"Dexter" That Night, a Forest Grew

ID13194735
Movie Name"Dexter" That Night, a Forest Grew
Release Name Dexter.S02E07.That.Night.a.Forest.Grew.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013986
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,127 --> 00:00:05,422 Se fossi il Macellaio di Bay Harbor useresti un posto come questo? 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,133 Le condizioni di questo luogo cozzano con il suo modus operandi. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,260 Forse il Macellaio ha una crisi d'identità. 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,470 Tuo fratello è un tossico. 6 00:00:11,595 --> 00:00:14,097 Ma è impazzito? Ma se non ha mai fumato una sigaretta. 7 00:00:14,223 --> 00:00:15,766 Sembra che Cody si diverta. 8 00:00:15,891 --> 00:00:18,560 - Dexter è molto paziente con lui. - Dexter è un santo. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 Speravo potessi trovare un vecchio fascicolo. 10 00:00:21,021 --> 00:00:24,191 - Hai una data? - E la scena del crimine in cui mi ha trovato. 11 00:00:24,316 --> 00:00:27,110 - Quanti? - 300 panetti, circa. 12 00:00:27,236 --> 00:00:29,571 Non vedo l'ora di farti il culo. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,114 So cosa prova, sergente. 14 00:00:31,240 --> 00:00:33,784 Ha passato il limite, tenente. E entrato nel mio laboratorio. 15 00:00:33,909 --> 00:00:37,120 - Ora ricomincerà a pedinarmi. - Doakes ti ha pedinato? 16 00:00:37,246 --> 00:00:39,873 L'ho seguito alla Narcotici Anonimi. Ha mentito anche su quello. 17 00:00:39,998 --> 00:00:41,458 - Sei ossessionato. - No. 18 00:00:41,583 --> 00:00:42,834 Devi riconoscerlo! 19 00:00:42,960 --> 00:00:45,337 La cena era fantastica, Rita. Wow. 20 00:00:45,462 --> 00:00:46,547 Mi piace. 21 00:00:48,006 --> 00:00:51,134 Dex, ma te la immagini la faccia di Rita se le avessi detto 22 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 che abbiamo trascorso la notte in hotel? 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,097 È finita, Dexter. 24 00:00:55,806 --> 00:00:57,808 Speravo che con Lundy fosse diverso. 25 00:00:57,933 --> 00:00:59,476 - Perché? - Lo rispetto. 26 00:00:59,601 --> 00:01:00,852 Lo adori. 27 00:01:00,978 --> 00:01:03,188 No. È come un padre per me. 28 00:01:03,313 --> 00:01:05,065 Mi vuoi dire che succede? 29 00:01:05,190 --> 00:01:07,568 Mi dici sempre di esternare i sentimenti. 30 00:01:07,693 --> 00:01:09,861 Beh, ora ti sto dicendo di controllarti! 31 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Che passo era questo? 33 00:03:13,902 --> 00:03:17,197 'Quella notte successe di tutto' 34 00:03:21,743 --> 00:03:23,912 Usa tutta la tela. 35 00:03:25,247 --> 00:03:28,583 Comincia dall'alto e fatti strada. 36 00:03:29,793 --> 00:03:33,255 Leggero, tocchi di piuma. 37 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 Perfetto! 38 00:03:35,841 --> 00:03:37,509 Incredibile. 39 00:03:37,634 --> 00:03:41,054 Prova con pennellate più decise ora. 40 00:03:41,763 --> 00:03:43,056 Perfetto. 41 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Sai quello che vuoi, non è così? 42 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Non ti dispiace, vero? 43 00:04:12,377 --> 00:04:13,962 Ad alcuni infastidisce. 44 00:04:14,337 --> 00:04:15,964 No. 45 00:04:16,089 --> 00:04:20,719 Ho sempre trovato utili...i manuali di istruzione. 46 00:04:26,725 --> 00:04:30,103 Ok, tocca a te. 47 00:04:31,605 --> 00:04:33,940 Che cosa vuoi? 48 00:04:37,694 --> 00:04:39,988 lo sto bene così come sono. 49 00:04:41,114 --> 00:04:43,325 E dai. 50 00:04:44,493 --> 00:04:47,662 Devi avere delle fantasie nascoste... 51 00:04:49,706 --> 00:04:52,209 impulsi non soddisfatti. 52 00:04:54,294 --> 00:04:56,963 Sono bravo quando seguo quelli. 53 00:04:58,340 --> 00:04:59,966 Davvero? 54 00:05:00,091 --> 00:05:02,260 Allora scopami così. 55 00:05:17,526 --> 00:05:19,486 Si è fulminata la lampadina. 56 00:05:19,611 --> 00:05:21,196 È l'impianto elettrico. 57 00:05:21,321 --> 00:05:25,951 È da settimane che chiedo al padrone di casa di sistemarlo. 58 00:05:28,829 --> 00:05:30,247 Beh, ora vedo meglio. 59 00:05:30,372 --> 00:05:32,833 Il mio padrone di casa vive lì. 60 00:05:32,958 --> 00:05:34,876 Ora dovrà provvedere. 61 00:05:38,004 --> 00:05:39,130 Ci vediamo. 62 00:05:43,927 --> 00:05:47,889 Ammiro molto Lila per come sa prendere le cose. 63 00:05:49,140 --> 00:05:51,101 Compreso me. 64 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Mamma. 65 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Forza, andiamo! Basta pianti. 66 00:06:00,569 --> 00:06:02,696 Non sto piangendo. Sto dormendo. 67 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 E dormi troppo. E' la terza volta questa settimana. 68 00:06:04,948 --> 00:06:09,661 L'unico modo per dimenticare Dexter è avere il controllo della tua giornata. 69 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 Forza. Non sei più alle superiori. 70 00:06:13,039 --> 00:06:16,918 Va' a lavarti la faccia, mentre ti preparo la colazione. 71 00:06:25,927 --> 00:06:28,179 Non ti ho sentito tornare ieri. 72 00:06:28,305 --> 00:06:31,808 Beh, ho fatto tardi. Ho fatto piano. 73 00:06:32,475 --> 00:06:34,603 Sì, sei bravo a fare piano. 74 00:06:34,728 --> 00:06:36,938 Devi esserlo con me qui 75 00:06:37,063 --> 00:06:39,316 e la madre di Rita laggiù. 76 00:06:39,983 --> 00:06:41,693 Tu e Rita scopate piano? 77 00:06:41,818 --> 00:06:43,987 Ed ecco che parte in picchiata. 78 00:06:44,112 --> 00:06:47,824 Perché io sveglio anche i morti. È un problema. 79 00:06:47,949 --> 00:06:50,785 - Oh, lo so troppo bene. - Spaventoso, eh? 80 00:06:50,911 --> 00:06:53,038 A volte mi do fastidio da sola. 81 00:06:53,788 --> 00:06:56,416 Allora che rumori fa Rita? 82 00:06:56,541 --> 00:07:00,921 Possiamo non parlare di sesso...o di Rita? 83 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Perché? 84 00:07:06,134 --> 00:07:07,469 Perché ci siamo lasciati... 85 00:07:08,303 --> 00:07:09,930 davvero. 86 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 È finita. 87 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 Vi lasciate, poi tornate insieme. E così che va. 88 00:07:18,563 --> 00:07:20,440 Tu e Rita siete per sempre. 89 00:07:20,565 --> 00:07:22,817 Dille che ti dispiace e mandale dei fiori. 90 00:07:22,943 --> 00:07:24,986 Non mi stai ascoltando. 91 00:07:27,072 --> 00:07:28,990 Senti, quando tutto questo sarà finito, 92 00:07:29,115 --> 00:07:32,619 trascorrerò qualche giorno con Gabriel e... 93 00:07:32,744 --> 00:07:35,747 tu potrai scoparti Rita facendo tutto il rumore che vuoi. 94 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 - Grandi notizie. - Wow! 95 00:07:49,844 --> 00:07:52,514 - Mi sento sommerso da un'onda. - Il Miami Tribune ha ricevuto 96 00:07:52,639 --> 00:07:55,016 una manifesto di 32 pagine per e-mail. 97 00:07:55,141 --> 00:07:57,394 Il Macellaio di Bay Harbor è in trappola. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,896 Beh, questa l'ho già sentita. 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,690 Stavolta è fondato. 100 00:08:01,815 --> 00:08:04,234 Il manifesto comprende i nomi di tre vittime 101 00:08:04,359 --> 00:08:08,113 - che non avevamo divulgato alla stampa. - Oh, è una bella notizia. 102 00:08:08,238 --> 00:08:11,324 Sto andando ora al Tribune per l'Agente Speciale Lundy. 103 00:08:11,449 --> 00:08:14,077 - Mi ha messo a capo della squadra. - Grandioso. 104 00:08:14,202 --> 00:08:16,121 Sì, non sto nella pelle. 105 00:08:17,706 --> 00:08:21,751 Sì, anch'io. Pubblicheranno il mio manifesto. 106 00:08:22,335 --> 00:08:24,671 L'ho mandato io al Tribune. 107 00:08:25,672 --> 00:08:28,216 Lila mi ha ispirato un bel po' ultimamente, 108 00:08:28,341 --> 00:08:30,135 e non solo a letto. 109 00:08:30,677 --> 00:08:33,054 Sono stanco di reagire alle mosse di Lundy 110 00:08:33,179 --> 00:08:34,973 e della sua super squadra. 111 00:08:35,598 --> 00:08:38,351 È ora di prendere il controllo. Tempo di svolta. 112 00:09:01,249 --> 00:09:04,461 Betsy Court, 16 anni. Percosse da corpo contundente. 113 00:09:04,586 --> 00:09:07,505 Pare che stesse prendendo il sole. Non se n'è accorta. 114 00:09:07,630 --> 00:09:09,049 Chi ha trovato il corpo? 115 00:09:09,174 --> 00:09:13,011 Craig Wilson, il patrigno. E laggiù. 116 00:09:17,807 --> 00:09:19,184 Wilson ha detto 117 00:09:19,309 --> 00:09:22,854 che è tornato a casa per pranzo e l'ha trovata così. 118 00:09:22,979 --> 00:09:25,398 Tu e Dexter avete risolto le vostre divergenze? 119 00:09:25,815 --> 00:09:28,735 Per quanto ne so io, sì. Perché? E venuto a piagnucolare da te? 120 00:09:28,860 --> 00:09:32,280 No. Ma c'è sangue da analizzare qui e, se non riesci a controllarti, 121 00:09:32,405 --> 00:09:34,240 dovrò chiamare un altro detective. 122 00:09:34,365 --> 00:09:36,785 Farò in modo di non far piangere la femminuccia. 123 00:09:36,910 --> 00:09:39,454 - Dannazione, James, non sto scherzando. - Ti pare stia ridendo? 124 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 No. Ma lo vorrei tanto. Come ai vecchi tempi. 125 00:09:42,540 --> 00:09:44,042 Balle. Non ridevo mai. 126 00:09:44,167 --> 00:09:47,003 Sì, sai una cosa? Probabilmente hai ragione. 127 00:09:47,128 --> 00:09:49,923 Non voglio farti venire la pelle d'oca. 128 00:09:50,048 --> 00:09:52,050 Ma la verità è che hai oltrepassato il limite. 129 00:09:52,175 --> 00:09:55,512 Ho già impedito una volta che Dexter ti denunciasse. 130 00:09:55,637 --> 00:09:58,098 - Non ti ho mai chiesto di farlo, Maria. - L'ho fatto 131 00:09:58,223 --> 00:10:01,184 perché ero preoccupata per il tuo comportamento ossessivo. 132 00:10:01,309 --> 00:10:04,062 Ora però ho esaurito il credito e se dai fastidio a Dexter, 133 00:10:04,187 --> 00:10:06,981 se solo lo guardi storto, non ne sarò responsabile. 134 00:10:07,107 --> 00:10:09,651 - Ti è chiaro? - Chiaro. 135 00:10:10,985 --> 00:10:13,988 - Prendi le parti di quello stronzo. - James. 136 00:10:25,333 --> 00:10:27,585 Dove sei stato, Dexter? 137 00:10:28,128 --> 00:10:29,671 Non mi porti le ciambelle. 138 00:10:29,796 --> 00:10:33,550 Tu non mi canti canzoni d'amore. Come stai, Camilla? 139 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 Sono stata meglio. 140 00:10:37,011 --> 00:10:39,180 Beh, ma che ti è successo? 141 00:10:44,811 --> 00:10:47,438 Il Sergente Doakes è venuto a trovarmi ieri. 142 00:10:47,564 --> 00:10:51,860 Ha richiesto i fascicoli del 1973 sugli omicidi del cantiere navale. 143 00:10:52,694 --> 00:10:55,738 Gli ho detto le stesse cose che dissi a te quando eri venuto a curiosare, 144 00:10:55,864 --> 00:10:59,576 che quei vecchi fascicoli erano inscatolati nello scantinato del Municipio. 145 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 E si è infuriato. 146 00:11:03,955 --> 00:11:06,040 Mi ha spaventata, Dexter. 147 00:11:06,416 --> 00:11:09,335 Non è giusto. Non ne ha il diritto. 148 00:11:09,460 --> 00:11:13,423 Senti, Dex, ho sempre creduto che tuo padre mi avesse chiesto 149 00:11:13,548 --> 00:11:16,593 di distruggere quei fascicoli per proteggerti. 150 00:11:16,718 --> 00:11:20,013 Ma ora non ne sono più sicura. 151 00:11:20,138 --> 00:11:23,099 - Camilla... - Non lo voglio sapere. 152 00:11:23,224 --> 00:11:25,894 Voglio solo non perdere il posto. 153 00:11:26,019 --> 00:11:28,104 Vado in pensione l'anno prossimo. Lo sai? 154 00:11:28,855 --> 00:11:31,566 Non vedo l'ora di stare a casa con Gene. 155 00:11:31,691 --> 00:11:34,986 Non perderai la tua pensione. Non lo permetterò. 156 00:11:35,111 --> 00:11:38,323 Posso frenare il Sergente Doakes per qualche giorno, 157 00:11:38,448 --> 00:11:40,617 ma poi scoprirà 158 00:11:40,742 --> 00:11:43,077 che i fascicoli non ci sono, come hai fatto tu. 159 00:11:43,203 --> 00:11:45,830 E risalirà a me, come hai fatto tu. 160 00:11:45,955 --> 00:11:49,542 Me ne occuperò io. Hai la mia parola. 161 00:11:56,341 --> 00:11:58,176 Basta con le minacce di Doakes. 162 00:11:58,301 --> 00:12:02,764 Non si tirerà indietro finché non sarà risalito ai rami marci del mio albero genealogico, 163 00:12:02,889 --> 00:12:06,059 dalle indiscrezioni di mio padre al mio fratello assassino, 164 00:12:06,184 --> 00:12:09,729 alla radice di tutti i mali. lo. 165 00:12:24,535 --> 00:12:25,620 Ehi. 166 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - Perché non è al Tribune? - E perché mai? 167 00:12:29,832 --> 00:12:32,418 Il nostro uomo non lascerà certo tracce di DNA su quei documenti. 168 00:12:32,543 --> 00:12:35,421 - Ah, ma il brivido della caccia. - Ho già provato quel brivido. 169 00:12:35,546 --> 00:12:37,382 Lo lascerò ai più giovani. 170 00:12:37,507 --> 00:12:40,301 E poi, da qui, posso fare meglio la mia parte. 171 00:12:41,177 --> 00:12:43,096 Sì? E quale sarebbe? 172 00:12:43,221 --> 00:12:47,308 Sfruttare i favori, le inclinazioni politiche, gli atteggiamenti. 173 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Sto cercando la musica giusta. 174 00:12:54,148 --> 00:12:55,400 Ok. 175 00:12:55,525 --> 00:12:58,695 Per oggi ho finito, ma le ho portato i rapporti sui porti. 176 00:12:58,820 --> 00:13:00,571 E dopo la palestra, 177 00:13:00,697 --> 00:13:03,908 passo a prendere una copia del manifesto. 178 00:13:04,033 --> 00:13:06,286 Guarda quella lavagna. 179 00:13:06,995 --> 00:13:10,915 Questi omicidi sono precisi, ma c'è anche una certa fluidità, 180 00:13:11,040 --> 00:13:13,042 persino dell'improvvisazione. 181 00:13:14,210 --> 00:13:17,130 Se solo trovassi la musica... 182 00:13:18,006 --> 00:13:19,966 Vuole che le presti il mio iPod? 183 00:13:21,634 --> 00:13:23,136 Hai Chopin? 184 00:13:24,220 --> 00:13:26,764 No. Niente Chopin. 185 00:13:27,473 --> 00:13:30,601 Merda. Chopin è perfetto. 186 00:13:31,060 --> 00:13:32,270 Ha detto una parolaccia? 187 00:13:33,521 --> 00:13:37,025 Che posso dire? Mi stai contagiando, Morgan. 188 00:13:37,150 --> 00:13:38,818 Ma Chopin è perfetto. 189 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Quindi è così che ci riesce. 190 00:13:46,576 --> 00:13:50,997 La verità mi parla da un luogo tranquillo. 191 00:13:51,122 --> 00:13:54,417 Devo preparare il palcoscenico per sentirla. Sai che significa? 192 00:13:55,335 --> 00:13:56,794 No. 193 00:13:57,920 --> 00:14:00,214 lo mi nutro del caos. 194 00:14:07,430 --> 00:14:09,599 Ma pure questa è buona. 195 00:14:24,197 --> 00:14:26,949 Non l'ho uccisa io. 196 00:14:27,075 --> 00:14:30,244 Ho solo cercato di fermare il sangue. Solo... 197 00:14:32,330 --> 00:14:34,332 Niente schizzi da impatto violento, 198 00:14:34,457 --> 00:14:36,918 dice la verità. Lo so. 199 00:14:37,377 --> 00:14:38,920 Giri le mani, per favore. 200 00:14:43,383 --> 00:14:46,302 Quando ho trovato Betsy, respirava ancora. 201 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Volevo aiutarla. 202 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Mi crede, vero? 203 00:14:52,642 --> 00:14:55,436 Sono solo del laboratorio, signor Wilson. Mi scusi. 204 00:14:57,105 --> 00:14:59,190 Braccia lungo i fianchi, per favore. 205 00:15:03,486 --> 00:15:05,405 Schizzi di sangue. Mmh. 206 00:15:09,742 --> 00:15:12,912 Mi serve la sua camicia come prova. 207 00:15:18,209 --> 00:15:19,961 Morgan! 208 00:15:23,423 --> 00:15:27,135 La madre della ragazza era al lavoro, ma non sta prendendo le difese del marito. 209 00:15:27,260 --> 00:15:29,387 Wilson e la sua figlioccia litigavano sempre. 210 00:15:29,512 --> 00:15:31,722 | vicini hanno sentito delle urla stamattina. 211 00:15:31,848 --> 00:15:34,350 Poi torna a casa per pranzo, movente e opportunità. 212 00:15:34,475 --> 00:15:35,768 Cosa dice il sangue? 213 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 Il sangue sulle sue mani potrebbe derivare 214 00:15:38,020 --> 00:15:40,440 da un tentativo di aiuto, come afferma. 215 00:15:42,733 --> 00:15:46,362 Ma ho visto degli schizzi di sangue sulla sua camicia. 216 00:15:46,487 --> 00:15:50,700 Schizzi di sangue, di quelli che si ottengono picchiando una ragazzina? 217 00:15:50,825 --> 00:15:52,034 No. 218 00:15:52,160 --> 00:15:54,954 - Sì. - Ne sei sicuro? 219 00:15:55,413 --> 00:15:56,956 Troppo delicati per delle bastonate. 220 00:15:57,081 --> 00:15:59,041 Causati da delle bastonate. 221 00:15:59,167 --> 00:16:02,962 Spruzzi a impatto di media velocità, non c'è dubbio. 222 00:16:03,254 --> 00:16:04,213 Ok, Morgan. 223 00:16:04,338 --> 00:16:08,050 Fammi avere quel rapporto ematico il prima possibile. 224 00:16:14,557 --> 00:16:16,684 È la mia occasione per liberarmi di Doakes, 225 00:16:16,809 --> 00:16:19,604 senza versare una goccia di sangue. 226 00:16:19,729 --> 00:16:23,858 Purtroppo, dovrò far pagare un innocente. 227 00:16:24,734 --> 00:16:28,863 Mi spiace, signor Wilson, ma non la lascerò alla deriva troppo a lungo. 228 00:16:37,914 --> 00:16:39,665 Ti stavo giusto pensando. 229 00:16:40,166 --> 00:16:41,918 Mi piace come suona. 230 00:16:42,043 --> 00:16:45,129 Sì, ho dovuto risolvere un problema in modo creativo 231 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 alle spese di qualcun altro. 232 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 Bravo. 233 00:16:48,716 --> 00:16:51,761 Sì, pensavo ne saresti stata felice. Come va? 234 00:16:51,886 --> 00:16:55,932 Beh, sai la scultura alla quale sto lavorando. 235 00:16:56,057 --> 00:16:57,725 I cannibali. 236 00:16:57,850 --> 00:17:01,979 Non sono cannibali. Che modo barbaro di vederli! 237 00:17:02,104 --> 00:17:06,484 Simboleggiano il nostro mangiarci a vicenda per soddisfare i nostri bisogni. 238 00:17:06,609 --> 00:17:08,194 Ecco cosa significa. 239 00:17:08,319 --> 00:17:10,863 Beh, l'ho venduta. 240 00:17:10,988 --> 00:17:12,990 Non pensavo nemmeno di venderla, 241 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 ma una delle mie clienti se n'è innamorata così le ho sparato una cifra oltraggiosa 242 00:17:16,702 --> 00:17:19,288 e mi ha dato un acconto all'istante. 243 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 Allora... 244 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 ti va di festeggiare con me? 245 00:17:33,010 --> 00:17:34,720 Assolutamente. 246 00:17:48,943 --> 00:17:52,280 Temo di non potervi fare accomodare senza una prenotazione. 247 00:17:52,405 --> 00:17:54,782 Come vedete, abbiamo fatto il tutto esaurito. 248 00:17:54,907 --> 00:17:57,577 - Oh, beh... - No, mi dispiace. Ci deve aiutare. 249 00:17:57,702 --> 00:17:59,704 Ho fatto la prenotazione due mesi fa. 250 00:17:59,829 --> 00:18:02,373 È il nostro decimo anniversario. 251 00:18:02,498 --> 00:18:05,501 Questo è il posto dove Dexter mi ha chiesto di sposarlo. 252 00:18:05,626 --> 00:18:09,213 Sul patio, davanti alla fontana. 253 00:18:10,631 --> 00:18:13,551 Mi disse di esprimere un desiderio e quando aprii gli occhi, 254 00:18:13,676 --> 00:18:18,139 c'era un anello di diamanti che luccicava sott'acqua. 255 00:18:19,181 --> 00:18:21,517 È così romantico. 256 00:18:23,519 --> 00:18:24,729 Nel caso te lo stessi chiedendo, 257 00:18:24,854 --> 00:18:28,065 non c'è niente che luccica sott'acqua stasera. 258 00:18:28,190 --> 00:18:30,860 Oh, sono sicura che mi stupirai in qualche modo. 259 00:18:30,985 --> 00:18:34,113 Risolvi i problemi in maniera creativa, giusto? 260 00:18:34,238 --> 00:18:37,700 Un uomo diverso, o che sta cambiando. 261 00:18:38,117 --> 00:18:39,535 Suppongo di sì. 262 00:18:39,660 --> 00:18:42,413 Non c'è niente da supporre, Dexter. 263 00:18:42,538 --> 00:18:46,584 Hai preso il controllo della tua dipendenza in modo in cui pochi farebbero. 264 00:18:48,210 --> 00:18:51,672 È passata una settimana da quando abbiamo parlato della tua riabilitazione. 265 00:18:52,340 --> 00:18:54,300 Credo tu abbia ragione. 266 00:18:55,593 --> 00:18:57,595 E non senti il bisogno di farti? 267 00:18:57,720 --> 00:19:00,139 Incredibilmente, no. Mi sento... 268 00:19:01,682 --> 00:19:05,978 come se controllassi di nuovo le cose. 269 00:19:07,355 --> 00:19:11,776 Questa sensazione ovattata si chiama nuvola rosa. 270 00:19:11,901 --> 00:19:15,738 È quando un tossico sperimenta l'accettazione per la prima volta. 271 00:19:17,406 --> 00:19:19,533 Vuoi dire che non durerà? 272 00:19:20,117 --> 00:19:22,953 Voglio dire che ci devi lavorare, tutto qui. 273 00:19:23,079 --> 00:19:26,040 Ma so che lo farai, 274 00:19:26,165 --> 00:19:30,920 perché abbiamo trovato un'alternativa alla tua dipendenza. 275 00:19:32,338 --> 00:19:34,423 E che cosa? 276 00:19:35,299 --> 00:19:36,759 La vita. 277 00:19:45,476 --> 00:19:48,062 Ci state facendo sfigurare. 278 00:19:48,187 --> 00:19:49,939 Sono il manager de Il Bistro Vino. 279 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 Buon anniversario. Offre la casa. 280 00:19:51,941 --> 00:19:53,818 Grazie. 281 00:19:53,943 --> 00:19:55,903 Oh, hai sentito, tesoro? 282 00:19:56,028 --> 00:19:58,155 Oh, sì...cara. 283 00:19:58,280 --> 00:20:00,074 Buona serata. 284 00:20:00,199 --> 00:20:01,909 Grazie. 285 00:20:03,411 --> 00:20:05,037 Buon anniversario, amore mio. 286 00:20:05,162 --> 00:20:08,332 - Non siamo in riabilitazione? - Oh, questo? Sono solo bollicine. 287 00:20:08,457 --> 00:20:11,961 Non ce le spariamo mica in vena, no? 288 00:20:12,086 --> 00:20:14,088 Hai un modo tutto tuo. Lo sai? 289 00:20:14,213 --> 00:20:17,091 - Un modo per cosa? - Per ottenere quello che diamine vuoi. 290 00:20:17,216 --> 00:20:21,429 Beh, allora brindiamo ad altri dieci anni meravigliosi 291 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 per ottenere quello che diamine voglio. 292 00:20:30,646 --> 00:20:35,651 Sono Cody e ho fatto una ricerca sull'Arabia Saudita per la mia relazione culturale. 293 00:20:35,776 --> 00:20:39,196 Bravissimo, amore. Ma guarda me quando parli. 294 00:20:39,321 --> 00:20:41,657 E cerca di stare dritto. 295 00:20:41,782 --> 00:20:43,868 La mia lavagna è coperta di sabbia 296 00:20:43,993 --> 00:20:47,413 perché l'Arabia Saudita è un grande deserto. 297 00:20:47,538 --> 00:20:50,958 - Un gigantesco deserto. - Un gigantesco deserto. 298 00:20:51,083 --> 00:20:54,670 Piove solo in un angolino del paese, 299 00:20:54,795 --> 00:20:56,714 e conservano l'acqua piovana... 300 00:20:56,839 --> 00:20:59,049 Ok, cerca di non metterti le mani in faccia. 301 00:20:59,175 --> 00:21:01,427 Non vorrai far pensare che ti metti le dita nel naso. 302 00:21:01,552 --> 00:21:04,096 Vuoi dire così? 303 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Cody, è una cosa seria. 304 00:21:09,268 --> 00:21:11,437 Dexter ha detto che dovevo divertirmi. 305 00:21:12,313 --> 00:21:14,648 Dexter si droga. Si sbaglia. 306 00:21:14,774 --> 00:21:17,193 Ho finito i compiti. 307 00:21:17,318 --> 00:21:19,403 Per tutta la settimana? 308 00:21:21,363 --> 00:21:22,782 Ciao, ragazzi. Sono tornata. 309 00:21:22,907 --> 00:21:23,949 - Mamma! - Scusate il ritardo. 310 00:21:24,074 --> 00:21:25,743 Sono così felice di vederti! 311 00:21:25,868 --> 00:21:27,495 Mamma! 312 00:21:27,620 --> 00:21:29,830 Oh, wow! Che caloroso benvenuto. 313 00:21:30,372 --> 00:21:32,416 Perché non andate a prepararvi per la notte? 314 00:21:32,541 --> 00:21:35,711 - Davvero? Sono appena tornata. - Devono riposare. 315 00:21:36,545 --> 00:21:39,507 Vengo a salutarvi tra un minuto. 316 00:21:41,801 --> 00:21:44,595 Stanno facendo grandi progressi. 317 00:21:44,720 --> 00:21:47,973 - Progressi? Per cosa? - Per espandere il loro potenziale! 318 00:21:52,812 --> 00:21:55,314 Mamma, so che sei molto brava in queste cose, 319 00:21:55,439 --> 00:21:59,068 ma, ora che sei qui, hai pensato di fare domanda come insegnante? 320 00:21:59,193 --> 00:22:01,612 No, ho chiuso con le scuole. 321 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 Beh, pensavo che ti piacesse insegnare. 322 00:22:04,281 --> 00:22:07,660 I tuoi figli saranno i beneficiari 323 00:22:07,785 --> 00:22:10,037 di tutto quello che ho da offrire. 324 00:22:12,957 --> 00:22:16,877 La nostra ingiunzione ha impedito al Tribune di pubblicare il manifesto. 325 00:22:17,002 --> 00:22:18,379 Per ora. 326 00:22:18,504 --> 00:22:21,006 Almeno, avremo tempo di capire qualcosa 327 00:22:21,131 --> 00:22:23,133 prima che la stampa diffonda la notizia. 328 00:22:23,259 --> 00:22:26,971 Approfittiamo di questo tempo. 329 00:22:27,096 --> 00:22:29,598 Il nostro obiettivo per le prossime 48 ore è esaminare 330 00:22:29,723 --> 00:22:31,809 questo brillante pezzo di letteratura sociale. 331 00:22:31,934 --> 00:22:35,271 Non ho mai visto così tante idee contorte in tutta la mia vita, 332 00:22:35,396 --> 00:22:38,482 ma dobbiamo analizzarle una a una per scoprire la sua identità. 333 00:22:38,607 --> 00:22:41,861 - Prime impressioni? - Ho trovato qualcosa. 334 00:22:41,986 --> 00:22:44,947 Ci sono molti riferimenti letterari in questo documento. 335 00:22:45,072 --> 00:22:46,740 - Come lo sai? - Mi piace leggere. 336 00:22:46,866 --> 00:22:49,994 - Che tipo di libri? - Di ogni tipo. Ma chi se ne importa? 337 00:22:51,036 --> 00:22:55,165 Comunque... Vedo molti riferimenti, come questo. 338 00:22:55,291 --> 00:22:58,335 "Non puoi dipendere dai tuoi occhi 339 00:22:58,460 --> 00:23:01,005 "quando la tua immaginazione è sfocata." 340 00:23:02,548 --> 00:23:03,507 È un fan di Star Trek! 341 00:23:03,632 --> 00:23:06,010 Quella merda viene da Deep Space Nine. 342 00:23:06,135 --> 00:23:08,470 Cosa? L'ha detto Mark Twain. 343 00:23:08,596 --> 00:23:10,598 È una delle sue citazioni più famose. 344 00:23:10,723 --> 00:23:14,435 Twain non c'era su Deep Space Nine. Era su Next Generation. 345 00:23:14,560 --> 00:23:17,187 - Non l'ha detto in Star Trek. - Ok, allora da dove viene? 346 00:23:17,313 --> 00:23:19,607 Un americano alla corte di Re Artù. 347 00:23:21,317 --> 00:23:26,989 Angel, quali altre citazioni letterarie sono contenute nel manifesto? 348 00:23:32,578 --> 00:23:36,498 Quel ragazzo è il migliore allievo di box che abbia mai avuto. 349 00:23:36,624 --> 00:23:39,501 Dopo quattro settimane, mi tira certi colpi alla testa. 350 00:23:39,627 --> 00:23:41,879 Poi mi dice: "Credo di essere pronto". 351 00:23:42,004 --> 00:23:44,340 E io: "Pronto per cosa?". 352 00:23:44,465 --> 00:23:48,552 E lui: "Per dargliele di sana pianta a mia madre". 353 00:23:48,677 --> 00:23:50,679 Così gli dico: "Vuoi imparare la box 354 00:23:50,804 --> 00:23:52,890 "per picchiare tua madre?". 355 00:24:20,501 --> 00:24:22,127 Che cazzo! 356 00:24:22,252 --> 00:24:25,047 Hai sentito che cosa ho detto? Vado a fare la doccia. 357 00:24:25,172 --> 00:24:28,842 - Ci vediamo tra dieci minuti. - Ok, sì, dieci minuti. 358 00:24:51,407 --> 00:24:54,201 Chi cazzo sei? 359 00:24:55,703 --> 00:24:58,998 Oh, ciao! Sono Lila. 360 00:24:59,123 --> 00:25:01,125 Oh, scusa per le tette. 361 00:25:01,250 --> 00:25:04,670 Pensavamo restassi dal tuo ragazzo stasera. 362 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 Noi? Noi chi? 363 00:25:07,798 --> 00:25:08,966 Dexter e io. 364 00:25:10,759 --> 00:25:13,429 Puoi...aspettare qui un minuto? 365 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 Chi è quella zoccola? 366 00:25:20,477 --> 00:25:22,563 Deb, potresti anche bussare. 367 00:25:22,688 --> 00:25:26,525 Chi è quella? Te la vuoi scopare o darle fuoco? 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,529 Non ho reagito così quando ti stavi cavalcando Big Jim 369 00:25:30,654 --> 00:25:32,656 - con tanto di manette. - E diverso. 370 00:25:32,781 --> 00:25:35,284 Non stavo tradendo nessuno con Gabriel. 371 00:25:35,409 --> 00:25:37,786 Come puoi fare questo a Rita, per non parlare dei suoi figli’? 372 00:25:37,911 --> 00:25:41,623 - Sei come un padre per loro. - Ehi. E Rita che mi ha lasciato! 373 00:25:43,292 --> 00:25:44,793 Hai rovinato tutto, Dex... 374 00:25:46,587 --> 00:25:48,338 davvero. 375 00:25:49,548 --> 00:25:50,632 Scusa. 376 00:26:05,522 --> 00:26:07,524 Figurati. 377 00:26:07,649 --> 00:26:10,277 Ha solo bisogno di tempo per abituarsi, tutto qui. 378 00:26:15,949 --> 00:26:18,285 Ho fatto rivoltare la casa del patrigno. 379 00:26:18,410 --> 00:26:20,412 Niente arma del delitto. L'avrà nascosta. 380 00:26:20,537 --> 00:26:22,289 - Dov'è Wilson? - Stanza due. 381 00:26:22,414 --> 00:26:26,335 È ancora qui. Perché non ha provato a uscire sulla parola? 382 00:26:26,460 --> 00:26:30,089 Beh, ci ha provato, ma il tribunale mi doveva un favore e ho fatto alzare la cauzione. 383 00:26:30,214 --> 00:26:32,758 Ricominceranno le pratiche da capo. 384 00:26:32,883 --> 00:26:35,135 Lo farò confessare, quello stronzo. 385 00:26:35,928 --> 00:26:38,388 Che prove abbiamo contro di lui? 386 00:26:38,514 --> 00:26:41,058 Era ricoperto dal sangue della vittima. Era a casa da solo con lei. 387 00:26:41,183 --> 00:26:43,477 - Avevano litigato la mattina del delitto. - Circostanziali. 388 00:26:43,602 --> 00:26:45,729 Sì, ma il rapporto ematico sulla camicia 389 00:26:45,854 --> 00:26:48,398 sono il risultato di un pestaggio, Maria. 390 00:26:48,524 --> 00:26:50,192 Vorrei vedere quel rapporto. 391 00:26:50,317 --> 00:26:52,402 L'avrai appena lo vedrò io. 392 00:26:52,820 --> 00:26:56,073 Se hai bisogno di me, sono a interrogare il sospettato. 393 00:27:12,965 --> 00:27:15,592 Suonano ancora la mia canzone. 394 00:27:18,428 --> 00:27:20,848 È come se dirigessi la mia sinfonia. 395 00:27:20,973 --> 00:27:23,642 Requiem per il demonico Dexter. 396 00:27:30,482 --> 00:27:34,903 E a formare l'intera sezione dei fiati, il Sergente James Doakes. 397 00:27:35,028 --> 00:27:37,948 Quando raggiungerò la fine, forse potrò mettere a riposo il mostro, 398 00:27:38,073 --> 00:27:40,075 anche conosciuto come Dexter. 399 00:27:42,411 --> 00:27:45,247 Coraggio, signor Wilson. 400 00:27:58,802 --> 00:28:03,348 Ho chiesto a uno psicolinguista del MIT di analizzare il nostro manifesto. 401 00:28:03,473 --> 00:28:06,852 Analizza la punteggiatura, gli errori ortografici 402 00:28:06,977 --> 00:28:09,479 e la struttura delle frasi per identificare delle parole chiave, 403 00:28:09,605 --> 00:28:12,733 che usa per creare il profilo del nostro killer. 404 00:28:12,858 --> 00:28:16,904 Sembra...complicato. Seguilo. 405 00:28:18,071 --> 00:28:20,115 Ok, ci abbiamo dato dentro. 406 00:28:20,240 --> 00:28:22,326 È l'una. 407 00:28:22,451 --> 00:28:24,536 Pranziamo. 408 00:28:34,254 --> 00:28:35,881 Va tutto bene? 409 00:28:36,006 --> 00:28:38,008 Eh? Sì, sto bene. 410 00:28:39,384 --> 00:28:41,887 C'è qualcosa di cui vuoi parlare? 411 00:28:42,012 --> 00:28:44,264 No, grazie. 412 00:28:44,389 --> 00:28:47,351 - Beh, se cambi idea... - Si tratta di mio fratello. 413 00:28:47,476 --> 00:28:49,228 Stava con una tipa. 414 00:28:49,353 --> 00:28:51,230 Molto dolce, occhioni da cerbiatto. 415 00:28:51,355 --> 00:28:54,858 Ma, Dio, era perfetta per lui e ha mandato tutto a puttane. 416 00:28:54,983 --> 00:28:57,486 Sono arrabbiata con lui, per non parlare del mio ragazzo, 417 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 che non ha fatto niente di male, 418 00:28:59,446 --> 00:29:01,823 ma ogni volta che apriva bocca ieri sera, 419 00:29:01,949 --> 00:29:05,869 - volevo dargli una sberla. - Hai ascoltato Chopin. 420 00:29:05,994 --> 00:29:07,579 Sì, l'ho scaricato. 421 00:29:07,704 --> 00:29:11,250 Notturno numero 2 in Mi bemolle maggiore. 422 00:29:11,375 --> 00:29:13,001 Uno dei miei preferiti. 423 00:29:13,126 --> 00:29:16,463 Fa un certo effetto sulla gente. 424 00:29:16,588 --> 00:29:18,632 Può risollevare della polvere. 425 00:29:19,675 --> 00:29:20,968 Cazzo, se è così. 426 00:29:27,933 --> 00:29:31,270 Ascolti. Potrà...guarire, signore. 427 00:29:32,437 --> 00:29:35,107 Mi deve solo parlare. 428 00:29:35,232 --> 00:29:38,110 Si liberi o questa cosa le darà la caccia per tutta la vita. 429 00:29:38,235 --> 00:29:41,613 Ma perché non mi ascolta? Non sono stato io. 430 00:29:41,738 --> 00:29:45,325 Non...non posso dirlo per farlo diventare vero. 431 00:29:46,159 --> 00:29:47,452 Ha una coscienza 432 00:29:47,577 --> 00:29:50,122 che le sta giocando brutti scherzi. 433 00:29:50,247 --> 00:29:52,207 Vorrei essere stato io. Vorrei essere morto. 434 00:29:52,332 --> 00:29:53,667 SÌ. 435 00:29:53,792 --> 00:29:57,212 - Perché interrogate quel tipo? - E sospettato di omicidio. 436 00:29:57,337 --> 00:29:59,423 Non è possibile. È innocente. 437 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 - Che cosa? - Il mio rapporto conferma la sua versione. 438 00:30:03,510 --> 00:30:05,095 Wilson ha trovato la figliastra morta. 439 00:30:05,220 --> 00:30:07,306 Come ho detto al Sergente Doakes sulla scena del crimine. 440 00:30:07,431 --> 00:30:10,017 Hai già consegnato il rapporto? Quando? 441 00:30:10,142 --> 00:30:13,228 Non so, prima di andare a casa ieri sera. 442 00:30:13,353 --> 00:30:16,898 L'ho messo sulla scrivania del sergente, come mi aveva chiesto. 443 00:30:17,024 --> 00:30:18,650 È il fascicolo verde. 444 00:30:22,195 --> 00:30:23,947 Sì, secondo le mie analisi, 445 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 il sangue sulla camicia del patrigno è schizzato 446 00:30:26,366 --> 00:30:28,368 dalla vittima quando ha provato a rianimarla. 447 00:30:28,493 --> 00:30:32,664 L'autopsia conferma che aveva gravi emorragie interne a causa del pestaggio. 448 00:30:32,789 --> 00:30:35,334 Sì, ma potrebbe averla picchiata lui. 449 00:30:35,459 --> 00:30:36,501 È impossibile. 450 00:30:36,626 --> 00:30:42,132 Le foto della scena del crimine mostrano che il sangue si diffonde verso l'esterno. 451 00:30:42,257 --> 00:30:44,426 Il vero killer sarebbe stato ricoperto 452 00:30:44,551 --> 00:30:46,803 di sangue, dalla testa ai piedi. 453 00:30:48,221 --> 00:30:50,015 Grazie. 454 00:30:54,186 --> 00:30:56,480 - Signor Wilson, è libero di andare. - Che diamine. 455 00:30:56,605 --> 00:30:59,191 - Quest'uomo è un assassino. - Ne ha già passate abbastanza 456 00:30:59,316 --> 00:31:01,443 in un solo giorno. 457 00:31:01,568 --> 00:31:03,653 C'è un agente in corridoio. 458 00:31:03,779 --> 00:31:06,656 Le ridarà i suoi oggetti personali e l'accompagnerà a casa. 459 00:31:06,782 --> 00:31:09,743 Grazie, signora. Grazie infinite. 460 00:31:17,751 --> 00:31:19,336 Che cazzo pensi di fare? 461 00:31:19,461 --> 00:31:21,463 Cerco di salvarti la carriera, James. 462 00:31:21,588 --> 00:31:24,841 - Ma l'hai guardato il rapporto sul sangue? - Non ce l'ho ancora. 463 00:31:24,966 --> 00:31:28,136 È sulla tua scrivania ed esonerava il sospettato. 464 00:31:28,261 --> 00:31:30,722 Dovremmo essere là fuori a cercare il vero killer. 465 00:31:30,847 --> 00:31:33,266 Maria, non è quello che mi ha detto... 466 00:31:34,476 --> 00:31:36,311 Quello stronzo. 467 00:31:37,437 --> 00:31:38,480 Ci sa fare. 468 00:31:38,980 --> 00:31:39,940 Chi? 469 00:31:40,065 --> 00:31:43,777 Morgan. Ha architettato tutto. 470 00:31:43,902 --> 00:31:45,779 Quello psicopatico mi ha incastrato. 471 00:31:45,904 --> 00:31:48,365 Dexter, ancora? Dai la colpa a Dexter, ora? 472 00:31:48,490 --> 00:31:51,201 Hai una vaga idea di come sembri patetico? 473 00:31:51,326 --> 00:31:53,078 Non si tratta di Dexter! 474 00:31:53,203 --> 00:31:55,789 Si tratta di te e di come ti stai comportando 475 00:31:55,914 --> 00:31:58,041 in questo dipartimento da mesi, ormai! 476 00:32:01,336 --> 00:32:04,089 - Vuoi allenarti? - No. 477 00:32:07,676 --> 00:32:09,803 Non parlavo della palestra. 478 00:32:12,389 --> 00:32:15,767 Sei dolce, ma non sono dell'umore. 479 00:32:17,936 --> 00:32:20,021 Allora, che vuoi fare? 480 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 Voglio che ci lasciamo. 481 00:32:34,327 --> 00:32:36,329 Davvero? 482 00:32:36,455 --> 00:32:37,831 SÌ. 483 00:32:38,707 --> 00:32:40,167 Va bene? 484 00:32:44,379 --> 00:32:47,591 No. No, non va bene. 485 00:32:47,716 --> 00:32:51,470 - Cazzo, che ho fatto, Deb? - Niente. Giuro su Dio. 486 00:32:52,345 --> 00:32:56,516 Sei...uno schianto e...divertente... 487 00:32:56,641 --> 00:32:59,811 e...dolce e... 488 00:32:59,936 --> 00:33:01,730 hai l'età giusta per me. 489 00:33:01,855 --> 00:33:04,816 - Ma cosa, allora? - Ma... 490 00:33:04,941 --> 00:33:09,070 a volte, la verità parla da un luogo tranquillo. 491 00:33:10,864 --> 00:33:14,659 Mi ci è voluto molto tempo a trovare quel luogo, ma ci sono riuscita 492 00:33:14,784 --> 00:33:18,038 e mi sta dicendo che non sei quello giusto per me. 493 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Mi dispiace. 494 00:33:34,221 --> 00:33:36,223 Vivi in un bel quartiere. 495 00:33:36,348 --> 00:33:38,141 Sì, non ne avevo idea. 496 00:33:38,266 --> 00:33:40,810 Di solito lo percorro almeno a 60 km l'ora. 497 00:33:40,936 --> 00:33:42,854 Non mi piace camminare. 498 00:33:44,481 --> 00:33:46,775 A Londra camminano tutti. 499 00:33:46,900 --> 00:33:50,445 Di solito per andare al pub. 500 00:33:50,570 --> 00:33:52,489 Stiamo andando lontano? 501 00:33:55,158 --> 00:33:57,869 Sei scorbutico stasera. 502 00:33:58,370 --> 00:33:59,913 Che cosa c'è? 503 00:34:04,626 --> 00:34:07,879 E dai. Non chiuderti ora. 504 00:34:08,004 --> 00:34:12,008 No, non lo so, giuro. Voglio dire, grazie a te le cose stanno... 505 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 migliorando. 506 00:34:13,843 --> 00:34:16,805 C'era qualcuno al lavoro che... mi stava alle costole. 507 00:34:16,930 --> 00:34:19,641 Ma ora ho ripreso il controllo. 508 00:34:21,059 --> 00:34:24,729 Allora perché sei scorbutico? 509 00:34:26,481 --> 00:34:29,442 Perché tua sorella pensa che sia una poco di buono? 510 00:34:29,568 --> 00:34:33,530 Non è solo...Deb. 511 00:34:33,655 --> 00:34:37,367 È tutto così improvviso... 512 00:34:38,618 --> 00:34:40,704 Perdere Rita, i bambini. 513 00:34:40,829 --> 00:34:45,292 Sono stati l'unica cosa che mi ha mantenuto umano 514 00:34:45,417 --> 00:34:48,086 per molto tempo. 515 00:34:52,507 --> 00:34:54,593 Ti mantenevano umano 516 00:34:54,718 --> 00:34:57,762 o erano loro a farti sentire il mostro 517 00:34:57,887 --> 00:34:59,764 di cui parlavi? 518 00:35:04,978 --> 00:35:06,855 Continua. 519 00:35:06,980 --> 00:35:09,107 I tuoi amici e la tua famiglia devono accettarti 520 00:35:09,232 --> 00:35:12,819 per la persona nella quale stai evolvendo ora che sei pulito. 521 00:35:15,405 --> 00:35:18,700 È così che sono? Pulito? 522 00:35:21,870 --> 00:35:24,164 Perché non mi sento così. 523 00:35:26,416 --> 00:35:29,461 No, certo che no. 524 00:35:34,132 --> 00:35:35,925 Dio. 525 00:35:36,801 --> 00:35:39,387 Come vorrei scoparti proprio adesso. 526 00:35:48,897 --> 00:35:51,316 - Di chi è questa casa? - Non saprei. 527 00:35:51,441 --> 00:35:53,693 Dio. 528 00:35:53,818 --> 00:35:55,904 Un uomo dai tanti talenti. 529 00:36:25,392 --> 00:36:28,103 Guardami. Sono una vecchia battona. 530 00:36:28,228 --> 00:36:31,272 Meglio non esagerare. Dovremmo andare. 531 00:36:35,652 --> 00:36:37,529 Pronto? 532 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 Ciao, Dexter. 533 00:36:39,906 --> 00:36:41,449 Cody? 534 00:36:42,575 --> 00:36:45,161 Puoi venire alla mia scuola, domani? 535 00:36:45,954 --> 00:36:47,539 Cosa c'è a scuola? 536 00:36:47,664 --> 00:36:50,125 La mia ricerca culturale. 537 00:36:51,668 --> 00:36:54,170 L'Arabia Saudita. 538 00:36:54,295 --> 00:36:57,048 Puoi venirmi a guardare? Ho paura. 539 00:36:57,173 --> 00:36:59,300 Cody, che stai facendo? 540 00:37:02,345 --> 00:37:03,930 Chi è? 541 00:37:04,723 --> 00:37:06,141 Dexter. 542 00:37:11,104 --> 00:37:12,731 Pronto? 543 00:37:16,234 --> 00:37:17,736 Chi era? 544 00:37:19,696 --> 00:37:23,950 Il figlio di Rita. Vuole che vada a scuola sua domani. 545 00:37:25,034 --> 00:37:27,120 Oh, povero piccolo. 546 00:37:27,245 --> 00:37:30,331 Non capisce che te ne sei andato. 547 00:37:33,084 --> 00:37:34,711 Penso che ci andrò. 548 00:37:40,842 --> 00:37:42,969 Come preferisci. 549 00:37:52,312 --> 00:37:54,022 Ehi, ragazzi! 550 00:37:54,147 --> 00:37:56,232 Sono a casa! 551 00:37:59,110 --> 00:38:00,403 C'è nessuno? 552 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 - Sono a letto. - Perché così presto? 553 00:38:03,782 --> 00:38:06,159 Ho punito Cody perché si è nascosto 554 00:38:06,284 --> 00:38:08,578 per fare una telefonata, senza permesso. 555 00:38:08,703 --> 00:38:11,456 E Astor ha deciso di appoggiarlo. 556 00:38:11,581 --> 00:38:13,958 Beh, chi ha chiamato Cody? 557 00:38:14,083 --> 00:38:15,168 Dexter. 558 00:38:15,293 --> 00:38:18,046 Voleva invitarlo a scuola sua. 559 00:38:18,171 --> 00:38:20,507 Ti immagini? 560 00:38:21,549 --> 00:38:26,846 Mamma, dobbiamo parlare. Ho fatto una telefonata anch'io oggi. 561 00:38:26,971 --> 00:38:28,723 Ho parlato con la zia Cecilia. 562 00:38:28,848 --> 00:38:32,644 Mi ha detto che il distretto scolastico ti ha licenziata un anno fa. 563 00:38:35,814 --> 00:38:38,733 Avevamo divergenze di pensiero. 564 00:38:38,858 --> 00:38:41,486 Il sistema scolastico sta cadendo a pezzi. 565 00:38:41,611 --> 00:38:45,156 La scuola dovrebbe essere la vita stessa, non una preparazione alla vita. 566 00:38:45,281 --> 00:38:48,493 Lo sapevi che ora danno trofei a ogni bambino, 567 00:38:48,618 --> 00:38:51,329 - che vinca o perda? - Sì, ora mi è chiaro. 568 00:38:51,454 --> 00:38:55,083 Mi c'è voluto qualche decennio, ma non sono io il problema. 569 00:38:55,208 --> 00:38:57,043 Nessuno può avere a che fare con te. 570 00:38:57,168 --> 00:39:00,296 Non dai spazio a nessuno per vivere. 571 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 Non è colpa mia se così tante persone 572 00:39:03,466 --> 00:39:04,968 preferiscono la mediocrità. 573 00:39:05,552 --> 00:39:08,137 Prendi te, ad esempio. Prima Paul, poi Dexter. 574 00:39:08,263 --> 00:39:10,723 Rita, non hai buon senso, 575 00:39:10,849 --> 00:39:14,477 e ora stai trasmettendo questa mediocrità 576 00:39:14,602 --> 00:39:16,604 ai tuoi figli. 577 00:39:16,729 --> 00:39:18,231 Chiudi quella boccaccia. 578 00:39:20,316 --> 00:39:22,360 Nessuno parla così dei miei bambini. 579 00:39:23,695 --> 00:39:25,655 Ma che brava. 580 00:39:25,780 --> 00:39:27,657 Non aspettavo altro. 581 00:39:27,782 --> 00:39:30,952 - Sì! Ho chiuso con te. - Invece no. 582 00:39:31,077 --> 00:39:33,830 Ma te ne prego. Mandami a quel paese. 583 00:39:34,205 --> 00:39:36,958 No. No, non lo farò. 584 00:39:37,083 --> 00:39:39,836 Non mi trasformerò in...te. 585 00:39:39,961 --> 00:39:42,255 - Rita... - Ecco cosa accadrà. 586 00:39:42,380 --> 00:39:45,592 Domani mattina, fai le valige e vai a casa. 587 00:39:45,717 --> 00:39:48,553 Verrai a trovarci per i compleanni e per le vacanze 588 00:39:48,678 --> 00:39:51,431 ma non vivrai più qui con noi. 589 00:39:53,600 --> 00:39:55,101 Beh... 590 00:39:57,770 --> 00:40:02,400 se è a questo che devo rinunciare per farti camminare da sola... 591 00:40:15,163 --> 00:40:17,165 "Uccidi un uomo e sei un assassino. 592 00:40:17,290 --> 00:40:18,917 "Uccidine mille, un conquistatore. 593 00:40:19,042 --> 00:40:20,752 "Uccidili tutti e sei un Dio." 594 00:40:20,877 --> 00:40:22,503 Non ti sembra che il nostro killer 595 00:40:22,629 --> 00:40:26,174 abbia un disturbo narcisistico della personalità? Si crede Dio. 596 00:40:26,299 --> 00:40:28,760 Ci sei vicino, Angel. 597 00:40:29,260 --> 00:40:31,888 A dire il vero, non so cosa avesse in mente il mio alter ego 598 00:40:32,013 --> 00:40:33,389 quando ha scritto quella roba. 599 00:40:33,514 --> 00:40:35,725 Ho solo attinto da vari blog su Internet, 600 00:40:35,850 --> 00:40:38,853 ho fatto un collage e...voilà, il manifesto. 601 00:40:45,151 --> 00:40:47,820 Finalmente hai deciso di controbattere. 602 00:40:50,073 --> 00:40:51,950 Stavo aspettando questo momento. 603 00:40:53,576 --> 00:40:55,578 Spero non si aspetti che rilasci un commento 604 00:40:55,703 --> 00:40:57,622 sul suo registratore nascosto. 605 00:40:57,747 --> 00:40:58,957 Non sono nato ieri. 606 00:40:59,582 --> 00:41:01,834 Per quanto mi riguarda, potrebbe anche darsi. 607 00:41:01,960 --> 00:41:05,213 Il tuo passato è più misterioso di quello di Jimmy Hoffa. 608 00:41:05,338 --> 00:41:08,383 Ho provato ogni via, legale e non, 609 00:41:08,508 --> 00:41:13,304 ma non c'è nulla sui primi anni di vita di Dexter Morgan. 610 00:41:14,973 --> 00:41:17,058 Non credo ci sia un registratore, dopotutto. 611 00:41:18,184 --> 00:41:19,978 No, infatti. 612 00:41:20,103 --> 00:41:22,480 lo faccio tutto alla luce del sole. 613 00:41:26,359 --> 00:41:30,113 Beh, in tal caso, sergente, lasci che le spieghi una cosa. 614 00:41:31,948 --> 00:41:35,868 Non importa cosa cercherà di fare o quando, non importa quanto si impegnerà, 615 00:41:35,994 --> 00:41:39,622 io sarò sempre un passo avanti a lei per una semplice ragione. 616 00:41:40,915 --> 00:41:42,458 E sarebbe? 617 00:41:42,583 --> 00:41:44,419 lo sono più bravo. 618 00:41:48,089 --> 00:41:49,215 Cazzo! 619 00:42:02,478 --> 00:42:06,858 Toglietemelo di dosso! Togliti di dosso! 620 00:42:06,983 --> 00:42:09,402 Che cosa stai facendo? 621 00:42:09,527 --> 00:42:11,029 Fermati! 622 00:42:18,619 --> 00:42:20,621 Voglio la tua pistola, 623 00:42:20,747 --> 00:42:22,540 il distintivo e il tesserino. 624 00:42:22,665 --> 00:42:24,917 Voglio anche la scheda d'accesso. 625 00:42:25,168 --> 00:42:26,169 Adesso! 626 00:42:26,294 --> 00:42:30,381 Metti a verbale che il Sergente Doakes è stato sospeso 627 00:42:30,506 --> 00:42:33,968 e che ci sarà un'indagine interna su di lui. 628 00:42:36,888 --> 00:42:38,973 Voi due, scortatelo fuori. 629 00:42:40,016 --> 00:42:41,476 Grazie. 630 00:42:50,735 --> 00:42:52,445 Che diamine è successo? 631 00:42:52,570 --> 00:42:56,115 Non lo so. Mi è...saltato addosso. 632 00:42:59,702 --> 00:43:02,622 Non mi ha mai sopportato. 633 00:43:12,840 --> 00:43:16,552 - Grazie dell'incontro, Don. - Beh, non so quale sia il punto. 634 00:43:16,677 --> 00:43:19,305 L'udienza per l'ingiunzione inizia tra tre ore. 635 00:43:19,430 --> 00:43:22,266 Sappiamo tutti che perderemo. 636 00:43:23,184 --> 00:43:25,478 Non fate quelle facce. Perdiamo sempre queste cose. 637 00:43:25,603 --> 00:43:27,647 Voi e la vostra libertà di stampa. 638 00:43:28,731 --> 00:43:31,359 Il mio capo non vuole mai che parli. 639 00:43:31,484 --> 00:43:33,027 State a sentire... 640 00:43:33,152 --> 00:43:35,696 Accetterò di ritirare l'ingiunzione, 641 00:43:35,822 --> 00:43:38,699 il che ci eviterà giorni di controversie in tribunale 642 00:43:38,825 --> 00:43:40,535 e un'infinità di spese legali, 643 00:43:40,660 --> 00:43:44,288 se ci accordiamo su alcune semplici regole di base 644 00:43:44,413 --> 00:43:46,290 sulla pubblicazione del documento. 645 00:43:46,415 --> 00:43:49,669 Regole di base? Non accetteremo regole di base. 646 00:43:49,794 --> 00:43:52,922 Voglio solo evitare di compromettere le indagini 647 00:43:53,047 --> 00:43:55,091 su un serial killer... 648 00:43:55,216 --> 00:43:57,301 che potrebbe fare del male a molti altri. 649 00:43:59,929 --> 00:44:02,140 Dammi un attimo, Frank? 650 00:44:09,522 --> 00:44:11,524 Non ci credo che ha convinto quegli stronzi 651 00:44:11,649 --> 00:44:14,527 a pubblicare il manifesto senza i nomi delle vittime 652 00:44:14,652 --> 00:44:18,823 - e a pagina tre. - Non ha senso fomentarlo. 653 00:44:18,948 --> 00:44:21,117 Potrebbe ispirare al killer manie di grandezza. 654 00:44:21,242 --> 00:44:24,287 Aspetti. È tranquillo qui... 655 00:44:24,871 --> 00:44:26,664 silenzioso. 656 00:44:27,248 --> 00:44:28,708 È un bel posto. 657 00:44:28,833 --> 00:44:30,626 Per cosa? 658 00:44:30,751 --> 00:44:32,628 È l'una. 659 00:44:35,423 --> 00:44:37,133 Già. 660 00:44:40,803 --> 00:44:42,889 Mi sono portata il mio panino. 661 00:44:46,726 --> 00:44:48,853 Pensavo non ti piacesse la tranquillità. 662 00:44:48,978 --> 00:44:51,939 Infatti. È così. 663 00:44:54,567 --> 00:44:57,403 Quando sono sola ed è tranquillo, ho una paura... 664 00:44:57,528 --> 00:44:59,363 folle, 665 00:45:00,781 --> 00:45:04,827 come se sentissi davvero quello che ho dentro. 666 00:45:04,952 --> 00:45:06,746 Capisco. 667 00:45:06,871 --> 00:45:08,539 Quindi, se per lei va bene, 668 00:45:08,664 --> 00:45:11,500 potrei allenarmi quando sono con lei. 669 00:45:12,543 --> 00:45:14,295 Ok. 670 00:45:15,922 --> 00:45:20,468 Perché quando sono con lei, mi sento come se potessi affrontare di tutto, sa? 671 00:45:21,219 --> 00:45:23,304 Come quello che mi è successo... 672 00:45:25,598 --> 00:45:28,142 Non voglio più scappare. 673 00:45:28,267 --> 00:45:31,896 Non devo entrare nel letto di chiunque per nascondermi. 674 00:45:36,234 --> 00:45:38,319 Lei mi dà forza. 675 00:45:45,493 --> 00:45:48,204 Mi sto aprendo con lei. 676 00:45:49,497 --> 00:45:51,874 Che cosa vuoi che ti dica? 677 00:45:52,959 --> 00:45:54,835 Non lo so. 678 00:45:54,961 --> 00:45:59,215 È lei il maestro Zen. Pensi a qualcosa. 679 00:46:03,094 --> 00:46:04,929 Morgan... 680 00:46:05,054 --> 00:46:09,141 Ho delle placche nelle mie arterie. Ascolto la musica da camera. 681 00:46:09,267 --> 00:46:10,893 Sto perdendo i capelli. 682 00:46:49,098 --> 00:46:51,934 Sarai bravissimo. Devi solo ricordarti una cosa. 683 00:46:52,059 --> 00:46:54,687 - Loro hanno più paura di te. - No, non è vero. 684 00:46:54,812 --> 00:46:58,190 È così. Sei tu che li fisserai tutto il tempo. 685 00:46:58,316 --> 00:47:01,277 Se uno di quei genitori fa qualcosa di imbarazzante 686 00:47:01,402 --> 00:47:03,446 - mentre sei sul palco... - Come mettersi le dita nel naso? 687 00:47:03,571 --> 00:47:06,866 - sarai l'unico ad accorgertene. - Sì. 688 00:47:06,991 --> 00:47:08,951 Il potere è tutto tuo. 689 00:47:09,076 --> 00:47:10,995 Ora, va' e divertiti. 690 00:47:12,663 --> 00:47:15,499 Dexter, vieni qui. Ti abbiamo tenuto un posto. 691 00:47:15,624 --> 00:47:17,126 Grazie, ragazzi. 692 00:47:23,382 --> 00:47:26,886 Ecco. 18.000. 693 00:47:27,011 --> 00:47:30,681 Ti manderò un camion a ritirare la scultura. Oh, Lila, 694 00:47:30,806 --> 00:47:34,477 questa scultura farà un vero clamore. 695 00:47:36,020 --> 00:47:39,774 Secondo le analisi del manifesto dello psicolinguista 696 00:47:39,899 --> 00:47:43,652 il nostro killer è un maschio bianco sulla 50ina. 697 00:47:43,778 --> 00:47:45,780 Cos'altro? 698 00:47:45,905 --> 00:47:48,115 Il killer non ha una fidanzata 699 00:47:48,240 --> 00:47:51,243 - e si reputa un buon cattolico. - Aspetta. Aspetta. Aspetta. 700 00:47:51,369 --> 00:47:54,413 Come puoi dirlo mettendo delle parole in un computer? 701 00:47:54,538 --> 00:47:56,665 - Non lo so, amico. È scienza. - E il buon senso? 702 00:47:56,791 --> 00:47:59,502 L'uomo che stiamo cercando è incazzato con Dio, 703 00:47:59,627 --> 00:48:01,128 per questo uccide la gente. 704 00:48:01,253 --> 00:48:03,923 Davvero? lo lo trovo politicamente motivato. 705 00:48:04,048 --> 00:48:05,841 Sì, un rivoluzionario moderno. 706 00:48:05,966 --> 00:48:09,011 Il che implica che uccide per augurarsi un cambiamento sociale. 707 00:48:16,519 --> 00:48:18,187 È questo che vuole. 708 00:48:18,312 --> 00:48:22,066 - Cosa? - Confusione, caos... 709 00:48:22,191 --> 00:48:24,819 Ecco cosa vuole. 710 00:48:24,944 --> 00:48:27,238 È sempre stato una figura molto privata, 711 00:48:27,363 --> 00:48:29,365 che si sbarazzava delle vittime in silenzio. 712 00:48:29,490 --> 00:48:32,326 Improvvisamente, si svende ai media. Non ha alcun senso. 713 00:48:32,451 --> 00:48:34,203 Sta creando un pandemonio. 714 00:48:34,328 --> 00:48:36,205 Molto bene, Agente Morgan. 715 00:48:36,330 --> 00:48:38,332 Il killer ci sta facendo mordere la coda. 716 00:48:38,457 --> 00:48:40,543 E sapete cosa vuol dire? 717 00:48:50,594 --> 00:48:52,721 APPARTIENE ALL'ARMA 718 00:48:58,686 --> 00:49:01,730 Sa come lavoriamo. Guardate come ha affrontato ogni tema, 719 00:49:01,856 --> 00:49:04,191 politico, ambientale, religioso. 720 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 In una sezione, mette insieme Giulio Cesare, 721 00:49:08,195 --> 00:49:10,865 Berlino, la Germania, i Pittsburgh Steeler e Gandhi. 722 00:49:10,990 --> 00:49:12,283 Le butta lì. 723 00:49:12,408 --> 00:49:16,245 Sapeva che questo sarebbe stato come gettare noci agli scoiattoli. 724 00:49:16,370 --> 00:49:19,874 Sì, ma suggerire che potrebbe essere uno di noi... 725 00:49:20,499 --> 00:49:22,209 Come fa a esserne sicuro? 726 00:49:25,838 --> 00:49:29,175 Ciao, sono Cody, e ho fatto una ricerca sull'Arabia Saudita 727 00:49:29,300 --> 00:49:31,093 per la mia relazione culturale. 728 00:49:31,218 --> 00:49:32,553 La mia lavagna è coperta di sabbia 729 00:49:32,678 --> 00:49:35,973 perché l'Arabia Saudita è un deserto gigantesco. 730 00:49:36,098 --> 00:49:38,100 Come potete vedere... 731 00:49:38,225 --> 00:49:41,020 ho usato dei chicchi di caffè per scrivere "Arabia Saudita". 732 00:49:41,145 --> 00:49:43,522 Il caffè arabico è molto famoso. 733 00:49:43,647 --> 00:49:45,316 Sono un po' confuso. 734 00:49:45,441 --> 00:49:48,486 È stata Lila a mostrarmi come avere il controllo, 735 00:49:48,611 --> 00:49:51,906 come smettere di uccidere, rimanere pulito. 736 00:49:52,031 --> 00:49:54,658 Ma questa è la prima volta dalla riabilitazione 737 00:49:54,783 --> 00:49:57,620 che mi sento pulito. 738 00:49:57,745 --> 00:50:01,749 | bambini dell'Arabia Saudita sono proprio come noi perché... 739 00:50:25,731 --> 00:50:28,484 Questa è la bandiera saudita. 740 00:50:30,319 --> 00:50:34,406 La scritta araba significa: "Non c'è altro Dio all'infuori di Allah". 741 00:50:46,335 --> 00:50:49,547 Sapete com'è dura la vita di una donna in Arabia Saudita? 742 00:50:49,672 --> 00:50:52,341 Non possono guidare o avere lavori di rilievo. 743 00:50:58,347 --> 00:51:01,892 O e non possono nemmeno andare al cinema senza il permesso di un uomo. 744 00:51:02,017 --> 00:51:06,146 Dopo aver compiuto 12 anni, devono portare lunghi veli neri 745 00:51:07,314 --> 00:51:10,651 e non possono parlare con gli uomini, finché non si sposano. 746 00:51:18,701 --> 00:51:22,079 Il nuovo re, Abdullah, sta cercando di cambiare le vecchie regole 747 00:51:22,204 --> 00:51:24,081 per aiutare le donne... 748 00:51:27,209 --> 00:51:29,128 Grazie per avermi ascoltato. 749 00:51:29,253 --> 00:51:32,214 O, come si dice in arabo, Shokran. 750 00:51:57,364 --> 00:51:59,950 Sei stato proprio calmo lassù. 751 00:52:00,075 --> 00:52:02,453 Sì, sei stato molto professionale. 752 00:52:02,578 --> 00:52:04,663 Sei stato bravissimo. 753 00:52:05,122 --> 00:52:08,459 Dexter può prendere un gelato con noi? 754 00:52:09,043 --> 00:52:10,919 Può, mamma, per favore? 755 00:52:12,546 --> 00:52:13,881 Sì, certamente. 756 00:52:14,006 --> 00:52:16,800 Forse avranno dei gelati ai gusti sauditi, 757 00:52:16,925 --> 00:52:18,427 come sabbia o petrolio. 758 00:52:20,304 --> 00:52:22,473 Aspettate un secondo. 759 00:52:23,307 --> 00:52:24,516 Ciao. 760 00:52:27,895 --> 00:52:29,438 Ti sei fatta male? 761 00:52:30,064 --> 00:52:32,232 Ok, ok. Arrivo subito. 762 00:52:34,902 --> 00:52:36,779 Lo so. Anch'io. 763 00:52:41,241 --> 00:52:43,786 Forza, bambini, Dexter non verrà. 764 00:52:43,911 --> 00:52:47,289 Rita, è un'emergenza. Scusatemi, bambini. 765 00:52:47,414 --> 00:52:50,209 Mi farò perdonare, ma devo aiutare un'amica nei guai. 766 00:52:50,334 --> 00:52:53,128 C'è stato un incendio a casa sua. Mi dispiace tanto. 767 00:52:55,005 --> 00:52:56,674 Ok, andiamo. 768 00:53:19,530 --> 00:53:20,989 Dexter. 769 00:53:24,243 --> 00:53:25,911 Che cos'è successo? 770 00:53:27,538 --> 00:53:30,332 Stavo lavorando alla scultura con la fiamma ossidrica. 771 00:53:30,457 --> 00:53:32,418 E ha preso fuoco. Ero così spaventata. 772 00:53:32,543 --> 00:53:34,461 Oh, lo immagino. 773 00:53:40,050 --> 00:53:42,720 Promettimi che non mi lascerai più, 774 00:53:42,845 --> 00:53:45,055 che non andrai da nessuna parte. 775 00:53:45,180 --> 00:53:47,683 Non vado da nessuna parte. 776 00:53:59,361 --> 00:54:01,447 Ehi, hanno riparato la lampada. 777 00:55:12,142 --> 00:55:13,143 ITALIAN 777 00:55:14,305 --> 00:56:14,931 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org