"When Hope Calls" The Truth Shall Set You Free

ID13194744
Movie Name"When Hope Calls" The Truth Shall Set You Free
Release NameWhen.Hope.Calls.S02E06.The.Truth.Shall.Set.You.Free.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36934449
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,881 --> 00:00:03,925 Anteriormente em When Hope Calls. 2 00:00:05,009 --> 00:00:06,260 Tem uma órfã. 3 00:00:06,261 --> 00:00:08,929 Ajudaria se você estivesse lá para me apoiar. 4 00:00:08,930 --> 00:00:10,639 Ajudar faz parte da minha função. 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,057 Minha sugestão é 6 00:00:12,058 --> 00:00:14,893 que você não comente sobre essa descoberta de ouro com ninguém. 7 00:00:14,894 --> 00:00:17,313 Você está pensando em dar um lance na Fazenda Lawrence? 8 00:00:20,692 --> 00:00:23,735 Bom dia. O que está te incomodando? 9 00:00:23,736 --> 00:00:24,903 Sam! 10 00:00:26,197 --> 00:00:27,739 Cuidado! 11 00:00:27,740 --> 00:00:29,576 Segure firme. 12 00:00:32,062 --> 00:00:33,121 O que é isso? 13 00:00:33,122 --> 00:00:36,165 - Só uma mordidinha. - De uma cascavel! 14 00:00:36,166 --> 00:00:37,458 Aqui está ela. 15 00:00:38,001 --> 00:00:40,753 Oi, Jenny. Meu nome é Nora. 16 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 17 00:00:50,958 --> 00:00:53,958 Legenda original em inglês por chamallow - www.addic7ed.com 18 00:00:53,958 --> 00:00:56,958 Tradução: Fun Family :o) S02E06 - The Truth Shall Set You Free 19 00:01:32,722 --> 00:01:35,015 Hoje é seu primeiro dia de aula, Jenny. 20 00:01:35,016 --> 00:01:36,267 Está animada? 21 00:01:36,851 --> 00:01:38,185 Acho que sim? 22 00:01:38,186 --> 00:01:40,312 Nossa professora, Srta. Caspi, é muito gentil. 23 00:01:40,313 --> 00:01:42,022 Amanhã, vou ajudar na arrumação 24 00:01:42,023 --> 00:01:43,649 como o Art e o Wally fizeram hoje de manhã. 25 00:01:45,068 --> 00:01:47,362 Vai ser bom conhecer algumas outras crianças. 26 00:01:48,238 --> 00:01:50,614 Provavelmente vou ser uma das mais velhas. 27 00:01:50,615 --> 00:01:52,866 Com a idade vem a sabedoria. 28 00:01:52,867 --> 00:01:54,660 Pelo menos é o que eu costumo dizer. 29 00:02:02,794 --> 00:02:04,379 Quer impressionar quem? 30 00:02:04,963 --> 00:02:07,631 Ninguém. Por que não posso ajudar? 31 00:02:07,632 --> 00:02:09,591 Só achei que você não carregava nada mais pesado 32 00:02:09,592 --> 00:02:11,260 que um vestido chique há anos. 33 00:02:11,261 --> 00:02:12,386 Não quero que você se machuque. 34 00:02:12,387 --> 00:02:13,721 Eu vou ficar bem. 35 00:02:15,515 --> 00:02:17,100 Srta. Lawrence. 36 00:02:20,186 --> 00:02:22,104 Você me poupou uma visita até sua fazenda. 37 00:02:22,105 --> 00:02:23,605 Estava querendo falar com você. 38 00:02:23,606 --> 00:02:25,358 Ótimo, que bom que nos encontramos. 39 00:02:26,109 --> 00:02:28,236 Decidi recusar sua proposta. 40 00:02:29,612 --> 00:02:31,780 Vou esperar pelo leilão no sábado. 41 00:02:31,781 --> 00:02:35,075 Minha oferta foi mais do que justa, Srta. Lawrence. 42 00:02:35,076 --> 00:02:37,327 Talvez, mas eu pesquisei. 43 00:02:37,328 --> 00:02:38,620 Acho que vale mais. 44 00:02:38,621 --> 00:02:40,999 - Se isso for um blefe... - É só negócio. 45 00:02:41,541 --> 00:02:44,794 Seu tio Ray e eu nos respeitávamos mutuamente. 46 00:02:45,503 --> 00:02:48,422 Não sei como é de onde você veio, mas... 47 00:02:48,423 --> 00:02:50,300 aqui, criar gado nunca é... 48 00:02:51,175 --> 00:02:52,677 ...apenas negócio. 49 00:02:57,807 --> 00:02:59,559 Ela é mais dura nas ações do que nas palavras. 50 00:03:00,143 --> 00:03:01,810 Espera... não é o contrário? 51 00:03:01,811 --> 00:03:03,104 Não com a Tess. 52 00:03:10,695 --> 00:03:13,030 Olá, olá. Bom dia, bom dia. 53 00:03:13,031 --> 00:03:14,489 Devagar. 54 00:03:14,490 --> 00:03:15,782 Olá. 55 00:03:15,783 --> 00:03:17,368 - Oi. - Bom dia. 56 00:03:17,952 --> 00:03:19,119 Bom dia, meninas. 57 00:03:19,120 --> 00:03:20,537 - Bom dia! - Oi. 58 00:03:20,538 --> 00:03:22,331 Essa é a Jenny, que chegou há pouco. 59 00:03:22,332 --> 00:03:24,167 - Bem-vinda, Jenny. - Obrigada. 60 00:03:24,792 --> 00:03:26,835 Ela tem 15 anos. 61 00:03:26,836 --> 00:03:30,130 Não tenho certeza de quanto ensino formal ela teve. 62 00:03:30,131 --> 00:03:31,214 - É. - Eu fui à escola 63 00:03:31,215 --> 00:03:32,632 direto até os 12. 64 00:03:32,633 --> 00:03:34,051 Bem, vou fazer uma avaliação 65 00:03:34,052 --> 00:03:36,470 e veremos em que nível escolar você está. 66 00:03:36,471 --> 00:03:38,930 Por que não entra, e eu já te consigo uma carteira? 67 00:03:38,931 --> 00:03:40,766 Divirta-se. Te vejo depois da aula. 68 00:03:40,767 --> 00:03:42,100 Certo. 69 00:03:42,101 --> 00:03:44,061 Obrigada por me emprestar o Art e o Wally hoje cedo. 70 00:03:44,062 --> 00:03:45,103 Foram uma grande ajuda. 71 00:03:45,104 --> 00:03:46,605 Eles adoraram ajudar. 72 00:03:46,606 --> 00:03:48,398 Que ótimo. 73 00:03:48,399 --> 00:03:51,485 Srta. Caspi, já conheceu o patrulheiro Fletcher? 74 00:03:51,486 --> 00:03:53,653 Está substituindo o Gabriel? 75 00:03:53,654 --> 00:03:54,738 Temporariamente. 76 00:03:54,739 --> 00:03:56,365 Prazer em conhecê-lo. 77 00:03:56,366 --> 00:03:57,574 Igualmente. 78 00:03:57,575 --> 00:03:59,576 - Tchau, Nora. - Tenha um ótimo dia. 79 00:04:01,329 --> 00:04:03,706 - Como está o ferimento? - Melhor impossível. 80 00:04:04,457 --> 00:04:05,457 E a Jenny? 81 00:04:06,084 --> 00:04:08,002 Ela está... bem. 82 00:04:09,045 --> 00:04:10,755 Notei alguma incerteza aí. 83 00:04:11,464 --> 00:04:13,131 É que... 84 00:04:13,132 --> 00:04:16,176 parece que ela carrega feridas da vida. 85 00:04:16,177 --> 00:04:18,887 O que é compreensível, dada a situação dela. 86 00:04:18,888 --> 00:04:21,015 Ela parece bem esforçada para agradar. 87 00:04:21,766 --> 00:04:23,767 Aproveite enquanto pode. Pelo que ouço, 88 00:04:23,768 --> 00:04:26,186 adolescentes normalmente estão longe de querer agradar. 89 00:04:27,605 --> 00:04:29,356 Ah, uma das minhas pessoas favoritas! 90 00:04:29,357 --> 00:04:31,358 E meu paciente mais frequente. 91 00:04:31,359 --> 00:04:33,318 Repare que ela não disse “favorito”. 92 00:04:33,319 --> 00:04:35,904 Meus pacientes favoritos seguem as orientações da enfermeira. 93 00:04:35,905 --> 00:04:38,156 Como ficar de repouso enquanto cicatrizam? 94 00:04:38,157 --> 00:04:39,783 Todos temos um dever a cumprir. 95 00:04:39,784 --> 00:04:41,910 Sem dúvida. Vamos? 96 00:04:41,911 --> 00:04:46,164 Sim! Com licença, temos planos para o café da manhã. 97 00:04:46,165 --> 00:04:47,291 Claro. 98 00:04:56,356 --> 00:04:58,523 Bom dia, senhoras. Mesa para duas? 99 00:04:58,524 --> 00:05:02,278 Ah... seria ótimo. Obrigada, cavalheiro. 100 00:05:02,987 --> 00:05:05,530 - Por aqui. - Obrigada. 101 00:05:05,531 --> 00:05:06,740 O Sam está trabalhando aqui. 102 00:05:06,741 --> 00:05:07,824 Percebi. 103 00:05:07,825 --> 00:05:10,160 Ele quer ver se gosta de trabalhar em hotel. 104 00:05:10,161 --> 00:05:11,536 Mas por quê? 105 00:05:11,537 --> 00:05:13,413 Bem, ele está pensando que talvez compre um quando... 106 00:05:13,414 --> 00:05:14,498 ... você sabe? 107 00:05:14,499 --> 00:05:16,125 Entendi. 108 00:05:21,906 --> 00:05:25,784 Então, quanto vale esta deliciosa xícara de café? 109 00:05:25,785 --> 00:05:27,869 Alguém dá cinco centavos? Ouvi cinco. Cinco! 110 00:05:27,870 --> 00:05:29,454 Dou-lhe uma, dou-lhe duas... 111 00:05:29,455 --> 00:05:32,541 Vendida! Para a adorável dama de azul. 112 00:05:32,542 --> 00:05:34,376 Desculpe? 113 00:05:34,377 --> 00:05:36,003 Estou só praticando. É. 114 00:05:36,004 --> 00:05:38,297 Serei o leiloeiro da Fazenda Lawrence. 115 00:05:38,298 --> 00:05:40,549 Ah, bom, com certeza vai conseguir um ótimo valor. 116 00:05:40,550 --> 00:05:41,842 É disso que tenho medo. 117 00:05:41,843 --> 00:05:43,343 Tess, quer uma mesa? 118 00:05:43,344 --> 00:05:44,886 Não, nem se preocupe. 119 00:05:44,887 --> 00:05:46,389 Aproveite. 120 00:05:47,432 --> 00:05:49,099 Bom dia, Harley. 121 00:05:49,100 --> 00:05:51,226 Tess. 122 00:05:52,562 --> 00:05:53,979 Está gostando do café da manhã? 123 00:05:53,980 --> 00:05:55,147 Os ovos estão um pouco moles, 124 00:05:55,148 --> 00:05:57,317 e o bacon não tão crocante quanto gosto. 125 00:05:58,234 --> 00:05:59,318 Mas algo me diz 126 00:05:59,319 --> 00:06:00,903 que isso não é o que realmente lhe interessa. 127 00:06:02,864 --> 00:06:04,656 Vai dar lance na Fazenda Lawrence? 128 00:06:04,657 --> 00:06:06,701 Imagino que ela recusou sua proposta? 129 00:06:07,744 --> 00:06:09,787 Só quero saber contra quem estou competindo. 130 00:06:11,581 --> 00:06:13,498 É uma terra de plantio excelente, Tess. 131 00:06:13,499 --> 00:06:15,918 - Todo mundo quer um pedaço. 132 00:06:21,549 --> 00:06:25,053 Aqui está. Quarto dois, escada acima, à direita. 133 00:06:33,061 --> 00:06:35,145 Tem algum problema? 134 00:06:35,146 --> 00:06:39,191 Sam, primeira regra de trabalho na recepção, sempre fazer venda adicional. 135 00:06:39,192 --> 00:06:41,693 A pessoa pede um quarto simples, você oferece uma suíte. 136 00:06:41,694 --> 00:06:44,154 Pede uma suíte, você sugere a suíte de luxo. 137 00:06:44,155 --> 00:06:45,572 Mesma coisa no restaurante. 138 00:06:45,573 --> 00:06:47,699 Pede frango, ofereça o bife. 139 00:06:47,700 --> 00:06:50,494 Pediu bife? Sugira um bife maior. 140 00:06:50,495 --> 00:06:52,996 - Entendido? - Entendido. 141 00:06:52,997 --> 00:06:55,291 Muito bem, garoto. Pode continuar. 142 00:06:59,587 --> 00:07:02,881 Oi, Debbie. Vejo que tem novos doces. 143 00:07:02,882 --> 00:07:04,841 Estou fazendo uma semana temática internacional. 144 00:07:04,842 --> 00:07:08,053 Temos strudel de maçã da Áustria, 145 00:07:08,054 --> 00:07:10,138 Baklava do Império Otomano, 146 00:07:10,139 --> 00:07:13,141 Cannoli da Itália e pãezinhos de cardamomo da Suécia. 147 00:07:13,142 --> 00:07:15,519 - Eu adoro baklava. - Experimente um. 148 00:07:15,520 --> 00:07:16,938 Obrigada. 149 00:07:18,773 --> 00:07:22,442 Isso me leva direto de volta a Constantinopla. 150 00:07:22,443 --> 00:07:26,071 Os comerciantes de tapetes, os mercados lotados. 151 00:07:26,072 --> 00:07:27,697 Uma cidade tão vibrante, tão colorida. 152 00:07:27,698 --> 00:07:29,866 Um elogio desses. Obrigada! 153 00:07:29,867 --> 00:07:32,160 Sabe o que não está representado aqui? 154 00:07:32,161 --> 00:07:33,704 - A Inglaterra. 155 00:07:34,497 --> 00:07:35,664 Tem razão. 156 00:07:35,665 --> 00:07:37,582 Já ouviu falar da torta Bakewell? 157 00:07:37,583 --> 00:07:39,167 Acho que não. 158 00:07:39,168 --> 00:07:40,919 É um doce da cidade de Bakewell, 159 00:07:40,920 --> 00:07:42,838 no distrito de Derbyshire. 160 00:07:42,839 --> 00:07:45,298 - Parece bem britânico. - Minha mãe costumava fazer. 161 00:07:45,299 --> 00:07:46,550 Acho que ainda tenho a receita. 162 00:07:46,551 --> 00:07:49,094 Derretem na boca, são perfeitas. 163 00:07:49,095 --> 00:07:50,762 Posso preparar uma fornada, se quiser. 164 00:07:50,763 --> 00:07:51,972 Tem certeza? 165 00:07:51,973 --> 00:07:53,765 Ah, nenhum trabalho. Vai ser divertido. 166 00:07:53,766 --> 00:07:55,184 Obrigada. 167 00:08:04,777 --> 00:08:06,611 São papéis legais? 168 00:08:06,612 --> 00:08:09,239 Não, é o dossiê da Jenny. 169 00:08:09,240 --> 00:08:11,825 Chegou hoje do Departamento de Assistência à Criança. 170 00:08:11,826 --> 00:08:12,994 Ah, é mesmo? 171 00:08:13,911 --> 00:08:16,246 Diz aqui que ela passou nove meses 172 00:08:16,247 --> 00:08:17,956 no Orfanato Hamilton. 173 00:08:17,957 --> 00:08:19,708 Exatamente como ela contou. 174 00:08:19,709 --> 00:08:21,960 Depois há anotações dizendo que ela veio do 175 00:08:21,961 --> 00:08:24,087 Orfanato Lorraine, em Ohio. 176 00:08:24,088 --> 00:08:28,092 Mas nenhum dos arquivos está incluído. 177 00:08:29,343 --> 00:08:31,845 Diz aqui que foi fechado 178 00:08:31,846 --> 00:08:35,432 por falta de recursos e muitos registros foram perdidos. 179 00:08:35,433 --> 00:08:37,226 Que pena... 180 00:08:44,525 --> 00:08:47,069 Entre. 181 00:08:48,946 --> 00:08:51,072 Desculpe. Não queria interromper. 182 00:08:51,073 --> 00:08:54,285 Não, tudo bem. Estou tentando criar um novo projeto. 183 00:08:55,286 --> 00:08:57,078 Parece sofisticado. 184 00:08:57,079 --> 00:08:59,039 Adoro sofisticação, mas... 185 00:08:59,040 --> 00:09:01,458 ... o que procuro aqui é funcional e exclusivo. 186 00:09:01,459 --> 00:09:03,877 Algo que St. Louis ainda não tenha visto. 187 00:09:03,878 --> 00:09:05,379 Parece um desafio e tanto. 188 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 Olha, andei ouvindo uns comentários na cidade 189 00:09:08,758 --> 00:09:09,925 e parece que teremos 190 00:09:09,926 --> 00:09:11,385 alguns interessados amanhã. 191 00:09:12,345 --> 00:09:14,096 Talvez até um comprador surpresa. 192 00:09:15,056 --> 00:09:16,265 Sério? 193 00:09:17,350 --> 00:09:20,686 Você fez bem em recusar a proposta da Tess. 194 00:09:21,896 --> 00:09:22,980 Do Ray? 195 00:09:24,232 --> 00:09:25,815 Estive revendo os documentos. 196 00:09:31,322 --> 00:09:33,699 Desenhei isso quando tinha dez anos. 197 00:09:35,910 --> 00:09:37,620 "Quero morar aqui para sempre." 198 00:09:38,329 --> 00:09:39,914 Sonhos de infância, tão ingênuos. 199 00:09:40,706 --> 00:09:44,627 Às vezes, a vida nos transforma de maneiras inesperadas. 200 00:09:45,586 --> 00:09:47,338 Às vezes, sim. 201 00:10:06,482 --> 00:10:07,900 Jenny? 202 00:10:11,153 --> 00:10:12,863 Jenny? O que está fazendo? 203 00:10:13,948 --> 00:10:16,533 Estou procurando um emprego de meio período. 204 00:10:16,534 --> 00:10:17,910 Por quê? 205 00:10:18,995 --> 00:10:21,204 Porque tenho 15 anos e já sou velha o bastante para trabalhar. 206 00:10:21,205 --> 00:10:22,582 Quer trabalhar? 207 00:10:23,874 --> 00:10:26,126 Quero ajudar. 208 00:10:26,127 --> 00:10:28,962 Sabe, custa dinheiro manter um orfanato. 209 00:10:31,007 --> 00:10:33,384 Quando eu for mais velha, também vou arrumar um emprego. 210 00:10:34,093 --> 00:10:39,055 Isso é... bom, Annie. Todas precisamos colaborar. 211 00:10:39,056 --> 00:10:40,725 Agora vá dormir. 212 00:10:52,862 --> 00:10:54,863 Voilà! A torta Bakewell. 213 00:10:54,864 --> 00:10:56,531 - Que bonito! - Prove um pedaço. 214 00:10:56,532 --> 00:10:58,868 Com prazer. 215 00:11:03,873 --> 00:11:07,083 Interessante... 216 00:11:07,084 --> 00:11:10,253 Quero dizer, é muito... muito diferente. 217 00:11:10,254 --> 00:11:12,631 Sim, eu não tinha certeza se coloquei sal demais... 218 00:11:12,632 --> 00:11:14,674 Ou pouco açúcar, ou faltou fermento? 219 00:11:14,675 --> 00:11:16,635 Não, está... delicioso. 220 00:11:16,636 --> 00:11:18,887 Ótimo. Bem, vou deixar o prato aqui 221 00:11:18,888 --> 00:11:20,013 e deixar seus clientes provarem. 222 00:11:20,014 --> 00:11:21,598 A não ser que você prefira não oferecer? 223 00:11:21,599 --> 00:11:23,350 Não, claro que quero oferecer. 224 00:11:23,351 --> 00:11:26,227 Sim, meus clientes vão adorar essa... 225 00:11:26,228 --> 00:11:27,896 - ...iguaria irresistível. - Ótimo! 226 00:11:27,897 --> 00:11:30,482 Bem, passo aqui mais tarde para saber o que acharam. 227 00:11:30,483 --> 00:11:32,026 - Combinado. - Até mais! 228 00:11:46,248 --> 00:11:48,208 Jenny! Foi você quem fez isso? 229 00:11:48,209 --> 00:11:50,960 Ah... Eu estava acordada, então pensei, por que não? 230 00:11:50,961 --> 00:11:53,339 A Jenny fez o café da manhã! 231 00:11:57,259 --> 00:11:59,803 Onde aprendeu a cozinhar? 232 00:11:59,804 --> 00:12:01,554 No meu orfanato em Ohio. 233 00:12:01,555 --> 00:12:03,556 Sabe, as crianças ajudavam na cozinha. 234 00:12:03,557 --> 00:12:05,433 - Eu estou encrencada? 235 00:12:05,434 --> 00:12:07,894 Não! Isso tudo foi muito gentil. 236 00:12:07,895 --> 00:12:09,187 Mas agora nós cuidamos do resto. 237 00:12:09,188 --> 00:12:11,649 Vá lá para cima se aprontar para a escola. 238 00:12:12,358 --> 00:12:13,983 Jenny? 239 00:12:13,984 --> 00:12:16,945 Recebemos seus registros do Departamento de Crianças, 240 00:12:16,946 --> 00:12:19,615 mas alguns dos documentos de Ohio estavam faltando. 241 00:12:20,741 --> 00:12:22,201 Não me surpreende. 242 00:12:22,910 --> 00:12:24,244 Por que diz isso? 243 00:12:24,245 --> 00:12:25,870 O lugar era bem desorganizado. 244 00:12:33,963 --> 00:12:36,005 Não vejo por que estamos fazendo isso. 245 00:12:36,006 --> 00:12:39,092 Bem, o trabalho ainda precisa ser feito. 246 00:12:39,093 --> 00:12:40,969 Depende de quem comprar. 247 00:12:40,970 --> 00:12:42,804 Pode ser que tragam seus próprios rancheiros. 248 00:12:44,181 --> 00:12:45,890 Aposto meu dinheiro na Tess Stewart. 249 00:12:45,891 --> 00:12:48,226 Você não tem dinheiro. 250 00:12:48,227 --> 00:12:50,730 Não, mas ela tem. 251 00:12:54,650 --> 00:12:56,693 Não sei... Ela é durona. 252 00:12:58,863 --> 00:13:00,447 Não comecem a trabalhar só por minha causa. 253 00:13:00,448 --> 00:13:02,282 Só estava pegando fôlego, chefe. 254 00:13:02,283 --> 00:13:03,867 Ei, chefe? 255 00:13:03,868 --> 00:13:05,368 Acha que ainda teremos emprego depois do leilão? 256 00:13:05,369 --> 00:13:06,786 Nesse ritmo, 257 00:13:06,787 --> 00:13:08,788 não sei se terão emprego até lá. 258 00:13:08,789 --> 00:13:10,081 Entendido. 259 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 - Bom dia, patrulheiro. - Pode me chamar de Michael. 260 00:13:13,419 --> 00:13:16,087 Posso te sugerir uma iguaria? 261 00:13:16,088 --> 00:13:17,922 Todas parecem deliciosas. 262 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Debbie. Michael. 263 00:13:19,759 --> 00:13:21,468 A Semana Internacional parece um sucesso. 264 00:13:21,469 --> 00:13:23,511 E o que vai querer, Joe? 265 00:13:23,512 --> 00:13:27,557 - Bem... o que é isso? - Não fui eu quem fez. 266 00:13:27,558 --> 00:13:29,768 - Quem foi então? - A Maggie. 267 00:13:29,769 --> 00:13:31,853 São tortas Bakewell... da Inglaterra. 268 00:13:31,854 --> 00:13:34,355 - Maggie, a enfermeira? - Ela mesma. 269 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 Bem, ela faz tudo bem. Quanto custa? 270 00:13:36,192 --> 00:13:38,234 São amostras grátis, mas você devia mesmo provar 271 00:13:38,235 --> 00:13:40,069 meus pãezinhos de cardamomo ou os canoli. 272 00:13:40,070 --> 00:13:41,905 - Ninguém bate o preço. - Gosto desse preço. 273 00:13:44,909 --> 00:13:46,367 Eu tentei te avisar. 274 00:13:46,368 --> 00:13:49,622 Não faz jus ao nome. 275 00:13:50,539 --> 00:13:52,499 Não está... bem assada. 276 00:13:52,500 --> 00:13:55,544 Não tive coragem de dizer a ela. 277 00:13:57,630 --> 00:13:59,339 Lá vem ela. 278 00:13:59,340 --> 00:14:01,883 - Você devia contar. - Por que eu? 279 00:14:01,884 --> 00:14:04,344 Porque você é da lei e isso é um crime contra a comida. 280 00:14:04,345 --> 00:14:05,595 Com meu histórico de lesões, 281 00:14:05,596 --> 00:14:07,430 não vou irritar a enfermeira da cidade. 282 00:14:07,431 --> 00:14:09,891 E então? Provaram minhas tortas Bakewell? 283 00:14:09,892 --> 00:14:12,394 - Sim! - E o que acharam? 284 00:14:13,687 --> 00:14:16,314 É, foi diferente de tudo que já... provei. 285 00:14:16,315 --> 00:14:18,441 E não sei se provarei de novo. 286 00:14:18,442 --> 00:14:19,818 Sério? 287 00:14:19,819 --> 00:14:21,528 - Com certeza. - Preciso voltar para minha loja. 288 00:14:21,529 --> 00:14:22,987 E eu, terminar minha ronda. 289 00:14:22,988 --> 00:14:25,907 Ouviu isso? Como nada que já tenham provado. 290 00:14:31,956 --> 00:14:33,998 Annie disse que Jenny estava olhando 291 00:14:33,999 --> 00:14:36,376 anúncios de emprego ontem à noite. 292 00:14:36,377 --> 00:14:39,672 Falando sobre o quanto custa manter um orfanato. 293 00:14:41,090 --> 00:14:42,715 Isso é comum? 294 00:14:42,716 --> 00:14:44,217 Bem, tratando-se de órfãos, 295 00:14:44,218 --> 00:14:46,094 não sei bem o que é comum. 296 00:14:47,930 --> 00:14:49,974 Não consigo imaginar o que ela passou. 297 00:14:51,183 --> 00:14:53,059 Gostaria de ter o prontuário completo dela. 298 00:14:53,060 --> 00:14:55,895 Certamente nos ajudaria a compreendê-la melhor. 299 00:14:55,896 --> 00:14:57,314 Com certeza. 300 00:15:06,907 --> 00:15:09,158 O que acha de levar seu paladar 301 00:15:09,159 --> 00:15:11,160 para uma viagem até a Inglaterra? 302 00:15:11,161 --> 00:15:13,663 Ultimamente tenho certa preferência por lá. 303 00:15:13,664 --> 00:15:15,290 Que gentileza. 304 00:15:15,291 --> 00:15:20,545 E por falar em gentileza, fui eu mesma quem preparou isso. 305 00:15:20,546 --> 00:15:22,172 Prove um. 306 00:15:22,923 --> 00:15:24,967 Está bem. 307 00:15:29,263 --> 00:15:33,850 Hã, o que é isso? 308 00:15:33,851 --> 00:15:35,602 Chama-se tortinha de Bakewell. 309 00:15:35,603 --> 00:15:39,355 - São tão... diferentes. - Eu sei, não é? 310 00:15:39,356 --> 00:15:41,357 Deixei algumas na barraca da Debbie 311 00:15:41,358 --> 00:15:43,735 e posso deixar mais para os hóspedes do hotel, 312 00:15:43,736 --> 00:15:46,404 mas me prometa que não vai comer tudo sozinho. 313 00:15:46,405 --> 00:15:49,198 Prometo que não vou. 314 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 - Sam. - Oi, Tess. 315 00:15:52,995 --> 00:15:56,456 Fico feliz em ver que aquela alergia já passou. 316 00:15:56,457 --> 00:15:58,041 Mas ainda parece meio enjoado. 317 00:15:58,042 --> 00:16:01,044 E... eu estou bem. Nada de enjoo. 318 00:16:01,045 --> 00:16:04,255 Tess. Eu... preciso falar com você. 319 00:16:05,841 --> 00:16:08,844 Aquele homem junto à janela. Não olhe! 320 00:16:10,054 --> 00:16:11,346 Sei quem é. 321 00:16:11,347 --> 00:16:13,097 Você me pediu para ficar atento, 322 00:16:13,098 --> 00:16:14,432 então eu só... 323 00:16:14,433 --> 00:16:17,310 Quer dizer, quando recebo uma tarefa, eu... 324 00:16:17,311 --> 00:16:19,979 Jerry Huntsman. Já faz um tempo. 325 00:16:19,980 --> 00:16:21,439 Tess Stewart. 326 00:16:21,440 --> 00:16:24,233 Quem diria... Estou vivo, comendo. 327 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 Na última vez que nos vimos, 328 00:16:25,778 --> 00:16:28,821 você administrava um curral no entroncamento de Clearwater. 329 00:16:28,822 --> 00:16:31,574 E, se bem me lembro, seu marido era o presidente 330 00:16:31,575 --> 00:16:33,326 da Associação dos Pecuaristas na época. 331 00:16:33,327 --> 00:16:34,661 Agora sou eu. 332 00:16:34,662 --> 00:16:37,665 Ora, então por favor, sente-se. 333 00:16:39,291 --> 00:16:40,750 Ah, é mesmo. 334 00:16:40,751 --> 00:16:43,336 Foi seu marido quem me tirou do negócio. 335 00:16:43,337 --> 00:16:45,421 Porque você enganava os fazendeiros honestos, 336 00:16:45,422 --> 00:16:48,049 vendendo ração estragada a preço de ouro. 337 00:16:48,050 --> 00:16:50,718 Enganando, é? Como assim? 338 00:16:50,719 --> 00:16:52,053 Estava cheia de carunchos. 339 00:16:52,054 --> 00:16:54,264 Não dá para agradar a todos. 340 00:16:55,224 --> 00:16:56,724 Você está bem de vida. 341 00:16:56,725 --> 00:16:58,476 Espero que possa pagar por isso. 342 00:16:58,477 --> 00:17:01,479 A empresa paga. É conta de despesas. 343 00:17:01,480 --> 00:17:03,523 Está uma delícia, tem certeza de que não quer nada? 344 00:17:03,524 --> 00:17:05,400 - Empresa? - Isso. 345 00:17:05,401 --> 00:17:09,362 L&M Cattle Company. Com sede em Chicago. 346 00:17:09,363 --> 00:17:11,906 Me contrataram como agente de negócios. 347 00:17:11,907 --> 00:17:15,494 - A L&M contratou você? - Sim. Está no cartão. 348 00:17:16,370 --> 00:17:19,123 Eles entendem de dinheiro. Eu entendo da região. 349 00:17:20,207 --> 00:17:22,250 Querem adquirir o Rancho Lawrence, 350 00:17:22,251 --> 00:17:23,752 e eu vim comprá-lo para eles. 351 00:17:25,004 --> 00:17:27,714 E você? Também pretende dar um lance? 352 00:17:27,715 --> 00:17:29,925 Pretendo comprá-lo. 353 00:17:30,551 --> 00:17:32,802 Isso é ótimo para você. 354 00:17:32,803 --> 00:17:34,388 Sonhe alto. Traga o talão de cheques. 355 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 Srta. Lawrence? 356 00:18:06,003 --> 00:18:07,295 Já estou quase pronta. 357 00:18:07,296 --> 00:18:09,672 Quem tem horário no trem é você. 358 00:18:09,673 --> 00:18:11,966 Só depois do leilão. 359 00:18:16,388 --> 00:18:19,141 - Vou aprontar a carroça. - Ótimo. 360 00:18:26,482 --> 00:18:29,651 Tenho certeza de que ficará satisfeito com a sua suíte de luxo. 361 00:18:32,029 --> 00:18:34,655 Viu? É disso que estou falando. 362 00:18:34,656 --> 00:18:36,824 Ainda vou fazer de você 363 00:18:36,825 --> 00:18:38,910 um excelente funcionário de hotel, rapaz. 364 00:18:38,911 --> 00:18:41,162 Obrigado, Ronnie. 365 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 O que são esses? 366 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 - Amostras grátis. 367 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 São para os clientes... 368 00:18:48,796 --> 00:18:51,673 Solte-me, senhor. Sou seu patrão. 369 00:18:54,510 --> 00:18:57,888 O que é isso? 370 00:18:58,972 --> 00:19:02,016 - Um doce? - Permita-me discordar. 371 00:19:02,017 --> 00:19:04,477 O que está... fazendo? 372 00:19:04,478 --> 00:19:06,687 - Vou jogá-los fora! - Não, eu jogo! 373 00:19:06,688 --> 00:19:09,733 Então jogue! Agora! 374 00:19:12,945 --> 00:19:16,697 Nisso, o Coelho Branco soprou três vezes a corneta, 375 00:19:16,698 --> 00:19:19,117 desenrolou o pergaminho 376 00:19:19,118 --> 00:19:21,410 e leu o seguinte, 377 00:19:21,411 --> 00:19:23,663 "A Rainha de Copas fez tortinhas, 378 00:19:23,664 --> 00:19:25,248 num dia de verão. 379 00:19:25,249 --> 00:19:27,708 O Valete de Copas roubou as tortinhas, 380 00:19:27,709 --> 00:19:29,627 e levou-as embora, então." 381 00:19:29,628 --> 00:19:31,170 Vamos parar por aqui por enquanto. 382 00:19:31,171 --> 00:19:32,880 - Não! - Continue! 383 00:19:32,881 --> 00:19:35,551 A Jenny tem razão. É hora de lavar as mãos para o almoço. 384 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 Gosto desse livro da Alice no País das Maravilhas. 385 00:19:38,971 --> 00:19:40,054 Eu também. 386 00:19:40,055 --> 00:19:42,515 Sabe, quando eu tinha dez anos, 387 00:19:42,516 --> 00:19:44,851 meus pais me levaram às Wonderland Falls. 388 00:19:44,852 --> 00:19:47,395 Era como o lugar onde Alice vai? 389 00:19:47,396 --> 00:19:50,565 Não havia coelhos falantes nem Chapeleiro Maluco. 390 00:19:50,566 --> 00:19:53,861 Mas tinha uma grande e linda cachoeira. 391 00:19:54,319 --> 00:19:56,654 E gatos sorridentes? 392 00:19:56,655 --> 00:19:58,949 Talvez um ou dois. 393 00:20:07,708 --> 00:20:09,542 Hannah, o que posso fazer por você? 394 00:20:09,543 --> 00:20:12,211 Oi, Maggie. Você tem algo para picadas de inseto? 395 00:20:12,212 --> 00:20:15,882 Picadas de inseto são uma das minhas especialidades. 396 00:20:18,510 --> 00:20:22,096 Parece que Brookfield está deixando sua marca em você. 397 00:20:22,097 --> 00:20:23,264 Sente-se. 398 00:20:23,265 --> 00:20:24,349 Obrigada. 399 00:20:25,767 --> 00:20:28,019 Ouvi dizer que o leilão é hoje, não é? 400 00:20:28,020 --> 00:20:29,187 Isso deve significar que está voltando 401 00:20:29,188 --> 00:20:30,813 para as luzes da cidade. 402 00:20:30,814 --> 00:20:33,774 Admito que senti falta da eletricidade. 403 00:20:33,775 --> 00:20:36,485 E da água quente encanada. E do telefone. 404 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 - Eu adoraria conhecer St. Louis. - Nunca foi? 405 00:20:39,823 --> 00:20:42,617 Maggie, são só alguns dias de trem. 406 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Aqui está. 407 00:20:46,205 --> 00:20:48,790 Isso deve aliviar a coceira. 408 00:20:54,338 --> 00:20:57,924 Lembro que levei muitas picadas no meu primeiro verão aqui, e... 409 00:20:57,925 --> 00:20:59,967 ... depois disso, os insetos me deixaram em paz. 410 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Parece que gostam de sangue novo. 411 00:21:02,304 --> 00:21:05,473 Devem saber que eu não pertenço aqui. 412 00:21:05,474 --> 00:21:08,434 Eles não sabem de nada. São só insetos. 413 00:21:08,435 --> 00:21:11,520 Se você pertence aqui ou não, só o seu coração pode dizer. 414 00:21:15,300 --> 00:21:17,886 Você salvou o dia. Obrigada. 415 00:21:26,687 --> 00:21:29,856 Patrulheiro. Já o vi por aí, 416 00:21:29,857 --> 00:21:31,440 mas ainda não tive a chance de me apresentar. 417 00:21:31,441 --> 00:21:32,692 Tess Stewart. 418 00:21:32,693 --> 00:21:34,944 Sou dona da grande propriedade nos arredores da cidade. 419 00:21:34,945 --> 00:21:36,989 Michael Fletcher. Em que posso ajudar? 420 00:21:38,740 --> 00:21:41,742 Sabe, eu... 421 00:21:41,743 --> 00:21:43,369 Não sei como conduz seu trabalho. 422 00:21:43,370 --> 00:21:44,996 Sei que seu antecessor 423 00:21:44,997 --> 00:21:46,999 cuidava bem do povo de Brookfield. 424 00:21:47,958 --> 00:21:49,542 Esse é o dever de qualquer patrulheiro. 425 00:21:49,543 --> 00:21:53,546 Fico feliz em ouvir isso, porque, veja... 426 00:21:53,547 --> 00:21:55,924 Há algo prestes a acontecer... 427 00:21:57,009 --> 00:21:58,886 ... que ameaça nossa comunidade. 428 00:21:59,928 --> 00:22:01,054 E o que seria? 429 00:22:02,598 --> 00:22:05,349 Sabe que o Rancho Lawrence vai a leilão hoje, não é? 430 00:22:06,435 --> 00:22:09,187 Uma grande companhia de gado 431 00:22:09,188 --> 00:22:12,398 está tentando se infiltrar na nossa comunidade. 432 00:22:12,399 --> 00:22:15,693 E se não impedirmos, eles vão controlar o acesso ao rio. 433 00:22:15,694 --> 00:22:19,323 A pecuária independente por aqui vai deixar de existir. 434 00:22:20,866 --> 00:22:22,617 Cuido de crimes e infrações civis, 435 00:22:22,618 --> 00:22:24,369 não de operações agropecuárias. 436 00:22:26,330 --> 00:22:28,207 Eu sei. Eu sei. É só que... 437 00:22:31,543 --> 00:22:32,878 Crimes... 438 00:22:33,921 --> 00:22:37,256 E o fato de terem mandado Jerry Huntsman 439 00:22:37,257 --> 00:22:39,550 para agir em nome deles? Já ouviu falar? 440 00:22:39,551 --> 00:22:40,927 É traiçoeiro como uma cobra. 441 00:22:40,928 --> 00:22:42,471 Não gosto disso. 442 00:22:44,431 --> 00:22:46,891 Esse tal de Huntsman tem algum mandado em aberto? 443 00:22:46,892 --> 00:22:48,142 Eu... não sei. 444 00:22:48,143 --> 00:22:50,603 Vou verificar... 445 00:22:50,604 --> 00:22:52,855 mas não vou ter a resposta a tempo 446 00:22:52,856 --> 00:22:54,607 de impedir que ele participe do leilão. 447 00:22:54,608 --> 00:22:56,735 Não há mais nada que possa fazer, então? 448 00:22:57,611 --> 00:23:01,364 Meu conselho? Supere a oferta dele. 449 00:23:19,049 --> 00:23:20,967 Olá! Como está se sentindo? 450 00:23:20,968 --> 00:23:24,679 Melhor? Cuide-se, está bem? 451 00:23:27,391 --> 00:23:29,100 - Olá, Sam. - Oi. 452 00:23:29,101 --> 00:23:30,601 Veja só isso! 453 00:23:30,602 --> 00:23:32,103 Foram um sucesso. 454 00:23:32,104 --> 00:23:34,522 Imaginei esse tempo todo que eu não sabia cozinhar. 455 00:23:34,523 --> 00:23:36,608 Estava... enganada. 456 00:23:37,317 --> 00:23:39,694 - Faço mais para você. - Não! 457 00:23:39,695 --> 00:23:43,531 Quer dizer, você está tão ocupada, como nossa enfermeira. 458 00:23:43,532 --> 00:23:46,909 Talvez devesse deixar a parte da confeitaria com a Debbie. 459 00:23:46,910 --> 00:23:49,120 Isso é gentil... 460 00:23:49,121 --> 00:23:50,414 ... mas posso fazer os dois! 461 00:23:57,796 --> 00:23:59,089 Ken! 462 00:23:59,756 --> 00:24:01,215 Não estava indo para Cape Fullerton 463 00:24:01,216 --> 00:24:02,550 organizar a próxima remessa de gado? 464 00:24:02,551 --> 00:24:03,926 Isso é só depois de amanhã. 465 00:24:03,927 --> 00:24:06,012 - Precisamos conversar. - Sobre o quê? 466 00:24:06,013 --> 00:24:08,724 Sobre o futuro da pecuária em Brookfield. 467 00:24:18,066 --> 00:24:20,568 Preciso da sua ajuda para saber mais sobre a Jenny. 468 00:24:20,569 --> 00:24:23,237 Não será a primeira investigação que faço hoje. 469 00:24:23,238 --> 00:24:25,156 Como assim? 470 00:24:25,157 --> 00:24:26,991 O que tem com a Jenny? 471 00:24:26,992 --> 00:24:30,077 Os registros dela só começam no ano passado 472 00:24:30,078 --> 00:24:31,537 no orfanato de Hamilton, 473 00:24:31,538 --> 00:24:35,833 mas preciso saber o que houve no orfanato de Ohio. 474 00:24:35,834 --> 00:24:40,422 E preciso das respostas para essas perguntas. 475 00:24:41,965 --> 00:24:43,841 Ela está causando problemas? 476 00:24:43,842 --> 00:24:47,428 Muito pelo contrário. É um doce de menina. 477 00:24:47,429 --> 00:24:49,096 Então qual é a questão? 478 00:24:49,097 --> 00:24:52,600 Eleanor e eu não podemos ajudá-la sem conhecer toda sua história. 479 00:24:52,601 --> 00:24:55,895 Será que ela se alimentava direito, era um lugar superlotado? 480 00:24:55,896 --> 00:24:57,564 Precisamos saber mais. 481 00:25:00,609 --> 00:25:03,278 Vou cuidar disso agora. 482 00:25:09,701 --> 00:25:11,827 Huntsman está na cidade para o leilão. 483 00:25:11,828 --> 00:25:12,953 Desde quando? 484 00:25:12,954 --> 00:25:15,039 Desde que a L&M Cattle Company 485 00:25:15,040 --> 00:25:17,292 o contratou como representante comercial. 486 00:25:19,628 --> 00:25:21,045 Eles querem o Rancho Lawrence. 487 00:25:21,046 --> 00:25:23,548 - Quem te disse isso? - O próprio Huntsman. Ontem. 488 00:25:25,008 --> 00:25:26,967 Sei que você quer esse rancho, Tom. 489 00:25:26,968 --> 00:25:29,762 Eu também, assim como Ken Newsome, Harley West 490 00:25:29,763 --> 00:25:30,846 e vários outros. 491 00:25:30,847 --> 00:25:32,848 Era só algo que eu estava cogitando, Tess. 492 00:25:32,849 --> 00:25:34,141 Poupe-me da enrolação. 493 00:25:34,142 --> 00:25:36,520 Somos concorrentes, mas também somos vizinhos. 494 00:25:37,521 --> 00:25:40,106 Todos nós perdemos se a companhia levar esse rancho. 495 00:25:40,107 --> 00:25:42,858 Não há motivo para imaginar o pior cenário logo de cara. 496 00:25:42,859 --> 00:25:45,277 Ah, qual é! Tom! 497 00:25:45,278 --> 00:25:48,364 Eles não dão a mínima para os pecuaristas independentes. 498 00:25:48,365 --> 00:25:50,950 Só pensam em retorno sobre o investimento. 499 00:25:50,951 --> 00:25:55,037 Então, além de possuírem as melhores pastagens da região, 500 00:25:55,038 --> 00:25:57,624 eles controlarão o acesso ao rio. 501 00:25:59,084 --> 00:26:02,711 Você se lembra de 1906. Os riachos secaram. 502 00:26:02,712 --> 00:26:05,089 Ray Lawrence derrubou a cerca, 503 00:26:05,090 --> 00:26:07,842 para que seu gado pudesse beber água. 504 00:26:07,843 --> 00:26:11,095 Ray era um bom homem. Ele apoiava os amigos. 505 00:26:11,096 --> 00:26:12,888 E nós precisamos nos unir. 506 00:26:12,889 --> 00:26:16,058 Ou aquela empresa vai superar todos nós nos lances. 507 00:26:16,059 --> 00:26:17,477 Então, o que você propõe? 508 00:26:22,107 --> 00:26:23,983 Posso oferecer uma sobremesa às senhoras? 509 00:26:23,984 --> 00:26:25,568 Não, obrigada. 510 00:26:25,569 --> 00:26:28,195 Tem certeza? Temos torta de maçã recém-assada. 511 00:26:28,196 --> 00:26:32,492 Experimentamos uma de suas sobremesas e não gostamos. 512 00:26:33,827 --> 00:26:36,912 - Onde? - No balcão da frente. 513 00:26:57,225 --> 00:26:59,185 - Podemos conversar? - Entre. 514 00:26:59,186 --> 00:27:01,438 Melhor fazermos isso aqui fora. 515 00:27:05,358 --> 00:27:06,776 Certo. 516 00:27:07,444 --> 00:27:09,737 Enviei um telegrama ao oficial Reynolds em Clearwater 517 00:27:09,738 --> 00:27:11,113 sobre o que você pediu. 518 00:27:11,114 --> 00:27:13,283 Ele fez algumas ligações e me mandou este telegrama. 519 00:27:17,913 --> 00:27:19,956 Receio que ele levante mais perguntas do que respostas. 520 00:27:36,431 --> 00:27:39,391 - Tess tem razão, não tem? - Mas como isso vai funcionar? 521 00:27:39,392 --> 00:27:40,518 Primeiro compramos, 522 00:27:40,519 --> 00:27:41,852 depois decidimos como dividir. 523 00:27:41,853 --> 00:27:43,437 Não vejo outra opção. 524 00:27:43,438 --> 00:27:44,730 Pois bem. 525 00:27:44,731 --> 00:27:46,690 Vamos dar início, certo? 526 00:27:46,691 --> 00:27:50,027 A Fazenda Lawrence. Assim chamada em homenagem a Ray Lawrence, 527 00:27:50,028 --> 00:27:52,321 morador de longa data de Brookfield 528 00:27:52,322 --> 00:27:54,365 e homem muito estimado. 529 00:27:54,366 --> 00:27:55,699 Um amigo pessoal meu, 530 00:27:55,700 --> 00:27:57,826 e, tenho certeza, amigo de muitos de vocês também. 531 00:27:57,827 --> 00:27:59,745 Eu costumava... 532 00:27:59,746 --> 00:28:03,999 Certo. Então, este é um terreno de 900 acres 533 00:28:04,000 --> 00:28:05,751 de terras férteis. 534 00:28:05,752 --> 00:28:09,630 Quem abre o lance por esta excelente propriedade? 535 00:28:09,631 --> 00:28:10,839 15 mil. 536 00:28:10,840 --> 00:28:14,176 Tenho 15 mil dólares. Alguém oferece 15,5? 537 00:28:14,177 --> 00:28:16,095 Obrigado. 15,5 aqui. 538 00:28:16,096 --> 00:28:17,721 - 15,5, buscando... - 16 mil. 539 00:28:17,722 --> 00:28:19,557 16 mil, ali. Bem ali. 540 00:28:19,558 --> 00:28:21,267 - 16,5, alguém? - 17. 541 00:28:21,268 --> 00:28:23,644 17. Foi para 17, primeira fila ali. 542 00:28:23,645 --> 00:28:24,937 17,5, alguém? 543 00:28:24,938 --> 00:28:28,732 - 17.500. - 17.500. Tenho 17.500. 544 00:28:28,733 --> 00:28:31,360 - 18. - 18. Ali está, bem ali. 545 00:28:31,361 --> 00:28:32,778 18,5, alguém? 546 00:28:32,779 --> 00:28:35,531 - 18.500. - 18,5. Obrigado. 547 00:28:35,532 --> 00:28:36,657 Buscando 19 agora. 548 00:28:36,658 --> 00:28:39,118 - 19. - Foi para 19. Temos 19. 549 00:28:39,119 --> 00:28:41,620 - Achei que você não viria. - Nem eu. 550 00:28:41,621 --> 00:28:44,206 Muito obrigado. 19,5. Temos 20? 551 00:28:44,207 --> 00:28:46,458 - 20. - 20,5, alguém? 552 00:28:46,459 --> 00:28:47,793 20.500. 553 00:28:47,794 --> 00:28:50,212 Parece que a Tess fez algum tipo de acordo. 554 00:28:50,213 --> 00:28:52,548 Os quatro juntaram o dinheiro. 555 00:28:52,549 --> 00:28:53,882 Por quê? 556 00:28:53,883 --> 00:28:55,926 Estão enfrentando uma corporação. 557 00:28:55,927 --> 00:28:58,262 - 22. - Indo para 22! 558 00:28:58,263 --> 00:29:01,974 Avançando, 22 mil. Alguém dá 22,5? 559 00:29:05,478 --> 00:29:07,730 Sam, saiu do trabalho mais cedo? 560 00:29:07,731 --> 00:29:11,066 - Saí em definitivo. - O que houve? 561 00:29:11,067 --> 00:29:13,902 Decidi deixar o ramo hoteleiro. 562 00:29:13,903 --> 00:29:16,447 Bem, tenho certeza que vai encontrar algo que combine com você. 563 00:29:16,448 --> 00:29:19,450 Olha, eu ia... passar por aqui. 564 00:29:19,451 --> 00:29:20,909 Você tem algo para estômago embrulhado? 565 00:29:20,910 --> 00:29:24,163 Claro. Foi algo que você comeu? 566 00:29:24,164 --> 00:29:25,914 Muito provável. 567 00:29:25,915 --> 00:29:27,876 Vamos. 568 00:29:31,087 --> 00:29:32,630 Obrigado, senhor. 569 00:29:32,631 --> 00:29:34,840 22,5 é o lance que buscamos agora. 570 00:29:34,841 --> 00:29:36,091 Temos 22,5? 571 00:29:36,092 --> 00:29:38,886 - 22.500. - Obrigado. Temos 22,5. 572 00:29:38,887 --> 00:29:40,387 Procurando 23 agora. 23? 573 00:29:40,388 --> 00:29:41,722 25 mil. 574 00:29:41,723 --> 00:29:43,682 25 mil. O lance agora está em... 575 00:29:43,683 --> 00:29:46,143 Não vou assistir isso até o fim amargo. 576 00:29:46,144 --> 00:29:48,103 O que meu tio Ray iria querer? 577 00:29:48,104 --> 00:29:49,196 Uma empresa assumindo 578 00:29:49,197 --> 00:29:50,981 ou Tess Stewart dividindo a propriedade? 579 00:29:50,982 --> 00:29:52,650 25.500. 580 00:29:52,651 --> 00:29:55,944 Tenho 25,5. Alguém quer ir para 26? 581 00:29:55,945 --> 00:29:58,405 Para quem seu tio deixou a fazenda? 582 00:29:58,406 --> 00:30:00,532 Mencionei que esta é uma propriedade maravilhosa? 583 00:30:00,533 --> 00:30:01,867 Alguém dá 26? 26, alguém? 584 00:30:01,868 --> 00:30:04,328 - 26. - 26, ali está, bem ali... 585 00:30:04,329 --> 00:30:05,788 - 27! - 28! 586 00:30:05,789 --> 00:30:09,792 - 28 mil... - Não! Não, parem o leilão. 587 00:30:09,793 --> 00:30:11,711 - Como é? - Não podemos parar o leilão! 588 00:30:13,546 --> 00:30:15,214 A Fazenda Lawrence não está à venda. 589 00:30:15,215 --> 00:30:16,508 Este leilão está encerrado. 590 00:30:17,592 --> 00:30:19,301 - Senhora... - Ela não pode... 591 00:30:19,302 --> 00:30:20,761 Caso mude de ideia. 592 00:30:22,263 --> 00:30:24,098 Ela não pode cancelar o leilão! 593 00:30:24,099 --> 00:30:25,684 Não sei o que ela pode fazer! 594 00:30:28,144 --> 00:30:30,437 Pule! Pule! Pule! 595 00:30:34,526 --> 00:30:37,361 Eu fiz errado! 596 00:30:37,362 --> 00:30:39,447 Isso foi divertido! 597 00:30:40,490 --> 00:30:42,825 Jenny, pode entrar um minuto? 598 00:30:42,826 --> 00:30:44,201 Claro. 599 00:30:44,202 --> 00:30:45,995 Agora é a minha vez! 600 00:30:57,424 --> 00:30:59,134 Sente-se. 601 00:31:04,264 --> 00:31:06,015 O que houve? 602 00:31:08,685 --> 00:31:12,563 Pedi ajuda à Polícia Montada... 603 00:31:12,564 --> 00:31:16,359 ... para entrar em contato com algumas pessoas em Ohio. 604 00:31:17,318 --> 00:31:19,737 Descobri que existe uma norma 605 00:31:19,738 --> 00:31:23,533 que proíbe crianças de cozinharem em orfanatos. 606 00:31:24,409 --> 00:31:27,202 E você nos disse que aprendeu a cozinhar em um orfanato. 607 00:31:29,164 --> 00:31:30,873 Também descobri 608 00:31:30,874 --> 00:31:34,793 que não existe nenhuma Wonderland Falls em Ohio. 609 00:31:34,794 --> 00:31:38,465 Mas existe uma Wonderland Falls perto de Hamilton. 610 00:31:39,507 --> 00:31:42,092 Você me disse que nunca tinha estado em Hamilton 611 00:31:42,093 --> 00:31:44,052 antes dos 12 anos, 612 00:31:44,053 --> 00:31:46,430 mas contou ao Wally e ao Steve que foi 613 00:31:46,431 --> 00:31:49,100 a Wonderland Falls com seus pais quando tinha 10. 614 00:31:52,937 --> 00:31:54,230 O que está acontecendo, Jenny? 615 00:32:00,779 --> 00:32:05,617 Meu nome não é Jenny. É Dolores... Campbell. 616 00:32:06,618 --> 00:32:09,161 E eu nunca estive em Ohio. 617 00:32:09,162 --> 00:32:11,122 Nasci e cresci em Hamilton. 618 00:32:12,749 --> 00:32:14,334 Por que você mentiu? 619 00:32:18,463 --> 00:32:20,507 Meus pais morreram quando eu tinha 12. 620 00:32:21,466 --> 00:32:26,012 Minha avó... me acolheu, mas ela estava muito doente. 621 00:32:28,723 --> 00:32:32,060 Ela morreu no hospital quando eu tinha 15. 622 00:32:34,521 --> 00:32:37,690 Ninguém veio me buscar. 623 00:32:39,192 --> 00:32:43,988 Mas achei que conseguiria me virar, sabe, fiz bicos. 624 00:32:44,864 --> 00:32:47,157 Um deles foi limpar a casa de uma mulher 625 00:32:47,158 --> 00:32:51,203 que adotou um bebê do orfanato de Lorain, em Ohio. 626 00:32:51,204 --> 00:32:54,706 Ela... disse que não conseguia acesso aos registros da criança. 627 00:32:54,707 --> 00:32:57,459 E foi aí que você teve a ideia. 628 00:32:57,460 --> 00:33:00,587 Quando fiz 17 anos, percebi... 629 00:33:00,588 --> 00:33:03,882 que já era velha demais para entrar num orfanato. 630 00:33:03,883 --> 00:33:07,136 Mas eu... não conseguia emprego algum. 631 00:33:09,097 --> 00:33:11,390 Dois patrulheiros me encontraram dormindo no parque. 632 00:33:11,391 --> 00:33:13,892 Um disse ao outro que eu parecia ter 15. 633 00:33:13,893 --> 00:33:17,772 Se eu dissesse que tinha 15, poderia ficar mais tempo no orfanato. 634 00:33:19,399 --> 00:33:25,864 Então... inventei um nome e disse que vinha do orfanato de Ohio. 635 00:33:26,948 --> 00:33:29,450 Foi aí que me colocaram no Lar de Caridade de Hamilton. 636 00:33:31,327 --> 00:33:33,288 Por que fugiu de lá? 637 00:33:34,497 --> 00:33:38,625 Quando completei 18 anos, percebi que já não pertencia àquele lugar. 638 00:33:38,626 --> 00:33:41,880 Então... fugi para Clearwater. 639 00:33:45,425 --> 00:33:47,593 E teve dificuldades para se cuidar sozinha. 640 00:33:47,594 --> 00:33:50,179 Eu tentei! De verdade! 641 00:33:51,389 --> 00:33:55,101 Mas sei que isso não é desculpa. 642 00:34:08,406 --> 00:34:10,407 - Oi, Ronnie. - Maggie. 643 00:34:10,408 --> 00:34:13,327 - O que te traz aqui hoje? - Estou com a garganta arranhando. 644 00:34:13,328 --> 00:34:15,078 Acho que foi de tanto falar no leilão. 645 00:34:15,079 --> 00:34:16,496 Imagino. 646 00:34:16,497 --> 00:34:19,750 Tenho um chá que vai resolver isso rápido. 647 00:34:19,751 --> 00:34:22,044 Ah, ótimo. 648 00:34:22,045 --> 00:34:25,464 Que dia maluco. Primeiro tive que demitir o Sam, 649 00:34:25,465 --> 00:34:27,633 depois a Hannah cancelou o leilão! 650 00:34:27,634 --> 00:34:29,635 Você demitiu o Sam? Achei que ele tinha pedido demissão. 651 00:34:29,636 --> 00:34:31,470 Ah, não, não. Ele foi demitido. 652 00:34:31,471 --> 00:34:33,221 Posso saber por quê? 653 00:34:33,222 --> 00:34:35,265 Ele continuava colocando esses doces 654 00:34:35,266 --> 00:34:37,309 que estavam prejudicando meu negócio. 655 00:34:37,310 --> 00:34:39,394 - Prejudicando? - Eram horríveis. 656 00:34:39,395 --> 00:34:41,188 Pareciam papelão! 657 00:34:41,189 --> 00:34:42,689 Só que com menos gosto! 658 00:34:42,690 --> 00:34:45,150 Nem para o meu cachorro eu daria aquilo! 659 00:34:47,320 --> 00:34:52,783 Bom, isso aí já vai ajudar. 660 00:34:52,784 --> 00:34:54,243 Ótimo. Quanto te devo? 661 00:34:55,787 --> 00:34:56,995 Pelo menos, 662 00:34:56,996 --> 00:34:58,664 aquela empresa não comprou o Rancho Lawrence. 663 00:34:58,665 --> 00:34:59,957 Ainda. 664 00:34:59,958 --> 00:35:01,750 Enquanto estiver nas mãos daquela mulher, 665 00:35:01,751 --> 00:35:03,168 tudo é possível. 666 00:35:03,169 --> 00:35:05,545 Por enquanto, concentre-se em negociar 667 00:35:05,546 --> 00:35:07,881 um preço melhor para o nosso gado em Cape Fullerton. 668 00:35:07,882 --> 00:35:09,466 - Preciso do melhor valor. - Sim. 669 00:35:09,467 --> 00:35:11,760 - Farei o possível. - Quanto tempo vai ficar fora? 670 00:35:11,761 --> 00:35:13,513 Mais ou menos uma semana. 671 00:35:18,142 --> 00:35:20,352 O leilão acabou? 672 00:35:20,353 --> 00:35:23,647 - Não vou vender. - Sério? 673 00:35:23,648 --> 00:35:26,316 Agora só preciso descobrir como administrar um rancho. 674 00:35:28,027 --> 00:35:30,904 Espero que tenha se divertido com essa encenação. 675 00:35:32,156 --> 00:35:34,367 Porque você só fez todo mundo perder tempo. 676 00:35:35,326 --> 00:35:36,618 Não foi pessoal, Tess. 677 00:35:36,619 --> 00:35:39,496 De verdade, espero que não haja ressentimentos. 678 00:35:39,497 --> 00:35:41,749 Pode esperar o que quiser. 679 00:35:43,418 --> 00:35:44,836 Tocar um rancho não é fácil. 680 00:35:45,878 --> 00:35:47,964 E é ainda mais difícil sem amigos. 681 00:35:50,717 --> 00:35:52,802 Quem disse que você não tem? 682 00:36:02,437 --> 00:36:04,688 Acabei de receber esse telegrama. 683 00:36:04,689 --> 00:36:08,692 A história da Jenny, ou devo dizer, da Dolores é verdadeira. 684 00:36:08,693 --> 00:36:10,485 Ela é de Hamilton. 685 00:36:10,486 --> 00:36:12,320 Seus pais, Frank e Mabel Campbell, 686 00:36:12,321 --> 00:36:15,115 morreram de coqueluche há seis anos. 687 00:36:15,116 --> 00:36:16,908 Depois, Dolores foi acolhida pela avó, 688 00:36:16,909 --> 00:36:19,244 que morreu de problema pulmonar três anos depois. 689 00:36:19,245 --> 00:36:20,996 Depois disso, não há registros. 690 00:36:20,997 --> 00:36:23,790 - Coitada. - É. 691 00:36:23,791 --> 00:36:25,375 Ela teve uma vida bem dura. 692 00:36:32,133 --> 00:36:33,551 Sam! 693 00:36:36,012 --> 00:36:38,472 - Como está se sentindo? - Melhor. 694 00:36:38,473 --> 00:36:42,392 Ótimo, porque tenho uma surpresa para você. Entre. 695 00:36:53,738 --> 00:36:55,114 O que é isso? 696 00:36:56,574 --> 00:37:01,912 Strudel de maçã, cannoli, pãezinhos de cardamomo, baklava, 697 00:37:01,913 --> 00:37:03,414 biscoitos de manteiga de amendoim. 698 00:37:04,373 --> 00:37:05,999 Doces... 699 00:37:06,000 --> 00:37:08,252 para o homem mais doce que conheço. 700 00:37:13,132 --> 00:37:16,426 Então, você sabe. 701 00:37:16,427 --> 00:37:19,387 Você não precisava perder o emprego por causa das minhas tortas. 702 00:37:19,388 --> 00:37:22,808 Trabalhar na recepção não era para mim. 703 00:37:22,809 --> 00:37:24,893 De agora em diante, 704 00:37:24,894 --> 00:37:26,853 vou me ater ao que sei fazer de melhor. 705 00:37:26,854 --> 00:37:30,107 Que é praticamente tudo? 706 00:37:31,526 --> 00:37:35,278 Não tenho problema nenhum em não saber cozinhar... 707 00:37:35,279 --> 00:37:36,781 ... e você? 708 00:37:39,367 --> 00:37:42,078 Mais do que tranquilo. 709 00:37:44,622 --> 00:37:47,374 Não me diga que perdeu o trem. 710 00:37:47,375 --> 00:37:50,127 Não perdi. O que está fazendo? 711 00:37:50,128 --> 00:37:52,003 Me certificando de que está tudo em ordem. 712 00:37:52,004 --> 00:37:54,256 Acho que você devia ficar e administrar o rancho. 713 00:37:54,257 --> 00:37:56,633 Bem, isso depende do novo dono. 714 00:37:56,634 --> 00:37:57,802 Você tem razão. 715 00:37:59,846 --> 00:38:02,889 - Você não vendeu? - Não. 716 00:38:02,890 --> 00:38:05,142 E o seu negócio em St. Louis? 717 00:38:05,143 --> 00:38:07,727 Eu... vou tocar ele daqui mesmo. 718 00:38:09,939 --> 00:38:11,648 Vai continuar aqui? 719 00:38:11,649 --> 00:38:14,568 Outro Lawrence, mesmo nome. Nada muda. 720 00:38:14,569 --> 00:38:16,570 Exceto que seu tio era um verdadeiro fazendeiro. 721 00:38:16,871 --> 00:38:18,029 Certo. 722 00:38:18,030 --> 00:38:19,656 E não tentava tocar dois negócios ao mesmo tempo. 723 00:38:19,657 --> 00:38:21,200 Tudo bem. Mas fora isso? 724 00:38:24,704 --> 00:38:26,329 Iguais como duas gotas d’água. 725 00:38:28,875 --> 00:38:30,459 Isso é um sim? 726 00:38:40,178 --> 00:38:42,095 Você não se chama Jenny? 727 00:38:42,096 --> 00:38:46,850 - Não... Meu nome de verdade é Dolores. - E ela é bem mais velha que você! 728 00:38:46,851 --> 00:38:48,143 E daí, Art? 729 00:38:48,144 --> 00:38:50,061 Então você não é órfã? 730 00:38:50,062 --> 00:38:54,691 Sou sim. Ainda sou órfã, mas agora tenho 18 anos. 731 00:38:54,692 --> 00:38:57,235 Então não pertenço mais a este lugar. 732 00:38:57,236 --> 00:39:01,406 Por que disse que era alguém que não é? 733 00:39:01,407 --> 00:39:05,619 Porque eu estava com medo. 734 00:39:05,620 --> 00:39:07,121 E com fome. 735 00:39:07,872 --> 00:39:09,706 Mas isso não é desculpa. 736 00:39:09,707 --> 00:39:14,045 Nunca se deve mentir, porque sempre machuca alguém. 737 00:39:15,630 --> 00:39:17,131 Inclusive você mesma. 738 00:39:18,466 --> 00:39:20,842 - Vou sentir sua falta. - Todos nós vamos. 739 00:39:20,843 --> 00:39:24,680 Eu... também vou sentir falta de todos vocês. 740 00:39:26,349 --> 00:39:28,975 Crianças, por que não nos dão um momento 741 00:39:28,976 --> 00:39:31,020 para conversarmos com a Dolores? 742 00:39:53,542 --> 00:39:55,752 Estou encrencada com os patrulheiros? 743 00:39:55,753 --> 00:39:57,880 Não, Dolores. 744 00:40:00,091 --> 00:40:03,093 Mas espero que entenda que, pela sua idade, 745 00:40:03,094 --> 00:40:05,887 não podemos deixá-la ficar sob nossos cuidados... 746 00:40:05,888 --> 00:40:07,014 Eu sei. 747 00:40:08,266 --> 00:40:09,432 Vou embora. 748 00:40:09,433 --> 00:40:11,851 Mas podemos lhe oferecer 749 00:40:11,852 --> 00:40:14,355 moradia e alimentação em troca da sua ajuda aqui. 750 00:40:15,690 --> 00:40:17,023 Sério? 751 00:40:17,024 --> 00:40:20,277 Você entende o que é ser órfã 752 00:40:20,278 --> 00:40:22,989 e tem um dom natural para cuidar. 753 00:40:24,115 --> 00:40:26,366 Não temos condições de pagar salário, 754 00:40:26,367 --> 00:40:28,660 mas você pode arrumar um trabalho de meio período 755 00:40:28,661 --> 00:40:31,455 e ganhar um dinheiro por conta própria. 756 00:40:35,459 --> 00:40:38,921 Eu... Muito obrigada. 757 00:40:46,887 --> 00:40:48,388 Posso contar às crianças? 758 00:40:50,641 --> 00:40:53,394 - Você vai ficar? - Pessoal, venham aqui, agora! 759 00:40:55,104 --> 00:40:58,815 Acho que mais do que tudo, 760 00:40:58,816 --> 00:41:00,943 ela só queria fazer parte de uma família. 761 00:41:02,194 --> 00:41:04,237 Essa é a segunda chance dela. 762 00:41:04,238 --> 00:41:06,574 - Nós te amamos! - Que bom que vai ficar. 762 00:41:07,305 --> 00:42:07,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm