
670
00:44:36,591 --> 00:44:39,468
a quella telefonata per
violenza domestica, ricordi?
671
00:44:39,594 --> 00:44:41,637
Quel pervertito merita
di essere in prigione.
672
00:44:41,762 --> 00:44:43,347
Lo so. Lo so.
673
00:44:43,472 --> 00:44:45,474
Lo so. È solo che...
674
00:44:45,600 --> 00:44:47,560
Non posso credere
che abbia potere su di me
675
00:44:47,685 --> 00:44:50,396
dopo tutto quello che
mi ha fatto passare.
676
00:44:53,399 --> 00:44:56,152
Oddio, sono un'idiota.
677
00:44:56,277 --> 00:44:59,655
Quello che ti è successo
è molto peggio dei miei problemi.
678
00:44:59,780 --> 00:45:01,490
A cosa ti riferisci?
679
00:45:01,616 --> 00:45:03,284
Allo psico-killer del mio fidanzato?
680
00:45:03,409 --> 00:45:05,703
Ti prego. Ho visto di peggio.
681
00:45:05,828 --> 00:45:07,955
Almeno quando uscivamo pagava lui.
682
00:45:09,582 --> 00:45:12,001
Non riesco a credere
che tu l'abbia superata.
683
00:45:12,126 --> 00:45:14,545
Vorrei tanto essere come te.
684
00:45:14,670 --> 00:45:17,798
Paul è stato orribile con me...
685
00:45:18,758 --> 00:45:20,801
Davvero orribile.
686
00:45:20,927 --> 00:45:23,888
A volte... Non dirlo a Dexter,
687
00:45:24,013 --> 00:45:27,099
ma...qualche volta...
688
00:45:27,225 --> 00:45:30,937
mi mancano le cose buone di lui.
689
00:45:32,688 --> 00:45:34,774
Oddio.
690
00:45:37,318 --> 00:45:39,237
Non lui.
691
00:45:40,321 --> 00:45:42,615
Non è lui, non è lui che ti manca.
692
00:45:44,742 --> 00:45:47,662
Perché quello che ti
offriva non era vero.
693
00:45:50,748 --> 00:45:53,876
Ma il modo in cui ti faceva sentire...
694
00:45:56,921 --> 00:45:59,257
Quello sì che era vero.
695
00:46:00,841 --> 00:46:02,802
Ehi, ti senti bene?
696
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
Ne vuoi un'altra?
697
00:46:09,892 --> 00:46:11,936
Posso avere un'altra birra, per favore?
698
00:46:12,770 --> 00:46:14,397
Ehi, mi scusi.
699
00:46:14,522 --> 00:46:16,482
Ci conosciamo?
700
00:46:18,484 --> 00:46:20,987
Forse l'ho vista in televisione?
701
00:46:22,321 --> 00:46:24,407
Oh...sì.
702
00:46:25,574 --> 00:46:27,743
Ehi, mi scusi, è lei la ragazza...
703
00:46:27,868 --> 00:46:29,620
Che cazzo vuoi?
704
00:46:29,745 --> 00:46:33,624
- Debra, che è successo?
- Mi ha afferrata! L'hai visto, vero?
705
00:46:33,749 --> 00:46:35,918
- Mi ha afferrata.
- Mi ha rotto il naso.
706
00:46:36,043 --> 00:46:38,379
- Mi hai afferrato!
- L'ho a malapena sfiorata.
707
00:46:38,504 --> 00:46:40,881
L'hai visto. Mi ha afferrato.
708
00:46:50,057 --> 00:46:51,475
Non è stato facile venire qui,
709
00:46:51,600 --> 00:46:54,687
ma ora lui è qui e ci sono anch'io,
710
00:46:54,812 --> 00:46:57,356
pronto, volenteroso...
711
00:46:59,608 --> 00:47:01,068
Capace?
712
00:47:05,489 --> 00:47:09,410
Merda, merda, merda, merda, merda.
713
00:47:09,535 --> 00:47:10,578
Merda.
714
00:47:13,956 --> 00:47:15,916
Non ho abbastanza nastro adesivo.
715
00:47:38,647 --> 00:47:41,317
39 giorni, 22 ore e 18 minuti
716
00:47:41,442 --> 00:47:43,903
da quando ho ucciso mio fratello.
717
00:47:44,028 --> 00:47:46,113
Sono maledetto.
718
00:48:16,560 --> 00:48:19,522
Ehi! Che accidenti pensi di fare?
719
00:48:19,647 --> 00:48:21,065
- Che volevi fare?
- Non lo so.
720
00:48:21,190 --> 00:48:22,775
- A che cosa pensavi?
- Non lo so.
721
00:48:22,900 --> 00:48:25,653
Qualsiasi cosa tu stia passando,
il suicidio non è la risposta.
722
00:48:25,778 --> 00:48:28,030
Morire non ti aiuterà.
723
00:48:28,155 --> 00:48:29,573
Morire?
724
00:48:29,698 --> 00:48:31,951
Papà, non... Non voglio morire.
725
00:48:32,076 --> 00:48:35,579
Sto solo cercando di sentirmi vivo.
726
00:48:39,750 --> 00:48:43,587
Di solito, non cerco il contatto umano
dopo un fallimento,
727
00:48:43,712 --> 00:48:46,841
ma normalmente non fallisco.
728
00:48:48,968 --> 00:48:53,264
Tutto quello a cui riesco a pensare ora
è il profumo della cucina di Rita,
729
00:48:53,389 --> 00:48:57,393
la cadenza del respiro
dei suoi bambini addormentati,
730
00:48:57,518 --> 00:48:59,603
il calore della sua pelle.
731
00:49:22,710 --> 00:49:24,587
Rita?
732
00:49:24,712 --> 00:49:26,422
Che succede?
733
00:49:28,090 --> 00:49:30,092
Mi hanno chiamato dalla prigione.
734
00:49:30,217 --> 00:49:32,261
Paul è morto.
735
00:49:42,188 --> 00:49:45,691
È morto in un alterco tra detenuti.
736
00:49:46,984 --> 00:49:48,569
Una rissa.
737
00:49:48,694 --> 00:49:51,906
Era arrabbiato
e si è fatto coinvolgere in una rissa.
738
00:49:53,324 --> 00:49:56,994
E ora devo trovare un modo per dire
ai miei figli che il loro padre è morto.
739
00:50:01,874 --> 00:50:03,959
E avrei potuto aiutarlo.
740
00:50:06,837 --> 00:50:08,255
Come?
741
00:50:11,550 --> 00:50:14,803
Rita, come avresti potuto aiutarlo?
Era in prigione.
742
00:50:16,805 --> 00:50:20,559
Esatto, Dexter. E' successo in prigione.
743
00:50:20,684 --> 00:50:23,020
Paul era in prigione.
744
00:50:25,981 --> 00:50:27,775
Per colpa sua.
745
00:50:32,613 --> 00:50:34,073
È così?
746
00:51:10,484 --> 00:51:12,444
Stai bene? Rita ha detto
che ti sei azzuffata.
747
00:51:12,570 --> 00:51:14,071
Devi vedere una cosa.
748
00:51:15,281 --> 00:51:16,949
Mount Pleasant e 81...
749
00:51:17,074 --> 00:51:20,202
È tutta la sera che lo trasmettono.
750
00:51:23,414 --> 00:51:26,458
Due cacciatori di tesori
hanno fatto un'agghiacciante scoperta
751
00:51:26,584 --> 00:51:29,169
quando sono incappati
in un cimitero sottomarino
752
00:51:29,295 --> 00:51:32,131
a largo della costa di Miami.
753
00:51:32,256 --> 00:51:33,757
Ci sono dei corpi in quelle buste.
754
00:51:33,882 --> 00:51:38,262
| corpi mutilati sono stati riportati a galla
dentro enormi sacchi della spazzatura.
755
00:51:38,387 --> 00:51:41,473
Le autorità hanno localizzato
almeno 30 sacchi,
756
00:51:41,599 --> 00:51:44,768
ma la ricerca non è ancora terminata.
757
00:51:44,893 --> 00:51:47,187
Hai sentito che roba? 30 sacchi.
758
00:51:47,313 --> 00:51:49,189
Sai che cosa significa?
759
00:51:49,315 --> 00:51:51,317
Potrebbe esserci un
altro assassino seriale,
760
00:51:51,442 --> 00:51:54,028
persino peggiore del
Killer del camion frigo.
761
00:51:54,153 --> 00:51:56,655
Forse, finalmente,
potrò trovare un po' di pace.
762
00:51:57,781 --> 00:51:59,366
Non è grandioso?
763
00:52:05,581 --> 00:52:07,666
È meraviglioso.
764
00:53:17,236 --> 00:53:18,237
ITALIAN
764
00:53:19,305 --> 00:54:19,263
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org