"Head Over Heels" Episode #1.9
ID | 13194741 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.9 |
Release Name | Head.Over.Heels.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 37300710 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:12,782 --> 00:01:13,783
<i>Seong-A.</i>
3
00:01:14,784 --> 00:01:15,826
<i>Otworzyły mi się</i>
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,746
<i>oczy.</i>
5
00:01:22,792 --> 00:01:25,544
<i>Jeśli moje uszy, oczy</i>
<i>i usta przejmą duchy,</i>
6
00:01:26,212 --> 00:01:27,505
<i>co wtedy będzie?</i>
7
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
Twoje uszy.
8
00:01:34,178 --> 00:01:36,722
Gdy coś usłyszysz,
szybciej w to uwierzysz.
9
00:01:36,806 --> 00:01:38,933
Tak uwierzysz w duchy.
10
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Twoje oczy.
11
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
Widzenie duchów powoduje samotność.
12
00:01:46,190 --> 00:01:49,777
Gdy o nich mówisz,
ludzie myślą, że kłamiesz.
13
00:01:49,860 --> 00:01:51,779
Nikt ci nie wierzy.
14
00:01:54,490 --> 00:01:57,159
Wtedy ta osoba staje się samotna.
15
00:01:58,035 --> 00:01:59,203
Tak.
16
00:01:59,286 --> 00:02:03,207
Niektórzy są tak samotni,
że zaprzyjaźniają się z duchami.
17
00:02:03,290 --> 00:02:04,708
Ale nie rób tego.
18
00:02:05,334 --> 00:02:08,963
Duchy zaprzyjaźniają się z człowiekiem
tylko z jednego powodu.
19
00:02:10,214 --> 00:02:11,882
Aby przejąć jego ciało.
20
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
Mam coś na twarzy?
21
00:02:18,472 --> 00:02:19,473
Nie.
22
00:02:19,974 --> 00:02:21,350
Jesteś taka ładna.
23
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
{\an8}Jest pan bardzo dziwną osobą.
24
00:02:35,072 --> 00:02:36,866
{\an8}- Dlaczego?
- No bo…
25
00:02:36,949 --> 00:02:39,785
{\an8}kto pozwala debiutantowi
wziąć udział w zawodach?
26
00:02:40,452 --> 00:02:41,662
{\an8}Nie boi się pan?
27
00:02:41,745 --> 00:02:43,372
{\an8}Bo ja trochę tak.
28
00:02:43,455 --> 00:02:45,916
{\an8}To chyba ważne wydarzenie.
29
00:02:46,458 --> 00:02:48,002
{\an8}Kazałem ci coś wygrać?
30
00:02:48,085 --> 00:02:50,337
{\an8}Rób to, co w szkole.
31
00:02:50,838 --> 00:02:51,964
{\an8}Ale nic nie robię.
32
00:02:52,047 --> 00:02:53,632
{\an8}Po prostu się bawię.
33
00:02:53,716 --> 00:02:56,886
{\an8}O to mi chodzi.
Pobaw się łukiem obok Gyeon-U.
34
00:02:57,386 --> 00:03:01,140
{\an8}Może nie zauważyłeś,
ale dzięki tobie czasami się uśmiecha.
35
00:03:01,223 --> 00:03:04,351
{\an8}A ci, którzy się uśmiechają,
mają dłuższą karierę.
36
00:03:10,065 --> 00:03:13,235
Więc wykorzystuje mnie pan,
by Gyeon-U lepiej poszło?
37
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
- Uwielbiam cię.
- Chcę wołowinę.
38
00:03:15,362 --> 00:03:16,405
Jeśli Gyeon-U wygra.
39
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
- Zgoda.
- Dobra.
40
00:03:46,769 --> 00:03:47,853
Co robisz?
41
00:04:01,450 --> 00:04:05,079
Nie wierzę, że tu jesteś.
Nie rzuciłeś łucznictwa?
42
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
Tak, ale wróciłem.
43
00:04:10,125 --> 00:04:12,252
LICEUM JOONGHYUN
44
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
A Hui-na wie,
45
00:04:13,837 --> 00:04:15,005
że znów trenujesz?
46
00:04:16,507 --> 00:04:17,591
Owszem.
47
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Wybaczyła ci?
48
00:04:21,804 --> 00:04:22,805
<i>Hui-na.</i>
49
00:04:23,764 --> 00:04:25,265
Startuję w zawodach Hanragi.
50
00:04:25,891 --> 00:04:27,726
Postanowiłem przestać uciekać.
51
00:04:28,686 --> 00:04:29,853
<i>Gyeon-U.</i>
52
00:04:30,437 --> 00:04:31,897
Nie zmieniłam zdania.
53
00:04:32,481 --> 00:04:34,024
Chcę, żebyś umarł.
54
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
Życzę ci zdrowia.
55
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
Jak mogłeś jej to zrobić?
Jest taka przez ciebie!
56
00:04:45,995 --> 00:04:47,746
Ludzie zobaczą. Przestań.
57
00:04:47,830 --> 00:04:52,418
- Jesteś zły, ale obgadajcie to.
- Też myślałem, że to moja wina.
58
00:04:53,877 --> 00:04:57,006
<i>Dlatego odszedłem z jej życia.</i>
59
00:04:58,048 --> 00:04:59,842
<i>Ale wciąż nie jest szczęśliwa.</i>
60
00:05:10,519 --> 00:05:13,564
Nie startuję, by kogoś unieszczęśliwić.
61
00:05:14,523 --> 00:05:16,525
Robię to, bo lubię.
62
00:05:21,447 --> 00:05:23,615
Nie komplikujmy sprawy
63
00:05:24,116 --> 00:05:25,951
i róbmy to, co nas cieszy.
64
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
A wszyscy lubimy łucznictwo.
65
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
Niebo, ziemia, słońce i księżyc
niosą ciszę i światło.
66
00:05:42,718 --> 00:05:47,181
Moja dusza stanie się jednością z duchem,
pragnąc tego samego.
67
00:05:47,264 --> 00:05:49,641
Niebo, ziemia, słońce i księżyc…
68
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
Po co jej zaklęcie jednoczące?
69
00:05:52,311 --> 00:05:54,980
…pragnąc tego samego.
70
00:05:55,064 --> 00:05:56,732
Niech się dokona natychmiast…
71
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
Yeomhwa.
72
00:06:00,694 --> 00:06:01,987
Otwieraj!
73
00:06:06,950 --> 00:06:10,037
Proszę pani.
Potrzebny klucz do sali modlitw.
74
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Co ona znów kombinuje?
75
00:06:22,758 --> 00:06:23,759
{\an8}LICEUM HWAMOK
76
00:06:23,842 --> 00:06:26,970
<i>Zaczynamy zawody licealistów na 70 metrów.</i>
77
00:06:29,932 --> 00:06:31,016
Gyeon-U.
78
00:06:31,100 --> 00:06:32,726
Jeśli jesteś gotowy, ruszaj.
79
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
Powodzenia, Gyeon-U!
80
00:06:50,160 --> 00:06:51,703
Nie daj się. Dasz radę.
81
00:07:13,600 --> 00:07:16,562
<i>Gdy tak trzymamy się za dłonie,</i>
82
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
wtedy…
83
00:07:18,564 --> 00:07:20,482
nie myślę o tym, co mogę stracić.
84
00:07:21,066 --> 00:07:22,860
Bo jesteś taka ciepła.
85
00:07:26,947 --> 00:07:29,449
<i>Teraz pora, bym ja cię ochronił.</i>
86
00:07:58,979 --> 00:08:00,439
Dwa punkty?
87
00:08:11,033 --> 00:08:12,367
Tak jest.
88
00:08:16,830 --> 00:08:18,040
Jest świetny.
89
00:08:21,752 --> 00:08:23,337
Mój kochany Gyeon-U.
90
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
Nawet od tyłu jest przystojny.
91
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
Słodziak.
92
00:08:33,639 --> 00:08:36,975
{\an8}DO BOJU, HWAMOK!
93
00:08:37,559 --> 00:08:42,105
<i>Moja dusza stanie się jednością z duchem,</i>
<i>pragnąc tego samego.</i>
94
00:09:04,002 --> 00:09:06,004
<i>- Znam to…</i>
- …niosą ciszę i światło.
95
00:09:06,088 --> 00:09:09,424
Moja dusza stanie się jednością z duchem,
pragnąc tego samego.
96
00:09:37,244 --> 00:09:39,329
<i>Wysyłasz negatywną energię,</i>
97
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
<i>by Bong-su łatwiej zabił Gyeon-U.</i>
98
00:09:41,498 --> 00:09:42,833
<i>Niestety.</i>
99
00:09:43,583 --> 00:09:47,462
<i>Dziś skorzystaliśmy z techniki tłumienia,</i>
<i>by się nawzajem chronić.</i>
100
00:09:48,547 --> 00:09:52,092
<i>Jeśli chcesz skrzywdzić Gyeon-U,</i>
<i>najpierw musisz pokonać mnie.</i>
101
00:09:54,386 --> 00:09:57,848
Niebo, ziemia, słońce i księżyc
niosą ciszę i światło.
102
00:09:57,931 --> 00:10:01,184
Moja dusza stanie się jednością z duchem,
103
00:10:01,768 --> 00:10:03,395
<i>pragnąc tego samego.</i>
104
00:10:03,478 --> 00:10:04,980
<i>Niech się dokona natychmiast…</i>
105
00:10:06,732 --> 00:10:08,025
Spryciara.
106
00:10:21,621 --> 00:10:24,583
Niebo, ziemia, słońce i księżyc…
107
00:10:24,666 --> 00:10:27,461
Moja dusza stanie się jednością z duchem,
pragnąc tego samego.
108
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
{\an8}RUNDA 1
109
00:11:02,537 --> 00:11:04,539
Jeśli nie strzelisz, zdyskwalifikują cię.
110
00:11:04,623 --> 00:11:06,083
Strzelaj, Gyeon-U.
111
00:11:09,628 --> 00:11:12,589
Moja dusza stanie się jednością z duchem,
pragnąc tego samego.
112
00:11:14,383 --> 00:11:17,010
<i>Chodzi o łucznictwo.</i>
<i>Jak się czujesz, gdy strzelasz?</i>
113
00:11:17,761 --> 00:11:20,514
<i>Dobrze. Nieważne, jak silny jest wiatr.</i>
114
00:11:21,556 --> 00:11:23,683
<i>Mogę go pokonać jedną strzałą.</i>
115
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
O rany.
116
00:11:55,465 --> 00:11:58,885
<i>Zawody indywidualne mężczyzn.</i>
<i>Pierwsze miejsce: Bae Gyeon-U.</i>
117
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Brawo!
118
00:12:17,612 --> 00:12:19,197
Gratulacje, Gyeon-U.
119
00:12:19,281 --> 00:12:20,407
Dobra robota.
120
00:12:29,166 --> 00:12:31,501
- Jestem z ciebie dumny!
- Ale super!
121
00:12:37,883 --> 00:12:39,801
Raz, dwa, trzy.
122
00:12:40,343 --> 00:12:42,137
Szersze uśmiechy.
123
00:12:42,220 --> 00:12:43,889
- Raz, dwa, trzy.
- Jeszcze?
124
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
…dwa, trzy. Dobra.
125
00:12:49,603 --> 00:12:50,979
Wystarczy.
126
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Jednodniowa koleżanko.
127
00:12:52,731 --> 00:12:55,233
Chodź tu. Zrobię wam zdjęcie.
128
00:12:55,317 --> 00:12:56,526
No idź, Seong-A.
129
00:12:56,610 --> 00:12:57,694
Dziękuję.
130
00:13:00,405 --> 00:13:03,909
- Bliżej siebie.
- Bądźcie sobą.
131
00:13:05,994 --> 00:13:08,663
No dobra. Raz, dwa, trzy.
132
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
- Uśmiech.
- Zaraz. Jeszcze ja.
133
00:13:10,207 --> 00:13:11,583
Co?
134
00:13:14,294 --> 00:13:15,962
Jesteś jak piąte koło u wozu.
135
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
Wyczuj sytuację.
136
00:13:17,631 --> 00:13:20,008
Raz, dwa, trzy.
137
00:13:21,468 --> 00:13:23,512
Było lepiej, gdy byli we dwoje.
138
00:13:32,812 --> 00:13:34,397
Idziemy na wołowinę!
139
00:13:34,481 --> 00:13:36,149
- Hurra!
- Tak!
140
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
Jednodniowa koleżanko. Ty też chodź.
141
00:13:39,444 --> 00:13:41,655
- Muszę wracać.
- Trenerze,
142
00:13:41,738 --> 00:13:43,323
ja też zbiorę się wcześnie.
143
00:13:44,282 --> 00:13:46,618
- Czemu?
- No chodź z nami.
144
00:13:46,701 --> 00:13:47,994
Po prostu…
145
00:13:48,662 --> 00:13:51,039
chcę to pokazać babci.
146
00:13:51,122 --> 00:13:52,374
Ucieszy się.
147
00:13:52,457 --> 00:13:54,125
Przepraszam was.
148
00:13:54,209 --> 00:13:58,421
Nie masz za co. Przez ciebie aż mi głupio.
To ja przepraszam.
149
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
- Spędź czas z babcią.
- Pójść z tobą?
150
00:14:01,883 --> 00:14:03,009
Nie, pójdę sam.
151
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
Dobrze.
152
00:14:04,177 --> 00:14:06,930
Czemu jesteś taki miły?
153
00:14:07,013 --> 00:14:08,431
Chcesz więcej wołowiny?
154
00:14:08,515 --> 00:14:11,226
Zjem dużo, choćby kupił pan mało.
155
00:14:11,309 --> 00:14:12,435
- Idziemy!
- Tak!
156
00:14:12,519 --> 00:14:13,895
- Ruszamy.
- Wołowinka!
157
00:14:13,979 --> 00:14:15,021
Szybko!
158
00:14:17,649 --> 00:14:20,318
Nie musisz iść ze mną. Pójdę sam.
159
00:14:20,402 --> 00:14:22,737
Dobrze, nie pójdę.
160
00:14:22,821 --> 00:14:24,864
Dziś możemy się rozdzielić.
161
00:14:26,866 --> 00:14:28,952
Przy okazji.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,454
Czy coś się dzieje z twoim ciałem?
163
00:14:33,039 --> 00:14:34,874
Nie, nic.
164
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
Całe szczęście.
165
00:14:37,961 --> 00:14:39,796
- A co z tobą?
- Słucham?
166
00:14:44,759 --> 00:14:45,802
Jest świetnie.
167
00:14:48,138 --> 00:14:49,139
To dobrze.
168
00:15:19,878 --> 00:15:23,882
Rzuciłaś zaklęcie jednoczące,
by się z kimś połączyć.
169
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Ale uderzyła cię klątwa.
170
00:15:28,428 --> 00:15:31,056
Użyłaś zaklęcia, ale wróciło jako klątwa.
171
00:15:31,556 --> 00:15:33,016
Jak myślisz, dlaczego?
172
00:15:38,647 --> 00:15:41,858
Połączenie z tobą to dla bogów klątwa.
173
00:15:45,654 --> 00:15:49,032
Byli temu przeciwni,
więc postanowili mnie przekląć.
174
00:15:50,575 --> 00:15:52,160
Ale szkoda.
175
00:15:53,370 --> 00:15:55,705
Może to dlatego, że mamy tę samą matkę,
176
00:15:56,331 --> 00:15:57,916
ale zaklęcie w sumie zadziałało.
177
00:16:04,047 --> 00:16:06,174
Za słabo, by zniszczyć świątynię.
178
00:16:10,178 --> 00:16:11,304
Stąpaj mocniej.
179
00:16:12,764 --> 00:16:13,765
Co ci się stało?
180
00:16:13,848 --> 00:16:16,685
- To nic takiego.
- Akurat. Ktoś cię przeklął.
181
00:16:18,019 --> 00:16:19,312
Kim jest ten drań?
182
00:16:19,396 --> 00:16:21,731
Kto by skrzywdził takie dziecko jak ty?
183
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Użyłaś zaklęcia, by skrzywdzić Seong-A?
184
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
O co chodzi?
185
00:16:31,866 --> 00:16:33,660
Jesteś zła o duchową córkę?
186
00:16:33,743 --> 00:16:35,370
Przecież nie jest rodzona.
187
00:16:36,413 --> 00:16:38,415
Mścij się na mnie, na nikim innym.
188
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
To niemożliwe.
189
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
Gdy kogoś nienawidzisz,
denerwuje cię jego pierścień,
190
00:16:43,920 --> 00:16:45,505
ulubiona czapka,
191
00:16:45,588 --> 00:16:46,715
jego pies,
192
00:16:46,798 --> 00:16:48,049
jego dzielnica
193
00:16:48,591 --> 00:16:49,843
czy sąsiedzi.
194
00:16:49,926 --> 00:16:52,220
Chcesz się tego wszystkiego pozbyć.
195
00:16:52,303 --> 00:16:53,430
Czy można czuć nienawiść
196
00:16:53,930 --> 00:16:55,265
tylko do samej osoby?
197
00:16:57,016 --> 00:16:58,059
Nie da się.
198
00:16:59,811 --> 00:17:01,438
Nienawidzę wszystkiego, co twoje.
199
00:17:07,277 --> 00:17:08,903
Będziesz dalej żyła
200
00:17:10,071 --> 00:17:11,781
w takim piekle?
201
00:17:16,578 --> 00:17:17,662
Tak.
202
00:17:20,749 --> 00:17:21,833
Babciu.
203
00:17:25,545 --> 00:17:26,921
Zdobyłem złoto.
204
00:17:28,465 --> 00:17:29,966
Miałem trochę problemów
205
00:17:31,176 --> 00:17:32,510
z dostrzeżeniem celu.
206
00:17:33,803 --> 00:17:35,764
Ale się skupiłem.
207
00:17:35,847 --> 00:17:38,224
{\an8}ZMARŁA OH OK-SUN
208
00:17:50,987 --> 00:17:52,238
Przyszła pani.
209
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
Witaj.
210
00:18:02,248 --> 00:18:03,500
<i>Boli mnie głowa.</i>
211
00:18:04,083 --> 00:18:05,084
Ej, ty.
212
00:18:06,795 --> 00:18:09,589
Przez ciebie mam koszmarny ból głowy.
213
00:18:09,672 --> 00:18:10,715
Wiesz o tym?
214
00:18:22,894 --> 00:18:24,187
Niech to.
215
00:18:24,729 --> 00:18:26,439
Teraz mam problem z oczami.
216
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Biedactwo.
217
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
Trzeba było mnie zostawić w spokoju
218
00:18:32,654 --> 00:18:33,905
i pójść dalej.
219
00:18:33,988 --> 00:18:35,532
A co z Gyeon-U?
220
00:18:36,699 --> 00:18:38,868
To ty powinnaś mnie unikać.
221
00:18:38,952 --> 00:18:40,328
I tak mnie nie pokonasz.
222
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
Drogie dziecko.
223
00:18:49,420 --> 00:18:51,881
Gra z tobą zaczyna mnie męczyć.
224
00:18:54,634 --> 00:18:56,386
Sądzisz, że możesz mi grozić?
225
00:18:58,012 --> 00:18:59,013
Mała.
226
00:18:59,097 --> 00:19:00,557
Rodzina cię porzuciła.
227
00:19:03,059 --> 00:19:05,144
Wykorzystali cię i zostawili,
gdy byłaś mała.
228
00:19:05,228 --> 00:19:06,271
Yeomhwa.
229
00:19:06,354 --> 00:19:08,773
- Przestań.
- Wróżka jest twoim patronem.
230
00:19:09,440 --> 00:19:12,235
Czy to nie przesada,
że dzielimy się też nią?
231
00:19:12,902 --> 00:19:15,280
Co ty mówisz? Wstawaj.
232
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
Chodźmy.
233
00:19:19,284 --> 00:19:20,660
Nie wydaję ci się obca.
234
00:19:22,620 --> 00:19:24,163
A ty mnie.
235
00:19:26,749 --> 00:19:28,001
Jesteś jak ja.
236
00:19:29,294 --> 00:19:31,838
Sprowadziła cię, gdy pozbyła się mnie.
237
00:19:34,215 --> 00:19:35,717
Byłaś sama jak ja.
238
00:19:36,676 --> 00:19:37,802
Tak samo nieszczęśliwa.
239
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
I przeklęta.
240
00:19:41,014 --> 00:19:42,473
Zamknij się.
241
00:19:47,395 --> 00:19:50,982
Seong-A nie jest do ciebie podobna.
Inaczej ją wychowałam.
242
00:19:51,566 --> 00:19:52,817
Poza tym
243
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
zacznę z tobą od początku.
244
00:19:55,862 --> 00:20:00,366
Zatroszczę się o ciebie jak matka
nosząca dziecko przez dziewięć miesięcy.
245
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
I już cię nie puszczę.
246
00:20:10,293 --> 00:20:12,795
<i>Szaty Seong-A pokrywały czarne plamy?</i>
247
00:20:13,880 --> 00:20:14,797
Tak.
248
00:20:14,881 --> 00:20:16,966
Jej energia została skażona.
249
00:20:17,050 --> 00:20:18,593
Spotka ją kara boska.
250
00:20:20,678 --> 00:20:22,347
Ja w tej sprawie.
251
00:20:22,430 --> 00:20:24,515
Czy to ja mogę przyjąć karę?
252
00:20:24,599 --> 00:20:25,683
Nie.
253
00:20:26,434 --> 00:20:28,770
Kara zabije tego, kto nie jest szamanem.
254
00:20:29,812 --> 00:20:32,357
Może pani przynajmniej odwróć tłumienie?
255
00:20:33,816 --> 00:20:36,945
Wezwałeś mnie,
bym ci pomogła przestać widzieć duchy.
256
00:20:38,154 --> 00:20:39,489
No tak…
257
00:20:40,365 --> 00:20:44,035
Ale liczy się bezpieczeństwo Seong-A.
To pilniejsza sprawa.
258
00:20:47,288 --> 00:20:48,373
Dobrze.
259
00:20:49,540 --> 00:20:51,000
Niech pomyślę.
260
00:20:52,460 --> 00:20:56,547
Jako twój amulet
Seong-A pewnie ci coś dała.
261
00:21:01,010 --> 00:21:02,095
Proszę.
262
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
<i>Czy to prawda?</i>
263
00:21:18,277 --> 00:21:21,239
O tym, że mama robi ze mnie drugą Yeomhwę.
264
00:21:22,031 --> 00:21:24,826
Wychowanie dziecka nie jest łatwe.
265
00:21:24,909 --> 00:21:28,997
Nie można kogoś po prostu zamienić.
266
00:21:31,290 --> 00:21:34,711
Gdy się poznałyśmy,
uznałam, że jest dziwna.
267
00:21:35,962 --> 00:21:38,172
Podczas Tańca kwiecistej latarni
268
00:21:38,256 --> 00:21:42,093
<i>byłyśmy tak zgrane,</i>
<i>jakbyśmy już razem ćwiczyły.</i>
269
00:21:43,428 --> 00:21:44,762
To naturalne.
270
00:21:44,846 --> 00:21:48,141
Nauczyłaś się go od mamy.
271
00:21:50,893 --> 00:21:52,186
W takim razie,
272
00:21:52,937 --> 00:21:55,815
czy to znaczy,
że stanę się tak zła jak ona?
273
00:21:56,357 --> 00:21:58,693
Trudno w to uwierzyć,
274
00:21:58,776 --> 00:22:02,405
ale kiedyś była słodką i wrażliwą osobą.
275
00:22:02,488 --> 00:22:05,950
Ale ludzie to wykorzystywali
i złamali jej serce.
276
00:22:07,285 --> 00:22:10,371
Jest powód,
dla którego Generał ma do niej słabość.
277
00:22:12,331 --> 00:22:13,374
Mimo to
278
00:22:14,208 --> 00:22:16,502
nie masz się czym martwić.
279
00:22:18,671 --> 00:22:21,090
Ktoś jej pomoże wrócić na właściwe tory.
280
00:22:22,925 --> 00:22:25,845
Nawet jeśli strumień
popłynie w złą stronę,
281
00:22:25,928 --> 00:22:28,181
dopóki ocean jest na miejscu,
282
00:22:28,264 --> 00:22:30,391
wszystko się ułoży.
283
00:22:35,855 --> 00:22:36,898
W porządku.
284
00:22:39,067 --> 00:22:40,151
Nie odwrócę tego.
285
00:22:40,234 --> 00:22:41,903
- Nic z tego.
- Słucham?
286
00:22:41,986 --> 00:22:44,363
Wiążąca was moc amuletu jest zbyt silna.
287
00:22:44,447 --> 00:22:47,158
Wola ochrony siebie nawzajem
jest tak silna,
288
00:22:47,241 --> 00:22:49,035
że żadne zaklęcie jej nie pokona.
289
00:22:49,118 --> 00:22:50,870
To co zrobimy?
290
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
Mam propozycję.
291
00:22:54,332 --> 00:22:57,043
Zaoferuję to Bogom Siedmiu Gwiazd
292
00:22:57,126 --> 00:22:58,669
i się pomodlę.
293
00:22:58,753 --> 00:23:02,423
To oni decydują, jak długo żyjemy.
294
00:23:02,507 --> 00:23:04,092
A to moi patroni.
295
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
To zastępstwo ludzkiego amuletu,
296
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
więc bogowie ochronią i ciebie, i Seong-A.
297
00:23:10,640 --> 00:23:11,974
To dobrze.
298
00:23:12,058 --> 00:23:13,184
Tak zróbmy.
299
00:23:14,685 --> 00:23:15,686
Od teraz
300
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
musisz trzymać się z dala od duchów.
301
00:23:19,482 --> 00:23:22,985
Unikaj tych złych.
302
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
Po drugie,
303
00:23:24,612 --> 00:23:26,823
nawet jeśli z jednym się zetkniesz,
304
00:23:26,906 --> 00:23:28,825
nie możesz zobaczyć ani upuścić krwi.
305
00:23:28,908 --> 00:23:32,161
Jeśli splami cię krew, nie będzie powrotu.
306
00:23:34,372 --> 00:23:37,083
- Wtedy umrę?
- To będzie coś gorszego.
307
00:23:38,084 --> 00:23:41,712
Nie będziesz żywy ani umarły.
Właśnie z tym się zmierzysz.
308
00:23:41,796 --> 00:23:46,926
Pomyśl o sobie jak o delikatnym szkle
i na razie uważaj.
309
00:23:48,136 --> 00:23:49,804
Dopóki Bogowie Siedmiu Gwiazd
310
00:23:50,847 --> 00:23:53,599
nie zamkną twoich uszu i oczu
na świat duchów.
311
00:23:53,683 --> 00:23:54,851
Dasz radę?
312
00:23:56,519 --> 00:23:57,687
Spróbuję.
313
00:24:25,173 --> 00:24:26,424
Hej.
314
00:24:27,341 --> 00:24:30,094
Wciąż widzę wokół ciebie coś dziwnego.
315
00:24:30,636 --> 00:24:32,096
Co zrobiłaś?
316
00:24:32,680 --> 00:24:35,808
Rzucając zaklęcie jednoczące,
połączyłam nasze energie.
317
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
Co się stało?
318
00:24:44,108 --> 00:24:45,735
Wyglądam jak demon?
319
00:24:49,572 --> 00:24:51,324
Widzę takie drewniane pudło.
320
00:24:51,407 --> 00:24:54,702
Jest obwiązane białą tkaniną,
a ty nosisz je na plecach.
321
00:24:55,453 --> 00:24:58,080
Szkoda, że nie wyglądam jak demon.
322
00:25:37,828 --> 00:25:39,497
Ten miły!
323
00:25:39,580 --> 00:25:41,874
- Cześć.
- Chcesz zobaczyć moje dziecko?
324
00:25:43,125 --> 00:25:44,335
- Spójrz.
- Dziecko…
325
00:25:48,381 --> 00:25:49,382
Urocze.
326
00:25:49,465 --> 00:25:50,591
Prawda?
327
00:25:52,385 --> 00:25:55,888
Nie wiem. Jestem zagubiony…
328
00:25:56,973 --> 00:25:58,557
Ożesz ty!
329
00:26:00,977 --> 00:26:01,811
Jesteś…
330
00:26:02,520 --> 00:26:04,272
człowiekiem.
331
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Mówisz do mnie?
332
00:26:06,482 --> 00:26:08,651
Nie o to mi chodziło.
333
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
Jesteś…
334
00:26:11,654 --> 00:26:12,738
Kurczę.
335
00:26:13,531 --> 00:26:14,740
Wkurzasz mnie.
336
00:26:14,824 --> 00:26:16,075
Kopnąłeś moje napiwki.
337
00:26:17,118 --> 00:26:18,327
Co?
338
00:26:19,578 --> 00:26:20,955
Co kopnąłem?
339
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
Hej, Beom.
340
00:26:37,138 --> 00:26:38,806
<i>Daj nam kasę.</i>
341
00:26:38,889 --> 00:26:40,391
<i>Odpisz.</i>
342
00:26:40,474 --> 00:26:43,394
<i>Odpowiedz. No dawaj. Czekam.</i>
343
00:26:43,477 --> 00:26:46,480
<i>Natychmiast odpisz.</i>
<i>Szybko, dawaj. Odpisuj.</i>
344
00:26:46,564 --> 00:26:47,940
<i>Poczekam na ciebie.</i>
345
00:26:53,154 --> 00:26:54,238
<i>Od teraz</i>
346
00:26:54,864 --> 00:26:57,908
<i>musisz trzymać się z dala od duchów.</i>
347
00:26:57,992 --> 00:27:02,371
Pomyśl o sobie jak o delikatnym szkle
i na razie uważaj.
348
00:27:32,151 --> 00:27:33,778
Hej, przystojniaku.
349
00:27:34,278 --> 00:27:36,197
- Dopiero wróciłeś?
- Tak.
350
00:27:38,783 --> 00:27:42,036
Słuchaj. Wkrótce wróżka będzie cierpiała.
351
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
Zajmij się nią.
352
00:27:46,791 --> 00:27:48,334
Bardzo będzie ją bolało?
353
00:27:48,417 --> 00:27:49,668
Jak cholera.
354
00:27:50,294 --> 00:27:51,629
Taki los szamanów.
355
00:27:51,712 --> 00:27:53,964
Nie pomoże żaden lekarz ani lek.
356
00:27:54,048 --> 00:27:57,009
Trzeba sobie z tym poradzić.
357
00:27:59,428 --> 00:28:01,972
Oprócz tego teraz też jest przygnębiona.
358
00:28:02,056 --> 00:28:03,808
Pewnie jest zdruzgotana.
359
00:28:05,017 --> 00:28:07,520
Dlaczego? Co się stało?
360
00:28:10,022 --> 00:28:13,442
- Sprawy rodzinne. Nie musisz wiedzieć.
- Jasne.
361
00:28:17,321 --> 00:28:20,533
Może twoja ładna twarz ją rozchmurzy.
362
00:28:20,616 --> 00:28:22,034
Sam już nie wiem.
363
00:28:23,786 --> 00:28:27,581
Nie martw się.
Zobaczę, co uda mi się zdziałać.
364
00:28:28,124 --> 00:28:28,958
Ale jak?
365
00:28:31,168 --> 00:28:32,670
Swoją ładną twarzą.
366
00:28:34,213 --> 00:28:35,381
Bardzo zabawne.
367
00:28:51,230 --> 00:28:52,231
Wróciłeś.
368
00:28:53,441 --> 00:28:54,442
Tak.
369
00:28:56,569 --> 00:28:58,612
Jak wizyta u babci?
370
00:28:59,238 --> 00:29:00,448
Cóż…
371
00:29:00,531 --> 00:29:02,783
Całkiem nieźle.
372
00:29:28,225 --> 00:29:31,770
By używać mocy ludzkiego amuletu,
byliśmy nierozłączni,
373
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
a teraz się rozdzieliliśmy.
374
00:29:34,523 --> 00:29:36,859
- Dziwne uczucie, co?
- Tak.
375
00:29:41,155 --> 00:29:44,825
Zawsze uważałem, że masz ładny pokój.
376
00:29:45,784 --> 00:29:46,952
Fajnie udekorowany.
377
00:29:48,662 --> 00:29:50,789
Sama wszystko wybierałaś?
378
00:29:52,082 --> 00:29:53,167
Tak.
379
00:30:01,008 --> 00:30:02,426
Pewnie byłaś zajęta,
380
00:30:02,510 --> 00:30:03,802
ale widzę, że i tak
381
00:30:04,803 --> 00:30:07,056
pilnie się uczyłaś…
382
00:30:07,139 --> 00:30:10,100
Albo i nie.
383
00:30:19,693 --> 00:30:21,737
„Bae Gyeon-U! Uratuj go! Ochroń go!”
384
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Co to?
385
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
Daj mi to.
386
00:30:29,662 --> 00:30:31,080
Dlaczego? Co to jest?
387
00:30:31,664 --> 00:30:33,624
- Nic takiego.
- No powiedz.
388
00:30:34,333 --> 00:30:36,293
- Nie czytaj.
- „Duch ognia”.
389
00:30:36,377 --> 00:30:38,003
- Nie.
- „Duch samobójstwa”.
390
00:30:38,087 --> 00:30:39,880
Duch samobójstwa to nic takiego?
391
00:30:39,964 --> 00:30:41,882
Miałeś tego nie czytać!
392
00:30:45,719 --> 00:30:48,639
Przecież prosiłam. Czemu to robisz?
393
00:30:48,722 --> 00:30:50,808
Tylko…
394
00:30:52,476 --> 00:30:53,477
Seong-A.
395
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
Przepraszam.
396
00:31:16,542 --> 00:31:17,543
Seong-A.
397
00:31:20,254 --> 00:31:21,630
Wciąż jesteś zła?
398
00:31:23,173 --> 00:31:24,300
Przepraszam.
399
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
Zaciekawiło mnie, co to.
400
00:31:26,343 --> 00:31:27,428
Nie.
401
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
Ja powinnam przepraszać.
402
00:31:34,059 --> 00:31:37,813
Ale nadal nie chcę, byś wiedział.
403
00:31:39,815 --> 00:31:42,443
Ludzie powinni żyć w świecie ludzi.
404
00:31:42,526 --> 00:31:44,778
Jeśli zadasz się z duchami,
405
00:31:44,862 --> 00:31:46,655
natrafisz na barierę.
406
00:31:48,449 --> 00:31:49,450
Chcę,
407
00:31:50,326 --> 00:31:53,329
byś był wolny od szamanów.
408
00:31:54,288 --> 00:31:55,998
Chcę, byś był normalny.
409
00:32:01,503 --> 00:32:02,588
Rozumiem.
410
00:32:03,922 --> 00:32:06,967
<i>Jeśli dowie się, że widzę duchy,</i>
<i>będzie przybita.</i>
411
00:32:07,885 --> 00:32:09,136
<i>Zachowam to dla siebie.</i>
412
00:32:10,304 --> 00:32:11,388
Rozumiem.
413
00:32:12,848 --> 00:32:14,433
Ale nie martw się.
414
00:32:15,684 --> 00:32:16,894
Tak będzie.
415
00:32:19,855 --> 00:32:20,856
Seong-A.
416
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
Seong-A. Śpisz?
417
00:32:43,379 --> 00:32:44,463
Znów to robi.
418
00:32:45,506 --> 00:32:46,590
Wciąż
419
00:32:47,341 --> 00:32:48,592
mi to robi.
420
00:32:53,597 --> 00:32:54,723
Podnieś ręce.
421
00:32:54,807 --> 00:32:57,643
Cholerne małolaty!
422
00:33:07,611 --> 00:33:11,323
Czy nie mówiłam,
że masz ją trzymać tylko za rękę?
423
00:33:12,700 --> 00:33:15,202
Ty starucho! Ciągle mnie bijesz.
424
00:33:15,285 --> 00:33:17,079
To nie moja sprawka!
425
00:33:17,579 --> 00:33:18,414
Hej!
426
00:33:23,836 --> 00:33:25,462
To nie tak.
427
00:33:26,422 --> 00:33:27,589
Wyjaśnię…
428
00:33:31,260 --> 00:33:32,386
Moje stopy…
429
00:33:36,598 --> 00:33:37,933
Czemu się spóźniliście?
430
00:33:39,268 --> 00:33:40,686
Co jest grane?
431
00:33:40,769 --> 00:33:41,812
Coś ci się stało?
432
00:33:41,895 --> 00:33:45,274
Chciałeś umrzeć, bo ktoś cię skrzywdził?
Właśnie tak się czuję.
433
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
„Moje nadzieje i marzenia”.
434
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
Wszyscy mają kopię?
435
00:33:51,113 --> 00:33:52,865
Pomyślcie o swoich celach.
436
00:33:52,948 --> 00:33:54,616
Mogą być osobiste i zawodowe.
437
00:33:54,700 --> 00:33:57,453
Napiszcie wszystko,
co wam przychodzi do głowy.
438
00:33:57,536 --> 00:33:58,746
Ale „wszystko”
439
00:33:58,829 --> 00:34:02,207
nie oznacza „podboju planet i kosmosu”.
440
00:34:02,291 --> 00:34:04,501
Odpowiedź „Nie mam celów” też odpada.
441
00:34:04,585 --> 00:34:06,962
- Dobrze.
- Jakby co, kopiujcie od innych.
442
00:34:07,546 --> 00:34:08,589
Do roboty.
443
00:34:11,467 --> 00:34:12,926
Zapisujemy marzenia.
444
00:34:13,969 --> 00:34:15,137
Moje marzenie?
445
00:34:26,523 --> 00:34:28,442
Sa-rang, masz marzenie?
446
00:34:28,525 --> 00:34:29,985
A jak myślisz? Nie.
447
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
Tak jak i ty.
448
00:34:31,153 --> 00:34:33,030
Ja mam. Chcę mieć własny sklep mięsny.
449
00:34:37,743 --> 00:34:38,827
CHCĘ MIEĆ SKLEP
450
00:34:38,911 --> 00:34:41,038
Ściągasz? Zostaniemy wspólnikami?
451
00:34:42,206 --> 00:34:43,373
- Ja będę szefem.
- Dobra.
452
00:34:43,457 --> 00:34:44,458
- Stoi.
- Co?
453
00:34:55,385 --> 00:34:58,889
Twoje marzenie jest tak żałosne jak ty.
454
00:35:08,524 --> 00:35:09,817
Podejdź, Seong-A.
455
00:35:09,900 --> 00:35:11,109
Wiedziałem, że cię wezwie.
456
00:35:11,944 --> 00:35:14,321
Gyeon-U, ty też.
457
00:35:23,705 --> 00:35:25,040
Przeczytajcie to.
458
00:35:38,178 --> 00:35:40,597
„Marzę, by pójść na studia.
459
00:35:40,681 --> 00:35:44,268
Nie wiem, co chcę studiować,
ale chcę pójść na dobrą uczelnię.
460
00:35:44,351 --> 00:35:46,562
Chcę wziąć udział
w ceremonii ukończenia liceum
461
00:35:46,645 --> 00:35:48,230
i rozpoczęcia studiów.
462
00:35:49,898 --> 00:35:53,485
Chcę zrobić sobie zdjęcie
z bukietem kwiatów”.
463
00:35:54,444 --> 00:35:55,654
Tak napisałam.
464
00:35:55,737 --> 00:35:57,072
Czyli chcesz po prostu
465
00:35:57,573 --> 00:35:58,740
pójść na studia?
466
00:36:00,951 --> 00:36:03,161
W zasadzie chcę uczestniczyć
w obu ceremoniach.
467
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
Mam wybrać jedną?
468
00:36:06,290 --> 00:36:08,417
No to wybieram tę kończącą liceum.
469
00:36:08,500 --> 00:36:11,837
Byłam na kilku rozpoczęciach,
ale nigdy na kończącej…
470
00:36:11,920 --> 00:36:13,839
Nie przyjmuję żadnej odpowiedzi.
471
00:36:13,922 --> 00:36:15,966
Z czasem wszyscy to robią.
472
00:36:16,049 --> 00:36:18,677
Wymyśl coś, na co musisz zapracować.
473
00:36:19,344 --> 00:36:22,598
- Ale ukończenie szkoły wymaga pracy.
- Teraz Gyeon-U.
474
00:36:25,142 --> 00:36:26,435
Coś, co wymaga pracy?
475
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
No dobrze.
476
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
„Moje marzenie to”…
477
00:36:31,565 --> 00:36:33,150
No więc…
478
00:36:38,947 --> 00:36:41,491
- Zmienię na coś innego.
- Tak zrób.
479
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
Wracaj na miejsce.
480
00:36:47,623 --> 00:36:50,626
Czemu to miejsce jest puste?
Ktoś jest w łazience?
481
00:36:50,709 --> 00:36:52,085
To miejsce Beoma.
482
00:36:52,169 --> 00:36:53,295
Jeszcze go nie ma.
483
00:36:53,378 --> 00:36:56,506
Teraz nawet nasz prymus sprawia kłopoty?
484
00:36:58,467 --> 00:36:59,968
Żadna niespodzianka.
485
00:37:00,052 --> 00:37:02,012
- Zawsze są z wami problemy.
- Hej.
486
00:37:02,554 --> 00:37:04,097
Czemu nie przeczytałeś odpowiedzi?
487
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
Co napisałeś?
488
00:37:06,642 --> 00:37:07,684
Nie…
489
00:37:08,644 --> 00:37:09,811
DOROSŁY
490
00:37:09,895 --> 00:37:12,814
„Dorosły”? Twoim marzeniem
jest być dorosłym?
491
00:37:13,398 --> 00:37:15,275
Dawaj to. Zmienię to.
492
00:37:16,777 --> 00:37:19,154
To nie wymaga wysiłku.
493
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Zmienię to.
494
00:37:31,291 --> 00:37:33,001
Ciekawe, ile lat ma Bong-su.
495
00:37:33,377 --> 00:37:34,628
Dziwne pytanie.
496
00:37:35,212 --> 00:37:37,464
Chyba może być młodszy od nas.
497
00:37:38,924 --> 00:37:40,550
To nieco…
498
00:37:40,634 --> 00:37:42,427
Masz rację. Kiepska sprawa.
499
00:37:43,929 --> 00:37:45,472
Ej, Beom!
500
00:37:45,555 --> 00:37:48,100
Czemu się spóźniłeś? Brakowało mi ciebie.
501
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
Tak źle się czujesz?
502
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Odpocznij.
503
00:37:57,192 --> 00:37:59,027
Co? Dzwoniłaś?
504
00:37:59,111 --> 00:38:00,320
Czemu się spóźnił?
505
00:38:00,404 --> 00:38:01,446
Nie wiem.
506
00:38:05,158 --> 00:38:06,159
<i>Duch samobójstwa?</i>
507
00:38:18,547 --> 00:38:20,257
Dokąd on, do diabła, poszedł?
508
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
Przynajmniej posypię go solą.
509
00:38:29,850 --> 00:38:31,059
- Gyeon-U.
- Tak?
510
00:38:31,143 --> 00:38:34,813
Muszę coś zrobić. Mogę cię puścić?
511
00:38:35,439 --> 00:38:36,440
No…
512
00:38:37,107 --> 00:38:37,983
Nie możesz.
513
00:38:38,859 --> 00:38:40,736
Co? Nie mogę?
514
00:38:40,819 --> 00:38:41,862
Nie.
515
00:38:41,945 --> 00:38:43,030
To znaczy…
516
00:38:43,905 --> 00:38:45,741
Powiedziałem, że cię ochronię.
517
00:38:46,491 --> 00:38:47,909
Dlatego musisz mnie trzymać.
518
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
Masz rumieńce.
519
00:38:58,086 --> 00:39:00,964
Kto by się nie zarumienił
po takich słowach?
520
00:39:02,174 --> 00:39:03,800
To chyba nie to.
521
00:39:06,428 --> 00:39:08,221
Chyba coś cię bierze.
522
00:39:09,347 --> 00:39:10,348
Masz gorączkę.
523
00:39:12,309 --> 00:39:13,351
Co?
524
00:39:16,938 --> 00:39:17,939
<i>Już po mnie.</i>
525
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
<i>To ta kara?</i>
526
00:39:27,115 --> 00:39:28,950
Widzę takie drewniane pudło.
527
00:39:29,034 --> 00:39:31,787
Jest obwiązane białą tkaniną,
a ty nosisz je na plecach.
528
00:39:32,370 --> 00:39:35,874
Jest za dobrą szamanką, by się pomylić.
529
00:39:49,054 --> 00:39:50,222
„Drewniane pudło”?
530
00:39:50,305 --> 00:39:51,765
Widzę takie drewniane pudło.
531
00:39:54,518 --> 00:39:55,894
Drewniane pudło.
532
00:39:56,394 --> 00:39:59,439
Jest obwiązane białą tkaniną,
a ty nosisz je na plecach.
533
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
„Obwiązane białą tkaniną”?
534
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Obwiązane białą tkaniną…
535
00:40:07,405 --> 00:40:10,075
Drewniane pudło obwiązane białą tkaniną.
536
00:40:24,923 --> 00:40:25,924
Trumna?
537
00:40:56,496 --> 00:40:58,665
Mogę uratować tylko jedną?
538
00:40:59,374 --> 00:41:01,042
To zbyt okrutne.
539
00:41:08,216 --> 00:41:09,843
Czemu mi nie powiedziałaś?
540
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
No czemu? Odpowiedz.
541
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
Czemu to ukryłaś?
542
00:41:31,239 --> 00:41:33,617
Dlaczego trzymałaś to w tajemnicy?
543
00:41:34,451 --> 00:41:35,785
No czemu?
544
00:41:35,869 --> 00:41:37,454
Dlaczego to ukryłaś?
545
00:41:38,121 --> 00:41:40,207
Czemu mi nie powiedziałaś?
546
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Czemu to ukryłaś?
547
00:42:03,730 --> 00:42:04,856
Czemu?
548
00:42:06,399 --> 00:42:08,860
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
549
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
Dlaczego…?
550
00:42:21,498 --> 00:42:24,417
Moje dziecko…
551
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
Moje maleństwo.
552
00:42:27,754 --> 00:42:28,755
Mam je na plecach,
553
00:42:29,297 --> 00:42:31,925
ale nie może mnie dotknąć,
bo jest w trumnie.
554
00:42:32,467 --> 00:42:35,637
Czemu mi nie powiedziałaś,
że utknęło w trumnie?
555
00:42:39,099 --> 00:42:41,476
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
556
00:42:42,936 --> 00:42:44,729
No czemu?
557
00:42:47,357 --> 00:42:48,483
Czemu to ukryłaś?
558
00:42:49,192 --> 00:42:51,236
Czemu nic nie mówiłaś?
559
00:42:53,363 --> 00:42:55,407
Dlaczego mi nie powiedziałaś?
560
00:43:04,874 --> 00:43:06,084
Yeomhwa!
561
00:43:06,167 --> 00:43:09,129
- Dlaczego nie powiedziałaś?
- Yeomhwa.
562
00:43:09,212 --> 00:43:10,839
- Dlaczego?
- Yeomhwa!
563
00:43:10,922 --> 00:43:12,549
- Dlaczego…?
- Yeomhwa.
564
00:43:12,632 --> 00:43:15,802
- Dlaczego mi nie powiedziałaś?
- Yeomhwa.
565
00:43:16,344 --> 00:43:17,429
Czemu?
566
00:43:17,512 --> 00:43:18,555
Moje dziecko…
567
00:43:18,638 --> 00:43:19,889
Na moich plecach…
568
00:43:20,432 --> 00:43:21,516
Na moich…
569
00:43:26,813 --> 00:43:28,148
Seong-A.
570
00:43:28,231 --> 00:43:30,317
Chodźmy do domu.
571
00:43:31,109 --> 00:43:32,360
Nie.
572
00:43:32,444 --> 00:43:35,196
Stracisz wprawę, jeśli ominiesz trening.
573
00:43:35,280 --> 00:43:36,781
Idź potrenować.
574
00:43:37,282 --> 00:43:39,492
Jak mam trenować, kiedy jesteś chora?
575
00:43:39,576 --> 00:43:40,660
Chodźmy.
576
00:43:42,704 --> 00:43:45,123
Przemyję twarz zimną wodą.
577
00:43:45,206 --> 00:43:46,249
Dobrze.
578
00:43:46,333 --> 00:43:47,334
Zaczekaj…
579
00:43:57,969 --> 00:43:58,970
Hej.
580
00:44:00,430 --> 00:44:04,684
Zabawiłeś się pod moją nieobecność?
Dlatego się rozchorowała?
581
00:44:04,768 --> 00:44:06,019
Nie jest chora.
582
00:44:06,644 --> 00:44:08,396
- To kara boska.
- Co?
583
00:44:08,480 --> 00:44:11,524
- Szamanka zrobiła coś złego?
- Nie wiem.
584
00:44:13,234 --> 00:44:15,320
Nie martw się. Zaopiekuję się nią.
585
00:44:15,403 --> 00:44:16,488
Niby jak?
586
00:44:17,280 --> 00:44:19,949
To ja z nią jestem,
a ty utknąłeś w lustrze.
587
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Gyeon-U.
588
00:44:36,132 --> 00:44:37,092
Seong-A.
589
00:44:40,428 --> 00:44:42,555
No proszę. Faktycznie z nią źle.
590
00:44:43,056 --> 00:44:44,099
Hej.
591
00:44:44,641 --> 00:44:45,934
Nie jestem Gyeon-U.
592
00:44:53,441 --> 00:44:55,860
Tak nie można. Chodźmy do domu.
593
00:45:12,669 --> 00:45:15,755
Za ciężkie grzechy obowiązuje surowa kara.
594
00:45:17,799 --> 00:45:19,968
Myślisz, że bardziej boli,
gdy cierpisz sama
595
00:45:20,552 --> 00:45:22,554
czy gdy widzisz cierpienie bliskich?
596
00:45:25,056 --> 00:45:28,268
Gorzej patrzeć,
jak cierpią ukochane osoby.
597
00:45:28,351 --> 00:45:29,185
Dlatego
598
00:45:30,854 --> 00:45:32,480
bogowie zdecydowali,
599
00:45:33,356 --> 00:45:35,275
by zamiast ciebie ukarać twoje dziecko.
600
00:45:37,318 --> 00:45:38,570
Żebyś cierpiała.
601
00:45:39,737 --> 00:45:42,574
By cierpienie było tak wielkie
jak zło twojego czynu.
602
00:45:46,494 --> 00:45:48,663
Będę cię przeklinać do śmierci.
603
00:45:49,706 --> 00:45:52,250
Albo nawet po niej.
604
00:45:54,919 --> 00:45:56,296
Codziennie się modliłam,
605
00:45:57,672 --> 00:45:59,257
by ci wybaczyli.
606
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
Przeklnę cię.
607
00:46:30,371 --> 00:46:31,414
Trochę za późno.
608
00:46:32,457 --> 00:46:33,541
Nie potrzebuję tego.
609
00:46:35,627 --> 00:46:37,378
Chciałaś mnie przekląć.
610
00:46:39,005 --> 00:46:41,841
Do tego jest ci potrzebne coś mojego.
611
00:46:43,176 --> 00:46:47,138
Trzymam to od dziesięciu lat,
więc klątwa zadziała.
612
00:46:56,314 --> 00:46:57,732
Postaraj się.
613
00:47:09,994 --> 00:47:11,246
MO BEOM
614
00:47:13,957 --> 00:47:15,708
Przestań do mnie dzwonić.
615
00:47:17,168 --> 00:47:18,169
Czy możesz…?
616
00:47:20,338 --> 00:47:21,381
Przestań.
617
00:47:22,549 --> 00:47:23,841
Wsunąłeś całą czekoladę?
618
00:47:23,925 --> 00:47:25,635
- Ktoś ci ją da?
- To?
619
00:47:25,718 --> 00:47:26,761
Nic z tego.
620
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
Może truskawkę?
621
00:47:27,929 --> 00:47:29,055
- Kto to?
- Tajemnica.
622
00:47:30,306 --> 00:47:31,307
Chcę spróbować.
623
00:47:31,391 --> 00:47:33,309
- Ja spróbuję.
- Nuda.
624
00:47:33,393 --> 00:47:34,394
Zbyt gorzka.
625
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
- Dodaj połówkę.
- A może…
626
00:47:38,439 --> 00:47:39,691
Na razie ją rozpuść.
627
00:47:39,774 --> 00:47:41,276
Zmieniłeś to w puder.
628
00:47:43,069 --> 00:47:44,320
Zrobię resztę.
629
00:47:44,988 --> 00:47:46,656
- Odpocznij.
- Ale…
630
00:47:58,251 --> 00:47:59,544
Hej.
631
00:48:00,336 --> 00:48:01,713
Myślisz, że się zmieści?
632
00:48:03,172 --> 00:48:04,465
Nie włożę tam tego.
633
00:48:05,008 --> 00:48:08,177
To pudełko jest za małe na moje dzieło.
634
00:48:13,349 --> 00:48:16,311
Bok-i nigdy nie słuchała poleceń.
635
00:48:17,312 --> 00:48:19,480
Nie chciała nikogo słuchać
636
00:48:20,648 --> 00:48:21,649
tak jak ja.
637
00:48:23,151 --> 00:48:24,235
Jin-ung.
638
00:48:24,319 --> 00:48:26,571
- Czy ty płaczesz?
- Czemu?
639
00:48:27,196 --> 00:48:29,240
Jin-ung.
640
00:48:29,949 --> 00:48:31,826
Miałeś dać spokój Do-yeon.
641
00:48:32,535 --> 00:48:35,997
Urodziła się przed Bok-i.
Nie może być jej wcieleniem.
642
00:48:36,080 --> 00:48:37,624
Kogo to obchodzi?
643
00:48:38,708 --> 00:48:41,669
Ważne, że kocham i cenię Do-yeon.
644
00:48:43,796 --> 00:48:45,798
Naprawdę oszalałeś.
645
00:48:45,882 --> 00:48:47,008
Pewnie.
646
00:48:47,091 --> 00:48:48,217
Oszalałem.
647
00:48:48,885 --> 00:48:50,261
Na punkcie Do-yeon.
648
00:48:52,764 --> 00:48:53,765
Przestań płakać!
649
00:48:53,848 --> 00:48:55,099
Już dobrze.
650
00:48:55,183 --> 00:48:56,726
Czy coś trzeba rozwalić?
651
00:48:56,809 --> 00:48:58,561
Zrobię to dla ciebie.
652
00:48:58,645 --> 00:49:01,189
Tamtego idiotę. Jego rozwal.
653
00:49:01,272 --> 00:49:02,273
Dobra.
654
00:49:03,149 --> 00:49:04,400
Przysięgam.
655
00:49:05,151 --> 00:49:06,444
Rozwalę cokolwiek.
656
00:49:13,701 --> 00:49:16,371
Czemu twój telefon wciąż wibruje?
657
00:49:18,706 --> 00:49:19,707
Wyłącz go.
658
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Dokąd idziesz?
659
00:49:32,804 --> 00:49:33,638
<i>Czemu milczysz?</i>
660
00:49:34,222 --> 00:49:35,223
<i>Po szkole, jasne?</i>
661
00:49:35,807 --> 00:49:36,808
<i>Przyjdź od razu.</i>
662
00:49:37,850 --> 00:49:39,310
<i>Od teraz przychodź z kumplem.</i>
663
00:49:40,019 --> 00:49:41,229
<i>Tym Ju-seungiem.</i>
664
00:50:04,210 --> 00:50:05,420
Jednego brakuje?
665
00:50:16,264 --> 00:50:17,265
Nie mogę.
666
00:50:17,348 --> 00:50:18,933
Beom jest w złym stanie.
667
00:50:19,016 --> 00:50:20,268
Co się stało?
668
00:50:20,351 --> 00:50:24,897
- Powiedzmy o tym nauczycielowi.
- Nie wytłumaczę mu tego. To muszę być ja.
669
00:50:25,940 --> 00:50:28,151
<i>Nie mogę się zadawać z duchami.</i>
670
00:50:32,488 --> 00:50:34,574
Nie możemy tam wejść.
671
00:50:34,657 --> 00:50:37,285
Powiedzmy nauczycielowi. Chodź ze mną.
672
00:50:37,952 --> 00:50:38,953
No już.
673
00:50:39,704 --> 00:50:41,164
Chodź.
674
00:50:41,873 --> 00:50:43,332
Przepraszam.
675
00:50:45,585 --> 00:50:47,253
- Co jest?
- Cholera.
676
00:50:53,509 --> 00:50:55,094
Beom, wyjdź.
677
00:50:55,178 --> 00:50:56,929
Wiem, o czym myślisz.
678
00:50:57,013 --> 00:50:58,514
Otwórz drzwi.
679
00:51:07,440 --> 00:51:08,941
Proszę, otwórz drzwi.
680
00:51:09,025 --> 00:51:10,485
Chodźmy stąd, Seong-A.
681
00:51:11,068 --> 00:51:12,278
Czekaj.
682
00:51:12,361 --> 00:51:13,446
Hej.
683
00:51:14,405 --> 00:51:18,659
Miałeś ją chronić.
Zostawisz ją samą z duchem samobójstwa?
684
00:51:18,743 --> 00:51:19,869
<i>Duch samobójstwa?</i>
685
00:51:20,536 --> 00:51:21,621
Beom.
686
00:51:22,330 --> 00:51:23,873
Porzuć te myśli.
687
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
Ty taki nie jesteś.
688
00:51:26,209 --> 00:51:27,335
Po prostu
689
00:51:28,795 --> 00:51:30,338
masz ciężki okres.
690
00:51:31,923 --> 00:51:33,800
<i>Porzuć te myśli, Gyeon-U.</i>
691
00:51:34,967 --> 00:51:37,303
Twoja babcia byłaby smutna,
692
00:51:37,970 --> 00:51:39,305
gdyby cię teraz zobaczyła.
693
00:51:41,682 --> 00:51:43,142
To ja stanowię problem.
694
00:51:43,643 --> 00:51:45,603
Ja wciągnąłem w to Ju-seunga…
695
00:51:47,438 --> 00:51:48,815
Lepiej, bym zniknął.
696
00:51:51,609 --> 00:51:52,652
Przepraszam…
697
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
że byłem źródłem twojego nieszczęścia.
698
00:51:59,242 --> 00:52:00,409
To nic nie da.
699
00:52:01,327 --> 00:52:02,745
Poczekaj chwilę.
700
00:52:02,829 --> 00:52:03,830
Co?
701
00:52:14,882 --> 00:52:16,050
Beom!
702
00:52:16,926 --> 00:52:18,135
Odłóż to.
703
00:52:18,886 --> 00:52:20,471
Słuchajcie…
704
00:52:22,265 --> 00:52:24,308
- Przepraszam.
- Nie!
705
00:52:25,059 --> 00:52:26,185
Puść!
706
00:52:37,989 --> 00:52:42,827
<i>Uszy, oczy, usta i nos.</i>
<i>Tak duchy przejmują nasze zmysły.</i>
707
00:52:43,411 --> 00:52:45,496
<i>Yeongseol.</i> Zrozumiesz ich język.
708
00:52:46,080 --> 00:52:47,290
<i>Co się dzieje?</i>
709
00:52:48,040 --> 00:52:49,500
<i>Nie mogę mowić.</i>
710
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
<i>Yeongbi.</i>
711
00:52:50,710 --> 00:52:52,670
Poczujesz je.
712
00:52:54,380 --> 00:52:55,715
<i>To zapach kadzidła?</i>
713
00:52:55,798 --> 00:53:00,052
Nawet jeśli z jednym się zetkniesz,
nie możesz zobaczyć ani upuścić krwi.
714
00:53:00,136 --> 00:53:03,139
Jeśli splami cię krew, nie będzie powrotu.
715
00:53:04,807 --> 00:53:08,603
<i>Nie będziesz żywy ani umarły.</i>
<i>Właśnie z tym się zmierzysz.</i>
716
00:53:16,110 --> 00:53:17,904
GABINET PIELĘGNIARKI
717
00:53:42,595 --> 00:53:44,555
Gyeon-U. Nic ci nie jest?
718
00:53:47,683 --> 00:53:49,560
Jest lepiej, niż się spodziewałem.
719
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
Co za ulga.
720
00:54:03,115 --> 00:54:05,451
Ale z tobą jest kiepsko.
721
00:54:05,534 --> 00:54:06,535
Co?
722
00:54:10,706 --> 00:54:12,875
Masz rację.
723
00:56:02,234 --> 00:56:04,653
Chyba już mi nieco lepiej.
724
00:56:06,489 --> 00:56:07,490
Nieco?
725
00:56:08,491 --> 00:56:10,451
To znaczy jak? Możesz chodzić?
726
00:56:13,120 --> 00:56:13,954
Tak.
727
00:56:15,372 --> 00:56:17,500
Dlaczego jesteś taka słaba?
728
00:56:18,459 --> 00:56:21,462
Na pewno nie potrzebujesz lekarza?
729
00:56:21,545 --> 00:56:22,713
Nie.
730
00:56:22,797 --> 00:56:23,923
Nic mi nie jest.
731
00:56:24,548 --> 00:56:28,052
Kiedy ostatni raz byłeś na treningu?
732
00:56:28,636 --> 00:56:29,678
Łucznictwa?
733
00:56:30,262 --> 00:56:33,432
- Jakieś dwa, trzy dni temu.
- Co?
734
00:56:35,392 --> 00:56:37,686
To niedobrze. Chodźmy poćwiczyć.
735
00:56:37,770 --> 00:56:40,773
Daj spokój. Źle się czujesz.
Nigdzie nie idziesz.
736
00:56:41,357 --> 00:56:43,484
Nie, już mi lepiej.
737
00:56:43,567 --> 00:56:44,819
Nie możesz iść.
738
00:56:46,320 --> 00:56:48,656
Widzisz? Wszystko gra.
739
00:56:49,865 --> 00:56:51,909
Urocze, ale nadal się nie zgadzam.
740
00:56:51,992 --> 00:56:53,369
Nie, Seong-A.
741
00:57:37,246 --> 00:57:38,581
Przestraszyłem się.
742
00:57:45,838 --> 00:57:48,507
Kiedy powiesz mi prawdę?
743
00:57:48,924 --> 00:57:49,758
Co?
744
00:57:51,093 --> 00:57:52,636
O czym mówisz?
745
00:57:54,138 --> 00:57:55,139
O Gyeon-U.
746
00:57:57,224 --> 00:57:58,225
O czym ty mówisz?
747
00:58:02,646 --> 00:58:03,689
Bong-su.
748
00:58:04,815 --> 00:58:06,275
Bong-su? Co z nim?
749
00:58:07,193 --> 00:58:08,736
Jesteś Bong-su.
750
00:58:12,489 --> 00:58:15,534
Co ty wygadujesz?
751
00:58:22,958 --> 00:58:24,210
Gdy ćwiczyłeś…
752
00:58:27,880 --> 00:58:29,673
nie wykonałeś rutynowego gestu.
753
00:58:31,592 --> 00:58:32,927
Po prostu…
754
00:58:33,010 --> 00:58:35,054
Nie jesteś Gyeon-U, tylko Bong-su.
755
00:58:36,639 --> 00:58:39,058
Przerażasz mnie.
756
00:58:40,809 --> 00:58:41,894
Bong-su.
757
00:58:43,103 --> 00:58:44,146
Co z Gyeon-U?
758
00:58:46,899 --> 00:58:48,317
Gdzie on jest?
759
00:58:55,824 --> 00:58:56,825
Ja…
760
00:59:00,871 --> 00:59:02,081
Wchłonąłem go.
761
00:59:45,582 --> 00:59:48,961
{\an8}<i>Yeomhwa chce przywołać Kosiarza.</i>
762
00:59:49,044 --> 00:59:50,754
{\an8}<i>Chcę żyć jako człowiek.</i>
763
00:59:50,838 --> 00:59:53,257
{\an8}Powiedz, jak mam przejąć jego ciało.
764
00:59:53,340 --> 00:59:56,343
{\an8}<i>Bycie człowiekiem nie sprawi,</i>
<i>że ktoś cię pokocha.</i>
765
00:59:56,427 --> 00:59:57,303
{\an8}<i>Jesteście parą?</i>
766
00:59:57,386 --> 00:59:59,763
{\an8}<i>Nie, to nieodwzajemniona miłość.</i>
767
00:59:59,847 --> 01:00:00,931
{\an8}Będziesz dla mnie miła?
768
01:00:01,015 --> 01:00:02,182
{\an8}Tak.
769
01:00:02,266 --> 01:00:03,475
{\an8}<i>Ja jestem Gyeon-U.</i>
770
01:00:03,559 --> 01:00:05,060
{\an8}Ja. Osoba tu stojąca.
771
01:00:05,144 --> 01:00:07,813
{\an8}<i>Gyeon-U, wszystko naprawię.</i>
772
01:00:07,896 --> 01:00:10,441
{\an8}<i>Do tego czasu uważaj na siebie.</i>
773
01:00:10,524 --> 01:00:13,193
{\an8}<i>Nie chcesz wiedzieć,</i>
<i>co naprawdę czuje wróżka?</i>
774
01:00:13,277 --> 01:00:14,611
{\an8}<i>Sam się przekonaj.</i>
775
01:00:19,283 --> 01:00:22,286
{\an8}Napisy: Karolina Gruszczyńska
776
01:00:23,305 --> 01:01:23,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm