"Dexter" An Inconvenient Lie
ID | 13194739 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" An Inconvenient Lie |
Release Name | Dexter.S02E03.An.Inconvenient.Lie.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1013982 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,964
Due cacciatori di tesori
hanno fatto una terribile scoperta
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,716
quando sono incappati
4
00:00:07,841 --> 00:00:11,803
in un cimitero sottomarino
al largo della costa di Miami.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,016
Potrebbe esserci
un nuovo assassino seriale là fuori,
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,809
peggiore del Killer del camion frigo.
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,353
Il "Macellaio di Bay Harbor"?
8
00:00:19,478 --> 00:00:21,688
È così che lo chiama la stampa.
9
00:00:21,813 --> 00:00:24,566
L'ultima cosa che serve a Miami
è un altro serial killer.
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,610
13 vittime confermate.
11
00:00:26,735 --> 00:00:29,821
Sono così in alto mare che hanno
chiamato un talento da fuori.
12
00:00:29,947 --> 00:00:31,657
Frank Lundy? È un fenomeno.
13
00:00:31,782 --> 00:00:35,077
Il Killer di Green River, il Cecchino di DC.
Se c'era un caso impossibile, lo risolveva.
14
00:00:35,202 --> 00:00:38,163
Perciò è questo l'uomo che si interpone
tra me e il braccio della morte.
15
00:00:38,288 --> 00:00:40,541
Con il vostro aiuto,
troveremo l'autore di questi crimini.
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,544
Cominciamo a esaminare il caso
del Macellaio di Bay Harbor.
17
00:00:43,669 --> 00:00:46,964
Con Doakes alle calcagna, la mia vita
è stata tutta Jekyll e niente Hyde.
18
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
Paul continuava a insistere
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,135
che lo avessi colpito alla testa,
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,805
trascinato nel suo motel
e che gli avessi iniettato l'eroina.
21
00:00:54,930 --> 00:00:57,057
Ho colpito Paul
per proteggere te e i bambini.
22
00:00:57,182 --> 00:01:01,353
Se c'è ancora qualcosa tra di noi,
risponderai alla domanda che ti farò
23
00:01:01,478 --> 00:01:03,981
e mi dirai la verità.
24
00:01:05,774 --> 00:01:08,860
Sei un drogato?
25
00:01:08,986 --> 00:01:11,154
Sì, ho una dipendenza.
26
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:03:01,640 --> 00:03:05,102
'Una scomoda bugia'
28
00:03:12,526 --> 00:03:14,027
Mi chiamo Caroline.
29
00:03:14,152 --> 00:03:15,320
Ho una dipendenza.
30
00:03:15,445 --> 00:03:17,406
Ciao, Caroline.
31
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
Ho cominciato a prendere antidolorifici
32
00:03:21,034 --> 00:03:23,995
dopo la mia operazione alla schiena.
33
00:03:24,121 --> 00:03:27,290
Ora non mi servono più per il dolore.
34
00:03:27,416 --> 00:03:29,251
Ma, io...
35
00:03:29,376 --> 00:03:31,044
Ne ho bisogno.
36
00:03:31,169 --> 00:03:33,380
E io di nastro adesivo,
tre o quattro rotoli.
37
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
Sto finendo i sacchi della spazzatura.
38
00:03:36,591 --> 00:03:39,094
E quand'è stata l'ultima volta
che ho affilato i coltelli?
39
00:03:39,219 --> 00:03:41,012
...ho perso la mia licenza.
40
00:03:41,138 --> 00:03:44,307
E ora piange pure?
E' impossibile concentrarsi qui dentro.
41
00:03:44,433 --> 00:03:47,018
Come faccio a fare mente locale?
42
00:03:48,186 --> 00:03:52,399
Mio marito dice che mi lascerà
se non la faccio finita.
43
00:03:55,527 --> 00:03:57,362
Ma devo farlo per me stessa.
44
00:03:57,487 --> 00:04:00,449
"Non mi controllo, ho perso tutto,
voglio smettere."
45
00:04:00,574 --> 00:04:02,743
Sempre la stessa patetica storia per...
46
00:04:03,994 --> 00:04:06,204
...dieci minuti, anche
se sembrano dieci ore.
47
00:04:06,329 --> 00:04:12,169
...prendo Lortabs, Darvocet, Percocet
48
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
e tutto ciò su cui
riesco a mettere le mani.
49
00:04:14,504 --> 00:04:17,591
Persino adesso...
50
00:04:18,550 --> 00:04:20,761
...ucciderei per del Vicodin.
51
00:04:20,886 --> 00:04:21,845
Leggero.
52
00:04:21,970 --> 00:04:26,099
All'inizio pensavo: "Narcotici Anonimi,
non fa per me".
53
00:04:26,224 --> 00:04:28,935
Voi siete veri drogati.
54
00:04:30,729 --> 00:04:33,190
Allora, com'è andato
l'incontro? Racconta.
55
00:04:33,315 --> 00:04:35,317
È stato interessante.
56
00:04:35,442 --> 00:04:37,903
Sentire la stessa storia
per l'ennesima volta.
57
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
- Sapere che non sei solo.
- Esatto.
58
00:04:40,113 --> 00:04:41,740
Ti hanno dato i biscotti della fortuna?
59
00:04:41,865 --> 00:04:44,910
Solo quelli con le profezie belle.
60
00:04:45,035 --> 00:04:46,536
Hai parlato o hai solo ascoltato?
61
00:04:46,661 --> 00:04:49,289
Ho preferito ascoltare, la prima volta.
62
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Mi sa che si sono dimenticati...
63
00:04:50,957 --> 00:04:53,168
Ah, eccoli. Involtini primavera.
64
00:04:53,293 --> 00:04:55,754
E che mi dici dello sponsor?
Ne hai trovato uno?
65
00:04:55,879 --> 00:04:58,048
Non volevo precorrere i tempi.
66
00:04:58,173 --> 00:05:00,050
È una relazione importante.
67
00:05:00,175 --> 00:05:01,843
Assolutamente.
68
00:05:02,928 --> 00:05:04,971
Allora vediamo la spilla
per i nuovi arrivati.
69
00:05:05,096 --> 00:05:06,640
La spilla.
70
00:05:06,765 --> 00:05:08,517
Già...
71
00:05:11,353 --> 00:05:13,355
Sei rimasto fino alla fine, vero?
72
00:05:13,480 --> 00:05:16,942
Certo. Fino alla fine.
73
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Non sei bravo a mentire.
74
00:05:23,865 --> 00:05:26,868
So troppo bene come funzionano
i programmi di riabilitazione
75
00:05:26,993 --> 00:05:29,079
per farmi prendere in giro, Dexter.
76
00:05:30,205 --> 00:05:32,582
Non sono rimasto fino alla fine fine,
se intendi questo.
77
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
Avevo una cosa importante da fare.
78
00:05:35,168 --> 00:05:36,628
Importante?
79
00:05:36,753 --> 00:05:39,589
Cosa? lo sono importante? E i bambini?
80
00:05:39,714 --> 00:05:41,633
Sì.
81
00:05:41,758 --> 00:05:43,051
Sì, ma certo.
82
00:05:43,176 --> 00:05:45,971
Devi solo valutare
quanto siamo importanti,
83
00:05:46,096 --> 00:05:49,057
perché se non ti dai da fare
con il programma, e dico davvero,
84
00:05:49,182 --> 00:05:51,852
io... Non ce la faccio un'altra volta.
85
00:05:54,563 --> 00:05:56,648
Forza, bambini. La cena è pronta.
86
00:05:56,773 --> 00:05:58,441
Quanto sono importanti?
87
00:05:58,567 --> 00:06:02,195
Una persona con un cuore lo saprebbe.
88
00:06:09,995 --> 00:06:13,290
Domani. Ci andrò domani.
89
00:06:13,415 --> 00:06:15,125
E rimarrò fino alla fine.
90
00:06:18,336 --> 00:06:19,546
- Ok.
- Ok?
91
00:06:19,671 --> 00:06:21,089
Ok.
92
00:06:25,886 --> 00:06:27,220
L'ascensore!
93
00:06:34,561 --> 00:06:35,937
Grazie.
94
00:06:37,564 --> 00:06:40,775
Bella dribblata ieri sera,
come sei passato con il giallo.
95
00:06:43,695 --> 00:06:45,238
Era dietro di me?
96
00:06:47,032 --> 00:06:48,950
Ci vediamo stasera.
97
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
Vi ascolteremo tutti.
98
00:06:54,789 --> 00:06:58,627
Prendi i loro nomi e tienili fuori
dalla cella di sicurezza, per ora.
99
00:06:58,752 --> 00:07:00,170
Sue MacMillan,
100
00:07:00,295 --> 00:07:02,255
è scomparsa quattro anni fa.
101
00:07:03,340 --> 00:07:04,716
Chi sono?
102
00:07:04,841 --> 00:07:08,219
I familiari di tutte le persone
scomparse nell'ultima decade.
103
00:07:08,345 --> 00:07:10,597
Comprese donne tristi
e probabilmente single,
104
00:07:10,722 --> 00:07:12,182
grazie al Tenente Pascal.
105
00:07:12,307 --> 00:07:15,018
Non è colpa sua.
Quel giornalista è uno stronzo.
106
00:07:16,353 --> 00:07:20,732
Sergente? Trattenga giù gli altri.
Quassù non c'è più posto.
107
00:07:20,857 --> 00:07:22,192
Hai visto Pascal?
108
00:07:22,317 --> 00:07:25,445
Pascal è bloccata in
un ciclo di reazione.
109
00:07:25,570 --> 00:07:28,198
Non sta co-creando la sua realtà.
110
00:07:28,323 --> 00:07:30,241
Lo sai che non significa nulla, vero?
111
00:07:30,367 --> 00:07:33,036
Guardati intorno, fratello.
Manifesta negatività.
112
00:07:33,161 --> 00:07:34,996
Eccola di nuovo.
113
00:07:35,121 --> 00:07:36,915
- Mi scusi, tenente?
- No comment.
114
00:07:37,040 --> 00:07:39,084
Sono state trovate dozzine di cadaveri
115
00:07:39,209 --> 00:07:41,336
- in quel cimitero sottomarino.
- Non dozzine.
116
00:07:41,461 --> 00:07:43,129
Le bocce del capo
sembrano più grandi in Tv.
117
00:07:43,254 --> 00:07:46,007
La parola chiave è "capo".
Mostra un po' di rispetto.
118
00:07:47,050 --> 00:07:48,259
Credevo di farlo.
119
00:07:48,385 --> 00:07:51,763
- Una dozzina? Due dozzine?
- 18. E ora mi scusi.
120
00:07:51,888 --> 00:07:55,266
- Avete contattato le famiglie?
- Li stiamo ancora identificando.
121
00:07:55,392 --> 00:07:57,894
Se i telespettatori hanno informazioni
devono contattarvi?
122
00:07:58,019 --> 00:07:59,521
Sì. Va bene.
123
00:08:01,022 --> 00:08:02,148
Detto fatto.
124
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
La polizia sta cercando indizi
che aiutino a identificare
125
00:08:05,151 --> 00:08:08,321
le 18 vittime senza volto
del Macellaio di Bay Harbor.
126
00:08:08,446 --> 00:08:10,115
Se avete informazioni, contattate...
127
00:08:10,240 --> 00:08:12,409
Pascal è fuori gioco.
128
00:08:12,534 --> 00:08:15,912
Pare che il suo fidanzato se la faccia
con qualcuna di nascosto.
129
00:08:16,037 --> 00:08:17,497
Buon per lui.
130
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
Finitela. Dammi il telecomando.
131
00:08:22,502 --> 00:08:25,422
La maggior parte di queste persone
non troverà risposte qui.
132
00:08:25,547 --> 00:08:28,591
I loro amati non sono
tra i miei pochi eletti.
133
00:08:30,218 --> 00:08:33,179
Posso avere la vostra attenzione,
per favore?
134
00:08:33,304 --> 00:08:36,182
Voglio congratularmi per
l'eccellente lavoro che state facendo
135
00:08:36,307 --> 00:08:38,101
in questo caso agghiacciante.
136
00:08:38,226 --> 00:08:40,812
E con l'aiuto dell'uomo
migliore dell'FBI
137
00:08:40,937 --> 00:08:42,439
avremo presto risposte.
138
00:08:42,564 --> 00:08:46,234
Nel frattempo, dobbiamo continuare
a servire la comunità,
139
00:08:46,359 --> 00:08:48,945
perciò ci divideremo le nostre risorse.
140
00:08:49,070 --> 00:08:51,406
L'Agente Lundy
ha richiesto i seguenti uomini
141
00:08:51,531 --> 00:08:52,866
per la sua task force.
142
00:08:52,991 --> 00:08:53,992
Agente Cook...
143
00:08:54,117 --> 00:08:57,620
- Lundy mi ha nominato IFC.
- IFC?
144
00:08:57,746 --> 00:09:00,290
Investigatore forense capo.
145
00:09:00,415 --> 00:09:03,043
Mi spiace che tu sia fuori,
ma, ehi, niente macchie di sangue.
146
00:09:03,168 --> 00:09:04,586
È un vero peccato.
147
00:09:04,711 --> 00:09:06,838
Così starò lontano dal radar di Lundy.
148
00:09:06,963 --> 00:09:08,506
Sergente Lee.
149
00:09:09,591 --> 00:09:11,468
Detective Ramos...
150
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Agente Panko...
151
00:09:16,139 --> 00:09:17,265
Detective Batista...
152
00:09:17,390 --> 00:09:18,349
Sì!
153
00:09:18,475 --> 00:09:20,060
Lo sapevo.
154
00:09:20,185 --> 00:09:21,853
E l'Agente Debra Morgan.
155
00:09:24,439 --> 00:09:28,151
Le persone che ho chiamato dipenderanno
direttamente dall'Agente Speciale Lundy.
156
00:09:28,276 --> 00:09:30,904
E non dimentichiamoci
che c'è bisogno di tutti noi.
157
00:09:31,029 --> 00:09:33,531
Teniamo aperti occhi e orecchie.
158
00:09:33,656 --> 00:09:36,993
Il Killer del camion frigo era un
dilettante in confronto a questo tizio.
159
00:09:39,287 --> 00:09:42,332
Apprezzerei molto se il tuo tenente
si consultasse con me,
160
00:09:42,457 --> 00:09:43,875
prima di parlare con la stampa.
161
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Gliene parlerei...se
riuscissi a trovarla.
162
00:09:49,631 --> 00:09:52,550
Impronte, fibre, tracce...
163
00:09:52,675 --> 00:09:54,886
Non troveranno nulla.
164
00:09:55,011 --> 00:09:58,681
Ho seguito le misure
preventive di Harry.
165
00:09:58,807 --> 00:10:01,059
Lui sapeva
che niente resta sepolto per sempre.
166
00:10:01,184 --> 00:10:03,144
Il suo codice mi proteggerà.
167
00:10:03,853 --> 00:10:05,980
Vorrei solo che mia sorella
non mi desse la caccia.
168
00:10:06,106 --> 00:10:09,400
Crea una dinamica
familiare imbarazzante.
169
00:10:09,526 --> 00:10:13,196
Allora, sono un federale.
Il mio abito ne è la prova.
170
00:10:13,321 --> 00:10:15,782
Anche questi altri
pinguini sono federali.
171
00:10:15,907 --> 00:10:18,034
Ma abito o...
172
00:10:18,159 --> 00:10:20,245
camicia hawaiana di dubbio gusto,
173
00:10:20,370 --> 00:10:22,622
senza offesa,
174
00:10:22,747 --> 00:10:24,332
siamo una squadra.
175
00:10:24,457 --> 00:10:27,085
E la nostra prima mossa
è identificare quei corpi.
176
00:10:27,210 --> 00:10:29,087
Appena sapremo chi sono,
177
00:10:29,212 --> 00:10:31,297
scopriremo ogni dettaglio
della loro vita,
178
00:10:31,422 --> 00:10:34,676
dai loro huevos rancheros
alle loro crème brùlée.
179
00:10:34,801 --> 00:10:37,303
E abituatevi ai riferimenti culinari
180
00:10:37,428 --> 00:10:40,557
perché, beh, mi piace mangiare.
181
00:10:41,724 --> 00:10:44,811
Vince e il suo team controlleranno i
registri del DNA e le impronte dentarie.
182
00:10:44,936 --> 00:10:48,189
Noi riesamineremo i casi irrisolti
e le cartelle delle persone scomparse.
183
00:10:48,314 --> 00:10:51,067
Voglio anche che interroghiamo
i familiari delle vittime,
184
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
anche se in gran parte
sarà una perdita di tempo.
185
00:10:53,611 --> 00:10:55,196
Pensieri negativi.
186
00:10:55,321 --> 00:10:58,283
Voi quattro, occupatevene in fretta,
187
00:10:58,408 --> 00:10:59,659
ma non lasciate nulla al caso.
188
00:10:59,784 --> 00:11:02,620
Anche un solo indizio,
sarà valso la pena.
189
00:11:02,745 --> 00:11:05,039
Tutti gli altri, vi
voglio sui fascicoli.
190
00:11:05,165 --> 00:11:09,127
Identificare le vittime
ci aprirà una pista,
191
00:11:09,252 --> 00:11:10,753
che ci condurrà al nostro killer.
192
00:11:14,674 --> 00:11:18,428
Quando c'è una caccia all'uomo,
il ricercato va a fare shopping.
193
00:11:19,846 --> 00:11:21,264
Non per un'auto nuova,
194
00:11:21,389 --> 00:11:23,099
ma per il mio prossimo progetto.
195
00:11:23,224 --> 00:11:25,393
Non agirò... Non ancora.
196
00:11:25,518 --> 00:11:29,522
Manterrò un profilo basso.
Sarebbe il volere di Harry.
197
00:11:29,647 --> 00:11:32,650
Ma farò qualche ricerca.
198
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
Qualcuno è entrato
nella casa di due donne
199
00:11:35,236 --> 00:11:37,739
e se n'è andato solo dopo averle uccise.
200
00:11:37,864 --> 00:11:41,201
Ann Cohen e, un mese prima, Lynn Hall.
201
00:11:43,536 --> 00:11:46,748
Un venditore d'auto ha controllato
gli estratti conto delle due donne.
202
00:11:46,873 --> 00:11:50,627
Nessuna aveva comprato un'auto da lui
e nessuno ha seguito questa pista.
203
00:11:51,794 --> 00:11:54,547
Ma chi ha richiesto gli estratti conto?
204
00:11:56,257 --> 00:11:58,134
Roger Hicks.
205
00:12:01,429 --> 00:12:03,681
Tutto ciò che mi serve
è un campione di DNA,
206
00:12:03,806 --> 00:12:06,142
quel bicchiere andrà benissimo.
207
00:12:16,444 --> 00:12:18,404
Quanti figli ha?
208
00:12:20,240 --> 00:12:21,574
Abbastanza.
209
00:12:21,699 --> 00:12:24,077
La capisco.
210
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Quando sono nati i miei due figli,
ho detto addio alle decappottabili.
211
00:12:27,455 --> 00:12:29,082
Però...
212
00:12:29,207 --> 00:12:30,959
ne vale la pena.
213
00:12:32,252 --> 00:12:33,836
Hanno preso dalla madre.
214
00:12:33,962 --> 00:12:36,631
Infatti, è così. Grazie a Dio.
215
00:12:36,756 --> 00:12:41,302
Mi manca la decappottabile, ma...
216
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
- il mio minivan va che è una meraviglia.
- Ne ha uno anche lei?
217
00:12:44,430 --> 00:12:47,767
Identico a questo.
Lo so, è un po' ingombrante, giusto?
218
00:12:47,892 --> 00:12:50,603
Ma i miei figli adorano i lettori DVD.
219
00:12:50,728 --> 00:12:52,897
Vanno matti per SpongeBob. Mi capisce?
220
00:12:53,022 --> 00:12:54,274
Benissimo.
221
00:12:54,399 --> 00:12:58,236
Mia moglie adora il navigatore
e tutte le sicurezze annesse.
222
00:12:58,361 --> 00:13:00,363
E quando loro sono felici...
223
00:13:00,488 --> 00:13:02,240
- Anche lei lo è.
- Esatto.
224
00:13:02,365 --> 00:13:04,742
Se non fosse che i bambini non esistono
e nemmeno la moglie.
225
00:13:04,867 --> 00:13:07,620
E ha una Beamer, non un minivan.
226
00:13:07,745 --> 00:13:09,831
Ma è insospettabile.
227
00:13:09,956 --> 00:13:10,915
Impressionante.
228
00:13:11,040 --> 00:13:13,251
Non è appariscente, ma...
229
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
Apparire a cosa mi è servito?
A non molto.
230
00:13:16,087 --> 00:13:17,922
Non sono per le cose vistose.
231
00:13:18,047 --> 00:13:21,718
Deve provare a sedersi al volante.
E come una 747.
232
00:13:21,843 --> 00:13:23,761
Manuel, aspetta.
233
00:13:25,054 --> 00:13:26,347
Grazie, signore.
234
00:13:26,472 --> 00:13:28,016
Allora...
235
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
dovremmo fare un giro, vedere come va.
236
00:13:30,768 --> 00:13:33,855
- Preferisco dare solo un'occhiata.
- Ok, niente pressioni.
237
00:13:33,980 --> 00:13:35,064
Chiaro.
238
00:13:35,189 --> 00:13:37,900
Lasci almeno che le prenda il libretto.
239
00:13:38,026 --> 00:13:39,569
Perché, a dire il vero,
240
00:13:39,694 --> 00:13:41,779
queste auto spariscono in un baleno.
241
00:13:41,904 --> 00:13:44,532
Prenda tutte le
informazioni, già che è qui.
242
00:13:44,657 --> 00:13:47,827
Credo di avere tutti gli elementi
per prendere una decisione.
243
00:13:47,952 --> 00:13:52,915
Sì? Beh, allora, ha già visto come
funziona il sistema di seduta, vero?
244
00:13:53,041 --> 00:13:57,337
Ci ho fatto entrare di tutto...
245
00:13:57,462 --> 00:14:01,507
da una squadra di calcio
a una carcassa di cervo.
246
00:14:01,632 --> 00:14:03,843
Ovviamente, è stato un incidente.
247
00:14:03,968 --> 00:14:07,180
Ma un bagagliaio così ampio
è una manna dal cielo,
248
00:14:07,305 --> 00:14:10,350
per non parlare dei finestrini oscurati.
249
00:14:11,434 --> 00:14:13,770
Può tornare utile.
250
00:14:13,895 --> 00:14:15,938
Prendo le chiavi.
251
00:14:31,287 --> 00:14:34,499
Vado a stanare un assassino
e finisco per comprare un'auto!
252
00:14:34,624 --> 00:14:36,542
Macchina nuova?
253
00:14:36,667 --> 00:14:38,753
Già.
254
00:14:38,878 --> 00:14:40,838
Ti sposi?
255
00:14:40,963 --> 00:14:43,049
Non che io sappia.
256
00:14:45,259 --> 00:14:48,179
Allora perché l'auto da mammina?
257
00:14:48,304 --> 00:14:50,473
Non...
258
00:14:50,598 --> 00:14:52,475
ne sono sicuro.
259
00:15:04,195 --> 00:15:05,655
Sintetici.
260
00:15:05,780 --> 00:15:07,490
Persino i suoi capelli sono finti.
261
00:15:07,615 --> 00:15:10,159
Potrei imparare un
paio di cosette da lui.
262
00:15:11,494 --> 00:15:13,371
Chi è il tuo paparino?
263
00:15:14,372 --> 00:15:15,915
Harry Morgan.
264
00:15:16,040 --> 00:15:21,129
Amico, l'investigatore forense capo
della task force congiunta, ecco chi.
265
00:15:21,254 --> 00:15:23,714
Oh, ok.
266
00:15:23,840 --> 00:15:25,675
Allora, vuoi o non vuoi quello stronzo?
267
00:15:25,800 --> 00:15:26,759
Quale stronzo?
268
00:15:26,884 --> 00:15:29,929
L'unico stronzo della città.
Il Macellaio di Bay Harbor.
269
00:15:30,054 --> 00:15:33,766
- Ti ho fatto inserire nella task force.
- Vince, non dovevi.
270
00:15:33,891 --> 00:15:37,311
Niente di che, dovrai occuparti del DNA
e dei campioni di midollo osseo.
271
00:15:37,437 --> 00:15:40,189
Ma ti farò entrare nel tendone.
E devi vederlo.
272
00:15:40,314 --> 00:15:41,983
È incredibile.
273
00:15:44,694 --> 00:15:46,195
Dillo.
274
00:15:47,280 --> 00:15:48,698
Sei il mio paparino.
275
00:15:48,823 --> 00:15:50,908
Fa uno strano effetto quando lo dici.
276
00:15:51,033 --> 00:15:53,953
Non sono più la stessa
da quando è scomparso.
277
00:15:54,829 --> 00:15:58,207
So che dovrei andare avanti...
278
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
ma...
279
00:16:00,209 --> 00:16:03,129
Questa è una sua foto.
280
00:16:03,254 --> 00:16:04,547
Ha...
281
00:16:06,340 --> 00:16:08,009
...un bell'aspetto.
282
00:16:08,801 --> 00:16:11,179
Non per mia madre...
283
00:16:11,304 --> 00:16:12,889
o per la polizia.
284
00:16:13,014 --> 00:16:15,016
Entrava e usciva di prigione,
285
00:16:15,141 --> 00:16:19,395
ma...il mio cuore palpitava
quando lo vedevo.
286
00:16:21,314 --> 00:16:23,357
Ho portato il suo spazzolino da denti.
287
00:16:23,483 --> 00:16:25,193
Dicono che si possa risalire al DNA.
288
00:16:26,611 --> 00:16:29,363
Lo troverete con questo, vero?
289
00:16:39,624 --> 00:16:41,834
Agente Speciale Lundy?
290
00:16:41,959 --> 00:16:46,005
Grazie per avermi scelto
per la task force, ma...
291
00:16:46,130 --> 00:16:48,299
Le vorrei chiedere di rimpiazzarmi.
292
00:16:48,424 --> 00:16:49,926
Vuoi essere sostituita?
293
00:16:50,051 --> 00:16:52,803
Non appena le è possibile, signore.
294
00:16:52,929 --> 00:16:55,473
Abbiamo la possibilità
di risolvere un caso importante.
295
00:16:55,598 --> 00:16:58,267
Molte persone ambiscono
a casi come questo.
296
00:16:59,810 --> 00:17:02,688
Beh, ho altri casi
irrisolti di cui occuparmi,
297
00:17:02,813 --> 00:17:05,399
e non mi resta molto tempo.
298
00:17:05,525 --> 00:17:07,902
Perciò, se non le dispiace...
299
00:17:09,320 --> 00:17:11,197
Vedrò cosa posso fare.
300
00:17:11,322 --> 00:17:14,367
Nel frattempo,
potrebbe continuare con i colloqui...
301
00:17:14,492 --> 00:17:16,869
Sì. Sì, certamente.
302
00:17:16,994 --> 00:17:19,080
Grazie.
303
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
La maggior parte di loro
è stata sott'acqua per anni.
304
00:17:27,838 --> 00:17:30,675
Ma alcuni sono incredibili,
non sembrerebbe nemmeno.
305
00:17:30,800 --> 00:17:34,178
La temperatura del fondale e le buste
sottovuoto li hanno mantenuti intatti.
306
00:17:34,303 --> 00:17:36,639
Forse un po' di residuo
gelatinoso, ma...
307
00:17:36,764 --> 00:17:39,141
Preferirei ricordare
i miei vecchi compagni di gioco
308
00:17:39,267 --> 00:17:40,726
come pacchettini puliti.
309
00:17:40,851 --> 00:17:43,020
Vince, apprezzo questo favore ma...
310
00:17:43,145 --> 00:17:45,022
Sei tu che mi fai un favore.
311
00:17:45,147 --> 00:17:48,651
Ho bisogno del tuo aiuto, amico.
La pressione che ho addosso è assurda.
312
00:17:48,776 --> 00:17:50,903
Sono felice di poterti aiutare.
313
00:17:51,988 --> 00:17:56,784
Un obitorio da campo, ma è perfetto.
Quei cazzoni dell'FBI, eh?
314
00:17:59,787 --> 00:18:01,914
ACCESSO LIMITATO
315
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
Una buona percentuale sono solo ossa.
316
00:18:06,460 --> 00:18:08,337
Avranno fatto da mangime per pesci.
317
00:18:08,462 --> 00:18:10,673
Humpty Dumpty del cazzo.
318
00:18:10,798 --> 00:18:11,882
Esatto.
319
00:18:12,008 --> 00:18:14,844
Non avrebbero dovuto rivedere la luce.
320
00:18:14,969 --> 00:18:17,763
Dovevano rimanere nell'ombra.
321
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
Tenere per sé i loro segreti.
322
00:18:20,641 --> 00:18:22,643
Ora sono merce d'esposizione,
323
00:18:22,768 --> 00:18:26,939
riflettono la mia oscurità
come grotteschi specchi di carnevale.
324
00:18:28,399 --> 00:18:30,067
Harry aveva ragione.
325
00:18:30,192 --> 00:18:32,194
Niente rimane sepolto per sempre.
326
00:18:32,320 --> 00:18:34,488
Forse nemmeno io.
327
00:18:41,662 --> 00:18:43,706
Sta cercando la mia Taurus, sergente?
328
00:18:44,790 --> 00:18:48,753
Continui a guardare.
Non le serve sapere dove andrò stanotte.
329
00:18:50,087 --> 00:18:51,631
E, siccome sono un genio,
330
00:18:51,756 --> 00:18:54,258
non solo ho lasciato le mie siringhe
nell'auto della mia ragazza
331
00:18:54,383 --> 00:18:57,720
ma anche i pesci morti della pesca.
332
00:18:59,430 --> 00:19:04,310
Poi sono svenuto a casa dei suoi
genitori, ho spaventato i suoi bambini
333
00:19:04,435 --> 00:19:06,729
e mi sono fatto licenziare,
e sapete perché?
334
00:19:06,854 --> 00:19:07,897
Lavoriamo insieme.
335
00:19:09,732 --> 00:19:12,026
Già.
336
00:19:12,151 --> 00:19:13,819
Allora, adesso...
337
00:19:13,944 --> 00:19:15,071
beh...
338
00:19:15,196 --> 00:19:17,406
Sono sobrio da 20 giorni...
339
00:19:17,531 --> 00:19:19,867
ancora...
340
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
Spero di arrivare a 21.
341
00:19:27,708 --> 00:19:29,043
Grazie, Gordon.
342
00:19:29,168 --> 00:19:34,715
Queste sedute ci aiutano a contare da
quanto siamo puliti con delle spillette.
343
00:19:34,840 --> 00:19:39,887
Perciò, se c'è qualcuno che vuole
una spilletta del nuovo arrivato...
344
00:19:49,271 --> 00:19:51,857
Hai tre minuti
per condividere la tua storia, se vuoi.
345
00:19:51,982 --> 00:19:54,318
Oh, davvero?
346
00:19:54,443 --> 00:19:56,237
Forza. Sei tra amici.
347
00:20:04,620 --> 00:20:06,706
Beh, io...
348
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Come ti chiami?
349
00:20:16,132 --> 00:20:18,217
- Bob.
- Ciao, Bob.
350
00:20:18,342 --> 00:20:20,428
Ciao.
351
00:20:20,553 --> 00:20:23,889
Ho una...
352
00:20:24,014 --> 00:20:25,641
dipendenza.
353
00:20:25,766 --> 00:20:29,729
Mi faccio di...eroina...
354
00:20:29,854 --> 00:20:31,230
Me la sparo in vena.
355
00:20:31,355 --> 00:20:32,982
Funziona.
356
00:20:33,107 --> 00:20:36,235
Il mio capo mi ha scoperto.
Mi ha licenziato.
357
00:20:36,360 --> 00:20:39,655
Ma io ho speso fino all'ultimo centesimo
per la mia ultima dose.
358
00:20:41,157 --> 00:20:43,826
Il dottore ha detto che...
359
00:20:53,043 --> 00:20:55,129
...ho rischiato di morire.
360
00:21:02,845 --> 00:21:05,139
Il caffè fa schifo...
361
00:21:05,264 --> 00:21:06,682
...quasi quanto le ciambelle.
362
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
Conosco un posto qui vicino. Vieni.
363
00:21:20,362 --> 00:21:22,323
È un buon caffè. Grazie.
364
00:21:24,950 --> 00:21:26,619
Allora, dimmi...
365
00:21:27,328 --> 00:21:30,790
Esattamente, quante balle hai sparato?
366
00:21:33,501 --> 00:21:35,836
Non ho detto balle.
367
00:21:36,921 --> 00:21:39,381
Bella messa in scena.
368
00:21:39,507 --> 00:21:42,843
Da dove hai scaricato il discorsetto,
da drogato.com?
369
00:21:45,012 --> 00:21:47,431
Senti, non ho motivo di mentire.
370
00:21:48,516 --> 00:21:49,975
Invece sì.
371
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Lo abbiamo tutti.
372
00:21:52,520 --> 00:21:53,729
Secondo te ho mentito?
373
00:21:53,854 --> 00:21:56,482
Non saprei...Bob.
374
00:21:56,607 --> 00:22:00,152
Beh, è anonimo.
375
00:22:00,277 --> 00:22:01,946
Tutti in quella stanza
376
00:22:02,071 --> 00:22:06,575
hanno sentito o vissuto un'esperienza
assai peggiore della tua.
377
00:22:08,536 --> 00:22:09,954
Ne dubito.
378
00:22:10,079 --> 00:22:12,832
Oh, quindi sei un drogato modello?
379
00:22:14,083 --> 00:22:17,503
Non voglio dire che quello che hai
passato tu non sia stato difficile,
380
00:22:17,628 --> 00:22:18,963
Ma non potrò mai
381
00:22:19,088 --> 00:22:22,258
sapere cosa hai passato tu, giusto?
382
00:22:25,719 --> 00:22:29,890
Non potrei mai sentire quel bisogno.
383
00:22:32,101 --> 00:22:37,606
Come un migliaio
di voci sommesse che sospirano:
384
00:22:37,731 --> 00:22:39,900
"Questo è quello che sei".
385
00:22:42,695 --> 00:22:45,656
E tu resisti alla pressione,
386
00:22:45,781 --> 00:22:49,660
al bisogno spasmodico
che si solleva come un'onda,
387
00:22:49,785 --> 00:22:56,250
trafiggendoti e tormentandoti
e incitandoti a placarlo.
388
00:22:56,375 --> 00:22:59,712
Ma la voce sommessa
diventa più insistente
389
00:22:59,837 --> 00:23:02,006
fino a urlare: "Oral".
390
00:23:04,592 --> 00:23:07,887
Ed è l'unica voce che senti...
391
00:23:10,764 --> 00:23:13,267
L'unica voce che vuoi sentire.
392
00:23:16,228 --> 00:23:18,272
E tu le appartieni...
393
00:23:19,356 --> 00:23:21,358
...a questa...
394
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
...ombra di te stesso.
395
00:23:26,405 --> 00:23:27,448
A questo...
396
00:23:31,076 --> 00:23:33,662
Passeggero oscuro.
397
00:23:33,787 --> 00:23:35,414
Sì.
398
00:23:38,459 --> 00:23:40,502
Il passeggero oscuro.
399
00:23:46,467 --> 00:23:48,052
No.
400
00:23:51,221 --> 00:23:54,099
Scusa, ma...devo andare.
401
00:23:55,893 --> 00:23:57,770
Grazie del caffè.
402
00:24:03,901 --> 00:24:05,194
Lei sa.
403
00:24:08,155 --> 00:24:10,240
Riconosce i demoni...
404
00:24:10,366 --> 00:24:12,743
i passeggeri oscuri.
405
00:24:12,868 --> 00:24:14,411
Forse anche gli altri.
406
00:24:14,536 --> 00:24:17,998
Questo programma è troppo rischioso,
specie adesso.
407
00:24:18,123 --> 00:24:20,209
Rita capirà.
408
00:24:39,895 --> 00:24:43,023
Ehi. Ti sei appena perso
la favola della buonanotte.
409
00:24:44,483 --> 00:24:47,194
Ero a uno degli incontri.
410
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
Grazie.
411
00:24:52,533 --> 00:24:54,868
Mi ha fatto capire una cosa importante.
412
00:24:54,994 --> 00:24:57,079
Oh, davvero? Che cos'è?
413
00:24:57,204 --> 00:25:00,332
Quegli incontri non vanno bene per me.
414
00:25:03,544 --> 00:25:06,380
Lo so cosa penserai,
ma posso farcela da solo.
415
00:25:06,505 --> 00:25:08,090
Dexter, ti serve un programma.
416
00:25:08,215 --> 00:25:11,719
Ho letto degli studi. Le persone hanno
la stessa percentuale di cambiare da sole,
417
00:25:11,844 --> 00:25:14,388
che con l'aiuto di dottori o programmi.
418
00:25:14,513 --> 00:25:16,515
Ora citi gli studi?
419
00:25:16,640 --> 00:25:17,933
Senti, ci sono già passata.
420
00:25:18,058 --> 00:25:21,061
Ho guardato Paul cercare di smettere
e ripiombare al suolo.
421
00:25:21,186 --> 00:25:24,023
Non sono Paul.
Non sono come quelle persone.
422
00:25:24,148 --> 00:25:27,693
Partecipare a quegli incontri mi farà
più male che bene, te lo giuro.
423
00:25:27,818 --> 00:25:29,153
Sto meglio da solo.
424
00:25:37,119 --> 00:25:39,204
Spero che tu cambi idea.
425
00:25:44,835 --> 00:25:47,254
Che cos'è appena successo?
426
00:25:53,969 --> 00:25:55,262
Deb?
427
00:25:55,929 --> 00:25:57,389
Deb?
428
00:26:07,649 --> 00:26:09,610
Pensavo rimanessi a dormire da Rita.
429
00:26:12,071 --> 00:26:14,156
Mi sono preso un giorno libero.
430
00:26:17,576 --> 00:26:20,245
Pensavo di trovarti sul tapis roulant.
431
00:26:20,954 --> 00:26:22,372
Mi sono presa un giorno libero.
432
00:26:22,498 --> 00:26:25,167
Senza anticipo, garantito,
433
00:26:25,292 --> 00:26:27,336
O le prime due rate...
434
00:26:28,212 --> 00:26:32,007
Un giorno tutto per sé serve a
ricordarsi delle cose importanti.
435
00:26:43,519 --> 00:26:45,896
Due donne sono morte,
il killer vende minivan
436
00:26:46,021 --> 00:26:49,942
e io ho l'opportunità di provarlo,
anche se sto volando basso.
437
00:26:50,067 --> 00:26:53,570
Avere una vittima pronta sul piatto
mi aiuterà ad aspettare...
438
00:26:53,695 --> 00:26:54,655
Spero.
439
00:26:54,780 --> 00:26:56,490
Ehi, aspetta un secondo.
440
00:26:56,615 --> 00:26:58,617
- Come va, Dex?
- Ehi.
441
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
Se ci sono problemi,
l'ufficio servizi ti può aiutare,
442
00:27:01,453 --> 00:27:03,372
ma è dietro l'angolo...
443
00:27:03,497 --> 00:27:06,792
- A dire il vero, il minivan sta benone.
- Non vendo mica fregature.
444
00:27:06,917 --> 00:27:09,002
Sono qui per il prolungamento
della garanzia.
445
00:27:09,128 --> 00:27:10,796
Se ne occuperà un assicuratore.
446
00:27:10,921 --> 00:27:13,382
E mi serve un portapacchi
e un impianto di amplificazione.
447
00:27:13,507 --> 00:27:14,550
- Spese pazze.
- Già.
448
00:27:14,675 --> 00:27:18,345
È grandioso, ma sono con un cliente
e uno dei miei associati...
449
00:27:18,470 --> 00:27:20,639
Preferirei parlarne con te.
Ti aspetto dentro.
450
00:27:20,764 --> 00:27:22,432
Meraviglioso.
451
00:27:32,901 --> 00:27:36,029
DNA, DNA, vieni a giocare con me.
452
00:27:41,535 --> 00:27:42,995
Roger ti ha acciuffato.
453
00:27:43,120 --> 00:27:46,081
Una volta dentro,
non te ne vai senza aver firmato.
454
00:27:47,749 --> 00:27:51,420
Non preoccuparti, sei al sicuro con lui.
E il migliore.
455
00:27:51,545 --> 00:27:54,298
Ho qui un bigliettino per ringraziarlo.
456
00:27:54,423 --> 00:27:56,008
Me ne stavo andando.
457
00:27:56,133 --> 00:27:58,218
Ti ha mandato dalla concorrenza?
458
00:27:58,343 --> 00:27:59,720
Dalla concorrenza?
459
00:27:59,845 --> 00:28:02,055
Ha detto anche a me
di non dirlo in giro.
460
00:28:02,181 --> 00:28:06,435
Non so come si paghi da vivere, dando
le sue commissioni agli altri rivenditori.
461
00:28:06,560 --> 00:28:08,061
Forse ha altre entrate.
462
00:28:08,187 --> 00:28:10,939
O forse sa
che non posso permettermi i suoi prezzi.
463
00:28:11,064 --> 00:28:13,025
Dopo che ti ha chiesto
un estratto conto?
464
00:28:13,150 --> 00:28:15,027
Quelli non mentono mai.
465
00:28:15,152 --> 00:28:16,778
Allora, sei single?
466
00:28:19,156 --> 00:28:20,115
Sì.
467
00:28:20,240 --> 00:28:24,119
È difficile permettersi spese
ingombranti, come un auto o una casa.
468
00:28:24,244 --> 00:28:25,370
Sei in affitto? Condominio?
469
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Casa. Odio sentire tutti
i rumori dei vicini.
470
00:28:27,956 --> 00:28:30,292
Non dirlo a me. Niente
animali domestici?
471
00:28:30,417 --> 00:28:32,294
Sì.
472
00:28:32,419 --> 00:28:35,005
Ci stai provando con me?
Perché è imbarazzante.
473
00:28:36,632 --> 00:28:38,383
Forse è per questo che sono single.
474
00:28:38,508 --> 00:28:39,885
Un'altra bruna.
475
00:28:41,386 --> 00:28:46,433
Single, vicini a debita distanza,
nessun cane da guardia.
476
00:28:47,434 --> 00:28:51,396
L'estratto conto dà a Roger
tutti i dettagli di cui ha bisogno.
477
00:28:51,521 --> 00:28:55,692
È la prossima e io
non posso farci nulla,
478
00:28:55,817 --> 00:28:57,986
non finché finirà
questa caccia all'uomo.
479
00:28:58,111 --> 00:29:00,030
Harry vorrebbe così.
480
00:29:07,204 --> 00:29:10,916
Cosa? No, me ne occupo io.
481
00:29:11,041 --> 00:29:15,879
So che la carta è a suo nome.
Voglio solo controllare le spese.
482
00:29:16,004 --> 00:29:19,341
Il supervisore con cui ho parlato
questa mattina era d'accordo.
483
00:29:19,466 --> 00:29:21,843
Sì...No.
484
00:29:21,969 --> 00:29:24,221
Sì, resto in linea. Sì?
485
00:29:25,681 --> 00:29:29,601
Volevo solo ricordarti che devi
approvare il mandato per Biscayne.
486
00:29:29,726 --> 00:29:30,686
Me ne occuperò.
487
00:29:30,811 --> 00:29:33,522
E devi assegnare una squadra
per l'omicidio di ieri.
488
00:29:33,647 --> 00:29:35,357
D'accordo, grazie.
489
00:29:39,027 --> 00:29:41,822
Senti, Esmé, so che è dura
490
00:29:41,947 --> 00:29:44,658
con il tuo fidanzato, e
mi dispiace, davvero,
491
00:29:44,783 --> 00:29:47,911
ma dobbiamo mandare avanti le pratiche.
492
00:29:48,036 --> 00:29:49,454
Hai ragione. Scusa.
493
00:29:51,290 --> 00:29:53,834
Non so dove ho la testa ultimamente.
494
00:29:53,959 --> 00:29:55,836
Si chiama "essere umani".
495
00:29:57,713 --> 00:29:58,797
Ok, chi è di turno?
496
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
Samuels e Kent.
497
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
Assegnagli la sparatoria
del negozio di liquori.
498
00:30:03,719 --> 00:30:05,721
E dov'è il mandato per Biscayne?
499
00:30:05,846 --> 00:30:07,889
Oh, è qui.
500
00:30:08,015 --> 00:30:10,559
Simms e Hoagie vogliono
che vadano avanti gli SWAT.
501
00:30:10,684 --> 00:30:12,853
È una buona idea,
data l'accusa per possesso d'armi.
502
00:30:12,978 --> 00:30:16,064
Scusami... Mi serve un minuto.
503
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Solo...
504
00:30:19,109 --> 00:30:20,485
Mi serve solo un minuto.
505
00:30:20,610 --> 00:30:23,322
Esmé?
506
00:30:23,447 --> 00:30:25,240
- Esmé.
- Per favore, Maria.
507
00:30:27,909 --> 00:30:29,536
Me ne occupo io.
508
00:30:37,419 --> 00:30:38,378
Non mi rispondi
509
00:30:38,503 --> 00:30:41,465
e ora controlli pure
la mia carta di credito, Esmé?
510
00:30:43,884 --> 00:30:48,055
Il DNA di Roger coincide con lo sperma
trovato sulle scene del crimine.
511
00:30:48,180 --> 00:30:49,848
inconfutabile.
512
00:30:50,724 --> 00:30:53,477
Se non faccio nulla,
un'altra donna morirà.
513
00:30:55,312 --> 00:30:58,940
È la mia coscienza che parla
514
00:30:59,066 --> 00:31:01,902
0 il passeggero oscuro che sussurra?
515
00:31:10,118 --> 00:31:12,329
Ciao, sono io.
516
00:31:12,454 --> 00:31:14,664
Ciao, Dexter.
517
00:31:14,790 --> 00:31:17,376
I bambini sono tornati da scuola?
518
00:31:17,501 --> 00:31:19,419
Colleen li sta riaccompagnando a casa.
519
00:31:19,544 --> 00:31:23,882
Sono...un po' confuso.
520
00:31:24,466 --> 00:31:27,719
Mi spiace che tu sia confuso.
521
00:31:27,844 --> 00:31:31,139
È la sera della pizza. Ordino il solito?
522
00:31:31,264 --> 00:31:32,974
Ci sei andato?
523
00:31:33,100 --> 00:31:35,102
All'incontro. Ci sto pensando.
524
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
Allora le ordineremo io e i bambini.
525
00:31:38,605 --> 00:31:40,482
Ok.
526
00:31:43,193 --> 00:31:44,903
Così...
527
00:31:46,988 --> 00:31:48,281
...è finita?
528
00:31:49,574 --> 00:31:51,660
Dipende da te, Dexter.
529
00:31:56,289 --> 00:32:00,210
Voglio sapere dov'è mi Teresita.
530
00:32:00,335 --> 00:32:03,422
È così piccola, ha solo sette anni.
531
00:32:04,339 --> 00:32:07,134
Aiutatemi. So che la troverete.
532
00:32:07,259 --> 00:32:08,385
Faremo il possibile.
533
00:32:09,428 --> 00:32:11,346
Non pianga.
534
00:32:13,515 --> 00:32:16,309
Niente spagnolo.
535
00:32:16,435 --> 00:32:18,562
Solo inglese. Angel?
536
00:32:21,148 --> 00:32:22,732
Dille che la chiameremo.
537
00:32:29,322 --> 00:32:32,492
Pensa che tu possa trovare sua figlia.
538
00:32:32,617 --> 00:32:35,245
Non ci sono bambini.
539
00:32:35,370 --> 00:32:37,497
Dille che non posso aiutarla.
540
00:32:37,622 --> 00:32:39,624
- Lei...
- Non...non posso aiutarla.
541
00:32:43,128 --> 00:32:45,464
Morgan! Morgan!
542
00:32:54,723 --> 00:32:57,601
Sono passate 24 ore da quando
le ho chiesto di essere sostituita.
543
00:32:57,726 --> 00:33:00,812
- Ah sì?
- Perché ci sta mettendo così tanto?
544
00:33:00,937 --> 00:33:05,192
Non c'è poliziotto che non voglia
lavorare a questo caso. Ne scelga uno.
545
00:33:06,193 --> 00:33:09,237
È esattamente quello che ho pensato.
546
00:33:09,362 --> 00:33:12,532
Lo vogliono tutti, tranne te.
547
00:33:13,617 --> 00:33:15,911
Gliel'ho detto, ho da fare.
548
00:33:16,745 --> 00:33:19,247
Non ci credo.
549
00:33:20,415 --> 00:33:24,002
Cristo, non voglio far parte
della sua task force, d'accordo?
550
00:33:24,127 --> 00:33:25,295
Perché?
551
00:33:25,420 --> 00:33:28,423
Sono l'ultima persona al mondo
che dovrebbe farne parte.
552
00:33:29,758 --> 00:33:34,137
Vuole che trovi un serial killer?
Me ne stavo sposando uno, dannazione.
553
00:33:34,262 --> 00:33:36,765
Che razza di poliziotto...
Che razza di...
554
00:33:36,890 --> 00:33:39,601
È per questo che ti ho scelta,
555
00:33:39,726 --> 00:33:41,353
per quello che hai passato.
556
00:33:41,978 --> 00:33:44,314
Sei sopravvissuta.
557
00:33:44,439 --> 00:33:46,024
Non so come.
558
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
Non riesco a immaginare
quanta forza ci sia voluta
559
00:33:48,276 --> 00:33:50,946
e ci voglia tuttora.
560
00:33:51,071 --> 00:33:54,533
Inoltre, sei entrata
561
00:33:54,658 --> 00:33:56,826
nel cuore e nella mente
di un assassino...
562
00:33:58,537 --> 00:34:00,372
...e sei ancora qui.
563
00:34:01,706 --> 00:34:05,126
Se riesci ad accettarlo, veramente,
564
00:34:05,252 --> 00:34:07,337
potresti usarlo.
565
00:34:08,755 --> 00:34:11,675
Insieme alla tua forza e...
566
00:34:11,800 --> 00:34:16,263
...potresti catturare una persona
peggiore del Killer del camion frigo.
567
00:34:18,807 --> 00:34:20,308
Ma non devi più scappare.
568
00:34:24,646 --> 00:34:26,940
Finisci i colloqui di oggi.
569
00:34:28,275 --> 00:34:31,361
Poi, se vorrai ancora
andartene, potrai farlo.
570
00:34:38,493 --> 00:34:40,036
Investigatore capo del cazzo.
571
00:34:40,161 --> 00:34:42,038
Tradotto. Sono tutti degli stronzi.
572
00:34:42,163 --> 00:34:44,374
Ho una vita, sai.
573
00:34:44,499 --> 00:34:46,001
Davvero?
574
00:34:46,126 --> 00:34:49,462
Dammi solo i risultati
dei campioni di midollo.
575
00:34:49,588 --> 00:34:50,797
Nessuna corrispondenza.
576
00:34:50,922 --> 00:34:52,716
Che sorpresa.
577
00:34:52,841 --> 00:34:54,593
Fammi un favore, ok?
578
00:34:54,718 --> 00:34:57,095
Porta queste impronte
dentarie al tendone.
579
00:34:57,220 --> 00:34:58,805
Dovrebbe esserci ancora il tecnico.
580
00:34:58,930 --> 00:35:02,851
Il Macellaio di Bay Harbor
sta macellando la mia vita sociale.
581
00:35:05,145 --> 00:35:06,438
Scusa.
582
00:35:11,610 --> 00:35:13,111
Il prossimo.
583
00:35:19,576 --> 00:35:21,786
Sapevo che eri ancora qui.
584
00:35:22,871 --> 00:35:25,874
Sei sempre stata una spina nel fianco,
ma una gran lavoratrice.
585
00:35:25,999 --> 00:35:28,960
E sapevi parlare con la stampa.
586
00:35:31,129 --> 00:35:32,756
Vieni qui un minuto.
587
00:35:43,850 --> 00:35:46,102
La gente ha bisogno di credere
che la proteggeremo
588
00:35:46,227 --> 00:35:48,480
oppure sarà la fine,
perciò ho bisogno che i miei
589
00:35:48,605 --> 00:35:50,482
diano il massimo.
590
00:35:50,607 --> 00:35:52,484
Sono d'accordo.
591
00:35:52,609 --> 00:35:54,694
Dovrei preoccuparmi di Pascal?
592
00:35:55,779 --> 00:35:57,530
Pascal?
593
00:35:57,656 --> 00:35:59,407
Perché?
594
00:35:59,532 --> 00:36:01,660
Piantala con il teatrino, Maria.
595
00:36:01,785 --> 00:36:04,204
So che è stata assente
per motivi personali.
596
00:36:04,329 --> 00:36:05,955
Il problema con la stampa è enorme
597
00:36:06,081 --> 00:36:09,250
e circolano delle voci
sul suo comportamento erratico.
598
00:36:09,376 --> 00:36:11,544
E me lo chiedi perché...
599
00:36:11,670 --> 00:36:13,713
Perché facevi il suo lavoro.
600
00:36:13,838 --> 00:36:16,466
E se lei è fuori, tu torni dentro.
601
00:36:16,591 --> 00:36:20,261
Questo fa di te la sua critica più dura
e voglio la tua opinione.
602
00:36:20,387 --> 00:36:23,223
Allora... Prendere o lasciare, Maria.
603
00:36:25,350 --> 00:36:28,019
Sai cosa significa "erratico"?
604
00:36:28,144 --> 00:36:30,855
È un nome in codice per "non-uomo"
605
00:36:30,980 --> 00:36:33,441
ed è lo stesso maschilismo
con cui mi sono scontrata
606
00:36:33,566 --> 00:36:36,069
quando ero al suo posto.
607
00:36:36,194 --> 00:36:39,614
Non do retta alle voci, capitano.
Pascal va bene.
608
00:36:48,540 --> 00:36:50,917
Il minivan è da quella parte.
609
00:36:51,710 --> 00:36:53,837
Il tendone è da questa.
610
00:36:53,962 --> 00:36:55,255
Aspetterò.
611
00:36:55,380 --> 00:36:57,674
Si prenda un giorno libero, sergente.
612
00:36:57,799 --> 00:36:59,342
La sera della pizza?
613
00:36:59,467 --> 00:37:01,302
Nemmeno per sogno.
614
00:37:02,679 --> 00:37:05,223
Che cosa vede
in uno scherzo della natura come te?
615
00:37:05,348 --> 00:37:08,143
- Glielo chieda.
- Forse lo farò.
616
00:37:14,023 --> 00:37:15,734
Di cosa mi crede responsabile?
617
00:37:15,859 --> 00:37:18,987
So che c'entri qualcosa
con il Killer del ghiaccio.
618
00:37:19,112 --> 00:37:20,447
Potrebbe essere più vago?
619
00:37:20,572 --> 00:37:23,783
Sei troppo attento.
Paghi tutto in contanti.
620
00:37:23,908 --> 00:37:26,828
Non appartieni a nessuna organizzazione
o ex confraternita.
621
00:37:26,953 --> 00:37:31,249
Eri il migliore della tua classe a medicina
ma sei diventato perito ematologo.
622
00:37:31,374 --> 00:37:33,418
So che hai studiato
arti marziali al college
623
00:37:33,543 --> 00:37:37,714
ma non so a cosa serva il jujitsu
a un topo da laboratorio come te.
624
00:37:37,839 --> 00:37:39,758
Erano crediti facili.
625
00:37:40,717 --> 00:37:42,677
So anche che sei un bravo bugiardo.
626
00:37:47,557 --> 00:37:49,559
Non abbastanza.
627
00:38:04,824 --> 00:38:07,619
Il Sergente Doakes
crede di conoscere i miei segreti
628
00:38:07,744 --> 00:38:11,581
ma gli basterebbe guardare questo,
il corpo del mio lavoro,
629
00:38:11,706 --> 00:38:13,333
per conoscere il vero me.
630
00:38:13,458 --> 00:38:15,794
Indossa dei guanti,
se li vuoi toccare...
631
00:38:19,297 --> 00:38:22,592
No, stavo solo...
lasciando alcuni reperti.
632
00:38:23,676 --> 00:38:25,053
Sono Dexter Morgan.
633
00:38:25,929 --> 00:38:27,013
So chi sei.
634
00:38:28,264 --> 00:38:29,682
Giusto.
635
00:38:30,767 --> 00:38:34,938
Sembra che il tecnico di laboratorio
sia già andato a casa, perciò...
636
00:38:40,443 --> 00:38:42,487
Spera che le parlino?
637
00:38:42,612 --> 00:38:44,364
Quelli con la testa, per lo meno.
638
00:38:47,200 --> 00:38:50,119
Parlano sempre... Alla fine.
639
00:38:53,498 --> 00:38:56,918
Bisogna solo fargli la domanda giusta.
640
00:38:58,127 --> 00:38:59,712
Ovvero?
641
00:39:01,422 --> 00:39:03,466
Perché sono stati scelti?
642
00:39:03,591 --> 00:39:06,135
Sta cercando una pista?
643
00:39:06,261 --> 00:39:08,012
Uno non uccide così tante persone
644
00:39:08,137 --> 00:39:11,683
in modo così attento e metodico
senza una ragione...
645
00:39:12,767 --> 00:39:13,852
Un...
646
00:39:13,977 --> 00:39:15,770
insieme di principi distorto.
647
00:39:18,314 --> 00:39:20,692
Beh, distorto di sicuro.
648
00:39:20,817 --> 00:39:24,571
Gli assassini peggiori sono quelli
che pensano che i loro omicidi...
649
00:39:24,696 --> 00:39:27,198
siano stati giusti, persino meritati.
650
00:39:28,199 --> 00:39:30,368
Intere popolazioni sono state massacrate
651
00:39:30,493 --> 00:39:32,203
per la stessa deviata ragione.
652
00:39:33,371 --> 00:39:35,999
Ma non c'è mai
una giustificazione per uccidere.
653
00:39:36,124 --> 00:39:37,500
No.
654
00:39:38,585 --> 00:39:40,795
Beh, una, ovviamente.
655
00:39:43,339 --> 00:39:45,633
Per salvare una vita innocente.
656
00:39:47,594 --> 00:39:50,430
Per salvare una vita innocente.
657
00:39:50,555 --> 00:39:55,059
Quanti altri cadaveri ci sarebbero stati
se non avessi fermato questi assassini?
658
00:39:56,144 --> 00:39:58,313
Non l'ho fatto per salvare delle vite...
659
00:39:59,147 --> 00:40:01,399
ma le ho salvate lo stesso.
660
00:40:02,984 --> 00:40:05,028
Motivazione a parte, Harry e Lundy
661
00:40:05,153 --> 00:40:08,489
sarebbero d'accordo su di lui.
662
00:40:17,332 --> 00:40:19,792
- Roger, il gran furbacchione.
- Gesù Cri...
663
00:40:19,918 --> 00:40:21,628
Mi hai spaventato.
664
00:40:22,253 --> 00:40:23,796
Abbiamo del lavoro in sospeso.
665
00:40:23,922 --> 00:40:26,049
Oh, sì, la garanzia, giusto.
666
00:40:26,174 --> 00:40:29,177
Non posso aiutarti ora.
Mia moglie mi sta aspettando.
667
00:40:29,302 --> 00:40:31,846
- Non sei sposato.
- Ex-moglie. I miei figli mi aspettano.
668
00:40:31,971 --> 00:40:34,057
- Non hai figli.
- Figliocci, sono suoi.
669
00:40:34,182 --> 00:40:36,851
- No.
- Ok, che ne dici di questa?
670
00:40:36,976 --> 00:40:38,895
Non me ne frega un cazzo.
671
00:40:42,649 --> 00:40:44,734
Nemmeno a me.
672
00:40:53,409 --> 00:40:55,662
Avevi ragione sul
bagagliaio bello ampio.
673
00:41:12,637 --> 00:41:14,514
Dove sono?
674
00:41:19,602 --> 00:41:21,312
Sembra diverso sotto la plastica,
675
00:41:21,437 --> 00:41:24,315
ma hai trascorso una sera qui...
676
00:41:24,440 --> 00:41:26,401
...con Ann Cohen.
677
00:41:27,485 --> 00:41:29,821
L'hai uccisa proprio laggiù.
678
00:41:29,946 --> 00:41:31,197
- Te lo ricordi?
- No.
679
00:41:31,322 --> 00:41:33,491
Ti...ti sbagli. Non lo farei mai.
680
00:41:33,616 --> 00:41:36,661
Invece lo faresti, l'hai fatto
e lo stavi per rifare.
681
00:41:36,786 --> 00:41:38,287
Ecco perché siamo qui.
682
00:41:38,413 --> 00:41:40,415
No, è assurdo.
683
00:41:40,540 --> 00:41:42,125
Hai preso il tipo sbagliato.
684
00:41:42,959 --> 00:41:44,544
Vendo auto, per la miseria.
685
00:41:44,669 --> 00:41:46,879
Non ho mai fatto male a nessuno.
Ancor meno a una donna.
686
00:41:47,005 --> 00:41:48,381
Perché io non ci riesco?
687
00:41:48,506 --> 00:41:49,507
A fare cosa?
688
00:41:49,632 --> 00:41:51,342
A mentire come fai tu.
689
00:41:52,427 --> 00:41:55,722
Pensavo di essere bravo, ma tu... È...
690
00:41:55,847 --> 00:41:57,181
lo non dico bugie.
691
00:41:58,307 --> 00:41:59,767
Ora l'hai sparata grossa.
692
00:41:59,892 --> 00:42:03,146
Ok, senti...
Scegli una qualsiasi macchina, è tua.
693
00:42:03,271 --> 00:42:06,733
T-bird, Lincoln, quella
che vuoi... È gratis.
694
00:42:06,858 --> 00:42:08,776
- Te la faccio portare subito.
- E chiuso.
695
00:42:08,901 --> 00:42:10,987
Apriranno. Sono il manager.
696
00:42:11,112 --> 00:42:12,655
Il manager si chiama Rick Buxton.
697
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
Sì, ma io sono lì da più tempo.
698
00:42:14,449 --> 00:42:16,701
- Sei lì da tre mesi.
- Nell'altro parcheggio.
699
00:42:20,872 --> 00:42:24,333
È come guardare lo sci da discesa.
Salti da una bugia all'altra.
700
00:42:24,459 --> 00:42:26,085
Senza vergogna o imbarazzo.
701
00:42:26,210 --> 00:42:29,505
Non te ne importa nulla.
702
00:42:31,466 --> 00:42:32,633
È questa la chiave, giusto?
703
00:42:32,759 --> 00:42:36,471
Non fermarsi davanti a
niente o...a nessuno.
704
00:42:36,596 --> 00:42:38,306
A me importa.
705
00:42:39,390 --> 00:42:40,391
Mi importa molto.
706
00:42:40,516 --> 00:42:42,769
No, era un complimento.
707
00:42:42,894 --> 00:42:45,563
- Nemmeno a me importa.
- Invece sì.
708
00:42:45,688 --> 00:42:46,939
Come per tua moglie.
709
00:42:47,065 --> 00:42:48,191
Non sono sposato.
710
00:42:48,316 --> 00:42:50,735
La tua ragazza, allora.
711
00:42:50,860 --> 00:42:52,904
Me ne sono accorto appena ti ho visto.
712
00:42:57,075 --> 00:42:59,410
Che cosa hai visto? Dimmi.
713
00:43:00,411 --> 00:43:03,247
La maggior parte
degli uomini della tua età
714
00:43:03,372 --> 00:43:07,043
cerca solo qualcosa di vistoso, sexy.
715
00:43:07,168 --> 00:43:08,544
Ma tu...
716
00:43:08,669 --> 00:43:11,881
eri lì tutto solo,
non c'era nessuno a disturbarti
717
00:43:12,006 --> 00:43:14,592
e non hai nemmeno guardato i coupè.
718
00:43:14,717 --> 00:43:17,512
Avevi solo occhi per il minivan,
719
00:43:18,387 --> 00:43:22,642
come se ti immaginassi lei e i bambini
seduti in macchina.
720
00:43:22,767 --> 00:43:24,769
- Lascia stare i bambini.
- Vedi?
721
00:43:24,894 --> 00:43:27,855
Menti a te stesso dicendo
che non ti importa.
722
00:43:30,608 --> 00:43:33,277
Mi fa solo compagnia.
723
00:43:34,654 --> 00:43:36,739
O, almeno, è cominciata così.
724
00:43:38,282 --> 00:43:40,660
Qualcuno di...
725
00:43:40,785 --> 00:43:42,453
piacevole, normale.
726
00:43:42,578 --> 00:43:44,205
Si fanno strada nel tuo cuore.
727
00:43:44,330 --> 00:43:46,332
Sì, è così.
728
00:43:46,457 --> 00:43:48,960
E poi ti sbattono la porta in faccia.
729
00:43:54,382 --> 00:43:57,051
Si tratta di questo?
Di...una porta chiusa in faccia?
730
00:43:58,469 --> 00:44:02,181
Amico, ok, capisco.
lo... Ci sono passato.
731
00:44:04,475 --> 00:44:07,061
Ma non puoi permettere
che ti faccia questo effetto
732
00:44:07,186 --> 00:44:10,982
perché sono tutte uguali,
quelle troie del cazzo.
733
00:44:11,107 --> 00:44:13,734
Fai tutto per loro e poi ti fottono.
734
00:44:13,860 --> 00:44:17,113
Non ne vale la pena, ok?
Starai meglio senza quella zoccola.
735
00:44:17,238 --> 00:44:19,282
Non...
736
00:44:20,908 --> 00:44:23,619
...parlare così della mia ragazza.
737
00:44:28,207 --> 00:44:32,628
Mi chiamo Dexter,
non so bene ciò che sono.
738
00:44:33,254 --> 00:44:34,714
Ciao, Dexter.
739
00:44:34,839 --> 00:44:40,720
So solo di avere un lato scuro...
740
00:44:41,596 --> 00:44:43,681
...e lo nascondo.
741
00:44:45,474 --> 00:44:47,894
Non ne parlo...
742
00:44:48,019 --> 00:44:50,813
...ma è lì...
743
00:44:50,938 --> 00:44:52,815
...sempre.
744
00:44:54,942 --> 00:44:57,612
Questo passeggero oscuro.
745
00:44:57,737 --> 00:45:01,365
E quando mi guida, mi sento...
746
00:45:01,908 --> 00:45:03,659
...VIiVO...
747
00:45:04,827 --> 00:45:08,789
...mezzo sbandato per l'eccitazione,
la totale immoralità.
748
00:45:11,167 --> 00:45:13,044
Non lo combatto.
749
00:45:13,169 --> 00:45:15,254
Non voglio.
750
00:45:17,340 --> 00:45:19,383
È tutto quello che ho.
751
00:45:20,927 --> 00:45:24,680
Nient'altro potrebbe amarmi, nemmeno...
752
00:45:26,515 --> 00:45:28,226
Specialmente me stesso.
753
00:45:31,979 --> 00:45:36,400
O è solo una bugia quella
che mi racconta il passeggero oscuro?
754
00:45:41,155 --> 00:45:44,867
Perché ultimamente,
ci sono dei momenti in cui mi sento...
755
00:45:49,664 --> 00:45:53,084
...legato a qualcos'altro...
756
00:45:53,209 --> 00:45:54,961
...a qualcuno.
757
00:45:57,004 --> 00:45:59,090
È come...
758
00:46:00,549 --> 00:46:03,302
...se la maschera stesse scivolando...
759
00:46:06,681 --> 00:46:08,766
...e le cose...
760
00:46:11,435 --> 00:46:13,521
...le persone...
761
00:46:14,730 --> 00:46:19,026
che non hanno mai contato nulla,
cominciassero a contare.
762
00:46:20,111 --> 00:46:23,030
Mi spaventa a morte.
763
00:46:50,599 --> 00:46:52,643
Ciao...
764
00:46:52,768 --> 00:46:54,020
Dexter.
765
00:47:02,653 --> 00:47:05,823
Abbiamo finito con le testimonianze.
766
00:47:05,948 --> 00:47:09,076
Qualcuno vuole guidarci
nella preghiera della serenità?
767
00:47:10,745 --> 00:47:12,330
Lila.
768
00:47:26,218 --> 00:47:29,347
Sapevo che nascondevi qualcosa.
769
00:47:29,472 --> 00:47:32,767
I segreti, le sparizioni...
770
00:47:32,892 --> 00:47:34,352
Ora è tutto chiaro.
771
00:47:34,477 --> 00:47:37,104
Signore dammi la
serenità di accettare...
772
00:47:37,229 --> 00:47:40,524
Molti poliziotti si sono trovati
nella tua stessa situazione.
773
00:47:40,649 --> 00:47:42,985
L'alcol, la droga...
774
00:47:43,569 --> 00:47:46,322
Rende il lavoro più facile.
775
00:47:48,240 --> 00:47:50,368
Rimani pulito e stai lontano da me
776
00:47:50,493 --> 00:47:52,828
e non avremo problemi.
777
00:47:52,953 --> 00:47:56,332
Oh, e mi devi una ruota, stronzetto.
778
00:48:06,759 --> 00:48:10,262
Ho tutte le pratiche, faremo il possibile
per riportare a casa suo padre.
779
00:48:10,388 --> 00:48:12,056
Forse non mi ha capito.
780
00:48:12,181 --> 00:48:14,350
Non voglio che torni a casa.
781
00:48:14,475 --> 00:48:16,852
Mi dica solo che è morto.
Dobbiamo sapere che non c'è più.
782
00:48:16,977 --> 00:48:19,522
Ok, vuole andare avanti.
783
00:48:19,647 --> 00:48:23,192
Voglio un po' di pace.
Ci ha reso la vita un inferno.
784
00:48:23,317 --> 00:48:25,903
Quando andò in prigione,
fu una benedizione, ma...
785
00:48:26,028 --> 00:48:29,240
continuavate a farlo uscire.
786
00:48:29,365 --> 00:48:32,493
Ho bisogno di dire a mia madre
e a mia sorella che sono al sicuro
787
00:48:32,618 --> 00:48:34,078
e che sta marcendo all'inferno.
788
00:48:34,203 --> 00:48:36,914
Mi chiami quando me lo saprà dire.
789
00:48:52,012 --> 00:48:54,014
Lundy, aspetti.
790
00:48:56,642 --> 00:49:00,604
Penso... Potrebbe essere una coincidenza,
ma forse ne abbiamo trovati due.
791
00:49:01,814 --> 00:49:04,650
- Due...
- Persone scomparse con un passato...
792
00:49:04,775 --> 00:49:06,652
...penale.
793
00:49:07,862 --> 00:49:08,904
Interessante.
794
00:49:11,824 --> 00:49:14,368
E chi ha tipicamente una fedina penale?
795
00:49:16,370 --> 00:49:18,414
Non lo so.
796
00:49:19,498 --> 00:49:21,250
I cattivi?
797
00:49:22,334 --> 00:49:24,420
I cattivi.
798
00:49:24,545 --> 00:49:27,756
- Pensa che potrebbe essere una...
- Pista? Forse.
799
00:49:28,841 --> 00:49:31,552
Confronteremo il DNA delle vittime
con le cartelle.
800
00:49:31,677 --> 00:49:33,345
Il laboratorio è ancora aperto.
801
00:49:35,598 --> 00:49:37,475
Forza. Al lavoro.
802
00:49:53,908 --> 00:49:55,201
Dexter, che c'è?
803
00:49:55,326 --> 00:49:57,870
Avevi ragione. Scusa se ti ho svegliato,
804
00:49:57,995 --> 00:49:59,997
ma ti dovevo dire che avevi ragione.
805
00:50:00,122 --> 00:50:01,290
Riguardo a cosa?
806
00:50:01,415 --> 00:50:03,083
Al programma.
807
00:50:03,209 --> 00:50:05,544
È...
808
00:50:05,669 --> 00:50:07,755
Mi sta facendo bene. Molto bene.
809
00:50:09,381 --> 00:50:13,552
Ho...sempre un caos
che mi ronza in testa.
810
00:50:14,178 --> 00:50:17,056
Ma questo, è...
811
00:50:17,181 --> 00:50:18,432
buono.
812
00:50:20,643 --> 00:50:23,812
Mi ha già aiutato molto. Grazie.
813
00:50:37,451 --> 00:50:39,286
Oh, adoro questa macchina.
814
00:50:39,411 --> 00:50:41,121
Sì, lo immaginavo.
815
00:50:45,751 --> 00:50:47,586
Ti passo a prendere tra un'ora.
816
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
Ti porto a mangiare in un bel posto.
817
00:50:51,257 --> 00:50:52,883
Oh, ecco il mio sponsor.
818
00:50:53,008 --> 00:50:54,969
Davvero? Dove?
819
00:50:55,094 --> 00:50:56,470
L'uomo con la camicia blu?
820
00:50:56,595 --> 00:50:58,389
No, quella vicino a lui. Lila.
821
00:51:05,354 --> 00:51:07,606
- Ciao.
- Ciao.
822
00:51:12,945 --> 00:51:14,613
Sono tornato.
823
00:52:22,139 --> 00:52:23,140
ITALIAN
823
00:52:24,305 --> 00:53:24,758
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org