"Dexter" See-Through

ID13194738
Movie Name"Dexter" See-Through
Release Name Dexter.S02E04.See-Through.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013983
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,089 Due cacciatori di tesori hanno fatto una terribile scoperta, 3 00:00:06,215 --> 00:00:09,218 trovando quello che sembra un cimitero sottomarino 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 al largo della costa di Miami. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,931 L'Agente Lundy ha richiesto alcuni dei nostri 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,599 per la sua task force. 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,685 Siamo una squadra e la nostra prima mossa sarà identificare quei corpi. 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,354 Sono Dexter Morgan. 9 00:00:20,479 --> 00:00:21,605 So chi sei. 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,190 Spera che le parlino? 11 00:00:23,315 --> 00:00:27,611 Parlano sempre. Devi solo fargli la domanda giusta. 12 00:00:27,736 --> 00:00:28,946 Harry aveva ragione. 13 00:00:29,071 --> 00:00:32,407 Niente rimane sepolto, forse nemmeno io. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,202 Devo preoccuparmi di Pascal? 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,537 E perché me lo chiedi? 16 00:00:36,662 --> 00:00:40,040 Perché facevi il suo lavoro. Se lei è fuori, tu sei dentro. 17 00:00:40,165 --> 00:00:43,502 Non do retta alle voci, capitano. Pascal va benissimo. 18 00:00:43,919 --> 00:00:47,756 Devo fasciarti i polsi, così non ti farai più male. 19 00:00:50,384 --> 00:00:52,135 Perdonami. 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,013 Ti troveremo un programma, 21 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 avrai l'aiuto che ti serve 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 e io rimarrò al tuo fianco. 23 00:00:59,309 --> 00:01:02,980 Sono Dexter e non so bene che cosa sono. 24 00:01:03,105 --> 00:01:06,650 Tutti in quella stanza hanno sentito o vissuto esperienze peggiori 25 00:01:06,775 --> 00:01:09,111 di quello che puoi aver fatto tu. 26 00:01:10,153 --> 00:01:12,489 - Ne dubito. - Quante balle hai sparato? 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,199 La maschera scivola via. 28 00:01:14,324 --> 00:01:18,161 Le persone che non contavano nulla ora contano. 29 00:01:18,287 --> 00:01:22,332 | tuoi anni nell'esercito, non comprendevano un'operazione speciale a Haiti? 30 00:01:23,584 --> 00:01:25,711 - Ecco il mio sponsor. - Davvero? Dove? 31 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:03:22,119 --> 00:03:25,622 'Il Macellaio della baia di Miami' 33 00:03:28,458 --> 00:03:31,420 Mentre la peggiore calura degli ultimi anni sta colpendo Miami, 34 00:03:31,545 --> 00:03:32,796 la pressione è alta su di me. 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,047 LA CACCIA ALL'UOMO SI INTENSIFICA 36 00:03:34,172 --> 00:03:37,259 È la terza settimana di indagini sul Macellaio di Bay Harbor 37 00:03:37,384 --> 00:03:39,469 e l'Agente Speciale Lundy 38 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 non ha ancora alzato le mani per dire: 39 00:03:41,430 --> 00:03:44,808 "Wow, questo tizio è forte. Mi arrendo". 40 00:03:44,933 --> 00:03:46,476 Dexter, per favore. 41 00:03:46,601 --> 00:03:47,644 Vuoi che ti aiuti? 42 00:03:47,769 --> 00:03:49,396 No... Basta che ti sposti. 43 00:03:51,106 --> 00:03:54,860 Perdonami. Sai com'è, oggi viene mia madre. 44 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 Lo so. 45 00:03:56,278 --> 00:04:00,532 Non la vedo da una vita e... Voglio che tutto sia perfetto. 46 00:04:00,657 --> 00:04:03,744 Non ci siamo lasciate nel migliore dei modi. 47 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Lei e Paul non andavano d'accordo. 48 00:04:05,704 --> 00:04:07,914 Molte persone non andavano d'accordo con Paul. 49 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Sì. Ma io... 50 00:04:10,333 --> 00:04:13,253 Penso voglia mettersi tutto alle spalle. 51 00:04:13,378 --> 00:04:17,174 Ha saputo della morte di Paul e credo ci voglia aiutare. 52 00:04:17,299 --> 00:04:19,801 Sembra promettente, vero? 53 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Assolutamente. 54 00:04:23,472 --> 00:04:25,974 Ti piacerà, Dexter. È meravigliosa. 55 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 È una donna molto forte. 56 00:04:28,185 --> 00:04:30,979 Lo terrò a mente se dovessi sollevare qualcosa di pesante. 57 00:04:31,938 --> 00:04:33,356 Fa troppo caldo. 58 00:04:33,482 --> 00:04:36,193 Lo so, amore. Ma presto dovrebbe rinfrescare. 59 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Hai dormito un po' meglio stanotte? 60 00:04:38,445 --> 00:04:39,404 Altri incubi? 61 00:04:39,529 --> 00:04:41,907 Cos'è stato, lo spaventoso fantasma o l'alligatore? 62 00:04:42,032 --> 00:04:44,493 No. Il Macellaio di Bay Harbor. 63 00:04:45,869 --> 00:04:47,370 Oh, tesoro. 64 00:04:47,496 --> 00:04:48,789 Non ti farebbe mai del male. 65 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 Ti racconto un segreto. 66 00:04:53,210 --> 00:04:56,671 Mia sorella, Debra, che è un agente segreto e una guerriera ninja 67 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 dice che uccide solo le persone cattive. 68 00:04:58,965 --> 00:05:00,634 E tu non sei una persona cattiva, vero? 69 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 No. 70 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Allora, sei al sicuro. 71 00:05:03,845 --> 00:05:05,096 Perché non vai a vestirti 72 00:05:05,222 --> 00:05:08,350 mentre ti preparo la colazione. 73 00:05:10,936 --> 00:05:13,063 Mi fa infuriare che c'è... 74 00:05:13,188 --> 00:05:16,733 un mostro là fuori che spaventa mio figlio. 75 00:05:17,609 --> 00:05:18,944 Devo andare al lavoro. 76 00:05:19,069 --> 00:05:20,821 Spero che oggi lo prendano. 77 00:05:20,946 --> 00:05:23,615 E non sono una persona violenta, ma spero che gli facciano male. 78 00:05:23,740 --> 00:05:25,992 Buona giornata. 79 00:05:26,660 --> 00:05:28,745 Deciditi. 80 00:05:39,089 --> 00:05:40,507 Nei momenti di massima paranoia, 81 00:05:40,632 --> 00:05:42,592 temiamo che tutti parlino di noi. 82 00:05:42,717 --> 00:05:44,261 È diventata la mia realtà. 83 00:05:46,012 --> 00:05:48,682 Non sento quello che dicono, ma so che non è piacevole. 84 00:05:48,807 --> 00:05:51,059 Cominciamo. 85 00:05:51,184 --> 00:05:54,521 Abbiamo l'identità di tutti i nostri 18 cadaveri completi. 86 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 13 di loro hanno precedenti penali. 87 00:05:57,607 --> 00:05:58,650 Crimine organizzato. 88 00:05:58,775 --> 00:06:01,152 No. Niente legame con il crimine organizzato. 