"When Hope Calls" The Truth Shall Set You Free
ID | 13194744 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" The Truth Shall Set You Free |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E06.The.Truth.Shall.Set.You.Free.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36934449 |
Format | srt |
1
00:00:01,881 --> 00:00:03,925
Anteriormente em When Hope Calls.
2
00:00:05,009 --> 00:00:06,260
Tem uma órfã.
3
00:00:06,261 --> 00:00:08,929
Ajudaria se você estivesse
lá para me apoiar.
4
00:00:08,930 --> 00:00:10,639
Ajudar faz parte da minha função.
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,057
Minha sugestão é
6
00:00:12,058 --> 00:00:14,893
que você não comente sobre essa
descoberta de ouro com ninguém.
7
00:00:14,894 --> 00:00:17,313
Você está pensando em dar um
lance na Fazenda Lawrence?
8
00:00:20,692 --> 00:00:23,735
Bom dia. O que está te incomodando?
9
00:00:23,736 --> 00:00:24,903
Sam!
10
00:00:26,197 --> 00:00:27,739
Cuidado!
11
00:00:27,740 --> 00:00:29,576
Segure firme.
12
00:00:32,062 --> 00:00:33,121
O que é isso?
13
00:00:33,122 --> 00:00:36,165
- Só uma mordidinha.
- De uma cascavel!
14
00:00:36,166 --> 00:00:37,458
Aqui está ela.
15
00:00:38,001 --> 00:00:40,753
Oi, Jenny. Meu nome é Nora.
16
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
17
00:00:50,958 --> 00:00:53,958
Legenda original em inglês por
chamallow - www.addic7ed.com
18
00:00:53,958 --> 00:00:56,958
Tradução: Fun Family :o)
S02E06 - The Truth Shall Set You Free
19
00:01:32,722 --> 00:01:35,015
Hoje é seu primeiro
dia de aula, Jenny.
20
00:01:35,016 --> 00:01:36,267
Está animada?
21
00:01:36,851 --> 00:01:38,185
Acho que sim?
22
00:01:38,186 --> 00:01:40,312
Nossa professora, Srta. Caspi,
é muito gentil.
23
00:01:40,313 --> 00:01:42,022
Amanhã, vou ajudar na arrumação
24
00:01:42,023 --> 00:01:43,649
como o Art e o Wally
fizeram hoje de manhã.
25
00:01:45,068 --> 00:01:47,362
Vai ser bom conhecer
algumas outras crianças.
26
00:01:48,238 --> 00:01:50,614
Provavelmente vou ser
uma das mais velhas.
27
00:01:50,615 --> 00:01:52,866
Com a idade vem a sabedoria.
28
00:01:52,867 --> 00:01:54,660
Pelo menos é o que
eu costumo dizer.
29
00:02:02,794 --> 00:02:04,379
Quer impressionar quem?
30
00:02:04,963 --> 00:02:07,631
Ninguém. Por que
não posso ajudar?
31
00:02:07,632 --> 00:02:09,591
Só achei que você não
carregava nada mais pesado
32
00:02:09,592 --> 00:02:11,260
que um vestido chique há anos.
33
00:02:11,261 --> 00:02:12,386
Não quero que você se machuque.
34
00:02:12,387 --> 00:02:13,721
Eu vou ficar bem.
35
00:02:15,515 --> 00:02:17,100
Srta. Lawrence.
36
00:02:20,186 --> 00:02:22,104
Você me poupou uma
visita até sua fazenda.
37
00:02:22,105 --> 00:02:23,605
Estava querendo falar com você.
38
00:02:23,606 --> 00:02:25,358
Ótimo, que bom que nos encontramos.
39
00:02:26,109 --> 00:02:28,236
Decidi recusar sua proposta.
40
00:02:29,612 --> 00:02:31,780
Vou esperar pelo leilão no sábado.
41
00:02:31,781 --> 00:02:35,075
Minha oferta foi mais do
que justa, Srta. Lawrence.
42
00:02:35,076 --> 00:02:37,327
Talvez, mas eu pesquisei.
43
00:02:37,328 --> 00:02:38,620
Acho que vale mais.
44
00:02:38,621 --> 00:02:40,999
- Se isso for um blefe...
- É só negócio.
45
00:02:41,541 --> 00:02:44,794
Seu tio Ray e eu nos
respeitávamos mutuamente.
46
00:02:45,503 --> 00:02:48,422
Não sei como é de onde
você veio, mas...
47
00:02:48,423 --> 00:02:50,300
aqui, criar gado nunca é...
48
00:02:51,175 --> 00:02:52,677
...apenas negócio.
49
00:02:57,807 --> 00:02:59,559
Ela é mais dura nas ações
do que nas palavras.
50
00:03:00,143 --> 00:03:01,810
Espera... não é o contrário?
51
00:03:01,811 --> 00:03:03,104
Não com a Tess.
52
00:03:10,695 --> 00:03:13,030
Olá, olá. Bom dia, bom dia.
53
00:03:13,031 --> 00:03:14,489
Devagar.
54
00:03:14,490 --> 00:03:15,782
Olá.
55
00:03:15,783 --> 00:03:17,368
- Oi.
- Bom dia.
56
00:03:17,952 --> 00:03:19,119
Bom dia, meninas.
57
00:03:19,120 --> 00:03:20,537
- Bom dia!
- Oi.
58
00:03:20,538 --> 00:03:22,331
Essa é a Jenny,
que chegou há pouco.
59
00:03:22,332 --> 00:03:24,167
- Bem-vinda, Jenny.
- Obrigada.
60
00:03:24,792 --> 00:03:26,835
Ela tem 15 anos.
61
00:03:26,836 --> 00:03:30,130
Não tenho certeza de quanto
ensino formal ela teve.
62
00:03:30,131 --> 00:03:31,214
- É.
- Eu fui à escola
63
00:03:31,215 --> 00:03:32,632
direto até os 12.
64
00:03:32,633 --> 00:03:34,051
Bem, vou fazer uma avaliação
65
00:03:34,052 --> 00:03:36,470
e veremos em que nível
escolar você está.
66
00:03:36,471 --> 00:03:38,930
Por que não entra, e eu já
te consigo uma carteira?
67
00:03:38,931 --> 00:03:40,766
Divirta-se. Te vejo depois da aula.
68
00:03:40,767 --> 00:03:42,100
Certo.
69
00:03:42,101 --> 00:03:44,061
Obrigada por me emprestar
o Art e o Wally hoje cedo.
70
00:03:44,062 --> 00:03:45,103
Foram uma grande ajuda.
71
00:03:45,104 --> 00:03:46,605
Eles adoraram ajudar.
72
00:03:46,606 --> 00:03:48,398
Que ótimo.
73
00:03:48,399 --> 00:03:51,485
Srta. Caspi, já conheceu
o patrulheiro Fletcher?
74
00:03:51,486 --> 00:03:53,653
Está substituindo o Gabriel?
75
00:03:53,654 --> 00:03:54,738
Temporariamente.
76
00:03:54,739 --> 00:03:56,365
Prazer em conhecê-lo.
77
00:03:56,366 --> 00:03:57,574
Igualmente.
78
00:03:57,575 --> 00:03:59,576
- Tchau, Nora.
- Tenha um ótimo dia.
79
00:04:01,329 --> 00:04:03,706
- Como está o ferimento?
- Melhor impossível.
80
00:04:04,457 --> 00:04:05,457
E a Jenny?
81
00:04:06,084 --> 00:04:08,002
Ela está... bem.
82
00:04:09,045 --> 00:04:10,755
Notei alguma incerteza aí.
83
00:04:11,464 --> 00:04:13,131
É que...
84
00:04:13,132 --> 00:04:16,176
parece que ela carrega
feridas da vida.
85
00:04:16,177 --> 00:04:18,887
O que é compreensível,
dada a situação dela.
86
00:04:18,888 --> 00:04:21,015
Ela parece bem esforçada
para agradar.
87
00:04:21,766 --> 00:04:23,767
Aproveite enquanto pode.
Pelo que ouço,
88
00:04:23,768 --> 00:04:26,186
adolescentes normalmente estão
longe de querer agradar.
89
00:04:27,605 --> 00:04:29,356
Ah, uma das minhas
pessoas favoritas!
90
00:04:29,357 --> 00:04:31,358
E meu paciente mais frequente.
91
00:04:31,359 --> 00:04:33,318
Repare que ela não disse “favorito”.
92
00:04:33,319 --> 00:04:35,904
Meus pacientes favoritos seguem
as orientações da enfermeira.
93
00:04:35,905 --> 00:04:38,156
Como ficar de repouso
enquanto cicatrizam?
94
00:04:38,157 --> 00:04:39,783
Todos temos um dever a cumprir.
95
00:04:39,784 --> 00:04:41,910
Sem dúvida. Vamos?
96
00:04:41,911 --> 00:04:46,164
Sim! Com licença, temos
planos para o café da manhã.
97
00:04:46,165 --> 00:04:47,291
Claro.
98
00:04:56,356 --> 00:04:58,523
Bom dia, senhoras. Mesa para duas?
99
00:04:58,524 --> 00:05:02,278
Ah... seria ótimo.
Obrigada, cavalheiro.
100
00:05:02,987 --> 00:05:05,530
- Por aqui.
- Obrigada.
101
00:05:05,531 --> 00:05:06,740
O Sam está trabalhando aqui.
102
00:05:06,741 --> 00:05:07,824
Percebi.
103
00:05:07,825 --> 00:05:10,160
Ele quer ver se gosta
de trabalhar em hotel.
104
00:05:10,161 --> 00:05:11,536
Mas por quê?
105
00:05:11,537 --> 00:05:13,413
Bem, ele está pensando que
talvez compre um quando...
106
00:05:13,414 --> 00:05:14,498
... você sabe?
107
00:05:14,499 --> 00:05:16,125
Entendi.
108
00:05:21,906 --> 00:05:25,784
Então, quanto vale esta
deliciosa xícara de café?
109
00:05:25,785 --> 00:05:27,869
Alguém dá cinco centavos?
Ouvi cinco. Cinco!
110
00:05:27,870 --> 00:05:29,454
Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
111
00:05:29,455 --> 00:05:32,541
Vendida! Para a adorável
dama de azul.
112
00:05:32,542 --> 00:05:34,376
Desculpe?
113
00:05:34,377 --> 00:05:36,003
Estou só praticando. É.
114
00:05:36,004 --> 00:05:38,297
Serei o leiloeiro da
Fazenda Lawrence.
115
00:05:38,298 --> 00:05:40,549
Ah, bom, com certeza vai
conseguir um ótimo valor.
116
00:05:40,550 --> 00:05:41,842
É disso que tenho medo.
117
00:05:41,843 --> 00:05:43,343
Tess, quer uma mesa?
118
00:05:43,344 --> 00:05:44,886
Não, nem se preocupe.
119
00:05:44,887 --> 00:05:46,389
Aproveite.
120
00:05:47,432 --> 00:05:49,099
Bom dia, Harley.
121
00:05:49,100 --> 00:05:51,226
Tess.
122
00:05:52,562 --> 00:05:53,979
Está gostando do café da manhã?
123
00:05:53,980 --> 00:05:55,147
Os ovos estão um pouco moles,
124
00:05:55,148 --> 00:05:57,317
e o bacon não tão
crocante quanto gosto.
125
00:05:58,234 --> 00:05:59,318
Mas algo me diz
126
00:05:59,319 --> 00:06:00,903
que isso não é o que
realmente lhe interessa.
127
00:06:02,864 --> 00:06:04,656
Vai dar lance na Fazenda Lawrence?
128
00:06:04,657 --> 00:06:06,701
Imagino que ela
recusou sua proposta?
129
00:06:07,744 --> 00:06:09,787
Só quero saber contra
quem estou competindo.
130
00:06:11,581 --> 00:06:13,498
É uma terra de plantio
excelente, Tess.
131
00:06:13,499 --> 00:06:15,918
- Todo mundo quer um pedaço.
132
00:06:21,549 --> 00:06:25,053
Aqui está. Quarto dois,
escada acima, à direita.
133
00:06:33,061 --> 00:06:35,145
Tem algum problema?
134
00:06:35,146 --> 00:06:39,191
Sam, primeira regra de trabalho na
recepção, sempre fazer venda adicional.
135
00:06:39,192 --> 00:06:41,693
A pessoa pede um quarto simples,
você oferece uma suíte.
136
00:06:41,694 --> 00:06:44,154
Pede uma suíte, você
sugere a suíte de luxo.
137
00:06:44,155 --> 00:06:45,572
Mesma coisa no restaurante.
138
00:06:45,573 --> 00:06:47,699
Pede frango, ofereça o bife.
139
00:06:47,700 --> 00:06:50,494
Pediu bife? Sugira um bife maior.
140
00:06:50,495 --> 00:06:52,996
- Entendido?
- Entendido.
141
00:06:52,997 --> 00:06:55,291
Muito bem, garoto. Pode continuar.
142
00:06:59,587 --> 00:07:02,881
Oi, Debbie. Vejo que
tem novos doces.
143
00:07:02,882 --> 00:07:04,841
Estou fazendo uma semana
temática internacional.
144
00:07:04,842 --> 00:07:08,053
Temos strudel de maçã da Áustria,
145
00:07:08,054 --> 00:07:10,138
Baklava do Império Otomano,
146
00:07:10,139 --> 00:07:13,141
Cannoli da Itália e pãezinhos
de cardamomo da Suécia.
147
00:07:13,142 --> 00:07:15,519
- Eu adoro baklava.
- Experimente um.
148
00:07:15,520 --> 00:07:16,938
Obrigada.
149
00:07:18,773 --> 00:07:22,442
Isso me leva direto de
volta a Constantinopla.
150
00:07:22,443 --> 00:07:26,071
Os comerciantes de tapetes,
os mercados lotados.
151
00:07:26,072 --> 00:07:27,697
Uma cidade tão vibrante,
tão colorida.
152
00:07:27,698 --> 00:07:29,866
Um elogio desses. Obrigada!
153
00:07:29,867 --> 00:07:32,160
Sabe o que não está
representado aqui?
154
00:07:32,161 --> 00:07:33,704
- A Inglaterra.
155
00:07:34,497 --> 00:07:35,664
Tem razão.
156
00:07:35,665 --> 00:07:37,582
Já ouviu falar da torta Bakewell?
157
00:07:37,583 --> 00:07:39,167
Acho que não.
158
00:07:39,168 --> 00:07:40,919
É um doce da cidade de Bakewell,
159
00:07:40,920 --> 00:07:42,838
no distrito de Derbyshire.
160
00:07:42,839 --> 00:07:45,298
- Parece bem britânico.
- Minha mãe costumava fazer.
161
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
Acho que ainda tenho a receita.
162
00:07:46,551 --> 00:07:49,094
Derretem na boca, são perfeitas.
163
00:07:49,095 --> 00:07:50,762
Posso preparar uma
fornada, se quiser.
164
00:07:50,763 --> 00:07:51,972
Tem certeza?
165
00:07:51,973 --> 00:07:53,765
Ah, nenhum trabalho.
Vai ser divertido.
166
00:07:53,766 --> 00:07:55,184
Obrigada.
167
00:08:04,777 --> 00:08:06,611
São papéis legais?
168
00:08:06,612 --> 00:08:09,239
Não, é o dossiê da Jenny.
169
00:08:09,240 --> 00:08:11,825
Chegou hoje do Departamento
de Assistência à Criança.
170
00:08:11,826 --> 00:08:12,994
Ah, é mesmo?
171
00:08:13,911 --> 00:08:16,246
Diz aqui que ela passou nove meses
172
00:08:16,247 --> 00:08:17,956
no Orfanato Hamilton.
173
00:08:17,957 --> 00:08:19,708
Exatamente como ela contou.
174
00:08:19,709 --> 00:08:21,960
Depois há anotações
dizendo que ela veio do
175
00:08:21,961 --> 00:08:24,087
Orfanato Lorraine, em Ohio.
176
00:08:24,088 --> 00:08:28,092
Mas nenhum dos arquivos
está incluído.
177
00:08:29,343 --> 00:08:31,845
Diz aqui que foi fechado
178
00:08:31,846 --> 00:08:35,432
por falta de recursos e muitos
registros foram perdidos.
179
00:08:35,433 --> 00:08:37,226
Que pena...
180
00:08:44,525 --> 00:08:47,069
Entre.
181
00:08:48,946 --> 00:08:51,072
Desculpe. Não queria interromper.
182
00:08:51,073 --> 00:08:54,285
Não, tudo bem. Estou tentando
criar um novo projeto.
183
00:08:55,286 --> 00:08:57,078
Parece sofisticado.
184
00:08:57,079 --> 00:08:59,039
Adoro sofisticação, mas...
185
00:08:59,040 --> 00:09:01,458
... o que procuro aqui é
funcional e exclusivo.
186
00:09:01,459 --> 00:09:03,877
Algo que St. Louis
ainda não tenha visto.
187
00:09:03,878 --> 00:09:05,379
Parece um desafio e tanto.
188
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
Olha, andei ouvindo uns
comentários na cidade
189
00:09:08,758 --> 00:09:09,925
e parece que teremos
190
00:09:09,926 --> 00:09:11,385
alguns interessados amanhã.
191
00:09:12,345 --> 00:09:14,096
Talvez até um comprador surpresa.
192
00:09:15,056 --> 00:09:16,265
Sério?
193
00:09:17,350 --> 00:09:20,686
Você fez bem em recusar
a proposta da Tess.
194
00:09:21,896 --> 00:09:22,980
Do Ray?
195
00:09:24,232 --> 00:09:25,815
Estive revendo os documentos.
196
00:09:31,322 --> 00:09:33,699
Desenhei isso quando
tinha dez anos.
197
00:09:35,910 --> 00:09:37,620
"Quero morar aqui para sempre."
198
00:09:38,329 --> 00:09:39,914
Sonhos de infância, tão ingênuos.
199
00:09:40,706 --> 00:09:44,627
Às vezes, a vida nos transforma
de maneiras inesperadas.
200
00:09:45,586 --> 00:09:47,338
Às vezes, sim.
201
00:10:06,482 --> 00:10:07,900
Jenny?
202
00:10:11,153 --> 00:10:12,863
Jenny? O que está fazendo?
203
00:10:13,948 --> 00:10:16,533
Estou procurando um
emprego de meio período.
204
00:10:16,534 --> 00:10:17,910
Por quê?
205
00:10:18,995 --> 00:10:21,204
Porque tenho 15 anos e já sou
velha o bastante para trabalhar.
206
00:10:21,205 --> 00:10:22,582
Quer trabalhar?
207
00:10:23,874 --> 00:10:26,126
Quero ajudar.
208
00:10:26,127 --> 00:10:28,962
Sabe, custa dinheiro
manter um orfanato.
209
00:10:31,007 --> 00:10:33,384
Quando eu for mais velha,
também vou arrumar um emprego.
210
00:10:34,093 --> 00:10:39,055
Isso é... bom, Annie.
Todas precisamos colaborar.
211
00:10:39,056 --> 00:10:40,725
Agora vá dormir.
212
00:10:52,862 --> 00:10:54,863
Voilà! A torta Bakewell.
213
00:10:54,864 --> 00:10:56,531
- Que bonito!
- Prove um pedaço.
214
00:10:56,532 --> 00:10:58,868
Com prazer.
215
00:11:03,873 --> 00:11:07,083
Interessante...
216
00:11:07,084 --> 00:11:10,253
Quero dizer, é muito...
muito diferente.
217
00:11:10,254 --> 00:11:12,631
Sim, eu não tinha certeza
se coloquei sal demais...
218
00:11:12,632 --> 00:11:14,674
Ou pouco açúcar,
ou faltou fermento?
219
00:11:14,675 --> 00:11:16,635
Não, está... delicioso.
220
00:11:16,636 --> 00:11:18,887
Ótimo. Bem, vou
deixar o prato aqui
221
00:11:18,888 --> 00:11:20,013
e deixar seus clientes provarem.
222
00:11:20,014 --> 00:11:21,598
A não ser que você
prefira não oferecer?
223
00:11:21,599 --> 00:11:23,350
Não, claro que quero oferecer.
224
00:11:23,351 --> 00:11:26,227
Sim, meus clientes
vão adorar essa...
225
00:11:26,228 --> 00:11:27,896
- ...iguaria irresistível.
- Ótimo!
226
00:11:27,897 --> 00:11:30,482
Bem, passo aqui mais tarde
para saber o que acharam.
227
00:11:30,483 --> 00:11:32,026
- Combinado.
- Até mais!
228
00:11:46,248 --> 00:11:48,208
Jenny! Foi você quem fez isso?
229
00:11:48,209 --> 00:11:50,960
Ah... Eu estava acordada,
então pensei, por que não?
230
00:11:50,961 --> 00:11:53,339
A Jenny fez o café da manhã!
231
00:11:57,259 --> 00:11:59,803
Onde aprendeu a cozinhar?
232
00:11:59,804 --> 00:12:01,554
No meu orfanato em Ohio.
233
00:12:01,555 --> 00:12:03,556
Sabe, as crianças
ajudavam na cozinha.
234
00:12:03,557 --> 00:12:05,433
- Eu estou encrencada?
235
00:12:05,434 --> 00:12:07,894
Não! Isso tudo foi muito gentil.
236
00:12:07,895 --> 00:12:09,187
Mas agora nós cuidamos do resto.
237
00:12:09,188 --> 00:12:11,649
Vá lá para cima se
aprontar para a escola.
238
00:12:12,358 --> 00:12:13,983
Jenny?
239
00:12:13,984 --> 00:12:16,945
Recebemos seus registros do
Departamento de Crianças,
240
00:12:16,946 --> 00:12:19,615
mas alguns dos documentos
de Ohio estavam faltando.
241
00:12:20,741 --> 00:12:22,201
Não me surpreende.
242
00:12:22,910 --> 00:12:24,244
Por que diz isso?
243
00:12:24,245 --> 00:12:25,870
O lugar era bem desorganizado.
244
00:12:33,963 --> 00:12:36,005
Não vejo por que
estamos fazendo isso.
245
00:12:36,006 --> 00:12:39,092
Bem, o trabalho ainda
precisa ser feito.
246
00:12:39,093 --> 00:12:40,969
Depende de quem comprar.
247
00:12:40,970 --> 00:12:42,804
Pode ser que tragam seus
próprios rancheiros.
248
00:12:44,181 --> 00:12:45,890
Aposto meu dinheiro
na Tess Stewart.
249
00:12:45,891 --> 00:12:48,226
Você não tem dinheiro.
250
00:12:48,227 --> 00:12:50,730
Não, mas ela tem.
251
00:12:54,650 --> 00:12:56,693
Não sei... Ela é durona.
252
00:12:58,863 --> 00:13:00,447
Não comecem a trabalhar
só por minha causa.
253
00:13:00,448 --> 00:13:02,282
Só estava pegando fôlego, chefe.
254
00:13:02,283 --> 00:13:03,867
Ei, chefe?
255
00:13:03,868 --> 00:13:05,368
Acha que ainda teremos
emprego depois do leilão?
256
00:13:05,369 --> 00:13:06,786
Nesse ritmo,
257
00:13:06,787 --> 00:13:08,788
não sei se terão emprego até lá.
258
00:13:08,789 --> 00:13:10,081
Entendido.
259
00:13:10,082 --> 00:13:13,418
- Bom dia, patrulheiro.
- Pode me chamar de Michael.
260
00:13:13,419 --> 00:13:16,087
Posso te sugerir uma iguaria?
261
00:13:16,088 --> 00:13:17,922
Todas parecem deliciosas.
262
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
Debbie. Michael.
263
00:13:19,759 --> 00:13:21,468
A Semana Internacional
parece um sucesso.
264
00:13:21,469 --> 00:13:23,511
E o que vai querer, Joe?
265
00:13:23,512 --> 00:13:27,557
- Bem... o que é isso?
- Não fui eu quem fez.
266
00:13:27,558 --> 00:13:29,768
- Quem foi então?
- A Maggie.
267
00:13:29,769 --> 00:13:31,853
São tortas Bakewell...
da Inglaterra.
268
00:13:31,854 --> 00:13:34,355
- Maggie, a enfermeira?
- Ela mesma.
269
00:13:34,356 --> 00:13:36,191
Bem, ela faz tudo bem.
Quanto custa?
270
00:13:36,192 --> 00:13:38,234
São amostras grátis, mas
você devia mesmo provar
271
00:13:38,235 --> 00:13:40,069
meus pãezinhos de
cardamomo ou os canoli.
272
00:13:40,070 --> 00:13:41,905
- Ninguém bate o preço.
- Gosto desse preço.
273
00:13:44,909 --> 00:13:46,367
Eu tentei te avisar.
274
00:13:46,368 --> 00:13:49,622
Não faz jus ao nome.
275
00:13:50,539 --> 00:13:52,499
Não está... bem assada.
276
00:13:52,500 --> 00:13:55,544
Não tive coragem de dizer a ela.
277
00:13:57,630 --> 00:13:59,339
Lá vem ela.
278
00:13:59,340 --> 00:14:01,883
- Você devia contar.
- Por que eu?
279
00:14:01,884 --> 00:14:04,344
Porque você é da lei e isso
é um crime contra a comida.
280
00:14:04,345 --> 00:14:05,595
Com meu histórico de lesões,
281
00:14:05,596 --> 00:14:07,430
não vou irritar a
enfermeira da cidade.
282
00:14:07,431 --> 00:14:09,891
E então? Provaram minhas
tortas Bakewell?
283
00:14:09,892 --> 00:14:12,394
- Sim!
- E o que acharam?
284
00:14:13,687 --> 00:14:16,314
É, foi diferente de
tudo que já... provei.
285
00:14:16,315 --> 00:14:18,441
E não sei se provarei de novo.
286
00:14:18,442 --> 00:14:19,818
Sério?
287
00:14:19,819 --> 00:14:21,528
- Com certeza.
- Preciso voltar para minha loja.
288
00:14:21,529 --> 00:14:22,987
E eu, terminar minha ronda.
289
00:14:22,988 --> 00:14:25,907
Ouviu isso? Como nada
que já tenham provado.
290
00:14:31,956 --> 00:14:33,998
Annie disse que
Jenny estava olhando
291
00:14:33,999 --> 00:14:36,376
anúncios de emprego ontem à noite.
292
00:14:36,377 --> 00:14:39,672
Falando sobre o quanto
custa manter um orfanato.
293
00:14:41,090 --> 00:14:42,715
Isso é comum?
294
00:14:42,716 --> 00:14:44,217
Bem, tratando-se de órfãos,
295
00:14:44,218 --> 00:14:46,094
não sei bem o que é comum.
296
00:14:47,930 --> 00:14:49,974
Não consigo imaginar
o que ela passou.
297
00:14:51,183 --> 00:14:53,059
Gostaria de ter o
prontuário completo dela.
298
00:14:53,060 --> 00:14:55,895
Certamente nos ajudaria
a compreendê-la melhor.
299
00:14:55,896 --> 00:14:57,314
Com certeza.
300
00:15:06,907 --> 00:15:09,158
O que acha de levar seu paladar
301
00:15:09,159 --> 00:15:11,160
para uma viagem até a Inglaterra?
302
00:15:11,161 --> 00:15:13,663
Ultimamente tenho certa
preferência por lá.
303
00:15:13,664 --> 00:15:15,290
Que gentileza.
304
00:15:15,291 --> 00:15:20,545
E por falar em gentileza, fui
eu mesma quem preparou isso.
305
00:15:20,546 --> 00:15:22,172
Prove um.
306
00:15:22,923 --> 00:15:24,967
Está bem.
307
00:15:29,263 --> 00:15:33,850
Hã, o que é isso?
308
00:15:33,851 --> 00:15:35,602
Chama-se tortinha de Bakewell.
309
00:15:35,603 --> 00:15:39,355
- São tão... diferentes.
- Eu sei, não é?
310
00:15:39,356 --> 00:15:41,357
Deixei algumas na
barraca da Debbie
311
00:15:41,358 --> 00:15:43,735
e posso deixar mais para
os hóspedes do hotel,
312
00:15:43,736 --> 00:15:46,404
mas me prometa que não
vai comer tudo sozinho.
313
00:15:46,405 --> 00:15:49,198
Prometo que não vou.
314
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
- Sam.
- Oi, Tess.
315
00:15:52,995 --> 00:15:56,456
Fico feliz em ver que
aquela alergia já passou.
316
00:15:56,457 --> 00:15:58,041
Mas ainda parece meio enjoado.
317
00:15:58,042 --> 00:16:01,044
E... eu estou bem. Nada de enjoo.
318
00:16:01,045 --> 00:16:04,255
Tess. Eu... preciso falar com você.
319
00:16:05,841 --> 00:16:08,844
Aquele homem junto
à janela. Não olhe!
320
00:16:10,054 --> 00:16:11,346
Sei quem é.
321
00:16:11,347 --> 00:16:13,097
Você me pediu para ficar atento,
322
00:16:13,098 --> 00:16:14,432
então eu só...
323
00:16:14,433 --> 00:16:17,310
Quer dizer, quando
recebo uma tarefa, eu...
324
00:16:17,311 --> 00:16:19,979
Jerry Huntsman. Já faz um tempo.
325
00:16:19,980 --> 00:16:21,439
Tess Stewart.
326
00:16:21,440 --> 00:16:24,233
Quem diria... Estou vivo, comendo.
327
00:16:24,234 --> 00:16:25,777
Na última vez que nos vimos,
328
00:16:25,778 --> 00:16:28,821
você administrava um curral no
entroncamento de Clearwater.
329
00:16:28,822 --> 00:16:31,574
E, se bem me lembro, seu
marido era o presidente
330
00:16:31,575 --> 00:16:33,326
da Associação dos
Pecuaristas na época.
331
00:16:33,327 --> 00:16:34,661
Agora sou eu.
332
00:16:34,662 --> 00:16:37,665
Ora, então por favor, sente-se.
333
00:16:39,291 --> 00:16:40,750
Ah, é mesmo.
334
00:16:40,751 --> 00:16:43,336
Foi seu marido quem
me tirou do negócio.
335
00:16:43,337 --> 00:16:45,421
Porque você enganava os
fazendeiros honestos,
336
00:16:45,422 --> 00:16:48,049
vendendo ração estragada
a preço de ouro.
337
00:16:48,050 --> 00:16:50,718
Enganando, é? Como assim?
338
00:16:50,719 --> 00:16:52,053
Estava cheia de carunchos.
339
00:16:52,054 --> 00:16:54,264
Não dá para agradar a todos.
340
00:16:55,224 --> 00:16:56,724
Você está bem de vida.
341
00:16:56,725 --> 00:16:58,476
Espero que possa pagar por isso.
342
00:16:58,477 --> 00:17:01,479
A empresa paga.
É conta de despesas.
343
00:17:01,480 --> 00:17:03,523
Está uma delícia, tem certeza
de que não quer nada?
344
00:17:03,524 --> 00:17:05,400
- Empresa?
- Isso.
345
00:17:05,401 --> 00:17:09,362
L&M Cattle Company.
Com sede em Chicago.
346
00:17:09,363 --> 00:17:11,906
Me contrataram como
agente de negócios.
347
00:17:11,907 --> 00:17:15,494
- A L&M contratou você?
- Sim. Está no cartão.
348
00:17:16,370 --> 00:17:19,123
Eles entendem de dinheiro.
Eu entendo da região.
349
00:17:20,207 --> 00:17:22,250
Querem adquirir o Rancho Lawrence,
350
00:17:22,251 --> 00:17:23,752
e eu vim comprá-lo para eles.
351
00:17:25,004 --> 00:17:27,714
E você? Também pretende
dar um lance?
352
00:17:27,715 --> 00:17:29,925
Pretendo comprá-lo.
353
00:17:30,551 --> 00:17:32,802
Isso é ótimo para você.
354
00:17:32,803 --> 00:17:34,388
Sonhe alto.
Traga o talão de cheques.
355
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
Srta. Lawrence?
356
00:18:06,003 --> 00:18:07,295
Já estou quase pronta.
357
00:18:07,296 --> 00:18:09,672
Quem tem horário no trem é você.
358
00:18:09,673 --> 00:18:11,966
Só depois do leilão.
359
00:18:16,388 --> 00:18:19,141
- Vou aprontar a carroça.
- Ótimo.
360
00:18:26,482 --> 00:18:29,651
Tenho certeza de que ficará
satisfeito com a sua suíte de luxo.
361
00:18:32,029 --> 00:18:34,655
Viu? É disso que estou falando.
362
00:18:34,656 --> 00:18:36,824
Ainda vou fazer de você
363
00:18:36,825 --> 00:18:38,910
um excelente funcionário
de hotel, rapaz.
364
00:18:38,911 --> 00:18:41,162
Obrigado, Ronnie.
365
00:18:41,163 --> 00:18:42,955
O que são esses?
366
00:18:42,956 --> 00:18:45,667
- Amostras grátis.
367
00:18:46,710 --> 00:18:48,795
São para os clientes...
368
00:18:48,796 --> 00:18:51,673
Solte-me, senhor. Sou seu patrão.
369
00:18:54,510 --> 00:18:57,888
O que é isso?
370
00:18:58,972 --> 00:19:02,016
- Um doce?
- Permita-me discordar.
371
00:19:02,017 --> 00:19:04,477
O que está... fazendo?
372
00:19:04,478 --> 00:19:06,687
- Vou jogá-los fora!
- Não, eu jogo!
373
00:19:06,688 --> 00:19:09,733
Então jogue! Agora!
374
00:19:12,945 --> 00:19:16,697
Nisso, o Coelho Branco soprou
três vezes a corneta,
375
00:19:16,698 --> 00:19:19,117
desenrolou o pergaminho
376
00:19:19,118 --> 00:19:21,410
e leu o seguinte,
377
00:19:21,411 --> 00:19:23,663
"A Rainha de Copas fez tortinhas,
378
00:19:23,664 --> 00:19:25,248
num dia de verão.
379
00:19:25,249 --> 00:19:27,708
O Valete de Copas
roubou as tortinhas,
380
00:19:27,709 --> 00:19:29,627
e levou-as embora, então."
381
00:19:29,628 --> 00:19:31,170
Vamos parar por aqui por enquanto.
382
00:19:31,171 --> 00:19:32,880
- Não!
- Continue!
383
00:19:32,881 --> 00:19:35,551
A Jenny tem razão. É hora de
lavar as mãos para o almoço.
384
00:19:36,260 --> 00:19:38,970
Gosto desse livro da
Alice no País das Maravilhas.
385
00:19:38,971 --> 00:19:40,054
Eu também.
386
00:19:40,055 --> 00:19:42,515
Sabe, quando eu tinha dez anos,
387
00:19:42,516 --> 00:19:44,851
meus pais me levaram
às Wonderland Falls.
388
00:19:44,852 --> 00:19:47,395
Era como o lugar onde Alice vai?
389
00:19:47,396 --> 00:19:50,565
Não havia coelhos falantes
nem Chapeleiro Maluco.
390
00:19:50,566 --> 00:19:53,861
Mas tinha uma grande
e linda cachoeira.
391
00:19:54,319 --> 00:19:56,654
E gatos sorridentes?
392
00:19:56,655 --> 00:19:58,949
Talvez um ou dois.
393
00:20:07,708 --> 00:20:09,542
Hannah, o que posso fazer por você?
394
00:20:09,543 --> 00:20:12,211
Oi, Maggie. Você tem algo
para picadas de inseto?
395
00:20:12,212 --> 00:20:15,882
Picadas de inseto são uma
das minhas especialidades.
396
00:20:18,510 --> 00:20:22,096
Parece que Brookfield está
deixando sua marca em você.
397
00:20:22,097 --> 00:20:23,264
Sente-se.
398
00:20:23,265 --> 00:20:24,349
Obrigada.
399
00:20:25,767 --> 00:20:28,019
Ouvi dizer que o leilão
é hoje, não é?
400
00:20:28,020 --> 00:20:29,187
Isso deve significar
que está voltando
401
00:20:29,188 --> 00:20:30,813
para as luzes da cidade.
402
00:20:30,814 --> 00:20:33,774
Admito que senti
falta da eletricidade.
403
00:20:33,775 --> 00:20:36,485
E da água quente encanada.
E do telefone.
404
00:20:36,486 --> 00:20:39,822
- Eu adoraria conhecer St. Louis.
- Nunca foi?
405
00:20:39,823 --> 00:20:42,617
Maggie, são só alguns dias de trem.
406
00:20:42,618 --> 00:20:44,828
Aqui está.
407
00:20:46,205 --> 00:20:48,790
Isso deve aliviar a coceira.
408
00:20:54,338 --> 00:20:57,924
Lembro que levei muitas picadas
no meu primeiro verão aqui, e...
409
00:20:57,925 --> 00:20:59,967
... depois disso, os insetos
me deixaram em paz.
410
00:20:59,968 --> 00:21:02,303
Parece que gostam de sangue novo.
411
00:21:02,304 --> 00:21:05,473
Devem saber que eu
não pertenço aqui.
412
00:21:05,474 --> 00:21:08,434
Eles não sabem de nada.
São só insetos.
413
00:21:08,435 --> 00:21:11,520
Se você pertence aqui ou não,
só o seu coração pode dizer.
414
00:21:15,300 --> 00:21:17,886
Você salvou o dia. Obrigada.
415
00:21:26,687 --> 00:21:29,856
Patrulheiro. Já o vi por aí,
416
00:21:29,857 --> 00:21:31,440
mas ainda não tive a
chance de me apresentar.
417
00:21:31,441 --> 00:21:32,692
Tess Stewart.
418
00:21:32,693 --> 00:21:34,944
Sou dona da grande propriedade
nos arredores da cidade.
419
00:21:34,945 --> 00:21:36,989
Michael Fletcher.
Em que posso ajudar?
420
00:21:38,740 --> 00:21:41,742
Sabe, eu...
421
00:21:41,743 --> 00:21:43,369
Não sei como conduz seu trabalho.
422
00:21:43,370 --> 00:21:44,996
Sei que seu antecessor
423
00:21:44,997 --> 00:21:46,999
cuidava bem do povo de Brookfield.
424
00:21:47,958 --> 00:21:49,542
Esse é o dever de
qualquer patrulheiro.
425
00:21:49,543 --> 00:21:53,546
Fico feliz em ouvir
isso, porque, veja...
426
00:21:53,547 --> 00:21:55,924
Há algo prestes a acontecer...
427
00:21:57,009 --> 00:21:58,886
... que ameaça nossa comunidade.
428
00:21:59,928 --> 00:22:01,054
E o que seria?
429
00:22:02,598 --> 00:22:05,349
Sabe que o Rancho Lawrence
vai a leilão hoje, não é?
430
00:22:06,435 --> 00:22:09,187
Uma grande companhia de gado
431
00:22:09,188 --> 00:22:12,398
está tentando se infiltrar
na nossa comunidade.
432
00:22:12,399 --> 00:22:15,693
E se não impedirmos, eles
vão controlar o acesso ao rio.
433
00:22:15,694 --> 00:22:19,323
A pecuária independente por
aqui vai deixar de existir.
434
00:22:20,866 --> 00:22:22,617
Cuido de crimes e infrações civis,
435
00:22:22,618 --> 00:22:24,369
não de operações agropecuárias.
436
00:22:26,330 --> 00:22:28,207
Eu sei. Eu sei. É só que...
437
00:22:31,543 --> 00:22:32,878
Crimes...
438
00:22:33,921 --> 00:22:37,256
E o fato de terem
mandado Jerry Huntsman
439
00:22:37,257 --> 00:22:39,550
para agir em nome deles?
Já ouviu falar?
440
00:22:39,551 --> 00:22:40,927
É traiçoeiro como uma cobra.
441
00:22:40,928 --> 00:22:42,471
Não gosto disso.
442
00:22:44,431 --> 00:22:46,891
Esse tal de Huntsman tem
algum mandado em aberto?
443
00:22:46,892 --> 00:22:48,142
Eu... não sei.
444
00:22:48,143 --> 00:22:50,603
Vou verificar...
445
00:22:50,604 --> 00:22:52,855
mas não vou ter a resposta a tempo
446
00:22:52,856 --> 00:22:54,607
de impedir que ele
participe do leilão.
447
00:22:54,608 --> 00:22:56,735
Não há mais nada que
possa fazer, então?
448
00:22:57,611 --> 00:23:01,364
Meu conselho? Supere a oferta dele.
449
00:23:19,049 --> 00:23:20,967
Olá! Como está se sentindo?
450
00:23:20,968 --> 00:23:24,679
Melhor? Cuide-se, está bem?
451
00:23:27,391 --> 00:23:29,100
- Olá, Sam.
- Oi.
452
00:23:29,101 --> 00:23:30,601
Veja só isso!
453
00:23:30,602 --> 00:23:32,103
Foram um sucesso.
454
00:23:32,104 --> 00:23:34,522
Imaginei esse tempo todo
que eu não sabia cozinhar.
455
00:23:34,523 --> 00:23:36,608
Estava... enganada.
456
00:23:37,317 --> 00:23:39,694
- Faço mais para você.
- Não!
457
00:23:39,695 --> 00:23:43,531
Quer dizer, você está tão
ocupada, como nossa enfermeira.
458
00:23:43,532 --> 00:23:46,909
Talvez devesse deixar a parte
da confeitaria com a Debbie.
459
00:23:46,910 --> 00:23:49,120
Isso é gentil...
460
00:23:49,121 --> 00:23:50,414
... mas posso fazer os dois!
461
00:23:57,796 --> 00:23:59,089
Ken!
462
00:23:59,756 --> 00:24:01,215
Não estava indo para
Cape Fullerton
463
00:24:01,216 --> 00:24:02,550
organizar a próxima
remessa de gado?
464
00:24:02,551 --> 00:24:03,926
Isso é só depois de amanhã.
465
00:24:03,927 --> 00:24:06,012
- Precisamos conversar.
- Sobre o quê?
466
00:24:06,013 --> 00:24:08,724
Sobre o futuro da
pecuária em Brookfield.
467
00:24:18,066 --> 00:24:20,568
Preciso da sua ajuda para
saber mais sobre a Jenny.
468
00:24:20,569 --> 00:24:23,237
Não será a primeira
investigação que faço hoje.
469
00:24:23,238 --> 00:24:25,156
Como assim?
470
00:24:25,157 --> 00:24:26,991
O que tem com a Jenny?
471
00:24:26,992 --> 00:24:30,077
Os registros dela só
começam no ano passado
472
00:24:30,078 --> 00:24:31,537
no orfanato de Hamilton,
473
00:24:31,538 --> 00:24:35,833
mas preciso saber o que
houve no orfanato de Ohio.
474
00:24:35,834 --> 00:24:40,422
E preciso das respostas
para essas perguntas.
475
00:24:41,965 --> 00:24:43,841
Ela está causando problemas?
476
00:24:43,842 --> 00:24:47,428
Muito pelo contrário.
É um doce de menina.
477
00:24:47,429 --> 00:24:49,096
Então qual é a questão?
478
00:24:49,097 --> 00:24:52,600
Eleanor e eu não podemos ajudá-la
sem conhecer toda sua história.
479
00:24:52,601 --> 00:24:55,895
Será que ela se alimentava direito,
era um lugar superlotado?
480
00:24:55,896 --> 00:24:57,564
Precisamos saber mais.
481
00:25:00,609 --> 00:25:03,278
Vou cuidar disso agora.
482
00:25:09,701 --> 00:25:11,827
Huntsman está na
cidade para o leilão.
483
00:25:11,828 --> 00:25:12,953
Desde quando?
484
00:25:12,954 --> 00:25:15,039
Desde que a L&M Cattle Company
485
00:25:15,040 --> 00:25:17,292
o contratou como
representante comercial.
486
00:25:19,628 --> 00:25:21,045
Eles querem o Rancho Lawrence.
487
00:25:21,046 --> 00:25:23,548
- Quem te disse isso?
- O próprio Huntsman. Ontem.
488
00:25:25,008 --> 00:25:26,967
Sei que você quer esse rancho, Tom.
489
00:25:26,968 --> 00:25:29,762
Eu também, assim como
Ken Newsome, Harley West
490
00:25:29,763 --> 00:25:30,846
e vários outros.
491
00:25:30,847 --> 00:25:32,848
Era só algo que eu
estava cogitando, Tess.
492
00:25:32,849 --> 00:25:34,141
Poupe-me da enrolação.
493
00:25:34,142 --> 00:25:36,520
Somos concorrentes, mas
também somos vizinhos.
494
00:25:37,521 --> 00:25:40,106
Todos nós perdemos se a
companhia levar esse rancho.
495
00:25:40,107 --> 00:25:42,858
Não há motivo para imaginar
o pior cenário logo de cara.
496
00:25:42,859 --> 00:25:45,277
Ah, qual é! Tom!
497
00:25:45,278 --> 00:25:48,364
Eles não dão a mínima para os
pecuaristas independentes.
498
00:25:48,365 --> 00:25:50,950
Só pensam em retorno
sobre o investimento.
499
00:25:50,951 --> 00:25:55,037
Então, além de possuírem as
melhores pastagens da região,
500
00:25:55,038 --> 00:25:57,624
eles controlarão o acesso ao rio.
501
00:25:59,084 --> 00:26:02,711
Você se lembra de 1906.
Os riachos secaram.
502
00:26:02,712 --> 00:26:05,089
Ray Lawrence derrubou a cerca,
503
00:26:05,090 --> 00:26:07,842
para que seu gado
pudesse beber água.
504
00:26:07,843 --> 00:26:11,095
Ray era um bom homem.
Ele apoiava os amigos.
505
00:26:11,096 --> 00:26:12,888
E nós precisamos nos unir.
506
00:26:12,889 --> 00:26:16,058
Ou aquela empresa vai superar
todos nós nos lances.
507
00:26:16,059 --> 00:26:17,477
Então, o que você propõe?
508
00:26:22,107 --> 00:26:23,983
Posso oferecer uma
sobremesa às senhoras?
509
00:26:23,984 --> 00:26:25,568
Não, obrigada.
510
00:26:25,569 --> 00:26:28,195
Tem certeza? Temos torta
de maçã recém-assada.
511
00:26:28,196 --> 00:26:32,492
Experimentamos uma de suas
sobremesas e não gostamos.
512
00:26:33,827 --> 00:26:36,912
- Onde?
- No balcão da frente.
513
00:26:57,225 --> 00:26:59,185
- Podemos conversar?
- Entre.
514
00:26:59,186 --> 00:27:01,438
Melhor fazermos isso aqui fora.
515
00:27:05,358 --> 00:27:06,776
Certo.
516
00:27:07,444 --> 00:27:09,737
Enviei um telegrama ao oficial
Reynolds em Clearwater
517
00:27:09,738 --> 00:27:11,113
sobre o que você pediu.
518
00:27:11,114 --> 00:27:13,283
Ele fez algumas ligações e
me mandou este telegrama.
519
00:27:17,913 --> 00:27:19,956
Receio que ele levante mais
perguntas do que respostas.
520
00:27:36,431 --> 00:27:39,391
- Tess tem razão, não tem?
- Mas como isso vai funcionar?
521
00:27:39,392 --> 00:27:40,518
Primeiro compramos,
522
00:27:40,519 --> 00:27:41,852
depois decidimos como dividir.
523
00:27:41,853 --> 00:27:43,437
Não vejo outra opção.
524
00:27:43,438 --> 00:27:44,730
Pois bem.
525
00:27:44,731 --> 00:27:46,690
Vamos dar início, certo?
526
00:27:46,691 --> 00:27:50,027
A Fazenda Lawrence. Assim chamada
em homenagem a Ray Lawrence,
527
00:27:50,028 --> 00:27:52,321
morador de longa
data de Brookfield
528
00:27:52,322 --> 00:27:54,365
e homem muito estimado.
529
00:27:54,366 --> 00:27:55,699
Um amigo pessoal meu,
530
00:27:55,700 --> 00:27:57,826
e, tenho certeza, amigo de
muitos de vocês também.
531
00:27:57,827 --> 00:27:59,745
Eu costumava...
532
00:27:59,746 --> 00:28:03,999
Certo. Então, este é um
terreno de 900 acres
533
00:28:04,000 --> 00:28:05,751
de terras férteis.
534
00:28:05,752 --> 00:28:09,630
Quem abre o lance por esta
excelente propriedade?
535
00:28:09,631 --> 00:28:10,839
15 mil.
536
00:28:10,840 --> 00:28:14,176
Tenho 15 mil dólares.
Alguém oferece 15,5?
537
00:28:14,177 --> 00:28:16,095
Obrigado. 15,5 aqui.
538
00:28:16,096 --> 00:28:17,721
- 15,5, buscando...
- 16 mil.
539
00:28:17,722 --> 00:28:19,557
16 mil, ali. Bem ali.
540
00:28:19,558 --> 00:28:21,267
- 16,5, alguém?
- 17.
541
00:28:21,268 --> 00:28:23,644
17. Foi para 17, primeira fila ali.
542
00:28:23,645 --> 00:28:24,937
17,5, alguém?
543
00:28:24,938 --> 00:28:28,732
- 17.500.
- 17.500. Tenho 17.500.
544
00:28:28,733 --> 00:28:31,360
- 18.
- 18. Ali está, bem ali.
545
00:28:31,361 --> 00:28:32,778
18,5, alguém?
546
00:28:32,779 --> 00:28:35,531
- 18.500.
- 18,5. Obrigado.
547
00:28:35,532 --> 00:28:36,657
Buscando 19 agora.
548
00:28:36,658 --> 00:28:39,118
- 19.
- Foi para 19. Temos 19.
549
00:28:39,119 --> 00:28:41,620
- Achei que você não viria.
- Nem eu.
550
00:28:41,621 --> 00:28:44,206
Muito obrigado. 19,5. Temos 20?
551
00:28:44,207 --> 00:28:46,458
- 20.
- 20,5, alguém?
552
00:28:46,459 --> 00:28:47,793
20.500.
553
00:28:47,794 --> 00:28:50,212
Parece que a Tess fez
algum tipo de acordo.
554
00:28:50,213 --> 00:28:52,548
Os quatro juntaram o dinheiro.
555
00:28:52,549 --> 00:28:53,882
Por quê?
556
00:28:53,883 --> 00:28:55,926
Estão enfrentando uma corporação.
557
00:28:55,927 --> 00:28:58,262
- 22.
- Indo para 22!
558
00:28:58,263 --> 00:29:01,974
Avançando, 22 mil.
Alguém dá 22,5?
559
00:29:05,478 --> 00:29:07,730
Sam, saiu do trabalho mais cedo?
560
00:29:07,731 --> 00:29:11,066
- Saí em definitivo.
- O que houve?
561
00:29:11,067 --> 00:29:13,902
Decidi deixar o ramo hoteleiro.
562
00:29:13,903 --> 00:29:16,447
Bem, tenho certeza que vai encontrar
algo que combine com você.
563
00:29:16,448 --> 00:29:19,450
Olha, eu ia... passar por aqui.
564
00:29:19,451 --> 00:29:20,909
Você tem algo para
estômago embrulhado?
565
00:29:20,910 --> 00:29:24,163
Claro. Foi algo que você comeu?
566
00:29:24,164 --> 00:29:25,914
Muito provável.
567
00:29:25,915 --> 00:29:27,876
Vamos.
568
00:29:31,087 --> 00:29:32,630
Obrigado, senhor.
569
00:29:32,631 --> 00:29:34,840
22,5 é o lance que buscamos agora.
570
00:29:34,841 --> 00:29:36,091
Temos 22,5?
571
00:29:36,092 --> 00:29:38,886
- 22.500.
- Obrigado. Temos 22,5.
572
00:29:38,887 --> 00:29:40,387
Procurando 23 agora. 23?
573
00:29:40,388 --> 00:29:41,722
25 mil.
574
00:29:41,723 --> 00:29:43,682
25 mil. O lance agora está em...
575
00:29:43,683 --> 00:29:46,143
Não vou assistir isso
até o fim amargo.
576
00:29:46,144 --> 00:29:48,103
O que meu tio Ray iria querer?
577
00:29:48,104 --> 00:29:49,196
Uma empresa assumindo
578
00:29:49,197 --> 00:29:50,981
ou Tess Stewart dividindo
a propriedade?
579
00:29:50,982 --> 00:29:52,650
25.500.
580
00:29:52,651 --> 00:29:55,944
Tenho 25,5. Alguém quer ir para 26?
581
00:29:55,945 --> 00:29:58,405
Para quem seu tio deixou a fazenda?
582
00:29:58,406 --> 00:30:00,532
Mencionei que esta é uma
propriedade maravilhosa?
583
00:30:00,533 --> 00:30:01,867
Alguém dá 26? 26, alguém?
584
00:30:01,868 --> 00:30:04,328
- 26.
- 26, ali está, bem ali...
585
00:30:04,329 --> 00:30:05,788
- 27!
- 28!
586
00:30:05,789 --> 00:30:09,792
- 28 mil...
- Não! Não, parem o leilão.
587
00:30:09,793 --> 00:30:11,711
- Como é?
- Não podemos parar o leilão!
588
00:30:13,546 --> 00:30:15,214
A Fazenda Lawrence
não está à venda.
589
00:30:15,215 --> 00:30:16,508
Este leilão está encerrado.
590
00:30:17,592 --> 00:30:19,301
- Senhora...
- Ela não pode...
591
00:30:19,302 --> 00:30:20,761
Caso mude de ideia.
592
00:30:22,263 --> 00:30:24,098
Ela não pode cancelar o leilão!
593
00:30:24,099 --> 00:30:25,684
Não sei o que ela pode fazer!
594
00:30:28,144 --> 00:30:30,437
Pule! Pule! Pule!
595
00:30:34,526 --> 00:30:37,361
Eu fiz errado!
596
00:30:37,362 --> 00:30:39,447
Isso foi divertido!
597
00:30:40,490 --> 00:30:42,825
Jenny, pode entrar um minuto?
598
00:30:42,826 --> 00:30:44,201
Claro.
599
00:30:44,202 --> 00:30:45,995
Agora é a minha vez!
600
00:30:57,424 --> 00:30:59,134
Sente-se.
601
00:31:04,264 --> 00:31:06,015
O que houve?
602
00:31:08,685 --> 00:31:12,563
Pedi ajuda à Polícia Montada...
603
00:31:12,564 --> 00:31:16,359
... para entrar em contato
com algumas pessoas em Ohio.
604
00:31:17,318 --> 00:31:19,737
Descobri que existe uma norma
605
00:31:19,738 --> 00:31:23,533
que proíbe crianças de
cozinharem em orfanatos.
606
00:31:24,409 --> 00:31:27,202
E você nos disse que aprendeu
a cozinhar em um orfanato.
607
00:31:29,164 --> 00:31:30,873
Também descobri
608
00:31:30,874 --> 00:31:34,793
que não existe nenhuma
Wonderland Falls em Ohio.
609
00:31:34,794 --> 00:31:38,465
Mas existe uma Wonderland Falls
perto de Hamilton.
610
00:31:39,507 --> 00:31:42,092
Você me disse que nunca
tinha estado em Hamilton
611
00:31:42,093 --> 00:31:44,052
antes dos 12 anos,
612
00:31:44,053 --> 00:31:46,430
mas contou ao Wally
e ao Steve que foi
613
00:31:46,431 --> 00:31:49,100
a Wonderland Falls com
seus pais quando tinha 10.
614
00:31:52,937 --> 00:31:54,230
O que está acontecendo, Jenny?
615
00:32:00,779 --> 00:32:05,617
Meu nome não é Jenny.
É Dolores... Campbell.
616
00:32:06,618 --> 00:32:09,161
E eu nunca estive em Ohio.
617
00:32:09,162 --> 00:32:11,122
Nasci e cresci em Hamilton.
618
00:32:12,749 --> 00:32:14,334
Por que você mentiu?
619
00:32:18,463 --> 00:32:20,507
Meus pais morreram
quando eu tinha 12.
620
00:32:21,466 --> 00:32:26,012
Minha avó... me acolheu, mas
ela estava muito doente.
621
00:32:28,723 --> 00:32:32,060
Ela morreu no hospital
quando eu tinha 15.
622
00:32:34,521 --> 00:32:37,690
Ninguém veio me buscar.
623
00:32:39,192 --> 00:32:43,988
Mas achei que conseguiria
me virar, sabe, fiz bicos.
624
00:32:44,864 --> 00:32:47,157
Um deles foi limpar
a casa de uma mulher
625
00:32:47,158 --> 00:32:51,203
que adotou um bebê do
orfanato de Lorain, em Ohio.
626
00:32:51,204 --> 00:32:54,706
Ela... disse que não conseguia
acesso aos registros da criança.
627
00:32:54,707 --> 00:32:57,459
E foi aí que você teve a ideia.
628
00:32:57,460 --> 00:33:00,587
Quando fiz 17 anos, percebi...
629
00:33:00,588 --> 00:33:03,882
que já era velha demais
para entrar num orfanato.
630
00:33:03,883 --> 00:33:07,136
Mas eu... não conseguia
emprego algum.
631
00:33:09,097 --> 00:33:11,390
Dois patrulheiros me encontraram
dormindo no parque.
632
00:33:11,391 --> 00:33:13,892
Um disse ao outro que
eu parecia ter 15.
633
00:33:13,893 --> 00:33:17,772
Se eu dissesse que tinha 15, poderia
ficar mais tempo no orfanato.
634
00:33:19,399 --> 00:33:25,864
Então... inventei um nome e disse
que vinha do orfanato de Ohio.
635
00:33:26,948 --> 00:33:29,450
Foi aí que me colocaram no
Lar de Caridade de Hamilton.
636
00:33:31,327 --> 00:33:33,288
Por que fugiu de lá?
637
00:33:34,497 --> 00:33:38,625
Quando completei 18 anos, percebi
que já não pertencia àquele lugar.
638
00:33:38,626 --> 00:33:41,880
Então... fugi para Clearwater.
639
00:33:45,425 --> 00:33:47,593
E teve dificuldades
para se cuidar sozinha.
640
00:33:47,594 --> 00:33:50,179
Eu tentei! De verdade!
641
00:33:51,389 --> 00:33:55,101
Mas sei que isso não é desculpa.
642
00:34:08,406 --> 00:34:10,407
- Oi, Ronnie.
- Maggie.
643
00:34:10,408 --> 00:34:13,327
- O que te traz aqui hoje?
- Estou com a garganta arranhando.
644
00:34:13,328 --> 00:34:15,078
Acho que foi de tanto
falar no leilão.
645
00:34:15,079 --> 00:34:16,496
Imagino.
646
00:34:16,497 --> 00:34:19,750
Tenho um chá que vai
resolver isso rápido.
647
00:34:19,751 --> 00:34:22,044
Ah, ótimo.
648
00:34:22,045 --> 00:34:25,464
Que dia maluco. Primeiro
tive que demitir o Sam,
649
00:34:25,465 --> 00:34:27,633
depois a Hannah cancelou o leilão!
650
00:34:27,634 --> 00:34:29,635
Você demitiu o Sam? Achei que
ele tinha pedido demissão.
651
00:34:29,636 --> 00:34:31,470
Ah, não, não. Ele foi demitido.
652
00:34:31,471 --> 00:34:33,221
Posso saber por quê?
653
00:34:33,222 --> 00:34:35,265
Ele continuava colocando
esses doces
654
00:34:35,266 --> 00:34:37,309
que estavam prejudicando
meu negócio.
655
00:34:37,310 --> 00:34:39,394
- Prejudicando?
- Eram horríveis.
656
00:34:39,395 --> 00:34:41,188
Pareciam papelão!
657
00:34:41,189 --> 00:34:42,689
Só que com menos gosto!
658
00:34:42,690 --> 00:34:45,150
Nem para o meu cachorro
eu daria aquilo!
659
00:34:47,320 --> 00:34:52,783
Bom, isso aí já vai ajudar.
660
00:34:52,784 --> 00:34:54,243
Ótimo. Quanto te devo?
661
00:34:55,787 --> 00:34:56,995
Pelo menos,
662
00:34:56,996 --> 00:34:58,664
aquela empresa não
comprou o Rancho Lawrence.
663
00:34:58,665 --> 00:34:59,957
Ainda.
664
00:34:59,958 --> 00:35:01,750
Enquanto estiver nas
mãos daquela mulher,
665
00:35:01,751 --> 00:35:03,168
tudo é possível.
666
00:35:03,169 --> 00:35:05,545
Por enquanto, concentre-se
em negociar
667
00:35:05,546 --> 00:35:07,881
um preço melhor para o nosso
gado em Cape Fullerton.
668
00:35:07,882 --> 00:35:09,466
- Preciso do melhor valor.
- Sim.
669
00:35:09,467 --> 00:35:11,760
- Farei o possível.
- Quanto tempo vai ficar fora?
670
00:35:11,761 --> 00:35:13,513
Mais ou menos uma semana.
671
00:35:18,142 --> 00:35:20,352
O leilão acabou?
672
00:35:20,353 --> 00:35:23,647
- Não vou vender.
- Sério?
673
00:35:23,648 --> 00:35:26,316
Agora só preciso descobrir
como administrar um rancho.
674
00:35:28,027 --> 00:35:30,904
Espero que tenha se divertido
com essa encenação.
675
00:35:32,156 --> 00:35:34,367
Porque você só fez todo
mundo perder tempo.
676
00:35:35,326 --> 00:35:36,618
Não foi pessoal, Tess.
677
00:35:36,619 --> 00:35:39,496
De verdade, espero que
não haja ressentimentos.
678
00:35:39,497 --> 00:35:41,749
Pode esperar o que quiser.
679
00:35:43,418 --> 00:35:44,836
Tocar um rancho não é fácil.
680
00:35:45,878 --> 00:35:47,964
E é ainda mais difícil sem amigos.
681
00:35:50,717 --> 00:35:52,802
Quem disse que você não tem?
682
00:36:02,437 --> 00:36:04,688
Acabei de receber esse telegrama.
683
00:36:04,689 --> 00:36:08,692
A história da Jenny, ou devo
dizer, da Dolores é verdadeira.
684
00:36:08,693 --> 00:36:10,485
Ela é de Hamilton.
685
00:36:10,486 --> 00:36:12,320
Seus pais, Frank e Mabel Campbell,
686
00:36:12,321 --> 00:36:15,115
morreram de coqueluche
há seis anos.
687
00:36:15,116 --> 00:36:16,908
Depois, Dolores foi
acolhida pela avó,
688
00:36:16,909 --> 00:36:19,244
que morreu de problema
pulmonar três anos depois.
689
00:36:19,245 --> 00:36:20,996
Depois disso, não há registros.
690
00:36:20,997 --> 00:36:23,790
- Coitada.
- É.
691
00:36:23,791 --> 00:36:25,375
Ela teve uma vida bem dura.
692
00:36:32,133 --> 00:36:33,551
Sam!
693
00:36:36,012 --> 00:36:38,472
- Como está se sentindo?
- Melhor.
694
00:36:38,473 --> 00:36:42,392
Ótimo, porque tenho uma
surpresa para você. Entre.
695
00:36:53,738 --> 00:36:55,114
O que é isso?
696
00:36:56,574 --> 00:37:01,912
Strudel de maçã, cannoli,
pãezinhos de cardamomo, baklava,
697
00:37:01,913 --> 00:37:03,414
biscoitos de manteiga de amendoim.
698
00:37:04,373 --> 00:37:05,999
Doces...
699
00:37:06,000 --> 00:37:08,252
para o homem mais doce que conheço.
700
00:37:13,132 --> 00:37:16,426
Então, você sabe.
701
00:37:16,427 --> 00:37:19,387
Você não precisava perder o emprego
por causa das minhas tortas.
702
00:37:19,388 --> 00:37:22,808
Trabalhar na recepção
não era para mim.
703
00:37:22,809 --> 00:37:24,893
De agora em diante,
704
00:37:24,894 --> 00:37:26,853
vou me ater ao que
sei fazer de melhor.
705
00:37:26,854 --> 00:37:30,107
Que é praticamente tudo?
706
00:37:31,526 --> 00:37:35,278
Não tenho problema nenhum
em não saber cozinhar...
707
00:37:35,279 --> 00:37:36,781
... e você?
708
00:37:39,367 --> 00:37:42,078
Mais do que tranquilo.
709
00:37:44,622 --> 00:37:47,374
Não me diga que perdeu o trem.
710
00:37:47,375 --> 00:37:50,127
Não perdi. O que está fazendo?
711
00:37:50,128 --> 00:37:52,003
Me certificando de
que está tudo em ordem.
712
00:37:52,004 --> 00:37:54,256
Acho que você devia ficar
e administrar o rancho.
713
00:37:54,257 --> 00:37:56,633
Bem, isso depende do novo dono.
714
00:37:56,634 --> 00:37:57,802
Você tem razão.
715
00:37:59,846 --> 00:38:02,889
- Você não vendeu?
- Não.
716
00:38:02,890 --> 00:38:05,142
E o seu negócio em St. Louis?
717
00:38:05,143 --> 00:38:07,727
Eu... vou tocar ele daqui mesmo.
718
00:38:09,939 --> 00:38:11,648
Vai continuar aqui?
719
00:38:11,649 --> 00:38:14,568
Outro Lawrence, mesmo
nome. Nada muda.
720
00:38:14,569 --> 00:38:16,570
Exceto que seu tio era
um verdadeiro fazendeiro.
721
00:38:16,871 --> 00:38:18,029
Certo.
722
00:38:18,030 --> 00:38:19,656
E não tentava tocar dois
negócios ao mesmo tempo.
723
00:38:19,657 --> 00:38:21,200
Tudo bem. Mas fora isso?
724
00:38:24,704 --> 00:38:26,329
Iguais como duas gotas d’água.
725
00:38:28,875 --> 00:38:30,459
Isso é um sim?
726
00:38:40,178 --> 00:38:42,095
Você não se chama Jenny?
727
00:38:42,096 --> 00:38:46,850
- Não... Meu nome de verdade é Dolores.
- E ela é bem mais velha que você!
728
00:38:46,851 --> 00:38:48,143
E daí, Art?
729
00:38:48,144 --> 00:38:50,061
Então você não é órfã?
730
00:38:50,062 --> 00:38:54,691
Sou sim. Ainda sou órfã,
mas agora tenho 18 anos.
731
00:38:54,692 --> 00:38:57,235
Então não pertenço
mais a este lugar.
732
00:38:57,236 --> 00:39:01,406
Por que disse que era
alguém que não é?
733
00:39:01,407 --> 00:39:05,619
Porque eu estava com medo.
734
00:39:05,620 --> 00:39:07,121
E com fome.
735
00:39:07,872 --> 00:39:09,706
Mas isso não é desculpa.
736
00:39:09,707 --> 00:39:14,045
Nunca se deve mentir, porque
sempre machuca alguém.
737
00:39:15,630 --> 00:39:17,131
Inclusive você mesma.
738
00:39:18,466 --> 00:39:20,842
- Vou sentir sua falta.
- Todos nós vamos.
739
00:39:20,843 --> 00:39:24,680
Eu... também vou sentir
falta de todos vocês.
740
00:39:26,349 --> 00:39:28,975
Crianças, por que não
nos dão um momento
741
00:39:28,976 --> 00:39:31,020
para conversarmos com a Dolores?
742
00:39:53,542 --> 00:39:55,752
Estou encrencada com
os patrulheiros?
743
00:39:55,753 --> 00:39:57,880
Não, Dolores.
744
00:40:00,091 --> 00:40:03,093
Mas espero que entenda
que, pela sua idade,
745
00:40:03,094 --> 00:40:05,887
não podemos deixá-la ficar
sob nossos cuidados...
746
00:40:05,888 --> 00:40:07,014
Eu sei.
747
00:40:08,266 --> 00:40:09,432
Vou embora.
748
00:40:09,433 --> 00:40:11,851
Mas podemos lhe oferecer
749
00:40:11,852 --> 00:40:14,355
moradia e alimentação em
troca da sua ajuda aqui.
750
00:40:15,690 --> 00:40:17,023
Sério?
751
00:40:17,024 --> 00:40:20,277
Você entende o que é ser órfã
752
00:40:20,278 --> 00:40:22,989
e tem um dom natural para cuidar.
753
00:40:24,115 --> 00:40:26,366
Não temos condições
de pagar salário,
754
00:40:26,367 --> 00:40:28,660
mas você pode arrumar um
trabalho de meio período
755
00:40:28,661 --> 00:40:31,455
e ganhar um dinheiro
por conta própria.
756
00:40:35,459 --> 00:40:38,921
Eu... Muito obrigada.
757
00:40:46,887 --> 00:40:48,388
Posso contar às crianças?
758
00:40:50,641 --> 00:40:53,394
- Você vai ficar?
- Pessoal, venham aqui, agora!
759
00:40:55,104 --> 00:40:58,815
Acho que mais do que tudo,
760
00:40:58,816 --> 00:41:00,943
ela só queria fazer
parte de uma família.
761
00:41:02,194 --> 00:41:04,237
Essa é a segunda chance dela.
762
00:41:04,238 --> 00:41:06,574
- Nós te amamos!
- Que bom que vai ficar.
762
00:41:07,305 --> 00:42:07,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm