"Dexter" An Inconvenient Lie

ID13194739
Movie Name"Dexter" An Inconvenient Lie
Release Name Dexter.S02E03.An.Inconvenient.Lie.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Year2007
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1013982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,964 Due cacciatori di tesori hanno fatto una terribile scoperta 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,716 quando sono incappati 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,803 in un cimitero sottomarino al largo della costa di Miami. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,016 Potrebbe esserci un nuovo assassino seriale là fuori, 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,809 peggiore del Killer del camion frigo. 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 Il "Macellaio di Bay Harbor"? 8 00:00:19,478 --> 00:00:21,688 È così che lo chiama la stampa. 9 00:00:21,813 --> 00:00:24,566 L'ultima cosa che serve a Miami è un altro serial killer. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,610 13 vittime confermate. 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,821 Sono così in alto mare che hanno chiamato un talento da fuori. 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,657 Frank Lundy? È un fenomeno. 13 00:00:31,782 --> 00:00:35,077 Il Killer di Green River, il Cecchino di DC. Se c'era un caso impossibile, lo risolveva. 14 00:00:35,202 --> 00:00:38,163 Perciò è questo l'uomo che si interpone tra me e il braccio della morte. 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,541 Con il vostro aiuto, troveremo l'autore di questi crimini. 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,544 Cominciamo a esaminare il caso del Macellaio di Bay Harbor. 17 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 Con Doakes alle calcagna, la mia vita è stata tutta Jekyll e niente Hyde. 18 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 Paul continuava a insistere 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,135 che lo avessi colpito alla testa, 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,805 trascinato nel suo motel e che gli avessi iniettato l'eroina. 21 00:00:54,930 --> 00:00:57,057 Ho colpito Paul per proteggere te e i bambini. 22 00:00:57,182 --> 00:01:01,353 Se c'è ancora qualcosa tra di noi, risponderai alla domanda che ti farò 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,981 e mi dirai la verità. 24 00:01:05,774 --> 00:01:08,860 Sei un drogato? 25 00:01:08,986 --> 00:01:11,154 Sì, ho una dipendenza. 26 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:03:01,640 --> 00:03:05,102 'Una scomoda bugia' 28 00:03:12,526 --> 00:03:14,027 Mi chiamo Caroline. 29 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 Ho una dipendenza. 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,406 Ciao, Caroline. 31 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 Ho cominciato a prendere antidolorifici 32 00:03:21,034 --> 00:03:23,995 dopo la mia operazione alla schiena. 33 00:03:24,121 --> 00:03:27,290 Ora non mi servono più per il dolore. 34 00:03:27,416 --> 00:03:29,251 Ma, io... 35 00:03:29,376 --> 00:03:31,044 Ne ho bisogno. 36 00:03:31,169 --> 00:03:33,380 E io di nastro adesivo, tre o quattro rotoli. 37 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 Sto finendo i sacchi della spazzatura. 38 00:03:36,591 --> 00:03:39,094 E quand'è stata l'ultima volta che ho affilato i coltelli? 39 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 ...ho perso la mia licenza. 40 00:03:41,138 --> 00:03:44,307 E ora piange pure? E' impossibile concentrarsi qui dentro. 41 00:03:44,433 --> 00:03:47,018 Come faccio a fare mente locale? 42 00:03:48,186 --> 00:03:52,399 Mio marito dice che mi lascerà se non la faccio finita. 43 00:03:55,527 --> 00:03:57,362 Ma devo farlo per me stessa. 44 00:03:57,487 --> 00:04:00,449 "Non mi controllo, ho perso tutto, voglio smettere." 45 00:04:00,574 --> 00:04:02,743 Sempre la stessa patetica storia per... 46 00:04:03,994 --> 00:04:06,204 ...dieci minuti, anche se sembrano dieci ore. 47 00:04:06,329 --> 00:04:12,169 ...prendo Lortabs, Darvocet, Percocet 48 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 e tutto ciò su cui riesco a mettere le mani. 49 00:04:14,504 --> 00:04:17,591 Persino adesso... 50 00:04:18,550 --> 00:04:20,761 ...ucciderei per del Vicodin. 51 00:04:20,886 --> 00:04:21,845 Leggero. 52 00:04:21,970 --> 00:04:26,099 All'inizio pensavo: "Narcotici Anonimi, non fa per me". 53 00:04:26,224 --> 00:04:28,935 Voi siete veri drogati. 54 00:04:30,729 --> 00:04:33,190 Allora, com'è andato l'incontro? Racconta. 55 00:04:33,315 --> 00:04:35,317 È stato interessante. 56 00:04:35,442 --> 00:04:37,903 Sentire la stessa storia per l'ennesima volta. 57 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 - Sapere che non sei solo. - Esatto. 58 00:04:40,113 --> 00:04:41,740 Ti hanno dato i biscotti della fortuna? 59 00:04:41,865 --> 00:04:44,910 Solo quelli con le profezie belle. 60 00:04:45,035 --> 00:04:46,536 Hai parlato o hai solo ascoltato? 61 00:04:46,661 --> 00:04:49,289 Ho preferito ascoltare, la prima volta. 62 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Mi sa che si sono dimenticati... 63 00:04:50,957 --> 00:04:53,168 Ah, eccoli. Involtini primavera. 64 00:04:53,293 --> 00:04:55,754 E che mi dici dello sponsor? Ne hai trovato uno? 65 00:04:55,879 --> 00:04:58,048 Non volevo precorrere i tempi. 66 00:04:58,173 --> 00:05:00,050 È una relazione importante. 67 00:05:00,175 --> 00:05:01,843 Assolutamente. 68 00:05:02,928 --> 00:05:04,971 Allora vediamo la spilla per i nuovi arrivati. 69 00:05:05,096 --> 00:05:06,640 La spilla. 70 00:05:06,765 --> 00:05:08,517 Già... 71 00:05:11,353 --> 00:05:13,355 Sei rimasto fino alla fine, vero? 72 00:05:13,480 --> 00:05:16,942 Certo. Fino alla fine. 73 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Non sei bravo a mentire. 74 00:05:23,865 --> 00:05:26,868 So troppo bene come funzionano i programmi di riabilitazione 75 00:05:26,993 --> 00:05:29,079 per farmi prendere in giro, Dexter. 76 00:05:30,205 --> 00:05:32,582 Non sono rimasto fino alla fine fine, se intendi questo. 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,334 Avevo una cosa importante da fare. 78 00:05:35,168 --> 00:05:36,628 Importante? 79 00:05:36,753 --> 00:05:39,589 Cosa? lo sono importante? E i bambini? 80 00:05:39,714 --> 00:05:41,633 Sì. 81 00:05:41,758 --> 00:05:43,051 Sì, ma certo. 82 00:05:43,176 --> 00:05:45,971 Devi solo valutare quanto siamo importanti, 83 00:05:46,096 --> 00:05:49,057 perché se non ti dai da fare con il programma, e dico davvero, 84 00:05:49,182 --> 00:05:51,852 io... Non ce la faccio un'altra volta. 85 00:05:54,563 --> 00:05:56,648 Forza, bambini. La cena è pronta. 86 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Quanto sono importanti? 87 00:05:58,567 --> 00:06:02,195 Una persona con un cuore lo saprebbe. 88 00:06:09,995 --> 00:06:13,290 Domani. Ci andrò domani. 89 00:06:13,415 --> 00:06:15,125 E rimarrò fino alla fine. 90 00:06:18,336 --> 00:06:19,546 - Ok. - Ok? 91 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 Ok. 92 00:06:25,886 --> 00:06:27,220 L'ascensore! 93 00:06:34,561 --> 00:06:35,937 Grazie. 94 00:06:37,564 --> 00:06:40,775 Bella dribblata ieri sera, come sei passato con il giallo. 95 00:06:43,695 --> 00:06:45,238 Era dietro di me? 96 00:06:47,032 --> 00:06:48,950 Ci vediamo stasera. 97 00:06:52,829 --> 00:06:54,664 Vi ascolteremo tutti. 98 00:06:54,789 --> 00:06:58,627 Prendi i loro nomi e tienili fuori dalla cella di sicurezza, per ora. 99 00:06:58,752 --> 00:07:00,170 Sue MacMillan, 100 00:07:00,295 --> 00:07:02,255 è scomparsa quattro anni fa. 101 00:07:03,340 --> 00:07:04,716 Chi sono? 102 00:07:04,841 --> 00:07:08,219 I familiari di tutte le persone scomparse nell'ultima decade. 103 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Comprese donne tristi e probabilmente single, 104 00:07:10,722 --> 00:07:12,182 grazie al Tenente Pascal. 105 00:07:12,307 --> 00:07:15,018 Non è colpa sua. Quel giornalista è uno stronzo. 106 00:07:16,353 --> 00:07:20,732 Sergente? Trattenga giù gli altri. Quassù non c'è più posto. 107 00:07:20,857 --> 00:07:22,192 Hai visto Pascal? 108 00:07:22,317 --> 00:07:25,445 Pascal è bloccata in un ciclo di reazione. 109 00:07:25,570 --> 00:07:28,198 Non sta co-creando la sua realtà. 110 00:07:28,323 --> 00:07:30,241 Lo sai che non significa nulla, vero? 111 00:07:30,367 --> 00:07:33,036 Guardati intorno, fratello. Manifesta negatività. 112 00:07:33,161 --> 00:07:34,996 Eccola di nuovo. 113 00:07:35,121 --> 00:07:36,915 - Mi scusi, tenente? - No comment. 114 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Sono state trovate dozzine di cadaveri 115 00:07:39,209 --> 00:07:41,336 - in quel cimitero sottomarino. - Non dozzine. 116 00:07:41,461 --> 00:07:43,129 Le bocce del capo sembrano più grandi in Tv. 117 00:07:43,254 --> 00:07:46,007 La parola chiave è "capo". Mostra un po' di rispetto. 118 00:07:47,050 --> 00:07:48,259 Credevo di farlo. 119 00:07:48,385 --> 00:07:51,763 - Una dozzina? Due dozzine? - 18. E ora mi scusi. 120 00:07:51,888 --> 00:07:55,266 - Avete contattato le famiglie? - Li stiamo ancora identificando. 121 00:07:55,392 --> 00:07:57,894 Se i telespettatori hanno informazioni devono contattarvi? 122 00:07:58,019 --> 00:07:59,521 Sì. Va bene. 123 00:08:01,022 --> 00:08:02,148 Detto fatto. 124 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 La polizia sta cercando indizi che aiutino a identificare 125 00:08:05,151 --> 00:08:08,321 le 18 vittime senza volto del Macellaio di Bay Harbor. 126 00:08:08,446 --> 00:08:10,115 Se avete informazioni, contattate... 127 00:08:10,240 --> 00:08:12,409 Pascal è fuori gioco. 128 00:08:12,534 --> 00:08:15,912 Pare che il suo fidanzato se la faccia con qualcuna di nascosto. 129 00:08:16,037 --> 00:08:17,497 Buon per lui. 130 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Finitela. Dammi il telecomando. 131 00:08:22,502 --> 00:08:25,422 La maggior parte di queste persone non troverà risposte qui. 132 00:08:25,547 --> 00:08:28,591 I loro amati non sono tra i miei pochi eletti. 133 00:08:30,218 --> 00:08:33,179 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 134 00:08:33,304 --> 00:08:36,182 Voglio congratularmi per l'eccellente lavoro che state facendo 135 00:08:36,307 --> 00:08:38,101 in questo caso agghiacciante. 136 00:08:38,226 --> 00:08:40,812 E con l'aiuto dell'uomo migliore dell'FBI 137 00:08:40,937 --> 00:08:42,439 avremo presto risposte. 138 00:08:42,564 --> 00:08:46,234 Nel frattempo, dobbiamo continuare a servire la comunità, 139 00:08:46,359 --> 00:08:48,945 perciò ci divideremo le nostre risorse. 140 00:08:49,070 --> 00:08:51,406 L'Agente Lundy ha richiesto i seguenti uomini 141 00:08:51,531 --> 00:08:52,866 per la sua task force. 142 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Agente Cook... 143 00:08:54,117 --> 00:08:57,620 - Lundy mi ha nominato IFC. - IFC? 144 00:08:57,746 --> 00:09:00,290 Investigatore forense capo. 145 00:09:00,415 --> 00:09:03,043 Mi spiace che tu sia fuori, ma, ehi, niente macchie di sangue. 146 00:09:03,168 --> 00:09:04,586 È un vero peccato. 147 00:09:04,711 --> 00:09:06,838 Così starò lontano dal radar di Lundy. 148 00:09:06,963 --> 00:09:08,506 Sergente Lee. 149 00:09:09,591 --> 00:09:11,468 Detective Ramos... 150 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Agente Panko... 151 00:09:16,139 --> 00:09:17,265 Detective Batista... 152 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 Sì! 153 00:09:18,475 --> 00:09:20,060 Lo sapevo. 154 00:09:20,185 --> 00:09:21,853 E l'Agente Debra Morgan. 155 00:09:24,439 --> 00:09:28,151 Le persone che ho chiamato dipenderanno direttamente dall'Agente Speciale Lundy. 156 00:09:28,276 --> 00:09:30,904 E non dimentichiamoci che c'è bisogno di tutti noi. 157 00:09:31,029 --> 00:09:33,531 Teniamo aperti occhi e orecchie. 158 00:09:33,656 --> 00:09:36,993 Il Killer del camion frigo era un dilettante in confronto a questo tizio. 159 00:09:39,287 --> 00:09:42,332 Apprezzerei molto se il tuo tenente si consultasse con me, 160 00:09:42,457 --> 00:09:43,875 prima di parlare con la stampa. 161 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Gliene parlerei...se riuscissi a trovarla. 162 00:09:49,631 --> 00:09:52,550 Impronte, fibre, tracce... 163 00:09:52,675 --> 00:09:54,886 Non troveranno nulla. 164 00:09:55,011 --> 00:09:58,681 Ho seguito le misure preventive di Harry. 165 00:09:58,807 --> 00:10:01,059 Lui sapeva che niente resta sepolto per sempre. 166 00:10:01,184 --> 00:10:03,144 Il suo codice mi proteggerà. 167 00:10:03,853 --> 00:10:05,980 Vorrei solo che mia sorella non mi desse la caccia. 168 00:10:06,106 --> 00:10:09,400 Crea una dinamica familiare imbarazzante. 169 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 Allora, sono un federale. Il mio abito ne è la prova. 170 00:10:13,321 --> 00:10:15,782 Anche questi altri pinguini sono federali. 171 00:10:15,907 --> 00:10:18,034 Ma abito o... 172 00:10:18,159 --> 00:10:20,245 camicia hawaiana di dubbio gusto, 173 00:10:20,370 --> 00:10:22,622 senza offesa, 174 00:10:22,747 --> 00:10:24,332 siamo una squadra. 175 00:10:24,457 --> 00:10:27,085 E la nostra prima mossa è identificare quei corpi. 176 00:10:27,210 --> 00:10:29,087 Appena sapremo chi sono, 177 00:10:29,212 --> 00:10:31,297 scopriremo ogni dettaglio della loro vita, 178 00:10:31,422 --> 00:10:34,676 dai loro huevos rancheros alle loro crème brùlée. 179 00:10:34,801 --> 00:10:37,303 E abituatevi ai riferimenti culinari 180 00:10:37,428 --> 00:10:40,557 perché, beh, mi piace mangiare. 181 00:10:41,724 --> 00:10:44,811 Vince e il suo team controlleranno i registri del DNA e le impronte dentarie. 182 00:10:44,936 --> 00:10:48,189 Noi riesamineremo i casi irrisolti e le cartelle delle persone scomparse. 183 00:10:48,314 --> 00:10:51,067 Voglio anche che interroghiamo i familiari delle vittime, 184 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 anche se in gran parte sarà una perdita di tempo. 185 00:10:53,611 --> 00:10:55,196 Pensieri negativi. 186 00:10:55,321 --> 00:10:58,283 Voi quattro, occupatevene in fretta, 187 00:10:58,408 --> 00:10:59,659 ma non lasciate nulla al caso. 188 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 Anche un solo indizio, sarà valso la pena. 189 00:11:02,745 --> 00:11:05,039 Tutti gli altri, vi voglio sui fascicoli. 190 00:11:05,165 --> 00:11:09,127 Identificare le vittime ci aprirà una pista, 191 00:11:09,252 --> 00:11:10,753 che ci condurrà al nostro killer. 192 00:11:14,674 --> 00:11:18,428 Quando c'è una caccia all'uomo, il ricercato va a fare shopping. 193 00:11:19,846 --> 00:11:21,264 Non per un'auto nuova, 194 00:11:21,389 --> 00:11:23,099 ma per il mio prossimo progetto. 195 00:11:23,224 --> 00:11:25,393 Non agirò... Non ancora. 196 00:11:25,518 --> 00:11:29,522 Manterrò un profilo basso. Sarebbe il volere di Harry. 197 00:11:29,647 --> 00:11:32,650 Ma farò qualche ricerca. 198 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 Qualcuno è entrato nella casa di due donne 199 00:11:35,236 --> 00:11:37,739 e se n'è andato solo dopo averle uccise. 200 00:11:37,864 --> 00:11:41,201 Ann Cohen e, un mese prima, Lynn Hall. 201 00:11:43,536 --> 00:11:46,748 Un venditore d'auto ha controllato gli estratti conto delle due donne. 202 00:11:46,873 --> 00:11:50,627 Nessuna aveva comprato un'auto da lui e nessuno ha seguito questa pista. 203 00:11:51,794 --> 00:11:54,547 Ma chi ha richiesto gli estratti conto? 204 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 Roger Hicks. 205 00:12:01,429 --> 00:12:03,681 Tutto ciò che mi serve è un campione di DNA, 206 00:12:03,806 --> 00:12:06,142 quel bicchiere andrà benissimo. 207 00:12:16,444 --> 00:12:18,404 Quanti figli ha? 208 00:12:20,240 --> 00:12:21,574 Abbastanza. 209 00:12:21,699 --> 00:12:24,077 La capisco. 210 00:12:24,202 --> 00:12:27,330 Quando sono nati i miei due figli, ho detto addio alle decappottabili. 211 00:12:27,455 --> 00:12:29,082 Però... 212 00:12:29,207 --> 00:12:30,959 ne vale la pena. 213 00:12:32,252 --> 00:12:33,836 Hanno preso dalla madre. 214 00:12:33,962 --> 00:12:36,631 Infatti, è così. Grazie a Dio. 215 00:12:36,756 --> 00:12:41,302 Mi manca la decappottabile, ma... 216 00:12:41,427 --> 00:12:44,305 - il mio minivan va che è una meraviglia. - Ne ha uno anche lei? 217 00:12:44,430 --> 00:12:47,767 Identico a questo. Lo so, è un po' ingombrante, giusto? 218 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 Ma i miei figli adorano i lettori DVD. 219 00:12:50,728 --> 00:12:52,897 Vanno matti per SpongeBob. Mi capisce? 220 00:12:53,022 --> 00:12:54,274 Benissimo. 221 00:12:54,399 --> 00:12:58,236 Mia moglie adora il navigatore e tutte le sicurezze annesse. 222 00:12:58,361 --> 00:13:00,363 E quando loro sono felici... 223 00:13:00,488 --> 00:13:02,240 - Anche lei lo è. - Esatto. 224 00:13:02,365 --> 00:13:04,742 Se non fosse che i bambini non esistono e nemmeno la moglie. 225 00:13:04,867 --> 00:13:07,620 E ha una Beamer, non un minivan. 226 00:13:07,745 --> 00:13:09,831 Ma è insospettabile. 227 00:13:09,956 --> 00:13:10,915 Impressionante. 228 00:13:11,040 --> 00:13:13,251 Non è appariscente, ma... 229 00:13:13,376 --> 00:13:15,962 Apparire a cosa mi è servito? A non molto. 230 00:13:16,087 --> 00:13:17,922 Non sono per le cose vistose. 231 00:13:18,047 --> 00:13:21,718 Deve provare a sedersi al volante. E come una 747. 232 00:13:21,843 --> 00:13:23,761 Manuel, aspetta. 233 00:13:25,054 --> 00:13:26,347 Grazie, signore. 234 00:13:26,472 --> 00:13:28,016 Allora... 235 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 dovremmo fare un giro, vedere come va. 236 00:13:30,768 --> 00:13:33,855 - Preferisco dare solo un'occhiata. - Ok, niente pressioni. 237 00:13:33,980 --> 00:13:35,064 Chiaro. 238 00:13:35,189 --> 00:13:37,900 Lasci almeno che le prenda il libretto. 239 00:13:38,026 --> 00:13:39,569 Perché, a dire il vero, 240 00:13:39,694 --> 00:13:41,779 queste auto spariscono in un baleno. 241 00:13:41,904 --> 00:13:44,532 Prenda tutte le informazioni, già che è qui. 242 00:13:44,657 --> 00:13:47,827 Credo di avere tutti gli elementi per prendere una decisione. 243 00:13:47,952 --> 00:13:52,915 Sì? Beh, allora, ha già visto come funziona il sistema di seduta, vero? 244 00:13:53,041 --> 00:13:57,337 Ci ho fatto entrare di tutto... 245 00:13:57,462 --> 00:14:01,507 da una squadra di calcio a una carcassa di cervo. 246 00:14:01,632 --> 00:14:03,843 Ovviamente, è stato un incidente. 247 00:14:03,968 --> 00:14:07,180 Ma un bagagliaio così ampio è una manna dal cielo, 248 00:14:07,305 --> 00:14:10,350 per non parlare dei finestrini oscurati. 249 00:14:11,434 --> 00:14:13,770 Può tornare utile. 250 00:14:13,895 --> 00:14:15,938 Prendo le chiavi. 251 00:14:31,287 --> 00:14:34,499 Vado a stanare un assassino e finisco per comprare un'auto! 252 00:14:34,624 --> 00:14:36,542 Macchina nuova? 253 00:14:36,667 --> 00:14:38,753 Già. 254 00:14:38,878 --> 00:14:40,838 Ti sposi? 255 00:14:40,963 --> 00:14:43,049 Non che io sappia. 256 00:14:45,259 --> 00:14:48,179 Allora perché l'auto da mammina? 257 00:14:48,304 --> 00:14:50,473 Non... 258 00:14:50,598 --> 00:14:52,475 ne sono sicuro. 259 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 Sintetici. 260 00:15:05,780 --> 00:15:07,490 Persino i suoi capelli sono finti. 261 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Potrei imparare un paio di cosette da lui. 262 00:15:11,494 --> 00:15:13,371 Chi è il tuo paparino? 263 00:15:14,372 --> 00:15:15,915 Harry Morgan. 264 00:15:16,040 --> 00:15:21,129 Amico, l'investigatore forense capo della task force congiunta, ecco chi. 265 00:15:21,254 --> 00:15:23,714 Oh, ok. 266 00:15:23,840 --> 00:15:25,675 Allora, vuoi o non vuoi quello stronzo? 267 00:15:25,800 --> 00:15:26,759 Quale stronzo? 268 00:15:26,884 --> 00:15:29,929 L'unico stronzo della città. Il Macellaio di Bay Harbor. 269 00:15:30,054 --> 00:15:33,766 - Ti ho fatto inserire nella task force. - Vince, non dovevi. 270 00:15:33,891 --> 00:15:37,311 Niente di che, dovrai occuparti del DNA e dei campioni di midollo osseo. 271 00:15:37,437 --> 00:15:40,189 Ma ti farò entrare nel tendone. E devi vederlo. 272 00:15:40,314 --> 00:15:41,983 È incredibile. 273 00:15:44,694 --> 00:15:46,195 Dillo. 274 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 Sei il mio paparino. 275 00:15:48,823 --> 00:15:50,908 Fa uno strano effetto quando lo dici. 276 00:15:51,033 --> 00:15:53,953 Non sono più la stessa da quando è scomparso. 277 00:15:54,829 --> 00:15:58,207 So che dovrei andare avanti... 278 00:15:58,332 --> 00:16:00,084 ma... 279 00:16:00,209 --> 00:16:03,129 Questa è una sua foto. 280 00:16:03,254 --> 00:16:04,547 Ha... 281 00:16:06,340 --> 00:16:08,009 ...un bell'aspetto. 282 00:16:08,801 --> 00:16:11,179 Non per mia madre... 283 00:16:11,304 --> 00:16:12,889 o per la polizia. 284 00:16:13,014 --> 00:16:15,016 Entrava e usciva di prigione, 285 00:16:15,141 --> 00:16:19,395 ma...il mio cuore palpitava quando lo vedevo. 286 00:16:21,314 --> 00:16:23,357 Ho portato il suo spazzolino da denti. 287 00:16:23,483 --> 00:16:25,193 Dicono che si possa risalire al DNA. 288 00:16:26,611 --> 00:16:29,363 Lo troverete con questo, vero? 289 00:16:39,624 --> 00:16:41,834 Agente Speciale Lundy? 290 00:16:41,959 --> 00:16:46,005 Grazie per avermi scelto per la task force, ma... 291 00:16:46,130 --> 00:16:48,299 Le vorrei chiedere di rimpiazzarmi. 292 00:16:48,424 --> 00:16:49,926 Vuoi essere sostituita? 293 00:16:50,051 --> 00:16:52,803 Non appena le è possibile, signore. 294 00:16:52,929 --> 00:16:55,473 Abbiamo la possibilità di risolvere un caso importante. 295 00:16:55,598 --> 00:16:58,267 Molte persone ambiscono a casi come questo. 296 00:16:59,810 --> 00:17:02,688 Beh, ho altri casi irrisolti di cui occuparmi, 297 00:17:02,813 --> 00:17:05,399 e non mi resta molto tempo. 298 00:17:05,525 --> 00:17:07,902 Perciò, se non le dispiace... 299 00:17:09,320 --> 00:17:11,197 Vedrò cosa posso fare. 300 00:17:11,322 --> 00:17:14,367 Nel frattempo, potrebbe continuare con i colloqui... 301 00:17:14,492 --> 00:17:16,869 Sì. Sì, certamente. 302 00:17:16,994 --> 00:17:19,080 Grazie. 303 00:17:25,711 --> 00:17:27,713 La maggior parte di loro è stata sott'acqua per anni. 304 00:17:27,838 --> 00:17:30,675 Ma alcuni sono incredibili, non sembrerebbe nemmeno. 305 00:17:30,800 --> 00:17:34,178 La temperatura del fondale e le buste sottovuoto li hanno mantenuti intatti. 306 00:17:34,303 --> 00:17:36,639 Forse un po' di residuo gelatinoso, ma... 307 00:17:36,764 --> 00:17:39,141 Preferirei ricordare i miei vecchi compagni di gioco 308 00:17:39,267 --> 00:17:40,726 come pacchettini puliti. 309 00:17:40,851 --> 00:17:43,020 Vince, apprezzo questo favore ma... 310 00:17:43,145 --> 00:17:45,022 Sei tu che mi fai un favore. 311 00:17:45,147 --> 00:17:48,651 Ho bisogno del tuo aiuto, amico. La pressione che ho addosso è assurda. 312 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 Sono felice di poterti aiutare. 313 00:17:51,988 --> 00:17:56,784 Un obitorio da campo, ma è perfetto. Quei cazzoni dell'FBI, eh? 314 00:17:59,787 --> 00:18:01,914 ACCESSO LIMITATO 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,335 Una buona percentuale sono solo ossa. 316 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Avranno fatto da mangime per pesci. 317 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 Humpty Dumpty del cazzo. 318 00:18:10,798 --> 00:18:11,882 Esatto. 319 00:18:12,008 --> 00:18:14,844 Non avrebbero dovuto rivedere la luce. 320 00:18:14,969 --> 00:18:17,763 Dovevano rimanere nell'ombra. 321 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Tenere per sé i loro segreti. 322 00:18:20,641 --> 00:18:22,643 Ora sono merce d'esposizione, 323 00:18:22,768 --> 00:18:26,939 riflettono la mia oscurità come grotteschi specchi di carnevale. 324 00:18:28,399 --> 00:18:30,067 Harry aveva ragione. 325 00:18:30,192 --> 00:18:32,194 Niente rimane sepolto per sempre. 326 00:18:32,320 --> 00:18:34,488 Forse nemmeno io. 327 00:18:41,662 --> 00:18:43,706 Sta cercando la mia Taurus, sergente? 328 00:18:44,790 --> 00:18:48,753 Continui a guardare. Non le serve sapere dove andrò stanotte. 329 00:18:50,087 --> 00:18:51,631 E, siccome sono un genio, 330 00:18:51,756 --> 00:18:54,258 non solo ho lasciato le mie siringhe nell'auto della mia ragazza 331 00:18:54,383 --> 00:18:57,720 ma anche i pesci morti della pesca. 332 00:18:59,430 --> 00:19:04,310 Poi sono svenuto a casa dei suoi genitori, ho spaventato i suoi bambini 333 00:19:04,435 --> 00:19:06,729 e mi sono fatto licenziare, e sapete perché? 334 00:19:06,854 --> 00:19:07,897 Lavoriamo insieme. 335 00:19:09,732 --> 00:19:12,026 Già. 336 00:19:12,151 --> 00:19:13,819 Allora, adesso... 337 00:19:13,944 --> 00:19:15,071 beh... 338 00:19:15,196 --> 00:19:17,406 Sono sobrio da 20 giorni... 339 00:19:17,531 --> 00:19:19,867 ancora... 340 00:19:19,992 --> 00:19:22,119 Spero di arrivare a 21. 341 00:19:27,708 --> 00:19:29,043 Grazie, Gordon. 342 00:19:29,168 --> 00:19:34,715 Queste sedute ci aiutano a contare da quanto siamo puliti con delle spillette. 343 00:19:34,840 --> 00:19:39,887 Perciò, se c'è qualcuno che vuole una spilletta del nuovo arrivato... 344 00:19:49,271 --> 00:19:51,857 Hai tre minuti per condividere la tua storia, se vuoi. 345 00:19:51,982 --> 00:19:54,318 Oh, davvero? 346 00:19:54,443 --> 00:19:56,237 Forza. Sei tra amici. 347 00:20:04,620 --> 00:20:06,706 Beh, io... 348 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Come ti chiami? 349 00:20:16,132 --> 00:20:18,217 - Bob. - Ciao, Bob. 350 00:20:18,342 --> 00:20:20,428 Ciao. 351 00:20:20,553 --> 00:20:23,889 Ho una... 352 00:20:24,014 --> 00:20:25,641 dipendenza. 353 00:20:25,766 --> 00:20:29,729 Mi faccio di...eroina... 354 00:20:29,854 --> 00:20:31,230 Me la sparo in vena. 355 00:20:31,355 --> 00:20:32,982 Funziona. 356 00:20:33,107 --> 00:20:36,235 Il mio capo mi ha scoperto. Mi ha licenziato. 357 00:20:36,360 --> 00:20:39,655 Ma io ho speso fino all'ultimo centesimo per la mia ultima dose. 358 00:20:41,157 --> 00:20:43,826 Il dottore ha detto che... 359 00:20:53,043 --> 00:20:55,129 ...ho rischiato di morire. 360 00:21:02,845 --> 00:21:05,139 Il caffè fa schifo... 361 00:21:05,264 --> 00:21:06,682 ...quasi quanto le ciambelle. 362 00:21:06,807 --> 00:21:09,268 Conosco un posto qui vicino. Vieni. 363 00:21:20,362 --> 00:21:22,323 È un buon caffè. Grazie. 364 00:21:24,950 --> 00:21:26,619 Allora, dimmi... 365 00:21:27,328 --> 00:21:30,790 Esattamente, quante balle hai sparato? 366 00:21:33,501 --> 00:21:35,836 Non ho detto balle. 367 00:21:36,921 --> 00:21:39,381 Bella messa in scena. 368 00:21:39,507 --> 00:21:42,843 Da dove hai scaricato il discorsetto, da drogato.com? 369 00:21:45,012 --> 00:21:47,431 Senti, non ho motivo di mentire. 370 00:21:48,516 --> 00:21:49,975 Invece sì. 371 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Lo abbiamo tutti. 372 00:21:52,520 --> 00:21:53,729 Secondo te ho mentito? 373 00:21:53,854 --> 00:21:56,482 Non saprei...Bob. 374 00:21:56,607 --> 00:22:00,152 Beh, è anonimo. 375 00:22:00,277 --> 00:22:01,946 Tutti in quella stanza 376 00:22:02,071 --> 00:22:06,575 hanno sentito o vissuto un'esperienza assai peggiore della tua. 377 00:22:08,536 --> 00:22:09,954 Ne dubito. 378 00:22:10,079 --> 00:22:12,832 Oh, quindi sei un drogato modello? 379 00:22:14,083 --> 00:22:17,503 Non voglio dire che quello che hai passato tu non sia stato difficile, 380 00:22:17,628 --> 00:22:18,963 Ma non potrò mai 381 00:22:19,088 --> 00:22:22,258 sapere cosa hai passato tu, giusto? 382 00:22:25,719 --> 00:22:29,890 Non potrei mai sentire quel bisogno. 383 00:22:32,101 --> 00:22:37,606 Come un migliaio di voci sommesse che sospirano: 384 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 "Questo è quello che sei". 385 00:22:42,695 --> 00:22:45,656 E tu resisti alla pressione, 386 00:22:45,781 --> 00:22:49,660 al bisogno spasmodico che si solleva come un'onda, 387 00:22:49,785 --> 00:22:56,250 trafiggendoti e tormentandoti e incitandoti a placarlo. 388 00:22:56,375 --> 00:22:59,712 Ma la voce sommessa diventa più insistente 389 00:22:59,837 --> 00:23:02,006 fino a urlare: "Oral". 390 00:23:04,592 --> 00:23:07,887 Ed è l'unica voce che senti... 391 00:23:10,764 --> 00:23:13,267 L'unica voce che vuoi sentire. 392 00:23:16,228 --> 00:23:18,272 E tu le appartieni... 393 00:23:19,356 --> 00:23:21,358 ...a questa... 394 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 ...ombra di te stesso. 395 00:23:26,405 --> 00:23:27,448 A questo... 396 00:23:31,076 --> 00:23:33,662 Passeggero oscuro. 397 00:23:33,787 --> 00:23:35,414 Sì. 398 00:23:38,459 --> 00:23:40,502 Il passeggero oscuro. 399 00:23:46,467 --> 00:23:48,052 No. 400 00:23:51,221 --> 00:23:54,099 Scusa, ma...devo andare. 401 00:23:55,893 --> 00:23:57,770 Grazie del caffè. 402 00:24:03,901 --> 00:24:05,194 Lei sa. 403 00:24:08,155 --> 00:24:10,240 Riconosce i demoni... 404 00:24:10,366 --> 00:24:12,743 i passeggeri oscuri. 405 00:24:12,868 --> 00:24:14,411 Forse anche gli altri. 406 00:24:14,536 --> 00:24:17,998 Questo programma è troppo rischioso, specie adesso. 407 00:24:18,123 --> 00:24:20,209 Rita capirà. 408 00:24:39,895 --> 00:24:43,023 Ehi. Ti sei appena perso la favola della buonanotte. 409 00:24:44,483 --> 00:24:47,194 Ero a uno degli incontri. 410 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 Grazie. 411 00:24:52,533 --> 00:24:54,868 Mi ha fatto capire una cosa importante. 412 00:24:54,994 --> 00:24:57,079 Oh, davvero? Che cos'è? 413 00:24:57,204 --> 00:25:00,332 Quegli incontri non vanno bene per me. 414 00:25:03,544 --> 00:25:06,380 Lo so cosa penserai, ma posso farcela da solo. 415 00:25:06,505 --> 00:25:08,090 Dexter, ti serve un programma. 416 00:25:08,215 --> 00:25:11,719 Ho letto degli studi. Le persone hanno la stessa percentuale di cambiare da sole, 417 00:25:11,844 --> 00:25:14,388 che con l'aiuto di dottori o programmi. 418 00:25:14,513 --> 00:25:16,515 Ora citi gli studi? 419 00:25:16,640 --> 00:25:17,933 Senti, ci sono già passata. 420 00:25:18,058 --> 00:25:21,061 Ho guardato Paul cercare di smettere e ripiombare al suolo. 421 00:25:21,186 --> 00:25:24,023 Non sono Paul. Non sono come quelle persone. 422 00:25:24,148 --> 00:25:27,693 Partecipare a quegli incontri mi farà più male che bene, te lo giuro. 423 00:25:27,818 --> 00:25:29,153 Sto meglio da solo. 424 00:25:37,119 --> 00:25:39,204 Spero che tu cambi idea. 425 00:25:44,835 --> 00:25:47,254 Che cos'è appena successo? 426 00:25:53,969 --> 00:25:55,262 Deb? 427 00:25:55,929 --> 00:25:57,389 Deb? 428 00:26:07,649 --> 00:26:09,610 Pensavo rimanessi a dormire da Rita. 429 00:26:12,071 --> 00:26:14,156 Mi sono preso un giorno libero. 430 00:26:17,576 --> 00:26:20,245 Pensavo di trovarti sul tapis roulant. 431 00:26:20,954 --> 00:26:22,372 Mi sono presa un giorno libero. 432 00:26:22,498 --> 00:26:25,167 Senza anticipo, garantito, 433 00:26:25,292 --> 00:26:27,336 O le prime due rate... 434 00:26:28,212 --> 00:26:32,007 Un giorno tutto per sé serve a ricordarsi delle cose importanti. 435 00:26:43,519 --> 00:26:45,896 Due donne sono morte, il killer vende minivan 436 00:26:46,021 --> 00:26:49,942 e io ho l'opportunità di provarlo, anche se sto volando basso. 437 00:26:50,067 --> 00:26:53,570 Avere una vittima pronta sul piatto mi aiuterà ad aspettare... 438 00:26:53,695 --> 00:26:54,655 Spero. 439 00:26:54,780 --> 00:26:56,490 Ehi, aspetta un secondo. 440 00:26:56,615 --> 00:26:58,617 - Come va, Dex? - Ehi. 441 00:26:58,742 --> 00:27:01,328 Se ci sono problemi, l'ufficio servizi ti può aiutare, 442 00:27:01,453 --> 00:27:03,372 ma è dietro l'angolo... 443 00:27:03,497 --> 00:27:06,792 - A dire il vero, il minivan sta benone. - Non vendo mica fregature. 444 00:27:06,917 --> 00:27:09,002 Sono qui per il prolungamento della garanzia. 445 00:27:09,128 --> 00:27:10,796 Se ne occuperà un assicuratore. 446 00:27:10,921 --> 00:27:13,382 E mi serve un portapacchi e un impianto di amplificazione. 447 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 - Spese pazze. - Già. 448 00:27:14,675 --> 00:27:18,345 È grandioso, ma sono con un cliente e uno dei miei associati... 449 00:27:18,470 --> 00:27:20,639 Preferirei parlarne con te. Ti aspetto dentro. 450 00:27:20,764 --> 00:27:22,432 Meraviglioso. 451 00:27:32,901 --> 00:27:36,029 DNA, DNA, vieni a giocare con me. 452 00:27:41,535 --> 00:27:42,995 Roger ti ha acciuffato. 453 00:27:43,120 --> 00:27:46,081 Una volta dentro, non te ne vai senza aver firmato. 454 00:27:47,749 --> 00:27:51,420 Non preoccuparti, sei al sicuro con lui. E il migliore. 455 00:27:51,545 --> 00:27:54,298 Ho qui un bigliettino per ringraziarlo. 456 00:27:54,423 --> 00:27:56,008 Me ne stavo andando. 457 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 Ti ha mandato dalla concorrenza? 458 00:27:58,343 --> 00:27:59,720 Dalla concorrenza? 459 00:27:59,845 --> 00:28:02,055 Ha detto anche a me di non dirlo in giro. 460 00:28:02,181 --> 00:28:06,435 Non so come si paghi da vivere, dando le sue commissioni agli altri rivenditori. 461 00:28:06,560 --> 00:28:08,061 Forse ha altre entrate. 462 00:28:08,187 --> 00:28:10,939 O forse sa che non posso permettermi i suoi prezzi. 463 00:28:11,064 --> 00:28:13,025 Dopo che ti ha chiesto un estratto conto? 464 00:28:13,150 --> 00:28:15,027 Quelli non mentono mai. 465 00:28:15,152 --> 00:28:16,778 Allora, sei single? 466 00:28:19,156 --> 00:28:20,115 Sì. 467 00:28:20,240 --> 00:28:24,119 È difficile permettersi spese ingombranti, come un auto o una casa. 468 00:28:24,244 --> 00:28:25,370 Sei in affitto? Condominio? 469 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Casa. Odio sentire tutti i rumori dei vicini. 470 00:28:27,956 --> 00:28:30,292 Non dirlo a me. Niente animali domestici? 471 00:28:30,417 --> 00:28:32,294 Sì. 472 00:28:32,419 --> 00:28:35,005 Ci stai provando con me? Perché è imbarazzante. 473 00:28:36,632 --> 00:28:38,383 Forse è per questo che sono single. 474 00:28:38,508 --> 00:28:39,885 Un'altra bruna. 475 00:28:41,386 --> 00:28:46,433 Single, vicini a debita distanza, nessun cane da guardia. 476 00:28:47,434 --> 00:28:51,396 L'estratto conto dà a Roger tutti i dettagli di cui ha bisogno. 477 00:28:51,521 --> 00:28:55,692 È la prossima e io non posso farci nulla, 478 00:28:55,817 --> 00:28:57,986 non finché finirà questa caccia all'uomo. 479 00:28:58,111 --> 00:29:00,030 Harry vorrebbe così. 480 00:29:07,204 --> 00:29:10,916 Cosa? No, me ne occupo io. 481 00:29:11,041 --> 00:29:15,879 So che la carta è a suo nome. Voglio solo controllare le spese. 482 00:29:16,004 --> 00:29:19,341 Il supervisore con cui ho parlato questa mattina era d'accordo. 483 00:29:19,466 --> 00:29:21,843 Sì...No. 484 00:29:21,969 --> 00:29:24,221 Sì, resto in linea. Sì? 485 00:29:25,681 --> 00:29:29,601 Volevo solo ricordarti che devi approvare il mandato per Biscayne. 486 00:29:29,726 --> 00:29:30,686 Me ne occuperò. 487 00:29:30,811 --> 00:29:33,522 E devi assegnare una squadra per l'omicidio di ieri. 488 00:29:33,647 --> 00:29:35,357 D'accordo, grazie. 489 00:29:39,027 --> 00:29:41,822 Senti, Esmé, so che è dura 490 00:29:41,947 --> 00:29:44,658 con il tuo fidanzato, e mi dispiace, davvero, 491 00:29:44,783 --> 00:29:47,911 ma dobbiamo mandare avanti le pratiche. 492 00:29:48,036 --> 00:29:49,454 Hai ragione. Scusa. 493 00:29:51,290 --> 00:29:53,834 Non so dove ho la testa ultimamente. 494 00:29:53,959 --> 00:29:55,836 Si chiama "essere umani". 495 00:29:57,713 --> 00:29:58,797 Ok, chi è di turno? 496 00:29:58,922 --> 00:30:00,340 Samuels e Kent. 497 00:30:00,465 --> 00:30:02,592 Assegnagli la sparatoria del negozio di liquori. 498 00:30:03,719 --> 00:30:05,721 E dov'è il mandato per Biscayne? 499 00:30:05,846 --> 00:30:07,889 Oh, è qui. 500 00:30:08,015 --> 00:30:10,559 Simms e Hoagie vogliono che vadano avanti gli SWAT. 501 00:30:10,684 --> 00:30:12,853 È una buona idea, data l'accusa per possesso d'armi. 502 00:30:12,978 --> 00:30:16,064 Scusami... Mi serve un minuto. 503 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Solo... 504 00:30:19,109 --> 00:30:20,485 Mi serve solo un minuto. 505 00:30:20,610 --> 00:30:23,322 Esmé? 506 00:30:23,447 --> 00:30:25,240 - Esmé. - Per favore, Maria. 507 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Me ne occupo io. 508 00:30:37,419 --> 00:30:38,378 Non mi rispondi 509 00:30:38,503 --> 00:30:41,465 e ora controlli pure la mia carta di credito, Esmé? 510 00:30:43,884 --> 00:30:48,055 Il DNA di Roger coincide con lo sperma trovato sulle scene del crimine. 511 00:30:48,180 --> 00:30:49,848 inconfutabile. 512 00:30:50,724 --> 00:30:53,477 Se non faccio nulla, un'altra donna morirà. 513 00:30:55,312 --> 00:30:58,940 È la mia coscienza che parla 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,902 0 il passeggero oscuro che sussurra? 515 00:31:10,118 --> 00:31:12,329 Ciao, sono io. 516 00:31:12,454 --> 00:31:14,664 Ciao, Dexter. 517 00:31:14,790 --> 00:31:17,376 I bambini sono tornati da scuola? 518 00:31:17,501 --> 00:31:19,419 Colleen li sta riaccompagnando a casa. 519 00:31:19,544 --> 00:31:23,882 Sono...un po' confuso. 520 00:31:24,466 --> 00:31:27,719 Mi spiace che tu sia confuso. 521 00:31:27,844 --> 00:31:31,139 È la sera della pizza. Ordino il solito? 522 00:31:31,264 --> 00:31:32,974 Ci sei andato? 523 00:31:33,100 --> 00:31:35,102 All'incontro. Ci sto pensando. 524 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 Allora le ordineremo io e i bambini. 525 00:31:38,605 --> 00:31:40,482 Ok. 526 00:31:43,193 --> 00:31:44,903 Così... 527 00:31:46,988 --> 00:31:48,281 ...è finita? 528 00:31:49,574 --> 00:31:51,660 Dipende da te, Dexter. 529 00:31:56,289 --> 00:32:00,210 Voglio sapere dov'è mi Teresita. 530 00:32:00,335 --> 00:32:03,422 È così piccola, ha solo sette anni. 531 00:32:04,339 --> 00:32:07,134 Aiutatemi. So che la troverete. 532 00:32:07,259 --> 00:32:08,385 Faremo il possibile. 533 00:32:09,428 --> 00:32:11,346 Non pianga. 534 00:32:13,515 --> 00:32:16,309 Niente spagnolo. 535 00:32:16,435 --> 00:32:18,562 Solo inglese. Angel? 536 00:32:21,148 --> 00:32:22,732 Dille che la chiameremo. 537 00:32:29,322 --> 00:32:32,492 Pensa che tu possa trovare sua figlia. 538 00:32:32,617 --> 00:32:35,245 Non ci sono bambini. 539 00:32:35,370 --> 00:32:37,497 Dille che non posso aiutarla. 540 00:32:37,622 --> 00:32:39,624 - Lei... - Non...non posso aiutarla. 541 00:32:43,128 --> 00:32:45,464 Morgan! Morgan! 542 00:32:54,723 --> 00:32:57,601 Sono passate 24 ore da quando le ho chiesto di essere sostituita. 543 00:32:57,726 --> 00:33:00,812 - Ah sì? - Perché ci sta mettendo così tanto? 544 00:33:00,937 --> 00:33:05,192 Non c'è poliziotto che non voglia lavorare a questo caso. Ne scelga uno. 545 00:33:06,193 --> 00:33:09,237 È esattamente quello che ho pensato. 546 00:33:09,362 --> 00:33:12,532 Lo vogliono tutti, tranne te. 547 00:33:13,617 --> 00:33:15,911 Gliel'ho detto, ho da fare. 548 00:33:16,745 --> 00:33:19,247 Non ci credo. 549 00:33:20,415 --> 00:33:24,002 Cristo, non voglio far parte della sua task force, d'accordo? 550 00:33:24,127 --> 00:33:25,295 Perché? 551 00:33:25,420 --> 00:33:28,423 Sono l'ultima persona al mondo che dovrebbe farne parte. 552 00:33:29,758 --> 00:33:34,137 Vuole che trovi un serial killer? Me ne stavo sposando uno, dannazione. 553 00:33:34,262 --> 00:33:36,765 Che razza di poliziotto... Che razza di... 554 00:33:36,890 --> 00:33:39,601 È per questo che ti ho scelta, 555 00:33:39,726 --> 00:33:41,353 per quello che hai passato. 556 00:33:41,978 --> 00:33:44,314 Sei sopravvissuta. 557 00:33:44,439 --> 00:33:46,024 Non so come. 558 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 Non riesco a immaginare quanta forza ci sia voluta 559 00:33:48,276 --> 00:33:50,946 e ci voglia tuttora. 560 00:33:51,071 --> 00:33:54,533 Inoltre, sei entrata 561 00:33:54,658 --> 00:33:56,826 nel cuore e nella mente di un assassino... 562 00:33:58,537 --> 00:34:00,372 ...e sei ancora qui. 563 00:34:01,706 --> 00:34:05,126 Se riesci ad accettarlo, veramente, 564 00:34:05,252 --> 00:34:07,337 potresti usarlo. 565 00:34:08,755 --> 00:34:11,675 Insieme alla tua forza e... 566 00:34:11,800 --> 00:34:16,263 ...potresti catturare una persona peggiore del Killer del camion frigo. 567 00:34:18,807 --> 00:34:20,308 Ma non devi più scappare. 568 00:34:24,646 --> 00:34:26,940 Finisci i colloqui di oggi. 569 00:34:28,275 --> 00:34:31,361 Poi, se vorrai ancora andartene, potrai farlo. 570 00:34:38,493 --> 00:34:40,036 Investigatore capo del cazzo. 571 00:34:40,161 --> 00:34:42,038 Tradotto. Sono tutti degli stronzi. 572 00:34:42,163 --> 00:34:44,374 Ho una vita, sai. 573 00:34:44,499 --> 00:34:46,001 Davvero? 574 00:34:46,126 --> 00:34:49,462 Dammi solo i risultati dei campioni di midollo. 575 00:34:49,588 --> 00:34:50,797 Nessuna corrispondenza. 576 00:34:50,922 --> 00:34:52,716 Che sorpresa. 577 00:34:52,841 --> 00:34:54,593 Fammi un favore, ok? 578 00:34:54,718 --> 00:34:57,095 Porta queste impronte dentarie al tendone. 579 00:34:57,220 --> 00:34:58,805 Dovrebbe esserci ancora il tecnico. 580 00:34:58,930 --> 00:35:02,851 Il Macellaio di Bay Harbor sta macellando la mia vita sociale. 581 00:35:05,145 --> 00:35:06,438 Scusa. 582 00:35:11,610 --> 00:35:13,111 Il prossimo. 583 00:35:19,576 --> 00:35:21,786 Sapevo che eri ancora qui. 584 00:35:22,871 --> 00:35:25,874 Sei sempre stata una spina nel fianco, ma una gran lavoratrice. 585 00:35:25,999 --> 00:35:28,960 E sapevi parlare con la stampa. 586 00:35:31,129 --> 00:35:32,756 Vieni qui un minuto. 587 00:35:43,850 --> 00:35:46,102 La gente ha bisogno di credere che la proteggeremo 588 00:35:46,227 --> 00:35:48,480 oppure sarà la fine, perciò ho bisogno che i miei 589 00:35:48,605 --> 00:35:50,482 diano il massimo. 590 00:35:50,607 --> 00:35:52,484 Sono d'accordo. 591 00:35:52,609 --> 00:35:54,694 Dovrei preoccuparmi di Pascal? 592 00:35:55,779 --> 00:35:57,530 Pascal? 593 00:35:57,656 --> 00:35:59,407 Perché? 594 00:35:59,532 --> 00:36:01,660 Piantala con il teatrino, Maria. 595 00:36:01,785 --> 00:36:04,204 So che è stata assente per motivi personali. 596 00:36:04,329 --> 00:36:05,955 Il problema con la stampa è enorme 597 00:36:06,081 --> 00:36:09,250 e circolano delle voci sul suo comportamento erratico. 598 00:36:09,376 --> 00:36:11,544 E me lo chiedi perché... 599 00:36:11,670 --> 00:36:13,713 Perché facevi il suo lavoro. 600 00:36:13,838 --> 00:36:16,466 E se lei è fuori, tu torni dentro. 601 00:36:16,591 --> 00:36:20,261 Questo fa di te la sua critica più dura e voglio la tua opinione. 602 00:36:20,387 --> 00:36:23,223 Allora... Prendere o lasciare, Maria. 603 00:36:25,350 --> 00:36:28,019 Sai cosa significa "erratico"? 604 00:36:28,144 --> 00:36:30,855 È un nome in codice per "non-uomo" 605 00:36:30,980 --> 00:36:33,441 ed è lo stesso maschilismo con cui mi sono scontrata 606 00:36:33,566 --> 00:36:36,069 quando ero al suo posto. 607 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Non do retta alle voci, capitano. Pascal va bene. 608 00:36:48,540 --> 00:36:50,917 Il minivan è da quella parte. 609 00:36:51,710 --> 00:36:53,837 Il tendone è da questa. 610 00:36:53,962 --> 00:36:55,255 Aspetterò. 611 00:36:55,380 --> 00:36:57,674 Si prenda un giorno libero, sergente. 612 00:36:57,799 --> 00:36:59,342 La sera della pizza? 613 00:36:59,467 --> 00:37:01,302 Nemmeno per sogno. 614 00:37:02,679 --> 00:37:05,223 Che cosa vede in uno scherzo della natura come te? 615 00:37:05,348 --> 00:37:08,143 - Glielo chieda. - Forse lo farò. 616 00:37:14,023 --> 00:37:15,734 Di cosa mi crede responsabile? 617 00:37:15,859 --> 00:37:18,987 So che c'entri qualcosa con il Killer del ghiaccio. 618 00:37:19,112 --> 00:37:20,447 Potrebbe essere più vago? 619 00:37:20,572 --> 00:37:23,783 Sei troppo attento. Paghi tutto in contanti. 620 00:37:23,908 --> 00:37:26,828 Non appartieni a nessuna organizzazione o ex confraternita. 621 00:37:26,953 --> 00:37:31,249 Eri il migliore della tua classe a medicina ma sei diventato perito ematologo. 622 00:37:31,374 --> 00:37:33,418 So che hai studiato arti marziali al college 623 00:37:33,543 --> 00:37:37,714 ma non so a cosa serva il jujitsu a un topo da laboratorio come te. 624 00:37:37,839 --> 00:37:39,758 Erano crediti facili. 625 00:37:40,717 --> 00:37:42,677 So anche che sei un bravo bugiardo. 626 00:37:47,557 --> 00:37:49,559 Non abbastanza. 627 00:38:04,824 --> 00:38:07,619 Il Sergente Doakes crede di conoscere i miei segreti 628 00:38:07,744 --> 00:38:11,581 ma gli basterebbe guardare questo, il corpo del mio lavoro, 629 00:38:11,706 --> 00:38:13,333 per conoscere il vero me. 630 00:38:13,458 --> 00:38:15,794 Indossa dei guanti, se li vuoi toccare... 631 00:38:19,297 --> 00:38:22,592 No, stavo solo... lasciando alcuni reperti. 632 00:38:23,676 --> 00:38:25,053 Sono Dexter Morgan. 633 00:38:25,929 --> 00:38:27,013 So chi sei. 634 00:38:28,264 --> 00:38:29,682 Giusto. 635 00:38:30,767 --> 00:38:34,938 Sembra che il tecnico di laboratorio sia già andato a casa, perciò... 636 00:38:40,443 --> 00:38:42,487 Spera che le parlino? 637 00:38:42,612 --> 00:38:44,364 Quelli con la testa, per lo meno. 638 00:38:47,200 --> 00:38:50,119 Parlano sempre... Alla fine. 639 00:38:53,498 --> 00:38:56,918 Bisogna solo fargli la domanda giusta. 640 00:38:58,127 --> 00:38:59,712 Ovvero? 641 00:39:01,422 --> 00:39:03,466 Perché sono stati scelti? 642 00:39:03,591 --> 00:39:06,135 Sta cercando una pista? 643 00:39:06,261 --> 00:39:08,012 Uno non uccide così tante persone 644 00:39:08,137 --> 00:39:11,683 in modo così attento e metodico senza una ragione... 645 00:39:12,767 --> 00:39:13,852 Un... 646 00:39:13,977 --> 00:39:15,770 insieme di principi distorto. 647 00:39:18,314 --> 00:39:20,692 Beh, distorto di sicuro. 648 00:39:20,817 --> 00:39:24,571 Gli assassini peggiori sono quelli che pensano che i loro omicidi... 649 00:39:24,696 --> 00:39:27,198 siano stati giusti, persino meritati. 650 00:39:28,199 --> 00:39:30,368 Intere popolazioni sono state massacrate 651 00:39:30,493 --> 00:39:32,203 per la stessa deviata ragione. 652 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Ma non c'è mai una giustificazione per uccidere. 653 00:39:36,124 --> 00:39:37,500 No. 654 00:39:38,585 --> 00:39:40,795 Beh, una, ovviamente. 655 00:39:43,339 --> 00:39:45,633 Per salvare una vita innocente. 656 00:39:47,594 --> 00:39:50,430 Per salvare una vita innocente. 657 00:39:50,555 --> 00:39:55,059 Quanti altri cadaveri ci sarebbero stati se non avessi fermato questi assassini? 658 00:39:56,144 --> 00:39:58,313 Non l'ho fatto per salvare delle vite... 659 00:39:59,147 --> 00:40:01,399 ma le ho salvate lo stesso. 660 00:40:02,984 --> 00:40:05,028 Motivazione a parte, Harry e Lundy 661 00:40:05,153 --> 00:40:08,489 sarebbero d'accordo su di lui. 662 00:40:17,332 --> 00:40:19,792 - Roger, il gran furbacchione. - Gesù Cri... 663 00:40:19,918 --> 00:40:21,628 Mi hai spaventato. 664 00:40:22,253 --> 00:40:23,796 Abbiamo del lavoro in sospeso. 665 00:40:23,922 --> 00:40:26,049 Oh, sì, la garanzia, giusto. 666 00:40:26,174 --> 00:40:29,177 Non posso aiutarti ora. Mia moglie mi sta aspettando. 667 00:40:29,302 --> 00:40:31,846 - Non sei sposato. - Ex-moglie. I miei figli mi aspettano. 668 00:40:31,971 --> 00:40:34,057 - Non hai figli. - Figliocci, sono suoi. 669 00:40:34,182 --> 00:40:36,851 - No. - Ok, che ne dici di questa? 670 00:40:36,976 --> 00:40:38,895 Non me ne frega un cazzo. 671 00:40:42,649 --> 00:40:44,734 Nemmeno a me. 672 00:40:53,409 --> 00:40:55,662 Avevi ragione sul bagagliaio bello ampio. 673 00:41:12,637 --> 00:41:14,514 Dove sono? 674 00:41:19,602 --> 00:41:21,312 Sembra diverso sotto la plastica, 675 00:41:21,437 --> 00:41:24,315 ma hai trascorso una sera qui... 676 00:41:24,440 --> 00:41:26,401 ...con Ann Cohen. 677 00:41:27,485 --> 00:41:29,821 L'hai uccisa proprio laggiù. 678 00:41:29,946 --> 00:41:31,197 - Te lo ricordi? - No. 679 00:41:31,322 --> 00:41:33,491 Ti...ti sbagli. Non lo farei mai. 680 00:41:33,616 --> 00:41:36,661 Invece lo faresti, l'hai fatto e lo stavi per rifare. 681 00:41:36,786 --> 00:41:38,287 Ecco perché siamo qui. 682 00:41:38,413 --> 00:41:40,415 No, è assurdo. 683 00:41:40,540 --> 00:41:42,125 Hai preso il tipo sbagliato. 684 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 Vendo auto, per la miseria. 685 00:41:44,669 --> 00:41:46,879 Non ho mai fatto male a nessuno. Ancor meno a una donna. 686 00:41:47,005 --> 00:41:48,381 Perché io non ci riesco? 687 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 A fare cosa? 688 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 A mentire come fai tu. 689 00:41:52,427 --> 00:41:55,722 Pensavo di essere bravo, ma tu... È... 690 00:41:55,847 --> 00:41:57,181 lo non dico bugie. 691 00:41:58,307 --> 00:41:59,767 Ora l'hai sparata grossa. 692 00:41:59,892 --> 00:42:03,146 Ok, senti... Scegli una qualsiasi macchina, è tua. 693 00:42:03,271 --> 00:42:06,733 T-bird, Lincoln, quella che vuoi... È gratis. 694 00:42:06,858 --> 00:42:08,776 - Te la faccio portare subito. - E chiuso. 695 00:42:08,901 --> 00:42:10,987 Apriranno. Sono il manager. 696 00:42:11,112 --> 00:42:12,655 Il manager si chiama Rick Buxton. 697 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 Sì, ma io sono lì da più tempo. 698 00:42:14,449 --> 00:42:16,701 - Sei lì da tre mesi. - Nell'altro parcheggio. 699 00:42:20,872 --> 00:42:24,333 È come guardare lo sci da discesa. Salti da una bugia all'altra. 700 00:42:24,459 --> 00:42:26,085 Senza vergogna o imbarazzo. 701 00:42:26,210 --> 00:42:29,505 Non te ne importa nulla. 702 00:42:31,466 --> 00:42:32,633 È questa la chiave, giusto? 703 00:42:32,759 --> 00:42:36,471 Non fermarsi davanti a niente o...a nessuno. 704 00:42:36,596 --> 00:42:38,306 A me importa. 705 00:42:39,390 --> 00:42:40,391 Mi importa molto. 706 00:42:40,516 --> 00:42:42,769 No, era un complimento. 707 00:42:42,894 --> 00:42:45,563 - Nemmeno a me importa. - Invece sì. 708 00:42:45,688 --> 00:42:46,939 Come per tua moglie. 709 00:42:47,065 --> 00:42:48,191 Non sono sposato. 710 00:42:48,316 --> 00:42:50,735 La tua ragazza, allora. 711 00:42:50,860 --> 00:42:52,904 Me ne sono accorto appena ti ho visto. 712 00:42:57,075 --> 00:42:59,410 Che cosa hai visto? Dimmi. 713 00:43:00,411 --> 00:43:03,247 La maggior parte degli uomini della tua età 714 00:43:03,372 --> 00:43:07,043 cerca solo qualcosa di vistoso, sexy. 715 00:43:07,168 --> 00:43:08,544 Ma tu... 716 00:43:08,669 --> 00:43:11,881 eri lì tutto solo, non c'era nessuno a disturbarti 717 00:43:12,006 --> 00:43:14,592 e non hai nemmeno guardato i coupè. 718 00:43:14,717 --> 00:43:17,512 Avevi solo occhi per il minivan, 719 00:43:18,387 --> 00:43:22,642 come se ti immaginassi lei e i bambini seduti in macchina. 720 00:43:22,767 --> 00:43:24,769 - Lascia stare i bambini. - Vedi? 721 00:43:24,894 --> 00:43:27,855 Menti a te stesso dicendo che non ti importa. 722 00:43:30,608 --> 00:43:33,277 Mi fa solo compagnia. 723 00:43:34,654 --> 00:43:36,739 O, almeno, è cominciata così. 724 00:43:38,282 --> 00:43:40,660 Qualcuno di... 725 00:43:40,785 --> 00:43:42,453 piacevole, normale. 726 00:43:42,578 --> 00:43:44,205 Si fanno strada nel tuo cuore. 727 00:43:44,330 --> 00:43:46,332 Sì, è così. 728 00:43:46,457 --> 00:43:48,960 E poi ti sbattono la porta in faccia. 729 00:43:54,382 --> 00:43:57,051 Si tratta di questo? Di...una porta chiusa in faccia? 730 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 Amico, ok, capisco. lo... Ci sono passato. 731 00:44:04,475 --> 00:44:07,061 Ma non puoi permettere che ti faccia questo effetto 732 00:44:07,186 --> 00:44:10,982 perché sono tutte uguali, quelle troie del cazzo. 733 00:44:11,107 --> 00:44:13,734 Fai tutto per loro e poi ti fottono. 734 00:44:13,860 --> 00:44:17,113 Non ne vale la pena, ok? Starai meglio senza quella zoccola. 735 00:44:17,238 --> 00:44:19,282 Non... 736 00:44:20,908 --> 00:44:23,619 ...parlare così della mia ragazza. 737 00:44:28,207 --> 00:44:32,628 Mi chiamo Dexter, non so bene ciò che sono. 738 00:44:33,254 --> 00:44:34,714 Ciao, Dexter. 739 00:44:34,839 --> 00:44:40,720 So solo di avere un lato scuro... 740 00:44:41,596 --> 00:44:43,681 ...e lo nascondo. 741 00:44:45,474 --> 00:44:47,894 Non ne parlo... 742 00:44:48,019 --> 00:44:50,813 ...ma è lì... 743 00:44:50,938 --> 00:44:52,815 ...sempre. 744 00:44:54,942 --> 00:44:57,612 Questo passeggero oscuro. 745 00:44:57,737 --> 00:45:01,365 E quando mi guida, mi sento... 746 00:45:01,908 --> 00:45:03,659 ...VIiVO... 747 00:45:04,827 --> 00:45:08,789 ...mezzo sbandato per l'eccitazione, la totale immoralità. 748 00:45:11,167 --> 00:45:13,044 Non lo combatto. 749 00:45:13,169 --> 00:45:15,254 Non voglio. 750 00:45:17,340 --> 00:45:19,383 È tutto quello che ho. 751 00:45:20,927 --> 00:45:24,680 Nient'altro potrebbe amarmi, nemmeno... 752 00:45:26,515 --> 00:45:28,226 Specialmente me stesso. 753 00:45:31,979 --> 00:45:36,400 O è solo una bugia quella che mi racconta il passeggero oscuro? 754 00:45:41,155 --> 00:45:44,867 Perché ultimamente, ci sono dei momenti in cui mi sento... 755 00:45:49,664 --> 00:45:53,084 ...legato a qualcos'altro... 756 00:45:53,209 --> 00:45:54,961 ...a qualcuno. 757 00:45:57,004 --> 00:45:59,090 È come... 758 00:46:00,549 --> 00:46:03,302 ...se la maschera stesse scivolando... 759 00:46:06,681 --> 00:46:08,766 ...e le cose... 760 00:46:11,435 --> 00:46:13,521 ...le persone... 761 00:46:14,730 --> 00:46:19,026 che non hanno mai contato nulla, cominciassero a contare. 762 00:46:20,111 --> 00:46:23,030 Mi spaventa a morte. 763 00:46:50,599 --> 00:46:52,643 Ciao... 764 00:46:52,768 --> 00:46:54,020 Dexter. 765 00:47:02,653 --> 00:47:05,823 Abbiamo finito con le testimonianze. 766 00:47:05,948 --> 00:47:09,076 Qualcuno vuole guidarci nella preghiera della serenità? 767 00:47:10,745 --> 00:47:12,330 Lila. 768 00:47:26,218 --> 00:47:29,347 Sapevo che nascondevi qualcosa. 769 00:47:29,472 --> 00:47:32,767 I segreti, le sparizioni... 770 00:47:32,892 --> 00:47:34,352 Ora è tutto chiaro. 771 00:47:34,477 --> 00:47:37,104 Signore dammi la serenità di accettare... 772 00:47:37,229 --> 00:47:40,524 Molti poliziotti si sono trovati nella tua stessa situazione. 773 00:47:40,649 --> 00:47:42,985 L'alcol, la droga... 774 00:47:43,569 --> 00:47:46,322 Rende il lavoro più facile. 775 00:47:48,240 --> 00:47:50,368 Rimani pulito e stai lontano da me 776 00:47:50,493 --> 00:47:52,828 e non avremo problemi. 777 00:47:52,953 --> 00:47:56,332 Oh, e mi devi una ruota, stronzetto. 778 00:48:06,759 --> 00:48:10,262 Ho tutte le pratiche, faremo il possibile per riportare a casa suo padre. 779 00:48:10,388 --> 00:48:12,056 Forse non mi ha capito. 780 00:48:12,181 --> 00:48:14,350 Non voglio che torni a casa. 781 00:48:14,475 --> 00:48:16,852 Mi dica solo che è morto. Dobbiamo sapere che non c'è più. 782 00:48:16,977 --> 00:48:19,522 Ok, vuole andare avanti. 783 00:48:19,647 --> 00:48:23,192 Voglio un po' di pace. Ci ha reso la vita un inferno. 784 00:48:23,317 --> 00:48:25,903 Quando andò in prigione, fu una benedizione, ma... 785 00:48:26,028 --> 00:48:29,240 continuavate a farlo uscire. 786 00:48:29,365 --> 00:48:32,493 Ho bisogno di dire a mia madre e a mia sorella che sono al sicuro 787 00:48:32,618 --> 00:48:34,078 e che sta marcendo all'inferno. 788 00:48:34,203 --> 00:48:36,914 Mi chiami quando me lo saprà dire. 789 00:48:52,012 --> 00:48:54,014 Lundy, aspetti. 790 00:48:56,642 --> 00:49:00,604 Penso... Potrebbe essere una coincidenza, ma forse ne abbiamo trovati due. 791 00:49:01,814 --> 00:49:04,650 - Due... - Persone scomparse con un passato... 792 00:49:04,775 --> 00:49:06,652 ...penale. 793 00:49:07,862 --> 00:49:08,904 Interessante. 794 00:49:11,824 --> 00:49:14,368 E chi ha tipicamente una fedina penale? 795 00:49:16,370 --> 00:49:18,414 Non lo so. 796 00:49:19,498 --> 00:49:21,250 I cattivi? 797 00:49:22,334 --> 00:49:24,420 I cattivi. 798 00:49:24,545 --> 00:49:27,756 - Pensa che potrebbe essere una... - Pista? Forse. 799 00:49:28,841 --> 00:49:31,552 Confronteremo il DNA delle vittime con le cartelle. 800 00:49:31,677 --> 00:49:33,345 Il laboratorio è ancora aperto. 801 00:49:35,598 --> 00:49:37,475 Forza. Al lavoro. 802 00:49:53,908 --> 00:49:55,201 Dexter, che c'è? 803 00:49:55,326 --> 00:49:57,870 Avevi ragione. Scusa se ti ho svegliato, 804 00:49:57,995 --> 00:49:59,997 ma ti dovevo dire che avevi ragione. 805 00:50:00,122 --> 00:50:01,290 Riguardo a cosa? 806 00:50:01,415 --> 00:50:03,083 Al programma. 807 00:50:03,209 --> 00:50:05,544 È... 808 00:50:05,669 --> 00:50:07,755 Mi sta facendo bene. Molto bene. 809 00:50:09,381 --> 00:50:13,552 Ho...sempre un caos che mi ronza in testa. 810 00:50:14,178 --> 00:50:17,056 Ma questo, è... 811 00:50:17,181 --> 00:50:18,432 buono. 812 00:50:20,643 --> 00:50:23,812 Mi ha già aiutato molto. Grazie. 813 00:50:37,451 --> 00:50:39,286 Oh, adoro questa macchina. 814 00:50:39,411 --> 00:50:41,121 Sì, lo immaginavo. 815 00:50:45,751 --> 00:50:47,586 Ti passo a prendere tra un'ora. 816 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 Ti porto a mangiare in un bel posto. 817 00:50:51,257 --> 00:50:52,883 Oh, ecco il mio sponsor. 818 00:50:53,008 --> 00:50:54,969 Davvero? Dove? 819 00:50:55,094 --> 00:50:56,470 L'uomo con la camicia blu? 820 00:50:56,595 --> 00:50:58,389 No, quella vicino a lui. Lila. 821 00:51:05,354 --> 00:51:07,606 - Ciao. - Ciao. 822 00:51:12,945 --> 00:51:14,613 Sono tornato. 823 00:52:22,139 --> 00:52:23,140 ITALIAN 823 00:52:24,305 --> 00:53:24,758 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org