"Head Over Heels" Episode #1.9

ID13194741
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.9
Release NameHead.Over.Heels.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID37300710
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:12,782 --> 00:01:13,783 <i>Seong-A.</i> 3 00:01:14,784 --> 00:01:15,826 <i>Otworzyły mi się</i> 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,746 <i>oczy.</i> 5 00:01:22,792 --> 00:01:25,544 <i>Jeśli moje uszy, oczy</i> <i>i usta przejmą duchy,</i> 6 00:01:26,212 --> 00:01:27,505 <i>co wtedy będzie?</i> 7 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 Twoje uszy. 8 00:01:34,178 --> 00:01:36,722 Gdy coś usłyszysz, szybciej w to uwierzysz. 9 00:01:36,806 --> 00:01:38,933 Tak uwierzysz w duchy. 10 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Twoje oczy. 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,106 Widzenie duchów powoduje samotność. 12 00:01:46,190 --> 00:01:49,777 Gdy o nich mówisz, ludzie myślą, że kłamiesz. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,779 Nikt ci nie wierzy. 14 00:01:54,490 --> 00:01:57,159 Wtedy ta osoba staje się samotna. 15 00:01:58,035 --> 00:01:59,203 Tak. 16 00:01:59,286 --> 00:02:03,207 Niektórzy są tak samotni, że zaprzyjaźniają się z duchami. 17 00:02:03,290 --> 00:02:04,708 Ale nie rób tego. 18 00:02:05,334 --> 00:02:08,963 Duchy zaprzyjaźniają się z człowiekiem tylko z jednego powodu. 19 00:02:10,214 --> 00:02:11,882 Aby przejąć jego ciało. 20 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 Mam coś na twarzy? 21 00:02:18,472 --> 00:02:19,473 Nie. 22 00:02:19,974 --> 00:02:21,350 Jesteś taka ładna. 23 00:02:31,986 --> 00:02:34,321 {\an8}Jest pan bardzo dziwną osobą. 24 00:02:35,072 --> 00:02:36,866 {\an8}- Dlaczego? - No bo… 25 00:02:36,949 --> 00:02:39,785 {\an8}kto pozwala debiutantowi wziąć udział w zawodach? 26 00:02:40,452 --> 00:02:41,662 {\an8}Nie boi się pan? 27 00:02:41,745 --> 00:02:43,372 {\an8}Bo ja trochę tak. 28 00:02:43,455 --> 00:02:45,916 {\an8}To chyba ważne wydarzenie. 29 00:02:46,458 --> 00:02:48,002 {\an8}Kazałem ci coś wygrać? 30 00:02:48,085 --> 00:02:50,337 {\an8}Rób to, co w szkole. 31 00:02:50,838 --> 00:02:51,964 {\an8}Ale nic nie robię. 32 00:02:52,047 --> 00:02:53,632 {\an8}Po prostu się bawię. 33 00:02:53,716 --> 00:02:56,886 {\an8}O to mi chodzi. Pobaw się łukiem obok Gyeon-U. 34 00:02:57,386 --> 00:03:01,140 {\an8}Może nie zauważyłeś, ale dzięki tobie czasami się uśmiecha. 35 00:03:01,223 --> 00:03:04,351 {\an8}A ci, którzy się uśmiechają, mają dłuższą karierę. 36 00:03:10,065 --> 00:03:13,235 Więc wykorzystuje mnie pan, by Gyeon-U lepiej poszło? 37 00:03:13,736 --> 00:03:15,279 - Uwielbiam cię. - Chcę wołowinę. 38 00:03:15,362 --> 00:03:16,405 Jeśli Gyeon-U wygra. 39 00:03:16,488 --> 00:03:17,948 - Zgoda. - Dobra. 40 00:03:46,769 --> 00:03:47,853 Co robisz? 41 00:04:01,450 --> 00:04:05,079 Nie wierzę, że tu jesteś. Nie rzuciłeś łucznictwa? 42 00:04:07,539 --> 00:04:10,042 Tak, ale wróciłem. 43 00:04:10,125 --> 00:04:12,252 LICEUM JOONGHYUN 44 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 A Hui-na wie, 45 00:04:13,837 --> 00:04:15,005 że znów trenujesz? 46 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Owszem. 47 00:04:18,759 --> 00:04:19,760 Wybaczyła ci? 48 00:04:21,804 --> 00:04:22,805 <i>Hui-na.</i> 49 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Startuję w zawodach Hanragi. 50 00:04:25,891 --> 00:04:27,726 Postanowiłem przestać uciekać. 51 00:04:28,686 --> 00:04:29,853 <i>Gyeon-U.</i> 52 00:04:30,437 --> 00:04:31,897 Nie zmieniłam zdania. 53 00:04:32,481 --> 00:04:34,024 Chcę, żebyś umarł. 54 00:04:38,320 --> 00:04:39,655 Życzę ci zdrowia. 55 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 Jak mogłeś jej to zrobić? Jest taka przez ciebie! 56 00:04:45,995 --> 00:04:47,746 Ludzie zobaczą. Przestań. 57 00:04:47,830 --> 00:04:52,418 - Jesteś zły, ale obgadajcie to. - Też myślałem, że to moja wina. 58 00:04:53,877 --> 00:04:57,006 <i>Dlatego odszedłem z jej życia.</i> 59 00:04:58,048 --> 00:04:59,842 <i>Ale wciąż nie jest szczęśliwa.</i> 60 00:05:10,519 --> 00:05:13,564 Nie startuję, by kogoś unieszczęśliwić. 61 00:05:14,523 --> 00:05:16,525 Robię to, bo lubię. 62 00:05:21,447 --> 00:05:23,615 Nie komplikujmy sprawy 63 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 i róbmy to, co nas cieszy. 64 00:05:27,036 --> 00:05:28,746 A wszyscy lubimy łucznictwo. 65 00:05:39,089 --> 00:05:41,842 Niebo, ziemia, słońce i księżyc niosą ciszę i światło. 66 00:05:42,718 --> 00:05:47,181 Moja dusza stanie się jednością z duchem, pragnąc tego samego. 67 00:05:47,264 --> 00:05:49,641 Niebo, ziemia, słońce i księżyc… 68 00:05:49,725 --> 00:05:52,227 Po co jej zaklęcie jednoczące? 69 00:05:52,311 --> 00:05:54,980 …pragnąc tego samego. 70 00:05:55,064 --> 00:05:56,732 Niech się dokona natychmiast… 71 00:05:59,401 --> 00:06:00,611 Yeomhwa. 72 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 Otwieraj! 73 00:06:06,950 --> 00:06:10,037 Proszę pani. Potrzebny klucz do sali modlitw. 74 00:06:16,877 --> 00:06:19,046 Co ona znów kombinuje? 75 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 {\an8}LICEUM HWAMOK 76 00:06:23,842 --> 00:06:26,970 <i>Zaczynamy zawody licealistów na 70 metrów.</i> 77 00:06:29,932 --> 00:06:31,016 Gyeon-U. 78 00:06:31,100 --> 00:06:32,726 Jeśli jesteś gotowy, ruszaj. 79 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 Powodzenia, Gyeon-U! 80 00:06:50,160 --> 00:06:51,703 Nie daj się. Dasz radę. 81 00:07:13,600 --> 00:07:16,562 <i>Gdy tak trzymamy się za dłonie,</i> 82 00:07:16,645 --> 00:07:17,813 wtedy… 83 00:07:18,564 --> 00:07:20,482 nie myślę o tym, co mogę stracić. 84 00:07:21,066 --> 00:07:22,860 Bo jesteś taka ciepła. 85 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 <i>Teraz pora, bym ja cię ochronił.</i> 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,439 Dwa punkty? 87 00:08:11,033 --> 00:08:12,367 Tak jest. 88 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 Jest świetny. 89 00:08:21,752 --> 00:08:23,337 Mój kochany Gyeon-U. 90 00:08:23,420 --> 00:08:25,339 Nawet od tyłu jest przystojny. 91 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Słodziak. 92 00:08:33,639 --> 00:08:36,975 {\an8}DO BOJU, HWAMOK! 93 00:08:37,559 --> 00:08:42,105 <i>Moja dusza stanie się jednością z duchem,</i> <i>pragnąc tego samego.</i> 94 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 <i>- Znam to…</i> - …niosą ciszę i światło. 95 00:09:06,088 --> 00:09:09,424 Moja dusza stanie się jednością z duchem, pragnąc tego samego. 96 00:09:37,244 --> 00:09:39,329 <i>Wysyłasz negatywną energię,</i> 97 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 <i>by Bong-su łatwiej zabił Gyeon-U.</i> 98 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 <i>Niestety.</i> 99 00:09:43,583 --> 00:09:47,462 <i>Dziś skorzystaliśmy z techniki tłumienia,</i> <i>by się nawzajem chronić.</i> 100 00:09:48,547 --> 00:09:52,092 <i>Jeśli chcesz skrzywdzić Gyeon-U,</i> <i>najpierw musisz pokonać mnie.</i> 101 00:09:54,386 --> 00:09:57,848 Niebo, ziemia, słońce i księżyc niosą ciszę i światło. 102 00:09:57,931 --> 00:10:01,184 Moja dusza stanie się jednością z duchem, 103 00:10:01,768 --> 00:10:03,395 <i>pragnąc tego samego.</i> 104 00:10:03,478 --> 00:10:04,980 <i>Niech się dokona natychmiast…</i> 105 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Spryciara. 106 00:10:21,621 --> 00:10:24,583 Niebo, ziemia, słońce i księżyc… 107 00:10:24,666 --> 00:10:27,461 Moja dusza stanie się jednością z duchem, pragnąc tego samego. 108 00:11:00,827 --> 00:11:02,454 {\an8}RUNDA 1 109 00:11:02,537 --> 00:11:04,539 Jeśli nie strzelisz, zdyskwalifikują cię. 110 00:11:04,623 --> 00:11:06,083 Strzelaj, Gyeon-U. 111 00:11:09,628 --> 00:11:12,589 Moja dusza stanie się jednością z duchem, pragnąc tego samego. 112 00:11:14,383 --> 00:11:17,010 <i>Chodzi o łucznictwo.</i> <i>Jak się czujesz, gdy strzelasz?</i> 113 00:11:17,761 --> 00:11:20,514 <i>Dobrze. Nieważne, jak silny jest wiatr.</i> 114 00:11:21,556 --> 00:11:23,683 <i>Mogę go pokonać jedną strzałą.</i> 115 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 O rany. 116 00:11:55,465 --> 00:11:58,885 <i>Zawody indywidualne mężczyzn.</i> <i>Pierwsze miejsce: Bae Gyeon-U.</i> 117 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 Brawo! 118 00:12:17,612 --> 00:12:19,197 Gratulacje, Gyeon-U. 119 00:12:19,281 --> 00:12:20,407 Dobra robota. 120 00:12:29,166 --> 00:12:31,501 - Jestem z ciebie dumny! - Ale super! 121 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 Raz, dwa, trzy. 122 00:12:40,343 --> 00:12:42,137 Szersze uśmiechy. 123 00:12:42,220 --> 00:12:43,889 - Raz, dwa, trzy. - Jeszcze? 124 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 …dwa, trzy. Dobra. 125 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Wystarczy. 126 00:12:51,062 --> 00:12:52,189 Jednodniowa koleżanko. 127 00:12:52,731 --> 00:12:55,233 Chodź tu. Zrobię wam zdjęcie. 128 00:12:55,317 --> 00:12:56,526 No idź, Seong-A. 129 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 Dziękuję. 130 00:13:00,405 --> 00:13:03,909 - Bliżej siebie. - Bądźcie sobą. 131 00:13:05,994 --> 00:13:08,663 No dobra. Raz, dwa, trzy. 132 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 - Uśmiech. - Zaraz. Jeszcze ja. 133 00:13:10,207 --> 00:13:11,583 Co? 134 00:13:14,294 --> 00:13:15,962 Jesteś jak piąte koło u wozu. 135 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 Wyczuj sytuację. 136 00:13:17,631 --> 00:13:20,008 Raz, dwa, trzy. 137 00:13:21,468 --> 00:13:23,512 Było lepiej, gdy byli we dwoje. 138 00:13:32,812 --> 00:13:34,397 Idziemy na wołowinę! 139 00:13:34,481 --> 00:13:36,149 - Hurra! - Tak! 140 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 Jednodniowa koleżanko. Ty też chodź. 141 00:13:39,444 --> 00:13:41,655 - Muszę wracać. - Trenerze, 142 00:13:41,738 --> 00:13:43,323 ja też zbiorę się wcześnie. 143 00:13:44,282 --> 00:13:46,618 - Czemu? - No chodź z nami. 144 00:13:46,701 --> 00:13:47,994 Po prostu… 145 00:13:48,662 --> 00:13:51,039 chcę to pokazać babci. 146 00:13:51,122 --> 00:13:52,374 Ucieszy się. 147 00:13:52,457 --> 00:13:54,125 Przepraszam was. 148 00:13:54,209 --> 00:13:58,421 Nie masz za co. Przez ciebie aż mi głupio. To ja przepraszam. 149 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 - Spędź czas z babcią. - Pójść z tobą? 150 00:14:01,883 --> 00:14:03,009 Nie, pójdę sam. 151 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 Dobrze. 152 00:14:04,177 --> 00:14:06,930 Czemu jesteś taki miły? 153 00:14:07,013 --> 00:14:08,431 Chcesz więcej wołowiny? 154 00:14:08,515 --> 00:14:11,226 Zjem dużo, choćby kupił pan mało. 155 00:14:11,309 --> 00:14:12,435 - Idziemy! - Tak! 156 00:14:12,519 --> 00:14:13,895 - Ruszamy. - Wołowinka! 157 00:14:13,979 --> 00:14:15,021 Szybko! 158 00:14:17,649 --> 00:14:20,318 Nie musisz iść ze mną. Pójdę sam. 159 00:14:20,402 --> 00:14:22,737 Dobrze, nie pójdę. 160 00:14:22,821 --> 00:14:24,864 Dziś możemy się rozdzielić. 161 00:14:26,866 --> 00:14:28,952 Przy okazji. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,454 Czy coś się dzieje z twoim ciałem? 163 00:14:33,039 --> 00:14:34,874 Nie, nic. 164 00:14:36,042 --> 00:14:37,043 Całe szczęście. 165 00:14:37,961 --> 00:14:39,796 - A co z tobą? - Słucham? 166 00:14:44,759 --> 00:14:45,802 Jest świetnie. 167 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 To dobrze. 168 00:15:19,878 --> 00:15:23,882 Rzuciłaś zaklęcie jednoczące, by się z kimś połączyć. 169 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Ale uderzyła cię klątwa. 170 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 Użyłaś zaklęcia, ale wróciło jako klątwa. 171 00:15:31,556 --> 00:15:33,016 Jak myślisz, dlaczego? 172 00:15:38,647 --> 00:15:41,858 Połączenie z tobą to dla bogów klątwa. 173 00:15:45,654 --> 00:15:49,032 Byli temu przeciwni, więc postanowili mnie przekląć. 174 00:15:50,575 --> 00:15:52,160 Ale szkoda. 175 00:15:53,370 --> 00:15:55,705 Może to dlatego, że mamy tę samą matkę, 176 00:15:56,331 --> 00:15:57,916 ale zaklęcie w sumie zadziałało. 177 00:16:04,047 --> 00:16:06,174 Za słabo, by zniszczyć świątynię. 178 00:16:10,178 --> 00:16:11,304 Stąpaj mocniej. 179 00:16:12,764 --> 00:16:13,765 Co ci się stało? 180 00:16:13,848 --> 00:16:16,685 - To nic takiego. - Akurat. Ktoś cię przeklął. 181 00:16:18,019 --> 00:16:19,312 Kim jest ten drań? 182 00:16:19,396 --> 00:16:21,731 Kto by skrzywdził takie dziecko jak ty? 183 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 Użyłaś zaklęcia, by skrzywdzić Seong-A? 184 00:16:29,406 --> 00:16:30,448 O co chodzi? 185 00:16:31,866 --> 00:16:33,660 Jesteś zła o duchową córkę? 186 00:16:33,743 --> 00:16:35,370 Przecież nie jest rodzona. 187 00:16:36,413 --> 00:16:38,415 Mścij się na mnie, na nikim innym. 188 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 To niemożliwe. 189 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 Gdy kogoś nienawidzisz, denerwuje cię jego pierścień, 190 00:16:43,920 --> 00:16:45,505 ulubiona czapka, 191 00:16:45,588 --> 00:16:46,715 jego pies, 192 00:16:46,798 --> 00:16:48,049 jego dzielnica 193 00:16:48,591 --> 00:16:49,843 czy sąsiedzi. 194 00:16:49,926 --> 00:16:52,220 Chcesz się tego wszystkiego pozbyć. 195 00:16:52,303 --> 00:16:53,430 Czy można czuć nienawiść 196 00:16:53,930 --> 00:16:55,265 tylko do samej osoby? 197 00:16:57,016 --> 00:16:58,059 Nie da się. 198 00:16:59,811 --> 00:17:01,438 Nienawidzę wszystkiego, co twoje. 199 00:17:07,277 --> 00:17:08,903 Będziesz dalej żyła 200 00:17:10,071 --> 00:17:11,781 w takim piekle? 201 00:17:16,578 --> 00:17:17,662 Tak. 202 00:17:20,749 --> 00:17:21,833 Babciu. 203 00:17:25,545 --> 00:17:26,921 Zdobyłem złoto. 204 00:17:28,465 --> 00:17:29,966 Miałem trochę problemów 205 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 z dostrzeżeniem celu. 206 00:17:33,803 --> 00:17:35,764 Ale się skupiłem. 207 00:17:35,847 --> 00:17:38,224 {\an8}ZMARŁA OH OK-SUN 208 00:17:50,987 --> 00:17:52,238 Przyszła pani. 209 00:17:56,910 --> 00:17:58,036 Witaj. 210 00:18:02,248 --> 00:18:03,500 <i>Boli mnie głowa.</i> 211 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Ej, ty. 212 00:18:06,795 --> 00:18:09,589 Przez ciebie mam koszmarny ból głowy. 213 00:18:09,672 --> 00:18:10,715 Wiesz o tym? 214 00:18:22,894 --> 00:18:24,187 Niech to. 215 00:18:24,729 --> 00:18:26,439 Teraz mam problem z oczami. 216 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Biedactwo. 217 00:18:30,360 --> 00:18:32,570 Trzeba było mnie zostawić w spokoju 218 00:18:32,654 --> 00:18:33,905 i pójść dalej. 219 00:18:33,988 --> 00:18:35,532 A co z Gyeon-U? 220 00:18:36,699 --> 00:18:38,868 To ty powinnaś mnie unikać. 221 00:18:38,952 --> 00:18:40,328 I tak mnie nie pokonasz. 222 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 Drogie dziecko. 223 00:18:49,420 --> 00:18:51,881 Gra z tobą zaczyna mnie męczyć. 224 00:18:54,634 --> 00:18:56,386 Sądzisz, że możesz mi grozić? 225 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 Mała. 226 00:18:59,097 --> 00:19:00,557 Rodzina cię porzuciła. 227 00:19:03,059 --> 00:19:05,144 Wykorzystali cię i zostawili, gdy byłaś mała. 228 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 Yeomhwa. 229 00:19:06,354 --> 00:19:08,773 - Przestań. - Wróżka jest twoim patronem. 230 00:19:09,440 --> 00:19:12,235 Czy to nie przesada, że dzielimy się też nią? 231 00:19:12,902 --> 00:19:15,280 Co ty mówisz? Wstawaj. 232 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Chodźmy. 233 00:19:19,284 --> 00:19:20,660 Nie wydaję ci się obca. 234 00:19:22,620 --> 00:19:24,163 A ty mnie. 235 00:19:26,749 --> 00:19:28,001 Jesteś jak ja. 236 00:19:29,294 --> 00:19:31,838 Sprowadziła cię, gdy pozbyła się mnie. 237 00:19:34,215 --> 00:19:35,717 Byłaś sama jak ja. 238 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Tak samo nieszczęśliwa. 239 00:19:38,928 --> 00:19:40,930 I przeklęta. 240 00:19:41,014 --> 00:19:42,473 Zamknij się. 241 00:19:47,395 --> 00:19:50,982 Seong-A nie jest do ciebie podobna. Inaczej ją wychowałam. 242 00:19:51,566 --> 00:19:52,817 Poza tym 243 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 zacznę z tobą od początku. 244 00:19:55,862 --> 00:20:00,366 Zatroszczę się o ciebie jak matka nosząca dziecko przez dziewięć miesięcy. 245 00:20:02,201 --> 00:20:03,620 I już cię nie puszczę. 246 00:20:10,293 --> 00:20:12,795 <i>Szaty Seong-A pokrywały czarne plamy?</i> 247 00:20:13,880 --> 00:20:14,797 Tak. 248 00:20:14,881 --> 00:20:16,966 Jej energia została skażona. 249 00:20:17,050 --> 00:20:18,593 Spotka ją kara boska. 250 00:20:20,678 --> 00:20:22,347 Ja w tej sprawie. 251 00:20:22,430 --> 00:20:24,515 Czy to ja mogę przyjąć karę? 252 00:20:24,599 --> 00:20:25,683 Nie. 253 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Kara zabije tego, kto nie jest szamanem. 254 00:20:29,812 --> 00:20:32,357 Może pani przynajmniej odwróć tłumienie? 255 00:20:33,816 --> 00:20:36,945 Wezwałeś mnie, bym ci pomogła przestać widzieć duchy. 256 00:20:38,154 --> 00:20:39,489 No tak… 257 00:20:40,365 --> 00:20:44,035 Ale liczy się bezpieczeństwo Seong-A. To pilniejsza sprawa. 258 00:20:47,288 --> 00:20:48,373 Dobrze. 259 00:20:49,540 --> 00:20:51,000 Niech pomyślę. 260 00:20:52,460 --> 00:20:56,547 Jako twój amulet Seong-A pewnie ci coś dała. 261 00:21:01,010 --> 00:21:02,095 Proszę. 262 00:21:14,524 --> 00:21:15,817 <i>Czy to prawda?</i> 263 00:21:18,277 --> 00:21:21,239 O tym, że mama robi ze mnie drugą Yeomhwę. 264 00:21:22,031 --> 00:21:24,826 Wychowanie dziecka nie jest łatwe. 265 00:21:24,909 --> 00:21:28,997 Nie można kogoś po prostu zamienić. 266 00:21:31,290 --> 00:21:34,711 Gdy się poznałyśmy, uznałam, że jest dziwna. 267 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 Podczas Tańca kwiecistej latarni 268 00:21:38,256 --> 00:21:42,093 <i>byłyśmy tak zgrane,</i> <i>jakbyśmy już razem ćwiczyły.</i> 269 00:21:43,428 --> 00:21:44,762 To naturalne. 270 00:21:44,846 --> 00:21:48,141 Nauczyłaś się go od mamy. 271 00:21:50,893 --> 00:21:52,186 W takim razie, 272 00:21:52,937 --> 00:21:55,815 czy to znaczy, że stanę się tak zła jak ona? 273 00:21:56,357 --> 00:21:58,693 Trudno w to uwierzyć, 274 00:21:58,776 --> 00:22:02,405 ale kiedyś była słodką i wrażliwą osobą. 275 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 Ale ludzie to wykorzystywali i złamali jej serce. 276 00:22:07,285 --> 00:22:10,371 Jest powód, dla którego Generał ma do niej słabość. 277 00:22:12,331 --> 00:22:13,374 Mimo to 278 00:22:14,208 --> 00:22:16,502 nie masz się czym martwić. 279 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 Ktoś jej pomoże wrócić na właściwe tory. 280 00:22:22,925 --> 00:22:25,845 Nawet jeśli strumień popłynie w złą stronę, 281 00:22:25,928 --> 00:22:28,181 dopóki ocean jest na miejscu, 282 00:22:28,264 --> 00:22:30,391 wszystko się ułoży. 283 00:22:35,855 --> 00:22:36,898 W porządku. 284 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 Nie odwrócę tego. 285 00:22:40,234 --> 00:22:41,903 - Nic z tego. - Słucham? 286 00:22:41,986 --> 00:22:44,363 Wiążąca was moc amuletu jest zbyt silna. 287 00:22:44,447 --> 00:22:47,158 Wola ochrony siebie nawzajem jest tak silna, 288 00:22:47,241 --> 00:22:49,035 że żadne zaklęcie jej nie pokona. 289 00:22:49,118 --> 00:22:50,870 To co zrobimy? 290 00:22:52,538 --> 00:22:53,748 Mam propozycję. 291 00:22:54,332 --> 00:22:57,043 Zaoferuję to Bogom Siedmiu Gwiazd 292 00:22:57,126 --> 00:22:58,669 i się pomodlę. 293 00:22:58,753 --> 00:23:02,423 To oni decydują, jak długo żyjemy. 294 00:23:02,507 --> 00:23:04,092 A to moi patroni. 295 00:23:04,801 --> 00:23:06,886 To zastępstwo ludzkiego amuletu, 296 00:23:06,969 --> 00:23:10,556 więc bogowie ochronią i ciebie, i Seong-A. 297 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 To dobrze. 298 00:23:12,058 --> 00:23:13,184 Tak zróbmy. 299 00:23:14,685 --> 00:23:15,686 Od teraz 300 00:23:15,770 --> 00:23:18,648 musisz trzymać się z dala od duchów. 301 00:23:19,482 --> 00:23:22,985 Unikaj tych złych. 302 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 Po drugie, 303 00:23:24,612 --> 00:23:26,823 nawet jeśli z jednym się zetkniesz, 304 00:23:26,906 --> 00:23:28,825 nie możesz zobaczyć ani upuścić krwi. 305 00:23:28,908 --> 00:23:32,161 Jeśli splami cię krew, nie będzie powrotu. 306 00:23:34,372 --> 00:23:37,083 - Wtedy umrę? - To będzie coś gorszego. 307 00:23:38,084 --> 00:23:41,712 Nie będziesz żywy ani umarły. Właśnie z tym się zmierzysz. 308 00:23:41,796 --> 00:23:46,926 Pomyśl o sobie jak o delikatnym szkle i na razie uważaj. 309 00:23:48,136 --> 00:23:49,804 Dopóki Bogowie Siedmiu Gwiazd 310 00:23:50,847 --> 00:23:53,599 nie zamkną twoich uszu i oczu na świat duchów. 311 00:23:53,683 --> 00:23:54,851 Dasz radę? 312 00:23:56,519 --> 00:23:57,687 Spróbuję. 313 00:24:25,173 --> 00:24:26,424 Hej. 314 00:24:27,341 --> 00:24:30,094 Wciąż widzę wokół ciebie coś dziwnego. 315 00:24:30,636 --> 00:24:32,096 Co zrobiłaś? 316 00:24:32,680 --> 00:24:35,808 Rzucając zaklęcie jednoczące, połączyłam nasze energie. 317 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 Co się stało? 318 00:24:44,108 --> 00:24:45,735 Wyglądam jak demon? 319 00:24:49,572 --> 00:24:51,324 Widzę takie drewniane pudło. 320 00:24:51,407 --> 00:24:54,702 Jest obwiązane białą tkaniną, a ty nosisz je na plecach. 321 00:24:55,453 --> 00:24:58,080 Szkoda, że nie wyglądam jak demon. 322 00:25:37,828 --> 00:25:39,497 Ten miły! 323 00:25:39,580 --> 00:25:41,874 - Cześć. - Chcesz zobaczyć moje dziecko? 324 00:25:43,125 --> 00:25:44,335 - Spójrz. - Dziecko… 325 00:25:48,381 --> 00:25:49,382 Urocze. 326 00:25:49,465 --> 00:25:50,591 Prawda? 327 00:25:52,385 --> 00:25:55,888 Nie wiem. Jestem zagubiony… 328 00:25:56,973 --> 00:25:58,557 Ożesz ty! 329 00:26:00,977 --> 00:26:01,811 Jesteś… 330 00:26:02,520 --> 00:26:04,272 człowiekiem. 331 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Mówisz do mnie? 332 00:26:06,482 --> 00:26:08,651 Nie o to mi chodziło. 333 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 Jesteś… 334 00:26:11,654 --> 00:26:12,738 Kurczę. 335 00:26:13,531 --> 00:26:14,740 Wkurzasz mnie. 336 00:26:14,824 --> 00:26:16,075 Kopnąłeś moje napiwki. 337 00:26:17,118 --> 00:26:18,327 Co? 338 00:26:19,578 --> 00:26:20,955 Co kopnąłem? 339 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 Hej, Beom. 340 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 <i>Daj nam kasę.</i> 341 00:26:38,889 --> 00:26:40,391 <i>Odpisz.</i> 342 00:26:40,474 --> 00:26:43,394 <i>Odpowiedz. No dawaj. Czekam.</i> 343 00:26:43,477 --> 00:26:46,480 <i>Natychmiast odpisz.</i> <i>Szybko, dawaj. Odpisuj.</i> 344 00:26:46,564 --> 00:26:47,940 <i>Poczekam na ciebie.</i> 345 00:26:53,154 --> 00:26:54,238 <i>Od teraz</i> 346 00:26:54,864 --> 00:26:57,908 <i>musisz trzymać się z dala od duchów.</i> 347 00:26:57,992 --> 00:27:02,371 Pomyśl o sobie jak o delikatnym szkle i na razie uważaj. 348 00:27:32,151 --> 00:27:33,778 Hej, przystojniaku. 349 00:27:34,278 --> 00:27:36,197 - Dopiero wróciłeś? - Tak. 350 00:27:38,783 --> 00:27:42,036 Słuchaj. Wkrótce wróżka będzie cierpiała. 351 00:27:42,119 --> 00:27:43,621 Zajmij się nią. 352 00:27:46,791 --> 00:27:48,334 Bardzo będzie ją bolało? 353 00:27:48,417 --> 00:27:49,668 Jak cholera. 354 00:27:50,294 --> 00:27:51,629 Taki los szamanów. 355 00:27:51,712 --> 00:27:53,964 Nie pomoże żaden lekarz ani lek. 356 00:27:54,048 --> 00:27:57,009 Trzeba sobie z tym poradzić. 357 00:27:59,428 --> 00:28:01,972 Oprócz tego teraz też jest przygnębiona. 358 00:28:02,056 --> 00:28:03,808 Pewnie jest zdruzgotana. 359 00:28:05,017 --> 00:28:07,520 Dlaczego? Co się stało? 360 00:28:10,022 --> 00:28:13,442 - Sprawy rodzinne. Nie musisz wiedzieć. - Jasne. 361 00:28:17,321 --> 00:28:20,533 Może twoja ładna twarz ją rozchmurzy. 362 00:28:20,616 --> 00:28:22,034 Sam już nie wiem. 363 00:28:23,786 --> 00:28:27,581 Nie martw się. Zobaczę, co uda mi się zdziałać. 364 00:28:28,124 --> 00:28:28,958 Ale jak? 365 00:28:31,168 --> 00:28:32,670 Swoją ładną twarzą. 366 00:28:34,213 --> 00:28:35,381 Bardzo zabawne. 367 00:28:51,230 --> 00:28:52,231 Wróciłeś. 368 00:28:53,441 --> 00:28:54,442 Tak. 369 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 Jak wizyta u babci? 370 00:28:59,238 --> 00:29:00,448 Cóż… 371 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Całkiem nieźle. 372 00:29:28,225 --> 00:29:31,770 By używać mocy ludzkiego amuletu, byliśmy nierozłączni, 373 00:29:31,854 --> 00:29:33,272 a teraz się rozdzieliliśmy. 374 00:29:34,523 --> 00:29:36,859 - Dziwne uczucie, co? - Tak. 375 00:29:41,155 --> 00:29:44,825 Zawsze uważałem, że masz ładny pokój. 376 00:29:45,784 --> 00:29:46,952 Fajnie udekorowany. 377 00:29:48,662 --> 00:29:50,789 Sama wszystko wybierałaś? 378 00:29:52,082 --> 00:29:53,167 Tak. 379 00:30:01,008 --> 00:30:02,426 Pewnie byłaś zajęta, 380 00:30:02,510 --> 00:30:03,802 ale widzę, że i tak 381 00:30:04,803 --> 00:30:07,056 pilnie się uczyłaś… 382 00:30:07,139 --> 00:30:10,100 Albo i nie. 383 00:30:19,693 --> 00:30:21,737 „Bae Gyeon-U! Uratuj go! Ochroń go!” 384 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Co to? 385 00:30:27,076 --> 00:30:28,410 Daj mi to. 386 00:30:29,662 --> 00:30:31,080 Dlaczego? Co to jest? 387 00:30:31,664 --> 00:30:33,624 - Nic takiego. - No powiedz. 388 00:30:34,333 --> 00:30:36,293 - Nie czytaj. - „Duch ognia”. 389 00:30:36,377 --> 00:30:38,003 - Nie. - „Duch samobójstwa”. 390 00:30:38,087 --> 00:30:39,880 Duch samobójstwa to nic takiego? 391 00:30:39,964 --> 00:30:41,882 Miałeś tego nie czytać! 392 00:30:45,719 --> 00:30:48,639 Przecież prosiłam. Czemu to robisz? 393 00:30:48,722 --> 00:30:50,808 Tylko… 394 00:30:52,476 --> 00:30:53,477 Seong-A. 395 00:30:59,149 --> 00:31:00,359 Przepraszam. 396 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 Seong-A. 397 00:31:20,254 --> 00:31:21,630 Wciąż jesteś zła? 398 00:31:23,173 --> 00:31:24,300 Przepraszam. 399 00:31:24,800 --> 00:31:26,260 Zaciekawiło mnie, co to. 400 00:31:26,343 --> 00:31:27,428 Nie. 401 00:31:29,346 --> 00:31:30,514 Ja powinnam przepraszać. 402 00:31:34,059 --> 00:31:37,813 Ale nadal nie chcę, byś wiedział. 403 00:31:39,815 --> 00:31:42,443 Ludzie powinni żyć w świecie ludzi. 404 00:31:42,526 --> 00:31:44,778 Jeśli zadasz się z duchami, 405 00:31:44,862 --> 00:31:46,655 natrafisz na barierę. 406 00:31:48,449 --> 00:31:49,450 Chcę, 407 00:31:50,326 --> 00:31:53,329 byś był wolny od szamanów. 408 00:31:54,288 --> 00:31:55,998 Chcę, byś był normalny. 409 00:32:01,503 --> 00:32:02,588 Rozumiem. 410 00:32:03,922 --> 00:32:06,967 <i>Jeśli dowie się, że widzę duchy,</i> <i>będzie przybita.</i> 411 00:32:07,885 --> 00:32:09,136 <i>Zachowam to dla siebie.</i> 412 00:32:10,304 --> 00:32:11,388 Rozumiem. 413 00:32:12,848 --> 00:32:14,433 Ale nie martw się. 414 00:32:15,684 --> 00:32:16,894 Tak będzie. 415 00:32:19,855 --> 00:32:20,856 Seong-A. 416 00:32:26,445 --> 00:32:28,405 Seong-A. Śpisz? 417 00:32:43,379 --> 00:32:44,463 Znów to robi. 418 00:32:45,506 --> 00:32:46,590 Wciąż 419 00:32:47,341 --> 00:32:48,592 mi to robi. 420 00:32:53,597 --> 00:32:54,723 Podnieś ręce. 421 00:32:54,807 --> 00:32:57,643 Cholerne małolaty! 422 00:33:07,611 --> 00:33:11,323 Czy nie mówiłam, że masz ją trzymać tylko za rękę? 423 00:33:12,700 --> 00:33:15,202 Ty starucho! Ciągle mnie bijesz. 424 00:33:15,285 --> 00:33:17,079 To nie moja sprawka! 425 00:33:17,579 --> 00:33:18,414 Hej! 426 00:33:23,836 --> 00:33:25,462 To nie tak. 427 00:33:26,422 --> 00:33:27,589 Wyjaśnię… 428 00:33:31,260 --> 00:33:32,386 Moje stopy… 429 00:33:36,598 --> 00:33:37,933 Czemu się spóźniliście? 430 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Co jest grane? 431 00:33:40,769 --> 00:33:41,812 Coś ci się stało? 432 00:33:41,895 --> 00:33:45,274 Chciałeś umrzeć, bo ktoś cię skrzywdził? Właśnie tak się czuję. 433 00:33:45,941 --> 00:33:47,651 „Moje nadzieje i marzenia”. 434 00:33:49,278 --> 00:33:50,487 Wszyscy mają kopię? 435 00:33:51,113 --> 00:33:52,865 Pomyślcie o swoich celach. 436 00:33:52,948 --> 00:33:54,616 Mogą być osobiste i zawodowe. 437 00:33:54,700 --> 00:33:57,453 Napiszcie wszystko, co wam przychodzi do głowy. 438 00:33:57,536 --> 00:33:58,746 Ale „wszystko” 439 00:33:58,829 --> 00:34:02,207 nie oznacza „podboju planet i kosmosu”. 440 00:34:02,291 --> 00:34:04,501 Odpowiedź „Nie mam celów” też odpada. 441 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 - Dobrze. - Jakby co, kopiujcie od innych. 442 00:34:07,546 --> 00:34:08,589 Do roboty. 443 00:34:11,467 --> 00:34:12,926 Zapisujemy marzenia. 444 00:34:13,969 --> 00:34:15,137 Moje marzenie? 445 00:34:26,523 --> 00:34:28,442 Sa-rang, masz marzenie? 446 00:34:28,525 --> 00:34:29,985 A jak myślisz? Nie. 447 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 Tak jak i ty. 448 00:34:31,153 --> 00:34:33,030 Ja mam. Chcę mieć własny sklep mięsny. 449 00:34:37,743 --> 00:34:38,827 CHCĘ MIEĆ SKLEP 450 00:34:38,911 --> 00:34:41,038 Ściągasz? Zostaniemy wspólnikami? 451 00:34:42,206 --> 00:34:43,373 - Ja będę szefem. - Dobra. 452 00:34:43,457 --> 00:34:44,458 - Stoi. - Co? 453 00:34:55,385 --> 00:34:58,889 Twoje marzenie jest tak żałosne jak ty. 454 00:35:08,524 --> 00:35:09,817 Podejdź, Seong-A. 455 00:35:09,900 --> 00:35:11,109 Wiedziałem, że cię wezwie. 456 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 Gyeon-U, ty też. 457 00:35:23,705 --> 00:35:25,040 Przeczytajcie to. 458 00:35:38,178 --> 00:35:40,597 „Marzę, by pójść na studia. 459 00:35:40,681 --> 00:35:44,268 Nie wiem, co chcę studiować, ale chcę pójść na dobrą uczelnię. 460 00:35:44,351 --> 00:35:46,562 Chcę wziąć udział w ceremonii ukończenia liceum 461 00:35:46,645 --> 00:35:48,230 i rozpoczęcia studiów. 462 00:35:49,898 --> 00:35:53,485 Chcę zrobić sobie zdjęcie z bukietem kwiatów”. 463 00:35:54,444 --> 00:35:55,654 Tak napisałam. 464 00:35:55,737 --> 00:35:57,072 Czyli chcesz po prostu 465 00:35:57,573 --> 00:35:58,740 pójść na studia? 466 00:36:00,951 --> 00:36:03,161 W zasadzie chcę uczestniczyć w obu ceremoniach. 467 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Mam wybrać jedną? 468 00:36:06,290 --> 00:36:08,417 No to wybieram tę kończącą liceum. 469 00:36:08,500 --> 00:36:11,837 Byłam na kilku rozpoczęciach, ale nigdy na kończącej… 470 00:36:11,920 --> 00:36:13,839 Nie przyjmuję żadnej odpowiedzi. 471 00:36:13,922 --> 00:36:15,966 Z czasem wszyscy to robią. 472 00:36:16,049 --> 00:36:18,677 Wymyśl coś, na co musisz zapracować. 473 00:36:19,344 --> 00:36:22,598 - Ale ukończenie szkoły wymaga pracy. - Teraz Gyeon-U. 474 00:36:25,142 --> 00:36:26,435 Coś, co wymaga pracy? 475 00:36:28,645 --> 00:36:29,730 No dobrze. 476 00:36:29,813 --> 00:36:31,481 „Moje marzenie to”… 477 00:36:31,565 --> 00:36:33,150 No więc… 478 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 - Zmienię na coś innego. - Tak zrób. 479 00:36:42,367 --> 00:36:43,493 Wracaj na miejsce. 480 00:36:47,623 --> 00:36:50,626 Czemu to miejsce jest puste? Ktoś jest w łazience? 481 00:36:50,709 --> 00:36:52,085 To miejsce Beoma. 482 00:36:52,169 --> 00:36:53,295 Jeszcze go nie ma. 483 00:36:53,378 --> 00:36:56,506 Teraz nawet nasz prymus sprawia kłopoty? 484 00:36:58,467 --> 00:36:59,968 Żadna niespodzianka. 485 00:37:00,052 --> 00:37:02,012 - Zawsze są z wami problemy. - Hej. 486 00:37:02,554 --> 00:37:04,097 Czemu nie przeczytałeś odpowiedzi? 487 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 Co napisałeś? 488 00:37:06,642 --> 00:37:07,684 Nie… 489 00:37:08,644 --> 00:37:09,811 DOROSŁY 490 00:37:09,895 --> 00:37:12,814 „Dorosły”? Twoim marzeniem jest być dorosłym? 491 00:37:13,398 --> 00:37:15,275 Dawaj to. Zmienię to. 492 00:37:16,777 --> 00:37:19,154 To nie wymaga wysiłku. 493 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 Zmienię to. 494 00:37:31,291 --> 00:37:33,001 Ciekawe, ile lat ma Bong-su. 495 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 Dziwne pytanie. 496 00:37:35,212 --> 00:37:37,464 Chyba może być młodszy od nas. 497 00:37:38,924 --> 00:37:40,550 To nieco… 498 00:37:40,634 --> 00:37:42,427 Masz rację. Kiepska sprawa. 499 00:37:43,929 --> 00:37:45,472 Ej, Beom! 500 00:37:45,555 --> 00:37:48,100 Czemu się spóźniłeś? Brakowało mi ciebie. 501 00:37:51,770 --> 00:37:53,230 Tak źle się czujesz? 502 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Odpocznij. 503 00:37:57,192 --> 00:37:59,027 Co? Dzwoniłaś? 504 00:37:59,111 --> 00:38:00,320 Czemu się spóźnił? 505 00:38:00,404 --> 00:38:01,446 Nie wiem. 506 00:38:05,158 --> 00:38:06,159 <i>Duch samobójstwa?</i> 507 00:38:18,547 --> 00:38:20,257 Dokąd on, do diabła, poszedł? 508 00:38:22,009 --> 00:38:24,219 Przynajmniej posypię go solą. 509 00:38:29,850 --> 00:38:31,059 - Gyeon-U. - Tak? 510 00:38:31,143 --> 00:38:34,813 Muszę coś zrobić. Mogę cię puścić? 511 00:38:35,439 --> 00:38:36,440 No… 512 00:38:37,107 --> 00:38:37,983 Nie możesz. 513 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 Co? Nie mogę? 514 00:38:40,819 --> 00:38:41,862 Nie. 515 00:38:41,945 --> 00:38:43,030 To znaczy… 516 00:38:43,905 --> 00:38:45,741 Powiedziałem, że cię ochronię. 517 00:38:46,491 --> 00:38:47,909 Dlatego musisz mnie trzymać. 518 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 Masz rumieńce. 519 00:38:58,086 --> 00:39:00,964 Kto by się nie zarumienił po takich słowach? 520 00:39:02,174 --> 00:39:03,800 To chyba nie to. 521 00:39:06,428 --> 00:39:08,221 Chyba coś cię bierze. 522 00:39:09,347 --> 00:39:10,348 Masz gorączkę. 523 00:39:12,309 --> 00:39:13,351 Co? 524 00:39:16,938 --> 00:39:17,939 <i>Już po mnie.</i> 525 00:39:18,565 --> 00:39:20,233 <i>To ta kara?</i> 526 00:39:27,115 --> 00:39:28,950 Widzę takie drewniane pudło. 527 00:39:29,034 --> 00:39:31,787 Jest obwiązane białą tkaniną, a ty nosisz je na plecach. 528 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Jest za dobrą szamanką, by się pomylić. 529 00:39:49,054 --> 00:39:50,222 „Drewniane pudło”? 530 00:39:50,305 --> 00:39:51,765 Widzę takie drewniane pudło. 531 00:39:54,518 --> 00:39:55,894 Drewniane pudło. 532 00:39:56,394 --> 00:39:59,439 Jest obwiązane białą tkaniną, a ty nosisz je na plecach. 533 00:40:00,315 --> 00:40:01,900 „Obwiązane białą tkaniną”? 534 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Obwiązane białą tkaniną… 535 00:40:07,405 --> 00:40:10,075 Drewniane pudło obwiązane białą tkaniną. 536 00:40:24,923 --> 00:40:25,924 Trumna? 537 00:40:56,496 --> 00:40:58,665 Mogę uratować tylko jedną? 538 00:40:59,374 --> 00:41:01,042 To zbyt okrutne. 539 00:41:08,216 --> 00:41:09,843 Czemu mi nie powiedziałaś? 540 00:41:15,307 --> 00:41:18,018 No czemu? Odpowiedz. 541 00:41:19,477 --> 00:41:22,606 Dlaczego mi nie powiedziałaś? Czemu to ukryłaś? 542 00:41:31,239 --> 00:41:33,617 Dlaczego trzymałaś to w tajemnicy? 543 00:41:34,451 --> 00:41:35,785 No czemu? 544 00:41:35,869 --> 00:41:37,454 Dlaczego to ukryłaś? 545 00:41:38,121 --> 00:41:40,207 Czemu mi nie powiedziałaś? 546 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Czemu to ukryłaś? 547 00:42:03,730 --> 00:42:04,856 Czemu? 548 00:42:06,399 --> 00:42:08,860 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 549 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 Dlaczego…? 550 00:42:21,498 --> 00:42:24,417 Moje dziecko… 551 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 Moje maleństwo. 552 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 Mam je na plecach, 553 00:42:29,297 --> 00:42:31,925 ale nie może mnie dotknąć, bo jest w trumnie. 554 00:42:32,467 --> 00:42:35,637 Czemu mi nie powiedziałaś, że utknęło w trumnie? 555 00:42:39,099 --> 00:42:41,476 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 556 00:42:42,936 --> 00:42:44,729 No czemu? 557 00:42:47,357 --> 00:42:48,483 Czemu to ukryłaś? 558 00:42:49,192 --> 00:42:51,236 Czemu nic nie mówiłaś? 559 00:42:53,363 --> 00:42:55,407 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 560 00:43:04,874 --> 00:43:06,084 Yeomhwa! 561 00:43:06,167 --> 00:43:09,129 - Dlaczego nie powiedziałaś? - Yeomhwa. 562 00:43:09,212 --> 00:43:10,839 - Dlaczego? - Yeomhwa! 563 00:43:10,922 --> 00:43:12,549 - Dlaczego…? - Yeomhwa. 564 00:43:12,632 --> 00:43:15,802 - Dlaczego mi nie powiedziałaś? - Yeomhwa. 565 00:43:16,344 --> 00:43:17,429 Czemu? 566 00:43:17,512 --> 00:43:18,555 Moje dziecko… 567 00:43:18,638 --> 00:43:19,889 Na moich plecach… 568 00:43:20,432 --> 00:43:21,516 Na moich… 569 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Seong-A. 570 00:43:28,231 --> 00:43:30,317 Chodźmy do domu. 571 00:43:31,109 --> 00:43:32,360 Nie. 572 00:43:32,444 --> 00:43:35,196 Stracisz wprawę, jeśli ominiesz trening. 573 00:43:35,280 --> 00:43:36,781 Idź potrenować. 574 00:43:37,282 --> 00:43:39,492 Jak mam trenować, kiedy jesteś chora? 575 00:43:39,576 --> 00:43:40,660 Chodźmy. 576 00:43:42,704 --> 00:43:45,123 Przemyję twarz zimną wodą. 577 00:43:45,206 --> 00:43:46,249 Dobrze. 578 00:43:46,333 --> 00:43:47,334 Zaczekaj… 579 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Hej. 580 00:44:00,430 --> 00:44:04,684 Zabawiłeś się pod moją nieobecność? Dlatego się rozchorowała? 581 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 Nie jest chora. 582 00:44:06,644 --> 00:44:08,396 - To kara boska. - Co? 583 00:44:08,480 --> 00:44:11,524 - Szamanka zrobiła coś złego? - Nie wiem. 584 00:44:13,234 --> 00:44:15,320 Nie martw się. Zaopiekuję się nią. 585 00:44:15,403 --> 00:44:16,488 Niby jak? 586 00:44:17,280 --> 00:44:19,949 To ja z nią jestem, a ty utknąłeś w lustrze. 587 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 Gyeon-U. 588 00:44:36,132 --> 00:44:37,092 Seong-A. 589 00:44:40,428 --> 00:44:42,555 No proszę. Faktycznie z nią źle. 590 00:44:43,056 --> 00:44:44,099 Hej. 591 00:44:44,641 --> 00:44:45,934 Nie jestem Gyeon-U. 592 00:44:53,441 --> 00:44:55,860 Tak nie można. Chodźmy do domu. 593 00:45:12,669 --> 00:45:15,755 Za ciężkie grzechy obowiązuje surowa kara. 594 00:45:17,799 --> 00:45:19,968 Myślisz, że bardziej boli, gdy cierpisz sama 595 00:45:20,552 --> 00:45:22,554 czy gdy widzisz cierpienie bliskich? 596 00:45:25,056 --> 00:45:28,268 Gorzej patrzeć, jak cierpią ukochane osoby. 597 00:45:28,351 --> 00:45:29,185 Dlatego 598 00:45:30,854 --> 00:45:32,480 bogowie zdecydowali, 599 00:45:33,356 --> 00:45:35,275 by zamiast ciebie ukarać twoje dziecko. 600 00:45:37,318 --> 00:45:38,570 Żebyś cierpiała. 601 00:45:39,737 --> 00:45:42,574 By cierpienie było tak wielkie jak zło twojego czynu. 602 00:45:46,494 --> 00:45:48,663 Będę cię przeklinać do śmierci. 603 00:45:49,706 --> 00:45:52,250 Albo nawet po niej. 604 00:45:54,919 --> 00:45:56,296 Codziennie się modliłam, 605 00:45:57,672 --> 00:45:59,257 by ci wybaczyli. 606 00:46:00,216 --> 00:46:01,759 Przeklnę cię. 607 00:46:30,371 --> 00:46:31,414 Trochę za późno. 608 00:46:32,457 --> 00:46:33,541 Nie potrzebuję tego. 609 00:46:35,627 --> 00:46:37,378 Chciałaś mnie przekląć. 610 00:46:39,005 --> 00:46:41,841 Do tego jest ci potrzebne coś mojego. 611 00:46:43,176 --> 00:46:47,138 Trzymam to od dziesięciu lat, więc klątwa zadziała. 612 00:46:56,314 --> 00:46:57,732 Postaraj się. 613 00:47:09,994 --> 00:47:11,246 MO BEOM 614 00:47:13,957 --> 00:47:15,708 Przestań do mnie dzwonić. 615 00:47:17,168 --> 00:47:18,169 Czy możesz…? 616 00:47:20,338 --> 00:47:21,381 Przestań. 617 00:47:22,549 --> 00:47:23,841 Wsunąłeś całą czekoladę? 618 00:47:23,925 --> 00:47:25,635 - Ktoś ci ją da? - To? 619 00:47:25,718 --> 00:47:26,761 Nic z tego. 620 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 Może truskawkę? 621 00:47:27,929 --> 00:47:29,055 - Kto to? - Tajemnica. 622 00:47:30,306 --> 00:47:31,307 Chcę spróbować. 623 00:47:31,391 --> 00:47:33,309 - Ja spróbuję. - Nuda. 624 00:47:33,393 --> 00:47:34,394 Zbyt gorzka. 625 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 - Dodaj połówkę. - A może… 626 00:47:38,439 --> 00:47:39,691 Na razie ją rozpuść. 627 00:47:39,774 --> 00:47:41,276 Zmieniłeś to w puder. 628 00:47:43,069 --> 00:47:44,320 Zrobię resztę. 629 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 - Odpocznij. - Ale… 630 00:47:58,251 --> 00:47:59,544 Hej. 631 00:48:00,336 --> 00:48:01,713 Myślisz, że się zmieści? 632 00:48:03,172 --> 00:48:04,465 Nie włożę tam tego. 633 00:48:05,008 --> 00:48:08,177 To pudełko jest za małe na moje dzieło. 634 00:48:13,349 --> 00:48:16,311 Bok-i nigdy nie słuchała poleceń. 635 00:48:17,312 --> 00:48:19,480 Nie chciała nikogo słuchać 636 00:48:20,648 --> 00:48:21,649 tak jak ja. 637 00:48:23,151 --> 00:48:24,235 Jin-ung. 638 00:48:24,319 --> 00:48:26,571 - Czy ty płaczesz? - Czemu? 639 00:48:27,196 --> 00:48:29,240 Jin-ung. 640 00:48:29,949 --> 00:48:31,826 Miałeś dać spokój Do-yeon. 641 00:48:32,535 --> 00:48:35,997 Urodziła się przed Bok-i. Nie może być jej wcieleniem. 642 00:48:36,080 --> 00:48:37,624 Kogo to obchodzi? 643 00:48:38,708 --> 00:48:41,669 Ważne, że kocham i cenię Do-yeon. 644 00:48:43,796 --> 00:48:45,798 Naprawdę oszalałeś. 645 00:48:45,882 --> 00:48:47,008 Pewnie. 646 00:48:47,091 --> 00:48:48,217 Oszalałem. 647 00:48:48,885 --> 00:48:50,261 Na punkcie Do-yeon. 648 00:48:52,764 --> 00:48:53,765 Przestań płakać! 649 00:48:53,848 --> 00:48:55,099 Już dobrze. 650 00:48:55,183 --> 00:48:56,726 Czy coś trzeba rozwalić? 651 00:48:56,809 --> 00:48:58,561 Zrobię to dla ciebie. 652 00:48:58,645 --> 00:49:01,189 Tamtego idiotę. Jego rozwal. 653 00:49:01,272 --> 00:49:02,273 Dobra. 654 00:49:03,149 --> 00:49:04,400 Przysięgam. 655 00:49:05,151 --> 00:49:06,444 Rozwalę cokolwiek. 656 00:49:13,701 --> 00:49:16,371 Czemu twój telefon wciąż wibruje? 657 00:49:18,706 --> 00:49:19,707 Wyłącz go. 658 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Dokąd idziesz? 659 00:49:32,804 --> 00:49:33,638 <i>Czemu milczysz?</i> 660 00:49:34,222 --> 00:49:35,223 <i>Po szkole, jasne?</i> 661 00:49:35,807 --> 00:49:36,808 <i>Przyjdź od razu.</i> 662 00:49:37,850 --> 00:49:39,310 <i>Od teraz przychodź z kumplem.</i> 663 00:49:40,019 --> 00:49:41,229 <i>Tym Ju-seungiem.</i> 664 00:50:04,210 --> 00:50:05,420 Jednego brakuje? 665 00:50:16,264 --> 00:50:17,265 Nie mogę. 666 00:50:17,348 --> 00:50:18,933 Beom jest w złym stanie. 667 00:50:19,016 --> 00:50:20,268 Co się stało? 668 00:50:20,351 --> 00:50:24,897 - Powiedzmy o tym nauczycielowi. - Nie wytłumaczę mu tego. To muszę być ja. 669 00:50:25,940 --> 00:50:28,151 <i>Nie mogę się zadawać z duchami.</i> 670 00:50:32,488 --> 00:50:34,574 Nie możemy tam wejść. 671 00:50:34,657 --> 00:50:37,285 Powiedzmy nauczycielowi. Chodź ze mną. 672 00:50:37,952 --> 00:50:38,953 No już. 673 00:50:39,704 --> 00:50:41,164 Chodź. 674 00:50:41,873 --> 00:50:43,332 Przepraszam. 675 00:50:45,585 --> 00:50:47,253 - Co jest? - Cholera. 676 00:50:53,509 --> 00:50:55,094 Beom, wyjdź. 677 00:50:55,178 --> 00:50:56,929 Wiem, o czym myślisz. 678 00:50:57,013 --> 00:50:58,514 Otwórz drzwi. 679 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 Proszę, otwórz drzwi. 680 00:51:09,025 --> 00:51:10,485 Chodźmy stąd, Seong-A. 681 00:51:11,068 --> 00:51:12,278 Czekaj. 682 00:51:12,361 --> 00:51:13,446 Hej. 683 00:51:14,405 --> 00:51:18,659 Miałeś ją chronić. Zostawisz ją samą z duchem samobójstwa? 684 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 <i>Duch samobójstwa?</i> 685 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 Beom. 686 00:51:22,330 --> 00:51:23,873 Porzuć te myśli. 687 00:51:24,916 --> 00:51:26,125 Ty taki nie jesteś. 688 00:51:26,209 --> 00:51:27,335 Po prostu 689 00:51:28,795 --> 00:51:30,338 masz ciężki okres. 690 00:51:31,923 --> 00:51:33,800 <i>Porzuć te myśli, Gyeon-U.</i> 691 00:51:34,967 --> 00:51:37,303 Twoja babcia byłaby smutna, 692 00:51:37,970 --> 00:51:39,305 gdyby cię teraz zobaczyła. 693 00:51:41,682 --> 00:51:43,142 To ja stanowię problem. 694 00:51:43,643 --> 00:51:45,603 Ja wciągnąłem w to Ju-seunga… 695 00:51:47,438 --> 00:51:48,815 Lepiej, bym zniknął. 696 00:51:51,609 --> 00:51:52,652 Przepraszam… 697 00:51:55,029 --> 00:51:56,948 że byłem źródłem twojego nieszczęścia. 698 00:51:59,242 --> 00:52:00,409 To nic nie da. 699 00:52:01,327 --> 00:52:02,745 Poczekaj chwilę. 700 00:52:02,829 --> 00:52:03,830 Co? 701 00:52:14,882 --> 00:52:16,050 Beom! 702 00:52:16,926 --> 00:52:18,135 Odłóż to. 703 00:52:18,886 --> 00:52:20,471 Słuchajcie… 704 00:52:22,265 --> 00:52:24,308 - Przepraszam. - Nie! 705 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 Puść! 706 00:52:37,989 --> 00:52:42,827 <i>Uszy, oczy, usta i nos.</i> <i>Tak duchy przejmują nasze zmysły.</i> 707 00:52:43,411 --> 00:52:45,496 <i>Yeongseol.</i> Zrozumiesz ich język. 708 00:52:46,080 --> 00:52:47,290 <i>Co się dzieje?</i> 709 00:52:48,040 --> 00:52:49,500 <i>Nie mogę mowić.</i> 710 00:52:49,584 --> 00:52:50,626 <i>Yeongbi.</i> 711 00:52:50,710 --> 00:52:52,670 Poczujesz je. 712 00:52:54,380 --> 00:52:55,715 <i>To zapach kadzidła?</i> 713 00:52:55,798 --> 00:53:00,052 Nawet jeśli z jednym się zetkniesz, nie możesz zobaczyć ani upuścić krwi. 714 00:53:00,136 --> 00:53:03,139 Jeśli splami cię krew, nie będzie powrotu. 715 00:53:04,807 --> 00:53:08,603 <i>Nie będziesz żywy ani umarły.</i> <i>Właśnie z tym się zmierzysz.</i> 716 00:53:16,110 --> 00:53:17,904 GABINET PIELĘGNIARKI 717 00:53:42,595 --> 00:53:44,555 Gyeon-U. Nic ci nie jest? 718 00:53:47,683 --> 00:53:49,560 Jest lepiej, niż się spodziewałem. 719 00:53:51,604 --> 00:53:52,813 Co za ulga. 720 00:54:03,115 --> 00:54:05,451 Ale z tobą jest kiepsko. 721 00:54:05,534 --> 00:54:06,535 Co? 722 00:54:10,706 --> 00:54:12,875 Masz rację. 723 00:56:02,234 --> 00:56:04,653 Chyba już mi nieco lepiej. 724 00:56:06,489 --> 00:56:07,490 Nieco? 725 00:56:08,491 --> 00:56:10,451 To znaczy jak? Możesz chodzić? 726 00:56:13,120 --> 00:56:13,954 Tak. 727 00:56:15,372 --> 00:56:17,500 Dlaczego jesteś taka słaba? 728 00:56:18,459 --> 00:56:21,462 Na pewno nie potrzebujesz lekarza? 729 00:56:21,545 --> 00:56:22,713 Nie. 730 00:56:22,797 --> 00:56:23,923 Nic mi nie jest. 731 00:56:24,548 --> 00:56:28,052 Kiedy ostatni raz byłeś na treningu? 732 00:56:28,636 --> 00:56:29,678 Łucznictwa? 733 00:56:30,262 --> 00:56:33,432 - Jakieś dwa, trzy dni temu. - Co? 734 00:56:35,392 --> 00:56:37,686 To niedobrze. Chodźmy poćwiczyć. 735 00:56:37,770 --> 00:56:40,773 Daj spokój. Źle się czujesz. Nigdzie nie idziesz. 736 00:56:41,357 --> 00:56:43,484 Nie, już mi lepiej. 737 00:56:43,567 --> 00:56:44,819 Nie możesz iść. 738 00:56:46,320 --> 00:56:48,656 Widzisz? Wszystko gra. 739 00:56:49,865 --> 00:56:51,909 Urocze, ale nadal się nie zgadzam. 740 00:56:51,992 --> 00:56:53,369 Nie, Seong-A. 741 00:57:37,246 --> 00:57:38,581 Przestraszyłem się. 742 00:57:45,838 --> 00:57:48,507 Kiedy powiesz mi prawdę? 743 00:57:48,924 --> 00:57:49,758 Co? 744 00:57:51,093 --> 00:57:52,636 O czym mówisz? 745 00:57:54,138 --> 00:57:55,139 O Gyeon-U. 746 00:57:57,224 --> 00:57:58,225 O czym ty mówisz? 747 00:58:02,646 --> 00:58:03,689 Bong-su. 748 00:58:04,815 --> 00:58:06,275 Bong-su? Co z nim? 749 00:58:07,193 --> 00:58:08,736 Jesteś Bong-su. 750 00:58:12,489 --> 00:58:15,534 Co ty wygadujesz? 751 00:58:22,958 --> 00:58:24,210 Gdy ćwiczyłeś… 752 00:58:27,880 --> 00:58:29,673 nie wykonałeś rutynowego gestu. 753 00:58:31,592 --> 00:58:32,927 Po prostu… 754 00:58:33,010 --> 00:58:35,054 Nie jesteś Gyeon-U, tylko Bong-su. 755 00:58:36,639 --> 00:58:39,058 Przerażasz mnie. 756 00:58:40,809 --> 00:58:41,894 Bong-su. 757 00:58:43,103 --> 00:58:44,146 Co z Gyeon-U? 758 00:58:46,899 --> 00:58:48,317 Gdzie on jest? 759 00:58:55,824 --> 00:58:56,825 Ja… 760 00:59:00,871 --> 00:59:02,081 Wchłonąłem go. 761 00:59:45,582 --> 00:59:48,961 {\an8}<i>Yeomhwa chce przywołać Kosiarza.</i> 762 00:59:49,044 --> 00:59:50,754 {\an8}<i>Chcę żyć jako człowiek.</i> 763 00:59:50,838 --> 00:59:53,257 {\an8}Powiedz, jak mam przejąć jego ciało. 764 00:59:53,340 --> 00:59:56,343 {\an8}<i>Bycie człowiekiem nie sprawi,</i> <i>że ktoś cię pokocha.</i> 765 00:59:56,427 --> 00:59:57,303 {\an8}<i>Jesteście parą?</i> 766 00:59:57,386 --> 00:59:59,763 {\an8}<i>Nie, to nieodwzajemniona miłość.</i> 767 00:59:59,847 --> 01:00:00,931 {\an8}Będziesz dla mnie miła? 768 01:00:01,015 --> 01:00:02,182 {\an8}Tak. 769 01:00:02,266 --> 01:00:03,475 {\an8}<i>Ja jestem Gyeon-U.</i> 770 01:00:03,559 --> 01:00:05,060 {\an8}Ja. Osoba tu stojąca. 771 01:00:05,144 --> 01:00:07,813 {\an8}<i>Gyeon-U, wszystko naprawię.</i> 772 01:00:07,896 --> 01:00:10,441 {\an8}<i>Do tego czasu uważaj na siebie.</i> 773 01:00:10,524 --> 01:00:13,193 {\an8}<i>Nie chcesz wiedzieć,</i> <i>co naprawdę czuje wróżka?</i> 774 01:00:13,277 --> 01:00:14,611 {\an8}<i>Sam się przekonaj.</i> 775 01:00:19,283 --> 01:00:22,286 {\an8}Napisy: Karolina Gruszczyńska 776 01:00:23,305 --> 01:01:23,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm