"When Hope Calls" Finding Our Way

ID13194742
Movie Name"When Hope Calls" Finding Our Way
Release NameWhen.Hope.Calls.S02E05.Finding.Our.Way.720p.WEB.H26.DME
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36885339
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,123 --> 00:00:04,125 Anteriormente em When Hope Calls. 2 00:00:06,586 --> 00:00:08,045 Eu detestaria vê-la sofrer um acidente. 3 00:00:08,046 --> 00:00:10,048 - Obrigada. - Sempre às ordens. 4 00:00:12,217 --> 00:00:15,929 Quero ficar e ajudar. 5 00:00:17,430 --> 00:00:19,265 E o seu escritório de advocacia? 6 00:00:20,266 --> 00:00:22,810 Posso atender clientes aqui em Brookfield. 7 00:00:22,811 --> 00:00:26,730 Nora decidiu ficar e ajudar por aqui. 8 00:00:26,731 --> 00:00:28,732 Se todos estiverem de acordo. 9 00:00:28,733 --> 00:00:30,651 Oba! 10 00:00:30,652 --> 00:00:33,320 - Então encontrei ouro. - Ouro? 11 00:00:33,321 --> 00:00:35,489 Foi um verdadeiro filão. 12 00:00:35,490 --> 00:00:36,908 Estou rico. 13 00:00:38,451 --> 00:00:40,452 O que ouviu sobre a Fazenda Lawrence? 14 00:00:40,453 --> 00:00:41,787 Vai ser colocada à venda? 15 00:00:41,788 --> 00:00:44,958 Só sei que a Tess está de olho nela. 16 00:00:46,958 --> 00:00:49,958 Legenda original em inglês por chamallow - www.addic7ed.com 17 00:00:49,958 --> 00:00:52,958 Tradução: Fun Family :o) S02E05 - Finding our way 18 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:30,086 --> 00:01:32,589 Quem quer repetir? 20 00:01:34,674 --> 00:01:35,799 Não gostaram das minhas panquecas? 21 00:01:35,800 --> 00:01:38,302 Ainda estou cheio do jantar de ontem. 22 00:01:38,303 --> 00:01:40,762 É... eu também. 23 00:01:40,763 --> 00:01:44,933 O frango frito da Srta. Eleanor foi o melhor que já comi. 24 00:01:44,934 --> 00:01:47,644 - Estava delicioso. - Onde está a Srta. Eleanor? 25 00:01:47,645 --> 00:01:51,106 Ela precisou ir à cidade buscar mantimentos. 26 00:01:51,107 --> 00:01:52,983 Mas podem ficar tranquilos, 27 00:01:52,984 --> 00:01:55,319 ela fará o jantar de novo. 28 00:01:55,320 --> 00:01:57,572 Precisamos mesmo comer tudo do prato? 29 00:02:00,533 --> 00:02:02,284 Podem sair para brincar. 30 00:02:19,552 --> 00:02:21,554 Você está bem, querida? 31 00:02:27,685 --> 00:02:29,729 Eu... não percebi que já tínhamos chegado. 32 00:02:33,816 --> 00:02:36,318 Estranho o condutor não ter me avisado. 33 00:02:36,319 --> 00:02:37,986 Bem, depois de uma longa viagem, 34 00:02:37,987 --> 00:02:41,198 às vezes o condutor tem preocupações mais urgentes. 35 00:02:41,199 --> 00:02:42,741 - Maggie Parsons. - Hannah Lawrence. 36 00:02:42,742 --> 00:02:44,618 Parente do Ray Lawrence? 37 00:02:44,619 --> 00:02:46,495 Ele era meu tio. 38 00:02:46,496 --> 00:02:48,497 - Meus sentimentos. - Obrigada. 39 00:02:48,498 --> 00:02:50,499 Bom, se precisar de cuidados médicos, 40 00:02:50,500 --> 00:02:51,668 sou responsável pela enfermaria. 41 00:02:52,877 --> 00:02:54,628 - Vou lembrar disso. - Muito prazer. 42 00:02:54,629 --> 00:02:56,089 Muito prazer. 43 00:03:03,513 --> 00:03:04,972 Está procurando um quarto? 44 00:03:04,973 --> 00:03:07,641 Na verdade, preciso de um telefone. 45 00:03:07,642 --> 00:03:10,436 Infelizmente, o mais próximo fica na cidade de Clearwater. 46 00:03:11,312 --> 00:03:12,813 Mas temos um telégrafo 47 00:03:12,814 --> 00:03:14,398 bem do outro lado da rua. 48 00:03:14,469 --> 00:03:17,220 O operador do telégrafo entrega mensagens nas fazendas? 49 00:03:17,221 --> 00:03:19,848 Não, não. A Ruth praticamente só atende na cidade. 50 00:03:19,849 --> 00:03:21,850 Isso muda as coisas. Acho melhor ficar com um quarto. 51 00:03:21,851 --> 00:03:24,227 Ótimo. Seu... seu nome, por favor? 52 00:03:24,228 --> 00:03:25,897 Hannah Lawrence. 53 00:03:26,773 --> 00:03:29,066 Você é sobrinha do Ray. 54 00:03:29,067 --> 00:03:31,568 Sinto muito mesmo pela sua perda. 55 00:03:31,569 --> 00:03:33,278 Todos nós gostávamos muito do Ray. 56 00:03:33,279 --> 00:03:34,654 Obrigada. 57 00:03:34,655 --> 00:03:36,698 Eu me lembro de você. 58 00:03:36,699 --> 00:03:40,786 Era uma menininha feliz, cheia de energia e o cabelo todo bagunçado. 59 00:03:40,787 --> 00:03:42,496 Faz quanto tempo? 60 00:03:42,497 --> 00:03:46,541 - Uns 17 anos, eu acho. - Dezessete anos. Quanto tempo... 61 00:03:47,835 --> 00:03:50,670 Vou colocá-la no quarto cinco. Aqui está. 62 00:03:50,671 --> 00:03:52,673 - Ótimo. Obrigada. - De nada. 63 00:03:56,386 --> 00:03:57,762 Deixe que eu levo... 64 00:04:01,391 --> 00:04:03,392 O capataz do meu tio deve me encontrar aqui logo. 65 00:04:03,393 --> 00:04:05,143 - Wyatt? - Exatamente. 66 00:04:05,144 --> 00:04:06,853 Vou avisá-lo que você chegou. 67 00:04:06,854 --> 00:04:09,398 Ótimo. Obrigada. 68 00:04:09,399 --> 00:04:10,942 Suba e vire no canto. 69 00:04:11,901 --> 00:04:12,985 Perfeito... 70 00:04:27,834 --> 00:04:30,377 Legalmente, está tudo em ordem. 71 00:04:30,378 --> 00:04:34,506 Você cumpriu os requisitos, gastando cem dólares por ano 72 00:04:34,507 --> 00:04:37,467 em prospecção na terra pelos últimos cinco anos. 73 00:04:37,468 --> 00:04:40,053 Então... é oficialmente minha? 74 00:04:40,054 --> 00:04:43,390 Só depois que o governo devolver a papelada que protocolei. 75 00:04:43,391 --> 00:04:46,143 - E quanto tempo isso leva? - Não sei ao certo. 76 00:04:46,144 --> 00:04:47,686 Burocracia. 77 00:04:47,687 --> 00:04:49,813 É o que todos os países têm em comum. 78 00:04:49,814 --> 00:04:52,441 Enquanto não tivermos o documento oficial, 79 00:04:52,442 --> 00:04:56,778 meu conselho é que você não comente nada sobre essa descoberta de ouro. 80 00:04:56,779 --> 00:04:58,155 Por quê? 81 00:04:58,156 --> 00:05:00,782 Você não quer ninguém contestando sua posse. 82 00:05:00,783 --> 00:05:02,868 Ou pior ainda, 83 00:05:02,869 --> 00:05:05,455 invadindo sua terra para tentar extrair o ouro. 84 00:05:06,789 --> 00:05:09,458 Boca fechada. 85 00:05:11,919 --> 00:05:13,587 Bom dia, Eleanor. 86 00:05:13,588 --> 00:05:16,131 Maggie, Sam. Como estão? 