"Dexter" It's Alive!

ID13194734
Movie Name"Dexter" It's Alive!
Release Name Dexter.S02E01.It's.Alive.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013977
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,888 --> 00:00:16,266 Sangue. A volte mi dà i nervi, 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,810 altre volte mi aiuta a controllare il caos. 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,398 Nella scorsa stagione di Dexter... 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,277 Oggi è il gran giorno e succederà ancora e ancora. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,239 Apri gli occhi e guarda cosa hai fatto! 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,366 Ti scongiuro, mi devi capire. 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,117 Capisco benissimo. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,120 Ma non potrei mai fare del male a un bambino, diversamente da te. 10 00:00:37,246 --> 00:00:39,456 - Perché? - Ho i miei principi. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,253 - Polizia? - No. Scientifica. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,129 - Hanno trovato un'altra prostituta. - Un'altra? 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,381 La terza in cinque mesi. 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,424 Non c'è nemmeno una goccia di sangue. 15 00:00:49,550 --> 00:00:51,093 È pazzesco. 16 00:00:51,218 --> 00:00:55,264 Non ho mai visto un lavoro così pulito. 17 00:00:55,389 --> 00:00:56,932 Come fa a sbarazzarsi del sangue? 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,142 Lo considero un messaggio d'amicizia, 19 00:00:59,268 --> 00:01:01,103 del tipo: "Ehi, ti va di giocare?" 20 00:01:01,228 --> 00:01:04,106 Se mi va? Non vedo l'ora. 21 00:01:04,231 --> 00:01:06,275 Che cosa sta cercando di dirci? 22 00:01:06,400 --> 00:01:07,859 Non a noi. A me. 23 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 Che bel lavoretto di mano. 24 00:01:09,361 --> 00:01:12,114 - Credi sia opera del nostro uomo? - Il Killer del camion frigo? 25 00:01:12,239 --> 00:01:13,574 È così familiare. 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,158 Quando è entrato nel mio appartamento, 27 00:01:15,284 --> 00:01:18,620 ha voluto conoscere me, la mia vita, i miei segreti. 28 00:01:18,745 --> 00:01:22,624 Lui sa. Non sta alterando i ricordi edulcorati della mia infanzia. 29 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Sta svelando l'orrenda verità che si cela dietro di loro. 30 00:01:25,544 --> 00:01:28,338 Figliolo, ci sono persone là fuori che fanno cose terribili. 31 00:01:28,463 --> 00:01:31,300 Devi solo imparare a riconoscerle. Ma te lo insegnerò io. 32 00:01:31,425 --> 00:01:34,970 Il Codice di Harry, il mio padre adottivo, è salvo. 33 00:01:35,095 --> 00:01:37,931 - Com'è andato il tuo appuntamento? - Alla grande. 34 00:01:38,056 --> 00:01:39,808 È perfetta per me perché, 35 00:01:39,933 --> 00:01:42,060 a modo suo, è turbata quanto me. 36 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 - Vorrei solo... - Una vita normale. 37 00:01:45,063 --> 00:01:46,648 Sì, una vita normale. 38 00:01:49,318 --> 00:01:50,861 L'assassino è un artista. 39 00:01:50,986 --> 00:01:53,113 Mi fai venire i brividi, lo sai? 40 00:01:53,238 --> 00:01:54,781 Sì, lo so. Mi dispiace. 41 00:01:54,906 --> 00:01:56,908 Perché, in un edificio pieno di sbirri, 42 00:01:57,034 --> 00:02:00,704 l'unico ad avere paura di me è Doakes? 43 00:02:00,829 --> 00:02:02,706 Voglio che tu e Rita conosciate il mio ragazzo. 44 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Dex, Rudy è diverso. 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,627 Mi sento al sicuro con lui. Mi sto innamorando. 46 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 Dexter. 47 00:02:10,339 --> 00:02:11,923 Ho aspettato tanto questo momento. 48 00:02:12,049 --> 00:02:14,009 Papà torna a casa? 49 00:02:14,134 --> 00:02:16,386 Se il loro padre si farà vivo, lo affronteremo insieme. 50 00:02:16,511 --> 00:02:18,889 Paul Bennett, padre in libertà vigilata. 51 00:02:19,014 --> 00:02:20,390 Ti scopi mia moglie? 52 00:02:21,642 --> 00:02:23,727 lo amo i miei due bambini, 53 00:02:23,852 --> 00:02:26,563 perciò se tu e quella troia provate a rubarmi ciò che è mio, 54 00:02:26,688 --> 00:02:28,774 giuro su Dio, che non mi fermerò davanti a nessuno. 55 00:02:28,899 --> 00:02:31,610 Ammettilo, Paul, sei un problema. 56 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 È ora che tu sparisca. 57 00:02:33,278 --> 00:02:35,405 Mi ha dato una botta in testa e mi ha trascinato fuori, 58 00:02:35,530 --> 00:02:37,032 nel cortile. 59 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 Voglio solo che mi aiuti a cercare una scarpa. L'ho persa. 60 00:02:40,744 --> 00:02:43,413 Ti sto dicendo che Dexter non è l'uomo che credi. 61 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Ti va di farmi compagnia questo weekend? 62 00:02:45,999 --> 00:02:48,377 Ci sono nuovi indizi sul Killer del camion frigo. 63 00:02:48,502 --> 00:02:50,128 Debra Morgan... 64 00:02:50,253 --> 00:02:52,130 Mi vuoi sposare? 65 00:02:52,255 --> 00:02:53,382 SÌ. SÌ. 66 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Dov'è mia sorella? 67 00:02:54,633 --> 00:02:56,760 i Un codice 12. E uscita un'ora fa. 68 00:02:56,885 --> 00:02:58,887 Come facevi a non aver capito chi fossi? 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,808 Un vero poliziotto avrebbe...almeno intuito 70 00:03:02,933 --> 00:03:06,895 di essere vicino alla persona a cui stava dando la caccia. 71 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 Dove diamine sei? lo sono al lavoro. 72 00:03:10,273 --> 00:03:13,568 Ti devo parlare. Non incontrare Rudy prima di avermi chiamato. 73 00:03:13,694 --> 00:03:14,945 Tu c'entri con questa storia. 74 00:03:15,070 --> 00:03:18,323 Non so come, ma lo scoprirò e ti starò col fiato sul collo. 75 00:03:18,448 --> 00:03:20,701 Speravo potessi aiutarmi a trovare un vecchio file. 76 00:03:20,826 --> 00:03:21,952 Ma certo. 77 00:03:22,077 --> 00:03:24,705 La scena del crimine dove mi trovò Harry. 78 00:03:24,830 --> 00:03:27,124 Ecco cosa voleva che scoprissi. 79 00:03:27,249 --> 00:03:28,583 Mi sta mostrando dove andare. 80 00:03:28,709 --> 00:03:31,420 Laura Moser e tre altre persone furono fatte a pezzi con una motosega. 81 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Cosa c'è in quel documento che Harry non voleva che scoprissi? 82 00:03:35,340 --> 00:03:37,592 Ciò che vide in quel container lo cambiò. 83 00:03:37,718 --> 00:03:40,846 Tu rimasi lì dentro per giorni, senza mangiare, 84 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 in un mare di sangue. 85 00:03:43,014 --> 00:03:45,100 Te lo ricordi ora? 86 00:03:46,435 --> 00:03:48,311 - Ho un fratello. - Un fratello vero. 87 00:03:48,437 --> 00:03:50,480 Non sapevo nemmeno che esistessi. 88 00:03:50,605 --> 00:03:54,234 Immagina come mi sono sentito quando ti ho trovato 89 00:03:54,359 --> 00:03:56,820 e ho scoperto che eri esattamente come me. 90 00:03:56,945 --> 00:03:59,239 Non puoi essere un assassino e un eroe. 91 00:03:59,364 --> 00:04:01,950 Non funziona così! 92 00:04:06,788 --> 00:04:09,708 Perché me, Dex? Perché ha scelto me? 93 00:04:09,833 --> 00:04:11,334 È stato solo un caso. 94 00:04:14,212 --> 00:04:17,299 Ho avuto paura. Ho avuto tanta paura. 95 00:04:17,424 --> 00:04:18,759 Sono una delle tue vittime ora? 96 00:04:18,884 --> 00:04:21,136 Non sei un trofeo. 97 00:04:21,261 --> 00:04:23,180 Ma devi morire. 98 00:04:24,890 --> 00:04:26,016 Perdonami. 99 00:04:26,141 --> 00:04:28,518 Ho ucciso un fratello che mi accettava 100 00:04:28,643 --> 00:04:30,896 per un patrigno che mi ha tradito. 101 00:04:31,021 --> 00:04:33,231 Non ero solo ma Harry me lo ha tenuto nascosto. 102 00:04:33,356 --> 00:04:36,234 Doakes ha sempre saputo che nascondevo qualcosa. 103 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Ora ne ha la certezza. Il mio diavolo ha danzato con il suo 104 00:04:39,070 --> 00:04:42,157 e la sviolinata non è ancora finita. 105 00:06:31,933 --> 00:06:34,936 'È vivo' 106 00:06:43,445 --> 00:06:45,947 Oggi è il gran giorno... 107 00:06:53,038 --> 00:06:56,625 E succederà ancora e ancora. 108 00:06:57,584 --> 00:06:59,669 Deve succedere. 109 00:07:03,256 --> 00:07:08,178 Non è ciò che voglio, ma il mio volere non conta. 110 00:07:08,303 --> 00:07:12,265 Questo è l'unico modo in cui so sopravvivere. 111 00:07:17,270 --> 00:07:20,065 Sono concentrato e pronto a fare strike... 112 00:07:27,155 --> 00:07:28,823 ma mi accontento anche così. 113 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 Bel colpo. Bel riscaldamento, fratello. 114 00:07:31,326 --> 00:07:34,454 Ce la puoi fare. Ricordati di tenere il braccio morbido. 115 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Morbido. Capito. 116 00:07:35,830 --> 00:07:37,123 E la mente in esercizio. 117 00:07:37,248 --> 00:07:39,834 - Sto facendo una corsa a ostacoli mentale. - Non dimenticartelo. 118 00:07:39,960 --> 00:07:42,003 D'accordo. 119 00:07:42,128 --> 00:07:43,880 Sono nervoso. 120 00:07:44,005 --> 00:07:47,550 Sono passati 38 giorni, 16 ore e 12 minuti 121 00:07:47,676 --> 00:07:49,427 da quando ho ucciso mio fratello. 122 00:07:49,928 --> 00:07:54,307 E, da allora, non ho avuto un momento per me. 123 00:07:54,432 --> 00:07:57,852 Il Sergente Doakes ce la mette tutta. Mi sta alle costole, ora. 124 00:07:57,978 --> 00:08:01,898 Un segugio umano incitato dall'odore dell'oscurità. 125 00:08:02,941 --> 00:08:07,654 Il solo modo che ho per liberarmi di lui è comportarmi in modo normale, piatto. 126 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Così mi sono dato al bowling. 127 00:08:15,161 --> 00:08:17,872 E la cosa più fastidiosa è che mi riesce anche bene. 128 00:08:18,790 --> 00:08:19,749 Bocce, Dex. 129 00:08:19,874 --> 00:08:22,043 Lo sapevi, vero? 130 00:08:25,922 --> 00:08:29,134 Ehi, campione, dobbiamo vincere stasera. 131 00:08:29,259 --> 00:08:31,886 Giochiamo contro gli Alley Cats. 132 00:08:32,012 --> 00:08:34,764 Sono un po' teso, Angel. 133 00:08:35,807 --> 00:08:38,184 Ma cercherò di non deludere la squadra. 134 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Cercherai? Cercherai? 135 00:08:40,645 --> 00:08:42,355 Devi pensare positivo. 136 00:08:42,480 --> 00:08:44,607 Ciò che pensiamo crea il mondo intorno a noi. 137 00:08:44,733 --> 00:08:47,402 È una questione di energia e connessione. 138 00:08:47,527 --> 00:08:49,029 Dobbiamo pensare positivo... 139 00:08:49,154 --> 00:08:52,198 Anche Angel ha perso qualcuno, quando sua moglie l'ha lasciato. 140 00:08:52,323 --> 00:08:55,618 Ora sta andando verso la luce in cerca di risposte. 141 00:08:55,744 --> 00:08:58,079 Ne ha trovata una durante una puntata di Oprah. 142 00:08:58,204 --> 00:09:00,665 Vorrei che fosse così semplice anche per me. 143 00:09:00,790 --> 00:09:04,085 Dobbiamo solo incanalarla per manifestare ciò che vogliamo. 144 00:09:04,210 --> 00:09:05,378 Ok? 145 00:09:05,503 --> 00:09:07,714 Va bene. 146 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Amico, amico, fai strike 147 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 così ce ne andiamo in uno strip club. 148 00:09:25,815 --> 00:09:27,776 Voglio vedere un 7-10. 149 00:09:27,901 --> 00:09:29,652 Mi piacerebbe divertirmi. 150 00:09:29,778 --> 00:09:33,031 Con Doakes alle calcagna, la mia vita è stata tutta Jekyll e niente Hyde, 151 00:09:33,156 --> 00:09:34,407 niente incontri al chiaro di luna, 152 00:09:34,532 --> 00:09:37,243 niente uscite notturne, niente di niente. 153 00:09:38,161 --> 00:09:39,913 Mio fratello sarebbe deluso. 154 00:09:40,038 --> 00:09:43,291 Non dimenticare di dire all'universo ciò di cui hai bisogno. 155 00:09:43,416 --> 00:09:44,667 Ho bisogno 156 00:09:44,793 --> 00:09:46,461 di uccidere qualcuno. 157 00:10:00,600 --> 00:10:02,352 Ma mi hai almeno sentito? 158 00:10:02,477 --> 00:10:05,188 L'universo sa essere molto generoso. 159 00:10:17,242 --> 00:10:19,285 Già. 160 00:10:22,914 --> 00:10:27,127 Per settimane ho saputo chi sarebbe stato il prossimo, chi mi apparteneva. 161 00:10:27,252 --> 00:10:30,171 Avevo solo bisogno che Doakes mi lasciasse in pace. 162 00:10:42,183 --> 00:10:43,560 Come posso aiutarla? 163 00:10:45,395 --> 00:10:48,523 Mi serve una maledizione. 164 00:10:49,440 --> 00:10:51,317 Che tipo di maledizione? 165 00:10:54,863 --> 00:10:56,197 Una mortale. 166 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Non facciamo quel genere di cose. 167 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 Ma può andare a Little Haiti 168 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 e trovare tutti i vudù che vuole. 169 00:11:08,459 --> 00:11:12,380 Tu sei Jimmy Sensio, il sacerdote, giusto? 170 00:11:17,594 --> 00:11:19,762 L'uomo di Dio? 171 00:11:21,598 --> 00:11:23,183 Non sono un turista. 172 00:11:23,308 --> 00:11:26,603 Ho bisogno di una maledizione vudù e ho sentito che sei il migliore. 173 00:11:28,521 --> 00:11:31,274 Grazie per l'offerta. 174 00:11:31,399 --> 00:11:32,859 Seguimi. 175 00:11:52,712 --> 00:11:55,256 Un cieco. Non è molto sportivo da parte mia, lo so, 176 00:11:55,381 --> 00:12:00,220 ma non mi va di discriminare qualcuno in base a razza, sesso o handicap. 177 00:12:05,433 --> 00:12:08,895 Che...sta succedendo? 178 00:12:09,520 --> 00:12:12,899 Che cosa è successo alle tue vittime, piuttosto? 179 00:12:13,024 --> 00:12:15,944 Che cosa vuoi fare? Che cosa vuoi? 180 00:12:16,069 --> 00:12:19,989 So che potrebbe confonderti, Jimmy, ma mi hai rovinato la parte che preferisco. 181 00:12:20,114 --> 00:12:23,993 Ora ti farei vedere tutte le persone innocenti che hai ucciso. 182 00:12:24,118 --> 00:12:27,330 Ho qui le loro fotografie, fa parte del mio rituale di morte. 183 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 Ma, dato che sei cieco, te le ricorderò a voce. 184 00:12:31,209 --> 00:12:32,835 Emmanuel Alzua, 185 00:12:32,961 --> 00:12:34,629 Jean Philippe Peguero, 186 00:12:34,754 --> 00:12:36,589 Nono Baptiste. 187 00:12:36,714 --> 00:12:38,216 Non li ho uccisi. 188 00:12:38,341 --> 00:12:40,134 Li ho maledetti. 189 00:12:40,260 --> 00:12:41,844 Edè solo una coincidenza 190 00:12:41,970 --> 00:12:45,765 che siano tutti morti di insufficienza respiratoria ai polmoni. 191 00:12:45,890 --> 00:12:48,351 Forse è assassinandoli che li maledici. 192 00:12:48,476 --> 00:12:49,686 E gli affari prosperano. 193 00:12:52,105 --> 00:12:53,690 Che... Che cosa è stato? 194 00:12:53,815 --> 00:12:56,067 La seconda parte del rituale. 195 00:12:58,403 --> 00:13:01,531 Come hai somministrato il veleno alle tue vittime? 196 00:13:07,287 --> 00:13:10,331 Sono colui che ha il potere nelle sue mani. 197 00:13:12,083 --> 00:13:13,584 Non è proprio vero. 198 00:13:13,710 --> 00:13:15,878 Chi crede in me sarà libero. 199 00:13:16,504 --> 00:13:18,089 Alabanza, Alaban... 200 00:13:18,214 --> 00:13:19,799 Ma piantala. 201 00:13:19,924 --> 00:13:22,677 Come li hai avvelenati? 202 00:13:22,802 --> 00:13:24,929 Non sono stato io. 203 00:13:25,054 --> 00:13:28,057 Madoli, il mio spirito vudù, 204 00:13:28,182 --> 00:13:30,560 mi ha detto di mettere la polvere 205 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 nelle bottiglie di aguardiente che comprano da me. 206 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 E io l'ho fatto. 207 00:13:37,025 --> 00:13:38,401 Grazie, Jimmy. 208 00:13:38,526 --> 00:13:40,528 Il mio rituale è quasi finito. 209 00:13:40,653 --> 00:13:43,114 Che Madoli ti maledica! Tu... 210 00:13:44,282 --> 00:13:47,243 Temo che Madoli sia arrivato troppo tardi. 211 00:13:51,414 --> 00:13:55,585 Grazie del tuo aiuto, Jimmy. 212 00:13:55,710 --> 00:13:58,254 Era tanto che aspettavo questo momento. 213 00:13:58,379 --> 00:14:00,590 Ne avevo proprio bisogno. 214 00:14:19,650 --> 00:14:21,736 Che cazzo? 215 00:14:39,921 --> 00:14:41,672 Che ti serva di lezione. 216 00:14:42,382 --> 00:14:44,092 Mi è sempre piaciuto il mio lavoro. 217 00:14:44,217 --> 00:14:48,346 Riporta ordine nel caos e mi riempie di orgoglio civico. 218 00:14:48,471 --> 00:14:50,348 Ma che cosa è successo? 219 00:14:50,473 --> 00:14:51,891 Non un vudù. 220 00:14:52,016 --> 00:14:55,561 Quando ho impugnato il coltello, è stato come non sapere chi ero. 221 00:14:55,686 --> 00:14:57,730 Mi sbarazzo di cadaveri non di bottiglie di birra. 222 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 Ora mi limito ai rifiuti da cestino. 223 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Deb! 224 00:15:28,678 --> 00:15:30,138 Gesù! 225 00:15:30,263 --> 00:15:33,141 Perché fai ginnastica nel cuore della notte? 226 00:15:33,266 --> 00:15:34,267 Non riuscivo a dormire. 227 00:15:34,392 --> 00:15:36,727 Domani è il tuo gran giorno. 228 00:15:39,397 --> 00:15:41,649 Dove sei stato? Ero preoccupata per te. 229 00:15:41,774 --> 00:15:43,067 A fare bowling. 230 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 È un po' tardi per il bowling. 231 00:15:45,027 --> 00:15:46,904 Non ho chiesto un tuo parere. 232 00:15:48,698 --> 00:15:50,741 Non hai detto che avevi pulito? 233 00:15:50,867 --> 00:15:52,827 Infatti. C'è di nuovo disordine. 234 00:15:52,952 --> 00:15:56,038 Ma non stavi cercando un appartamento? 235 00:15:56,164 --> 00:15:58,458 - Senti, se vuoi che me ne vada... - Non voglio. 236 00:15:58,583 --> 00:16:00,710 Ho solo avuto una... 237 00:16:00,835 --> 00:16:02,962 ...nottataccia al bowling. 238 00:16:03,880 --> 00:16:05,798 Intendevo, quando sarai pronta ad andare, 239 00:16:05,923 --> 00:16:08,342 ti aiuterò, tutto qui. 240 00:16:10,011 --> 00:16:11,929 Grazie, Dex. 241 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 Grazie di sopportarmi. 242 00:16:15,183 --> 00:16:16,726 Sei tutto quello che ho. 243 00:16:18,478 --> 00:16:21,022 Non è proprio il massimo, eh? 244 00:16:22,773 --> 00:16:24,358 Non mi lamento. 245 00:16:26,777 --> 00:16:28,112 Buonanotte. 246 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 È il tuo turno sul divano. 247 00:16:29,906 --> 00:16:31,908 Puoi almeno raccogliere... 248 00:16:33,117 --> 00:16:35,995 Debra non riesce più a dormire in una casa vuota. 249 00:16:36,120 --> 00:16:38,039 Anzi, non dorme affatto. 250 00:16:38,164 --> 00:16:41,167 Credo sia naturale quando il tuo fidanzato cerca di tagliuzzarti 251 00:16:41,292 --> 00:16:43,794 in tanti pezzettini senza sangue. 252 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 Patetico. 253 00:16:59,018 --> 00:17:01,729 - Hai visto che roba? - Bravo, Dex. Dobbiamo parlare. 254 00:17:01,854 --> 00:17:04,440 Quei cinghiali non hanno scampo. Spero che uno mi attacchi. 255 00:17:04,565 --> 00:17:06,817 - No, invece. - Ho un potere d'arresto... 256 00:17:06,943 --> 00:17:08,819 Dexter, calmati. Ho brutte notizie. 257 00:17:08,945 --> 00:17:11,864 Hanno bisogno che copra un turno al lavoro. 258 00:17:11,989 --> 00:17:14,116 Adesso? E la caccia ai cinghiali? 259 00:17:14,242 --> 00:17:15,451 La faremo un'altra volta. 260 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Ho aspettato due settimane. 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 - Ne aspetterai un'altra. - No, invece. 262 00:17:19,288 --> 00:17:21,624 Se leggessi, sapresti che gli psicopatici come me 263 00:17:21,749 --> 00:17:25,795 - sopportano poco la frustrazione. - Basta con la storia dello psicopatico. 264 00:17:25,920 --> 00:17:27,713 Puoi controllarti. 265 00:17:27,838 --> 00:17:30,716 Non capisci, papà. Ne ho bisogno. 266 00:17:30,841 --> 00:17:32,552 Non è solo uno sport per me. 267 00:17:32,677 --> 00:17:35,596 Mi spiace, figliolo. Ho delle responsabilità. 268 00:17:35,721 --> 00:17:37,014 Forza. 269 00:17:37,640 --> 00:17:40,142 - Ti accompagno a casa. Dammi il fucile. - No! 270 00:17:53,990 --> 00:17:56,242 In quella c'è il formaggio. 271 00:17:56,367 --> 00:17:58,494 Oh, è una frittella danese. 272 00:17:58,619 --> 00:18:01,122 Guarda, si sono dimenticati la glassa. 273 00:18:01,247 --> 00:18:05,293 Beh, ad alcune persone piacciono le ciambelle senza glassa. 274 00:18:07,044 --> 00:18:11,048 Non azzecco nemmeno le ciambelle. Che sta succedendo? 275 00:18:11,173 --> 00:18:13,843 Scusate, ragazzi, ero di fretta. Ne ho prese una dozzina. 276 00:18:13,968 --> 00:18:17,346 Due pasticcini come voi si meritano di meglio. 277 00:18:17,471 --> 00:18:19,140 Grazie, Dexter. 278 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 Andiamo a trovare mio padre in prigione oggi. 279 00:18:22,226 --> 00:18:24,103 Vuoi venire? 280 00:18:24,228 --> 00:18:25,688 Devo lavorare, piccolo. 281 00:18:25,813 --> 00:18:27,440 Ok. 282 00:18:28,649 --> 00:18:30,109 Grazie per essere venuto così in fretta. 283 00:18:30,234 --> 00:18:31,527 Che è successo? 284 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 Stanno guardando Hip Hop Harry. 285 00:18:46,167 --> 00:18:49,086 Abbiamo 15 minuti tutti per noi. 286 00:18:52,882 --> 00:18:55,051 So che dovevamo cenare stasera, 287 00:18:55,176 --> 00:18:57,261 ma avevo un certo desiderio. 288 00:18:59,889 --> 00:19:02,433 Mi piace soddisfare i desideri. 289 00:19:02,558 --> 00:19:05,895 Chissà perché non sono riuscito a soddisfare i miei ieri sera. 290 00:19:22,620 --> 00:19:23,746 Va tutto bene? 291 00:19:23,871 --> 00:19:27,083 - Sì, sto bene. Continua. - Ok. 292 00:19:28,459 --> 00:19:31,128 Manca poco... 293 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Scusa. 294 00:19:44,100 --> 00:19:46,310 No. No, è colpa mia. 295 00:19:46,435 --> 00:19:48,938 Non dovrei saltarti addosso. 296 00:19:49,063 --> 00:19:51,148 No, non è quello. 297 00:19:51,273 --> 00:19:53,484 È solo che... 298 00:19:53,609 --> 00:19:56,320 mi sento un po' sotto pressione al lavoro. 299 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Andrà tutto bene. 300 00:20:03,619 --> 00:20:04,829 Ho rispettato il codice. 301 00:20:04,954 --> 00:20:06,706 L'inseguimento era buono. 302 00:20:06,831 --> 00:20:09,917 Sono solo arrugginito da quando ho ucciso mio fratello. 303 00:20:11,293 --> 00:20:13,921 O forse la mia vittima mi ha fatto pena. 304 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 Voglio dire, è uno spietato assassino, ma è anche cieco. 305 00:20:24,140 --> 00:20:26,100 Ehi, sergente. 306 00:20:26,225 --> 00:20:28,060 Mi fa piacere che supporti la squadra di bowling. 307 00:20:28,185 --> 00:20:29,145 Fottiti. 308 00:20:29,270 --> 00:20:32,189 Dov'è il rapporto ematico sulla vittima Maynard? 309 00:20:35,568 --> 00:20:37,653 Che cos'è, un sito porno? 310 00:20:38,738 --> 00:20:39,864 Ops, mi ha beccato. 311 00:20:39,989 --> 00:20:43,284 Stronzate. Che cosa ci facevi davvero qui dentro? 312 00:20:44,076 --> 00:20:45,828 Non vede le tette? 313 00:20:45,953 --> 00:20:47,705 Sì, ma in dieci anni, 314 00:20:47,830 --> 00:20:50,458 non hai mai noleggiato un film porno. 315 00:20:52,793 --> 00:20:55,212 E come lo sa? 316 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Mi dia del pazzo, 317 00:20:58,716 --> 00:21:00,885 ma il suo interesse per la mia vita privata 318 00:21:01,010 --> 00:21:04,054 potrebbe essere scambiato per molestie sessuali da qualcuno. 319 00:21:05,014 --> 00:21:06,682 Allora denunciami. 320 00:21:07,349 --> 00:21:09,310 Potrei pensare a una soluzione migliore. 321 00:21:11,145 --> 00:21:13,230 Belle tette. 322 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 James, hai dei moduli di reato A? 323 00:21:21,906 --> 00:21:23,991 Prova nell'armadietto. 324 00:21:27,161 --> 00:21:31,248 Qualcuno mi sa dire dove sono i moduli di reato A? 325 00:21:31,999 --> 00:21:33,876 Ne ho qualcuno qui, tenente. 326 00:21:35,336 --> 00:21:37,922 Ok, d'accordo. Muoversi. Non c'è niente da vedere. 327 00:21:38,047 --> 00:21:40,174 Solo un altro dannato giorno di lavoro. 328 00:21:46,514 --> 00:21:48,307 Bentornata...Morgan. 329 00:21:49,225 --> 00:21:50,392 Grazie. 330 00:21:53,813 --> 00:21:55,523 Maria. 331 00:22:03,155 --> 00:22:05,533 Una guida ha rinvenuto un corpo sul frangiflutti. 332 00:22:05,658 --> 00:22:07,910 Prendi Doakes e un team di supporto 333 00:22:08,035 --> 00:22:09,495 e Morgan. 334 00:22:09,620 --> 00:22:12,122 Voglio che torni sul campo oggi stesso. 335 00:22:13,207 --> 00:22:15,543 Non è pronta. Non dovrebbe nemmeno essere qui. 336 00:22:15,668 --> 00:22:17,169 Quant'è? Cinque, sei settimane? 337 00:22:17,294 --> 00:22:20,548 Apprezzo il tuo interesse ma, stando alla valutazione psichiatrica, 338 00:22:20,673 --> 00:22:23,342 è pronta a tornare al lavoro. 339 00:22:24,260 --> 00:22:27,304 Basta guardarla negli occhi per sapere che non sta bene. 340 00:22:27,429 --> 00:22:30,432 Se la rimetti sul campo, potrebbe non reggere, impazzire. 341 00:22:32,184 --> 00:22:34,019 Mi ha persino abbracciato. 342 00:22:34,645 --> 00:22:37,898 D'accordo, rimani con lei oggi, così puoi seguirla. 343 00:22:38,023 --> 00:22:39,608 -È.. - Non è una richiesta. 344 00:22:39,733 --> 00:22:41,110 Metti Doakes con Batista. 345 00:22:46,115 --> 00:22:47,616 Bene. 346 00:22:48,325 --> 00:22:50,077 Maria... 347 00:22:50,744 --> 00:22:52,788 So che è difficile per te prendere ordini 348 00:22:52,913 --> 00:22:54,957 quando senti che dovresti essere tu a darli 349 00:22:55,082 --> 00:22:57,376 e apprezzo molto la tua professionalità. 350 00:22:58,586 --> 00:23:00,129 Grazie. Ti ringrazio. 351 00:23:03,841 --> 00:23:04,967 Non ti piacciono le rose? 352 00:23:05,092 --> 00:23:07,177 Sono allergica. 353 00:23:07,303 --> 00:23:09,513 Fatemi sapere cosa scoprite del corpo. 354 00:23:12,641 --> 00:23:14,018 Ok, ragazzi, ascoltate. 355 00:23:21,108 --> 00:23:23,319 Ho sentito che tua sorella è tornata al lavoro. 356 00:23:23,444 --> 00:23:25,070 È in forma? 357 00:23:25,195 --> 00:23:27,031 Conosci Deb. È dura come l'acciaio. 358 00:23:27,156 --> 00:23:28,699 Intendo dire, ha messo su qualche chilo? 359 00:23:28,824 --> 00:23:31,577 L'ultima volta che l'ho vista era secca come un chiodo. 360 00:23:34,371 --> 00:23:37,917 Abbiamo diversi pezzi, dalla testa ai piedi. 361 00:23:38,751 --> 00:23:41,378 D'accordo, scegli. Testa o croce? 362 00:23:41,503 --> 00:23:43,923 - Testa. - Ehi, non l'ho ancora tirata. 363 00:23:44,048 --> 00:23:45,382 Hai detto scegli. 364 00:23:45,507 --> 00:23:47,676 Dannazione. Mi va sempre male. 365 00:23:47,801 --> 00:23:50,137 Ecco fatto, sergente. 366 00:23:50,262 --> 00:23:51,639 Non importa. 367 00:23:54,683 --> 00:23:57,227 Ho un trauma da taglio profondo, 368 00:23:57,353 --> 00:23:59,021 impatto violento, ferite multiple. 369 00:23:59,563 --> 00:24:00,689 Forse un'ascia. 370 00:24:00,814 --> 00:24:03,776 No, le ferite di difesa sugli avambracci sono lunghe e lineari, 371 00:24:03,901 --> 00:24:05,986 e si intravedono margini smussati. 372 00:24:06,111 --> 00:24:07,738 È stato un machete. 373 00:24:07,863 --> 00:24:10,741 Il machete è l'arma prediletta dai Re della 29esima Strada. 374 00:24:10,866 --> 00:24:13,369 La vittima era nella gang, a giudicare dal tatuaggio. 375 00:24:13,494 --> 00:24:16,622 Crediamo che il corpo sia stato portato qui da un luogo vicino. 376 00:24:16,747 --> 00:24:19,959 Ho trovato un sentiero di sangue venendo dalla strada. 377 00:24:20,084 --> 00:24:21,293 Maledizione. 378 00:24:23,545 --> 00:24:25,339 Lenti. 379 00:24:27,633 --> 00:24:30,552 Controlliamo gli accessi al porto per precedenti criminali. 380 00:24:30,678 --> 00:24:34,264 Può darsi che la vittima sia stata uccisa dal proprietario di una delle imbarcazioni. 381 00:24:34,390 --> 00:24:37,267 O forse era solo un luogo ideale per sbarazzarsi di un cadavere. 382 00:24:37,393 --> 00:24:38,560 Non ci sono lampioni. 383 00:24:38,686 --> 00:24:41,397 E la rampa d'uscita è a un isolato di distanza. 384 00:24:41,522 --> 00:24:43,107 Ha ragione. 385 00:24:45,442 --> 00:24:47,319 Vai, Dex. 386 00:24:50,489 --> 00:24:53,075 Devi preservare la scena del crimine, cretino. 387 00:24:56,412 --> 00:24:58,831 Che cosa ti prende oggi? 388 00:24:59,665 --> 00:25:03,085 Sono solo un po' distratto. Mi passerà. 389 00:25:04,461 --> 00:25:06,505 - A che ora ha trovato il corpo? - Alle sette. 390 00:25:06,630 --> 00:25:09,258 Preparo la barca banana tutte le mattine alle sette 391 00:25:09,383 --> 00:25:11,051 per il nostro Banana tour di Miami. 392 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 - Banana tour? - Esatto. 393 00:25:12,720 --> 00:25:15,222 È un viaggio attraverso i porticcioli di Miami. 394 00:25:15,347 --> 00:25:17,725 - Dovrebbe provarlo. - Ci penserò. 395 00:25:17,850 --> 00:25:20,436 Ehi, quella non è la bambola del Killer del camion frigo? 396 00:25:20,561 --> 00:25:22,730 Era sui giornali. È uno schianto. 397 00:25:22,855 --> 00:25:24,606 Ha visto qualcun altro stamattina? 398 00:25:24,732 --> 00:25:26,066 No, non oggi. 399 00:25:28,485 --> 00:25:29,445 Ne è sicuro? 400 00:25:29,570 --> 00:25:31,321 Sì. Avrei distribuito volantini. 401 00:25:31,447 --> 00:25:33,073 Ehi, signora Killer del camion frigo! 402 00:25:33,782 --> 00:25:35,492 Ok. Aspetti. Aspetti. 403 00:25:35,617 --> 00:25:37,911 Girati. Fa' una faccia impaurita per la foto. 404 00:25:38,996 --> 00:25:41,290 Se le viene in mente altro, ha il nostro numero. 405 00:25:41,415 --> 00:25:43,709 E lei ha il mio. Posso distribuirli ora? 406 00:25:43,834 --> 00:25:46,170 - Faccia pure. - Grazie. 407 00:25:47,254 --> 00:25:50,299 Dai. Guarda qui. 408 00:25:50,424 --> 00:25:52,801 Fa' una faccia spaventata. 409 00:25:55,054 --> 00:25:56,346 Morgan... 410 00:25:58,140 --> 00:26:00,059 Grazie. 411 00:26:01,101 --> 00:26:03,896 Che cosa? Ti serve aiuto? 412 00:26:07,232 --> 00:26:09,151 Rafael! 413 00:26:09,276 --> 00:26:11,528 - Dov'è Rafael? - Merda. Sergente! 414 00:26:12,488 --> 00:26:15,657 Non startene lì! Fermala! Che cosa fai? 415 00:26:15,783 --> 00:26:18,535 - Qualcuno la fermi! Signorina! - Rafael! 416 00:26:18,660 --> 00:26:21,538 - Signorina, non può andare lì! - Ehi! Ehi! 417 00:26:21,663 --> 00:26:22,748 Batista, fermala! 418 00:26:22,873 --> 00:26:25,084 Dannazione, Morgan, prendila! 419 00:26:51,652 --> 00:26:54,571 Possiamo sigillare questa cazzo di scena del crimine? 420 00:27:02,412 --> 00:27:04,123 Che cosa ha detto? 421 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 È suo figlio. 422 00:27:07,459 --> 00:27:09,378 Dice che sa chi lo ha ucciso. 423 00:27:09,503 --> 00:27:11,797 Un tizio di nome Little Chino. 424 00:27:13,382 --> 00:27:16,593 - Sembrava mi stesse chiedendo qualcosa. - Infatti. 425 00:27:16,718 --> 00:27:19,513 Vuole che trovi Little Chino e che lo uccida come un cane. 426 00:27:31,942 --> 00:27:33,652 Quello sguardo. 427 00:27:34,695 --> 00:27:35,821 Conosco quello sguardo. 428 00:27:37,114 --> 00:27:39,575 Come sua madre, vuole che qualcuno faccia qualcosa. 429 00:27:47,040 --> 00:27:50,377 La prossima fermata del magico viaggio di Cerino il Fiammifero 430 00:27:50,502 --> 00:27:53,130 lungo il sentiero dell'arcobaleno è... 431 00:27:54,548 --> 00:27:56,842 la terribile palude di cioccolata. 432 00:27:56,967 --> 00:27:58,343 Perché terribile? 433 00:27:58,468 --> 00:28:00,137 lo adoro la cioccolata. 434 00:28:00,262 --> 00:28:03,223 Perché...la palude di cioccolata 435 00:28:03,348 --> 00:28:07,352 è dove vive un viscido, appiccicoso incubo di nome Gloppy, 436 00:28:07,477 --> 00:28:10,606 che trasforma i bambini in morbide caramelline e poi li mangia! 437 00:28:11,732 --> 00:28:13,358 Che cosa fa Cerino? 438 00:28:15,402 --> 00:28:18,906 Beh, fortunatamente, Gloppy stava dormendo, 439 00:28:19,031 --> 00:28:21,950 perciò Cerino va dritto al Castello di Pan di Zucchero, 440 00:28:22,075 --> 00:28:24,536 diventa il Re Pan di Zucchero, 441 00:28:24,661 --> 00:28:26,413 e può trasformare tutti in dolcetti 442 00:28:26,538 --> 00:28:29,208 dal morbido ripieno reale. 443 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Bella storia, papà. 444 00:28:30,918 --> 00:28:33,462 Ma la prossima volta, possiamo fare un gioco vero? 445 00:28:34,546 --> 00:28:36,423 Appena riesco, dico al guardiano 446 00:28:36,548 --> 00:28:39,885 di cercare i pezzi di quei giochi che si sono persi, ok? 447 00:28:40,886 --> 00:28:43,722 Ok. Dobbiamo andare, bambini. 448 00:28:46,558 --> 00:28:48,644 D'accordo, dite ciao a vostro padre. 449 00:28:48,769 --> 00:28:51,021 Salta! Salta! 450 00:28:52,689 --> 00:28:54,816 Un abbraccio! 451 00:28:54,942 --> 00:28:57,611 Che ti è successo alle labbra? 452 00:28:57,736 --> 00:29:00,822 Me le sono morse perché non vedevo l'ora di vederti. 453 00:29:00,948 --> 00:29:04,451 Allora tornate presto, ok? Ok, piccolo. Ciao. 454 00:29:06,954 --> 00:29:08,789 Rita, hai un minuto? 455 00:29:10,165 --> 00:29:12,876 Andate ad aspettarmi alla porta. 456 00:29:14,169 --> 00:29:17,005 Ho bisogno di te. Il mio avvocato sta per fare ricorso, 457 00:29:17,130 --> 00:29:19,174 ma non ho speranze senza quella scarpa. 458 00:29:19,299 --> 00:29:22,719 Non c'è nessuna scarpa. Quante volte te lo devo ripetere? 459 00:29:22,844 --> 00:29:25,180 Ok... Una qualsiasi prova 460 00:29:25,305 --> 00:29:26,974 che dimostri che sono stato incastrato. 461 00:29:27,099 --> 00:29:28,475 Che Dexter ti ha incastrato. 462 00:29:28,600 --> 00:29:30,686 Qualcuno lo ha fatto. 463 00:29:32,437 --> 00:29:35,357 Rita, non va affatto bene qui, ok? 464 00:29:35,482 --> 00:29:37,943 È una prigione federale, è dura. 465 00:29:38,068 --> 00:29:40,112 Non dovrei essere qui. 466 00:29:40,237 --> 00:29:41,280 Mi aiuterai? 467 00:29:44,116 --> 00:29:47,202 Devo andare. Ci vediamo tra un paio di settimane. 468 00:29:56,586 --> 00:30:00,215 Angel, prendi la dichiarazione di Eva 469 00:30:00,340 --> 00:30:03,010 e trova delle matite per sua figlia, Marissa, ok? 470 00:30:04,469 --> 00:30:05,929 Certo. 471 00:30:18,859 --> 00:30:23,280 A quella bambina servono ben altro che matite per ritrovare fiducia nel mondo. 472 00:30:24,948 --> 00:30:27,826 Uccidere Little Chino potrebbe far ritrovare fiducia anche a me, 473 00:30:27,951 --> 00:30:30,662 ma solo se soddisfa il Codice di Harry. 474 00:30:33,582 --> 00:30:35,500 Vedo che ti hanno messo in panchina. 475 00:30:35,625 --> 00:30:39,046 LaGuerta è gelosa che il Killer del camion frigo abbia scopato me invece di lei. 476 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 Wow. 477 00:30:42,007 --> 00:30:43,050 Sei di buon umore. 478 00:30:43,175 --> 00:30:44,760 Sono solo felice di essere tornata. 479 00:30:47,637 --> 00:30:48,722 Che cosa vuoi? 480 00:30:48,847 --> 00:30:51,266 Sto lavorando al mio rapporto ematico sulla scena del crimine 481 00:30:51,391 --> 00:30:54,353 e volevo sapere cosa avevi trovato sul sospettato, Little Chino. 482 00:30:54,478 --> 00:30:56,438 Quello stronzo è colpevole fino al collo. 483 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 Fa parte dei Re della 29esima Strada, 484 00:30:58,690 --> 00:31:00,734 una gang molto violenta dell'East Side. 485 00:31:00,859 --> 00:31:04,237 È indagato per nove omicidi negli ultimi cinque anni. 486 00:31:04,363 --> 00:31:05,447 Finora, tutto bene. 487 00:31:06,239 --> 00:31:07,741 Spero solo che non sia cieco. 488 00:31:07,866 --> 00:31:09,076 È stato mai processato? 489 00:31:09,201 --> 00:31:12,579 Due volte, ma in entrambi i casi i testimoni furono uccisi. 490 00:31:12,704 --> 00:31:13,830 Crediamo da Chino stesso. 491 00:31:13,955 --> 00:31:16,583 Ora la gente ha troppa paura per farsi avanti. 492 00:31:16,708 --> 00:31:18,794 Vieni Chino, da questa parte. 493 00:31:35,811 --> 00:31:39,231 Che enorme figlio di puttana. 494 00:31:46,530 --> 00:31:48,365 Papa! 495 00:31:49,616 --> 00:31:51,910 Sto bene, Dex. Ti ho detto... 496 00:31:52,035 --> 00:31:55,288 di non appoggiare mai il dito sul grilletto tranne quando spari. 497 00:31:55,414 --> 00:31:57,749 - Va tutto bene? - Gesù. Ci sei andato vicino. 498 00:31:57,874 --> 00:32:00,544 Un altro po' e mi scoppia il cuore. 499 00:32:01,711 --> 00:32:03,004 Fa' sentire. 500 00:32:03,130 --> 00:32:06,299 - Sentire cosa? - Il tuo cuore. 501 00:32:10,095 --> 00:32:12,431 È incredibile. 502 00:32:15,767 --> 00:32:19,438 Una sfida, una montagna da scalare. 503 00:32:19,563 --> 00:32:21,231 Ne ho bisogno. 504 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Little Chino ha bussato alla mia porta. 505 00:32:25,026 --> 00:32:27,195 Ha chiesto di mio figlio, Rafael. 506 00:32:27,821 --> 00:32:31,950 Rafael non voleva andare con Little Chino, 507 00:32:32,075 --> 00:32:34,286 ma aveva paura di rifiutare. 508 00:32:34,828 --> 00:32:39,249 - Che cosa avrebbe fatto? - Mio fratello ha una casa in Georgia. 509 00:32:39,374 --> 00:32:41,543 Rafael sarebbe andato a vivere da lui. 510 00:32:42,169 --> 00:32:44,296 È per questo che lo hanno ucciso. 511 00:32:44,421 --> 00:32:45,672 Lo so. 512 00:32:46,631 --> 00:32:48,967 Nessuno può lasciare la gang. Mai. 513 00:32:49,092 --> 00:32:50,552 Eva. Eva. 514 00:32:51,720 --> 00:32:53,263 Eva. 515 00:32:53,388 --> 00:32:55,640 Saresti disposta a testimoniare 516 00:32:55,765 --> 00:32:58,685 che Little Chino è passato a prendere tuo figlio la notte della sua morte? 517 00:33:00,896 --> 00:33:03,482 Forza. Non tirarti indietro proprio adesso. 518 00:33:07,777 --> 00:33:10,864 Voglio che paghi. 519 00:33:11,448 --> 00:33:12,491 Tombola. 520 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 Beh, è scoraggiante. Con una madre in lutto come testimone, 521 00:33:17,537 --> 00:33:21,041 Little Chino non raggiungerà mai il mio tribunale. 522 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Ehi, Morgan, vuoi vedere una cosa divertente? 523 00:33:29,716 --> 00:33:31,468 Avvicinati. 524 00:33:31,593 --> 00:33:34,846 L'oracolo ha parlato. È bello vederti, Vince. 525 00:33:34,971 --> 00:33:37,432 Ho sentito che abbiamo catturato lo Yeti. 526 00:33:37,557 --> 00:33:41,228 Guardate, ecco l'ottava meraviglia del mondo. 527 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 Sono stato chiaro? 528 00:33:50,237 --> 00:33:53,240 - SÌ. - Allora rispondi alla mia domanda, Chino. 529 00:33:53,365 --> 00:33:56,910 A che ora sei andato a prendere Rafael ieri notte? 530 00:33:57,035 --> 00:34:00,288 Ieri notte? Non ho visto Rafael ieri notte. 531 00:34:01,998 --> 00:34:05,460 Ok, perché la madre di Rafael avrebbe dovuto inventarsi quella storia? 532 00:34:06,419 --> 00:34:10,423 Quella puta è una sballata, amico. Si fa di eroina. Merda. 533 00:34:11,550 --> 00:34:12,634 Forse era fatta. 534 00:34:12,759 --> 00:34:16,096 Vuoi dire che Eva Arenas è un'eroinomane? 535 00:34:16,221 --> 00:34:19,432 Amico, se è vero, Pascal e LaGuerta si faranno due risate. 536 00:34:22,477 --> 00:34:24,980 Eva Arenas, presa per possesso di droga. 537 00:34:25,105 --> 00:34:27,107 Il tribunale non le darebbe mai retta come testimone. 538 00:34:27,232 --> 00:34:29,526 E il cholo sarà di nuovo a piede libero. 539 00:34:30,485 --> 00:34:32,070 Ma non andrà molto lontano. 540 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 Saremo entrambi vendicati a breve. 541 00:35:12,902 --> 00:35:15,113 Ok, ragazzi, oggi è il nostro giorno. 542 00:35:15,238 --> 00:35:18,533 Troviamo quel galeone e portiamoci a casa l'oro. 543 00:35:21,870 --> 00:35:23,997 Ecco l'aberrazione nel fondale marino. 544 00:35:24,122 --> 00:35:26,499 L'insenatura è a 65 piedi. 545 00:35:26,625 --> 00:35:29,294 Dev'essere dove la Santa Rosa è affondata. 546 00:35:42,932 --> 00:35:45,894 L'insenatura è a 25, 35 metri a dritta. 547 00:36:11,920 --> 00:36:16,091 Dovrebbe essere 20 metri a dritta, a 1-4-4. 548 00:36:59,217 --> 00:37:00,468 Mi serve il tuo aiuto. 549 00:37:00,593 --> 00:37:02,595 So che non vedi l'ora di uscire, 550 00:37:02,721 --> 00:37:04,389 ma Deb ne ha più bisogno di te. 551 00:37:04,514 --> 00:37:07,559 Dexter, non è per questa mattina, vero? 552 00:37:08,226 --> 00:37:10,645 No, no, lo giuro. Lo faccio per Deb. 553 00:37:10,770 --> 00:37:14,733 Oggi era il suo primo giorno di lavoro e LaGuerta è stata dura con lei. 554 00:37:14,858 --> 00:37:16,276 Dexter, apri la porta. 555 00:37:16,401 --> 00:37:18,528 Aspetta. Aspetta! 556 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 Muoviti, Dexter! 557 00:37:21,197 --> 00:37:23,324 Apri la porta. 558 00:37:23,450 --> 00:37:25,368 Vedi, ora mi sta urlando contro. 559 00:37:25,493 --> 00:37:26,661 Senti, non sono un esperto, 560 00:37:26,786 --> 00:37:29,456 ma credo che a Deb possa far comodo un'amica stasera. 561 00:37:29,581 --> 00:37:31,332 Beh, non ti nascondo 562 00:37:31,458 --> 00:37:34,794 che un po' mi dispiace, ma so che lo fai per il suo bene. 563 00:37:34,919 --> 00:37:36,463 Assolutamente. 564 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Ok. Come vuoi, Dexter. 565 00:37:39,340 --> 00:37:41,634 Grazie, Rita. Mi farò perdonare. 566 00:37:41,760 --> 00:37:44,679 Dirò a Deb di venirti a prendere tra mezz'ora. Ok? Ciao. 567 00:37:48,391 --> 00:37:49,934 Scusa. 568 00:37:50,059 --> 00:37:53,146 Ho preso due impegni per la stessa sera. Pensavo sarei uscito con Rita. 569 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Ma mi ero scordato che avevo promesso di giocare a bowling. 570 00:37:57,358 --> 00:37:59,027 Perché sei così felice? 571 00:37:59,152 --> 00:38:02,155 Mi piace il bowling. Che posso dire? Puoi portare fuori Rita? 572 00:38:02,280 --> 00:38:03,782 Ha già chiamato la baby-sitter. 573 00:38:03,907 --> 00:38:05,283 No. Devo allenarmi. 574 00:38:05,408 --> 00:38:08,369 A dire il vero non devi affatto. Stai esagerando. 575 00:38:08,495 --> 00:38:10,497 Perché non esci a bere qualcosa invece? 576 00:38:11,706 --> 00:38:13,666 - Scusa, fratellone. - Deb, dai! 577 00:38:15,919 --> 00:38:18,671 Quando mai ti chiedo un favore? 578 00:38:22,425 --> 00:38:24,594 Sei incredibile. Devi proprio metterla così? 579 00:38:24,719 --> 00:38:28,056 Ti aspetta tra mezz'ora. Mi hai salvato la vita. 580 00:38:35,396 --> 00:38:38,024 Oggi è il gran giorno. 581 00:38:38,149 --> 00:38:39,609 Lo è davvero. 582 00:38:41,361 --> 00:38:45,949 Harry vorrebbe che aspettassi, ma la mia vita sta cadendo a pezzi. 583 00:38:48,201 --> 00:38:51,162 Qualsiasi cosa mi abbia bloccato, non mi fermerà più. 584 00:38:51,287 --> 00:38:52,956 Ehilà! 585 00:38:54,332 --> 00:38:56,584 Devo perfezionare il mio tiro stasera. 586 00:38:56,709 --> 00:38:58,962 Allenarmi, allenarmi, allenarmi. 587 00:38:59,963 --> 00:39:03,091 Lane è aperto fino a mezzanotte. Vuole unirsi a me? 588 00:39:11,891 --> 00:39:13,601 AI diavolo. 589 00:39:48,595 --> 00:39:50,889 Non abbiamo nient'altro da dirci. 590 00:39:51,014 --> 00:39:53,099 Sei un bugiardo, mi hai mentito! 591 00:39:53,224 --> 00:39:54,517 La vuoi smettere 592 00:39:54,642 --> 00:39:56,352 - di fare la dura? - Merda. 593 00:39:56,477 --> 00:39:59,480 Vuoi che mi comporti meglio, allora trattami meglio. 594 00:39:59,606 --> 00:40:02,191 Non è come pensi. 595 00:40:02,317 --> 00:40:03,985 Ascoltami. Ti amo, tesoro. 596 00:40:04,110 --> 00:40:07,113 Ci sei solo tu per me. Non c'è nessun'altra! 597 00:40:07,238 --> 00:40:10,450 È per questo che mi hai comprato una dozzina di rose del cazzo? 598 00:40:10,575 --> 00:40:12,577 Sparisci dalla mia vista. 599 00:40:12,702 --> 00:40:14,787 Ti mando dei fiori, piccola, 600 00:40:14,913 --> 00:40:16,831 - perché ti amo. - Sparisci. 601 00:40:16,956 --> 00:40:19,792 Non ho altro da dirti finché non ti decidi a crescere. 602 00:40:20,710 --> 00:40:23,546 Ti prego, vattene. 603 00:40:32,680 --> 00:40:33,973 Maria? 604 00:40:34,098 --> 00:40:35,725 Cazzo. 605 00:40:44,067 --> 00:40:46,361 Mi spiace che tu abbia dovuto sentire tutto. 606 00:40:46,486 --> 00:40:48,196 Era il mio fidanzato. 607 00:40:49,447 --> 00:40:51,783 Abbiamo qualche problema. 608 00:40:53,576 --> 00:40:55,036 Beh, capita. 609 00:41:04,712 --> 00:41:07,173 L'ho chiamato tre volte e ha detto che stava lavorando. 610 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Non mi ha mai richiamata. 611 00:41:09,467 --> 00:41:12,011 Poi torna a casa e dice di essere stanco. 612 00:41:13,179 --> 00:41:16,599 È stanco perché si sbatte qualcun'altra. 613 00:41:17,475 --> 00:41:19,560 Glielo sento addosso. 614 00:41:21,980 --> 00:41:24,023 Non preoccuparti di lavar loro i capelli. 615 00:41:24,148 --> 00:41:27,360 - E leggi una favola quando li metti a letto. - Ok, tutto chiaro. 616 00:41:28,403 --> 00:41:29,362 Pronto? 617 00:41:29,487 --> 00:41:32,365 Ha una chiamata a suo carico da Paul Bennett. La accetta? 618 00:41:32,490 --> 00:41:34,742 Sì, la accetto. 619 00:41:36,828 --> 00:41:38,705 Scusami. 620 00:41:38,830 --> 00:41:41,374 Rita, hai un secondo? Ti devo parlare. 621 00:41:41,499 --> 00:41:43,042 Che cosa vuoi? 622 00:41:43,167 --> 00:41:45,044 Non ce la faccio più a stare qui dentro. 623 00:41:45,169 --> 00:41:47,296 Non ho tempo per le tue stronzate. 624 00:41:47,422 --> 00:41:48,881 Non sono stronzate. 625 00:41:49,007 --> 00:41:51,718 Non sono come questi tipi. Non dovrei essere qui. 626 00:41:51,843 --> 00:41:53,011 Puoi aiutarmi? 627 00:41:53,136 --> 00:41:55,138 Aiutarti? Cosa vuoi? 628 00:41:55,263 --> 00:41:59,142 Puoi cercare ancora quella scarpa? 629 00:41:59,851 --> 00:42:02,729 L'ho trovata, ok? 630 00:42:03,396 --> 00:42:05,481 Tu...che cosa? 631 00:42:05,606 --> 00:42:08,026 Oh, è grandioso! Chiamerò l'avvocato domani stesso! 632 00:42:08,151 --> 00:42:10,403 Senti, che importa? E solo una scarpa. 633 00:42:10,528 --> 00:42:11,738 Non prova nulla. 634 00:42:11,863 --> 00:42:14,615 Probabilmente eri fatto quando l'hai persa a casa mia. 635 00:42:14,741 --> 00:42:17,285 Come vuoi. Ma lascia che lo decida il giudice. 636 00:42:17,410 --> 00:42:19,912 - È una bella notizia. - No! No, Paul, no. 637 00:42:20,038 --> 00:42:22,582 Se mandi un avvocato a casa mia, non troverà mai la scarpa. 638 00:42:22,707 --> 00:42:24,709 Non trascinerai Dexter in questa storia. 639 00:42:24,834 --> 00:42:27,086 Finalmente ho una relazione sana 640 00:42:27,211 --> 00:42:30,214 e non la butterò via per far uscire di prigione il mio ex marito drogato. 641 00:42:30,339 --> 00:42:31,591 Non succederà. 642 00:42:31,716 --> 00:42:33,342 Devo andare. 643 00:42:33,468 --> 00:42:36,721 No, no. No, non farlo... Rita, non riattaccare. 644 00:42:36,846 --> 00:42:39,182 Smettila di dare la colpa dei tuoi problemi agli altri. 645 00:42:39,307 --> 00:42:42,435 - Sei in prigione, Paul. Fattene una ragione. - Rita! 646 00:42:45,063 --> 00:42:47,565 No! No! No! No! 647 00:42:54,697 --> 00:42:57,784 Alcune gang guadagnano lacrime di sangue quando uccidono qualcuno. 648 00:42:58,576 --> 00:43:00,536 Abbiamo tutti bisogno dei nostri ricordi. 649 00:43:00,661 --> 00:43:04,082 I tatuaggi di un uomo sono il sangue di un altro uomo. 650 00:43:04,207 --> 00:43:06,167 Ho solo chiamato la task force della gang 651 00:43:06,292 --> 00:43:08,836 e chiesto dove i Re della 29esima Strada si fanno i tatuaggi. 652 00:43:08,961 --> 00:43:11,255 Poi ho aspettato che la mia preda si facesse viva. 653 00:43:19,097 --> 00:43:20,515 Che cazzo succede? 654 00:43:22,016 --> 00:43:24,519 Merda! Toglietevi di dosso! 655 00:43:24,644 --> 00:43:26,104 Cazzo! Toglietevi di dosso! 656 00:43:27,897 --> 00:43:29,982 Che cazzo! 657 00:43:44,497 --> 00:43:46,499 La scena di un crimine fallito, 658 00:43:46,624 --> 00:43:48,501 è il posto perfetto per riprovarci! 659 00:43:48,626 --> 00:43:51,629 Ho tutto sotto controllo, il proprietario ha lasciato la città. 660 00:43:51,754 --> 00:43:55,383 E ora che non ci sono più le galline, è ancora meglio. 661 00:44:13,109 --> 00:44:14,652 Allora... 662 00:44:15,736 --> 00:44:18,030 Tu e Dexter venite qui spesso? 663 00:44:18,156 --> 00:44:20,449 Adoriamo le alette di pollo piccanti. 664 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 Senti, mi dispiace di essere di pessima compagnia stasera. 665 00:44:26,998 --> 00:44:29,125 Paul mi ha chiamata poco prima di uscire. 666 00:44:29,250 --> 00:44:30,960 Sì? E che voleva? 667 00:44:31,085 --> 00:44:32,503 E chi lo sa? 668 00:44:32,628 --> 00:44:34,755 Farmi sentire in colpa perché è in prigione. 669 00:44:34,881 --> 00:44:36,465 Ehi, sono io che ho risposto 670 00:44:36,591 --> 00:44:39,468 a quella telefonata per violenza domestica, ricordi? 671 00:44:39,594 --> 00:44:41,637 Quel pervertito merita di essere in prigione. 672 00:44:41,762 --> 00:44:43,347 Lo so. Lo so. 673 00:44:43,472 --> 00:44:45,474 Lo so. È solo che... 674 00:44:45,600 --> 00:44:47,560 Non posso credere che abbia potere su di me 675 00:44:47,685 --> 00:44:50,396 dopo tutto quello che mi ha fatto passare. 676 00:44:53,399 --> 00:44:56,152 Oddio, sono un'idiota. 677 00:44:56,277 --> 00:44:59,655 Quello che ti è successo è molto peggio dei miei problemi. 678 00:44:59,780 --> 00:45:01,490 A cosa ti riferisci? 679 00:45:01,616 --> 00:45:03,284 Allo psico-killer del mio fidanzato? 680 00:45:03,409 --> 00:45:05,703 Ti prego. Ho visto di peggio. 681 00:45:05,828 --> 00:45:07,955 Almeno quando uscivamo pagava lui. 682 00:45:09,582 --> 00:45:12,001 Non riesco a credere che tu l'abbia superata. 683 00:45:12,126 --> 00:45:14,545 Vorrei tanto essere come te. 684 00:45:14,670 --> 00:45:17,798 Paul è stato orribile con me... 685 00:45:18,758 --> 00:45:20,801 Davvero orribile. 686 00:45:20,927 --> 00:45:23,888 A volte... Non dirlo a Dexter, 687 00:45:24,013 --> 00:45:27,099 ma...qualche volta... 688 00:45:27,225 --> 00:45:30,937 mi mancano le cose buone di lui. 689 00:45:32,688 --> 00:45:34,774 Oddio. 690 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Non lui. 691 00:45:40,321 --> 00:45:42,615 Non è lui, non è lui che ti manca. 692 00:45:44,742 --> 00:45:47,662 Perché quello che ti offriva non era vero. 693 00:45:50,748 --> 00:45:53,876 Ma il modo in cui ti faceva sentire... 694 00:45:56,921 --> 00:45:59,257 Quello sì che era vero. 695 00:46:00,841 --> 00:46:02,802 Ehi, ti senti bene? 696 00:46:02,927 --> 00:46:04,262 Ne vuoi un'altra? 697 00:46:09,892 --> 00:46:11,936 Posso avere un'altra birra, per favore? 698 00:46:12,770 --> 00:46:14,397 Ehi, mi scusi. 699 00:46:14,522 --> 00:46:16,482 Ci conosciamo? 700 00:46:18,484 --> 00:46:20,987 Forse l'ho vista in televisione? 701 00:46:22,321 --> 00:46:24,407 Oh...sì. 702 00:46:25,574 --> 00:46:27,743 Ehi, mi scusi, è lei la ragazza... 703 00:46:27,868 --> 00:46:29,620 Che cazzo vuoi? 704 00:46:29,745 --> 00:46:33,624 - Debra, che è successo? - Mi ha afferrata! L'hai visto, vero? 705 00:46:33,749 --> 00:46:35,918 - Mi ha afferrata. - Mi ha rotto il naso. 706 00:46:36,043 --> 00:46:38,379 - Mi hai afferrato! - L'ho a malapena sfiorata. 707 00:46:38,504 --> 00:46:40,881 L'hai visto. Mi ha afferrato. 708 00:46:50,057 --> 00:46:51,475 Non è stato facile venire qui, 709 00:46:51,600 --> 00:46:54,687 ma ora lui è qui e ci sono anch'io, 710 00:46:54,812 --> 00:46:57,356 pronto, volenteroso... 711 00:46:59,608 --> 00:47:01,068 Capace? 712 00:47:05,489 --> 00:47:09,410 Merda, merda, merda, merda, merda. 713 00:47:09,535 --> 00:47:10,578 Merda. 714 00:47:13,956 --> 00:47:15,916 Non ho abbastanza nastro adesivo. 715 00:47:38,647 --> 00:47:41,317 39 giorni, 22 ore e 18 minuti 716 00:47:41,442 --> 00:47:43,903 da quando ho ucciso mio fratello. 717 00:47:44,028 --> 00:47:46,113 Sono maledetto. 718 00:48:16,560 --> 00:48:19,522 Ehi! Che accidenti pensi di fare? 719 00:48:19,647 --> 00:48:21,065 - Che volevi fare? - Non lo so. 720 00:48:21,190 --> 00:48:22,775 - A che cosa pensavi? - Non lo so. 721 00:48:22,900 --> 00:48:25,653 Qualsiasi cosa tu stia passando, il suicidio non è la risposta. 722 00:48:25,778 --> 00:48:28,030 Morire non ti aiuterà. 723 00:48:28,155 --> 00:48:29,573 Morire? 724 00:48:29,698 --> 00:48:31,951 Papà, non... Non voglio morire. 725 00:48:32,076 --> 00:48:35,579 Sto solo cercando di sentirmi vivo. 726 00:48:39,750 --> 00:48:43,587 Di solito, non cerco il contatto umano dopo un fallimento, 727 00:48:43,712 --> 00:48:46,841 ma normalmente non fallisco. 728 00:48:48,968 --> 00:48:53,264 Tutto quello a cui riesco a pensare ora è il profumo della cucina di Rita, 729 00:48:53,389 --> 00:48:57,393 la cadenza del respiro dei suoi bambini addormentati, 730 00:48:57,518 --> 00:48:59,603 il calore della sua pelle. 731 00:49:22,710 --> 00:49:24,587 Rita? 732 00:49:24,712 --> 00:49:26,422 Che succede? 733 00:49:28,090 --> 00:49:30,092 Mi hanno chiamato dalla prigione. 734 00:49:30,217 --> 00:49:32,261 Paul è morto. 735 00:49:42,188 --> 00:49:45,691 È morto in un alterco tra detenuti. 736 00:49:46,984 --> 00:49:48,569 Una rissa. 737 00:49:48,694 --> 00:49:51,906 Era arrabbiato e si è fatto coinvolgere in una rissa. 738 00:49:53,324 --> 00:49:56,994 E ora devo trovare un modo per dire ai miei figli che il loro padre è morto. 739 00:50:01,874 --> 00:50:03,959 E avrei potuto aiutarlo. 740 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Come? 741 00:50:11,550 --> 00:50:14,803 Rita, come avresti potuto aiutarlo? Era in prigione. 742 00:50:16,805 --> 00:50:20,559 Esatto, Dexter. E' successo in prigione. 743 00:50:20,684 --> 00:50:23,020 Paul era in prigione. 744 00:50:25,981 --> 00:50:27,775 Per colpa sua. 745 00:50:32,613 --> 00:50:34,073 È così? 746 00:51:10,484 --> 00:51:12,444 Stai bene? Rita ha detto che ti sei azzuffata. 747 00:51:12,570 --> 00:51:14,071 Devi vedere una cosa. 748 00:51:15,281 --> 00:51:16,949 Mount Pleasant e 81... 749 00:51:17,074 --> 00:51:20,202 È tutta la sera che lo trasmettono. 750 00:51:23,414 --> 00:51:26,458 Due cacciatori di tesori hanno fatto un'agghiacciante scoperta 751 00:51:26,584 --> 00:51:29,169 quando sono incappati in un cimitero sottomarino 752 00:51:29,295 --> 00:51:32,131 a largo della costa di Miami. 753 00:51:32,256 --> 00:51:33,757 Ci sono dei corpi in quelle buste. 754 00:51:33,882 --> 00:51:38,262 | corpi mutilati sono stati riportati a galla dentro enormi sacchi della spazzatura. 755 00:51:38,387 --> 00:51:41,473 Le autorità hanno localizzato almeno 30 sacchi, 756 00:51:41,599 --> 00:51:44,768 ma la ricerca non è ancora terminata. 757 00:51:44,893 --> 00:51:47,187 Hai sentito che roba? 30 sacchi. 758 00:51:47,313 --> 00:51:49,189 Sai che cosa significa? 759 00:51:49,315 --> 00:51:51,317 Potrebbe esserci un altro assassino seriale, 760 00:51:51,442 --> 00:51:54,028 persino peggiore del Killer del camion frigo. 761 00:51:54,153 --> 00:51:56,655 Forse, finalmente, potrò trovare un po' di pace. 762 00:51:57,781 --> 00:51:59,366 Non è grandioso? 763 00:52:05,581 --> 00:52:07,666 È meraviglioso. 764 00:53:17,236 --> 00:53:18,237 ITALIAN 764 00:53:19,305 --> 00:54:19,263 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org