89 00:06:01,278 --> 00:06:03,196 Niente affiliazione a una gang. 90 00:06:03,321 --> 00:06:06,449 Ma tutti e 13 sono stati processati per omicidio 91 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 o almeno sospettati di omicidio. 92 00:06:08,410 --> 00:06:10,161 Almeno, avete una pista. 93 00:06:10,287 --> 00:06:13,498 Sì, però non sappiamo cosa significhi. 94 00:06:15,667 --> 00:06:18,044 Dobbiamo diffondere questa notizia. 95 00:06:19,504 --> 00:06:21,506 - Quale notizia? - Che il nostro serial killer 96 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 uccide solo la feccia della società 97 00:06:23,925 --> 00:06:26,887 e che le persone per bene non hanno nulla da temere. 98 00:06:27,012 --> 00:06:29,556 Ma, Capitano, è tutto... 99 00:06:29,681 --> 00:06:31,933 È l'unica pista che abbiamo. 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,977 Dobbiamo tenerla per noi. 101 00:06:34,102 --> 00:06:36,605 leri un uomo ha sparato al figlio che tornava a casa tardi. 102 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 Pensava fosse il Macellaio di Bay Harbor. 103 00:06:39,524 --> 00:06:43,737 - La città è nel panico, Frank. - Capisco che tu voglia rassicurare la gente. 104 00:06:43,862 --> 00:06:46,573 Bene. Allora siamo d'accordo. 105 00:06:51,953 --> 00:06:54,706 Dex, ho una svolta sensazionale sul caso di Bay Harbor. 106 00:06:54,831 --> 00:06:55,790 Stronzate. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,792 Volevo dire, davvero? 108 00:06:57,918 --> 00:07:02,213 Ragazzi, ragazzi. Non ci crederete... 109 00:07:03,214 --> 00:07:06,051 Rifiuto di credere che Vince Masuka sia l'uomo 110 00:07:06,176 --> 00:07:09,721 che da solo mi abbatterà. 111 00:07:09,846 --> 00:07:12,933 So pure che il rifiuto è il primo passo del processo di sofferenza 112 00:07:13,058 --> 00:07:15,310 per chi sa che la fine è prossima. 113 00:07:19,522 --> 00:07:22,651 Devo sapere cosa ha scoperto Masuka, 114 00:07:22,776 --> 00:07:25,904 ma devo rimanere calmo, assorto... 115 00:07:26,029 --> 00:07:28,198 e concentrato. 116 00:07:29,407 --> 00:07:32,035 È ora di visitare il mio sponsor. 117 00:07:32,160 --> 00:07:33,578 Ho bisogno d'aiuto. 118 00:07:53,598 --> 00:07:54,933 Ciao! 119 00:07:55,058 --> 00:07:56,726 Ehi! Solo un minuto! 120 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 - Dexter. - Spero di non averti interrotta. 121 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 No. Sono felice di vederti. 122 00:08:05,694 --> 00:08:08,905 Dammi solo un minuto. 123 00:08:10,073 --> 00:08:12,158 Da' un'occhiata in giro. 124 00:08:21,626 --> 00:08:25,964 Così...pensavo di andare a prendere del materiale artistico. 125 00:08:26,089 --> 00:08:28,299 Ti va? Vuoi venire? 126 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 Sì. Tanto sono in pausa pranzo. 127 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Eccellente. 128 00:08:32,721 --> 00:08:34,806 Perché si mangiano a vicenda? 129 00:08:35,807 --> 00:08:37,225 Non lo so. 130 00:08:37,350 --> 00:08:39,060 Chiediglielo. 131 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 Ti piace il caldo? 132 00:08:53,700 --> 00:08:56,661 Non molto. Preferisco l'aria condizionata. 133 00:08:56,786 --> 00:08:58,830 lo lo adoro. 134 00:08:58,955 --> 00:09:02,375 Mi fa sentire come se il mondo intero potesse esplodere all'improvviso. 135 00:09:03,418 --> 00:09:05,754 È un pensiero carino. 136 00:09:05,879 --> 00:09:08,381 - C'è un negozio d'arte qui vicino? - Allora, ti sei fatto? 137 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Fatto di cosa? Oh. 138 00:09:10,341 --> 00:09:12,927 No. Niente droga. 139 00:09:13,053 --> 00:09:16,556 - Sono pulito. - Guarda cosa abbiamo! 140 00:09:18,308 --> 00:09:20,351 Cristo. Che stai... 141 00:09:22,437 --> 00:09:23,938 Vieni. 142 00:09:29,861 --> 00:09:31,946 Mi aiuti o no? 143 00:09:45,752 --> 00:09:48,129 Certo che sei strana. 144 00:09:48,254 --> 00:09:51,966 Allora, se sei pulito, perché mi hai chiamato? 145 00:09:52,092 --> 00:09:56,137 Ho molte pressioni al lavoro. 146 00:09:56,262 --> 00:09:59,390 Speravo che potessi darmi qualche dritta 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 su come gestire gli impulsi. 148 00:10:02,310 --> 00:10:04,062 Non esistono dritte. 149 00:10:05,063 --> 00:10:07,857 Oh. Capisco. 150 00:10:17,200 --> 00:10:18,576 Se ne accorgeranno. 151 00:10:18,701 --> 00:10:20,411 Penseranno sia il vento. 152 00:10:20,537 --> 00:10:24,290 - Pensavo cercassi materiale artistico. - E esattamente... 153 00:10:24,415 --> 00:10:26,751 quello che stiamo facendo. 154 00:10:26,876 --> 00:10:29,504 Lavoro con oggetti ritrovati. 155 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 Più che altro rubati. 156 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 È questo che fa uno sponsor al primo incontro? 157 00:10:35,301 --> 00:10:36,261 Non lo so. 158 00:10:36,386 --> 00:10:38,680 Non l'ho mai fatto prima. 159 00:10:38,805 --> 00:10:40,473 - Davvero? - Sì, ma non temere. 160 00:10:40,598 --> 00:10:43,059 Ho avuto parecchi sponsor. 161 00:10:43,184 --> 00:10:44,936 Ho imparato dai migliori. 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,397 Sai che lavoro per il dipartimento di polizia? 163 00:10:48,606 --> 00:10:50,942 Se ci scoprono, gli fai vedere il distintivo. 164 00:10:52,402 --> 00:10:54,863 Non ho un distintivo. Ho un tesserino. 165 00:10:59,826 --> 00:11:02,495 Possiamo parlare del perché ti ho cercato? 166 00:11:02,620 --> 00:11:04,164 Sì, certo. 167 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 Ti serve aiuto? 168 00:11:08,334 --> 00:11:10,795 Allora, dimmi... 169 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Perché ti droghi? 170 00:11:16,968 --> 00:11:18,887 Perché? 171 00:11:19,971 --> 00:11:22,390 Non lo so. Fa parte di me. 172 00:11:23,474 --> 00:11:25,268 E chi sei? 173 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 lo sono... 174 00:11:31,441 --> 00:11:32,525 una persona cattiva. 175 00:11:34,569 --> 00:11:37,739 Non hai la più pallida idea di chi sei, vero? 176 00:11:38,948 --> 00:11:41,868 Dexter, ti presento Dexter. 177 00:11:41,993 --> 00:11:45,205 Aiuterò voi due a conoscervi. 178 00:11:47,040 --> 00:11:49,250 Non mi sembra necessario. 179 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 Il primo passo per guarire è accettare chi si è. 180 00:11:52,253 --> 00:11:55,798 Pensavo fosse ammettere di avere un problema. 181 00:11:55,924 --> 00:11:59,510 E prima accetti te stesso, prima sai chi sei. 182 00:11:59,636 --> 00:12:01,262 Sarà il nostro primo lavoro. 183 00:12:01,387 --> 00:12:05,391 Mi racconterai tutti i tuoi segreti più profondi e oscuri. 184 00:12:08,853 --> 00:12:11,564 C'è qualcosa di strano in lui, Harry. 185 00:12:13,066 --> 00:12:14,234 Lo sai perché. 186 00:12:15,193 --> 00:12:16,903 D'accordo, senti. 187 00:12:17,028 --> 00:12:19,530 Non gli farà male vedere uno psichiatra, no? 188 00:12:27,372 --> 00:12:29,332 Pronto? Sì. 189 00:12:30,333 --> 00:12:32,335 Solo...un secondo. 190 00:12:32,460 --> 00:12:33,753 Devo rientrare. Un cadavere. 191 00:12:33,878 --> 00:12:36,631 Mmh! Quante volte hai usato questa scusa? 192 00:12:39,008 --> 00:12:42,720 Allora, il nome del marito è Barnes, B-A-R-N-E-S. 193 00:12:45,723 --> 00:12:47,016 Che cosa abbiamo? 194 00:12:47,141 --> 00:12:48,101 Ciao, Dexter. 195 00:12:48,226 --> 00:12:51,604 Vittima da arma da fuoco, Alisha Barnes, 36 anni. 196 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Ho sentito che c'è stata una svolta nel caso del Macellaio di Bay Harbor. 197 00:12:59,320 --> 00:13:00,947 Forse. 198 00:13:01,072 --> 00:13:04,742 Il vicino ha sentito la vittima litigare con il marito, Curtis Barnes. 199 00:13:04,867 --> 00:13:06,911 Masuka non stava nella pelle. 200 00:13:07,036 --> 00:13:09,080 La sua auto è sparita. Nessuno sa dove sia. 201 00:13:09,205 --> 00:13:12,792 - Sai che cosa hanno trovato? - Possiamo concentrarci su questo caso? 202 00:13:14,502 --> 00:13:16,004 Ma certo. 203 00:13:16,129 --> 00:13:20,300 Il killer era esattamente dov'è lei adesso, Sergente Doakes. 204 00:13:21,551 --> 00:13:23,219 Due colpi al petto. 205 00:13:23,344 --> 00:13:24,887 lo vedo solo un foro nel petto. 206 00:13:25,013 --> 00:13:26,597 Sì, perché sono molto vicini. 207 00:13:26,723 --> 00:13:28,808 È uno che sa il fatto suo. 208 00:13:28,933 --> 00:13:32,228 Sembra che i proiettili abbiano seguito la stessa traiettoria d'uscita, 209 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 a giudicare dagli schizzi. 210 00:13:33,771 --> 00:13:37,150 E il tutto si è concluso con un colpo alla testa. 211 00:13:37,275 --> 00:13:38,318 Lei era del Mozambico. 212 00:13:38,443 --> 00:13:39,902 Cosa? 213 00:13:40,028 --> 00:13:42,322 La tripletta. 214 00:13:47,076 --> 00:13:49,203 Oh, merda. 215 00:13:49,329 --> 00:13:51,581 Scommetto che questo è Curtis Barnes. 216 00:13:51,706 --> 00:13:54,000 Qui è in Somalia, in Afghanistan. 217 00:13:54,125 --> 00:13:56,044 Una granata russa, un pugnale kurdo. 218 00:13:56,169 --> 00:13:58,463 Magari rubati dal palazzo di Saddam. 219 00:13:58,588 --> 00:13:59,839 Che cosa vuoi dire? 220 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 Lo stronzo è dei corpi speciali. 221 00:14:03,217 --> 00:14:04,385 Non c'è ombra di dubbio. 222 00:14:04,510 --> 00:14:08,848 Generalmente conosciuti per l'abitudine di risolvere le loro liti pacificamente. 223 00:14:08,973 --> 00:14:10,975 Non mi provocare. 224 00:14:11,642 --> 00:14:13,603 Siamo nel tuo mondo, James. 225 00:14:14,687 --> 00:14:17,148 Sì, seguirò io il caso. 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Scegliete un corpo. 227 00:14:27,617 --> 00:14:28,576 Signore? 228 00:14:28,701 --> 00:14:30,286 Voglio che ognuno scelga un corpo. 229 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Risolveremo questo caso. 230 00:14:32,830 --> 00:14:35,875 Abbiamo 13 sospettati di omicidio 231 00:14:36,000 --> 00:14:39,504 e poi abbiamo questi signori. 232 00:14:39,629 --> 00:14:43,466 Robert Thatcher, bidello del distretto scolastico, 233 00:14:43,591 --> 00:14:45,259 senza precedenti penali. 234 00:14:45,927 --> 00:14:49,013 Marcus White, autista di carro attrezzi, 235 00:14:49,138 --> 00:14:51,641 nessun precedente. 236 00:14:51,766 --> 00:14:53,643 E questo... 237 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 Questo è... 238 00:14:56,854 --> 00:14:57,897 ...Oscar Sota. 239 00:15:01,651 --> 00:15:03,194 Chi è? 240 00:15:03,319 --> 00:15:05,446 Ingegnere navale del porto di Miami, 241 00:15:05,571 --> 00:15:07,156 membro del consiglio di tutela 242 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 della chiesa di Santa Tarsicia. 243 00:15:08,991 --> 00:15:12,245 Sposato, amato, rispettato. 244 00:15:12,370 --> 00:15:15,748 Ma è stato trovato in un sacco sott'acqua insieme a 13 assassini. 245 00:15:15,873 --> 00:15:19,043 Perché? Rispondete a questa domanda, e avremo realmente una pista. 246 00:15:19,168 --> 00:15:21,504 È mio. 247 00:15:21,629 --> 00:15:23,297 Oscar Sota. 248 00:15:26,384 --> 00:15:28,261 Perché lo ha tagliato in questo modo? 249 00:15:28,386 --> 00:15:30,012 Per comodità. 250 00:15:30,138 --> 00:15:31,514 O per divertimento. 251 00:15:33,558 --> 00:15:36,477 Nessuno uccide così tante persone per dovere. 252 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 Lo fa perché gli piace. 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,482 Ok. 254 00:15:43,025 --> 00:15:44,902 Grandioso. 255 00:15:45,027 --> 00:15:46,821 Domani. 256 00:15:46,946 --> 00:15:48,239 Il caso Barnes? 257 00:15:48,364 --> 00:15:50,658 Sì, era un mio amico dei corpi speciali. 258 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 Ha sentito che Curtis Barnes era ancora a Miami. 259 00:15:53,995 --> 00:15:57,123 L'unica parte che mi stupisce è che tu abbia un amico. 260 00:15:58,207 --> 00:16:01,544 Pare che Barnes e io fossimo entrambi nei Ranger RRT. 261 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 Reggimento di ricognizione tattica. 262 00:16:04,422 --> 00:16:07,550 Nessuno li vede ma arrivano prima degli altri. 263 00:16:07,675 --> 00:16:09,427 Un fratello d'armi. 264 00:16:09,552 --> 00:16:10,845 Qualcosa del genere. 265 00:16:10,970 --> 00:16:14,223 Il mio amico mi ha messo in contatto con un tizio dell'unità di Curtis. 266 00:16:14,348 --> 00:16:16,267 - Ha acconsentito a parlarmi. - Bene. 267 00:16:16,392 --> 00:16:20,021 Ho qui il rapporto ematico. E abbastanza semplice. 268 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 - Ma starei attento. - Perché? 269 00:16:22,440 --> 00:16:24,525 La traiettoria delle pallottole coincide ad arte. 270 00:16:24,650 --> 00:16:26,027 Stesso angolo d'origine. 271 00:16:26,152 --> 00:16:29,030 Tutti e tre i colpi sono stati sparati in meno di un secondo. 272 00:16:29,155 --> 00:16:31,199 Un tiratore impressionante. 273 00:16:33,409 --> 00:16:34,702 Morgan. 274 00:16:41,667 --> 00:16:43,961 Avrei bisogno che facessi dei test su questa camicia. 275 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 - C'è sangue? - Niente sangue. 276 00:16:46,839 --> 00:16:48,758 lo mi occupo di sangue. 277 00:16:48,883 --> 00:16:52,512 C'è un odore. Profuma di donna. 278 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 Dove? 279 00:16:57,391 --> 00:16:58,726 Chi può aiutarmi? 280 00:17:03,105 --> 00:17:05,525 È l'area di Masuka. 281 00:17:05,650 --> 00:17:07,693 È lui il suo uomo. 282 00:17:10,404 --> 00:17:11,656 Grazie. 283 00:17:17,745 --> 00:17:21,541 Qualsiasi cosa possa fare per sovraccaricare Masuka va a mio vantaggio. 284 00:17:21,666 --> 00:17:26,087 Non escludo che gli manderò pizza e prostitute a casa nel cuore della notte. 285 00:17:35,304 --> 00:17:37,640 Beh, ho disfatto i bagagli. 286 00:17:37,765 --> 00:17:40,476 La stanza sul retro è piccola ma più tranquilla. 287 00:17:41,561 --> 00:17:43,688 Sono solo felice di essere qui. 288 00:17:43,813 --> 00:17:44,855 Sei sempre la benvenuta. 289 00:17:44,981 --> 00:17:47,650 Ah sì? Non ne ero sicura. 290 00:17:47,775 --> 00:17:49,277 Certo che lo sei. 291 00:17:51,571 --> 00:17:54,657 Tutti questi anni senza un invito. 292 00:17:54,782 --> 00:17:57,493 Pensavo...che non volessi venire. Tue Paul... 293 00:17:57,618 --> 00:17:59,954 Sciocchezze. Non avrei permesso che mi tenesse lontana 294 00:18:00,079 --> 00:18:02,832 da mia figlia e dai miei nipotini. 295 00:18:04,417 --> 00:18:06,544 Ma è andata così. 296 00:18:07,670 --> 00:18:09,213 Non rinvanghiamo il passato. 297 00:18:09,338 --> 00:18:11,591 Non ne caveremo nulla di buono. 298 00:18:11,716 --> 00:18:14,844 Dovremo solo recuperare il tempo perduto, tutto qui. 299 00:18:16,470 --> 00:18:18,139 - Ciao. - Ehi. 300 00:18:21,267 --> 00:18:23,936 Dexter, lei è mia madre. 301 00:18:24,061 --> 00:18:26,272 Gail. È un piacere conoscerla. 302 00:18:26,397 --> 00:18:28,024 Il piacere è mio, Dexter. 303 00:18:33,988 --> 00:18:37,325 Sono sempre stato bravo con i genitori. 304 00:18:37,450 --> 00:18:40,244 La chiave è pensare a loro come alieni 305 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 provenienti da un universo lontano. 306 00:18:44,665 --> 00:18:47,752 "Avete fibre e tessuti a noi sconosciuti. 307 00:18:50,713 --> 00:18:52,965 "Le vostre antiche usanze mi intrigano." 308 00:18:55,926 --> 00:18:59,722 Allora, Dexter, dimmi tutto quello che c'è da sapere su di te. 309 00:18:59,847 --> 00:19:04,477 "Mi hai trasformato nel tuo peggior nemico, donna malvagia." 310 00:19:04,602 --> 00:19:08,522 Lavoro nel dipartimento forense della Polizia Metropolitana di Miami 311 00:19:08,648 --> 00:19:10,608 e tengo molto a sua figlia. 312 00:19:11,901 --> 00:19:14,236 Bella risposta. Anch'io tengo molto a mia figlia. 313 00:19:14,362 --> 00:19:16,364 L'ha cresciuta in modo impeccabile. 314 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 Ho fatto la maestra per 30 anni. 315 00:19:17,865 --> 00:19:20,618 Ho un bel po' di esperienza con i bambini, 316 00:19:20,743 --> 00:19:22,703 e vedo un giovanotto che non mangia. 317 00:19:22,828 --> 00:19:24,580 Non ho fame. 318 00:19:24,705 --> 00:19:27,625 Ha paura che il Macellaio lo uccida. 319 00:19:27,750 --> 00:19:29,877 Oh. Beh, non ricordi che uccide solo i cattivi? 320 00:19:30,002 --> 00:19:34,507 Sono stato cattivo oggi. Ho tirato una pallonata a Tommy Alvarez. 321 00:19:34,632 --> 00:19:36,801 Non è così grave. 322 00:19:36,926 --> 00:19:39,512 E, anche fosse, il Macellaio di Bay Harbor non fa male ai bambini. 323 00:19:39,637 --> 00:19:41,055 Ah, no? 324 00:19:41,180 --> 00:19:42,807 Certo che no. Sei al sicuro. 325 00:19:45,267 --> 00:19:47,103 Quanto ci metteranno ad acciuffarlo? 326 00:19:47,228 --> 00:19:49,980 Stanno facendo del loro meglio. 327 00:19:50,106 --> 00:19:53,526 Se quello che ho sentito è vero, che se la prende solo con i criminali, 328 00:19:53,651 --> 00:19:56,070 dovrebbero lasciarlo in pace. 329 00:19:56,195 --> 00:19:58,280 Ha la mia approvazione. 330 00:20:01,742 --> 00:20:05,496 "Forse ti ho giudicato male, saggia donna." 331 00:20:18,342 --> 00:20:20,803 OMICIDIO 332 00:20:21,345 --> 00:20:22,763 Davvero? 333 00:20:24,181 --> 00:20:25,975 Sì, la sorella ha parlato. 334 00:20:26,100 --> 00:20:29,186 Pensa che abbia ucciso i genitori e l'abbia fatto sembrare un incidente. 335 00:20:29,311 --> 00:20:31,397 La polizza vita era a suo nome. 336 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 Bel lavoro. 337 00:20:34,400 --> 00:20:37,361 Allora, cosa sarà stasera? 338 00:20:37,486 --> 00:20:39,530 Cinese, italiano? 339 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 A dire il vero, ho... 340 00:20:42,491 --> 00:20:44,702 un impegno. 341 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Vuol dire, un appuntamento? 342 00:20:48,956 --> 00:20:50,666 Credo di sì. 343 00:20:51,667 --> 00:20:53,586 Wow, ma si guardi, 344 00:20:53,711 --> 00:20:55,921 è nuovo in città e ha già un appuntamento. 345 00:20:56,046 --> 00:20:58,591 Me l'ha organizzato un amico. 346 00:20:58,716 --> 00:21:01,719 Bisogna svagarsi, di tanto in tanto. 347 00:21:01,844 --> 00:21:04,638 È qualcosa che raccomando anche a te. 348 00:21:04,764 --> 00:21:07,141 Sì. Con i nostri orari di lavoro... 349 00:21:07,266 --> 00:21:09,977 Dico sul serio. Trova il tempo. 350 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 Ti aiuterà a mantenere un equilibrio. 351 00:21:13,355 --> 00:21:14,565 Sì, signore. 352 00:21:23,908 --> 00:21:25,576 Va tutto bene? 353 00:21:25,701 --> 00:21:27,536 Sì, ho solo... 354 00:21:29,747 --> 00:21:31,165 qualche pensiero al lavoro. 355 00:21:33,209 --> 00:21:34,960 E ce la fai? 356 00:21:36,504 --> 00:21:39,215 Ho visto il mio sponsor, oggi a pranzo. 357 00:21:42,927 --> 00:21:44,845 Com'è andata? 358 00:21:44,970 --> 00:21:48,098 Non benissimo. È...un po' strana. 359 00:21:48,224 --> 00:21:50,559 Non segue alla lettera le 12 regole. 360 00:21:51,477 --> 00:21:54,021 Non fa bene improvvisare. 361 00:21:54,146 --> 00:21:57,733 Forse perché è la prima volta che fa lo sponsor. 362 00:22:01,612 --> 00:22:04,740 Forse dovresti provare con qualcun altro. 363 00:22:04,865 --> 00:22:08,118 Voglio solo... fare ciò che è meglio per guarire. 364 00:22:08,244 --> 00:22:13,666 Beh, forse qualcuno più anziano, più come te, un...uomo. 365 00:22:14,875 --> 00:22:16,585 Sì, forse. 366 00:22:16,710 --> 00:22:18,796 Già. 367 00:22:49,493 --> 00:22:51,662 - Ehi. - Ehi. 368 00:22:55,916 --> 00:22:57,251 Ti ricordi di me? 369 00:22:57,376 --> 00:22:58,711 SÌ. 370 00:22:58,836 --> 00:23:00,337 Quella a cui non piace il nastro adesivo. 371 00:23:00,462 --> 00:23:02,172 Mi chiamo Debra. 372 00:23:03,173 --> 00:23:04,925 lo sono Gabriel. 373 00:23:06,594 --> 00:23:08,095 Hai finito per oggi? 374 00:23:08,220 --> 00:23:09,513 SÌ. 375 00:23:12,099 --> 00:23:14,268 Ti va di bere qualcosa? 376 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 Di solito, mi faccio offrire prima la cena. 377 00:23:22,109 --> 00:23:23,819 Togliti i pantaloni. 378 00:23:27,364 --> 00:23:28,991 - Sei sempre così? - No. 379 00:23:29,116 --> 00:23:31,702 No, non faccio sesso da... 380 00:23:32,286 --> 00:23:33,829 Da quando? 381 00:23:36,332 --> 00:23:38,584 - Stai bene? - Sì, dammi solo un secondo. 382 00:23:38,709 --> 00:23:40,085 Senti, non dobbiamo farlo. 383 00:23:40,210 --> 00:23:41,795 Oh. 384 00:23:43,631 --> 00:23:46,050 Oh, ti piacciono le cose perverse, eh? 385 00:23:46,175 --> 00:23:49,219 No, l'ultimo con cui ho fatto sesso ha cercato di uccidermi. 386 00:24:04,151 --> 00:24:06,820 "Chi è il Macellaio di Bay Harbor?" 387 00:24:06,946 --> 00:24:10,616 Cielo. Questa ossessione per lui è senza tregua. 388 00:24:10,741 --> 00:24:13,160 Proprio come Deb e il suo tapis roulant. 389 00:24:23,295 --> 00:24:25,047 Deb, non ti fermi mai? 390 00:24:25,172 --> 00:24:27,549 Dexter, Cristo, non dovevi essere da Rita! 391 00:24:27,675 --> 00:24:29,218 Scusa. Scusa. 392 00:24:32,513 --> 00:24:33,973 Cazzo. 393 00:24:48,821 --> 00:24:50,072 Buongiorno. 394 00:24:51,365 --> 00:24:53,784 È stato un po' strano ieri notte. 395 00:24:53,909 --> 00:24:56,870 No, sì, beh, era buio. 396 00:24:56,996 --> 00:25:00,457 Non ho visto molto. Solo delle ombre. 397 00:25:00,582 --> 00:25:05,087 Sì. Beh, togliti quelle ombre dalla testa. 398 00:25:06,255 --> 00:25:09,967 Qual è la grande svolta nel caso del Macellaio di Bay Harbor? 399 00:25:10,092 --> 00:25:12,886 - Alghe. - Alghe? 400 00:25:13,012 --> 00:25:17,641 Masuka ha trovato delle alghe microscopiche dentro i sacchi dei cadaveri. 401 00:25:18,976 --> 00:25:22,312 Alghe in fondo al mare, che storia. 402 00:25:22,438 --> 00:25:24,106 E come può aiutarvi? 403 00:25:24,231 --> 00:25:26,900 Ce ne sono oltre 100 mila specie, tutte diverse. 404 00:25:27,026 --> 00:25:31,822 Masuka pensa di poterle usare per scoprire dove il killer tiene la sua barca. 405 00:25:32,948 --> 00:25:34,825 Verrà un biologo marino. 406 00:25:34,950 --> 00:25:39,663 Ti immagini se delle cose così piccole potessero farci risolvere il caso? 407 00:25:39,788 --> 00:25:42,499 Devo andare. Ci vediamo al lavoro. 408 00:25:45,210 --> 00:25:46,879 Non ha senso. 409 00:25:47,004 --> 00:25:48,338 Se ci fossero alghe sulle mie vittime 410 00:25:48,464 --> 00:25:51,467 dovrebbero provenire dal punto dell'oceano in cui le ho gettate. 411 00:25:51,592 --> 00:25:53,427 Mi sfugge qualcosa 412 00:25:53,552 --> 00:25:55,137 e non mi piace. 413 00:25:57,723 --> 00:26:01,769 Signora Sota, so che vuole proteggere la reputazione di suo marito, 414 00:26:01,894 --> 00:26:05,230 ma la sua cooperazione potrebbe farci prendere un serial killer. 415 00:26:05,355 --> 00:26:06,356 lo sto cooperando. 416 00:26:06,482 --> 00:26:08,150 Non mi ha detto niente. 417 00:26:08,275 --> 00:26:10,861 Perché non c'è niente da dire. 418 00:26:10,986 --> 00:26:12,613 OMICIDIO 419 00:26:18,202 --> 00:26:21,705 - Maria. - Ti incontri con l'uomo dell'unità di Curtis? 420 00:26:21,830 --> 00:26:24,958 - Sì, al Blue Wing Marina. - Hai rinforzi? 421 00:26:25,084 --> 00:26:27,795 Oh, sì, ogni genere di rinforzi. Elicotteri e tutto il resto. 422 00:26:28,796 --> 00:26:31,590 - James. - Ascolta, c'è un presunto omicida là fuori. 423 00:26:31,715 --> 00:26:34,802 Questo tizio è un suo amico. Gli devo parlare. 424 00:26:37,805 --> 00:26:39,139 Giusto. 425 00:26:40,474 --> 00:26:41,850 Suo marito è la mosca bianca. 426 00:26:41,975 --> 00:26:43,811 Gli altri sospettati hanno un passato criminale 427 00:26:43,936 --> 00:26:46,480 e non uno qualsiasi. 428 00:26:46,605 --> 00:26:48,065 Sono tutti legati a un omicidio. 429 00:26:48,190 --> 00:26:50,150 Oscar non ha mai ucciso nessuno. 430 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 E perché è stato ucciso? 431 00:26:51,443 --> 00:26:54,029 Non lo so. Forse aveva scoperto chi era l'assassino! 432 00:26:54,154 --> 00:26:56,657 Ok, suo marito era un ingegnere 433 00:26:56,782 --> 00:26:58,283 e un investigatore segreto. 434 00:26:59,409 --> 00:27:01,703 - Ha finito? - Mi dirà quello che ha fatto. 435 00:27:01,829 --> 00:27:03,997 Oh, no. Ha finito. 436 00:27:07,126 --> 00:27:08,585 Proprio quello che mi serviva. 437 00:27:31,692 --> 00:27:33,443 C'è nessuno? 438 00:27:44,830 --> 00:27:46,582 Sei Doakes? 439 00:27:46,707 --> 00:27:48,750 In persona. 440 00:27:48,876 --> 00:27:51,837 Penso che tu non mi dirai il tuo nome. 441 00:27:51,962 --> 00:27:53,130 Sono Curtis Barnes. 442 00:27:57,342 --> 00:27:59,845 Ho controllato. Abbiamo molte conoscenze in comune. 443 00:27:59,970 --> 00:28:01,471 Mi dicono che mi posso fidare. 444 00:28:02,472 --> 00:28:04,099 Ti puoi fidare. 445 00:28:04,224 --> 00:28:06,101 Ho bisogno di 48 ore. 446 00:28:06,226 --> 00:28:07,978 Qualcuno mi porterà a Cuba, 447 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 ma ci vorrà un giorno per ottenere i documenti. 448 00:28:10,230 --> 00:28:11,773 Quindi, cosa vuoi? 449 00:28:11,899 --> 00:28:13,734 Blocca le indagini. 450 00:28:18,113 --> 00:28:19,656 Lascia che ti chieda una cosa. 451 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 SÌ. 452 00:28:25,537 --> 00:28:27,623 Hai ucciso tua moglie? 453 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Sì. Ho ucciso Alisha. 454 00:28:35,547 --> 00:28:37,007 Voltati. 455 00:28:37,132 --> 00:28:40,010 - Voltati! - No, non mi arresterai mai. 456 00:28:40,135 --> 00:28:42,471 - Metti giù quella pistola. - Non penso proprio. 457 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Allora, com'è andato il suo impegno ieri? 458 00:28:59,321 --> 00:29:01,156 Sa... 459 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Ho seguito il suo consiglio. 460 00:29:04,868 --> 00:29:06,119 Consiglio? 461 00:29:07,120 --> 00:29:08,830 Di uscire e divertirmi. 462 00:29:08,956 --> 00:29:10,999 Ho fatto una scopata coi fiocchi. 463 00:29:14,336 --> 00:29:16,838 Bene. 464 00:29:20,676 --> 00:29:23,053 Oh, intendo dire... 465 00:29:23,178 --> 00:29:27,266 Di solito non vado in palestra a rimorchiare sconosciuti. 466 00:29:27,391 --> 00:29:28,892 In palestra? 467 00:29:30,185 --> 00:29:32,938 Davvero, mi deve salvare o mi sparerò un colpo. 468 00:29:33,063 --> 00:29:35,607 Per come stai, probabilmente non ci riusciresti. 469 00:29:36,692 --> 00:29:38,277 Grazie. 470 00:29:38,402 --> 00:29:39,820 Il mio appuntamento... 471 00:29:39,945 --> 00:29:41,530 è stato orribile. 472 00:29:41,655 --> 00:29:43,699 Sono passato a prenderla e dato che non conosco Miami, 473 00:29:43,824 --> 00:29:44,992 ci siamo persi 474 00:29:45,117 --> 00:29:49,329 e lei non ha fatto che parlare del suo maestro di yoga che dovevo incontrare. 475 00:29:49,454 --> 00:29:51,790 AI ristorante, volevo strapparmi i capelli. 476 00:29:51,915 --> 00:29:53,417 Oddio, mi dispiace. 477 00:29:53,542 --> 00:29:54,793 No, è stato un bene. 478 00:29:54,918 --> 00:29:58,171 Mi ha ricordato che non dovrei più accettare... 479 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 ... appuntamenti. 480 00:30:01,008 --> 00:30:03,218 Invece dovrebbe. 481 00:30:03,343 --> 00:30:04,386 No. 482 00:30:05,470 --> 00:30:08,015 È tutta una questione di calcoli. 483 00:30:08,140 --> 00:30:12,519 Una relazione davvero bella capita una sola volta nella vita... 484 00:30:13,687 --> 00:30:15,147 e ame è già capitata. 485 00:30:19,735 --> 00:30:21,028 Lundy. 486 00:30:29,578 --> 00:30:31,705 Ehi, ho sentito che hai trovato delle alghe 487 00:30:31,830 --> 00:30:34,333 - che potrebbero risolvere il caso. - Hai sentito bene. 488 00:30:34,458 --> 00:30:35,625 Che tipo di alghe? 489 00:30:35,751 --> 00:30:37,169 Diatomee. 490 00:30:39,254 --> 00:30:41,089 Alghe eucariotiche. 491 00:30:41,882 --> 00:30:45,052 Ok, questa è la prima volta che rimpiango di non essere un secchione. 492 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Eucariotiche? 493 00:30:46,261 --> 00:30:47,971 Te lo spiegherà Manny. 494 00:30:48,096 --> 00:30:51,308 Viene a ritirare le prove domani per studiarle nel suo laboratorio. 495 00:30:51,433 --> 00:30:53,727 Sai come sono fatti i biologi marini, sono delle prime donne. 496 00:30:53,852 --> 00:30:57,481 - Potresti mostrarmele? - Masuka, a rapporto. 497 00:30:57,606 --> 00:30:59,191 Oh, no la svitata. 498 00:31:07,574 --> 00:31:09,368 Che cos'è questa roba? 499 00:31:09,493 --> 00:31:11,495 Ti ho detto di cercare un odore. 500 00:31:11,620 --> 00:31:13,288 Quanto cazzo può essere difficile? 501 00:31:13,413 --> 00:31:16,208 Senta, le ho detto, un odore non... 502 00:31:16,333 --> 00:31:19,544 C'è il profumo di un'altra donna. Lo sento! 503 00:31:19,669 --> 00:31:20,962 Perché voi no? 504 00:31:21,755 --> 00:31:23,840 Quell'uomo mi sta rovinando la vita 505 00:31:23,965 --> 00:31:27,135 e voi fate come se niente fosse. 506 00:31:28,261 --> 00:31:30,430 Esmé. 507 00:31:31,807 --> 00:31:34,184 Andiamo, su. 508 00:31:36,686 --> 00:31:40,190 Questo è il genere di cose che mi fa essere felice di non avere sentimenti. 509 00:31:40,315 --> 00:31:43,485 Come dicono, non lavare mai i panni sporchi sul lavoro. 510 00:32:01,795 --> 00:32:03,463 Possiamo stare qui tutto il giorno. 511 00:32:03,588 --> 00:32:06,341 Non me ne frega un cazzo, ma dovrai mettere giù quella pistola. 512 00:32:06,466 --> 00:32:09,010 Siamo entrambi ranger. È un legame forte. 513 00:32:09,136 --> 00:32:11,388 Non significa niente per te? 514 00:32:11,513 --> 00:32:14,641 Se non fossi stato un ranger, ti avrei già sparato. 515 00:32:16,393 --> 00:32:17,769 Hai ucciso tua moglie. 516 00:32:23,024 --> 00:32:25,235 Non volevo. 517 00:32:26,903 --> 00:32:28,321 Ma è successo, amico. 518 00:32:30,949 --> 00:32:32,159 Sei sposato? 519 00:32:33,785 --> 00:32:34,828 No. 520 00:32:36,163 --> 00:32:37,998 Lo sei mai stato? 521 00:32:38,123 --> 00:32:39,624 Una volta. 522 00:32:39,749 --> 00:32:42,294 Ti ha lasciato, non è così? 523 00:32:44,087 --> 00:32:45,464 Cosa? 524 00:32:45,589 --> 00:32:48,967 Si era stancata di te perché prendevi a pugni i muri, 525 00:32:49,092 --> 00:32:51,511 perché ti alzavi e urlavi nel cuore della notte? 526 00:32:52,846 --> 00:32:56,975 Mentre lei non fa che gridarti: "Devi farti aiutare!". 527 00:32:58,059 --> 00:33:00,604 Così ti manda da un dottore, 528 00:33:00,729 --> 00:33:03,106 ma tu non ci vai 529 00:33:04,149 --> 00:33:08,153 perché sai che non c'è rimedio per il caos che hai nella testa. 530 00:33:09,070 --> 00:33:10,906 E lei non ce la fa più 531 00:33:11,031 --> 00:33:12,157 e ti dice... 532 00:33:22,250 --> 00:33:24,211 È andata così? 533 00:33:27,130 --> 00:33:28,965 Ti sbagli, amico. 534 00:33:31,218 --> 00:33:32,761 L'ho lasciata io. 535 00:33:34,930 --> 00:33:36,348 E perché lo hai fatto? 536 00:33:38,642 --> 00:33:41,019 Perché temevo che, altrimenti, l'avrei uccisa. 537 00:33:47,442 --> 00:33:50,070 Facciamo un giro in barca. 538 00:33:51,154 --> 00:33:52,739 Perché mai dovremmo? 539 00:33:52,864 --> 00:33:55,659 Così ci liberiamo di questo caldo. 540 00:33:55,784 --> 00:33:58,620 La brezza dell'oceano è fresca. 541 00:34:00,247 --> 00:34:02,832 Potremmo andare a Cuba. 542 00:34:02,958 --> 00:34:04,417 No. 543 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Portami almeno vicino alla costa. 544 00:34:06,336 --> 00:34:07,379 Potrei nuotare da lì. 545 00:34:07,504 --> 00:34:09,047 E una volta lì, potrei trovare... 546 00:34:09,172 --> 00:34:10,799 Stai perdendo tempo. 547 00:34:11,883 --> 00:34:14,386 Curtis, tu verrai con me in centrale. 548 00:34:14,511 --> 00:34:17,639 No. Non andrò in prigione. 549 00:34:18,139 --> 00:34:19,683 Non volevo ucciderla. 550 00:34:19,808 --> 00:34:21,476 È l'unica via d'uscita. 551 00:34:25,897 --> 00:34:27,816 Non puoi ripensarci? 552 00:34:29,943 --> 00:34:31,194 Nemmeno per sogno. 553 00:34:33,363 --> 00:34:34,823 Beh, è un vero peccato... 554 00:34:35,949 --> 00:34:38,952 perché, come ho detto, non andrò in prigione. 555 00:34:39,077 --> 00:34:41,454 Metti giù la pistola, Curtis. 556 00:34:41,580 --> 00:34:43,415 Non costringermi a farlo! 557 00:34:52,591 --> 00:34:54,217 Figlio di puttana. 558 00:35:07,856 --> 00:35:09,608 Vuoi dirmi come stai? 559 00:35:10,984 --> 00:35:12,527 Sto bene. 560 00:35:13,862 --> 00:35:15,614 E su, Dex. Apriti. 561 00:35:16,698 --> 00:35:18,116 Molto bene? 562 00:35:20,702 --> 00:35:23,496 Dovrai fare molto meglio di così. 563 00:35:23,622 --> 00:35:26,291 Cos'è che ti passa per la testa? 564 00:35:26,416 --> 00:35:29,002 A cosa pensi? 565 00:35:30,754 --> 00:35:33,423 Ho paura che... 566 00:35:33,548 --> 00:35:35,008 abbiamo chiuso... 567 00:35:35,133 --> 00:35:37,010 io e te. 568 00:35:38,219 --> 00:35:39,679 Sul serio? 569 00:35:40,764 --> 00:35:43,141 Stai rompendo con me? 570 00:35:44,392 --> 00:35:48,438 Non credo di voler rispondere a un'altra domanda. 571 00:35:48,563 --> 00:35:51,941 Ascolta, Dexter, quello che pensi sia giusto è sbagliato. 572 00:35:52,067 --> 00:35:55,236 Quando ti farà una domanda, voglio che ci pensi attentamente 573 00:35:55,362 --> 00:35:59,199 e che tu gli risponda l'esatto opposto, ok? 574 00:35:59,324 --> 00:36:01,076 Allora, cominciamo. 575 00:36:01,201 --> 00:36:05,413 Ti fa arrabbiare quando gli insegnanti ti dicono cosa devi fare? 576 00:36:06,498 --> 00:36:08,041 No. 577 00:36:09,042 --> 00:36:10,418 Ti annoi spesso? 578 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 No. 579 00:36:14,673 --> 00:36:16,966 Hai mai ucciso un animale? 580 00:36:17,550 --> 00:36:18,551 No. 581 00:36:18,677 --> 00:36:20,136 Mai. 582 00:36:27,644 --> 00:36:30,063 Devo tornare al lavoro. 583 00:36:31,272 --> 00:36:34,359 Grazie...di tutto. 584 00:36:48,832 --> 00:36:51,501 Ho saputo del piccolo esaurimento di Pascal. 585 00:36:51,626 --> 00:36:53,503 È molto stressata. 586 00:36:53,628 --> 00:36:56,673 - Lo stai facendo ancora. - Che cosa? 587 00:36:57,340 --> 00:36:58,383 Prendere le sue difese. 588 00:36:58,508 --> 00:37:01,052 È il mio superiore. 589 00:37:02,595 --> 00:37:05,557 Sai, forse ti ho giudicato male, Maria. 590 00:37:06,641 --> 00:37:09,853 Forse sei più di un animale politico. 591 00:37:10,687 --> 00:37:12,230 Potresti essere un vero poliziotto. 592 00:37:13,398 --> 00:37:15,650 Finalmente, ti è chiaro. 593 00:37:16,609 --> 00:37:18,570 Sei di nuovo al comando della Omicidi, 594 00:37:18,695 --> 00:37:20,822 con effetto immediato. 595 00:37:24,617 --> 00:37:25,785 Grazie. 596 00:37:27,787 --> 00:37:31,624 Pascal ha fatto tornare le donne indietro di 20 anni. 597 00:37:31,750 --> 00:37:34,043 Tocca a te capovolgere questa situazione. 598 00:37:43,636 --> 00:37:44,888 Eccola lì, 599 00:37:45,013 --> 00:37:47,307 come una gigantesca balena bianca. 600 00:37:47,432 --> 00:37:49,517 La mia Moby-Dick. 601 00:37:54,606 --> 00:37:58,485 Accidenti, che caldo. È insopportabile. 602 00:38:01,154 --> 00:38:04,574 Vado in macchina, prima di sciogliermi. 603 00:38:06,951 --> 00:38:08,703 Che è esattamente quello che deve succedere 604 00:38:08,828 --> 00:38:11,581 ai miei cari amici estinti. 605 00:38:23,760 --> 00:38:25,804 - Lila, che cosa ci fai qui? - Ehi. 606 00:38:25,929 --> 00:38:29,349 Dexter, ho pensato 607 00:38:29,474 --> 00:38:31,184 alla rottura fra noi 608 00:38:31,309 --> 00:38:33,561 e, beh... 609 00:38:33,686 --> 00:38:36,815 Non credo sia la cosa giusta per te. 610 00:38:39,734 --> 00:38:43,446 Sono stanco...e accaldato e devo andare. 611 00:38:43,571 --> 00:38:45,657 Dammi un'altra chance. 612 00:38:45,782 --> 00:38:48,743 Non c'è niente che tu possa fare per aiutarmi. 613 00:38:48,868 --> 00:38:50,078 Non si tratta di te. Sono io. 614 00:38:50,203 --> 00:38:53,706 Sono quello che sono e nessuno può farci niente. 615 00:38:54,916 --> 00:38:57,544 Chiunque tu pensi di essere, 616 00:38:57,669 --> 00:38:59,796 non sei obbligato a esserlo. 617 00:39:01,381 --> 00:39:02,841 Ed è qui che ti sbagli. 618 00:39:04,551 --> 00:39:06,094 Smettila di giudicarti. 619 00:39:06,219 --> 00:39:08,179 Gli assoluti non esistono. 620 00:39:08,304 --> 00:39:11,641 Nessuno è solo buono o solo cattivo. 621 00:39:17,856 --> 00:39:21,067 Su questo dovrai fidarti di me. 622 00:39:21,818 --> 00:39:24,279 Cristo, Dexter! Di che cosa hai paura? 623 00:39:24,863 --> 00:39:26,447 Ti fai passare per un mostro 624 00:39:26,573 --> 00:39:29,659 così non devi sopportare le responsabilità delle tue azioni. 625 00:39:29,784 --> 00:39:31,661 "Non è colpa mia. Sono un mostro. 626 00:39:31,786 --> 00:39:35,206 "Oh, non potevo fare diversamente. Sono un mostro." E triste. 627 00:39:35,331 --> 00:39:36,958 Ed è patetico. 628 00:39:37,083 --> 00:39:39,794 E mi spezza il cuore. 629 00:39:40,962 --> 00:39:43,214 Non credi che ci siano mostri a questo mondo? 630 00:39:43,339 --> 00:39:45,091 Non credi alla malvagità? 631 00:39:50,680 --> 00:39:52,515 Ti mostrerò il male. 632 00:40:08,489 --> 00:40:10,867 Beh, vuoi che ne apra uno? 633 00:40:24,172 --> 00:40:25,590 Joseph Cepeda. 634 00:40:37,769 --> 00:40:39,020 Posso toccarlo? 635 00:40:41,230 --> 00:40:42,523 Ok. 636 00:40:49,155 --> 00:40:51,574 Non era la reazione che mi aspettavo. 637 00:40:52,450 --> 00:40:55,787 Beh, non ho mai visto niente di simile prima. 638 00:40:57,038 --> 00:40:58,748 Non sei disgustata... 639 00:40:59,832 --> 00:41:01,918 sconcertata, inorridita? 640 00:41:04,837 --> 00:41:06,965 È... 641 00:41:08,174 --> 00:41:10,009 Incredibile. 642 00:41:12,595 --> 00:41:14,514 Ma la persona che lo ha fatto... 643 00:41:14,639 --> 00:41:17,058 È uno come me... 644 00:41:18,142 --> 00:41:19,811 ...0 Come te. 645 00:41:20,770 --> 00:41:22,605 Siamo tutti buoni, Dexter, 646 00:41:22,730 --> 00:41:25,483 e siamo tutti cattivi. 647 00:41:28,528 --> 00:41:29,696 Pensavo di aver chiuso la porta 648 00:41:29,821 --> 00:41:31,739 a chiunque provasse a vedermi per ciò che sono, 649 00:41:31,864 --> 00:41:33,741 ma questa donna mi vede. 650 00:41:34,701 --> 00:41:36,452 Non lo sa, 651 00:41:36,577 --> 00:41:40,331 ma sta guardando dietro la maschera senza voltare lo sguardo. 652 00:41:41,958 --> 00:41:43,626 Sei stato bravissimo oggi, figliolo. 653 00:41:43,751 --> 00:41:46,713 Non so come ci sei riuscito, ma hai fatto un ottimo lavoro. 654 00:41:48,131 --> 00:41:49,716 Ho finto di essere un altro. 655 00:41:49,841 --> 00:41:51,217 Funziona. Continua così. 656 00:41:51,342 --> 00:41:54,178 Quel dottore non ha visto il mostro dentro di te. 657 00:41:58,307 --> 00:41:59,726 Non volevo dire mostro. 658 00:41:59,851 --> 00:42:03,312 È solo che, figliolo, lo sai che hai impellenze oscure. 659 00:42:03,438 --> 00:42:06,274 Comunque, ottimo lavoro. 660 00:42:11,654 --> 00:42:13,781 E, chissà come, con tutta questa pressione addosso 661 00:42:13,906 --> 00:42:17,660 mi fa sentire a mio agio con me stesso 662 00:42:17,785 --> 00:42:19,412 e con quello che sono. 663 00:42:27,211 --> 00:42:28,880 Allora... 664 00:42:31,716 --> 00:42:32,967 ...Ci rivediamo? 665 00:42:35,178 --> 00:42:36,429 SÌ. 666 00:42:44,395 --> 00:42:46,064 Sono qui per te. 667 00:43:17,345 --> 00:43:18,888 Le ho già detto tutto. 668 00:43:19,013 --> 00:43:21,390 Lo so. Mi dispiace. 669 00:43:22,433 --> 00:43:24,560 Sono venuto a scusarmi. 670 00:43:26,270 --> 00:43:28,815 - È stato molto maleducato. - SÌ. 671 00:43:29,857 --> 00:43:33,569 È stato vergognoso da parte mia infangare la memoria di suo marito. 672 00:43:36,447 --> 00:43:38,241 Grazie. 673 00:43:40,660 --> 00:43:43,121 Sono stati giorni duri, 674 00:43:43,246 --> 00:43:46,791 non che a lei debba importare, ma... 675 00:43:47,875 --> 00:43:51,045 Sa, tutti quei corpi... 676 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 Non ho mai visto niente di simile. 677 00:43:55,383 --> 00:43:57,260 Tutti assassinati... 678 00:43:58,386 --> 00:44:00,930 ... fatti a pezzi. 679 00:44:03,349 --> 00:44:05,351 L'unico modo in cui riuscivo ad accettarlo 680 00:44:05,476 --> 00:44:08,980 era convincermi che se lo meritassero. 681 00:44:09,105 --> 00:44:12,567 Dovevano essere tutti truci assassini. 682 00:44:12,692 --> 00:44:15,486 Ma non mi sarei dovuto sfogare con lei. 683 00:44:26,289 --> 00:44:27,456 La sente? 684 00:44:28,749 --> 00:44:31,002 La brezza? 685 00:44:31,127 --> 00:44:32,795 Arriva dal mare. 686 00:44:34,589 --> 00:44:35,882 È piacevole. 687 00:44:36,007 --> 00:44:37,967 Già. 688 00:44:38,092 --> 00:44:39,844 Finalmente sta rinfrescando. 689 00:44:47,101 --> 00:44:48,477 Buona serata. 690 00:44:49,395 --> 00:44:51,230 Aspetti. 691 00:44:55,109 --> 00:44:57,445 Mio marito... 692 00:44:57,570 --> 00:45:00,823 Nascondeva delle armi dentro le pareti. 693 00:45:00,948 --> 00:45:02,617 Gliele faccio vedere. 694 00:45:29,769 --> 00:45:32,104 Non sono mai entrato di nascosto al lavoro, 695 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 ma a mali estremi... 696 00:45:46,911 --> 00:45:49,247 Gli operatori ecologici possono essere sbadati. 697 00:45:52,250 --> 00:45:55,002 lo dico che il Macellaio di Bay Harbor dovrebbe lavorare in Comune. 698 00:45:55,544 --> 00:45:57,588 Diamogli un ufficio, un'auto aziendale 699 00:45:57,713 --> 00:45:59,090 e l'immunità che gli serve. 700 00:45:59,215 --> 00:46:02,843 Almeno qualcuno sta facendo qualcosa per ripulire Miami, 701 00:46:02,969 --> 00:46:04,262 che è più di quello che posso dire 702 00:46:04,387 --> 00:46:06,472 per quelli della centrale. 703 00:46:15,314 --> 00:46:16,899 - Ehi, Debra. - Ciao. 704 00:46:18,067 --> 00:46:19,860 Mi dispiace per ieri notte. 705 00:46:21,404 --> 00:46:23,572 Non devi. 706 00:46:23,698 --> 00:46:25,783 Forse potremmo... 707 00:46:25,908 --> 00:46:27,034 farlo di nuovo. 708 00:46:29,328 --> 00:46:30,955 Che ne pensi di un vero appuntamento, 709 00:46:31,080 --> 00:46:34,542 sai, vestiti? 710 00:46:35,167 --> 00:46:37,420 In cui parliamo e ci conosciamo? 711 00:46:37,545 --> 00:46:38,754 Qualcosa del genere. 712 00:46:39,672 --> 00:46:42,174 Buon'idea. Che ne dici di sabato? 713 00:46:43,634 --> 00:46:45,052 Affare fatto. 714 00:46:46,053 --> 00:46:48,556 Ti passo a prendere alle otto. 715 00:46:54,312 --> 00:46:56,939 E con noi, ora, c'è la psicologa Sandy Ramos 716 00:46:57,064 --> 00:46:59,483 che ci parlerà del Macellaio di Bay Harbor. 717 00:46:59,608 --> 00:47:03,112 Malvagio serial killer o forza vendicatrice? 718 00:47:07,575 --> 00:47:09,869 Questa è l'ultima volta. 719 00:47:09,994 --> 00:47:11,662 Bertrand? 720 00:47:11,787 --> 00:47:15,374 Oh, piccola, e dai. Non dici sul serio. 721 00:47:15,499 --> 00:47:17,668 No, dico sul serio, invece. 722 00:47:17,793 --> 00:47:19,253 Non posso più vederti. 723 00:47:19,378 --> 00:47:22,548 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, no. No, aspetta, no. 724 00:47:22,673 --> 00:47:24,842 Non capisco, Maria. 725 00:47:24,967 --> 00:47:27,428 È...fatta. 726 00:47:27,553 --> 00:47:29,221 Se n'è andata. È finita. 727 00:47:29,347 --> 00:47:33,893 Possiamo finalmente stare insieme alla luce del giorno. 728 00:47:34,018 --> 00:47:36,771 Solo io e te, ok? 729 00:47:36,896 --> 00:47:39,982 Proprio come volevamo. 730 00:47:40,107 --> 00:47:42,526 No, Bertrand, smettila. 731 00:47:42,651 --> 00:47:46,322 Smettila. Basta, basta, basta. 732 00:47:48,324 --> 00:47:51,494 Torna da Esmé. 733 00:47:54,580 --> 00:47:56,540 È così che va? 734 00:47:59,210 --> 00:48:03,005 Hai riavuto il lavoro e ora...ti sbarazzi di me? 735 00:48:03,130 --> 00:48:04,799 Non fare la vittima. 736 00:48:04,924 --> 00:48:06,926 Lo sapevi dall'inizio. 737 00:48:09,512 --> 00:48:12,723 Sei una vipera insensibile, fattelo dire. 738 00:48:14,141 --> 00:48:16,477 No, tu non mi dici nulla! 739 00:48:17,353 --> 00:48:19,647 lo non sono il pezzo di merda che si scopa un'altra 740 00:48:19,772 --> 00:48:20,940 alle spalle della sua fidanzata. 741 00:48:21,065 --> 00:48:23,234 Prova a giudicarmi, stronzo. 742 00:48:26,946 --> 00:48:29,407 Non sai nulla di me. 743 00:48:42,044 --> 00:48:44,213 Sì, allora, ho giudicato male Lila. 744 00:48:45,798 --> 00:48:47,258 Ne sei sicuro? 745 00:48:47,383 --> 00:48:51,011 È anticonformista ma penso che sia lo sponsor migliore... 746 00:48:51,137 --> 00:48:52,596 ...per me. 747 00:48:54,473 --> 00:48:56,934 Beh, se può aiutarti a restare pulito... 748 00:48:57,059 --> 00:48:59,228 Ciaf, ciaf, ciaf, ciaf, ciaf, ciaf, ciaf, ciaf! 749 00:48:59,353 --> 00:49:02,273 Wow, e tu chi sei? Robin Hood? 750 00:49:02,398 --> 00:49:04,358 No, il Macellaio! 751 00:49:04,483 --> 00:49:06,527 Gliel'ho fatto io. 752 00:49:06,652 --> 00:49:08,737 Pensavo potesse aiutarlo con gli incubi. 753 00:49:08,863 --> 00:49:10,781 Scommetto che non sapevi di poter volare. 754 00:49:18,164 --> 00:49:23,085 Ho giudicato male Lila? Non ne ho idea. 755 00:49:23,210 --> 00:49:25,963 So che mi sta aiutando a guardarmi in modo diverso. 756 00:49:29,383 --> 00:49:30,759 Ci sa fare. 757 00:49:30,885 --> 00:49:33,179 Lo so. Ho avuto fortuna. 758 00:49:33,304 --> 00:49:35,389 Un bravo attore. 759 00:49:36,557 --> 00:49:39,768 Sta nascondendo qualcosa. Ne sono sicura. 760 00:49:49,612 --> 00:49:51,864 Per esempio, se troviamo il genere Nitzschia, 761 00:49:51,989 --> 00:49:54,408 sappiamo che stiamo parlando di acqua dolce 762 00:49:54,533 --> 00:49:56,452 e le alghe potrebbero dirci 763 00:49:56,577 --> 00:49:59,121 che tipo di sostanze inquinanti ci sono nell'acqua, 764 00:49:59,246 --> 00:50:01,165 il che restringerebbe ancora... 765 00:50:19,683 --> 00:50:21,060 Dannazione! 766 00:50:23,979 --> 00:50:26,190 Sento che il futuro possa avere in serbo 767 00:50:26,315 --> 00:50:27,816 qualcosa di diverso per me. 768 00:50:27,942 --> 00:50:31,028 È possibile che mi stia illudendo, 769 00:50:31,153 --> 00:50:33,405 ma sono disposto a rischiare. 770 00:50:36,242 --> 00:50:37,952 Netturbini del cazzo. 771 00:50:39,078 --> 00:50:41,914 Hanno rotto l'unità frigorifera. E entrata aria calda tutta la notte. 772 00:50:42,039 --> 00:50:44,792 I corpi si sono squagliati in una poltiglia rosa. 773 00:50:44,917 --> 00:50:46,794 Che cosa orribile! 774 00:50:46,919 --> 00:50:49,296 È andato tutto in malora. 775 00:50:51,048 --> 00:50:53,592 Avevi anche portato il biologo marino. 776 00:50:53,717 --> 00:50:57,012 Sì. Si è messo a vomitare. 777 00:51:01,183 --> 00:51:03,352 Meno male che il calore non ha rovinato le pietre. 778 00:51:03,477 --> 00:51:06,313 Lundy ci aveva detto di conservarle altrove. 779 00:51:07,273 --> 00:51:08,232 Le pietre? 780 00:51:08,357 --> 00:51:11,277 Sì. Le alghe che abbiamo trovato sulle pietre. 781 00:51:11,402 --> 00:51:13,946 Il Macellaio di Bay Harbor le usava per appesantire i sacchi. 782 00:51:14,071 --> 00:51:17,199 Presumiamo che le abbia prese dove attracca la barca. 783 00:51:21,704 --> 00:51:24,665 Ma credevo che il biologo marino dovesse esaminare i corpi. 784 00:51:24,790 --> 00:51:27,626 No, no. Le pietre sono la chiave, amico. 785 00:51:27,751 --> 00:51:30,462 Sono nel suo laboratorio. Dovremmo avere i risultati tra una settimana. 786 00:51:30,588 --> 00:51:34,258 Questo dovrebbe aiutarci a restringere le opzioni. 787 00:51:34,967 --> 00:51:37,219 È strano sperimentare 788 00:51:37,344 --> 00:51:40,264 quella che potrei definire speranza per la prima volta nella mia vita. 789 00:51:40,389 --> 00:51:43,309 Al tempo stesso, comincio a soppesare i vantaggi 790 00:51:43,434 --> 00:51:47,271 della sedia elettrica rispetto all'iniezione letale. 791 00:51:47,396 --> 00:51:49,481 Eccomi qui. 792 00:52:57,174 --> 00:52:58,175 ITALIAN 792 00:52:59,305 --> 00:53:59,905 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org