"Dexter" See-Through
ID | 13194738 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" See-Through |
Release Name | Dexter.S02E04.See-Through.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013983 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,089
Due cacciatori di tesori
hanno fatto una terribile scoperta,
3
00:00:06,215 --> 00:00:09,218
trovando quello che sembra
un cimitero sottomarino
4
00:00:09,343 --> 00:00:11,345
al largo della costa di Miami.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,931
L'Agente Lundy ha
richiesto alcuni dei nostri
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,599
per la sua task force.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,685
Siamo una squadra e la nostra prima
mossa sarà identificare quei corpi.
8
00:00:18,810 --> 00:00:20,354
Sono Dexter Morgan.
9
00:00:20,479 --> 00:00:21,605
So chi sei.
10
00:00:21,730 --> 00:00:23,190
Spera che le parlino?
11
00:00:23,315 --> 00:00:27,611
Parlano sempre.
Devi solo fargli la domanda giusta.
12
00:00:27,736 --> 00:00:28,946
Harry aveva ragione.
13
00:00:29,071 --> 00:00:32,407
Niente rimane sepolto, forse nemmeno io.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,202
Devo preoccuparmi di Pascal?
15
00:00:35,327 --> 00:00:36,537
E perché me lo chiedi?
16
00:00:36,662 --> 00:00:40,040
Perché facevi il suo lavoro.
Se lei è fuori, tu sei dentro.
17
00:00:40,165 --> 00:00:43,502
Non do retta alle voci, capitano.
Pascal va benissimo.
18
00:00:43,919 --> 00:00:47,756
Devo fasciarti i polsi,
così non ti farai più male.
19
00:00:50,384 --> 00:00:52,135
Perdonami.
20
00:00:53,220 --> 00:00:55,013
Ti troveremo un programma,
21
00:00:55,138 --> 00:00:57,599
avrai l'aiuto che ti serve
22
00:00:57,724 --> 00:00:59,184
e io rimarrò al tuo fianco.
23
00:00:59,309 --> 00:01:02,980
Sono Dexter e non so bene che cosa sono.
24
00:01:03,105 --> 00:01:06,650
Tutti in quella stanza hanno sentito
o vissuto esperienze peggiori
25
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
di quello che puoi aver fatto tu.
26
00:01:10,153 --> 00:01:12,489
- Ne dubito.
- Quante balle hai sparato?
27
00:01:12,614 --> 00:01:14,199
La maschera scivola via.
28
00:01:14,324 --> 00:01:18,161
Le persone che non contavano nulla
ora contano.
29
00:01:18,287 --> 00:01:22,332
| tuoi anni nell'esercito, non comprendevano
un'operazione speciale a Haiti?
30
00:01:23,584 --> 00:01:25,711
- Ecco il mio sponsor.
- Davvero? Dove?
31
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:03:22,119 --> 00:03:25,622
'Il Macellaio della baia di Miami'
33
00:03:28,458 --> 00:03:31,420
Mentre la peggiore calura degli
ultimi anni sta colpendo Miami,
34
00:03:31,545 --> 00:03:32,796
la pressione è alta su di me.
35
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
LA CACCIA ALL'UOMO SI INTENSIFICA
36
00:03:34,172 --> 00:03:37,259
È la terza settimana di indagini
sul Macellaio di Bay Harbor
37
00:03:37,384 --> 00:03:39,469
e l'Agente Speciale Lundy
38
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
non ha ancora alzato le mani per dire:
39
00:03:41,430 --> 00:03:44,808
"Wow, questo tizio è forte. Mi arrendo".
40
00:03:44,933 --> 00:03:46,476
Dexter, per favore.
41
00:03:46,601 --> 00:03:47,644
Vuoi che ti aiuti?
42
00:03:47,769 --> 00:03:49,396
No... Basta che ti sposti.
43
00:03:51,106 --> 00:03:54,860
Perdonami. Sai com'è,
oggi viene mia madre.
44
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
Lo so.
45
00:03:56,278 --> 00:04:00,532
Non la vedo da una vita e...
Voglio che tutto sia perfetto.
46
00:04:00,657 --> 00:04:03,744
Non ci siamo lasciate
nel migliore dei modi.
47
00:04:03,869 --> 00:04:05,579
Lei e Paul non andavano d'accordo.
48
00:04:05,704 --> 00:04:07,914
Molte persone non andavano
d'accordo con Paul.
49
00:04:08,039 --> 00:04:10,208
Sì. Ma io...
50
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
Penso voglia mettersi tutto alle spalle.
51
00:04:13,378 --> 00:04:17,174
Ha saputo della morte di Paul
e credo ci voglia aiutare.
52
00:04:17,299 --> 00:04:19,801
Sembra promettente, vero?
53
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
Assolutamente.
54
00:04:23,472 --> 00:04:25,974
Ti piacerà, Dexter. È meravigliosa.
55
00:04:26,099 --> 00:04:28,059
È una donna molto forte.
56
00:04:28,185 --> 00:04:30,979
Lo terrò a mente se dovessi
sollevare qualcosa di pesante.
57
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
Fa troppo caldo.
58
00:04:33,482 --> 00:04:36,193
Lo so, amore.
Ma presto dovrebbe rinfrescare.
59
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Hai dormito un po' meglio stanotte?
60
00:04:38,445 --> 00:04:39,404
Altri incubi?
61
00:04:39,529 --> 00:04:41,907
Cos'è stato,
lo spaventoso fantasma o l'alligatore?
62
00:04:42,032 --> 00:04:44,493
No. Il Macellaio di Bay Harbor.
63
00:04:45,869 --> 00:04:47,370
Oh, tesoro.
64
00:04:47,496 --> 00:04:48,789
Non ti farebbe mai del male.
65
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
Ti racconto un segreto.
66
00:04:53,210 --> 00:04:56,671
Mia sorella, Debra, che è un agente
segreto e una guerriera ninja
67
00:04:56,797 --> 00:04:58,840
dice che uccide solo le persone cattive.
68
00:04:58,965 --> 00:05:00,634
E tu non sei una persona cattiva, vero?
69
00:05:00,759 --> 00:05:02,010
No.
70
00:05:02,135 --> 00:05:03,720
Allora, sei al sicuro.
71
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
Perché non vai a vestirti
72
00:05:05,222 --> 00:05:08,350
mentre ti preparo la colazione.
73
00:05:10,936 --> 00:05:13,063
Mi fa infuriare che c'è...
74
00:05:13,188 --> 00:05:16,733
un mostro là fuori che
spaventa mio figlio.
75
00:05:17,609 --> 00:05:18,944
Devo andare al lavoro.
76
00:05:19,069 --> 00:05:20,821
Spero che oggi lo prendano.
77
00:05:20,946 --> 00:05:23,615
E non sono una persona violenta,
ma spero che gli facciano male.
78
00:05:23,740 --> 00:05:25,992
Buona giornata.
79
00:05:26,660 --> 00:05:28,745
Deciditi.
80
00:05:39,089 --> 00:05:40,507
Nei momenti di massima paranoia,
81
00:05:40,632 --> 00:05:42,592
temiamo che tutti parlino di noi.
82
00:05:42,717 --> 00:05:44,261
È diventata la mia realtà.
83
00:05:46,012 --> 00:05:48,682
Non sento quello che dicono,
ma so che non è piacevole.
84
00:05:48,807 --> 00:05:51,059
Cominciamo.
85
00:05:51,184 --> 00:05:54,521
Abbiamo l'identità di tutti
i nostri 18 cadaveri completi.
86
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
13 di loro hanno precedenti penali.
87
00:05:57,607 --> 00:05:58,650
Crimine organizzato.
88
00:05:58,775 --> 00:06:01,152
No. Niente legame
con il crimine organizzato.
89
00:06:01,278 --> 00:06:03,196
Niente affiliazione a una gang.
90
00:06:03,321 --> 00:06:06,449
Ma tutti e 13 sono
stati processati per omicidio
91
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
o almeno sospettati di omicidio.
92
00:06:08,410 --> 00:06:10,161
Almeno, avete una pista.
93
00:06:10,287 --> 00:06:13,498
Sì, però non sappiamo cosa significhi.
94
00:06:15,667 --> 00:06:18,044
Dobbiamo diffondere questa notizia.
95
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
- Quale notizia?
- Che il nostro serial killer
96
00:06:21,631 --> 00:06:23,800
uccide solo la feccia della società
97
00:06:23,925 --> 00:06:26,887
e che le persone per bene
non hanno nulla da temere.
98
00:06:27,012 --> 00:06:29,556
Ma, Capitano, è tutto...
99
00:06:29,681 --> 00:06:31,933
È l'unica pista che abbiamo.
100
00:06:32,058 --> 00:06:33,977
Dobbiamo tenerla per noi.
101
00:06:34,102 --> 00:06:36,605
leri un uomo ha sparato al figlio
che tornava a casa tardi.
102
00:06:36,730 --> 00:06:39,399
Pensava fosse il
Macellaio di Bay Harbor.
103
00:06:39,524 --> 00:06:43,737
- La città è nel panico, Frank.
- Capisco che tu voglia rassicurare la gente.
104
00:06:43,862 --> 00:06:46,573
Bene. Allora siamo d'accordo.
105
00:06:51,953 --> 00:06:54,706
Dex, ho una svolta sensazionale
sul caso di Bay Harbor.
106
00:06:54,831 --> 00:06:55,790
Stronzate.
107
00:06:55,916 --> 00:06:57,792
Volevo dire, davvero?
108
00:06:57,918 --> 00:07:02,213
Ragazzi, ragazzi. Non ci crederete...
109
00:07:03,214 --> 00:07:06,051
Rifiuto di credere
che Vince Masuka sia l'uomo
110
00:07:06,176 --> 00:07:09,721
che da solo mi abbatterà.
111
00:07:09,846 --> 00:07:12,933
So pure che il rifiuto è il primo passo
del processo di sofferenza
112
00:07:13,058 --> 00:07:15,310
per chi sa che la fine è prossima.
113
00:07:19,522 --> 00:07:22,651
Devo sapere cosa ha scoperto Masuka,
114
00:07:22,776 --> 00:07:25,904
ma devo rimanere calmo, assorto...
115
00:07:26,029 --> 00:07:28,198
e concentrato.
116
00:07:29,407 --> 00:07:32,035
È ora di visitare il mio sponsor.
117
00:07:32,160 --> 00:07:33,578
Ho bisogno d'aiuto.
118
00:07:53,598 --> 00:07:54,933
Ciao!
119
00:07:55,058 --> 00:07:56,726
Ehi! Solo un minuto!
120
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
- Dexter.
- Spero di non averti interrotta.
121
00:08:02,732 --> 00:08:05,568
No. Sono felice di vederti.
122
00:08:05,694 --> 00:08:08,905
Dammi solo un minuto.
123
00:08:10,073 --> 00:08:12,158
Da' un'occhiata in giro.
124
00:08:21,626 --> 00:08:25,964
Così...pensavo di andare
a prendere del materiale artistico.
125
00:08:26,089 --> 00:08:28,299
Ti va? Vuoi venire?
126
00:08:29,300 --> 00:08:30,760
Sì. Tanto sono in pausa pranzo.
127
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Eccellente.
128
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
Perché si mangiano a vicenda?
129
00:08:35,807 --> 00:08:37,225
Non lo so.
130
00:08:37,350 --> 00:08:39,060
Chiediglielo.
131
00:08:50,530 --> 00:08:52,615
Ti piace il caldo?
132
00:08:53,700 --> 00:08:56,661
Non molto. Preferisco
l'aria condizionata.
133
00:08:56,786 --> 00:08:58,830
lo lo adoro.
134
00:08:58,955 --> 00:09:02,375
Mi fa sentire come se il mondo intero
potesse esplodere all'improvviso.
135
00:09:03,418 --> 00:09:05,754
È un pensiero carino.
136
00:09:05,879 --> 00:09:08,381
- C'è un negozio d'arte qui vicino?
- Allora, ti sei fatto?
137
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Fatto di cosa? Oh.
138
00:09:10,341 --> 00:09:12,927
No. Niente droga.
139
00:09:13,053 --> 00:09:16,556
- Sono pulito.
- Guarda cosa abbiamo!
140
00:09:18,308 --> 00:09:20,351
Cristo. Che stai...
141
00:09:22,437 --> 00:09:23,938
Vieni.
142
00:09:29,861 --> 00:09:31,946
Mi aiuti o no?
143
00:09:45,752 --> 00:09:48,129
Certo che sei strana.
144
00:09:48,254 --> 00:09:51,966
Allora, se sei pulito,
perché mi hai chiamato?
145
00:09:52,092 --> 00:09:56,137
Ho molte pressioni al lavoro.
146
00:09:56,262 --> 00:09:59,390
Speravo che potessi darmi qualche dritta
147
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
su come gestire gli impulsi.
148
00:10:02,310 --> 00:10:04,062
Non esistono dritte.
149
00:10:05,063 --> 00:10:07,857
Oh. Capisco.
150
00:10:17,200 --> 00:10:18,576
Se ne accorgeranno.
151
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
Penseranno sia il vento.
152
00:10:20,537 --> 00:10:24,290
- Pensavo cercassi materiale artistico.
- E esattamente...
153
00:10:24,415 --> 00:10:26,751
quello che stiamo facendo.
154
00:10:26,876 --> 00:10:29,504
Lavoro con oggetti ritrovati.
155
00:10:29,629 --> 00:10:31,464
Più che altro rubati.
156
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
È questo che fa uno sponsor
al primo incontro?
157
00:10:35,301 --> 00:10:36,261
Non lo so.
158
00:10:36,386 --> 00:10:38,680
Non l'ho mai fatto prima.
159
00:10:38,805 --> 00:10:40,473
- Davvero?
- Sì, ma non temere.
160
00:10:40,598 --> 00:10:43,059
Ho avuto parecchi sponsor.
161
00:10:43,184 --> 00:10:44,936
Ho imparato dai migliori.
162
00:10:45,061 --> 00:10:47,397
Sai che lavoro per il
dipartimento di polizia?
163
00:10:48,606 --> 00:10:50,942
Se ci scoprono, gli fai
vedere il distintivo.
164
00:10:52,402 --> 00:10:54,863
Non ho un distintivo. Ho un tesserino.
165
00:10:59,826 --> 00:11:02,495
Possiamo parlare del
perché ti ho cercato?
166
00:11:02,620 --> 00:11:04,164
Sì, certo.
167
00:11:05,456 --> 00:11:07,083
Ti serve aiuto?
168
00:11:08,334 --> 00:11:10,795
Allora, dimmi...
169
00:11:12,714 --> 00:11:14,174
Perché ti droghi?
170
00:11:16,968 --> 00:11:18,887
Perché?
171
00:11:19,971 --> 00:11:22,390
Non lo so. Fa parte di me.
172
00:11:23,474 --> 00:11:25,268
E chi sei?
173
00:11:27,729 --> 00:11:28,897
lo sono...
174
00:11:31,441 --> 00:11:32,525
una persona cattiva.
175
00:11:34,569 --> 00:11:37,739
Non hai la più pallida
idea di chi sei, vero?
176
00:11:38,948 --> 00:11:41,868
Dexter, ti presento Dexter.
177
00:11:41,993 --> 00:11:45,205
Aiuterò voi due a conoscervi.
178
00:11:47,040 --> 00:11:49,250
Non mi sembra necessario.
179
00:11:49,375 --> 00:11:52,128
Il primo passo per guarire
è accettare chi si è.
180
00:11:52,253 --> 00:11:55,798
Pensavo fosse
ammettere di avere un problema.
181
00:11:55,924 --> 00:11:59,510
E prima accetti te stesso,
prima sai chi sei.
182
00:11:59,636 --> 00:12:01,262
Sarà il nostro primo lavoro.
183
00:12:01,387 --> 00:12:05,391
Mi racconterai tutti
i tuoi segreti più profondi e oscuri.
184
00:12:08,853 --> 00:12:11,564
C'è qualcosa di strano in lui, Harry.
185
00:12:13,066 --> 00:12:14,234
Lo sai perché.
186
00:12:15,193 --> 00:12:16,903
D'accordo, senti.
187
00:12:17,028 --> 00:12:19,530
Non gli farà male vedere
uno psichiatra, no?
188
00:12:27,372 --> 00:12:29,332
Pronto? Sì.
189
00:12:30,333 --> 00:12:32,335
Solo...un secondo.
190
00:12:32,460 --> 00:12:33,753
Devo rientrare. Un cadavere.
191
00:12:33,878 --> 00:12:36,631
Mmh! Quante volte hai
usato questa scusa?
192
00:12:39,008 --> 00:12:42,720
Allora, il nome del marito è Barnes,
B-A-R-N-E-S.
193
00:12:45,723 --> 00:12:47,016
Che cosa abbiamo?
194
00:12:47,141 --> 00:12:48,101
Ciao, Dexter.
195
00:12:48,226 --> 00:12:51,604
Vittima da arma da fuoco,
Alisha Barnes, 36 anni.
196
00:12:56,025 --> 00:12:59,195
Ho sentito che c'è stata una svolta
nel caso del Macellaio di Bay Harbor.
197
00:12:59,320 --> 00:13:00,947
Forse.
198
00:13:01,072 --> 00:13:04,742
Il vicino ha sentito la vittima litigare
con il marito, Curtis Barnes.
199
00:13:04,867 --> 00:13:06,911
Masuka non stava nella pelle.
200
00:13:07,036 --> 00:13:09,080
La sua auto è sparita.
Nessuno sa dove sia.
201
00:13:09,205 --> 00:13:12,792
- Sai che cosa hanno trovato?
- Possiamo concentrarci su questo caso?
202
00:13:14,502 --> 00:13:16,004
Ma certo.
203
00:13:16,129 --> 00:13:20,300
Il killer era esattamente dov'è
lei adesso, Sergente Doakes.
204
00:13:21,551 --> 00:13:23,219
Due colpi al petto.
205
00:13:23,344 --> 00:13:24,887
lo vedo solo un foro nel petto.
206
00:13:25,013 --> 00:13:26,597
Sì, perché sono molto vicini.
207
00:13:26,723 --> 00:13:28,808
È uno che sa il fatto suo.
208
00:13:28,933 --> 00:13:32,228
Sembra che i proiettili abbiano seguito
la stessa traiettoria d'uscita,
209
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
a giudicare dagli schizzi.
210
00:13:33,771 --> 00:13:37,150
E il tutto si è concluso
con un colpo alla testa.
211
00:13:37,275 --> 00:13:38,318
Lei era del Mozambico.
212
00:13:38,443 --> 00:13:39,902
Cosa?
213
00:13:40,028 --> 00:13:42,322
La tripletta.
214
00:13:47,076 --> 00:13:49,203
Oh, merda.
215
00:13:49,329 --> 00:13:51,581
Scommetto che questo è Curtis Barnes.
216
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Qui è in Somalia, in Afghanistan.
217
00:13:54,125 --> 00:13:56,044
Una granata russa, un pugnale kurdo.
218
00:13:56,169 --> 00:13:58,463
Magari rubati dal palazzo di Saddam.
219
00:13:58,588 --> 00:13:59,839
Che cosa vuoi dire?
220
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
Lo stronzo è dei corpi speciali.
221
00:14:03,217 --> 00:14:04,385
Non c'è ombra di dubbio.
222
00:14:04,510 --> 00:14:08,848
Generalmente conosciuti per l'abitudine
di risolvere le loro liti pacificamente.
223
00:14:08,973 --> 00:14:10,975
Non mi provocare.
224
00:14:11,642 --> 00:14:13,603
Siamo nel tuo mondo, James.
225
00:14:14,687 --> 00:14:17,148
Sì, seguirò io il caso.
226
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
Scegliete un corpo.
227
00:14:27,617 --> 00:14:28,576
Signore?
228
00:14:28,701 --> 00:14:30,286
Voglio che ognuno scelga un corpo.
229
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Risolveremo questo caso.
230
00:14:32,830 --> 00:14:35,875
Abbiamo 13 sospettati di omicidio
231
00:14:36,000 --> 00:14:39,504
e poi abbiamo questi signori.
232
00:14:39,629 --> 00:14:43,466
Robert Thatcher,
bidello del distretto scolastico,
233
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
senza precedenti penali.
234
00:14:45,927 --> 00:14:49,013
Marcus White, autista di carro attrezzi,
235
00:14:49,138 --> 00:14:51,641
nessun precedente.
236
00:14:51,766 --> 00:14:53,643
E questo...
237
00:14:53,768 --> 00:14:55,770
Questo è...
238
00:14:56,854 --> 00:14:57,897
...Oscar Sota.
239
00:15:01,651 --> 00:15:03,194
Chi è?
240
00:15:03,319 --> 00:15:05,446
Ingegnere navale del porto di Miami,
241
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
membro del consiglio di tutela
242
00:15:07,281 --> 00:15:08,866
della chiesa di Santa Tarsicia.
243
00:15:08,991 --> 00:15:12,245
Sposato, amato, rispettato.
244
00:15:12,370 --> 00:15:15,748
Ma è stato trovato in un sacco
sott'acqua insieme a 13 assassini.
245
00:15:15,873 --> 00:15:19,043
Perché? Rispondete a questa domanda,
e avremo realmente una pista.
246
00:15:19,168 --> 00:15:21,504
È mio.
247
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
Oscar Sota.
248
00:15:26,384 --> 00:15:28,261
Perché lo ha tagliato in questo modo?
249
00:15:28,386 --> 00:15:30,012
Per comodità.
250
00:15:30,138 --> 00:15:31,514
O per divertimento.
251
00:15:33,558 --> 00:15:36,477
Nessuno uccide così tante persone
per dovere.
252
00:15:36,602 --> 00:15:38,354
Lo fa perché gli piace.
253
00:15:39,981 --> 00:15:41,482
Ok.
254
00:15:43,025 --> 00:15:44,902
Grandioso.
255
00:15:45,027 --> 00:15:46,821
Domani.
256
00:15:46,946 --> 00:15:48,239
Il caso Barnes?
257
00:15:48,364 --> 00:15:50,658
Sì, era un mio amico dei corpi speciali.
258
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
Ha sentito che Curtis Barnes
era ancora a Miami.
259
00:15:53,995 --> 00:15:57,123
L'unica parte che mi stupisce
è che tu abbia un amico.
260
00:15:58,207 --> 00:16:01,544
Pare che Barnes e io fossimo entrambi
nei Ranger RRT.
261
00:16:02,712 --> 00:16:04,297
Reggimento di ricognizione tattica.
262
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
Nessuno li vede ma arrivano
prima degli altri.
263
00:16:07,675 --> 00:16:09,427
Un fratello d'armi.
264
00:16:09,552 --> 00:16:10,845
Qualcosa del genere.
265
00:16:10,970 --> 00:16:14,223
Il mio amico mi ha messo in contatto
con un tizio dell'unità di Curtis.
266
00:16:14,348 --> 00:16:16,267
- Ha acconsentito a parlarmi.
- Bene.
267
00:16:16,392 --> 00:16:20,021
Ho qui il rapporto ematico.
E abbastanza semplice.
268
00:16:20,146 --> 00:16:22,315
- Ma starei attento.
- Perché?
269
00:16:22,440 --> 00:16:24,525
La traiettoria delle pallottole coincide
ad arte.
270
00:16:24,650 --> 00:16:26,027
Stesso angolo d'origine.
271
00:16:26,152 --> 00:16:29,030
Tutti e tre i colpi sono stati sparati
in meno di un secondo.
272
00:16:29,155 --> 00:16:31,199
Un tiratore impressionante.
273
00:16:33,409 --> 00:16:34,702
Morgan.
274
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
Avrei bisogno che facessi dei test
su questa camicia.
275
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
- C'è sangue?
- Niente sangue.
276
00:16:46,839 --> 00:16:48,758
lo mi occupo di sangue.
277
00:16:48,883 --> 00:16:52,512
C'è un odore. Profuma di donna.
278
00:16:54,388 --> 00:16:56,098
Dove?
279
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
Chi può aiutarmi?
280
00:17:03,105 --> 00:17:05,525
È l'area di Masuka.
281
00:17:05,650 --> 00:17:07,693
È lui il suo uomo.
282
00:17:10,404 --> 00:17:11,656
Grazie.
283
00:17:17,745 --> 00:17:21,541
Qualsiasi cosa possa fare per
sovraccaricare Masuka va a mio vantaggio.
284
00:17:21,666 --> 00:17:26,087
Non escludo che gli manderò pizza e
prostitute a casa nel cuore della notte.
285
00:17:35,304 --> 00:17:37,640
Beh, ho disfatto i bagagli.
286
00:17:37,765 --> 00:17:40,476
La stanza sul retro è piccola
ma più tranquilla.
287
00:17:41,561 --> 00:17:43,688
Sono solo felice di essere qui.
288
00:17:43,813 --> 00:17:44,855
Sei sempre la benvenuta.
289
00:17:44,981 --> 00:17:47,650
Ah sì? Non ne ero sicura.
290
00:17:47,775 --> 00:17:49,277
Certo che lo sei.
291
00:17:51,571 --> 00:17:54,657
Tutti questi anni senza un invito.
292
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
Pensavo...che non volessi venire.
Tue Paul...
293
00:17:57,618 --> 00:17:59,954
Sciocchezze. Non avrei
permesso che mi tenesse lontana
294
00:18:00,079 --> 00:18:02,832
da mia figlia e dai miei nipotini.
295
00:18:04,417 --> 00:18:06,544
Ma è andata così.
296
00:18:07,670 --> 00:18:09,213
Non rinvanghiamo il passato.
297
00:18:09,338 --> 00:18:11,591
Non ne caveremo nulla di buono.
298
00:18:11,716 --> 00:18:14,844
Dovremo solo recuperare il
tempo perduto, tutto qui.
299
00:18:16,470 --> 00:18:18,139
- Ciao.
- Ehi.
300
00:18:21,267 --> 00:18:23,936
Dexter, lei è mia madre.
301
00:18:24,061 --> 00:18:26,272
Gail. È un piacere conoscerla.
302
00:18:26,397 --> 00:18:28,024
Il piacere è mio, Dexter.
303
00:18:33,988 --> 00:18:37,325
Sono sempre stato bravo con i genitori.
304
00:18:37,450 --> 00:18:40,244
La chiave è pensare a loro come alieni
305
00:18:40,369 --> 00:18:42,663
provenienti da un universo lontano.
306
00:18:44,665 --> 00:18:47,752
"Avete fibre e tessuti
a noi sconosciuti.
307
00:18:50,713 --> 00:18:52,965
"Le vostre antiche usanze mi intrigano."
308
00:18:55,926 --> 00:18:59,722
Allora, Dexter, dimmi tutto quello
che c'è da sapere su di te.
309
00:18:59,847 --> 00:19:04,477
"Mi hai trasformato nel tuo
peggior nemico, donna malvagia."
310
00:19:04,602 --> 00:19:08,522
Lavoro nel dipartimento forense
della Polizia Metropolitana di Miami
311
00:19:08,648 --> 00:19:10,608
e tengo molto a sua figlia.
312
00:19:11,901 --> 00:19:14,236
Bella risposta.
Anch'io tengo molto a mia figlia.
313
00:19:14,362 --> 00:19:16,364
L'ha cresciuta in modo impeccabile.
314
00:19:16,489 --> 00:19:17,740
Ho fatto la maestra per 30 anni.
315
00:19:17,865 --> 00:19:20,618
Ho un bel po' di
esperienza con i bambini,
316
00:19:20,743 --> 00:19:22,703
e vedo un giovanotto che non mangia.
317
00:19:22,828 --> 00:19:24,580
Non ho fame.
318
00:19:24,705 --> 00:19:27,625
Ha paura che il Macellaio lo uccida.
319
00:19:27,750 --> 00:19:29,877
Oh. Beh, non ricordi
che uccide solo i cattivi?
320
00:19:30,002 --> 00:19:34,507
Sono stato cattivo oggi.
Ho tirato una pallonata a Tommy Alvarez.
321
00:19:34,632 --> 00:19:36,801
Non è così grave.
322
00:19:36,926 --> 00:19:39,512
E, anche fosse, il Macellaio di
Bay Harbor non fa male ai bambini.
323
00:19:39,637 --> 00:19:41,055
Ah, no?
324
00:19:41,180 --> 00:19:42,807
Certo che no. Sei al sicuro.
325
00:19:45,267 --> 00:19:47,103
Quanto ci metteranno ad acciuffarlo?
326
00:19:47,228 --> 00:19:49,980
Stanno facendo del loro meglio.
327
00:19:50,106 --> 00:19:53,526
Se quello che ho sentito è vero,
che se la prende solo con i criminali,
328
00:19:53,651 --> 00:19:56,070
dovrebbero lasciarlo in pace.
329
00:19:56,195 --> 00:19:58,280
Ha la mia approvazione.
330
00:20:01,742 --> 00:20:05,496
"Forse ti ho giudicato
male, saggia donna."
331
00:20:18,342 --> 00:20:20,803
OMICIDIO
332
00:20:21,345 --> 00:20:22,763
Davvero?
333
00:20:24,181 --> 00:20:25,975
Sì, la sorella ha parlato.
334
00:20:26,100 --> 00:20:29,186
Pensa che abbia ucciso i genitori
e l'abbia fatto sembrare un incidente.
335
00:20:29,311 --> 00:20:31,397
La polizza vita era a suo nome.
336
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Bel lavoro.
337
00:20:34,400 --> 00:20:37,361
Allora, cosa sarà stasera?
338
00:20:37,486 --> 00:20:39,530
Cinese, italiano?
339
00:20:39,655 --> 00:20:42,366
A dire il vero, ho...
340
00:20:42,491 --> 00:20:44,702
un impegno.
341
00:20:46,829 --> 00:20:48,831
Vuol dire, un appuntamento?
342
00:20:48,956 --> 00:20:50,666
Credo di sì.
343
00:20:51,667 --> 00:20:53,586
Wow, ma si guardi,
344
00:20:53,711 --> 00:20:55,921
è nuovo in città e ha
già un appuntamento.
345
00:20:56,046 --> 00:20:58,591
Me l'ha organizzato un amico.
346
00:20:58,716 --> 00:21:01,719
Bisogna svagarsi, di tanto in tanto.
347
00:21:01,844 --> 00:21:04,638
È qualcosa che raccomando anche a te.
348
00:21:04,764 --> 00:21:07,141
Sì. Con i nostri orari di lavoro...
349
00:21:07,266 --> 00:21:09,977
Dico sul serio. Trova il tempo.
350
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
Ti aiuterà a mantenere un equilibrio.
351
00:21:13,355 --> 00:21:14,565
Sì, signore.
352
00:21:23,908 --> 00:21:25,576
Va tutto bene?
353
00:21:25,701 --> 00:21:27,536
Sì, ho solo...
354
00:21:29,747 --> 00:21:31,165
qualche pensiero al lavoro.
355
00:21:33,209 --> 00:21:34,960
E ce la fai?
356
00:21:36,504 --> 00:21:39,215
Ho visto il mio sponsor, oggi a pranzo.
357
00:21:42,927 --> 00:21:44,845
Com'è andata?
358
00:21:44,970 --> 00:21:48,098
Non benissimo. È...un po' strana.
359
00:21:48,224 --> 00:21:50,559
Non segue alla lettera le 12 regole.
360
00:21:51,477 --> 00:21:54,021
Non fa bene improvvisare.
361
00:21:54,146 --> 00:21:57,733
Forse perché è la prima volta
che fa lo sponsor.
362
00:22:01,612 --> 00:22:04,740
Forse dovresti provare
con qualcun altro.
363
00:22:04,865 --> 00:22:08,118
Voglio solo...
fare ciò che è meglio per guarire.
364
00:22:08,244 --> 00:22:13,666
Beh, forse qualcuno più anziano,
più come te, un...uomo.
365
00:22:14,875 --> 00:22:16,585
Sì, forse.
366
00:22:16,710 --> 00:22:18,796
Già.
367
00:22:49,493 --> 00:22:51,662
- Ehi.
- Ehi.
368
00:22:55,916 --> 00:22:57,251
Ti ricordi di me?
369
00:22:57,376 --> 00:22:58,711
SÌ.
370
00:22:58,836 --> 00:23:00,337
Quella a cui non piace
il nastro adesivo.
371
00:23:00,462 --> 00:23:02,172
Mi chiamo Debra.
372
00:23:03,173 --> 00:23:04,925
lo sono Gabriel.
373
00:23:06,594 --> 00:23:08,095
Hai finito per oggi?
374
00:23:08,220 --> 00:23:09,513
SÌ.
375
00:23:12,099 --> 00:23:14,268
Ti va di bere qualcosa?
376
00:23:20,149 --> 00:23:21,984
Di solito, mi faccio
offrire prima la cena.
377
00:23:22,109 --> 00:23:23,819
Togliti i pantaloni.
378
00:23:27,364 --> 00:23:28,991
- Sei sempre così?
- No.
379
00:23:29,116 --> 00:23:31,702
No, non faccio sesso da...
380
00:23:32,286 --> 00:23:33,829
Da quando?
381
00:23:36,332 --> 00:23:38,584
- Stai bene?
- Sì, dammi solo un secondo.
382
00:23:38,709 --> 00:23:40,085
Senti, non dobbiamo farlo.
383
00:23:40,210 --> 00:23:41,795
Oh.
384
00:23:43,631 --> 00:23:46,050
Oh, ti piacciono le cose perverse, eh?
385
00:23:46,175 --> 00:23:49,219
No, l'ultimo con cui ho fatto sesso
ha cercato di uccidermi.
386
00:24:04,151 --> 00:24:06,820
"Chi è il Macellaio di Bay Harbor?"
387
00:24:06,946 --> 00:24:10,616
Cielo. Questa ossessione
per lui è senza tregua.
388
00:24:10,741 --> 00:24:13,160
Proprio come Deb e il suo tapis roulant.
389
00:24:23,295 --> 00:24:25,047
Deb, non ti fermi mai?
390
00:24:25,172 --> 00:24:27,549
Dexter, Cristo, non
dovevi essere da Rita!
391
00:24:27,675 --> 00:24:29,218
Scusa. Scusa.
392
00:24:32,513 --> 00:24:33,973
Cazzo.
393
00:24:48,821 --> 00:24:50,072
Buongiorno.
394
00:24:51,365 --> 00:24:53,784
È stato un po' strano ieri notte.
395
00:24:53,909 --> 00:24:56,870
No, sì, beh, era buio.
396
00:24:56,996 --> 00:25:00,457
Non ho visto molto. Solo delle ombre.
397
00:25:00,582 --> 00:25:05,087
Sì. Beh, togliti quelle
ombre dalla testa.
398
00:25:06,255 --> 00:25:09,967
Qual è la grande svolta nel caso
del Macellaio di Bay Harbor?
399
00:25:10,092 --> 00:25:12,886
- Alghe.
- Alghe?
400
00:25:13,012 --> 00:25:17,641
Masuka ha trovato delle alghe
microscopiche dentro i sacchi dei cadaveri.
401
00:25:18,976 --> 00:25:22,312
Alghe in fondo al mare, che storia.
402
00:25:22,438 --> 00:25:24,106
E come può aiutarvi?
403
00:25:24,231 --> 00:25:26,900
Ce ne sono oltre 100 mila specie,
tutte diverse.
404
00:25:27,026 --> 00:25:31,822
Masuka pensa di poterle usare per scoprire
dove il killer tiene la sua barca.
405
00:25:32,948 --> 00:25:34,825
Verrà un biologo marino.
406
00:25:34,950 --> 00:25:39,663
Ti immagini se delle cose così piccole
potessero farci risolvere il caso?
407
00:25:39,788 --> 00:25:42,499
Devo andare. Ci vediamo al lavoro.
408
00:25:45,210 --> 00:25:46,879
Non ha senso.
409
00:25:47,004 --> 00:25:48,338
Se ci fossero alghe sulle mie vittime
410
00:25:48,464 --> 00:25:51,467
dovrebbero provenire dal punto
dell'oceano in cui le ho gettate.
411
00:25:51,592 --> 00:25:53,427
Mi sfugge qualcosa
412
00:25:53,552 --> 00:25:55,137
e non mi piace.
413
00:25:57,723 --> 00:26:01,769
Signora Sota, so che vuole proteggere
la reputazione di suo marito,
414
00:26:01,894 --> 00:26:05,230
ma la sua cooperazione potrebbe
farci prendere un serial killer.
415
00:26:05,355 --> 00:26:06,356
lo sto cooperando.
416
00:26:06,482 --> 00:26:08,150
Non mi ha detto niente.
417
00:26:08,275 --> 00:26:10,861
Perché non c'è niente da dire.
418
00:26:10,986 --> 00:26:12,613
OMICIDIO
419
00:26:18,202 --> 00:26:21,705
- Maria.
- Ti incontri con l'uomo dell'unità di Curtis?
420
00:26:21,830 --> 00:26:24,958
- Sì, al Blue Wing Marina.
- Hai rinforzi?
421
00:26:25,084 --> 00:26:27,795
Oh, sì, ogni genere di rinforzi.
Elicotteri e tutto il resto.
422
00:26:28,796 --> 00:26:31,590
- James.
- Ascolta, c'è un presunto omicida là fuori.
423
00:26:31,715 --> 00:26:34,802
Questo tizio è un suo amico.
Gli devo parlare.
424
00:26:37,805 --> 00:26:39,139
Giusto.
425
00:26:40,474 --> 00:26:41,850
Suo marito è la mosca bianca.
426
00:26:41,975 --> 00:26:43,811
Gli altri sospettati hanno
un passato criminale
427
00:26:43,936 --> 00:26:46,480
e non uno qualsiasi.
428
00:26:46,605 --> 00:26:48,065
Sono tutti legati a un omicidio.
429
00:26:48,190 --> 00:26:50,150
Oscar non ha mai ucciso nessuno.
430
00:26:50,275 --> 00:26:51,318
E perché è stato ucciso?
431
00:26:51,443 --> 00:26:54,029
Non lo so. Forse aveva
scoperto chi era l'assassino!
432
00:26:54,154 --> 00:26:56,657
Ok, suo marito era un ingegnere
433
00:26:56,782 --> 00:26:58,283
e un investigatore segreto.
434
00:26:59,409 --> 00:27:01,703
- Ha finito?
- Mi dirà quello che ha fatto.
435
00:27:01,829 --> 00:27:03,997
Oh, no. Ha finito.
436
00:27:07,126 --> 00:27:08,585
Proprio quello che mi serviva.
437
00:27:31,692 --> 00:27:33,443
C'è nessuno?
438
00:27:44,830 --> 00:27:46,582
Sei Doakes?
439
00:27:46,707 --> 00:27:48,750
In persona.
440
00:27:48,876 --> 00:27:51,837
Penso che tu non mi dirai il tuo nome.
441
00:27:51,962 --> 00:27:53,130
Sono Curtis Barnes.
442
00:27:57,342 --> 00:27:59,845
Ho controllato.
Abbiamo molte conoscenze in comune.
443
00:27:59,970 --> 00:28:01,471
Mi dicono che mi posso fidare.
444
00:28:02,472 --> 00:28:04,099
Ti puoi fidare.
445
00:28:04,224 --> 00:28:06,101
Ho bisogno di 48 ore.
446
00:28:06,226 --> 00:28:07,978
Qualcuno mi porterà a Cuba,
447
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
ma ci vorrà un giorno
per ottenere i documenti.
448
00:28:10,230 --> 00:28:11,773
Quindi, cosa vuoi?
449
00:28:11,899 --> 00:28:13,734
Blocca le indagini.
450
00:28:18,113 --> 00:28:19,656
Lascia che ti chieda una cosa.
451
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
SÌ.
452
00:28:25,537 --> 00:28:27,623
Hai ucciso tua moglie?
453
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Sì. Ho ucciso Alisha.
454
00:28:35,547 --> 00:28:37,007
Voltati.
455
00:28:37,132 --> 00:28:40,010
- Voltati!
- No, non mi arresterai mai.
456
00:28:40,135 --> 00:28:42,471
- Metti giù quella pistola.
- Non penso proprio.
457
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Allora, com'è andato
il suo impegno ieri?
458
00:28:59,321 --> 00:29:01,156
Sa...
459
00:29:02,407 --> 00:29:03,533
Ho seguito il suo consiglio.
460
00:29:04,868 --> 00:29:06,119
Consiglio?
461
00:29:07,120 --> 00:29:08,830
Di uscire e divertirmi.
462
00:29:08,956 --> 00:29:10,999
Ho fatto una scopata coi fiocchi.
463
00:29:14,336 --> 00:29:16,838
Bene.
464
00:29:20,676 --> 00:29:23,053
Oh, intendo dire...
465
00:29:23,178 --> 00:29:27,266
Di solito non vado in palestra
a rimorchiare sconosciuti.
466
00:29:27,391 --> 00:29:28,892
In palestra?
467
00:29:30,185 --> 00:29:32,938
Davvero,
mi deve salvare o mi sparerò un colpo.
468
00:29:33,063 --> 00:29:35,607
Per come stai,
probabilmente non ci riusciresti.
469
00:29:36,692 --> 00:29:38,277
Grazie.
470
00:29:38,402 --> 00:29:39,820
Il mio appuntamento...
471
00:29:39,945 --> 00:29:41,530
è stato orribile.
472
00:29:41,655 --> 00:29:43,699
Sono passato a prenderla
e dato che non conosco Miami,
473
00:29:43,824 --> 00:29:44,992
ci siamo persi
474
00:29:45,117 --> 00:29:49,329
e lei non ha fatto che parlare del suo
maestro di yoga che dovevo incontrare.
475
00:29:49,454 --> 00:29:51,790
AI ristorante, volevo
strapparmi i capelli.
476
00:29:51,915 --> 00:29:53,417
Oddio, mi dispiace.
477
00:29:53,542 --> 00:29:54,793
No, è stato un bene.
478
00:29:54,918 --> 00:29:58,171
Mi ha ricordato che non dovrei
più accettare...
479
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
... appuntamenti.
480
00:30:01,008 --> 00:30:03,218
Invece dovrebbe.
481
00:30:03,343 --> 00:30:04,386
No.
482
00:30:05,470 --> 00:30:08,015
È tutta una questione di calcoli.
483
00:30:08,140 --> 00:30:12,519
Una relazione davvero bella
capita una sola volta nella vita...
484
00:30:13,687 --> 00:30:15,147
e ame è già capitata.
485
00:30:19,735 --> 00:30:21,028
Lundy.
486
00:30:29,578 --> 00:30:31,705
Ehi, ho sentito che
hai trovato delle alghe
487
00:30:31,830 --> 00:30:34,333
- che potrebbero risolvere il caso.
- Hai sentito bene.
488
00:30:34,458 --> 00:30:35,625
Che tipo di alghe?
489
00:30:35,751 --> 00:30:37,169
Diatomee.
490
00:30:39,254 --> 00:30:41,089
Alghe eucariotiche.
491
00:30:41,882 --> 00:30:45,052
Ok, questa è la prima volta che
rimpiango di non essere un secchione.
492
00:30:45,177 --> 00:30:46,136
Eucariotiche?
493
00:30:46,261 --> 00:30:47,971
Te lo spiegherà Manny.
494
00:30:48,096 --> 00:30:51,308
Viene a ritirare le prove domani
per studiarle nel suo laboratorio.
495
00:30:51,433 --> 00:30:53,727
Sai come sono fatti i biologi marini,
sono delle prime donne.
496
00:30:53,852 --> 00:30:57,481
- Potresti mostrarmele?
- Masuka, a rapporto.
497
00:30:57,606 --> 00:30:59,191
Oh, no la svitata.
498
00:31:07,574 --> 00:31:09,368
Che cos'è questa roba?
499
00:31:09,493 --> 00:31:11,495
Ti ho detto di cercare un odore.
500
00:31:11,620 --> 00:31:13,288
Quanto cazzo può essere difficile?
501
00:31:13,413 --> 00:31:16,208
Senta, le ho detto, un odore non...
502
00:31:16,333 --> 00:31:19,544
C'è il profumo di
un'altra donna. Lo sento!
503
00:31:19,669 --> 00:31:20,962
Perché voi no?
504
00:31:21,755 --> 00:31:23,840
Quell'uomo mi sta rovinando la vita
505
00:31:23,965 --> 00:31:27,135
e voi fate come se niente fosse.
506
00:31:28,261 --> 00:31:30,430
Esmé.
507
00:31:31,807 --> 00:31:34,184
Andiamo, su.
508
00:31:36,686 --> 00:31:40,190
Questo è il genere di cose che mi fa
essere felice di non avere sentimenti.
509
00:31:40,315 --> 00:31:43,485
Come dicono, non lavare mai
i panni sporchi sul lavoro.
510
00:32:01,795 --> 00:32:03,463
Possiamo stare qui tutto il giorno.
511
00:32:03,588 --> 00:32:06,341
Non me ne frega un cazzo,
ma dovrai mettere giù quella pistola.
512
00:32:06,466 --> 00:32:09,010
Siamo entrambi ranger.
È un legame forte.
513
00:32:09,136 --> 00:32:11,388
Non significa niente per te?
514
00:32:11,513 --> 00:32:14,641
Se non fossi stato un ranger,
ti avrei già sparato.
515
00:32:16,393 --> 00:32:17,769
Hai ucciso tua moglie.
516
00:32:23,024 --> 00:32:25,235
Non volevo.
517
00:32:26,903 --> 00:32:28,321
Ma è successo, amico.
518
00:32:30,949 --> 00:32:32,159
Sei sposato?
519
00:32:33,785 --> 00:32:34,828
No.
520
00:32:36,163 --> 00:32:37,998
Lo sei mai stato?
521
00:32:38,123 --> 00:32:39,624
Una volta.
522
00:32:39,749 --> 00:32:42,294
Ti ha lasciato, non è così?
523
00:32:44,087 --> 00:32:45,464
Cosa?
524
00:32:45,589 --> 00:32:48,967
Si era stancata di te
perché prendevi a pugni i muri,
525
00:32:49,092 --> 00:32:51,511
perché ti alzavi e urlavi
nel cuore della notte?
526
00:32:52,846 --> 00:32:56,975
Mentre lei non fa che gridarti:
"Devi farti aiutare!".
527
00:32:58,059 --> 00:33:00,604
Così ti manda da un dottore,
528
00:33:00,729 --> 00:33:03,106
ma tu non ci vai
529
00:33:04,149 --> 00:33:08,153
perché sai che non c'è rimedio
per il caos che hai nella testa.
530
00:33:09,070 --> 00:33:10,906
E lei non ce la fa più
531
00:33:11,031 --> 00:33:12,157
e ti dice...
532
00:33:22,250 --> 00:33:24,211
È andata così?
533
00:33:27,130 --> 00:33:28,965
Ti sbagli, amico.
534
00:33:31,218 --> 00:33:32,761
L'ho lasciata io.
535
00:33:34,930 --> 00:33:36,348
E perché lo hai fatto?
536
00:33:38,642 --> 00:33:41,019
Perché temevo che, altrimenti,
l'avrei uccisa.
537
00:33:47,442 --> 00:33:50,070
Facciamo un giro in barca.
538
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
Perché mai dovremmo?
539
00:33:52,864 --> 00:33:55,659
Così ci liberiamo di questo caldo.
540
00:33:55,784 --> 00:33:58,620
La brezza dell'oceano è fresca.
541
00:34:00,247 --> 00:34:02,832
Potremmo andare a Cuba.
542
00:34:02,958 --> 00:34:04,417
No.
543
00:34:04,543 --> 00:34:06,211
Portami almeno vicino alla costa.
544
00:34:06,336 --> 00:34:07,379
Potrei nuotare da lì.
545
00:34:07,504 --> 00:34:09,047
E una volta lì, potrei trovare...
546
00:34:09,172 --> 00:34:10,799
Stai perdendo tempo.
547
00:34:11,883 --> 00:34:14,386
Curtis, tu verrai con me in centrale.
548
00:34:14,511 --> 00:34:17,639
No. Non andrò in prigione.
549
00:34:18,139 --> 00:34:19,683
Non volevo ucciderla.
550
00:34:19,808 --> 00:34:21,476
È l'unica via d'uscita.
551
00:34:25,897 --> 00:34:27,816
Non puoi ripensarci?
552
00:34:29,943 --> 00:34:31,194
Nemmeno per sogno.
553
00:34:33,363 --> 00:34:34,823
Beh, è un vero peccato...
554
00:34:35,949 --> 00:34:38,952
perché, come ho detto,
non andrò in prigione.
555
00:34:39,077 --> 00:34:41,454
Metti giù la pistola, Curtis.
556
00:34:41,580 --> 00:34:43,415
Non costringermi a farlo!
557
00:34:52,591 --> 00:34:54,217
Figlio di puttana.
558
00:35:07,856 --> 00:35:09,608
Vuoi dirmi come stai?
559
00:35:10,984 --> 00:35:12,527
Sto bene.
560
00:35:13,862 --> 00:35:15,614
E su, Dex. Apriti.
561
00:35:16,698 --> 00:35:18,116
Molto bene?
562
00:35:20,702 --> 00:35:23,496
Dovrai fare molto meglio di così.
563
00:35:23,622 --> 00:35:26,291
Cos'è che ti passa per la testa?
564
00:35:26,416 --> 00:35:29,002
A cosa pensi?
565
00:35:30,754 --> 00:35:33,423
Ho paura che...
566
00:35:33,548 --> 00:35:35,008
abbiamo chiuso...
567
00:35:35,133 --> 00:35:37,010
io e te.
568
00:35:38,219 --> 00:35:39,679
Sul serio?
569
00:35:40,764 --> 00:35:43,141
Stai rompendo con me?
570
00:35:44,392 --> 00:35:48,438
Non credo di voler rispondere
a un'altra domanda.
571
00:35:48,563 --> 00:35:51,941
Ascolta, Dexter,
quello che pensi sia giusto è sbagliato.
572
00:35:52,067 --> 00:35:55,236
Quando ti farà una domanda,
voglio che ci pensi attentamente
573
00:35:55,362 --> 00:35:59,199
e che tu gli risponda
l'esatto opposto, ok?
574
00:35:59,324 --> 00:36:01,076
Allora, cominciamo.
575
00:36:01,201 --> 00:36:05,413
Ti fa arrabbiare quando gli insegnanti
ti dicono cosa devi fare?
576
00:36:06,498 --> 00:36:08,041
No.
577
00:36:09,042 --> 00:36:10,418
Ti annoi spesso?
578
00:36:12,962 --> 00:36:14,547
No.
579
00:36:14,673 --> 00:36:16,966
Hai mai ucciso un animale?
580
00:36:17,550 --> 00:36:18,551
No.
581
00:36:18,677 --> 00:36:20,136
Mai.
582
00:36:27,644 --> 00:36:30,063
Devo tornare al lavoro.
583
00:36:31,272 --> 00:36:34,359
Grazie...di tutto.
584
00:36:48,832 --> 00:36:51,501
Ho saputo del piccolo esaurimento
di Pascal.
585
00:36:51,626 --> 00:36:53,503
È molto stressata.
586
00:36:53,628 --> 00:36:56,673
- Lo stai facendo ancora.
- Che cosa?
587
00:36:57,340 --> 00:36:58,383
Prendere le sue difese.
588
00:36:58,508 --> 00:37:01,052
È il mio superiore.
589
00:37:02,595 --> 00:37:05,557
Sai, forse ti ho giudicato male, Maria.
590
00:37:06,641 --> 00:37:09,853
Forse sei più di un animale politico.
591
00:37:10,687 --> 00:37:12,230
Potresti essere un vero poliziotto.
592
00:37:13,398 --> 00:37:15,650
Finalmente, ti è chiaro.
593
00:37:16,609 --> 00:37:18,570
Sei di nuovo al comando della Omicidi,
594
00:37:18,695 --> 00:37:20,822
con effetto immediato.
595
00:37:24,617 --> 00:37:25,785
Grazie.
596
00:37:27,787 --> 00:37:31,624
Pascal ha fatto tornare le donne
indietro di 20 anni.
597
00:37:31,750 --> 00:37:34,043
Tocca a te capovolgere
questa situazione.
598
00:37:43,636 --> 00:37:44,888
Eccola lì,
599
00:37:45,013 --> 00:37:47,307
come una gigantesca balena bianca.
600
00:37:47,432 --> 00:37:49,517
La mia Moby-Dick.
601
00:37:54,606 --> 00:37:58,485
Accidenti, che caldo. È insopportabile.
602
00:38:01,154 --> 00:38:04,574
Vado in macchina, prima di sciogliermi.
603
00:38:06,951 --> 00:38:08,703
Che è esattamente quello
che deve succedere
604
00:38:08,828 --> 00:38:11,581
ai miei cari amici estinti.
605
00:38:23,760 --> 00:38:25,804
- Lila, che cosa ci fai qui?
- Ehi.
606
00:38:25,929 --> 00:38:29,349
Dexter, ho pensato
607
00:38:29,474 --> 00:38:31,184
alla rottura fra noi
608
00:38:31,309 --> 00:38:33,561
e, beh...
609
00:38:33,686 --> 00:38:36,815
Non credo sia la cosa giusta per te.
610
00:38:39,734 --> 00:38:43,446
Sono stanco...e accaldato e devo andare.
611
00:38:43,571 --> 00:38:45,657
Dammi un'altra chance.
612
00:38:45,782 --> 00:38:48,743
Non c'è niente che tu possa fare
per aiutarmi.
613
00:38:48,868 --> 00:38:50,078
Non si tratta di te. Sono io.
614
00:38:50,203 --> 00:38:53,706
Sono quello che sono
e nessuno può farci niente.
615
00:38:54,916 --> 00:38:57,544
Chiunque tu pensi di essere,
616
00:38:57,669 --> 00:38:59,796
non sei obbligato a esserlo.
617
00:39:01,381 --> 00:39:02,841
Ed è qui che ti sbagli.
618
00:39:04,551 --> 00:39:06,094
Smettila di giudicarti.
619
00:39:06,219 --> 00:39:08,179
Gli assoluti non esistono.
620
00:39:08,304 --> 00:39:11,641
Nessuno è solo buono o solo cattivo.
621
00:39:17,856 --> 00:39:21,067
Su questo dovrai fidarti di me.
622
00:39:21,818 --> 00:39:24,279
Cristo, Dexter! Di che cosa hai paura?
623
00:39:24,863 --> 00:39:26,447
Ti fai passare per un mostro
624
00:39:26,573 --> 00:39:29,659
così non devi sopportare
le responsabilità delle tue azioni.
625
00:39:29,784 --> 00:39:31,661
"Non è colpa mia. Sono un mostro.
626
00:39:31,786 --> 00:39:35,206
"Oh, non potevo fare diversamente.
Sono un mostro." E triste.
627
00:39:35,331 --> 00:39:36,958
Ed è patetico.
628
00:39:37,083 --> 00:39:39,794
E mi spezza il cuore.
629
00:39:40,962 --> 00:39:43,214
Non credi
che ci siano mostri a questo mondo?
630
00:39:43,339 --> 00:39:45,091
Non credi alla malvagità?
631
00:39:50,680 --> 00:39:52,515
Ti mostrerò il male.
632
00:40:08,489 --> 00:40:10,867
Beh, vuoi che ne apra uno?
633
00:40:24,172 --> 00:40:25,590
Joseph Cepeda.
634
00:40:37,769 --> 00:40:39,020
Posso toccarlo?
635
00:40:41,230 --> 00:40:42,523
Ok.
636
00:40:49,155 --> 00:40:51,574
Non era la reazione che mi aspettavo.
637
00:40:52,450 --> 00:40:55,787
Beh, non ho mai visto
niente di simile prima.
638
00:40:57,038 --> 00:40:58,748
Non sei disgustata...
639
00:40:59,832 --> 00:41:01,918
sconcertata, inorridita?
640
00:41:04,837 --> 00:41:06,965
È...
641
00:41:08,174 --> 00:41:10,009
Incredibile.
642
00:41:12,595 --> 00:41:14,514
Ma la persona che lo ha fatto...
643
00:41:14,639 --> 00:41:17,058
È uno come me...
644
00:41:18,142 --> 00:41:19,811
...0 Come te.
645
00:41:20,770 --> 00:41:22,605
Siamo tutti buoni, Dexter,
646
00:41:22,730 --> 00:41:25,483
e siamo tutti cattivi.
647
00:41:28,528 --> 00:41:29,696
Pensavo di aver chiuso la porta
648
00:41:29,821 --> 00:41:31,739
a chiunque provasse a vedermi
per ciò che sono,
649
00:41:31,864 --> 00:41:33,741
ma questa donna mi vede.
650
00:41:34,701 --> 00:41:36,452
Non lo sa,
651
00:41:36,577 --> 00:41:40,331
ma sta guardando dietro la maschera
senza voltare lo sguardo.
652
00:41:41,958 --> 00:41:43,626
Sei stato bravissimo oggi, figliolo.
653
00:41:43,751 --> 00:41:46,713
Non so come ci sei riuscito,
ma hai fatto un ottimo lavoro.
654
00:41:48,131 --> 00:41:49,716
Ho finto di essere un altro.
655
00:41:49,841 --> 00:41:51,217
Funziona. Continua così.
656
00:41:51,342 --> 00:41:54,178
Quel dottore non ha visto il mostro
dentro di te.
657
00:41:58,307 --> 00:41:59,726
Non volevo dire mostro.
658
00:41:59,851 --> 00:42:03,312
È solo che, figliolo,
lo sai che hai impellenze oscure.
659
00:42:03,438 --> 00:42:06,274
Comunque, ottimo lavoro.
660
00:42:11,654 --> 00:42:13,781
E, chissà come,
con tutta questa pressione addosso
661
00:42:13,906 --> 00:42:17,660
mi fa sentire a mio agio con me stesso
662
00:42:17,785 --> 00:42:19,412
e con quello che sono.
663
00:42:27,211 --> 00:42:28,880
Allora...
664
00:42:31,716 --> 00:42:32,967
...Ci rivediamo?
665
00:42:35,178 --> 00:42:36,429
SÌ.
666
00:42:44,395 --> 00:42:46,064
Sono qui per te.
667
00:43:17,345 --> 00:43:18,888
Le ho già detto tutto.
668
00:43:19,013 --> 00:43:21,390
Lo so. Mi dispiace.
669
00:43:22,433 --> 00:43:24,560
Sono venuto a scusarmi.
670
00:43:26,270 --> 00:43:28,815
- È stato molto maleducato.
- SÌ.
671
00:43:29,857 --> 00:43:33,569
È stato vergognoso da parte mia
infangare la memoria di suo marito.
672
00:43:36,447 --> 00:43:38,241
Grazie.
673
00:43:40,660 --> 00:43:43,121
Sono stati giorni duri,
674
00:43:43,246 --> 00:43:46,791
non che a lei debba importare, ma...
675
00:43:47,875 --> 00:43:51,045
Sa, tutti quei corpi...
676
00:43:51,170 --> 00:43:53,172
Non ho mai visto niente di simile.
677
00:43:55,383 --> 00:43:57,260
Tutti assassinati...
678
00:43:58,386 --> 00:44:00,930
... fatti a pezzi.
679
00:44:03,349 --> 00:44:05,351
L'unico modo in cui
riuscivo ad accettarlo
680
00:44:05,476 --> 00:44:08,980
era convincermi che se lo meritassero.
681
00:44:09,105 --> 00:44:12,567
Dovevano essere tutti truci assassini.
682
00:44:12,692 --> 00:44:15,486
Ma non mi sarei dovuto sfogare con lei.
683
00:44:26,289 --> 00:44:27,456
La sente?
684
00:44:28,749 --> 00:44:31,002
La brezza?
685
00:44:31,127 --> 00:44:32,795
Arriva dal mare.
686
00:44:34,589 --> 00:44:35,882
È piacevole.
687
00:44:36,007 --> 00:44:37,967
Già.
688
00:44:38,092 --> 00:44:39,844
Finalmente sta rinfrescando.
689
00:44:47,101 --> 00:44:48,477
Buona serata.
690
00:44:49,395 --> 00:44:51,230
Aspetti.
691
00:44:55,109 --> 00:44:57,445
Mio marito...
692
00:44:57,570 --> 00:45:00,823
Nascondeva delle armi dentro le pareti.
693
00:45:00,948 --> 00:45:02,617
Gliele faccio vedere.
694
00:45:29,769 --> 00:45:32,104
Non sono mai entrato
di nascosto al lavoro,
695
00:45:32,230 --> 00:45:34,023
ma a mali estremi...
696
00:45:46,911 --> 00:45:49,247
Gli operatori ecologici
possono essere sbadati.
697
00:45:52,250 --> 00:45:55,002
lo dico che il Macellaio di Bay Harbor
dovrebbe lavorare in Comune.
698
00:45:55,544 --> 00:45:57,588
Diamogli un ufficio, un'auto aziendale
699
00:45:57,713 --> 00:45:59,090
e l'immunità che gli serve.
700
00:45:59,215 --> 00:46:02,843
Almeno qualcuno sta facendo qualcosa
per ripulire Miami,
701
00:46:02,969 --> 00:46:04,262
che è più di quello che posso dire
702
00:46:04,387 --> 00:46:06,472
per quelli della centrale.
703
00:46:15,314 --> 00:46:16,899
- Ehi, Debra.
- Ciao.
704
00:46:18,067 --> 00:46:19,860
Mi dispiace per ieri notte.
705
00:46:21,404 --> 00:46:23,572
Non devi.
706
00:46:23,698 --> 00:46:25,783
Forse potremmo...
707
00:46:25,908 --> 00:46:27,034
farlo di nuovo.
708
00:46:29,328 --> 00:46:30,955
Che ne pensi di un vero appuntamento,
709
00:46:31,080 --> 00:46:34,542
sai, vestiti?
710
00:46:35,167 --> 00:46:37,420
In cui parliamo e ci conosciamo?
711
00:46:37,545 --> 00:46:38,754
Qualcosa del genere.
712
00:46:39,672 --> 00:46:42,174
Buon'idea. Che ne dici di sabato?
713
00:46:43,634 --> 00:46:45,052
Affare fatto.
714
00:46:46,053 --> 00:46:48,556
Ti passo a prendere alle otto.
715
00:46:54,312 --> 00:46:56,939
E con noi, ora, c'è la psicologa
Sandy Ramos
716
00:46:57,064 --> 00:46:59,483
che ci parlerà del
Macellaio di Bay Harbor.
717
00:46:59,608 --> 00:47:03,112
Malvagio serial killer
o forza vendicatrice?
718
00:47:07,575 --> 00:47:09,869
Questa è l'ultima volta.
719
00:47:09,994 --> 00:47:11,662
Bertrand?
720
00:47:11,787 --> 00:47:15,374
Oh, piccola, e dai. Non dici sul serio.
721
00:47:15,499 --> 00:47:17,668
No, dico sul serio, invece.
722
00:47:17,793 --> 00:47:19,253
Non posso più vederti.
723
00:47:19,378 --> 00:47:22,548
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, no.
No, aspetta, no.
724
00:47:22,673 --> 00:47:24,842
Non capisco, Maria.
725
00:47:24,967 --> 00:47:27,428
È...fatta.
726
00:47:27,553 --> 00:47:29,221
Se n'è andata. È finita.
727
00:47:29,347 --> 00:47:33,893
Possiamo finalmente
stare insieme alla luce del giorno.
728
00:47:34,018 --> 00:47:36,771
Solo io e te, ok?
729
00:47:36,896 --> 00:47:39,982
Proprio come volevamo.
730
00:47:40,107 --> 00:47:42,526
No, Bertrand, smettila.
731
00:47:42,651 --> 00:47:46,322
Smettila. Basta, basta, basta.
732
00:47:48,324 --> 00:47:51,494
Torna da Esmé.
733
00:47:54,580 --> 00:47:56,540
È così che va?
734
00:47:59,210 --> 00:48:03,005
Hai riavuto il lavoro e
ora...ti sbarazzi di me?
735
00:48:03,130 --> 00:48:04,799
Non fare la vittima.
736
00:48:04,924 --> 00:48:06,926
Lo sapevi dall'inizio.
737
00:48:09,512 --> 00:48:12,723
Sei una vipera
insensibile, fattelo dire.
738
00:48:14,141 --> 00:48:16,477
No, tu non mi dici nulla!
739
00:48:17,353 --> 00:48:19,647
lo non sono il pezzo di merda
che si scopa un'altra
740
00:48:19,772 --> 00:48:20,940
alle spalle della sua fidanzata.
741
00:48:21,065 --> 00:48:23,234
Prova a giudicarmi, stronzo.
742
00:48:26,946 --> 00:48:29,407
Non sai nulla di me.
743
00:48:42,044 --> 00:48:44,213
Sì, allora, ho giudicato male Lila.
744
00:48:45,798 --> 00:48:47,258
Ne sei sicuro?
745
00:48:47,383 --> 00:48:51,011
È anticonformista ma penso
che sia lo sponsor migliore...
746
00:48:51,137 --> 00:48:52,596
...per me.
747
00:48:54,473 --> 00:48:56,934
Beh, se può aiutarti a restare pulito...
748
00:48:57,059 --> 00:48:59,228
Ciaf, ciaf, ciaf, ciaf,
ciaf, ciaf, ciaf, ciaf!
749
00:48:59,353 --> 00:49:02,273
Wow, e tu chi sei? Robin Hood?
750
00:49:02,398 --> 00:49:04,358
No, il Macellaio!
751
00:49:04,483 --> 00:49:06,527
Gliel'ho fatto io.
752
00:49:06,652 --> 00:49:08,737
Pensavo potesse aiutarlo con gli incubi.
753
00:49:08,863 --> 00:49:10,781
Scommetto che non
sapevi di poter volare.
754
00:49:18,164 --> 00:49:23,085
Ho giudicato male Lila? Non ne ho idea.
755
00:49:23,210 --> 00:49:25,963
So che mi sta aiutando a guardarmi
in modo diverso.
756
00:49:29,383 --> 00:49:30,759
Ci sa fare.
757
00:49:30,885 --> 00:49:33,179
Lo so. Ho avuto fortuna.
758
00:49:33,304 --> 00:49:35,389
Un bravo attore.
759
00:49:36,557 --> 00:49:39,768
Sta nascondendo
qualcosa. Ne sono sicura.
760
00:49:49,612 --> 00:49:51,864
Per esempio,
se troviamo il genere Nitzschia,
761
00:49:51,989 --> 00:49:54,408
sappiamo che stiamo parlando
di acqua dolce
762
00:49:54,533 --> 00:49:56,452
e le alghe potrebbero dirci
763
00:49:56,577 --> 00:49:59,121
che tipo di sostanze inquinanti
ci sono nell'acqua,
764
00:49:59,246 --> 00:50:01,165
il che restringerebbe ancora...
765
00:50:19,683 --> 00:50:21,060
Dannazione!
766
00:50:23,979 --> 00:50:26,190
Sento che il futuro possa avere in serbo
767
00:50:26,315 --> 00:50:27,816
qualcosa di diverso per me.
768
00:50:27,942 --> 00:50:31,028
È possibile che mi stia illudendo,
769
00:50:31,153 --> 00:50:33,405
ma sono disposto a rischiare.
770
00:50:36,242 --> 00:50:37,952
Netturbini del cazzo.
771
00:50:39,078 --> 00:50:41,914
Hanno rotto l'unità frigorifera.
E entrata aria calda tutta la notte.
772
00:50:42,039 --> 00:50:44,792
I corpi si sono squagliati
in una poltiglia rosa.
773
00:50:44,917 --> 00:50:46,794
Che cosa orribile!
774
00:50:46,919 --> 00:50:49,296
È andato tutto in malora.
775
00:50:51,048 --> 00:50:53,592
Avevi anche portato il biologo marino.
776
00:50:53,717 --> 00:50:57,012
Sì. Si è messo a vomitare.
777
00:51:01,183 --> 00:51:03,352
Meno male che il calore
non ha rovinato le pietre.
778
00:51:03,477 --> 00:51:06,313
Lundy ci aveva detto
di conservarle altrove.
779
00:51:07,273 --> 00:51:08,232
Le pietre?
780
00:51:08,357 --> 00:51:11,277
Sì. Le alghe che abbiamo trovato
sulle pietre.
781
00:51:11,402 --> 00:51:13,946
Il Macellaio di Bay Harbor le usava
per appesantire i sacchi.
782
00:51:14,071 --> 00:51:17,199
Presumiamo che le abbia
prese dove attracca la barca.
783
00:51:21,704 --> 00:51:24,665
Ma credevo che il biologo marino
dovesse esaminare i corpi.
784
00:51:24,790 --> 00:51:27,626
No, no. Le pietre sono la chiave, amico.
785
00:51:27,751 --> 00:51:30,462
Sono nel suo laboratorio. Dovremmo avere
i risultati tra una settimana.
786
00:51:30,588 --> 00:51:34,258
Questo dovrebbe aiutarci
a restringere le opzioni.
787
00:51:34,967 --> 00:51:37,219
È strano sperimentare
788
00:51:37,344 --> 00:51:40,264
quella che potrei definire speranza
per la prima volta nella mia vita.
789
00:51:40,389 --> 00:51:43,309
Al tempo stesso,
comincio a soppesare i vantaggi
790
00:51:43,434 --> 00:51:47,271
della sedia elettrica rispetto
all'iniezione letale.
791
00:51:47,396 --> 00:51:49,481
Eccomi qui.
792
00:52:57,174 --> 00:52:58,175
ITALIAN
792
00:52:59,305 --> 00:53:59,905
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org