"When Hope Calls" Finding Our Way
ID | 13194742 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" Finding Our Way |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E05.Finding.Our.Way.720p.WEB.H26.DME |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36885339 |
Format | srt |
1
00:00:02,123 --> 00:00:04,125
Anteriormente em When Hope Calls.
2
00:00:06,586 --> 00:00:08,045
Eu detestaria vê-la
sofrer um acidente.
3
00:00:08,046 --> 00:00:10,048
- Obrigada.
- Sempre às ordens.
4
00:00:12,217 --> 00:00:15,929
Quero ficar e ajudar.
5
00:00:17,430 --> 00:00:19,265
E o seu escritório de advocacia?
6
00:00:20,266 --> 00:00:22,810
Posso atender clientes
aqui em Brookfield.
7
00:00:22,811 --> 00:00:26,730
Nora decidiu ficar
e ajudar por aqui.
8
00:00:26,731 --> 00:00:28,732
Se todos estiverem de acordo.
9
00:00:28,733 --> 00:00:30,651
Oba!
10
00:00:30,652 --> 00:00:33,320
- Então encontrei ouro.
- Ouro?
11
00:00:33,321 --> 00:00:35,489
Foi um verdadeiro filão.
12
00:00:35,490 --> 00:00:36,908
Estou rico.
13
00:00:38,451 --> 00:00:40,452
O que ouviu sobre
a Fazenda Lawrence?
14
00:00:40,453 --> 00:00:41,787
Vai ser colocada à venda?
15
00:00:41,788 --> 00:00:44,958
Só sei que a Tess
está de olho nela.
16
00:00:46,958 --> 00:00:49,958
Legenda original em inglês por
chamallow - www.addic7ed.com
17
00:00:49,958 --> 00:00:52,958
Tradução: Fun Family :o)
S02E05 - Finding our way
18
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:30,086 --> 00:01:32,589
Quem quer repetir?
20
00:01:34,674 --> 00:01:35,799
Não gostaram das minhas panquecas?
21
00:01:35,800 --> 00:01:38,302
Ainda estou cheio
do jantar de ontem.
22
00:01:38,303 --> 00:01:40,762
É... eu também.
23
00:01:40,763 --> 00:01:44,933
O frango frito da Srta. Eleanor
foi o melhor que já comi.
24
00:01:44,934 --> 00:01:47,644
- Estava delicioso.
- Onde está a Srta. Eleanor?
25
00:01:47,645 --> 00:01:51,106
Ela precisou ir à cidade
buscar mantimentos.
26
00:01:51,107 --> 00:01:52,983
Mas podem ficar tranquilos,
27
00:01:52,984 --> 00:01:55,319
ela fará o jantar de novo.
28
00:01:55,320 --> 00:01:57,572
Precisamos mesmo
comer tudo do prato?
29
00:02:00,533 --> 00:02:02,284
Podem sair para brincar.
30
00:02:19,552 --> 00:02:21,554
Você está bem, querida?
31
00:02:27,685 --> 00:02:29,729
Eu... não percebi que
já tínhamos chegado.
32
00:02:33,816 --> 00:02:36,318
Estranho o condutor
não ter me avisado.
33
00:02:36,319 --> 00:02:37,986
Bem, depois de uma longa viagem,
34
00:02:37,987 --> 00:02:41,198
às vezes o condutor tem
preocupações mais urgentes.
35
00:02:41,199 --> 00:02:42,741
- Maggie Parsons.
- Hannah Lawrence.
36
00:02:42,742 --> 00:02:44,618
Parente do Ray Lawrence?
37
00:02:44,619 --> 00:02:46,495
Ele era meu tio.
38
00:02:46,496 --> 00:02:48,497
- Meus sentimentos.
- Obrigada.
39
00:02:48,498 --> 00:02:50,499
Bom, se precisar de
cuidados médicos,
40
00:02:50,500 --> 00:02:51,668
sou responsável pela enfermaria.
41
00:02:52,877 --> 00:02:54,628
- Vou lembrar disso.
- Muito prazer.
42
00:02:54,629 --> 00:02:56,089
Muito prazer.
43
00:03:03,513 --> 00:03:04,972
Está procurando um quarto?
44
00:03:04,973 --> 00:03:07,641
Na verdade, preciso de um telefone.
45
00:03:07,642 --> 00:03:10,436
Infelizmente, o mais próximo
fica na cidade de Clearwater.
46
00:03:11,312 --> 00:03:12,813
Mas temos um telégrafo
47
00:03:12,814 --> 00:03:14,398
bem do outro lado da rua.
48
00:03:14,469 --> 00:03:17,220
O operador do telégrafo entrega
mensagens nas fazendas?
49
00:03:17,221 --> 00:03:19,848
Não, não. A Ruth praticamente
só atende na cidade.
50
00:03:19,849 --> 00:03:21,850
Isso muda as coisas.
Acho melhor ficar com um quarto.
51
00:03:21,851 --> 00:03:24,227
Ótimo. Seu... seu nome,
por favor?
52
00:03:24,228 --> 00:03:25,897
Hannah Lawrence.
53
00:03:26,773 --> 00:03:29,066
Você é sobrinha do Ray.
54
00:03:29,067 --> 00:03:31,568
Sinto muito mesmo pela sua perda.
55
00:03:31,569 --> 00:03:33,278
Todos nós gostávamos muito do Ray.
56
00:03:33,279 --> 00:03:34,654
Obrigada.
57
00:03:34,655 --> 00:03:36,698
Eu me lembro de você.
58
00:03:36,699 --> 00:03:40,786
Era uma menininha feliz, cheia de
energia e o cabelo todo bagunçado.
59
00:03:40,787 --> 00:03:42,496
Faz quanto tempo?
60
00:03:42,497 --> 00:03:46,541
- Uns 17 anos, eu acho.
- Dezessete anos. Quanto tempo...
61
00:03:47,835 --> 00:03:50,670
Vou colocá-la no quarto
cinco. Aqui está.
62
00:03:50,671 --> 00:03:52,673
- Ótimo. Obrigada.
- De nada.
63
00:03:56,386 --> 00:03:57,762
Deixe que eu levo...
64
00:04:01,391 --> 00:04:03,392
O capataz do meu tio deve
me encontrar aqui logo.
65
00:04:03,393 --> 00:04:05,143
- Wyatt?
- Exatamente.
66
00:04:05,144 --> 00:04:06,853
Vou avisá-lo que você chegou.
67
00:04:06,854 --> 00:04:09,398
Ótimo. Obrigada.
68
00:04:09,399 --> 00:04:10,942
Suba e vire no canto.
69
00:04:11,901 --> 00:04:12,985
Perfeito...
70
00:04:27,834 --> 00:04:30,377
Legalmente, está tudo em ordem.
71
00:04:30,378 --> 00:04:34,506
Você cumpriu os requisitos,
gastando cem dólares por ano
72
00:04:34,507 --> 00:04:37,467
em prospecção na terra
pelos últimos cinco anos.
73
00:04:37,468 --> 00:04:40,053
Então... é oficialmente minha?
74
00:04:40,054 --> 00:04:43,390
Só depois que o governo devolver
a papelada que protocolei.
75
00:04:43,391 --> 00:04:46,143
- E quanto tempo isso leva?
- Não sei ao certo.
76
00:04:46,144 --> 00:04:47,686
Burocracia.
77
00:04:47,687 --> 00:04:49,813
É o que todos os
países têm em comum.
78
00:04:49,814 --> 00:04:52,441
Enquanto não tivermos
o documento oficial,
79
00:04:52,442 --> 00:04:56,778
meu conselho é que você não comente
nada sobre essa descoberta de ouro.
80
00:04:56,779 --> 00:04:58,155
Por quê?
81
00:04:58,156 --> 00:05:00,782
Você não quer ninguém
contestando sua posse.
82
00:05:00,783 --> 00:05:02,868
Ou pior ainda,
83
00:05:02,869 --> 00:05:05,455
invadindo sua terra para
tentar extrair o ouro.
84
00:05:06,789 --> 00:05:09,458
Boca fechada.
85
00:05:11,919 --> 00:05:13,587
Bom dia, Eleanor.
86
00:05:13,588 --> 00:05:16,131
Maggie, Sam. Como estão?
87
00:05:16,132 --> 00:05:18,258
Tenho que dizer,
estamos indo muito bem.
88
00:05:18,259 --> 00:05:19,384
Fico feliz em ouvir isso.
89
00:05:19,385 --> 00:05:21,970
Querem que eu prepare um chá?
90
00:05:21,971 --> 00:05:23,597
Acabei de trazer uns
quitutes da Debbie’s.
91
00:05:23,598 --> 00:05:27,934
Na verdade, já temos planos, se
ainda estiver livre para o almoço?
92
00:05:27,935 --> 00:05:30,354
Em outra ocasião será ótimo.
93
00:05:31,481 --> 00:05:33,691
- Vou acompanhando com você.
- Claro.
94
00:05:35,526 --> 00:05:37,110
Isto chegou para a Lillian.
95
00:05:37,111 --> 00:05:40,280
É do escritório da Polícia
Montada em Clearwater.
96
00:05:40,281 --> 00:05:43,200
Há uma criança pronta para
ser transferida ao orfanato.
97
00:05:43,201 --> 00:05:44,951
Pode ir buscá-la?
98
00:05:44,952 --> 00:05:46,621
Posso...
99
00:05:47,663 --> 00:05:49,289
mas pode haver um problema.
100
00:05:49,290 --> 00:05:50,957
Qual?
101
00:05:50,958 --> 00:05:53,960
Bem, a Polícia Montada talvez
não entregue a criança para mim.
102
00:05:53,961 --> 00:05:58,048
O registro não me lista como
responsável aqui em New Hope.
103
00:05:58,049 --> 00:06:00,425
Quando Lillian chegar a Londres,
104
00:06:00,426 --> 00:06:03,595
talvez consigamos que ela envie
a documentação apropriada.
105
00:06:03,596 --> 00:06:05,931
Isso não vai ajudar a
criança em Clearwater
106
00:06:05,932 --> 00:06:07,224
neste momento.
107
00:06:10,645 --> 00:06:12,730
Sempre uma bela visão.
108
00:06:15,608 --> 00:06:17,235
Sem dúvida.
109
00:06:19,695 --> 00:06:22,197
Você verificou a
cerca no pasto leste?
110
00:06:22,198 --> 00:06:24,241
- Sim, senhora. Está toda consertada.
- Ótimo.
111
00:06:24,242 --> 00:06:25,992
Você sabe, se continuar
aumentando esse rebanho,
112
00:06:25,993 --> 00:06:27,536
não vamos ter terra
de pasto suficiente
113
00:06:27,537 --> 00:06:28,954
para alimentar todo esse gado.
114
00:06:28,955 --> 00:06:31,123
É por isso que precisamos de mais.
115
00:06:31,749 --> 00:06:33,291
Terra de pasto?
116
00:06:33,292 --> 00:06:35,795
E tem uma que ficou
disponível recentemente.
117
00:06:36,879 --> 00:06:39,382
Está pensando em fazer
lance no Rancho Lawrence?
118
00:07:11,747 --> 00:07:12,872
Wyatt!
119
00:07:12,873 --> 00:07:14,249
- Como vai, Ronnie?
- Bem, tudo certo.
120
00:07:14,250 --> 00:07:17,043
- A Hannah Lawrence está...
- Não precisa.
121
00:07:17,044 --> 00:07:18,878
Entendi. Café preto? Bem forte?
122
00:07:18,879 --> 00:07:20,714
- Hoje não.
- Certo.
123
00:07:24,135 --> 00:07:25,719
Você deve ser a Srta. Lawrence.
124
00:07:25,720 --> 00:07:28,221
E você deve ser o Sr. Parker.
Prazer, sente-se.
125
00:07:28,222 --> 00:07:30,432
Trouxe a carroça. É melhor
irmos antes que escureça.
126
00:07:30,433 --> 00:07:32,058
Hoje não irei ao rancho.
127
00:07:32,059 --> 00:07:33,435
Por que não?
128
00:07:33,436 --> 00:07:35,938
Preciso ficar próxima ao
escritório do telégrafo.
129
00:07:36,856 --> 00:07:38,189
Então por que estou aqui?
130
00:07:38,190 --> 00:07:40,650
Obviamente, fiz esses
planos antes de saber
131
00:07:40,651 --> 00:07:43,153
que não havia telefone na cidade.
132
00:07:43,154 --> 00:07:44,487
E como isso é óbvio?
133
00:07:44,488 --> 00:07:46,281
Ainda assim, podemos aproveitar
bem o seu tempo.
134
00:07:46,282 --> 00:07:47,699
Tenho muitas perguntas.
135
00:07:47,700 --> 00:07:49,492
E eu tenho o rancho do seu
tio para administrar, então...
136
00:07:49,493 --> 00:07:50,620
Prometo que não demoraremos.
137
00:07:51,162 --> 00:07:52,746
Srta. Lawrence,
138
00:07:52,747 --> 00:07:55,707
acabei de receber esta resposta
de telegrama da Francoise Denault.
139
00:07:55,708 --> 00:07:58,001
Obrigada. Só um momento.
140
00:08:04,091 --> 00:08:06,176
Por favor, envie a
seguinte resposta,
141
00:08:06,177 --> 00:08:09,262
"Francoise, cheguei a
Brookfield. Ponto.
142
00:08:09,263 --> 00:08:12,140
O leilão do rancho do meu tio
será em alguns dias. Ponto.
143
00:08:12,141 --> 00:08:13,683
Enquanto isso,
144
00:08:13,684 --> 00:08:16,686
não queremos que a obra da minha
nova boutique pare. Ponto."
145
00:08:16,687 --> 00:08:19,440
E esse segundo ponto
é final, certo?
146
00:08:21,359 --> 00:08:22,776
Ameace o construtor
com medidas legais
147
00:08:22,777 --> 00:08:24,152
se ele tentar nos atrasar.
148
00:08:24,153 --> 00:08:26,738
Sabe... cobro por palavra, não é?
149
00:08:26,739 --> 00:08:28,782
Sem problema.
150
00:08:28,783 --> 00:08:30,659
"Se for necessário
falar por telefone,
151
00:08:30,660 --> 00:08:33,161
posso sempre ir até a cidade
de Clearwater. Ponto."
152
00:08:33,162 --> 00:08:35,456
Muito obrigada, Ruth. Sr. Parker?
153
00:08:37,583 --> 00:08:39,377
Onde ele foi parar?
154
00:08:40,169 --> 00:08:42,003
Você conhecia Ray Lawrence?
155
00:08:42,004 --> 00:08:44,255
Não muito bem, ele
raramente vinha à cidade.
156
00:08:44,256 --> 00:08:46,841
Parece que ela vai
leiloar o rancho dele.
157
00:08:46,842 --> 00:08:48,427
O que está pensando?
158
00:08:49,387 --> 00:08:52,181
Estou imaginando como
seria ter um rancho.
159
00:08:53,307 --> 00:08:55,642
Bem, o mundo está prestes
a se abrir para você,
160
00:08:55,643 --> 00:08:59,020
então poderia ter um rancho,
se quisesse, mas...
161
00:08:59,021 --> 00:09:00,939
Mas o quê?
162
00:09:00,940 --> 00:09:02,817
Mas o que você sabe
sobre administrar um?
163
00:09:03,901 --> 00:09:05,944
Absolutamente nada... ainda.
164
00:09:31,887 --> 00:09:34,723
Boa tarde, patrulheiro Fletcher.
165
00:09:34,724 --> 00:09:36,641
Boa tarde.
166
00:09:36,642 --> 00:09:38,893
Receio que só a conheça
pelo primeiro nome.
167
00:09:38,894 --> 00:09:41,855
É... Senhorita...
168
00:09:41,856 --> 00:09:46,235
É Senhorita Anderson, mas
pode me chamar de Nora.
169
00:09:46,652 --> 00:09:49,279
Pode me chamar de Michael.
Em que posso ajudar?
170
00:09:49,280 --> 00:09:52,073
Vai continuar como
oficial da cidade?
171
00:09:52,074 --> 00:09:54,577
Temporariamente.
Até Gabriel voltar.
172
00:09:55,703 --> 00:09:58,371
Eu esperava que pudesse
me acompanhar
173
00:09:58,372 --> 00:10:01,041
até Clearwater amanhã.
174
00:10:01,625 --> 00:10:03,168
E por quê?
175
00:10:03,169 --> 00:10:06,629
Há uma órfã no abrigo
juvenil de lá.
176
00:10:06,630 --> 00:10:10,467
Posso ter dificuldades para que
a liberem sob meus cuidados.
177
00:10:10,468 --> 00:10:13,136
Sua presença ajudaria se
pudesse atestar por mim.
178
00:10:13,137 --> 00:10:15,765
Ajudar faz parte da minha função.
179
00:10:16,515 --> 00:10:18,516
Uma viagem parece ótimo.
180
00:10:18,517 --> 00:10:20,853
Obrigada... Michael.
181
00:10:21,479 --> 00:10:23,062
Às 9 da manhã?
182
00:10:23,063 --> 00:10:25,148
Claro... Nora.
183
00:10:38,788 --> 00:10:41,122
Queria que você estivesse
trazendo um menino.
184
00:10:41,123 --> 00:10:43,082
Assim ele poderia
estar no meu time.
185
00:10:43,083 --> 00:10:45,210
É, agora as meninas
vão ser maioria!
186
00:10:45,211 --> 00:10:49,298
Tenho certeza de que ela será muito
simpática, mas agora é hora de arrumar.
187
00:10:50,674 --> 00:10:52,008
Meninos?
188
00:10:52,009 --> 00:10:54,219
Vamos lá, meninos.
Guardem os travesseiros.
189
00:10:56,013 --> 00:10:57,181
Meninos.
190
00:10:59,475 --> 00:11:00,851
Parou.
191
00:11:02,102 --> 00:11:03,478
Ouviram a Srta. Nora?
192
00:11:03,479 --> 00:11:04,938
É hora de guardar os travesseiros
193
00:11:04,939 --> 00:11:06,523
e arrumar tudo antes do jantar.
194
00:11:06,524 --> 00:11:08,483
Está bem, Srta. Eleanor.
195
00:11:08,484 --> 00:11:09,819
Obrigada.
196
00:11:23,958 --> 00:11:26,000
Meninos podem ser difíceis.
197
00:11:27,294 --> 00:11:29,254
Pelo visto, não para você.
198
00:11:29,255 --> 00:11:31,756
Faço isso há muito tempo.
199
00:11:31,757 --> 00:11:35,009
Lillian e Grace eram órfãs.
200
00:11:35,010 --> 00:11:37,011
Elas se identificavam
com essas crianças.
201
00:11:37,012 --> 00:11:40,348
Você traz muita experiência.
E eu, o que trago?
202
00:11:42,601 --> 00:11:44,854
O fato de que você se questiona.
203
00:11:46,272 --> 00:11:48,314
Como assim?
204
00:11:48,315 --> 00:11:51,818
O fato de se questionar
significa que você se importa.
205
00:11:54,071 --> 00:11:57,031
E é exatamente disso que essas
crianças precisam agora.
206
00:12:10,796 --> 00:12:12,547
Já podemos pedir?
207
00:12:12,548 --> 00:12:16,135
Sim, eu vou querer isso
aqui... o que é isso?
208
00:12:17,261 --> 00:12:19,762
Ronnie. Pode me arrumar
um café para viagem?
209
00:12:19,763 --> 00:12:22,933
Eu estava no meio do...
eu pego rapidinho.
210
00:12:24,393 --> 00:12:26,769
Com licença, mas você não viu
que eu estava fazendo meu pedido?
211
00:12:26,770 --> 00:12:30,316
Pensei que estivesse cuidando
do seu traje elegante.
212
00:12:30,816 --> 00:12:33,319
- Estava fazendo os dois.
- Ah, bom, ele já volta.
213
00:12:34,278 --> 00:12:36,530
Tem gente que não consegue
esperar nem um pouco.
214
00:12:37,448 --> 00:12:40,033
Tem gente que age como
se fosse dona do lugar.
215
00:12:40,034 --> 00:12:43,829
Alguns realmente são.
Ou pelo menos metade.
216
00:12:45,372 --> 00:12:47,040
- Aqui está, Tess.
- Obrigada.
217
00:12:47,041 --> 00:12:48,709
Tenha um bom dia.
218
00:12:55,382 --> 00:12:57,133
Viu algo de que gostou?
219
00:12:57,134 --> 00:12:58,469
Várias coisas.
220
00:12:59,595 --> 00:13:01,388
Desde quando você
compra por catálogo?
221
00:13:02,598 --> 00:13:04,891
Há mais no mundo do
que o armazém do Ben.
222
00:13:06,685 --> 00:13:08,227
Sem ofensa.
223
00:13:15,194 --> 00:13:16,444
Posso pegar isso por um minuto?
224
00:13:16,445 --> 00:13:17,821
- Claro.
- Obrigado.
225
00:13:19,949 --> 00:13:23,159
Maggie. Você gostou desse vestido?
226
00:13:23,160 --> 00:13:24,577
Sim, é lindo.
227
00:13:24,578 --> 00:13:26,621
Eu poderia encomendá-lo para você.
228
00:13:26,622 --> 00:13:29,415
Agradeço o gesto,
mas você ouviu a Nora.
229
00:13:29,416 --> 00:13:31,167
Ninguém deve saber que
você vai receber dinheiro.
230
00:13:31,168 --> 00:13:32,835
É só um vestido.
231
00:13:32,836 --> 00:13:35,213
Agora não é hora de começar
a gastar seu ouro.
232
00:13:35,214 --> 00:13:38,132
Ouro...
233
00:13:38,133 --> 00:13:41,010
É só uma expressão.
234
00:13:41,011 --> 00:13:43,554
Quer dizer que ele não
deve perder tempo...
235
00:13:43,555 --> 00:13:46,015
Olhando para coisas
que não pode pagar.
236
00:13:46,016 --> 00:13:49,395
Nunca ouvi essa expressão antes.
237
00:13:51,689 --> 00:13:53,189
Nada de comprar coisas.
238
00:13:53,190 --> 00:13:55,275
Você tem razão.
239
00:13:56,777 --> 00:13:59,529
Mas posso planejar o que comprar.
240
00:13:59,530 --> 00:14:00,990
Com licença.
241
00:14:03,492 --> 00:14:06,202
Oi, Tess. Podemos conversar?
242
00:14:06,203 --> 00:14:07,787
Claro.
243
00:14:07,788 --> 00:14:10,832
Queria saber se há
alguma vaga no rancho?
244
00:14:10,833 --> 00:14:13,209
Talvez. Que tipo de experiência
com rancho você tem?
245
00:14:13,210 --> 00:14:14,461
Nenhuma.
246
00:14:15,963 --> 00:14:18,715
A vida no rancho é dura e eu
não tenho tempo para ensinar.
247
00:14:18,716 --> 00:14:20,425
Não pode ser mais difícil
do que quebrar pedra,
248
00:14:20,426 --> 00:14:22,094
que é o que fiz a maior
parte da minha vida adulta.
249
00:14:23,303 --> 00:14:25,805
Você tem o porte. Só não
sei se tem disposição.
250
00:14:27,850 --> 00:14:29,976
Certo, vamos fazer assim.
251
00:14:29,977 --> 00:14:31,477
Trabalho de graça por uma semana.
252
00:14:31,478 --> 00:14:33,730
Se eu não provar meu
valor, não me contrate.
253
00:14:33,731 --> 00:14:36,566
Combinado.
254
00:14:36,567 --> 00:14:38,359
Ótimo.
255
00:14:38,360 --> 00:14:40,153
Lucy está no pasto sul hoje,
256
00:14:40,154 --> 00:14:42,906
mas meu ajudante Curtis
vai estar te esperando.
257
00:14:46,618 --> 00:14:50,538
Estou tendo um gostinho
da vida no rancho.
258
00:14:50,539 --> 00:14:52,624
Isso não se encontra em catálogo.
259
00:15:05,679 --> 00:15:06,929
Bem na hora.
260
00:15:06,930 --> 00:15:09,266
- Pronta?
- Sim.
261
00:15:10,976 --> 00:15:16,230
Vamos ver... trouxe nosso almoço.
262
00:15:16,231 --> 00:15:18,858
Caso não passemos por
nenhum restaurante.
263
00:15:18,859 --> 00:15:21,652
Água, minha pasta...
264
00:15:21,653 --> 00:15:23,696
Uma refeição extra,
caso nos atrasemos.
265
00:15:23,697 --> 00:15:25,865
Vamos ficar fora só algumas horas.
266
00:15:25,866 --> 00:15:28,744
Acredito em estar preparada
para o inesperado.
267
00:15:29,369 --> 00:15:32,247
Isso é bem claro.
268
00:15:33,999 --> 00:15:35,375
Vamos?
269
00:15:37,878 --> 00:15:39,462
Você quer as rédeas.
270
00:15:39,463 --> 00:15:41,215
Tudo bem para você?
271
00:15:41,924 --> 00:15:43,342
A carroça é sua.
272
00:16:08,700 --> 00:16:12,203
Com licença. Vocês alugam
cavalos e carroças?
273
00:16:12,204 --> 00:16:14,123
Desculpe, tudo o que tenho já saiu.
274
00:16:14,998 --> 00:16:16,415
Não tem mais nada?
275
00:16:16,416 --> 00:16:19,252
- Bem, tenho uma coisa.
- Ótimo.
276
00:16:19,253 --> 00:16:21,463
Mas não é exatamente um cavalo.
277
00:16:23,298 --> 00:16:25,551
E também não é exatamente
uma carroça.
278
00:16:29,972 --> 00:16:32,306
Há quanto tempo você
trabalha no orfanato?
279
00:16:32,307 --> 00:16:35,935
Estou na cidade há pouco
mais de uma semana.
280
00:16:35,936 --> 00:16:38,479
A Lillian é minha sobrinha
e estou ajudando
281
00:16:38,480 --> 00:16:41,566
enquanto ela está em
Londres com a irmã.
282
00:16:41,567 --> 00:16:43,985
E o que faz fora isso?
283
00:16:43,986 --> 00:16:47,530
Sou advogada. Recentemente
deixei meu escritório
284
00:16:47,531 --> 00:16:49,575
e me mudei de São Francisco.
285
00:16:51,243 --> 00:16:53,244
Que tipo de direito praticava lá?
286
00:16:53,245 --> 00:16:56,581
De tudo um pouco,
incluindo defesa criminal.
287
00:16:56,582 --> 00:16:59,459
Então já defendeu gente culpada.
288
00:17:01,003 --> 00:17:04,547
Nem todo mundo acusado
de um crime é culpado.
289
00:17:04,548 --> 00:17:06,133
As pessoas que eu prendo são.
290
00:17:06,675 --> 00:17:07,843
Sempre?
291
00:17:08,760 --> 00:17:10,136
Quase sempre.
292
00:17:10,137 --> 00:17:12,097
"Quase" não é "sempre".
293
00:17:17,561 --> 00:17:19,437
O que você faz é gratificante?
294
00:17:19,438 --> 00:17:21,314
Quer dizer o que eu fazia?
295
00:17:21,315 --> 00:17:23,066
Então acho que a resposta é não.
296
00:17:24,443 --> 00:17:26,235
Você trata toda conversa
297
00:17:26,236 --> 00:17:27,778
como um interrogatório?
298
00:17:27,779 --> 00:17:30,823
Eu? E o “quase não é sempre”?
299
00:17:30,824 --> 00:17:32,658
Isso sim foi um "interrogativo".
300
00:17:32,659 --> 00:17:34,994
Primeiro, isso nem é uma palavra.
301
00:17:34,995 --> 00:17:37,371
E segundo, talvez seja
melhor darmos uma pausa
302
00:17:37,372 --> 00:17:39,583
nas palavras por enquanto.
303
00:17:40,375 --> 00:17:41,542
Está bem.
304
00:17:54,640 --> 00:17:56,766
Ela é uma beleza.
305
00:17:56,767 --> 00:17:58,477
É mesmo.
306
00:17:59,353 --> 00:18:02,022
Dizem que é a égua
mais rápida do vale.
307
00:18:02,481 --> 00:18:03,648
Pode ser.
308
00:18:03,649 --> 00:18:05,816
Ou talvez só tenha
o melhor cavaleiro?
309
00:18:05,817 --> 00:18:07,818
Também é possível.
310
00:18:09,696 --> 00:18:11,405
A que devo a honra, Tess?
311
00:18:11,406 --> 00:18:14,243
Vou ser direta com você, Wyatt.
312
00:18:15,285 --> 00:18:17,078
Quero comprar este rancho.
313
00:18:17,079 --> 00:18:19,205
Bom, imagino que você
não seja a única.
314
00:18:19,206 --> 00:18:21,457
Também acho.
315
00:18:21,458 --> 00:18:25,044
Terra fértil, melhor acesso
à água fresca do vale.
316
00:18:25,045 --> 00:18:26,587
Você está certo.
317
00:18:26,588 --> 00:18:29,508
Pode fazer uma oferta no
leilão, como os demais.
318
00:18:31,426 --> 00:18:34,346
E se a melhor proposta
vier antes do leilão?
319
00:18:34,930 --> 00:18:37,848
Vamos lá, Wyatt. Você me conhece.
Eu cuidaria bem do rebanho.
320
00:18:37,849 --> 00:18:40,017
Faria tudo como o Ray gostaria.
321
00:18:40,018 --> 00:18:42,061
E claro, gostaria que você
cuidasse destas pastagens.
322
00:18:42,062 --> 00:18:44,313
Essa decisão não será minha, Tess.
323
00:18:46,441 --> 00:18:47,525
Será dela.
324
00:18:58,829 --> 00:19:01,372
Vamos, Wyatt.
325
00:19:01,373 --> 00:19:03,833
Olha para ela.
Parece que poderia usar
326
00:19:03,834 --> 00:19:06,544
todo o bom conselho
que puder receber.
327
00:19:06,545 --> 00:19:08,422
E espero que seja você
a dar esse conselho.
328
00:19:11,842 --> 00:19:13,217
Tess Stewart.
329
00:19:13,218 --> 00:19:15,178
Hannah Lawrence.
330
00:19:16,054 --> 00:19:18,931
Eu, ah... quero pedir desculpas
331
00:19:18,932 --> 00:19:21,392
se começamos com o pé esquerdo
ontem. Foi culpa minha.
332
00:19:21,393 --> 00:19:23,477
- Stewart?
- Sim.
333
00:19:23,478 --> 00:19:25,146
Lembro que você e seu marido
334
00:19:25,147 --> 00:19:26,773
tinham um pequeno rancho.
335
00:19:28,317 --> 00:19:30,068
Bom, ele é bem maior agora.
336
00:19:30,819 --> 00:19:33,863
Infelizmente, meu marido
faleceu há alguns anos.
337
00:19:33,864 --> 00:19:36,950
Sinto muito pelo Ray.
338
00:19:37,659 --> 00:19:39,786
- Ele era um bom amigo.
- Obrigada.
339
00:19:41,830 --> 00:19:43,665
Bom, é melhor eu voltar.
340
00:19:47,961 --> 00:19:51,173
Qualquer ajuda será
muito bem-vinda.
341
00:19:52,382 --> 00:19:55,719
Você sumiu ontem.
342
00:19:56,345 --> 00:19:58,179
Você parecia ocupada,
343
00:19:58,180 --> 00:20:02,142
e como eu disse, tinha
trabalho a fazer.
344
00:20:03,810 --> 00:20:05,771
Vou me acomodar.
345
00:20:58,448 --> 00:20:59,449
Olá!
346
00:21:00,575 --> 00:21:02,827
- Curtis, certo?
- É.
347
00:21:02,828 --> 00:21:04,245
Sou Sam. Sam Tremblay.
348
00:21:04,246 --> 00:21:06,163
Tess me disse para falar com você?
349
00:21:06,164 --> 00:21:07,957
É. Ouvi falar de você.
350
00:21:07,958 --> 00:21:10,419
É aquele que resolveu
virar peão de rancho.
351
00:21:11,086 --> 00:21:12,670
Isso mesmo.
352
00:21:12,671 --> 00:21:15,089
Tem certeza de onde
está se metendo?
353
00:21:15,090 --> 00:21:16,842
Pretendo descobrir.
354
00:21:18,427 --> 00:21:21,429
Certo. Vamos começar
consertando esse curral.
355
00:21:21,430 --> 00:21:23,681
Alguns postes estão soltos.
356
00:21:23,682 --> 00:21:25,684
Vamos ver do que você é feito, Sam.
357
00:21:27,561 --> 00:21:30,104
Pode deixar.
358
00:21:44,703 --> 00:21:46,745
Vou levá-lo até o riacho.
359
00:21:46,746 --> 00:21:48,414
Vou arrumar o almoço.
360
00:21:50,959 --> 00:21:52,836
Podemos comer na carroça.
361
00:21:54,921 --> 00:21:57,882
Sabe de uma coisa?
Vou esticar as pernas.
362
00:21:57,883 --> 00:21:59,551
Vou arrumar no campo.
363
00:22:00,260 --> 00:22:01,803
Como quiser.
364
00:22:15,108 --> 00:22:19,946
Olha, nem todos os meus
clientes eram más pessoas.
365
00:22:20,655 --> 00:22:23,241
Claro. Se você diz.
366
00:22:41,885 --> 00:22:42,928
Não se mexa!
367
00:22:43,512 --> 00:22:44,929
Cuidado!
368
00:22:46,181 --> 00:22:49,392
Meu Deus!
369
00:22:58,652 --> 00:22:59,986
Obrigada.
370
00:23:01,196 --> 00:23:03,322
Talvez da próxima a gente
almoce na carroça?
371
00:23:12,874 --> 00:23:14,500
Muito bem, chefe.
372
00:23:14,501 --> 00:23:16,585
Ambrose está colocando
os blocos de sal.
373
00:23:16,586 --> 00:23:18,004
Certo.
374
00:23:19,422 --> 00:23:20,714
Senhorita Lawrence,
375
00:23:20,715 --> 00:23:23,175
este é Fenton, um dos nossos peões.
376
00:23:23,176 --> 00:23:25,679
Muito prazer.
377
00:23:27,722 --> 00:23:28,974
O que houve?
378
00:23:30,058 --> 00:23:31,768
Quero ir vê-lo.
379
00:23:55,041 --> 00:23:58,210
Então, por que quis
virar um patrulheiro?
380
00:23:58,211 --> 00:24:00,087
Queria ajudar as pessoas.
381
00:24:00,088 --> 00:24:02,548
E você, por que quis ser advogada?
382
00:24:02,549 --> 00:24:04,801
Acredite se quiser,
pelo mesmo motivo.
383
00:24:05,885 --> 00:24:07,469
E todo esse conhecimento jurídico
384
00:24:07,470 --> 00:24:09,263
tem sido útil no orfanato?
385
00:24:09,264 --> 00:24:12,433
Algumas habilidades
de organização, sim,
386
00:24:12,434 --> 00:24:15,352
mas a verdade é que...
ainda estou aprendendo.
387
00:24:15,353 --> 00:24:17,438
Mesmo assim, vale a pena.
388
00:24:17,439 --> 00:24:20,483
Imagino que sim.
389
00:24:23,361 --> 00:24:24,613
O que foi isso?
390
00:24:25,196 --> 00:24:26,572
Nada...
391
00:24:26,573 --> 00:24:28,157
Foi a cobra que fez isso?
392
00:24:28,158 --> 00:24:29,408
Só uma mordida pequena.
393
00:24:29,409 --> 00:24:30,951
De uma cascavel!
394
00:24:30,952 --> 00:24:32,995
Através da calça.
Não foi muito veneno.
395
00:24:32,996 --> 00:24:34,413
Certo. Precisamos tirar o veneno,
396
00:24:34,414 --> 00:24:36,081
ir ao médico, fazer alguma coisa!
397
00:24:36,082 --> 00:24:37,334
Vou ficar bem.
398
00:24:38,126 --> 00:24:40,753
- Você não sabe disso.
- Sei, sim. Já fui picado antes.
399
00:24:40,754 --> 00:24:44,298
- Quantas vezes?
- Três? Com essa quatro?
400
00:24:44,299 --> 00:24:45,799
Desenvolvi uma resistência.
401
00:24:45,800 --> 00:24:47,217
Quando eu era mais jovem,
402
00:24:47,218 --> 00:24:50,596
vi um homem morrer por causa
da picada de uma cascavel.
403
00:24:50,597 --> 00:24:53,766
É importante manter a calma.
Isso desacelera o veneno.
404
00:24:53,767 --> 00:24:55,893
Falar em morte não ajuda em nada.
405
00:24:55,894 --> 00:24:57,770
E não procurar um
médico também não!
406
00:24:57,771 --> 00:25:01,107
Vai ser difícil, mas eu supero.
407
00:25:11,493 --> 00:25:12,868
Nada mal.
408
00:25:12,869 --> 00:25:15,079
Acontece que consertar
coisas é igual
409
00:25:15,080 --> 00:25:17,122
na cidade ou num rancho.
410
00:25:17,123 --> 00:25:20,543
Você trabalhava com garimpo
antes. Desistiu disso?
411
00:25:21,252 --> 00:25:24,546
Não, não. Só... considerando
outras possibilidades.
412
00:25:25,715 --> 00:25:27,299
E aí, o que acha da vida no rancho?
413
00:25:27,300 --> 00:25:28,759
Eu?
414
00:25:28,760 --> 00:25:31,680
Cresci num rancho.
É tudo o que conheço.
415
00:25:32,764 --> 00:25:34,765
Tem muita coisa boa nisso.
416
00:25:34,766 --> 00:25:37,685
Imagino. Se você não se
importar em trabalhar duro.
417
00:25:37,686 --> 00:25:39,812
Não. Estar ao ar livre,
418
00:25:39,813 --> 00:25:42,064
tirar da terra o que ela pode dar.
419
00:25:42,065 --> 00:25:44,900
Tem semelhanças com o garimpo.
420
00:25:44,901 --> 00:25:46,569
Diferenças também.
421
00:25:47,779 --> 00:25:50,656
Seria ótimo sentar aqui na
varanda depois de um longo dia
422
00:25:50,657 --> 00:25:51,866
e só apreciar tudo.
423
00:25:53,410 --> 00:25:56,578
Aqui vai um conselho. Se quiser
durar no Rancho Stewart,
424
00:25:56,579 --> 00:25:58,707
recomendo sonhar um pouco menos...
425
00:25:59,708 --> 00:26:01,208
e trabalhar muito mais.
426
00:26:03,628 --> 00:26:05,379
Sim, senhor...
427
00:26:15,890 --> 00:26:17,642
Quanto tempo faz que
não monta a cavalo?
428
00:26:18,476 --> 00:26:20,936
Meu último verão aqui.
Dezessete anos atrás.
429
00:26:20,937 --> 00:26:23,188
Seu tio Ray sempre falava de você.
430
00:26:23,189 --> 00:26:24,565
Falava?
431
00:26:24,566 --> 00:26:27,484
Sim. De todos os verões
que você passou aqui.
432
00:26:27,485 --> 00:26:29,737
Ele sempre queria te
visitar em St. Louis.
433
00:26:29,738 --> 00:26:31,405
E eu queria voltar para vê-lo.
434
00:26:32,699 --> 00:26:35,701
Bem, infelizmente, o tempo
não espera por nenhum homem.
435
00:26:35,702 --> 00:26:37,120
Ou mulher.
436
00:26:38,329 --> 00:26:41,123
Mesmo assim, ele sempre
apreciou suas cartas.
437
00:26:48,339 --> 00:26:49,840
Ele deixava o portão
aberto a noite toda,
438
00:26:49,841 --> 00:26:51,133
agora metade do gado sumiu,
439
00:26:51,134 --> 00:26:54,304
então, se puder dar uma
olhada nisso para mim?
440
00:26:57,474 --> 00:26:59,642
Olá.
441
00:27:02,979 --> 00:27:04,813
Ora, se não é Michael Fletcher.
442
00:27:04,814 --> 00:27:08,692
- Como vai, Jim?
- Nada mal. Nada mal mesmo.
443
00:27:08,693 --> 00:27:10,110
O que te traz a Clearwater?
444
00:27:10,111 --> 00:27:11,570
Estou aqui com a Srta. Anderson.
445
00:27:11,571 --> 00:27:13,656
É sobre o orfanato New Hope,
em Brookfield.
446
00:27:14,324 --> 00:27:17,284
Sou advogada e tenho escritório
aqui em Clearwater.
447
00:27:17,285 --> 00:27:20,370
Entendo que estão mantendo
uma menina de 15 anos
448
00:27:20,371 --> 00:27:23,999
chamada Jenny na unidade
juvenil de detenção.
449
00:27:24,000 --> 00:27:25,752
Ela está sendo acusada?
450
00:27:26,252 --> 00:27:28,337
Bem, ela roubou um
pedaço de queijo,
451
00:27:28,338 --> 00:27:31,131
mas o dono do mercado
não quis prestar queixa.
452
00:27:31,132 --> 00:27:33,550
Os registros mostram que
ela fugiu do Lar Hamilton
453
00:27:33,551 --> 00:27:34,677
no início do ano.
454
00:27:35,261 --> 00:27:37,805
Como pode ver nesse telegrama,
455
00:27:37,806 --> 00:27:40,557
o Departamento de Crianças
entrou em contato com o New Hope
456
00:27:40,558 --> 00:27:42,309
e perguntou se tínhamos
lugar para Jenny.
457
00:27:42,310 --> 00:27:45,897
E temos. Então, gostaria
de assumir a guarda dela.
458
00:27:47,065 --> 00:27:50,235
Esse telegrama está endereçado
à Srta. Lillian Walsh.
459
00:27:50,985 --> 00:27:52,569
Qual a sua relação com ela?
460
00:27:52,570 --> 00:27:54,238
Ela é minha sobrinha.
461
00:27:54,239 --> 00:27:57,909
Estou ajudando no orfanato
enquanto ela está fora do país.
462
00:27:58,451 --> 00:28:00,911
O Departamento de Crianças
sabe que Lillian Walsh
463
00:28:00,912 --> 00:28:02,412
está fora do país?
464
00:28:02,413 --> 00:28:04,039
Sim...
465
00:28:04,040 --> 00:28:06,375
mas ela não disse
que eu estaria lá.
466
00:28:06,376 --> 00:28:08,419
Foi uma coisa decidida
de última hora.
467
00:28:09,045 --> 00:28:11,129
Então, talvez tenhamos um problema.
468
00:28:11,130 --> 00:28:13,632
Você realmente acha
que a Jenny está melhor
469
00:28:13,633 --> 00:28:16,218
em uma detenção do que em um lar?
470
00:28:16,219 --> 00:28:19,179
Vamos lá, Jim. Eu dou minha
palavra pela Srta. Anderson.
471
00:28:19,180 --> 00:28:20,557
Tenha um pouco de compaixão.
472
00:28:26,062 --> 00:28:28,231
Está bem.
473
00:28:29,399 --> 00:28:31,234
Vou mandar chamá-la.
474
00:28:36,072 --> 00:28:37,906
- Oi, Debbie.
- Oi.
475
00:28:37,907 --> 00:28:41,368
Vou querer um biscoito de
manteiga de amendoim, por favor.
476
00:28:41,369 --> 00:28:43,246
Claro, saindo agora mesmo.
477
00:28:44,747 --> 00:28:50,294
Então... parece que as coisas estão
avançando entre você e o Sam?
478
00:28:50,295 --> 00:28:52,504
Não oficialmente, mas...
479
00:28:52,505 --> 00:28:54,882
Que bom. Você não
quer gastar seu ouro
480
00:28:54,883 --> 00:28:56,341
com um homem desatento.
481
00:28:56,342 --> 00:28:58,010
Desculpe?
482
00:28:58,011 --> 00:28:59,762
Perder tempo à toa.
483
00:29:00,972 --> 00:29:03,724
Certo. Não.
484
00:29:03,725 --> 00:29:05,767
Não vou gastar meu ouro com o Sam
485
00:29:05,768 --> 00:29:08,478
e ele também não vai gastar o dele.
486
00:29:08,479 --> 00:29:11,566
Comigo ou com qualquer outra.
487
00:29:27,040 --> 00:29:28,458
Ele sofreu?
488
00:29:29,334 --> 00:29:31,126
Não.
489
00:29:31,127 --> 00:29:32,921
Foi um ataque cardíaco fulminante.
490
00:29:34,213 --> 00:29:35,506
Estava cortando lenha.
491
00:29:39,427 --> 00:29:41,178
Ele amava o rancho.
492
00:29:41,179 --> 00:29:44,474
Ele, ah... amava tudo em sua vida.
493
00:29:49,270 --> 00:29:50,855
Vou te deixar um tempo sozinha.
494
00:29:51,814 --> 00:29:53,232
Obrigada.
495
00:30:12,460 --> 00:30:14,294
Não está quente aqui.
496
00:30:14,295 --> 00:30:15,879
Eu costumo sentir mais
calor que os outros.
497
00:30:15,880 --> 00:30:19,175
Especialmente depois de levar
uma picada de cascavel.
498
00:30:19,926 --> 00:30:21,677
Você tem uma maneira
estranha de agradecer.
499
00:30:21,678 --> 00:30:23,763
Só não quero que você morra!
500
00:30:28,267 --> 00:30:29,477
Aqui está ela.
501
00:30:33,731 --> 00:30:36,525
Oi, Jenny. Meu nome é Nora.
502
00:30:36,526 --> 00:30:39,070
Prazer em conhecê-la,
senhorita Nora.
503
00:30:40,029 --> 00:30:41,864
Ela chegou com alguma bagagem?
504
00:30:42,365 --> 00:30:44,491
Ela veio apenas com
a roupa do corpo.
505
00:30:44,492 --> 00:30:47,911
Gostaria que você viesse morar
conosco no Orfanato New Hope.
506
00:30:47,912 --> 00:30:49,664
Está bem para você?
507
00:30:50,456 --> 00:30:52,041
Seria bom, sim.
508
00:30:53,167 --> 00:30:54,585
Ótimo.
509
00:31:03,302 --> 00:31:04,506
Jenny, você se importaria
510
00:31:04,506 --> 00:31:06,806
se eu perguntasse o que
aconteceu com seus pais?
511
00:31:07,932 --> 00:31:10,268
Eles morreram num acidente
quando eu tinha 12 anos.
512
00:31:11,102 --> 00:31:14,021
Sinto muito.
513
00:31:14,022 --> 00:31:17,650
E foi nessa época que você foi levada
para o Lar Beneficente Hamilton?
514
00:31:18,067 --> 00:31:22,363
Não. Eu sou de Ohio, e fui
para um orfanato lá.
515
00:31:23,322 --> 00:31:25,158
Como foi parar em Hamilton?
516
00:31:26,284 --> 00:31:27,451
Quando eu era pequena,
517
00:31:27,452 --> 00:31:30,287
meu pai me disse que
tinha uma irmã, então...
518
00:31:30,288 --> 00:31:33,165
... no ano passado, fugi
esperando encontrar ela.
519
00:31:33,166 --> 00:31:35,000
Você já tinha ido a Hamilton?
520
00:31:35,001 --> 00:31:36,293
Não.
521
00:31:36,294 --> 00:31:38,588
Como fez para ir de Ohio até lá?
522
00:31:39,213 --> 00:31:42,174
Eu... me escondi em
um trem de carga.
523
00:31:42,175 --> 00:31:43,800
E sua tia?
524
00:31:43,801 --> 00:31:45,969
Nunca encontrei ela.
525
00:31:45,970 --> 00:31:48,055
Talvez tenha se casado, não sei.
526
00:31:48,056 --> 00:31:50,183
E como acabou no
Orfanato Hamilton?
527
00:31:51,809 --> 00:31:55,605
Eu fui... encontrada...
dormindo em um parque.
528
00:31:57,565 --> 00:31:59,108
E foi aí que você fugiu de novo.
529
00:32:00,359 --> 00:32:02,569
- As pessoas eram cruéis.
- Quem?
530
00:32:02,570 --> 00:32:04,739
Bom, algumas das
meninas mais velhas e...
531
00:32:05,990 --> 00:32:07,241
... os responsáveis.
532
00:32:08,117 --> 00:32:10,078
Isso parece horrível.
533
00:32:10,787 --> 00:32:13,288
Eu... achei que conseguiria
me virar sozinha.
534
00:32:13,289 --> 00:32:15,248
Como sobreviveu?
535
00:32:15,249 --> 00:32:18,585
Consegui pequenos trabalhos.
536
00:32:18,586 --> 00:32:21,129
Coisas como limpar
casas, entregar recados.
537
00:32:21,130 --> 00:32:23,924
Às vezes eu pedia
comida ou dinheiro,
538
00:32:23,925 --> 00:32:27,928
mas nunca roubei nada até
pegar aquele pedaço de queijo.
539
00:32:27,929 --> 00:32:30,973
Eu... eu não sou ladra. Eu juro.
540
00:32:33,059 --> 00:32:34,769
Eu acredito em você.
541
00:32:35,937 --> 00:32:38,605
Certo, assine aqui
para a liberação.
542
00:32:39,982 --> 00:32:43,110
Certo, temos que
levá-lo à enfermaria.
543
00:32:43,111 --> 00:32:44,861
O que houve?
544
00:32:44,862 --> 00:32:48,406
O patrulheiro Fletcher levou
uma picada de cascavel.
545
00:32:48,407 --> 00:32:50,534
De novo?
546
00:32:50,535 --> 00:32:54,413
Vou ficar bem, não foi tão
ruim quanto da outra vez.
547
00:32:56,040 --> 00:32:57,792
Você conseguiu...
548
00:33:09,178 --> 00:33:11,096
Como ele está?
549
00:33:11,097 --> 00:33:13,098
Tive minhas dúvidas.
Mas o garoto está indo bem.
550
00:33:13,099 --> 00:33:15,600
Ótimo. Vamos aproveitar essa
semana gratuita de trabalho
551
00:33:15,601 --> 00:33:16,853
e colocá-lo na folha de pagamento.
552
00:33:18,146 --> 00:33:20,230
Vamos colocar aquele feno
no sótão hoje à noite, certo?
553
00:33:20,231 --> 00:33:21,440
Pode deixar.
554
00:33:34,495 --> 00:33:38,081
Acho que não teriam liberado
a Jenny sem você lá.
555
00:33:38,082 --> 00:33:40,251
Obrigada, patrulheiro Fletcher.
556
00:33:40,793 --> 00:33:42,043
Não há de quê.
557
00:33:42,044 --> 00:33:44,254
Prometa que vai ver a Maggie?
558
00:33:44,255 --> 00:33:47,382
Ela já teve que me ajudar
quando piorei uma ferida antiga.
559
00:33:47,383 --> 00:33:48,842
Não quero ser um peso para ela.
560
00:33:48,843 --> 00:33:50,385
Acho que ela vai sobreviver.
561
00:33:50,386 --> 00:33:53,180
Você, por outro lado, já
não tenho tanta certeza.
562
00:34:02,231 --> 00:34:05,025
Toda criança, com uma
exceção, que cresceu...
563
00:34:05,026 --> 00:34:06,819
Voltamos!
564
00:34:08,654 --> 00:34:11,615
Pessoal, esta é a Jenny.
565
00:34:11,616 --> 00:34:14,367
- Oi.
- Bem-vinda, Jenny. Sou Eleanor.
566
00:34:14,368 --> 00:34:15,869
- E essa é a Annie.
- Oi.
567
00:34:15,870 --> 00:34:16,870
- Art.
- Oi.
568
00:34:16,871 --> 00:34:17,871
- Steve.
- Oi.
569
00:34:17,872 --> 00:34:19,289
- Ruby.
- Oi.
570
00:34:19,290 --> 00:34:20,498
Charlotte e Wally.
571
00:34:20,499 --> 00:34:22,959
Estamos todos muito felizes
por você estar conosco.
572
00:34:22,960 --> 00:34:24,836
Obrigada.
573
00:34:24,837 --> 00:34:26,755
Annie, você já não é
mais a mais velha.
574
00:34:26,756 --> 00:34:28,215
Ainda sou mais velha que você!
575
00:34:28,216 --> 00:34:30,008
Não é uma competição.
576
00:34:30,009 --> 00:34:31,801
Annie, que tal você e as meninas
577
00:34:31,802 --> 00:34:33,553
mostrarem o quarto da Jenny?
578
00:34:33,554 --> 00:34:35,640
- Claro.
- Vem, vamos te mostrar!
579
00:34:40,728 --> 00:34:42,687
A senhorita Lillian
normalmente cuida de tudo,
580
00:34:42,688 --> 00:34:44,689
mas ela está indo
para Londres agora.
581
00:34:44,690 --> 00:34:46,358
Eu durmo aqui.
582
00:34:46,359 --> 00:34:50,488
E eu durmo ali. Você vai
dormir na parte de cima.
583
00:34:51,781 --> 00:34:53,115
Acho que vai gostar daqui.
584
00:34:53,866 --> 00:34:58,036
Sim. A senhorita Eleanor e a
senhorita Nora são bem gentis.
585
00:34:58,037 --> 00:34:59,579
Mas todo mundo tem tarefas.
586
00:34:59,580 --> 00:35:02,082
E tenho certeza de que vão
te matricular na escola.
587
00:35:02,083 --> 00:35:05,835
Bom, eu sou nova aqui,
então vou contar com vocês
588
00:35:05,836 --> 00:35:07,420
para me mostrar o que fazer.
589
00:35:07,421 --> 00:35:10,466
Especialmente você, Annie.
Parece que entende das coisas.
590
00:35:14,845 --> 00:35:17,931
Está indo bem. Talvez você tenha
futuro como peão de fazenda.
591
00:35:19,100 --> 00:35:21,226
Estou me sentindo como um.
592
00:35:21,227 --> 00:35:23,854
Tenho que admitir,
é bem gratificante.
593
00:35:25,564 --> 00:35:28,149
Deus te abençoe.
594
00:35:28,150 --> 00:35:29,442
Obrigado.
595
00:35:33,322 --> 00:35:35,365
Está bem aí, amigo?
596
00:35:35,366 --> 00:35:37,200
Sim...
597
00:35:37,201 --> 00:35:39,370
Sim...
598
00:35:45,084 --> 00:35:47,461
- Onde fica sua cabana?
- Lá perto do pasto norte.
599
00:35:48,921 --> 00:35:51,257
Tem certeza de que quer
ficar aqui? Em vez do hotel?
600
00:35:51,924 --> 00:35:53,967
Ficarei bem.
601
00:35:53,968 --> 00:35:57,221
Como quiser. Boa noite.
602
00:35:58,222 --> 00:35:59,931
Boa noite.
603
00:36:07,565 --> 00:36:09,316
Pensei que sua perna
já tivesse sarado.
604
00:36:09,317 --> 00:36:12,402
Sarou. Isso é outra coisa.
605
00:36:12,403 --> 00:36:13,903
Foi uma mordida.
606
00:36:13,904 --> 00:36:16,031
- De inseto?
- Cascavel.
607
00:36:16,032 --> 00:36:17,574
Onde?
608
00:36:17,575 --> 00:36:19,160
Aqui.
609
00:36:22,496 --> 00:36:24,122
Cuidado! Isso é
material do governo.
610
00:36:24,123 --> 00:36:26,374
Isso é o menor dos
meus problemas agora.
611
00:36:26,375 --> 00:36:27,626
Faz quanto tempo?
612
00:36:28,252 --> 00:36:30,253
- Já faz horas.
- Tempo demais.
613
00:36:30,254 --> 00:36:32,797
Não é a primeira vez.
Vou ficar bem.
614
00:36:32,798 --> 00:36:34,716
Só preciso de algo
para a dor e o inchaço.
615
00:36:34,717 --> 00:36:36,426
Você chegou há pouco em Brookfield
616
00:36:36,427 --> 00:36:37,844
e já machucou o joelho
617
00:36:37,845 --> 00:36:39,012
e levou uma picada de cobra.
618
00:36:39,013 --> 00:36:40,681
É sempre assim na minha vida.
619
00:36:41,766 --> 00:36:44,060
Você vai atrás dos problemas
ou eles vêm até você?
620
00:36:45,478 --> 00:36:47,229
Ainda estou tentando descobrir.
621
00:37:19,887 --> 00:37:23,766
Sai! Vai... vai embora! Xô! Vai!
622
00:37:29,814 --> 00:37:32,650
Não... não, não, não!
623
00:37:36,529 --> 00:37:39,656
Não tem segredo. Cozinhar
é questão de prática.
624
00:37:39,657 --> 00:37:42,951
Não se menospreze, Eleanor.
Você cozinha muito bem.
625
00:37:42,952 --> 00:37:45,703
Lembre-se, se tudo mais falhar,
626
00:37:45,704 --> 00:37:47,872
pão com manteiga de amendoim
e geleia sempre resolve.
627
00:37:50,251 --> 00:37:53,045
Eu atendo.
628
00:37:54,338 --> 00:37:56,506
Da última vez que bateram
tão tarde, foi você.
629
00:37:56,507 --> 00:37:58,675
Será que a senhorita
Lillian tem outra tia?
630
00:37:58,676 --> 00:38:00,594
Seria novidade para mim.
631
00:38:06,350 --> 00:38:07,559
Olá.
632
00:38:07,560 --> 00:38:09,644
Oi. Você teria fósforos?
633
00:38:09,645 --> 00:38:11,146
Estou hospedada no
rancho do meu tio...
634
00:38:11,147 --> 00:38:14,233
ou por enquanto, eu acho,
meu rancho.
635
00:38:14,775 --> 00:38:15,776
Entre.
636
00:38:19,113 --> 00:38:21,406
Sou a Nora. Esta é a Eleanor.
637
00:38:21,407 --> 00:38:22,532
Olá.
638
00:38:22,533 --> 00:38:25,034
Sou Hannah. Desculpem incomodar.
639
00:38:25,035 --> 00:38:27,036
Cheguei ontem para resolver
o espólio do meu tio
640
00:38:27,037 --> 00:38:29,122
e estou, literalmente,
presa no escuro.
641
00:38:29,123 --> 00:38:31,499
Ora, entre. Jante conosco.
642
00:38:31,500 --> 00:38:32,917
Não quero incomodar.
643
00:38:32,918 --> 00:38:36,464
Não é incômodo. Por favor,
junte-se a nós.
644
00:38:37,798 --> 00:38:40,008
Está bem. Algo está
cheirando muito bem.
645
00:38:40,009 --> 00:38:42,719
É a comida da senhorita Eleanor.
646
00:38:42,720 --> 00:38:44,430
Você não vai querer perder.
647
00:38:45,681 --> 00:38:46,931
- Entre.
- Venha.
648
00:38:46,932 --> 00:38:49,309
- Obrigada.
- Estávamos só terminando de arrumar.
649
00:38:49,310 --> 00:38:51,437
Fique à vontade.
650
00:38:56,942 --> 00:38:58,193
Desculpe a pergunta,
651
00:38:58,194 --> 00:39:00,695
mas orfanatos geralmente são assim?
652
00:39:00,696 --> 00:39:03,531
Não, este aqui é diferente.
653
00:39:03,532 --> 00:39:05,868
Foi criado para se
parecer mais com um lar.
654
00:39:06,827 --> 00:39:10,455
Eu... eu adoro este lugar.
655
00:39:10,456 --> 00:39:12,791
Que bom ouvir isso, Jenny.
656
00:39:15,211 --> 00:39:17,212
Então você está no Rancho Lawrence?
657
00:39:17,213 --> 00:39:18,506
Isso mesmo.
658
00:39:19,840 --> 00:39:23,134
Você não parece com nenhuma
fazendeira que eu conheça.
659
00:39:23,135 --> 00:39:25,012
Como ela parece?
660
00:39:26,138 --> 00:39:28,057
Como uma dama elegante.
661
00:39:29,350 --> 00:39:33,229
Na verdade, sou dona de uma loja
de vestidos finos em St. Louis.
662
00:39:34,230 --> 00:39:35,855
Dá para ver pelo seu estilo.
663
00:39:35,856 --> 00:39:37,066
Obrigada.
664
00:39:38,484 --> 00:39:40,903
Já está tarde. Por que
não passa a noite aqui?
665
00:39:42,071 --> 00:39:43,821
Você já foi tão gentil.
666
00:39:43,822 --> 00:39:45,698
Se não gosta de uma casa escura,
667
00:39:45,699 --> 00:39:48,160
certamente não vai gostar
da floresta escura.
668
00:39:51,580 --> 00:39:52,873
Obrigada.
669
00:39:58,837 --> 00:40:01,839
Obrigada, estou muito agradecida.
670
00:40:01,840 --> 00:40:03,174
Posso garantir
671
00:40:03,175 --> 00:40:06,011
que este sofá é muito confortável.
672
00:40:06,804 --> 00:40:09,180
Tenho certeza de que será ótimo.
673
00:40:09,181 --> 00:40:11,099
Vai ficar na cidade
por quanto tempo?
674
00:40:11,100 --> 00:40:12,476
Não muito.
675
00:40:14,144 --> 00:40:16,646
Meu tio faleceu e
me deixou o rancho.
676
00:40:16,647 --> 00:40:19,191
Vou colocá-lo em leilão
nos próximos dias.
677
00:40:19,775 --> 00:40:21,276
Sou advogada.
678
00:40:21,277 --> 00:40:24,028
Se precisar de ajuda com a
papelada, estou à disposição.
679
00:40:24,029 --> 00:40:27,323
Você é advogada e está
cuidando de um orfanato?
680
00:40:27,324 --> 00:40:30,743
Só estou ajudando até
minha sobrinha voltar.
681
00:40:30,744 --> 00:40:32,204
Muito nobre da sua parte.
682
00:40:32,913 --> 00:40:34,164
É o mínimo que posso fazer.
683
00:40:36,041 --> 00:40:39,127
Longa história...
684
00:40:39,128 --> 00:40:40,920
Bem...
685
00:40:40,921 --> 00:40:42,547
Perfeito.
686
00:40:42,548 --> 00:40:44,299
Amém.
687
00:40:44,300 --> 00:40:46,718
Por favor, Deus, cuide
da senhorita Lillian
688
00:40:46,719 --> 00:40:48,928
que está a caminho de
Londres para ver a irmã.
689
00:40:48,929 --> 00:40:51,431
E cuide da senhorita Eleanor
e da senhorita Nora.
690
00:40:51,432 --> 00:40:53,308
Elas estão cuidando da gente agora.
691
00:40:53,309 --> 00:40:55,143
E obrigada por nos trazer a Jenny.
692
00:40:55,144 --> 00:40:56,520
Esperamos que ela goste daqui.
693
00:41:03,444 --> 00:41:08,197
Obrigada, Senhor, por me
levar a um lugar seguro
694
00:41:08,198 --> 00:41:12,870
e por toda a bondade,
comida e roupas que recebi.
695
00:41:25,007 --> 00:41:26,174
Nossa...
696
00:41:26,175 --> 00:41:28,926
Estava agora mesmo
no rancho do seu tio.
697
00:41:28,927 --> 00:41:30,970
Queria conversar com você.
698
00:41:30,971 --> 00:41:32,097
Certo.
699
00:41:33,307 --> 00:41:36,517
É uma proposta. Pelo seu rancho.
700
00:41:36,518 --> 00:41:39,020
Consegui uma linha de crédito
no banco para cobrir isso.
701
00:41:39,021 --> 00:41:40,521
É um preço justo...
702
00:41:40,522 --> 00:41:42,440
e ainda permite que volte
para casa, de onde veio,
703
00:41:42,441 --> 00:41:43,983
mais cedo do que tarde.
704
00:41:43,984 --> 00:41:45,943
Minha experiência em negociações
705
00:41:45,944 --> 00:41:47,780
é que a primeira oferta
nunca é a melhor.
706
00:41:48,697 --> 00:41:50,573
Não sei qual é a sua experiência,
707
00:41:50,574 --> 00:41:52,617
mas por aqui, somos bem
francos com as pessoas.
708
00:41:52,618 --> 00:41:54,952
Eu mal conheço você.
709
00:41:54,953 --> 00:41:57,413
Por que deveria confiar
que esse valor é justo?
710
00:41:57,414 --> 00:42:01,085
Não precisa confiar em mim.
Pode conversar com o Wyatt.
711
00:42:13,972 --> 00:42:16,891
Bom dia. O que te aflige?
712
00:42:16,892 --> 00:42:19,686
Sam! O que aconteceu?
713
00:42:19,687 --> 00:42:21,396
Feno.
714
00:42:21,397 --> 00:42:24,440
- Você tem alergia.
- Ao que parece, sim.
715
00:42:24,441 --> 00:42:26,109
Vai ter que encontrar outra coisa
716
00:42:26,110 --> 00:42:27,777
para fazer com o seu
"você-sabe-o-quê".
717
00:42:27,778 --> 00:42:30,530
Venha, sente-se.
718
00:42:30,531 --> 00:42:32,241
Isso, bem aqui.
719
00:42:37,121 --> 00:42:39,539
- Podemos conversar?
- Claro.
720
00:42:39,540 --> 00:42:41,416
A Tess passou por aqui
e me fez uma proposta.
721
00:42:41,417 --> 00:42:43,210
15 mil dólares.
722
00:42:44,336 --> 00:42:46,046
O que acha?
Acha que é um bom preço?
723
00:42:47,089 --> 00:42:48,799
Acho que pode conseguir mais.
724
00:42:53,011 --> 00:42:54,805
Quanto acha que o rancho vale?
725
00:42:56,014 --> 00:42:59,101
Para seu tio Ray? Não tinha preço.
726
00:43:14,783 --> 00:43:17,034
Cadê a Jenny? Não a vi lá fora.
727
00:43:17,035 --> 00:43:19,537
Ela não estava arrumando a
mesa com as outras crianças.
728
00:43:19,538 --> 00:43:22,124
A Annie disse a ela que
todos nós temos que ajudar.
729
00:43:25,544 --> 00:43:27,463
Vou lá ver como ela está.
730
00:43:38,891 --> 00:43:40,433
Jenny?
731
00:43:40,434 --> 00:43:42,059
Sim?
732
00:43:42,060 --> 00:43:43,644
O café da manhã está pronto.
733
00:43:43,645 --> 00:43:45,564
Certo. Obrigada.
734
00:43:46,305 --> 00:44:46,827