87 00:05:16,132 --> 00:05:18,258 Tenho que dizer, estamos indo muito bem. 88 00:05:18,259 --> 00:05:19,384 Fico feliz em ouvir isso. 89 00:05:19,385 --> 00:05:21,970 Querem que eu prepare um chá? 90 00:05:21,971 --> 00:05:23,597 Acabei de trazer uns quitutes da Debbie’s. 91 00:05:23,598 --> 00:05:27,934 Na verdade, já temos planos, se ainda estiver livre para o almoço? 92 00:05:27,935 --> 00:05:30,354 Em outra ocasião será ótimo. 93 00:05:31,481 --> 00:05:33,691 - Vou acompanhando com você. - Claro. 94 00:05:35,526 --> 00:05:37,110 Isto chegou para a Lillian. 95 00:05:37,111 --> 00:05:40,280 É do escritório da Polícia Montada em Clearwater. 96 00:05:40,281 --> 00:05:43,200 Há uma criança pronta para ser transferida ao orfanato. 97 00:05:43,201 --> 00:05:44,951 Pode ir buscá-la? 98 00:05:44,952 --> 00:05:46,621 Posso... 99 00:05:47,663 --> 00:05:49,289 mas pode haver um problema. 100 00:05:49,290 --> 00:05:50,957 Qual? 101 00:05:50,958 --> 00:05:53,960 Bem, a Polícia Montada talvez não entregue a criança para mim. 102 00:05:53,961 --> 00:05:58,048 O registro não me lista como responsável aqui em New Hope. 103 00:05:58,049 --> 00:06:00,425 Quando Lillian chegar a Londres, 104 00:06:00,426 --> 00:06:03,595 talvez consigamos que ela envie a documentação apropriada. 105 00:06:03,596 --> 00:06:05,931 Isso não vai ajudar a criança em Clearwater 106 00:06:05,932 --> 00:06:07,224 neste momento. 107 00:06:10,645 --> 00:06:12,730 Sempre uma bela visão. 108 00:06:15,608 --> 00:06:17,235 Sem dúvida. 109 00:06:19,695 --> 00:06:22,197 Você verificou a cerca no pasto leste? 110 00:06:22,198 --> 00:06:24,241 - Sim, senhora. Está toda consertada. - Ótimo. 111 00:06:24,242 --> 00:06:25,992 Você sabe, se continuar aumentando esse rebanho, 112 00:06:25,993 --> 00:06:27,536 não vamos ter terra de pasto suficiente 113 00:06:27,537 --> 00:06:28,954 para alimentar todo esse gado. 114 00:06:28,955 --> 00:06:31,123 É por isso que precisamos de mais. 115 00:06:31,749 --> 00:06:33,291 Terra de pasto? 116 00:06:33,292 --> 00:06:35,795 E tem uma que ficou disponível recentemente. 117 00:06:36,879 --> 00:06:39,382 Está pensando em fazer lance no Rancho Lawrence? 118 00:07:11,747 --> 00:07:12,872 Wyatt! 119 00:07:12,873 --> 00:07:14,249 - Como vai, Ronnie? - Bem, tudo certo. 120 00:07:14,250 --> 00:07:17,043 - A Hannah Lawrence está... - Não precisa. 121 00:07:17,044 --> 00:07:18,878 Entendi. Café preto? Bem forte? 122 00:07:18,879 --> 00:07:20,714 - Hoje não. - Certo. 123 00:07:24,135 --> 00:07:25,719 Você deve ser a Srta. Lawrence. 124 00:07:25,720 --> 00:07:28,221 E você deve ser o Sr. Parker. Prazer, sente-se. 125 00:07:28,222 --> 00:07:30,432 Trouxe a carroça. É melhor irmos antes que escureça. 126 00:07:30,433 --> 00:07:32,058 Hoje não irei ao rancho. 127 00:07:32,059 --> 00:07:33,435 Por que não? 128 00:07:33,436 --> 00:07:35,938 Preciso ficar próxima ao escritório do telégrafo. 129 00:07:36,856 --> 00:07:38,189 Então por que estou aqui? 130 00:07:38,190 --> 00:07:40,650 Obviamente, fiz esses planos antes de saber 131 00:07:40,651 --> 00:07:43,153 que não havia telefone na cidade. 132 00:07:43,154 --> 00:07:44,487 E como isso é óbvio? 133 00:07:44,488 --> 00:07:46,281 Ainda assim, podemos aproveitar bem o seu tempo. 134 00:07:46,282 --> 00:07:47,699 Tenho muitas perguntas. 135 00:07:47,700 --> 00:07:49,492 E eu tenho o rancho do seu tio para administrar, então... 136 00:07:49,493 --> 00:07:50,620 Prometo que não demoraremos. 137 00:07:51,162 --> 00:07:52,746 Srta. Lawrence, 138 00:07:52,747 --> 00:07:55,707 acabei de receber esta resposta de telegrama da Francoise Denault. 139 00:07:55,708 --> 00:07:58,001 Obrigada. Só um momento. 140 00:08:04,091 --> 00:08:06,176 Por favor, envie a seguinte resposta, 141 00:08:06,177 --> 00:08:09,262 "Francoise, cheguei a Brookfield. Ponto. 142 00:08:09,263 --> 00:08:12,140 O leilão do rancho do meu tio será em alguns dias. Ponto. 143 00:08:12,141 --> 00:08:13,683 Enquanto isso, 144 00:08:13,684 --> 00:08:16,686 não queremos que a obra da minha nova boutique pare. Ponto." 145 00:08:16,687 --> 00:08:19,440 E esse segundo ponto é final, certo? 146 00:08:21,359 --> 00:08:22,776 Ameace o construtor com medidas legais 147 00:08:22,777 --> 00:08:24,152 se ele tentar nos atrasar. 148 00:08:24,153 --> 00:08:26,738 Sabe... cobro por palavra, não é? 149 00:08:26,739 --> 00:08:28,782 Sem problema. 150 00:08:28,783 --> 00:08:30,659 "Se for necessário falar por telefone, 151 00:08:30,660 --> 00:08:33,161 posso sempre ir até a cidade de Clearwater. Ponto." 152 00:08:33,162 --> 00:08:35,456 Muito obrigada, Ruth. Sr. Parker? 153 00:08:37,583 --> 00:08:39,377 Onde ele foi parar? 154 00:08:40,169 --> 00:08:42,003 Você conhecia Ray Lawrence? 155 00:08:42,004 --> 00:08:44,255 Não muito bem, ele raramente vinha à cidade. 156 00:08:44,256 --> 00:08:46,841 Parece que ela vai leiloar o rancho dele. 157 00:08:46,842 --> 00:08:48,427 O que está pensando? 158 00:08:49,387 --> 00:08:52,181 Estou imaginando como seria ter um rancho. 159 00:08:53,307 --> 00:08:55,642 Bem, o mundo está prestes a se abrir para você, 160 00:08:55,643 --> 00:08:59,020 então poderia ter um rancho, se quisesse, mas... 161 00:08:59,021 --> 00:09:00,939 Mas o quê? 162 00:09:00,940 --> 00:09:02,817 Mas o que você sabe sobre administrar um? 163 00:09:03,901 --> 00:09:05,944 Absolutamente nada... ainda. 164 00:09:31,887 --> 00:09:34,723 Boa tarde, patrulheiro Fletcher. 165 00:09:34,724 --> 00:09:36,641 Boa tarde. 166 00:09:36,642 --> 00:09:38,893 Receio que só a conheça pelo primeiro nome. 167 00:09:38,894 --> 00:09:41,855 É... Senhorita... 168 00:09:41,856 --> 00:09:46,235 É Senhorita Anderson, mas pode me chamar de Nora. 169 00:09:46,652 --> 00:09:49,279 Pode me chamar de Michael. Em que posso ajudar? 170 00:09:49,280 --> 00:09:52,073 Vai continuar como oficial da cidade? 171 00:09:52,074 --> 00:09:54,577 Temporariamente. Até Gabriel voltar. 172 00:09:55,703 --> 00:09:58,371 Eu esperava que pudesse me acompanhar 173 00:09:58,372 --> 00:10:01,041 até Clearwater amanhã. 174 00:10:01,625 --> 00:10:03,168 E por quê? 175 00:10:03,169 --> 00:10:06,629 Há uma órfã no abrigo juvenil de lá. 176 00:10:06,630 --> 00:10:10,467 Posso ter dificuldades para que a liberem sob meus cuidados. 177 00:10:10,468 --> 00:10:13,136 Sua presença ajudaria se pudesse atestar por mim. 178 00:10:13,137 --> 00:10:15,765 Ajudar faz parte da minha função. 179 00:10:16,515 --> 00:10:18,516 Uma viagem parece ótimo. 180 00:10:18,517 --> 00:10:20,853 Obrigada... Michael. 181 00:10:21,479 --> 00:10:23,062 Às 9 da manhã? 182 00:10:23,063 --> 00:10:25,148 Claro... Nora. 183 00:10:38,788 --> 00:10:41,122 Queria que você estivesse trazendo um menino. 184 00:10:41,123 --> 00:10:43,082 Assim ele poderia estar no meu time. 185 00:10:43,083 --> 00:10:45,210 É, agora as meninas vão ser maioria! 186 00:10:45,211 --> 00:10:49,298 Tenho certeza de que ela será muito simpática, mas agora é hora de arrumar. 187 00:10:50,674 --> 00:10:52,008 Meninos? 188 00:10:52,009 --> 00:10:54,219 Vamos lá, meninos. Guardem os travesseiros. 189 00:10:56,013 --> 00:10:57,181 Meninos. 190 00:10:59,475 --> 00:11:00,851 Parou. 191 00:11:02,102 --> 00:11:03,478 Ouviram a Srta. Nora? 192 00:11:03,479 --> 00:11:04,938 É hora de guardar os travesseiros 193 00:11:04,939 --> 00:11:06,523 e arrumar tudo antes do jantar. 194 00:11:06,524 --> 00:11:08,483 Está bem, Srta. Eleanor. 195 00:11:08,484 --> 00:11:09,819 Obrigada. 196 00:11:23,958 --> 00:11:26,000 Meninos podem ser difíceis. 197 00:11:27,294 --> 00:11:29,254 Pelo visto, não para você. 198 00:11:29,255 --> 00:11:31,756 Faço isso há muito tempo. 199 00:11:31,757 --> 00:11:35,009 Lillian e Grace eram órfãs. 200 00:11:35,010 --> 00:11:37,011 Elas se identificavam com essas crianças. 201 00:11:37,012 --> 00:11:40,348 Você traz muita experiência. E eu, o que trago? 202 00:11:42,601 --> 00:11:44,854 O fato de que você se questiona. 203 00:11:46,272 --> 00:11:48,314 Como assim? 204 00:11:48,315 --> 00:11:51,818 O fato de se questionar significa que você se importa. 205 00:11:54,071 --> 00:11:57,031 E é exatamente disso que essas crianças precisam agora. 206 00:12:10,796 --> 00:12:12,547 Já podemos pedir? 207 00:12:12,548 --> 00:12:16,135 Sim, eu vou querer isso aqui... o que é isso? 208 00:12:17,261 --> 00:12:19,762 Ronnie. Pode me arrumar um café para viagem? 209 00:12:19,763 --> 00:12:22,933 Eu estava no meio do... eu pego rapidinho. 210 00:12:24,393 --> 00:12:26,769 Com licença, mas você não viu que eu estava fazendo meu pedido? 211 00:12:26,770 --> 00:12:30,316 Pensei que estivesse cuidando do seu traje elegante. 212 00:12:30,816 --> 00:12:33,319 - Estava fazendo os dois. - Ah, bom, ele já volta. 213 00:12:34,278 --> 00:12:36,530 Tem gente que não consegue esperar nem um pouco. 214 00:12:37,448 --> 00:12:40,033 Tem gente que age como se fosse dona do lugar. 215 00:12:40,034 --> 00:12:43,829 Alguns realmente são. Ou pelo menos metade. 216 00:12:45,372 --> 00:12:47,040 - Aqui está, Tess. - Obrigada. 217 00:12:47,041 --> 00:12:48,709 Tenha um bom dia. 218 00:12:55,382 --> 00:12:57,133 Viu algo de que gostou? 219 00:12:57,134 --> 00:12:58,469 Várias coisas. 220 00:12:59,595 --> 00:13:01,388 Desde quando você compra por catálogo? 221 00:13:02,598 --> 00:13:04,891 Há mais no mundo do que o armazém do Ben. 222 00:13:06,685 --> 00:13:08,227 Sem ofensa. 223 00:13:15,194 --> 00:13:16,444 Posso pegar isso por um minuto? 224 00:13:16,445 --> 00:13:17,821 - Claro. - Obrigado. 225 00:13:19,949 --> 00:13:23,159 Maggie. Você gostou desse vestido? 226 00:13:23,160 --> 00:13:24,577 Sim, é lindo. 227 00:13:24,578 --> 00:13:26,621 Eu poderia encomendá-lo para você. 228 00:13:26,622 --> 00:13:29,415 Agradeço o gesto, mas você ouviu a Nora. 229 00:13:29,416 --> 00:13:31,167 Ninguém deve saber que você vai receber dinheiro. 230 00:13:31,168 --> 00:13:32,835 É só um vestido. 231 00:13:32,836 --> 00:13:35,213 Agora não é hora de começar a gastar seu ouro. 232 00:13:35,214 --> 00:13:38,132 Ouro... 233 00:13:38,133 --> 00:13:41,010 É só uma expressão. 234 00:13:41,011 --> 00:13:43,554 Quer dizer que ele não deve perder tempo... 235 00:13:43,555 --> 00:13:46,015 Olhando para coisas que não pode pagar. 236 00:13:46,016 --> 00:13:49,395 Nunca ouvi essa expressão antes. 237 00:13:51,689 --> 00:13:53,189 Nada de comprar coisas. 238 00:13:53,190 --> 00:13:55,275 Você tem razão. 239 00:13:56,777 --> 00:13:59,529 Mas posso planejar o que comprar. 240 00:13:59,530 --> 00:14:00,990 Com licença. 241 00:14:03,492 --> 00:14:06,202 Oi, Tess. Podemos conversar? 242 00:14:06,203 --> 00:14:07,787 Claro. 243 00:14:07,788 --> 00:14:10,832 Queria saber se há alguma vaga no rancho? 244 00:14:10,833 --> 00:14:13,209 Talvez. Que tipo de experiência com rancho você tem? 245 00:14:13,210 --> 00:14:14,461 Nenhuma. 246 00:14:15,963 --> 00:14:18,715 A vida no rancho é dura e eu não tenho tempo para ensinar. 247 00:14:18,716 --> 00:14:20,425 Não pode ser mais difícil do que quebrar pedra, 248 00:14:20,426 --> 00:14:22,094 que é o que fiz a maior parte da minha vida adulta. 249 00:14:23,303 --> 00:14:25,805 Você tem o porte. Só não sei se tem disposição. 250 00:14:27,850 --> 00:14:29,976 Certo, vamos fazer assim. 251 00:14:29,977 --> 00:14:31,477 Trabalho de graça por uma semana. 252 00:14:31,478 --> 00:14:33,730 Se eu não provar meu valor, não me contrate. 253 00:14:33,731 --> 00:14:36,566 Combinado. 254 00:14:36,567 --> 00:14:38,359 Ótimo. 255 00:14:38,360 --> 00:14:40,153 Lucy está no pasto sul hoje, 256 00:14:40,154 --> 00:14:42,906 mas meu ajudante Curtis vai estar te esperando. 257 00:14:46,618 --> 00:14:50,538 Estou tendo um gostinho da vida no rancho. 258 00:14:50,539 --> 00:14:52,624 Isso não se encontra em catálogo. 259 00:15:05,679 --> 00:15:06,929 Bem na hora. 260 00:15:06,930 --> 00:15:09,266 - Pronta? - Sim. 261 00:15:10,976 --> 00:15:16,230 Vamos ver... trouxe nosso almoço. 262 00:15:16,231 --> 00:15:18,858 Caso não passemos por nenhum restaurante. 263 00:15:18,859 --> 00:15:21,652 Água, minha pasta... 264 00:15:21,653 --> 00:15:23,696 Uma refeição extra, caso nos atrasemos. 265 00:15:23,697 --> 00:15:25,865 Vamos ficar fora só algumas horas. 266 00:15:25,866 --> 00:15:28,744 Acredito em estar preparada para o inesperado. 267 00:15:29,369 --> 00:15:32,247 Isso é bem claro. 268 00:15:33,999 --> 00:15:35,375 Vamos? 269 00:15:37,878 --> 00:15:39,462 Você quer as rédeas. 270 00:15:39,463 --> 00:15:41,215 Tudo bem para você? 271 00:15:41,924 --> 00:15:43,342 A carroça é sua. 272 00:16:08,700 --> 00:16:12,203 Com licença. Vocês alugam cavalos e carroças? 273 00:16:12,204 --> 00:16:14,123 Desculpe, tudo o que tenho já saiu. 274 00:16:14,998 --> 00:16:16,415 Não tem mais nada? 275 00:16:16,416 --> 00:16:19,252 - Bem, tenho uma coisa. - Ótimo. 276 00:16:19,253 --> 00:16:21,463 Mas não é exatamente um cavalo. 277 00:16:23,298 --> 00:16:25,551 E também não é exatamente uma carroça. 278 00:16:29,972 --> 00:16:32,306 Há quanto tempo você trabalha no orfanato? 279 00:16:32,307 --> 00:16:35,935 Estou na cidade há pouco mais de uma semana. 280 00:16:35,936 --> 00:16:38,479 A Lillian é minha sobrinha e estou ajudando 281 00:16:38,480 --> 00:16:41,566 enquanto ela está em Londres com a irmã. 282 00:16:41,567 --> 00:16:43,985 E o que faz fora isso? 283 00:16:43,986 --> 00:16:47,530 Sou advogada. Recentemente deixei meu escritório 284 00:16:47,531 --> 00:16:49,575 e me mudei de São Francisco. 285 00:16:51,243 --> 00:16:53,244 Que tipo de direito praticava lá? 286 00:16:53,245 --> 00:16:56,581 De tudo um pouco, incluindo defesa criminal. 287 00:16:56,582 --> 00:16:59,459 Então já defendeu gente culpada. 288 00:17:01,003 --> 00:17:04,547 Nem todo mundo acusado de um crime é culpado. 289 00:17:04,548 --> 00:17:06,133 As pessoas que eu prendo são. 290 00:17:06,675 --> 00:17:07,843 Sempre? 291 00:17:08,760 --> 00:17:10,136 Quase sempre. 292 00:17:10,137 --> 00:17:12,097 "Quase" não é "sempre". 293 00:17:17,561 --> 00:17:19,437 O que você faz é gratificante? 294 00:17:19,438 --> 00:17:21,314 Quer dizer o que eu fazia? 295 00:17:21,315 --> 00:17:23,066 Então acho que a resposta é não. 296 00:17:24,443 --> 00:17:26,235 Você trata toda conversa 297 00:17:26,236 --> 00:17:27,778 como um interrogatório? 298 00:17:27,779 --> 00:17:30,823 Eu? E o “quase não é sempre”? 299 00:17:30,824 --> 00:17:32,658 Isso sim foi um "interrogativo". 300 00:17:32,659 --> 00:17:34,994 Primeiro, isso nem é uma palavra. 301 00:17:34,995 --> 00:17:37,371 E segundo, talvez seja melhor darmos uma pausa 302 00:17:37,372 --> 00:17:39,583 nas palavras por enquanto. 303 00:17:40,375 --> 00:17:41,542 Está bem. 304 00:17:54,640 --> 00:17:56,766 Ela é uma beleza. 305 00:17:56,767 --> 00:17:58,477 É mesmo. 306 00:17:59,353 --> 00:18:02,022 Dizem que é a égua mais rápida do vale. 307 00:18:02,481 --> 00:18:03,648 Pode ser. 308 00:18:03,649 --> 00:18:05,816 Ou talvez só tenha o melhor cavaleiro? 309 00:18:05,817 --> 00:18:07,818 Também é possível. 310 00:18:09,696 --> 00:18:11,405 A que devo a honra, Tess? 311 00:18:11,406 --> 00:18:14,243 Vou ser direta com você, Wyatt. 312 00:18:15,285 --> 00:18:17,078 Quero comprar este rancho. 313 00:18:17,079 --> 00:18:19,205 Bom, imagino que você não seja a única. 314 00:18:19,206 --> 00:18:21,457 Também acho. 315 00:18:21,458 --> 00:18:25,044 Terra fértil, melhor acesso à água fresca do vale. 316 00:18:25,045 --> 00:18:26,587 Você está certo. 317 00:18:26,588 --> 00:18:29,508 Pode fazer uma oferta no leilão, como os demais. 318 00:18:31,426 --> 00:18:34,346 E se a melhor proposta vier antes do leilão? 319 00:18:34,930 --> 00:18:37,848 Vamos lá, Wyatt. Você me conhece. Eu cuidaria bem do rebanho. 320 00:18:37,849 --> 00:18:40,017 Faria tudo como o Ray gostaria. 321 00:18:40,018 --> 00:18:42,061 E claro, gostaria que você cuidasse destas pastagens. 322 00:18:42,062 --> 00:18:44,313 Essa decisão não será minha, Tess. 323 00:18:46,441 --> 00:18:47,525 Será dela. 324 00:18:58,829 --> 00:19:01,372 Vamos, Wyatt. 325 00:19:01,373 --> 00:19:03,833 Olha para ela. Parece que poderia usar 326 00:19:03,834 --> 00:19:06,544 todo o bom conselho que puder receber. 327 00:19:06,545 --> 00:19:08,422 E espero que seja você a dar esse conselho. 328 00:19:11,842 --> 00:19:13,217 Tess Stewart. 329 00:19:13,218 --> 00:19:15,178 Hannah Lawrence. 330 00:19:16,054 --> 00:19:18,931 Eu, ah... quero pedir desculpas 331 00:19:18,932 --> 00:19:21,392 se começamos com o pé esquerdo ontem. Foi culpa minha. 332 00:19:21,393 --> 00:19:23,477 - Stewart? - Sim. 333 00:19:23,478 --> 00:19:25,146 Lembro que você e seu marido 334 00:19:25,147 --> 00:19:26,773 tinham um pequeno rancho. 335 00:19:28,317 --> 00:19:30,068 Bom, ele é bem maior agora. 336 00:19:30,819 --> 00:19:33,863 Infelizmente, meu marido faleceu há alguns anos. 337 00:19:33,864 --> 00:19:36,950 Sinto muito pelo Ray. 338 00:19:37,659 --> 00:19:39,786 - Ele era um bom amigo. - Obrigada. 339 00:19:41,830 --> 00:19:43,665 Bom, é melhor eu voltar. 340 00:19:47,961 --> 00:19:51,173 Qualquer ajuda será muito bem-vinda. 341 00:19:52,382 --> 00:19:55,719 Você sumiu ontem. 342 00:19:56,345 --> 00:19:58,179 Você parecia ocupada, 343 00:19:58,180 --> 00:20:02,142 e como eu disse, tinha trabalho a fazer. 344 00:20:03,810 --> 00:20:05,771 Vou me acomodar. 345 00:20:58,448 --> 00:20:59,449 Olá! 346 00:21:00,575 --> 00:21:02,827 - Curtis, certo? - É. 347 00:21:02,828 --> 00:21:04,245 Sou Sam. Sam Tremblay. 348 00:21:04,246 --> 00:21:06,163 Tess me disse para falar com você? 349 00:21:06,164 --> 00:21:07,957 É. Ouvi falar de você. 350 00:21:07,958 --> 00:21:10,419 É aquele que resolveu virar peão de rancho. 351 00:21:11,086 --> 00:21:12,670 Isso mesmo. 352 00:21:12,671 --> 00:21:15,089 Tem certeza de onde está se metendo? 353 00:21:15,090 --> 00:21:16,842 Pretendo descobrir. 354 00:21:18,427 --> 00:21:21,429 Certo. Vamos começar consertando esse curral. 355 00:21:21,430 --> 00:21:23,681 Alguns postes estão soltos. 356 00:21:23,682 --> 00:21:25,684 Vamos ver do que você é feito, Sam. 357 00:21:27,561 --> 00:21:30,104 Pode deixar. 358 00:21:44,703 --> 00:21:46,745 Vou levá-lo até o riacho. 359 00:21:46,746 --> 00:21:48,414 Vou arrumar o almoço. 360 00:21:50,959 --> 00:21:52,836 Podemos comer na carroça. 361 00:21:54,921 --> 00:21:57,882 Sabe de uma coisa? Vou esticar as pernas. 362 00:21:57,883 --> 00:21:59,551 Vou arrumar no campo. 363 00:22:00,260 --> 00:22:01,803 Como quiser. 364 00:22:15,108 --> 00:22:19,946 Olha, nem todos os meus clientes eram más pessoas. 365 00:22:20,655 --> 00:22:23,241 Claro. Se você diz. 366 00:22:41,885 --> 00:22:42,928 Não se mexa! 367 00:22:43,512 --> 00:22:44,929 Cuidado! 368 00:22:46,181 --> 00:22:49,392 Meu Deus! 369 00:22:58,652 --> 00:22:59,986 Obrigada. 370 00:23:01,196 --> 00:23:03,322 Talvez da próxima a gente almoce na carroça? 371 00:23:12,874 --> 00:23:14,500 Muito bem, chefe. 372 00:23:14,501 --> 00:23:16,585 Ambrose está colocando os blocos de sal. 373 00:23:16,586 --> 00:23:18,004 Certo. 374 00:23:19,422 --> 00:23:20,714 Senhorita Lawrence, 375 00:23:20,715 --> 00:23:23,175 este é Fenton, um dos nossos peões. 376 00:23:23,176 --> 00:23:25,679 Muito prazer. 377 00:23:27,722 --> 00:23:28,974 O que houve? 378 00:23:30,058 --> 00:23:31,768 Quero ir vê-lo. 379 00:23:55,041 --> 00:23:58,210 Então, por que quis virar um patrulheiro? 380 00:23:58,211 --> 00:24:00,087 Queria ajudar as pessoas. 381 00:24:00,088 --> 00:24:02,548 E você, por que quis ser advogada? 382 00:24:02,549 --> 00:24:04,801 Acredite se quiser, pelo mesmo motivo. 383 00:24:05,885 --> 00:24:07,469 E todo esse conhecimento jurídico 384 00:24:07,470 --> 00:24:09,263 tem sido útil no orfanato? 385 00:24:09,264 --> 00:24:12,433 Algumas habilidades de organização, sim, 386 00:24:12,434 --> 00:24:15,352 mas a verdade é que... ainda estou aprendendo. 387 00:24:15,353 --> 00:24:17,438 Mesmo assim, vale a pena. 388 00:24:17,439 --> 00:24:20,483 Imagino que sim. 389 00:24:23,361 --> 00:24:24,613 O que foi isso? 390 00:24:25,196 --> 00:24:26,572 Nada... 391 00:24:26,573 --> 00:24:28,157 Foi a cobra que fez isso? 392 00:24:28,158 --> 00:24:29,408 Só uma mordida pequena. 393 00:24:29,409 --> 00:24:30,951 De uma cascavel! 394 00:24:30,952 --> 00:24:32,995 Através da calça. Não foi muito veneno. 395 00:24:32,996 --> 00:24:34,413 Certo. Precisamos tirar o veneno, 396 00:24:34,414 --> 00:24:36,081 ir ao médico, fazer alguma coisa! 397 00:24:36,082 --> 00:24:37,334 Vou ficar bem. 398 00:24:38,126 --> 00:24:40,753 - Você não sabe disso. - Sei, sim. Já fui picado antes. 399 00:24:40,754 --> 00:24:44,298 - Quantas vezes? - Três? Com essa quatro? 400 00:24:44,299 --> 00:24:45,799 Desenvolvi uma resistência. 401 00:24:45,800 --> 00:24:47,217 Quando eu era mais jovem, 402 00:24:47,218 --> 00:24:50,596 vi um homem morrer por causa da picada de uma cascavel. 403 00:24:50,597 --> 00:24:53,766 É importante manter a calma. Isso desacelera o veneno. 404 00:24:53,767 --> 00:24:55,893 Falar em morte não ajuda em nada. 405 00:24:55,894 --> 00:24:57,770 E não procurar um médico também não! 406 00:24:57,771 --> 00:25:01,107 Vai ser difícil, mas eu supero. 407 00:25:11,493 --> 00:25:12,868 Nada mal. 408 00:25:12,869 --> 00:25:15,079 Acontece que consertar coisas é igual 409 00:25:15,080 --> 00:25:17,122 na cidade ou num rancho. 410 00:25:17,123 --> 00:25:20,543 Você trabalhava com garimpo antes. Desistiu disso? 411 00:25:21,252 --> 00:25:24,546 Não, não. Só... considerando outras possibilidades. 412 00:25:25,715 --> 00:25:27,299 E aí, o que acha da vida no rancho? 413 00:25:27,300 --> 00:25:28,759 Eu? 414 00:25:28,760 --> 00:25:31,680 Cresci num rancho. É tudo o que conheço. 415 00:25:32,764 --> 00:25:34,765 Tem muita coisa boa nisso. 416 00:25:34,766 --> 00:25:37,685 Imagino. Se você não se importar em trabalhar duro. 417 00:25:37,686 --> 00:25:39,812 Não. Estar ao ar livre, 418 00:25:39,813 --> 00:25:42,064 tirar da terra o que ela pode dar. 419 00:25:42,065 --> 00:25:44,900 Tem semelhanças com o garimpo. 420 00:25:44,901 --> 00:25:46,569 Diferenças também. 421 00:25:47,779 --> 00:25:50,656 Seria ótimo sentar aqui na varanda depois de um longo dia 422 00:25:50,657 --> 00:25:51,866 e só apreciar tudo. 423 00:25:53,410 --> 00:25:56,578 Aqui vai um conselho. Se quiser durar no Rancho Stewart, 424 00:25:56,579 --> 00:25:58,707 recomendo sonhar um pouco menos... 425 00:25:59,708 --> 00:26:01,208 e trabalhar muito mais. 426 00:26:03,628 --> 00:26:05,379 Sim, senhor... 427 00:26:15,890 --> 00:26:17,642 Quanto tempo faz que não monta a cavalo? 428 00:26:18,476 --> 00:26:20,936 Meu último verão aqui. Dezessete anos atrás. 429 00:26:20,937 --> 00:26:23,188 Seu tio Ray sempre falava de você. 430 00:26:23,189 --> 00:26:24,565 Falava? 431 00:26:24,566 --> 00:26:27,484 Sim. De todos os verões que você passou aqui. 432 00:26:27,485 --> 00:26:29,737 Ele sempre queria te visitar em St. Louis. 433 00:26:29,738 --> 00:26:31,405 E eu queria voltar para vê-lo. 434 00:26:32,699 --> 00:26:35,701 Bem, infelizmente, o tempo não espera por nenhum homem. 435 00:26:35,702 --> 00:26:37,120 Ou mulher. 436 00:26:38,329 --> 00:26:41,123 Mesmo assim, ele sempre apreciou suas cartas. 437 00:26:48,339 --> 00:26:49,840 Ele deixava o portão aberto a noite toda, 438 00:26:49,841 --> 00:26:51,133 agora metade do gado sumiu, 439 00:26:51,134 --> 00:26:54,304 então, se puder dar uma olhada nisso para mim? 440 00:26:57,474 --> 00:26:59,642 Olá. 441 00:27:02,979 --> 00:27:04,813 Ora, se não é Michael Fletcher. 442 00:27:04,814 --> 00:27:08,692 - Como vai, Jim? - Nada mal. Nada mal mesmo. 443 00:27:08,693 --> 00:27:10,110 O que te traz a Clearwater? 444 00:27:10,111 --> 00:27:11,570 Estou aqui com a Srta. Anderson. 445 00:27:11,571 --> 00:27:13,656 É sobre o orfanato New Hope, em Brookfield. 446 00:27:14,324 --> 00:27:17,284 Sou advogada e tenho escritório aqui em Clearwater. 447 00:27:17,285 --> 00:27:20,370 Entendo que estão mantendo uma menina de 15 anos 448 00:27:20,371 --> 00:27:23,999 chamada Jenny na unidade juvenil de detenção. 449 00:27:24,000 --> 00:27:25,752 Ela está sendo acusada? 450 00:27:26,252 --> 00:27:28,337 Bem, ela roubou um pedaço de queijo, 451 00:27:28,338 --> 00:27:31,131 mas o dono do mercado não quis prestar queixa. 452 00:27:31,132 --> 00:27:33,550 Os registros mostram que ela fugiu do Lar Hamilton 453 00:27:33,551 --> 00:27:34,677 no início do ano. 454 00:27:35,261 --> 00:27:37,805 Como pode ver nesse telegrama, 455 00:27:37,806 --> 00:27:40,557 o Departamento de Crianças entrou em contato com o New Hope 456 00:27:40,558 --> 00:27:42,309 e perguntou se tínhamos lugar para Jenny. 457 00:27:42,310 --> 00:27:45,897 E temos. Então, gostaria de assumir a guarda dela. 458 00:27:47,065 --> 00:27:50,235 Esse telegrama está endereçado à Srta. Lillian Walsh. 459 00:27:50,985 --> 00:27:52,569 Qual a sua relação com ela? 460 00:27:52,570 --> 00:27:54,238 Ela é minha sobrinha. 461 00:27:54,239 --> 00:27:57,909 Estou ajudando no orfanato enquanto ela está fora do país. 462 00:27:58,451 --> 00:28:00,911 O Departamento de Crianças sabe que Lillian Walsh 463 00:28:00,912 --> 00:28:02,412 está fora do país? 464 00:28:02,413 --> 00:28:04,039 Sim... 465 00:28:04,040 --> 00:28:06,375 mas ela não disse que eu estaria lá. 466 00:28:06,376 --> 00:28:08,419 Foi uma coisa decidida de última hora. 467 00:28:09,045 --> 00:28:11,129 Então, talvez tenhamos um problema. 468 00:28:11,130 --> 00:28:13,632 Você realmente acha que a Jenny está melhor 469 00:28:13,633 --> 00:28:16,218 em uma detenção do que em um lar? 470 00:28:16,219 --> 00:28:19,179 Vamos lá, Jim. Eu dou minha palavra pela Srta. Anderson. 471 00:28:19,180 --> 00:28:20,557 Tenha um pouco de compaixão. 472 00:28:26,062 --> 00:28:28,231 Está bem. 473 00:28:29,399 --> 00:28:31,234 Vou mandar chamá-la. 474 00:28:36,072 --> 00:28:37,906 - Oi, Debbie. - Oi. 475 00:28:37,907 --> 00:28:41,368 Vou querer um biscoito de manteiga de amendoim, por favor. 476 00:28:41,369 --> 00:28:43,246 Claro, saindo agora mesmo. 477 00:28:44,747 --> 00:28:50,294 Então... parece que as coisas estão avançando entre você e o Sam? 478 00:28:50,295 --> 00:28:52,504 Não oficialmente, mas... 479 00:28:52,505 --> 00:28:54,882 Que bom. Você não quer gastar seu ouro 480 00:28:54,883 --> 00:28:56,341 com um homem desatento. 481 00:28:56,342 --> 00:28:58,010 Desculpe? 482 00:28:58,011 --> 00:28:59,762 Perder tempo à toa. 483 00:29:00,972 --> 00:29:03,724 Certo. Não. 484 00:29:03,725 --> 00:29:05,767 Não vou gastar meu ouro com o Sam 485 00:29:05,768 --> 00:29:08,478 e ele também não vai gastar o dele. 486 00:29:08,479 --> 00:29:11,566 Comigo ou com qualquer outra. 487 00:29:27,040 --> 00:29:28,458 Ele sofreu? 488 00:29:29,334 --> 00:29:31,126 Não. 489 00:29:31,127 --> 00:29:32,921 Foi um ataque cardíaco fulminante. 490 00:29:34,213 --> 00:29:35,506 Estava cortando lenha. 491 00:29:39,427 --> 00:29:41,178 Ele amava o rancho. 492 00:29:41,179 --> 00:29:44,474 Ele, ah... amava tudo em sua vida. 493 00:29:49,270 --> 00:29:50,855 Vou te deixar um tempo sozinha. 494 00:29:51,814 --> 00:29:53,232 Obrigada. 495 00:30:12,460 --> 00:30:14,294 Não está quente aqui. 496 00:30:14,295 --> 00:30:15,879 Eu costumo sentir mais calor que os outros. 497 00:30:15,880 --> 00:30:19,175 Especialmente depois de levar uma picada de cascavel. 498 00:30:19,926 --> 00:30:21,677 Você tem uma maneira estranha de agradecer. 499 00:30:21,678 --> 00:30:23,763 Só não quero que você morra! 500 00:30:28,267 --> 00:30:29,477 Aqui está ela. 501 00:30:33,731 --> 00:30:36,525 Oi, Jenny. Meu nome é Nora. 502 00:30:36,526 --> 00:30:39,070 Prazer em conhecê-la, senhorita Nora. 503 00:30:40,029 --> 00:30:41,864 Ela chegou com alguma bagagem? 504 00:30:42,365 --> 00:30:44,491 Ela veio apenas com a roupa do corpo. 505 00:30:44,492 --> 00:30:47,911 Gostaria que você viesse morar conosco no Orfanato New Hope. 506 00:30:47,912 --> 00:30:49,664 Está bem para você? 507 00:30:50,456 --> 00:30:52,041 Seria bom, sim. 508 00:30:53,167 --> 00:30:54,585 Ótimo. 509 00:31:03,302 --> 00:31:04,506 Jenny, você se importaria 510 00:31:04,506 --> 00:31:06,806 se eu perguntasse o que aconteceu com seus pais? 511 00:31:07,932 --> 00:31:10,268 Eles morreram num acidente quando eu tinha 12 anos. 512 00:31:11,102 --> 00:31:14,021 Sinto muito. 513 00:31:14,022 --> 00:31:17,650 E foi nessa época que você foi levada para o Lar Beneficente Hamilton? 514 00:31:18,067 --> 00:31:22,363 Não. Eu sou de Ohio, e fui para um orfanato lá. 515 00:31:23,322 --> 00:31:25,158 Como foi parar em Hamilton? 516 00:31:26,284 --> 00:31:27,451 Quando eu era pequena, 517 00:31:27,452 --> 00:31:30,287 meu pai me disse que tinha uma irmã, então... 518 00:31:30,288 --> 00:31:33,165 ... no ano passado, fugi esperando encontrar ela. 519 00:31:33,166 --> 00:31:35,000 Você já tinha ido a Hamilton? 520 00:31:35,001 --> 00:31:36,293 Não. 521 00:31:36,294 --> 00:31:38,588 Como fez para ir de Ohio até lá? 522 00:31:39,213 --> 00:31:42,174 Eu... me escondi em um trem de carga. 523 00:31:42,175 --> 00:31:43,800 E sua tia? 524 00:31:43,801 --> 00:31:45,969 Nunca encontrei ela. 525 00:31:45,970 --> 00:31:48,055 Talvez tenha se casado, não sei. 526 00:31:48,056 --> 00:31:50,183 E como acabou no Orfanato Hamilton? 527 00:31:51,809 --> 00:31:55,605 Eu fui... encontrada... dormindo em um parque. 528 00:31:57,565 --> 00:31:59,108 E foi aí que você fugiu de novo. 529 00:32:00,359 --> 00:32:02,569 - As pessoas eram cruéis. - Quem? 530 00:32:02,570 --> 00:32:04,739 Bom, algumas das meninas mais velhas e... 531 00:32:05,990 --> 00:32:07,241 ... os responsáveis. 532 00:32:08,117 --> 00:32:10,078 Isso parece horrível. 533 00:32:10,787 --> 00:32:13,288 Eu... achei que conseguiria me virar sozinha. 534 00:32:13,289 --> 00:32:15,248 Como sobreviveu? 535 00:32:15,249 --> 00:32:18,585 Consegui pequenos trabalhos. 536 00:32:18,586 --> 00:32:21,129 Coisas como limpar casas, entregar recados. 537 00:32:21,130 --> 00:32:23,924 Às vezes eu pedia comida ou dinheiro, 538 00:32:23,925 --> 00:32:27,928 mas nunca roubei nada até pegar aquele pedaço de queijo. 539 00:32:27,929 --> 00:32:30,973 Eu... eu não sou ladra. Eu juro. 540 00:32:33,059 --> 00:32:34,769 Eu acredito em você. 541 00:32:35,937 --> 00:32:38,605 Certo, assine aqui para a liberação. 542 00:32:39,982 --> 00:32:43,110 Certo, temos que levá-lo à enfermaria. 543 00:32:43,111 --> 00:32:44,861 O que houve? 544 00:32:44,862 --> 00:32:48,406 O patrulheiro Fletcher levou uma picada de cascavel. 545 00:32:48,407 --> 00:32:50,534 De novo? 546 00:32:50,535 --> 00:32:54,413 Vou ficar bem, não foi tão ruim quanto da outra vez. 547 00:32:56,040 --> 00:32:57,792 Você conseguiu... 548 00:33:09,178 --> 00:33:11,096 Como ele está? 549 00:33:11,097 --> 00:33:13,098 Tive minhas dúvidas. Mas o garoto está indo bem. 550 00:33:13,099 --> 00:33:15,600 Ótimo. Vamos aproveitar essa semana gratuita de trabalho 551 00:33:15,601 --> 00:33:16,853 e colocá-lo na folha de pagamento. 552 00:33:18,146 --> 00:33:20,230 Vamos colocar aquele feno no sótão hoje à noite, certo? 553 00:33:20,231 --> 00:33:21,440 Pode deixar. 554 00:33:34,495 --> 00:33:38,081 Acho que não teriam liberado a Jenny sem você lá. 555 00:33:38,082 --> 00:33:40,251 Obrigada, patrulheiro Fletcher. 556 00:33:40,793 --> 00:33:42,043 Não há de quê. 557 00:33:42,044 --> 00:33:44,254 Prometa que vai ver a Maggie? 558 00:33:44,255 --> 00:33:47,382 Ela já teve que me ajudar quando piorei uma ferida antiga. 559 00:33:47,383 --> 00:33:48,842 Não quero ser um peso para ela. 560 00:33:48,843 --> 00:33:50,385 Acho que ela vai sobreviver. 561 00:33:50,386 --> 00:33:53,180 Você, por outro lado, já não tenho tanta certeza. 562 00:34:02,231 --> 00:34:05,025 Toda criança, com uma exceção, que cresceu... 563 00:34:05,026 --> 00:34:06,819 Voltamos! 564 00:34:08,654 --> 00:34:11,615 Pessoal, esta é a Jenny. 565 00:34:11,616 --> 00:34:14,367 - Oi. - Bem-vinda, Jenny. Sou Eleanor. 566 00:34:14,368 --> 00:34:15,869 - E essa é a Annie. - Oi. 567 00:34:15,870 --> 00:34:16,870 - Art. - Oi. 568 00:34:16,871 --> 00:34:17,871 - Steve. - Oi. 569 00:34:17,872 --> 00:34:19,289 - Ruby. - Oi. 570 00:34:19,290 --> 00:34:20,498 Charlotte e Wally. 571 00:34:20,499 --> 00:34:22,959 Estamos todos muito felizes por você estar conosco. 572 00:34:22,960 --> 00:34:24,836 Obrigada. 573 00:34:24,837 --> 00:34:26,755 Annie, você já não é mais a mais velha. 574 00:34:26,756 --> 00:34:28,215 Ainda sou mais velha que você! 575 00:34:28,216 --> 00:34:30,008 Não é uma competição. 576 00:34:30,009 --> 00:34:31,801 Annie, que tal você e as meninas 577 00:34:31,802 --> 00:34:33,553 mostrarem o quarto da Jenny? 578 00:34:33,554 --> 00:34:35,640 - Claro. - Vem, vamos te mostrar! 579 00:34:40,728 --> 00:34:42,687 A senhorita Lillian normalmente cuida de tudo, 580 00:34:42,688 --> 00:34:44,689 mas ela está indo para Londres agora. 581 00:34:44,690 --> 00:34:46,358 Eu durmo aqui. 582 00:34:46,359 --> 00:34:50,488 E eu durmo ali. Você vai dormir na parte de cima. 583 00:34:51,781 --> 00:34:53,115 Acho que vai gostar daqui. 584 00:34:53,866 --> 00:34:58,036 Sim. A senhorita Eleanor e a senhorita Nora são bem gentis. 585 00:34:58,037 --> 00:34:59,579 Mas todo mundo tem tarefas. 586 00:34:59,580 --> 00:35:02,082 E tenho certeza de que vão te matricular na escola. 587 00:35:02,083 --> 00:35:05,835 Bom, eu sou nova aqui, então vou contar com vocês 588 00:35:05,836 --> 00:35:07,420 para me mostrar o que fazer. 589 00:35:07,421 --> 00:35:10,466 Especialmente você, Annie. Parece que entende das coisas. 590 00:35:14,845 --> 00:35:17,931 Está indo bem. Talvez você tenha futuro como peão de fazenda. 591 00:35:19,100 --> 00:35:21,226 Estou me sentindo como um. 592 00:35:21,227 --> 00:35:23,854 Tenho que admitir, é bem gratificante. 593 00:35:25,564 --> 00:35:28,149 Deus te abençoe. 594 00:35:28,150 --> 00:35:29,442 Obrigado. 595 00:35:33,322 --> 00:35:35,365 Está bem aí, amigo? 596 00:35:35,366 --> 00:35:37,200 Sim... 597 00:35:37,201 --> 00:35:39,370 Sim... 598 00:35:45,084 --> 00:35:47,461 - Onde fica sua cabana? - Lá perto do pasto norte. 599 00:35:48,921 --> 00:35:51,257 Tem certeza de que quer ficar aqui? Em vez do hotel? 600 00:35:51,924 --> 00:35:53,967 Ficarei bem. 601 00:35:53,968 --> 00:35:57,221 Como quiser. Boa noite. 602 00:35:58,222 --> 00:35:59,931 Boa noite. 603 00:36:07,565 --> 00:36:09,316 Pensei que sua perna já tivesse sarado. 604 00:36:09,317 --> 00:36:12,402 Sarou. Isso é outra coisa. 605 00:36:12,403 --> 00:36:13,903 Foi uma mordida. 606 00:36:13,904 --> 00:36:16,031 - De inseto? - Cascavel. 607 00:36:16,032 --> 00:36:17,574 Onde? 608 00:36:17,575 --> 00:36:19,160 Aqui. 609 00:36:22,496 --> 00:36:24,122 Cuidado! Isso é material do governo. 610 00:36:24,123 --> 00:36:26,374 Isso é o menor dos meus problemas agora. 611 00:36:26,375 --> 00:36:27,626 Faz quanto tempo? 612 00:36:28,252 --> 00:36:30,253 - Já faz horas. - Tempo demais. 613 00:36:30,254 --> 00:36:32,797 Não é a primeira vez. Vou ficar bem. 614 00:36:32,798 --> 00:36:34,716 Só preciso de algo para a dor e o inchaço. 615 00:36:34,717 --> 00:36:36,426 Você chegou há pouco em Brookfield 616 00:36:36,427 --> 00:36:37,844 e já machucou o joelho 617 00:36:37,845 --> 00:36:39,012 e levou uma picada de cobra. 618 00:36:39,013 --> 00:36:40,681 É sempre assim na minha vida. 619 00:36:41,766 --> 00:36:44,060 Você vai atrás dos problemas ou eles vêm até você? 620 00:36:45,478 --> 00:36:47,229 Ainda estou tentando descobrir. 621 00:37:19,887 --> 00:37:23,766 Sai! Vai... vai embora! Xô! Vai! 622 00:37:29,814 --> 00:37:32,650 Não... não, não, não! 623 00:37:36,529 --> 00:37:39,656 Não tem segredo. Cozinhar é questão de prática. 624 00:37:39,657 --> 00:37:42,951 Não se menospreze, Eleanor. Você cozinha muito bem. 625 00:37:42,952 --> 00:37:45,703 Lembre-se, se tudo mais falhar, 626 00:37:45,704 --> 00:37:47,872 pão com manteiga de amendoim e geleia sempre resolve. 627 00:37:50,251 --> 00:37:53,045 Eu atendo. 628 00:37:54,338 --> 00:37:56,506 Da última vez que bateram tão tarde, foi você. 629 00:37:56,507 --> 00:37:58,675 Será que a senhorita Lillian tem outra tia? 630 00:37:58,676 --> 00:38:00,594 Seria novidade para mim. 631 00:38:06,350 --> 00:38:07,559 Olá. 632 00:38:07,560 --> 00:38:09,644 Oi. Você teria fósforos? 633 00:38:09,645 --> 00:38:11,146 Estou hospedada no rancho do meu tio... 634 00:38:11,147 --> 00:38:14,233 ou por enquanto, eu acho, meu rancho. 635 00:38:14,775 --> 00:38:15,776 Entre. 636 00:38:19,113 --> 00:38:21,406 Sou a Nora. Esta é a Eleanor. 637 00:38:21,407 --> 00:38:22,532 Olá. 638 00:38:22,533 --> 00:38:25,034 Sou Hannah. Desculpem incomodar. 639 00:38:25,035 --> 00:38:27,036 Cheguei ontem para resolver o espólio do meu tio 640 00:38:27,037 --> 00:38:29,122 e estou, literalmente, presa no escuro. 641 00:38:29,123 --> 00:38:31,499 Ora, entre. Jante conosco. 642 00:38:31,500 --> 00:38:32,917 Não quero incomodar. 643 00:38:32,918 --> 00:38:36,464 Não é incômodo. Por favor, junte-se a nós. 644 00:38:37,798 --> 00:38:40,008 Está bem. Algo está cheirando muito bem. 645 00:38:40,009 --> 00:38:42,719 É a comida da senhorita Eleanor. 646 00:38:42,720 --> 00:38:44,430 Você não vai querer perder. 647 00:38:45,681 --> 00:38:46,931 - Entre. - Venha. 648 00:38:46,932 --> 00:38:49,309 - Obrigada. - Estávamos só terminando de arrumar. 649 00:38:49,310 --> 00:38:51,437 Fique à vontade. 650 00:38:56,942 --> 00:38:58,193 Desculpe a pergunta, 651 00:38:58,194 --> 00:39:00,695 mas orfanatos geralmente são assim? 652 00:39:00,696 --> 00:39:03,531 Não, este aqui é diferente. 653 00:39:03,532 --> 00:39:05,868 Foi criado para se parecer mais com um lar. 654 00:39:06,827 --> 00:39:10,455 Eu... eu adoro este lugar. 655 00:39:10,456 --> 00:39:12,791 Que bom ouvir isso, Jenny. 656 00:39:15,211 --> 00:39:17,212 Então você está no Rancho Lawrence? 657 00:39:17,213 --> 00:39:18,506 Isso mesmo. 658 00:39:19,840 --> 00:39:23,134 Você não parece com nenhuma fazendeira que eu conheça. 659 00:39:23,135 --> 00:39:25,012 Como ela parece? 660 00:39:26,138 --> 00:39:28,057 Como uma dama elegante. 661 00:39:29,350 --> 00:39:33,229 Na verdade, sou dona de uma loja de vestidos finos em St. Louis. 662 00:39:34,230 --> 00:39:35,855 Dá para ver pelo seu estilo. 663 00:39:35,856 --> 00:39:37,066 Obrigada. 664 00:39:38,484 --> 00:39:40,903 Já está tarde. Por que não passa a noite aqui? 665 00:39:42,071 --> 00:39:43,821 Você já foi tão gentil. 666 00:39:43,822 --> 00:39:45,698 Se não gosta de uma casa escura, 667 00:39:45,699 --> 00:39:48,160 certamente não vai gostar da floresta escura. 668 00:39:51,580 --> 00:39:52,873 Obrigada. 669 00:39:58,837 --> 00:40:01,839 Obrigada, estou muito agradecida. 670 00:40:01,840 --> 00:40:03,174 Posso garantir 671 00:40:03,175 --> 00:40:06,011 que este sofá é muito confortável. 672 00:40:06,804 --> 00:40:09,180 Tenho certeza de que será ótimo. 673 00:40:09,181 --> 00:40:11,099 Vai ficar na cidade por quanto tempo? 674 00:40:11,100 --> 00:40:12,476 Não muito. 675 00:40:14,144 --> 00:40:16,646 Meu tio faleceu e me deixou o rancho. 676 00:40:16,647 --> 00:40:19,191 Vou colocá-lo em leilão nos próximos dias. 677 00:40:19,775 --> 00:40:21,276 Sou advogada. 678 00:40:21,277 --> 00:40:24,028 Se precisar de ajuda com a papelada, estou à disposição. 679 00:40:24,029 --> 00:40:27,323 Você é advogada e está cuidando de um orfanato? 680 00:40:27,324 --> 00:40:30,743 Só estou ajudando até minha sobrinha voltar. 681 00:40:30,744 --> 00:40:32,204 Muito nobre da sua parte. 682 00:40:32,913 --> 00:40:34,164 É o mínimo que posso fazer. 683 00:40:36,041 --> 00:40:39,127 Longa história... 684 00:40:39,128 --> 00:40:40,920 Bem... 685 00:40:40,921 --> 00:40:42,547 Perfeito. 686 00:40:42,548 --> 00:40:44,299 Amém. 687 00:40:44,300 --> 00:40:46,718 Por favor, Deus, cuide da senhorita Lillian 688 00:40:46,719 --> 00:40:48,928 que está a caminho de Londres para ver a irmã. 689 00:40:48,929 --> 00:40:51,431 E cuide da senhorita Eleanor e da senhorita Nora. 690 00:40:51,432 --> 00:40:53,308 Elas estão cuidando da gente agora. 691 00:40:53,309 --> 00:40:55,143 E obrigada por nos trazer a Jenny. 692 00:40:55,144 --> 00:40:56,520 Esperamos que ela goste daqui. 693 00:41:03,444 --> 00:41:08,197 Obrigada, Senhor, por me levar a um lugar seguro 694 00:41:08,198 --> 00:41:12,870 e por toda a bondade, comida e roupas que recebi. 695 00:41:25,007 --> 00:41:26,174 Nossa... 696 00:41:26,175 --> 00:41:28,926 Estava agora mesmo no rancho do seu tio. 697 00:41:28,927 --> 00:41:30,970 Queria conversar com você. 698 00:41:30,971 --> 00:41:32,097 Certo. 699 00:41:33,307 --> 00:41:36,517 É uma proposta. Pelo seu rancho. 700 00:41:36,518 --> 00:41:39,020 Consegui uma linha de crédito no banco para cobrir isso. 701 00:41:39,021 --> 00:41:40,521 É um preço justo... 702 00:41:40,522 --> 00:41:42,440 e ainda permite que volte para casa, de onde veio, 703 00:41:42,441 --> 00:41:43,983 mais cedo do que tarde. 704 00:41:43,984 --> 00:41:45,943 Minha experiência em negociações 705 00:41:45,944 --> 00:41:47,780 é que a primeira oferta nunca é a melhor. 706 00:41:48,697 --> 00:41:50,573 Não sei qual é a sua experiência, 707 00:41:50,574 --> 00:41:52,617 mas por aqui, somos bem francos com as pessoas. 708 00:41:52,618 --> 00:41:54,952 Eu mal conheço você. 709 00:41:54,953 --> 00:41:57,413 Por que deveria confiar que esse valor é justo? 710 00:41:57,414 --> 00:42:01,085 Não precisa confiar em mim. Pode conversar com o Wyatt. 711 00:42:13,972 --> 00:42:16,891 Bom dia. O que te aflige? 712 00:42:16,892 --> 00:42:19,686 Sam! O que aconteceu? 713 00:42:19,687 --> 00:42:21,396 Feno. 714 00:42:21,397 --> 00:42:24,440 - Você tem alergia. - Ao que parece, sim. 715 00:42:24,441 --> 00:42:26,109 Vai ter que encontrar outra coisa 716 00:42:26,110 --> 00:42:27,777 para fazer com o seu "você-sabe-o-quê". 717 00:42:27,778 --> 00:42:30,530 Venha, sente-se. 718 00:42:30,531 --> 00:42:32,241 Isso, bem aqui. 719 00:42:37,121 --> 00:42:39,539 - Podemos conversar? - Claro. 720 00:42:39,540 --> 00:42:41,416 A Tess passou por aqui e me fez uma proposta. 721 00:42:41,417 --> 00:42:43,210 15 mil dólares. 722 00:42:44,336 --> 00:42:46,046 O que acha? Acha que é um bom preço? 723 00:42:47,089 --> 00:42:48,799 Acho que pode conseguir mais. 724 00:42:53,011 --> 00:42:54,805 Quanto acha que o rancho vale? 725 00:42:56,014 --> 00:42:59,101 Para seu tio Ray? Não tinha preço. 726 00:43:14,783 --> 00:43:17,034 Cadê a Jenny? Não a vi lá fora. 727 00:43:17,035 --> 00:43:19,537 Ela não estava arrumando a mesa com as outras crianças. 728 00:43:19,538 --> 00:43:22,124 A Annie disse a ela que todos nós temos que ajudar. 729 00:43:25,544 --> 00:43:27,463 Vou lá ver como ela está. 730 00:43:38,891 --> 00:43:40,433 Jenny? 731 00:43:40,434 --> 00:43:42,059 Sim? 732 00:43:42,060 --> 00:43:43,644 O café da manhã está pronto. 733 00:43:43,645 --> 00:43:45,564 Certo. Obrigada. 734 00:43:46,305 --> 00:44:46,827