Find Me Guilty
ID | 13194747 |
---|---|
Movie Name | Find Me Guilty |
Release Name | Find.me.guilty.Der.Mafiaprozess.2006.German.DL.1080p.WEB.h264.REPACK-DUNGHiLL |
Year | 2006 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 419749 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:48,674 --> 00:00:52,678
Alle Einsatzkräfte des FBI
und der Polizei sind hier.
3
00:00:52,762 --> 00:00:53,971
Wie wir zuvor berichteten,
4
00:00:54,054 --> 00:01:01,729
wurden in den letzten zwei Jahren
Hunderte Mafiamitglieder angeklagt.
5
00:01:01,812 --> 00:01:05,566
Wir attackieren die untere,
mittlere und obere Ebene
6
00:01:05,649 --> 00:01:10,780
und tun alles, um die Mitglieder der Mafia
7
00:01:10,863 --> 00:01:13,949
zu identifizieren,
anzuklagen und zu verurteilen.
8
00:01:15,951 --> 00:01:18,704
Dieser Film beruht
auf einer wahren Begebenheit.
9
00:01:18,788 --> 00:01:23,709
Die meisten Gerichtsdialoge
basieren auf Zeugenaussagen.
10
00:01:25,169 --> 00:01:29,089
Ich muss einen Kerl umlegen.
Ich trage nur eine 22er bei mir.
11
00:01:32,009 --> 00:01:33,385
Ich weiß, dass die zu klein ist.
12
00:01:33,469 --> 00:01:36,055
Was meinst du,
warum ich zum Teufel anrufe?
13
00:01:38,766 --> 00:01:40,226
Du kannst mich mal!
14
00:01:42,728 --> 00:01:44,480
-Hey, Tony.
-Hey.
15
00:01:45,606 --> 00:01:47,733
Dein... Ist dein Papa hier?
16
00:01:47,817 --> 00:01:49,735
Ja. Er ist oben. Aber er schläft.
17
00:01:49,819 --> 00:01:52,947
Ich mache einen Bananen-Daiquiri.
Willst du auch einen?
18
00:01:53,572 --> 00:01:54,865
Arschloch.
19
00:02:45,583 --> 00:02:48,002
Mein Gott! Cousin, was tust du...
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Was tust du da? Ich liebe dich!
21
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
Cousin, warum tust du das?
22
00:03:09,732 --> 00:03:10,858
Papa!
23
00:03:14,570 --> 00:03:15,696
Papa?
24
00:03:18,449 --> 00:03:21,785
Papa! Papa! Papa!
25
00:03:27,833 --> 00:03:30,461
Sie sind keine große Hilfe, Jackie.
26
00:03:30,544 --> 00:03:33,714
Ich werde
Ihren Bewährungshelfer verständigen.
27
00:03:34,673 --> 00:03:37,843
Wir sind nicht blöd.
Hatten Sie die ganze Zeit die Augen zu?
28
00:03:37,927 --> 00:03:41,472
Erwarten Sie verdammt nochmal,
dass wir das glauben? Tut mir leid, Miss.
29
00:03:41,555 --> 00:03:46,101
Meine Augen waren die ganze Zeit zu.
Ich habe nichts gesehen.
30
00:03:48,312 --> 00:03:49,897
Miss?
31
00:03:49,980 --> 00:03:55,152
-Ich hatte die Augen zu.
-Ja. Okay, Manny, verschwinden wir.
32
00:03:56,403 --> 00:04:01,033
Hey. Wenn Sie jemand abknallt,
beschweren Sie sich nicht bei uns.
33
00:04:01,116 --> 00:04:04,870
Wenn mich jemand abknallt,
werde ich mich bei niemandem beschweren.
34
00:04:23,722 --> 00:04:25,641
Papa, bist du sicher,
du tust das Richtige?
35
00:04:25,724 --> 00:04:27,935
Ich würde dieses Arschloch selbst umlegen.
36
00:04:28,018 --> 00:04:30,479
Hey, pass auf, was du sagst.
37
00:04:30,562 --> 00:04:32,398
Man verpfeift nicht die, die einen lieben.
38
00:04:32,481 --> 00:04:36,235
Lieben? Dein Cousin durchlöchert dich
und du meist, er liebt dich?
39
00:04:36,318 --> 00:04:40,614
Ja, das tut er. Ich liebe ihn.
Er ist meine Familie.
40
00:04:40,739 --> 00:04:43,450
Er ist nur ein Junkie.
Er weiß nicht, was er tut.
41
00:04:43,534 --> 00:04:44,618
Leben und leben lassen.
42
00:04:44,702 --> 00:04:47,705
Apropos, wie oft
muss ich es dir noch sagen?
43
00:04:47,788 --> 00:04:49,623
Selbst wenn ich durchlöchert bin
44
00:04:49,707 --> 00:04:51,917
oder mein Kopf abgeschnitten ist,
wenn du reinkommst,
45
00:04:52,001 --> 00:04:53,585
rufst du nie die Bullen.
46
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
Ich weiß, Papa.
47
00:04:55,546 --> 00:04:58,215
-Wen rufst du an?
-Ich rufe Saul.
48
00:04:59,425 --> 00:05:01,510
Genau. Komm her.
49
00:05:02,428 --> 00:05:04,763
Meine verdammte Hand.
Mein verdammter Cousin.
50
00:05:04,847 --> 00:05:06,974
Ich würde ihn am liebsten umlegen.
51
00:05:08,976 --> 00:05:11,395
-Können die das denn tun?
-Was denn?
52
00:05:11,478 --> 00:05:13,856
Zu meinem Bewährungshelfer gehen
und meine Kaution entziehen?
53
00:05:13,939 --> 00:05:17,317
Nein. Sie haben niemanden erschossen.
Jemand hat auf Sie geschossen.
54
00:05:17,401 --> 00:05:19,611
Wird es je verhandelt?
Das Ganze läuft schon seit einem Jahr.
55
00:05:19,695 --> 00:05:22,990
Sie haben keine Beweise.
Deshalb wurden Sie unter RICO angeklagt.
56
00:05:23,073 --> 00:05:26,827
Wenn man nichts gegen Sie in der
Hand hat, werden Sie unter RICO angeklagt.
57
00:05:26,910 --> 00:05:28,579
Die sollen verdammt sein.
58
00:05:31,832 --> 00:05:33,959
Rufen wir den Zimmerservice?
59
00:05:38,589 --> 00:05:39,923
Oh, das sieht klasse aus.
60
00:05:40,007 --> 00:05:41,508
-Vielen Dank.
-Danke.
61
00:05:41,592 --> 00:05:42,926
-Guten Abend.
-Bleiben Sie sitzen.
62
00:05:43,010 --> 00:05:45,137
-Ruhig, Gentlemen.
-Sie haben das Recht zu schweigen.
63
00:05:45,220 --> 00:05:47,848
Alles, was Sie sagen,
wird vor Gericht gegen Sie verwendet.
64
00:05:47,931 --> 00:05:51,560
Haben Sie verstanden?
Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
65
00:05:51,685 --> 00:05:54,396
Können Sie sich keinen leisten,
bekommen Sie einen vom Gericht.
66
00:05:54,480 --> 00:05:55,522
Haben Sie verstanden?
67
00:05:55,606 --> 00:05:57,191
Mr. DiNorscio.
68
00:05:58,484 --> 00:06:02,112
Mr. DiNorscio. Mr.Rizzo,
wecken Sie bitte Ihren Mandanten.
69
00:06:06,825 --> 00:06:12,581
22 bis 30 Jahre
für Drogenbesitz und Drogenverkauf.
70
00:06:12,664 --> 00:06:17,044
Und ich werde alles daran setzen,
dass Sie 30 Jahre absitzen.
71
00:06:27,179 --> 00:06:28,931
Los, Jackie.
72
00:06:29,389 --> 00:06:33,685
Himmel, Sylvester,
etwas Privatsphäre bitte.
73
00:06:33,769 --> 00:06:35,854
Los, Jackie D.
Wir fahren nach Downtown.
74
00:06:35,938 --> 00:06:38,273
-Wozu?
-Wenn ich das wüsste.
75
00:06:38,357 --> 00:06:43,070
Aber ich werde nicht Ihre Scheiße riechen,
während ich mich mit Ihnen herumstreite.
76
00:06:44,071 --> 00:06:46,907
-Los, gehen wir.
-Ich komme.
77
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
Sylvester, seit wann kennen wir uns?
78
00:06:54,456 --> 00:06:57,167
Seit etwa acht Jahren.
79
00:06:57,251 --> 00:07:00,462
-Ich bin doch ein guter Kerl, oder?
-Ja.
80
00:07:02,297 --> 00:07:05,676
-Jeder liebt mich?
-Ja.
81
00:07:05,759 --> 00:07:07,302
Warum nerven Sie mich dann?
82
00:07:07,386 --> 00:07:09,847
Darf ich nicht mal zu Ende scheißen?
83
00:07:09,930 --> 00:07:13,350
Sie sind so voll davon,
dass Sie ewig dort sitzen könnten.
84
00:07:13,433 --> 00:07:14,518
Gehen wir.
85
00:07:17,521 --> 00:07:21,483
-Wohin fahren wir überhaupt?
-Zum FBI.
86
00:07:22,484 --> 00:07:24,778
Wozu denn?
87
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Keine Ahnung.
88
00:07:28,532 --> 00:07:30,742
Hey, können Sie das Fenster aufmachen?
89
00:07:30,826 --> 00:07:32,411
Es ist zu kalt.
90
00:07:38,375 --> 00:07:40,043
-Himmel.
-Oh.
91
00:07:44,798 --> 00:07:46,008
Danke, Jungs.
92
00:07:56,894 --> 00:08:02,024
Wow. Erwartet ihr etwa den Staatsanwalt?
93
00:08:02,191 --> 00:08:04,818
Giuliani sagte,
wir sollen ohne ihn anfangen.
94
00:08:06,069 --> 00:08:07,279
Okay.
95
00:08:13,035 --> 00:08:16,455
-Habt ihr Ketchup?
-Nein, tut mir leid, nur A1 Sauce.
96
00:08:16,538 --> 00:08:19,374
A1 Sauce?
Zu einem Steak braucht man Ketchup.
97
00:08:21,043 --> 00:08:23,712
-Bitte.
-Okay.
98
00:08:28,425 --> 00:08:30,260
Ah, Krabben-Cocktail.
99
00:08:30,886 --> 00:08:33,597
-Möchten Sie Wein?
-Oh, ja, ja.
100
00:08:36,266 --> 00:08:39,061
Hatten Sie eine gute Fahrt?
101
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
Die Fahrt?
Oh, ja, die frische Luft hat gut getan.
102
00:08:44,024 --> 00:08:47,778
Die Kerle waren sehr nett.
Sie haben das Fenster für mich geöffnet.
103
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Hoffentlich holten Sie tief Luft,
104
00:08:49,696 --> 00:08:53,075
es könnte das letzte Mal
für 30 Jahre gewesen sein.
105
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Ja. Die Richterin hatte keine Gnade.
Können Sie das glauben?
106
00:08:56,286 --> 00:08:58,205
Es muss nicht so sein.
107
00:09:00,958 --> 00:09:03,043
Was muss nicht so sein?
108
00:09:05,462 --> 00:09:06,964
30 Jahre.
109
00:09:11,468 --> 00:09:13,971
-Haben Sie noch etwas Wein?
-Sicher.
110
00:09:16,765 --> 00:09:19,726
Wollen Sie übrigens,
dass Ihr Anwalt anwesend ist?
111
00:09:21,144 --> 00:09:23,021
Mein Anwalt?
112
00:09:23,105 --> 00:09:26,900
Ich wurde gerade zu 30 Jahren wegen
eines nichtigen Drogendeals verurteilt.
113
00:09:26,984 --> 00:09:29,194
Wegen dieses Idioten.
114
00:09:31,280 --> 00:09:33,073
Was wollen Sie?
115
00:09:34,408 --> 00:09:36,743
Wissen Sie, was das ist, Jackie?
116
00:09:39,413 --> 00:09:41,498
Das Telefonbuch von Manhattan.
117
00:09:44,584 --> 00:09:46,878
Sie wurden letztes Jahr angeklagt.
118
00:09:47,921 --> 00:09:54,928
14 Anklagepunkte. Glücksspiel, Gaunereien,
Drogenverkauf, Verschwörung.
119
00:09:55,012 --> 00:09:57,431
Die RICO-Sache? Das ist ein Jahr her.
120
00:09:57,514 --> 00:10:02,185
Das hatte ich völlig vergessen.
Das ist schon solange her.
121
00:10:02,269 --> 00:10:07,649
Jeder weiß doch, dass RICO Blödsinn ist.
122
00:10:07,733 --> 00:10:11,069
Aber das ist kein Blödsinn.
Es geht nicht nur um Sie.
123
00:10:11,153 --> 00:10:15,198
Sondern auch um Ihren Boss,
Unterboss und 17 Ihrer Verbündeten.
124
00:10:15,282 --> 00:10:19,286
20 von euch mit 76 Anklagepunkten.
Das ist ernst, Jackie.
125
00:10:22,581 --> 00:10:23,874
Wozu braucht ihr mich dann?
126
00:10:23,957 --> 00:10:27,753
Ihr seid alle dran. Ihr seid alle dran.
127
00:10:27,836 --> 00:10:30,756
Die ganze New-Jersey-Lucchese-Bande.
Wir haben alle.
128
00:10:30,839 --> 00:10:33,717
Überwachungsbänder, viele Zeugen,
129
00:10:33,800 --> 00:10:35,635
sie kriechen
aus den Aktenschränken hervor.
130
00:10:35,719 --> 00:10:41,266
Ihr Cousin, Ihr verdammter Cousin,
Tony Campagna ist unser Star.
131
00:10:45,937 --> 00:10:48,690
-Mein Cousin Tony?
-Ganz genau.
132
00:10:48,774 --> 00:10:51,234
Die Verhandlung beginnt nächste Woche
und Ihre Freunde
133
00:10:51,318 --> 00:10:54,321
werden über Leichen gehen,
um etwas auszuhandeln.
134
00:10:54,404 --> 00:10:56,865
Wenn Sie aussagen,
135
00:10:56,948 --> 00:11:00,035
erlässt man einen Teil der Strafe.
So einfach ist das.
136
00:11:02,746 --> 00:11:05,374
Ich soll meine Freunde verpfeifen?
137
00:11:07,834 --> 00:11:09,503
Sie haben keine Freunde.
138
00:11:09,586 --> 00:11:16,593
Wie war das? "Ich habe keine Freunde"?
Diese Jungs lieben mich und ich sie.
139
00:11:16,676 --> 00:11:18,178
Sie lieben Sie?
140
00:11:18,261 --> 00:11:23,517
Himmel, Sie verließen die Bruno-Familie.
Man wird für weniger umgelegt.
141
00:11:23,600 --> 00:11:27,145
Was schlimmer ist,
Sie schlossen sich den Luccheses an.
142
00:11:27,229 --> 00:11:29,940
Glauben Sie mir,
die können sich nicht ausstehen.
143
00:11:30,023 --> 00:11:31,316
Die Brunos wollen Sie tot sehen.
144
00:11:31,400 --> 00:11:35,487
Wie kamen Sie übrigens
von den Brunos zu den Luccheses?
145
00:11:37,322 --> 00:11:40,367
-Ich nahm ein Taxi.
-Sie nahmen ein Taxi?
146
00:11:46,331 --> 00:11:51,420
Hören Sie zu, Sie Italo-Arschloch.
Verarschen Sie mich nicht.
147
00:11:52,295 --> 00:11:55,257
Wir knöpfen uns die ganze Familie vor.
Haben Sie verstanden?
148
00:11:55,340 --> 00:11:59,970
Die Verhandlung wird mindestens ein Jahr
dauern. 76 Anklagepunkte, 20 Angeklagte.
149
00:12:00,053 --> 00:12:04,057
Keine Ahnung, wie viele Verteidiger.
Mindestens vier Ankläger.
150
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
Acht Ersatzgeschworene,
151
00:12:05,434 --> 00:12:08,854
falls ihr versucht einen zu erreichen
und das Verfahren unzulässig wird.
152
00:12:08,937 --> 00:12:12,357
Das wird die größte Sache meines Lebens.
153
00:12:13,567 --> 00:12:18,947
Ich habe noch nie einen Fall verloren
und das wird nicht der erste sein.
154
00:12:19,030 --> 00:12:23,076
Ich werde dafür sorgen, dass ihr
bis an euer Lebensende im Knast sitzt.
155
00:12:23,160 --> 00:12:27,122
Das ist die einzige Liebe,
die ihr Idioten erfahren werdet.
156
00:12:27,831 --> 00:12:29,541
Wie lautet Ihre Antwort?
157
00:12:32,002 --> 00:12:33,503
Sie können mich mal.
158
00:12:40,260 --> 00:12:42,929
Schaff dieses Stück Scheiße hier raus.
159
00:12:53,106 --> 00:12:54,608
Mr. Kierney?
160
00:12:55,650 --> 00:12:56,818
Ja.
161
00:12:57,944 --> 00:12:59,863
Haben Sie einen Bruder?
162
00:13:01,448 --> 00:13:02,616
Ja.
163
00:13:04,743 --> 00:13:06,411
Er kann mich auch mal.
164
00:13:09,873 --> 00:13:11,583
Sie haben dieses Treffen eingefädelt?
165
00:13:11,666 --> 00:13:14,794
Ich wollte,
dass Sie etwas aushandeln, Jackie.
166
00:13:14,878 --> 00:13:18,632
Verdammt, Sie Arschloch. Deshalb haben
sie die Drogenprozesse angezettelt.
167
00:13:18,715 --> 00:13:21,635
Damit Sie Informationen
aus mir rausholen können.
168
00:13:21,718 --> 00:13:23,637
Sie sollten das wissen!
169
00:13:24,054 --> 00:13:26,014
Ich war mein halbes Leben im Gefängnis.
170
00:13:26,097 --> 00:13:27,933
Glauben Sie, ich werde jetzt verhandeln?
171
00:13:28,016 --> 00:13:31,436
Hören Sie, Jackie. Meine Aufgabe ist es,
Ihnen Rechtsbeistand zu geben.
172
00:13:31,520 --> 00:13:34,898
-Dafür bezahlen Sie mich.
-Ich zahlte 250.000 für
173
00:13:34,981 --> 00:13:37,025
die letzte Verhandlung
und ich sitze noch hier.
174
00:13:37,108 --> 00:13:39,236
Wie viel wollen Sie mir nun abknöpfen?
175
00:13:39,319 --> 00:13:41,488
Sehen Sie sich an,
wie viel Arbeit wir reinsteckten.
176
00:13:41,571 --> 00:13:44,074
Wie viel wollen Sie mir dafür berechnen?
177
00:13:44,157 --> 00:13:47,994
-Ah, mehr oder weniger 60.000.
-60.000?
178
00:13:48,078 --> 00:13:50,705
Nehmen Sie Ihre verdammte Aktentasche
und verschwinden Sie!
179
00:13:50,789 --> 00:13:54,084
Sylvester, schaffen Sie dieses Arschloch
aus meiner Zelle!
180
00:13:55,460 --> 00:13:58,088
Jackie, packen Sie. Wie ziehen um.
181
00:13:59,005 --> 00:14:00,382
Umziehen?
182
00:14:00,715 --> 00:14:02,425
In einen anderen Zellenblock.
183
00:14:02,509 --> 00:14:04,052
Ist der größer?
184
00:14:14,104 --> 00:14:16,398
Oh, Gott, Sylvester, hören Sie.
185
00:14:16,982 --> 00:14:20,860
Mein Stuhl, ich brauche meinen Stuhl.
Ohne den kann ich nicht schlafen.
186
00:14:20,944 --> 00:14:22,821
Ich rede mit dem Kerl.
187
00:14:22,904 --> 00:14:24,573
Nein, Sylvester, Sie verstehen nicht.
188
00:14:24,656 --> 00:14:28,451
Ich kann ohne den Stuhl nicht schlafen.
Mein Rücken tut weh. Wenn...
189
00:14:29,703 --> 00:14:31,329
Was zum Teufel tun Sie noch hier?
190
00:14:31,413 --> 00:14:34,833
Kommen Sie, Jackie. Sie schulden
mir 60.000 für meine Dienste.
191
00:14:34,916 --> 00:14:38,461
Oh, Rizzo. Schicken Sie mir eine Rechnung.
Ich wische mir damit den Arsch.
192
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
-Wäre das okay?
-Oh...
193
00:14:40,171 --> 00:14:41,965
Schaffen Sie ihn hier raus.
194
00:14:52,684 --> 00:14:55,061
-Er gehört Ihnen.
-Danke, Jesse.
195
00:15:03,695 --> 00:15:05,697
Am Ende des Gangs.
196
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
Können Sie mir mal helfen?
197
00:16:06,633 --> 00:16:08,468
Mr. Calabrese, eine Anklage.
198
00:16:08,551 --> 00:16:10,178
Mr. Calabrese gibt kein Kommentar ab.
199
00:16:10,261 --> 00:16:12,013
Mr. Calabrese, beim dritten Mal klappt's.
200
00:16:12,097 --> 00:16:15,517
Ich bin sicher, die Gerechtigkeit
wird siegen und mein Mandant entlastet.
201
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
Vielen Dank.
202
00:16:16,726 --> 00:16:20,230
Mr. Calabrese, glauben Sie,
dass Sie zum dritten Mal verlieren?
203
00:16:49,759 --> 00:16:53,430
-Oh, sieh mal einer an. Sehr schick.
-Hey, schön dich zu sehen.
204
00:16:53,805 --> 00:16:55,223
-Wie geht's?
-Viel Glück, Kumpel.
205
00:16:55,306 --> 00:16:57,308
War schön, mit dir zu plaudern.
206
00:16:57,934 --> 00:17:00,395
-Okay.
-Hey, Jackie. Wie geht's, Mann?
207
00:17:00,478 --> 00:17:01,688
-Wie geht's?
-Schön, dich zu sehen.
208
00:17:01,771 --> 00:17:03,732
-Ja, ja. Schön, dich zu sehen.
-Okay, okay, okay.
209
00:17:03,815 --> 00:17:05,442
Verbrenn dir nicht die Finger.
210
00:17:05,525 --> 00:17:07,527
-Gott sei Dank. Sie ließen dich rein.
-Schöner Haarschnitt.
211
00:17:07,610 --> 00:17:09,154
-Danke.
-Du wirst im TV toll aussehen.
212
00:17:09,237 --> 00:17:12,198
-Danke. Carlo, wie geht's?
-Mein Mann.
213
00:17:13,408 --> 00:17:16,870
-Hey, Nick. Schön, dich zu sehen.
-Was soll daran schön sein?
214
00:17:25,962 --> 00:17:31,092
Jackie? Ich bin Ben Klandis.
Ich verteidige Carlo Mascarpone.
215
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Wie geht's?
216
00:17:33,595 --> 00:17:37,015
Ist es wahr,
dass Sie sich selbst verteidigen wollen?
217
00:17:37,432 --> 00:17:41,728
Wozu brauche ich einen Anwalt?
Damit ich weitere 30 Jahre bekomme?
218
00:17:41,853 --> 00:17:44,898
Bei der letzten Verhandlung
hatte ich Apnoe. Wissen Sie, was das ist?
219
00:17:44,981 --> 00:17:47,734
-Ja...
-Es ist eine Schlafkrankheit.
220
00:17:47,817 --> 00:17:50,820
Ich verschlief die ganze Verhandlung.
221
00:17:50,904 --> 00:17:54,532
Als ich aufwachte, verurteilte
mich die Richterin zu 30 Jahren.
222
00:17:54,616 --> 00:17:56,743
Der Hammerschlag ertönt.
223
00:17:56,826 --> 00:17:59,954
Bumm. Es war,
als wäre er auf meinem Schwanz gelandet.
224
00:18:00,038 --> 00:18:02,165
Nein,
diesmal passe ich selbst auf mich auf.
225
00:18:02,248 --> 00:18:06,044
Das ist das Problem.
Es geht nicht nur um Sie.
226
00:18:06,127 --> 00:18:09,339
Sie haben einen von euch
und werden alle drankriegen.
227
00:18:09,422 --> 00:18:13,426
R-I-C-O. "C" steht für Verschwörung.
228
00:18:13,510 --> 00:18:15,261
Das ist nicht schwer zu beweisen.
229
00:18:15,345 --> 00:18:18,473
Zwei im selben Raum.
Das ist Verschwörung.
230
00:18:18,556 --> 00:18:20,016
Ich werde niemandem schaden.
231
00:18:20,099 --> 00:18:21,851
Sie müssen sich mit Ihrem Cousin anlegen,
Tony Campagna.
232
00:18:21,935 --> 00:18:23,019
Sind Sie bereit dazu?
233
00:18:23,102 --> 00:18:26,981
Er ist der Grund dafür, dass wir
alle hier sind. Er ist übergelaufen.
234
00:18:28,399 --> 00:18:31,110
Aber wissen Sie was?
Ich werde ihn zurückholen.
235
00:18:31,194 --> 00:18:34,280
Er ist ein Junkie. Tief im Inneren
liebt er mich. Er gehört mir.
236
00:18:34,364 --> 00:18:38,201
Lassen Sie mich einen Beistand für Sie
holen, damit Sie keine Fehler machen.
237
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
Es ist gefährlich hier.
238
00:18:40,703 --> 00:18:42,831
Ich sage Ihnen was.
239
00:18:43,998 --> 00:18:48,670
Als Sie sich mit mir anlegten,
weckten Sie einen schlafenden Hund.
240
00:18:48,753 --> 00:18:50,421
Ich kümmere mich darum.
241
00:18:51,172 --> 00:18:52,757
Erheben Sie sich alle.
242
00:18:57,095 --> 00:19:00,515
Der ehrenwerte Richter Sidney Finestein
führt die Verhandlung.
243
00:19:05,144 --> 00:19:06,479
Nehmen Sie Platz.
244
00:19:13,820 --> 00:19:17,240
Damen und Herren Geschworene,
Sie müssen den Zeugenstand sehen können.
245
00:19:17,323 --> 00:19:19,492
Sehen Sie alle den Zeugenstand?
246
00:19:19,576 --> 00:19:21,286
Ja, Euer Ehren.
247
00:19:21,995 --> 00:19:25,373
Angeklagte und Verteidiger,
Sie müssen vielleicht etwas rutschen,
248
00:19:25,456 --> 00:19:27,458
um die Zeugen zu sehen.
249
00:19:27,542 --> 00:19:31,880
Tut mir leid. Besser geht es nicht.
Wir hatten zuvor nie so viele Angeklagte.
250
00:19:34,173 --> 00:19:35,592
Rechtsberater?
251
00:19:36,426 --> 00:19:38,261
Meine Damen und Herren.
252
00:19:41,890 --> 00:19:44,392
"New Jersey gehört uns!"
253
00:19:46,019 --> 00:19:47,812
Das verkündete eine Mafiafamilie,
254
00:19:47,896 --> 00:19:51,941
die für eine Reihe von kriminellen
Machenschaften verantwortlich ist.
255
00:19:54,277 --> 00:19:59,866
Auf Lateinisch bedeutet "conspirer"
zusammen zu atmen.
256
00:20:00,825 --> 00:20:05,330
Alle Angeklagten atmeten zusammen
ein Leben voller Verbrechen.
257
00:20:06,789 --> 00:20:10,627
Die Beweise werden zeigen,
dass Carlo Mascarpone der Unterboss
258
00:20:10,710 --> 00:20:14,297
der New-Jersey-Basis
der Lucchese-Mafiafamilie war.
259
00:20:14,380 --> 00:20:16,883
Die Luccheses, eine der fünf Familien.
260
00:20:16,966 --> 00:20:20,595
So bösartig und gefährlich
wie keine andere im Land.
261
00:20:22,013 --> 00:20:23,264
Gino Mascarpone.
262
00:20:23,348 --> 00:20:26,893
Gino regelte Glücksspiel,
Kredithai- und Erpressungsaktivitäten
263
00:20:26,976 --> 00:20:29,103
für seinen Boss, Nick Calabrese.
264
00:20:29,187 --> 00:20:31,898
Danny Roma, Mafiamitglied und Eintreiber.
265
00:20:31,981 --> 00:20:34,943
Alessandro Tedeschi,
Kredithai und Glücksspieler.
266
00:20:35,026 --> 00:20:37,362
Tino Bellochlo, Zahlen und Glücksspiel.
267
00:20:37,445 --> 00:20:39,238
Dominic Crespi, Zahlen und Glücksspiel.
268
00:20:39,322 --> 00:20:42,116
Jackie DiNorscio, Kokainhandel.
269
00:20:43,409 --> 00:20:47,789
Den Rest lernen Sie nach und nach
im Zeugenstand kennen.
270
00:20:47,872 --> 00:20:51,918
Lügner, Soziopathen, Mörder.
271
00:20:52,001 --> 00:20:54,295
-Der Kerl glaubt, er sei Elliot Ness.
-Er ist gut.
272
00:20:54,379 --> 00:20:59,842
Zum Schluss hören Sie Tony Campagna,
Jackie DiNorscios Cousin.
273
00:20:59,926 --> 00:21:04,097
Mr. Campagna
leitete die Untersuchungen ein.
274
00:21:04,180 --> 00:21:06,099
Ein Mann, der Angst um sein Leben hatte,
275
00:21:06,182 --> 00:21:11,062
willigte ein, zu kooperieren und alles
über die Mafiaoperationen zu erzählen.
276
00:21:11,145 --> 00:21:15,733
Diese Blutsauger,
die aus jedem Geschäft Geld schöpfen,
277
00:21:15,817 --> 00:21:20,655
ob legal oder illegal, um ihren
extravaganten Lebensstil zu finanzieren.
278
00:21:22,407 --> 00:21:27,537
Wir bitten Sie,
eine Fülle von Beweisen zu begutachten.
279
00:21:28,705 --> 00:21:31,082
Und das tut mir sehr leid.
280
00:21:32,375 --> 00:21:37,839
Aber die Schwere der Verbrechen
gegen diese Gemeinde,
281
00:21:38,673 --> 00:21:41,050
ja gegen ganz Amerika,
282
00:21:42,343 --> 00:21:47,181
macht das notwendig.
283
00:21:49,892 --> 00:21:51,352
Danke.
284
00:21:52,478 --> 00:21:55,606
Wir hören jetzt
das Auftaktplädoyer der Verteidiger.
285
00:21:55,982 --> 00:22:00,903
Mr. Cellano vertritt
den Angeklagten Dominic Crespi.
286
00:22:00,987 --> 00:22:05,241
...die Aufzeichnungen der Regierung,
Sie werden erkennen,
287
00:22:05,324 --> 00:22:07,994
dass mein Mandant
nur übel gesprochen hat...
288
00:22:08,077 --> 00:22:10,038
Seit wann ist es ein Verbrechen,
teure Kleidung
289
00:22:10,121 --> 00:22:12,123
und einen Diamantring zu tragen...
290
00:22:12,206 --> 00:22:15,877
...wenn man jeden einsperren würde,
der Sportwetten abschließt,
291
00:22:15,960 --> 00:22:18,212
müsste man die Hälfte
der Leute hier einsperren.
292
00:22:19,714 --> 00:22:23,342
-Sie sind bald dran. Sind Sie bereit?
-...und alles in vier Jahren.
293
00:22:23,426 --> 00:22:26,262
-Wie viele von uns...
-Ich habe mir nichts notiert.
294
00:22:26,679 --> 00:22:29,432
Was werden Sie dann sagen?
295
00:22:30,349 --> 00:22:33,102
Woher soll ich das wissen?
Der Fall ist ein Witz, richtig?
296
00:22:33,186 --> 00:22:36,981
Mr. Klandis vertritt
den Angeklagten Carlo Mascarpone.
297
00:23:16,646 --> 00:23:23,486
Meine Damen und Herren, Sie sehen vor sich
den lateinischen Spruch, der besagt:
298
00:23:23,569 --> 00:23:28,032
"Gerechtigkeit soll walten,
auch wenn der Himmel einstürzt."
299
00:23:31,202 --> 00:23:35,164
Ich habe Carlo Mascarpones Schicksal
in meinen Händen.
300
00:23:36,249 --> 00:23:39,377
Da ist er,
er sitzt bei seinem Bruder Gino.
301
00:23:40,545 --> 00:23:44,382
Sie schlossen sich nicht der Lucchese-
Familie an, weil sie schon eine hatten.
302
00:23:44,465 --> 00:23:48,553
Die Familie,
die auf Mr. und Mrs Mascarpone zurückgeht.
303
00:23:48,636 --> 00:23:50,555
Das nennt man Biologie.
304
00:23:51,472 --> 00:23:56,269
Sie werden viel über das auffällige Leben
meines Klienten hören.
305
00:23:56,352 --> 00:23:59,147
Seine Frau Rosalynd
sitzt hier im Gerichtssaal.
306
00:23:59,230 --> 00:24:05,278
Er ist seit 17 Jahren verheiratet,
hat vier Kinder. Welch Lebensstil.
307
00:24:06,404 --> 00:24:08,531
Er besucht die St. Lucy's Kirche.
308
00:24:08,614 --> 00:24:12,660
Seine Frau unterrichtet an der CCD.
Welch Lebensstil.
309
00:24:14,412 --> 00:24:16,080
Viele der Angeklagten sind verwandt.
310
00:24:16,164 --> 00:24:18,457
Manche sind Freunde oder Nachbarn,
die einander kennen,
311
00:24:18,541 --> 00:24:21,460
seit sie in der Little League Baseball
gespielt haben.
312
00:24:22,003 --> 00:24:23,838
Welch Lebensstil.
313
00:24:24,463 --> 00:24:27,091
Sie sind eine Familie.
314
00:24:27,842 --> 00:24:30,553
Nicht die Art Familie,
von der die Regierung redet.
315
00:24:30,636 --> 00:24:34,390
Sie würden alles verdrehen
und in den Dreck ziehen.
316
00:24:34,473 --> 00:24:37,310
Aber wir bitten nur um eines:
317
00:24:37,393 --> 00:24:41,981
"Gerechtigkeit soll walten,
auch wenn der Himmel einstürzt."
318
00:24:43,941 --> 00:24:45,359
Danke.
319
00:24:50,072 --> 00:24:53,367
Okay. Mal sehen, wer der Nächste ist?
320
00:24:55,161 --> 00:25:00,333
Mr. DiNorscio.
Mr. DiNorscio, ist Ihr Anwalt nicht hier?
321
00:25:01,250 --> 00:25:04,295
Euer Ehren, es ist besser, wenn...
322
00:25:05,963 --> 00:25:07,590
Sagen Sie das nochmal.
323
00:25:08,424 --> 00:25:12,637
Ich nehme pro se in Anspruch.
Ich werde mich selbst verteidigen.
324
00:25:14,347 --> 00:25:17,391
-Wissen Sie, was das bedeutet?
-In etwa.
325
00:25:17,975 --> 00:25:20,228
Was meinen Sie damit?
326
00:25:21,354 --> 00:25:25,483
Wenn man sich selbst verteidigt, nennt man
das "pro se". Ich verteidige mich selbst.
327
00:25:25,566 --> 00:25:29,111
Mr. DiNorscio, bei einem Fall dieser
Größenordnung ist das nicht ratsam.
328
00:25:29,195 --> 00:25:31,614
Das Recht der Sechsten Gesetzesnovelle.
329
00:25:31,697 --> 00:25:34,283
Ich habe das Recht,
mich selbst zu verteidigen. Stimmt das?
330
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Ja. Ja, das stimmt.
331
00:25:36,160 --> 00:25:38,704
Haben Sie rechtliche Erfahrung?
332
00:25:41,123 --> 00:25:42,708
Etwas.
333
00:25:43,417 --> 00:25:45,586
Was meinen Sie damit?
334
00:25:46,462 --> 00:25:49,757
Ich habe die Hälfte meines Lebens
im Gefängnis verbracht.
335
00:25:53,010 --> 00:25:56,347
Manchmal denke ich,
ich hatte zu viel Rechtserfahrung.
336
00:25:57,765 --> 00:25:59,600
Mr. DiNorscio, kennen Sie den Ausspruch,
337
00:25:59,684 --> 00:26:03,396
dass jemand, der sich selbst verteidigt,
einen törichten Mandanten hat?
338
00:26:03,479 --> 00:26:04,855
Jetzt tue ich das.
339
00:26:05,982 --> 00:26:08,901
-Ist das wahr, Richter?
-Manchmal schon.
340
00:26:10,236 --> 00:26:12,738
Manchmal aber nicht, oder?
341
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
-Okay.
-Danke, Richter.
342
00:26:18,577 --> 00:26:23,499
Es ist nicht ratsam. Das liegt an Ihnen.
Mr. DiNorscio, Sie sind dran.
343
00:26:39,849 --> 00:26:42,476
Hallo, ich bin Jackie DiNorscio.
344
00:26:44,520 --> 00:26:47,606
Ich verteidige mich selbst.
345
00:26:48,983 --> 00:26:53,612
Sie müssen entschuldigen,
ich bin etwas nervös. Ich bin kein Anwalt.
346
00:26:54,739 --> 00:26:57,450
Ich habe nur
die sechste Klasse abgeschlossen
347
00:26:58,284 --> 00:27:03,164
und ich habe nicht so viel Rechtswissen
wie viele andere hier.
348
00:27:05,541 --> 00:27:08,294
Aber ich spreche mir aus dem Herzen.
349
00:27:10,671 --> 00:27:16,302
Vor vier Monaten wählten wir die
Geschworenen für diese Verhandlung aus
350
00:27:16,927 --> 00:27:22,516
und ich bin
mit der Wahl der Geschworenen zufrieden.
351
00:27:23,809 --> 00:27:26,562
Ich möchte Mr. Klandis dafür danken,
352
00:27:26,645 --> 00:27:29,315
dass er den lateinischen Spruch
vor dem Richter übersetzte.
353
00:27:29,398 --> 00:27:33,694
Ich dachte, es bedeutet: "Nicht Rauchen".
Ich wollte mir schon eine anzünden.
354
00:27:36,655 --> 00:27:40,826
Wie ich schon sagte, ich bin kein Anwalt.
355
00:27:43,412 --> 00:27:47,917
Ich weiß nicht,
wie das RICO-Gesetz entstanden ist.
356
00:27:48,000 --> 00:27:50,294
Wir sollten Mr. Kierney fragen.
357
00:27:50,378 --> 00:27:53,798
Wenn man Italiener ist,
gehört man wohl ins Gefängnis.
358
00:27:55,633 --> 00:27:57,176
Ich habe das RICO-Gesetz gelesen
und finde,
359
00:27:57,259 --> 00:28:00,096
dass es mehr auf die Jungs
in Washington zutrifft,
360
00:28:00,179 --> 00:28:03,349
als auf mich oder meine Freunde hier.
361
00:28:07,770 --> 00:28:11,148
-Sind Sie fertig, Mr. DiNorscio?
-Nein, Richter.
362
00:28:21,242 --> 00:28:23,077
Wie sehe ich aus? Gut?
363
00:28:25,287 --> 00:28:26,997
Sehen Sie diesen Hut?
364
00:28:28,124 --> 00:28:32,837
Ich trage ihn,
damit ich wie ein Gangster aussehe.
365
00:28:34,422 --> 00:28:39,260
Denn das wollen alle an diesem Tisch,
dass ich ein Gangster bin.
366
00:28:40,511 --> 00:28:44,014
Aber ich bin keiner,
meine Damen und Herren.
367
00:28:44,932 --> 00:28:48,394
Ich bin ein Gangster.
Das ist nicht mal mein Hut.
368
00:28:51,772 --> 00:28:53,899
Danke, Mr. Washington.
369
00:28:54,442 --> 00:29:00,239
Mr. Kierney wird Ihnen sicher erzählen,
dass ich mein halbes Leben im Knast saß.
370
00:29:07,538 --> 00:29:08,956
Es ist wahr.
371
00:29:10,541 --> 00:29:16,338
Ich würde eher im Knast verrotten,
als meine Freunde zu verpfeifen.
372
00:29:18,632 --> 00:29:24,930
Wissen Sie, dass mir diese Regierung...
Diese Regierung bot mir einen Handel an,
373
00:29:25,014 --> 00:29:28,809
als Zeuge auszusagen
und über diese Männer zu lügen.
374
00:29:28,893 --> 00:29:30,352
-Einspruch.
-Stattgegeben.
375
00:29:30,436 --> 00:29:32,229
-Mr. DiNorscio.
-Was?
376
00:29:32,313 --> 00:29:34,899
Fügen Sie das Eröffnungsplädoyer
zu den Beweisen...
377
00:29:34,982 --> 00:29:38,527
-Aber ich...
-Zu den Beweisen, die vorgelegt werden.
378
00:29:39,695 --> 00:29:42,698
Danke, Richter. Ich verstehe. Okay.
379
00:29:45,075 --> 00:29:46,994
Meine Damen und Herren,
380
00:29:48,454 --> 00:29:51,874
die Beweise werden belegen,
dass ich über meine Freunde lügen sollte.
381
00:29:51,957 --> 00:29:53,417
-Einspruch.
-Abgelehnt.
382
00:29:53,501 --> 00:29:57,338
Das könnte ich nie tun.
Ich wuchs mit diesen Jungs auf.
383
00:29:57,421 --> 00:30:00,966
Seit wann kenne ich euch schon?
Seit unserer Kindheit.
384
00:30:01,050 --> 00:30:04,136
Ich liebe diese Männer.
Sie sind alles, was ich habe.
385
00:30:05,429 --> 00:30:09,141
Aber die Anklage hat nur einen Verrückten,
386
00:30:09,225 --> 00:30:12,520
zwei Junkies und einen Bankräuber.
387
00:30:12,603 --> 00:30:15,940
-Einspruch.
-Stattgegeben. Mr. DiNorscio.
388
00:30:16,023 --> 00:30:17,816
Ich verstehe, Richter.
389
00:30:19,109 --> 00:30:22,571
Sie sagen, wir seien extravagant.
Haben Sie sie vorhin gehört?
390
00:30:22,655 --> 00:30:27,535
"Ihren extravaganten Lebensstil
zu führen." Sehe ich extravagant aus?
391
00:30:28,410 --> 00:30:31,830
Eines Tages bat mich meine Frau um $20,
um Rostbraten zu kaufen.
392
00:30:31,914 --> 00:30:34,375
Ich sagte: "$20 für einen Rostbraten?"
393
00:30:35,292 --> 00:30:38,796
Ich brachte sie in die Küche,
wo ein großer Spiegel steht.
394
00:30:38,879 --> 00:30:43,092
Ich zog $20 aus meiner Tasche
und hielt den Schein vor dem Spiegel.
395
00:30:43,175 --> 00:30:47,137
Ich sagte:
"Süße, siehst du die $20 im Spiegel?"
396
00:30:47,221 --> 00:30:49,473
"Der gehört dir. Das hier gehört mir."
397
00:30:49,557 --> 00:30:51,725
Und das war's.
398
00:30:51,809 --> 00:30:57,398
Am nächsten Tag kam ich nach Hause
und sah den Rostbraten
399
00:30:57,481 --> 00:31:00,276
auf dem Tisch und fragte sie.
400
00:31:00,359 --> 00:31:03,445
Ich sagte:
"Schatz, wo kommt das Fleisch her?"
401
00:31:03,529 --> 00:31:06,448
Also führte sie mich zum Spiegel.
402
00:31:06,532 --> 00:31:09,368
Sie hob ihr Kleid hoch.
403
00:31:09,451 --> 00:31:12,788
Meine Damen und Herren,
sie zeigte auf den Spiegel und sagte:
404
00:31:12,871 --> 00:31:17,585
"Die im Spiegel gehört dir, Schatz.
Die hier gehört dem Fleischer."
405
00:31:21,171 --> 00:31:24,842
Extravagant! Sehe ich etwa so aus?
406
00:31:24,925 --> 00:31:26,802
-Mr. DiNorscio.
-Ich würde einen besseren Anzug tragen,
407
00:31:26,885 --> 00:31:28,762
-wenn ich extravagant wäre.
-Mr. DiNorscio!
408
00:31:30,264 --> 00:31:36,729
Ruhe, bitte.
Sie werden alle zu Wort kommen.
409
00:31:36,812 --> 00:31:39,356
Max, was glauben Sie, wie es lief?
410
00:31:39,440 --> 00:31:41,358
Ich hatte keine Gelegenheit,
mit Nick zu sprechen.
411
00:31:41,442 --> 00:31:43,402
Aber alles in allem kein übler Tag.
412
00:31:43,485 --> 00:31:45,613
Ben, Sie waren klasse.
413
00:31:45,696 --> 00:31:49,783
Chris, Frank, Henry,
das haben Sie alle gut gemacht.
414
00:31:49,867 --> 00:31:53,037
Dann kommt dieser Verrückte dran und
ich weiß nicht mehr, was ich denken soll.
415
00:31:53,120 --> 00:31:54,872
Ich weiß nicht,
ob es gut oder schlecht ist.
416
00:31:54,955 --> 00:31:57,625
Schlecht. Alles ist schlecht.
417
00:31:57,750 --> 00:31:59,668
Das ist ein großer RICO-Fall
418
00:31:59,752 --> 00:32:03,881
und plötzlich müssen wir uns
mit Sheecky Green abplagen.
419
00:32:04,298 --> 00:32:06,842
Ben, der Kerl ist eine tickende Zeitbombe.
420
00:32:06,925 --> 00:32:08,177
Sie kennen doch den Spruch:
421
00:32:08,260 --> 00:32:11,138
"Stell nie eine Frage,
die du nicht beantworten kannst".
422
00:32:11,221 --> 00:32:14,266
Er wird etwas fragen oder etwas sagen
423
00:32:14,350 --> 00:32:17,561
oder es wird etwas
aus seinem Scheißmaul hervorsprudeln
424
00:32:17,645 --> 00:32:19,438
und wir sind alle dran.
425
00:32:19,521 --> 00:32:22,858
-Ach ja?
-Dem stimme ich nicht ganz zu.
426
00:32:23,317 --> 00:32:25,944
Ich habe die Geschworenen beobachtet.
427
00:32:26,028 --> 00:32:28,822
Sie waren auf seiner Seite.
Sie lachten mit ihm.
428
00:32:28,906 --> 00:32:33,786
Ein anderer Spruch geht so:
"Lachende Geschworene verurteilen nicht."
429
00:32:33,869 --> 00:32:36,121
Schlafen wir drüber.
430
00:32:36,205 --> 00:32:38,749
Warten wir einige Tage und sehen,
wie es sich entwickelt.
431
00:32:38,832 --> 00:32:41,460
Ich kann ihn später
in die Schranken weisen.
432
00:32:41,543 --> 00:32:44,046
Niemand kann ihn ernst nehmen.
Er ist ein Clown.
433
00:32:44,129 --> 00:32:46,465
Er macht Witze über die Möse
seiner Frau. Unglaublich.
434
00:32:46,548 --> 00:32:48,801
In einer Woche werden sie
ihn und die anderen
435
00:32:48,884 --> 00:32:50,511
als die Idioten sehen, die sie sind.
436
00:32:50,594 --> 00:32:52,805
Ich will nicht,
dass man die als Idioten sieht.
437
00:32:52,888 --> 00:32:54,973
Ich will,
dass die Geschworenen Zuhälter,
438
00:32:55,057 --> 00:32:58,060
Lügner, Gauner,
Brandstifter, Mörder sehen.
439
00:32:58,143 --> 00:33:02,356
Es ist ein alter Spruch, aber er ist wahr.
"Lachende Geschworene verurteilen nicht."
440
00:33:02,439 --> 00:33:05,025
-Er brachte sie zum Lachen.
-Da bin ich anderer Meinung.
441
00:33:05,109 --> 00:33:08,987
Wenn man über ihn lacht,
kann das auch Missachtung bedeuten.
442
00:33:09,071 --> 00:33:10,155
Weiß nicht, ob du es bemerktest,
443
00:33:10,239 --> 00:33:12,741
aber manche Frauen unter den
Geschworenen fühlten sich beleidigt.
444
00:33:12,825 --> 00:33:14,576
-Er wird die Grenze übertreten.
-Es ist nur Schau.
445
00:33:14,660 --> 00:33:16,662
Nein, das ist es nicht.
Das macht ihn so gefährlich.
446
00:33:16,745 --> 00:33:20,708
Er ist wie ein Popsong aus den 60ern.
"All You Need Is Love". Verdammt.
447
00:33:20,791 --> 00:33:23,460
Wie Deepak Chopra mit einem Ring
am kleinen Finger.
448
00:33:23,544 --> 00:33:26,880
Bis dann, Nick. Bis später, Jungs.
449
00:33:28,757 --> 00:33:30,551
Gute Nacht, Nickie.
450
00:33:32,136 --> 00:33:33,554
Verteidiger.
451
00:33:46,150 --> 00:33:49,611
Sie haben unrecht. Sie werden
ihn nie in die Schranken weisen.
452
00:33:49,695 --> 00:33:52,865
Er ist verrückt.
Ich kenne ihn schon seit Langem.
453
00:33:52,948 --> 00:33:54,032
Er kümmert sich nur um sich selbst.
454
00:33:54,116 --> 00:33:56,368
Er wird die Geschworenen
zum Lachen bringen und freikommen
455
00:33:56,452 --> 00:33:58,746
und wir werden blöd
aus der Wäsche gucken.
456
00:33:58,829 --> 00:34:01,165
-Nick...
-Nein, nein, hören Sie mir zu.
457
00:34:01,248 --> 00:34:04,668
Mein Leben steht auf dem Spiel.
Ich muss sicher sein.
458
00:34:04,752 --> 00:34:08,422
Wenn es so aussieht, als würde er
uns schaden, distanziere ich ihn vom Fall.
459
00:34:08,505 --> 00:34:11,633
-Das liegt nicht bei Ihnen.
-Wollen Sie wetten?
460
00:34:12,926 --> 00:34:14,970
Machen Sie keine Dummheiten, Nick.
461
00:34:15,053 --> 00:34:18,223
Ich tue vieles. Aber nichts Dummes.
462
00:34:20,893 --> 00:34:23,145
Guten Tag, Herr Anwalt.
463
00:34:29,610 --> 00:34:31,069
Hey, Mickey.
464
00:34:35,032 --> 00:34:36,617
Hast du Hunger?
465
00:34:38,869 --> 00:34:39,995
Ja?
466
00:34:41,330 --> 00:34:43,332
Danke, Euer Ehren.
467
00:34:47,377 --> 00:34:49,046
Geben Sie es ihm.
468
00:34:52,966 --> 00:34:55,886
Mr. Juarez, ist das die Vereinbarung,
die Sie unterzeichneten?
469
00:34:55,969 --> 00:34:57,137
Ja, Sir.
470
00:34:57,221 --> 00:34:59,723
Mr. Juarez, Sie sind als Zeuge hier
471
00:34:59,807 --> 00:35:03,310
und haben etwas
mit der Regierung ausgehandelt, richtig?
472
00:35:03,393 --> 00:35:07,689
Ja, Sir. Man erwischte mich und ich bekam
40 Jahre, also wechselte ich die Seiten.
473
00:35:07,773 --> 00:35:09,274
Sie teilten sich die Einkünfte
474
00:35:09,358 --> 00:35:14,196
aus dem Drogenhandel mit Mr. DiNorscio.
475
00:35:14,279 --> 00:35:18,033
-Das stimmt.
-Und wie war Nick Calabrese beteiligt?
476
00:35:18,659 --> 00:35:22,496
Ich hörte...
Ich hörte, dass er einen Anteil bekam.
477
00:35:22,996 --> 00:35:25,290
-Einspruch. Das sind Vermutungen.
-Stattgegeben.
478
00:35:25,374 --> 00:35:28,418
Nur Ihre eigene Erfahrung, Mr. Juarez.
479
00:35:28,502 --> 00:35:31,505
Haben Sie Mr. Calabrese
persönlich getroffen?
480
00:35:32,589 --> 00:35:33,757
Einmal.
481
00:35:34,258 --> 00:35:38,262
Ich war auf einer Geburtstagsfeier
für Jackies Tochter, er war dort.
482
00:35:38,345 --> 00:35:40,305
Und Jackie sagte mir, wer Nick sei.
483
00:35:40,389 --> 00:35:43,433
Warum sollte Mr. DiNorscio
Sie ins Vertrauen ziehen?
484
00:35:43,517 --> 00:35:46,854
Jackie und ich feierten oft zusammen.
485
00:35:46,937 --> 00:35:48,272
Wir nahmen Kokain.
486
00:35:48,355 --> 00:35:54,027
Wir nahmen Drogen und hatten Bräute.
Jackie vögelte zwei auf einmal.
487
00:35:59,032 --> 00:36:00,868
Danke, Mr. Juarez.
488
00:36:00,951 --> 00:36:02,619
Mr. DiNorscio.
489
00:36:02,703 --> 00:36:03,996
Nichts für ungut, Richter,
490
00:36:04,079 --> 00:36:08,083
aber ich dachte, das sei das RICO-Gesetz,
nicht das puerto-ricanische.
491
00:36:10,460 --> 00:36:11,920
Wie geht's, Kumpel?
492
00:36:14,172 --> 00:36:16,758
Sei ehrlich, Octavio.
493
00:36:17,593 --> 00:36:20,470
Wir machten viele Deals zusammen, richtig?
494
00:36:20,596 --> 00:36:22,139
Richtig.
495
00:36:22,222 --> 00:36:24,725
Erinnerst du dich an den einen mit Diego?
496
00:36:26,560 --> 00:36:28,312
Sicher.
497
00:36:28,395 --> 00:36:31,648
-Willst du uns davon erzählen?
-Nein. Du... Mach du das.
498
00:36:31,732 --> 00:36:34,443
-Erzähl es den Geschworenen.
-Nein. Mach du es.
499
00:36:34,735 --> 00:36:38,488
Das kann ich nicht, Octavio.
Ich trage meinen Anwaltshut.
500
00:36:39,072 --> 00:36:42,326
Wenn ich es erzähle, glaubt man,
ich würde prahlen.
501
00:36:42,451 --> 00:36:43,744
Also...
502
00:36:44,536 --> 00:36:47,289
Du kamst herein und als deren Kokain
503
00:36:47,372 --> 00:36:50,042
neben deinem Geld lag,
zogst du eine Waffe.
504
00:36:50,125 --> 00:36:51,752
Und dann?
505
00:36:51,835 --> 00:36:57,549
Diego sagte: "Du hast sechs Schüsse,
aber wir sind zu siebt."
506
00:36:57,925 --> 00:36:59,051
Und?
507
00:36:59,801 --> 00:37:01,136
Das werde ich nie vergessen.
508
00:37:01,261 --> 00:37:04,514
Du hast gesagt:
"Wie wär's, wenn ich euch sechs erschieße
509
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
"und das siebte Arschloch erwürge?"
510
00:37:09,603 --> 00:37:10,979
Und wir gingen hinaus, richtig?
511
00:37:11,063 --> 00:37:13,273
Mit dem Geld und dem Kokain.
512
00:37:13,565 --> 00:37:18,445
Octavio, hast du je...
Ich glaube keiner hat das.
513
00:37:18,528 --> 00:37:22,240
Habe ich je geleugnet,
dass ich Kokain nehme?
514
00:37:23,075 --> 00:37:25,077
-Nein.
-Natürlich nicht.
515
00:37:25,202 --> 00:37:27,579
Das würde ich nie tun.
516
00:37:27,663 --> 00:37:30,040
Ich habe es geliebt.
Hast du welches dabei?
517
00:37:31,917 --> 00:37:35,087
Was hat er gesagt?
Ich habe die Pointe nicht verstanden.
518
00:37:39,591 --> 00:37:43,053
Das Wichtigste war, Calabrese mit Jackie
in Verbindung zu bringen. Das haben wir.
519
00:37:43,136 --> 00:37:45,097
Und Peter, ruf Manhattan Correctional an.
520
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Dieser verdammte Jackie hat es sich
wie in einem Hotel gemütlich gemacht.
521
00:37:48,684 --> 00:37:50,852
-Okay.
-Er soll es nicht zu gemütlich haben.
522
00:37:50,936 --> 00:37:52,062
Verstanden.
523
00:37:53,230 --> 00:37:55,524
Hey, Jackie, wie war es heute bei Gericht?
524
00:37:55,607 --> 00:37:58,527
-Ich war wieder klasse.
-Gut.
525
00:37:59,111 --> 00:38:00,404
Jesse, wo ist mein Sessel?
526
00:38:00,487 --> 00:38:04,116
Anweisung des Vorgesetzten, Jackie.
Gleiche Behandlung für alle.
527
00:38:04,574 --> 00:38:08,161
Aber ich kann nicht... Ich kann im Liegen
nicht schlafen. Ich muss sitzen.
528
00:38:08,245 --> 00:38:11,248
Pech, Jackie D. So sind die Regeln.
529
00:38:11,331 --> 00:38:15,544
Hey, Jesse! Sie kennen doch meinen Rücken!
Wie soll ich schlafen, Jess?
530
00:38:15,627 --> 00:38:17,754
Ihnen wird schon was einfallen.
531
00:38:57,669 --> 00:39:01,339
Mr. Bellman,
woher kennen Sie Mr. DiNorscio?
532
00:39:01,423 --> 00:39:05,343
Ich war auf Bewährung,
hatte keine Arbeit, kein Geld, nichts,
533
00:39:05,427 --> 00:39:07,304
und ein Freund stellte mich Jackie vor.
534
00:39:07,387 --> 00:39:09,139
Ich lebte eine Zeitlang
mit ihm in Florida.
535
00:39:09,222 --> 00:39:13,018
-Und wie war Ihr Verhältnis?
-Ich war sein Laufbursche.
536
00:39:13,101 --> 00:39:16,897
Ich fuhr ihn herum,
holte Waffen für ihn ab
537
00:39:16,980 --> 00:39:19,608
und fuhr seine Freunde herum.
538
00:39:19,691 --> 00:39:24,154
Ich übermittelte Nachrichten zwischen ihm
und einigen Angeklagten hier.
539
00:39:24,237 --> 00:39:27,699
Haben Sie je
Drogentransaktionen beobachtet?
540
00:39:27,783 --> 00:39:29,451
Ich war dort, als sie das Geld aufteilten.
541
00:39:29,534 --> 00:39:33,121
Und wie wurde das Geld
Ihres Wissens nach aufgeteilt?
542
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
Ich und Jackie bekamen einen Teil.
543
00:39:37,876 --> 00:39:42,130
Jimmy der Jude bekam einen Teil.
Ich meine Jimmy Katz.
544
00:39:42,214 --> 00:39:47,594
Und natürlich der Boss, Nick Calabrese,
bekam den Großteil.
545
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Haben Sie das beobachtet?
546
00:39:50,972 --> 00:39:52,849
Jackie und Jimmy, ja.
547
00:39:54,810 --> 00:39:57,187
-Nicht Nick.
-Streichen Sie das als Vermutung.
548
00:39:57,270 --> 00:39:59,856
Stattgegeben. Beziehen Sie sich
auf Mr. Calabrese.
549
00:39:59,940 --> 00:40:03,652
Wann endete Ihre Beziehung
zu Mr. DiNorscio?
550
00:40:04,444 --> 00:40:08,865
Jackie begann von dem Kokain
verrückt zu werden.
551
00:40:08,949 --> 00:40:13,036
Einmal zu Weihnachten sollte ich
Hühnchen holen für eine Party.
552
00:40:13,120 --> 00:40:15,914
Ich wollte nicht mehr
den Laufburschen spielen.
553
00:40:15,997 --> 00:40:19,793
Als ich das Hühnchen nicht besorgte,
warf er mich raus.
554
00:40:19,876 --> 00:40:22,170
Damals sah ich ihn zum letzten Mal.
555
00:40:22,379 --> 00:40:25,590
Danke, Mr. Bellman. Ihr Zeuge.
556
00:40:32,097 --> 00:40:34,141
Sag die Wahrheit, Harry.
557
00:40:34,224 --> 00:40:36,810
Ist nicht der wahre Grund dafür,
dass ich dich rauswarf,
558
00:40:36,893 --> 00:40:39,187
dass du mich anbaggertest?
559
00:40:39,271 --> 00:40:42,023
-Was? Einspruch!
-Stattgegeben.
560
00:40:42,107 --> 00:40:46,027
Harry, stimmt es nicht, dass man dich
im Gefängnis Mary nannte?
561
00:40:46,111 --> 00:40:47,821
-Einspruch.
-Nein, das ist nicht wahr!
562
00:40:47,904 --> 00:40:51,491
Stattgegeben. Mr. DiNorscio.
Ich habe Sie gewarnt.
563
00:40:55,078 --> 00:40:59,040
Harry, als du aus dem Gefängnis kamst,
564
00:41:00,750 --> 00:41:04,171
stimmt es, dass du kein Geld hattest?
565
00:41:05,547 --> 00:41:09,217
Habe ich dich nicht aufgenommen
und gut behandelt?
566
00:41:10,218 --> 00:41:12,846
Und du vergeltest es mir,
indem du mich anschwärzt?
567
00:41:12,929 --> 00:41:15,223
Du hast mich wie Scheiße behandelt.
568
00:41:15,307 --> 00:41:18,018
Du sagst,
ich hätte diese Verbrechen begangen,
569
00:41:18,101 --> 00:41:20,729
nachdem ich dich
wie einen Bruder behandelte!
570
00:41:21,062 --> 00:41:24,733
-Habe ich dich nicht gefüttert?
-Ja. Ich füttere meine Hunde auch.
571
00:41:26,776 --> 00:41:30,322
Wie können die Geschworenen sicher sein,
dass du die Wahrheit sagst,
572
00:41:30,405 --> 00:41:32,699
dass ich das Gesetzt gebrochen habe,
573
00:41:32,782 --> 00:41:35,535
wenn du die Hälfte der Zeit
zugedröhnt warst?
574
00:41:35,619 --> 00:41:36,870
-Einspruch.
-Okay, Mr. DiNorscio.
575
00:41:36,953 --> 00:41:39,706
-Das ist eine Lüge! Das ist eine Lüge!
-Mr. DiNorscio,
576
00:41:39,789 --> 00:41:42,667
Sie müssen diese Behauptung beweisen,
bevor Sie sie verwenden.
577
00:41:42,751 --> 00:41:44,419
Das werde ich, Richter.
578
00:41:44,920 --> 00:41:49,549
Komm schon, Harry. Kremple deine Ärmel
hoch. Zeig den Geschworenen die Einstiche.
579
00:41:51,134 --> 00:41:52,344
-Bleib weg von mir.
-Los, Harry.
580
00:41:52,427 --> 00:41:54,221
Bleib... Bleib weg von mir.
581
00:41:57,933 --> 00:42:03,230
Damals zu Weihnachten, war nicht der
eigentliche Grund, dass ich dich rauswarf,
582
00:42:04,856 --> 00:42:08,610
dass du versucht hast,
mir eines morgens einen zu blasen?
583
00:42:08,693 --> 00:42:11,905
-Mr... Mr. DiNorscio!
-Ist es nicht so, Harry?
584
00:42:11,988 --> 00:42:15,033
Komm schon, Jackie. Sieh dich an.
Machst du Witze?
585
00:42:15,659 --> 00:42:17,452
Ich mache keine Witze.
586
00:42:18,370 --> 00:42:22,123
Ich sehe, wie du mich ansiehst.
Ich weiß, was du denkst.
587
00:42:29,589 --> 00:42:31,132
Du würdest lieber
eine Weile daran lutschen.
588
00:42:31,216 --> 00:42:34,219
Euer Ehren,
Mr. DiNorscio missachtet das Gericht!
589
00:42:34,302 --> 00:42:36,054
Die Geschworenen abziehen!
590
00:42:37,764 --> 00:42:39,808
Mittagspause. Zwei Stunden.
591
00:42:45,188 --> 00:42:48,024
Jackie, Jackie. Du machst das klasse.
592
00:42:48,108 --> 00:42:49,276
-Bis später.
-Du machst sie fertig.
593
00:42:49,359 --> 00:42:51,069
-Okay.
-Mach weiter so.
594
00:42:51,152 --> 00:42:53,029
Ben. Ben.
595
00:42:53,113 --> 00:42:54,447
"Einen blasen." Das war klasse.
596
00:42:54,531 --> 00:42:56,741
Können Sie mir einen Gefallen tun?
597
00:42:56,825 --> 00:42:58,660
Wohl kaum.
598
00:42:58,743 --> 00:43:00,662
Warum nicht?
Was zum Teufel habe ich getan?
599
00:43:00,745 --> 00:43:02,414
Zwei Geschworene sahen Sie an,
600
00:43:02,497 --> 00:43:04,791
als würden sie Sie
nicht mal mit einer Zange anfassen.
601
00:43:04,874 --> 00:43:06,960
Ihr Verhalten
darf nicht meinem Mandaten schaden.
602
00:43:07,043 --> 00:43:10,380
Reißen Sie sich zusammen
oder Sie sind auf sich gestellt.
603
00:43:10,463 --> 00:43:12,424
Okay, okay. Ich habe verstanden.
604
00:43:13,341 --> 00:43:15,844
Können Sie mir helfen, Ben?
605
00:43:15,927 --> 00:43:17,345
Was gibt's?
606
00:43:20,515 --> 00:43:22,851
-Ich will mit den Jungs zu Mittag essen.
-Was?
607
00:43:22,934 --> 00:43:26,229
Die Polizisten bringen mich jeden Tag
in die Zelle zurück.
608
00:43:26,313 --> 00:43:28,273
Sie sind noch immer
ein Gefangener, Jackie.
609
00:43:28,356 --> 00:43:30,567
Glauben Sie, ich wüsste das nicht?
610
00:43:30,650 --> 00:43:35,447
Ben, Ben, ich fragte sie heute Morgen,
ob ich mit den Jungs essen dürfte.
611
00:43:35,822 --> 00:43:39,326
Ich bin mit ihnen aufgewachsen.
Sie sind wie meine Familie.
612
00:43:42,037 --> 00:43:45,248
Wenn es den Polizisten recht ist,
ist es mir auch recht.
613
00:43:49,294 --> 00:43:51,171
-Hey!
-Hey, Jackie!
614
00:43:51,254 --> 00:43:53,673
Habt ihr etwas für mich aufgehoben?
615
00:43:53,757 --> 00:43:54,883
Wie bitte?
616
00:43:57,302 --> 00:43:58,762
Hallo, Nick.
617
00:43:58,845 --> 00:44:01,473
Was tust du hier?
Du isst unten in der Zelle.
618
00:44:01,556 --> 00:44:04,726
Nein, mein Marshal meinte,
ich dürfte mit euch essen.
619
00:44:04,809 --> 00:44:07,062
Niemand hat das mit mir besprochen.
620
00:44:08,355 --> 00:44:12,650
-Ich wusste nicht, dass das nötig sei.
-Jetzt weißt du es.
621
00:44:14,027 --> 00:44:17,489
Nick, ich weiß nicht,
warum du es mir so schwer machst.
622
00:44:17,572 --> 00:44:21,409
-Ich liebe diese Jungs.
-Lass den Unsinn, Jackie.
623
00:44:21,493 --> 00:44:22,702
Du redest so viel Scheiße. Was?
624
00:44:22,786 --> 00:44:24,496
Weil wir aus der gleichen Gegend kommen.
625
00:44:24,579 --> 00:44:27,457
Ich traute dir schon als Kind nicht
und jetzt traue ich dir auch nicht.
626
00:44:27,540 --> 00:44:29,793
Wovon redest du?
Du hast keinen Grund, so zu reden.
627
00:44:29,876 --> 00:44:32,337
Keinen Grund? Ich habe keinen Grund?
628
00:44:32,420 --> 00:44:35,173
Du schleimst dich ein,
damit du freigesprochen wirst.
629
00:44:35,256 --> 00:44:38,760
Du Schwanzlutscher.
Du bist die Schwuchtel, nicht Bellman.
630
00:44:38,843 --> 00:44:41,888
Warum haust du nicht ab?
631
00:44:43,014 --> 00:44:44,849
Stottere ich etwa?
632
00:45:06,246 --> 00:45:09,290
-Kaffee?
-Salami und Schinken.
633
00:45:50,123 --> 00:45:57,005
Agent Kerry, Sie haben
jeden der Angeklagten
634
00:45:57,088 --> 00:46:00,175
stundenlang beschattet, richtig?
635
00:46:00,258 --> 00:46:01,509
Das habe ich.
636
00:46:01,593 --> 00:46:05,722
Und hat das FBI festgestellt,
dass in New Jersey
637
00:46:05,805 --> 00:46:11,144
die Mafia unter Nick Calabrese tätig war?
638
00:46:11,227 --> 00:46:12,770
Ja, das stimmt.
639
00:46:12,854 --> 00:46:16,191
Und wie stellten Sie fest,
dass Calabrese der Boss war?
640
00:46:16,274 --> 00:46:19,360
Ich war in einem Restaurant in Bloomfield,
641
00:46:19,861 --> 00:46:22,197
das war am 19. September letzten Jahres.
642
00:46:22,280 --> 00:46:24,616
Es war als Mafiatreffpunkt bekannt.
643
00:46:24,699 --> 00:46:26,493
Wie entstand dieses Gerücht?
644
00:46:26,576 --> 00:46:28,912
Weil das Essen gut war.
645
00:46:29,412 --> 00:46:31,414
Keine Unterbrechungen.
646
00:46:31,498 --> 00:46:34,083
Danke, Euer Ehren. Fahren Sie fort, Sir.
647
00:46:34,167 --> 00:46:38,755
Ich war in der Bar.
Hinten war ein großes privates Esszimmer.
648
00:46:38,838 --> 00:46:42,717
Die Tür war offen und zwei stämmige Herren
649
00:46:42,800 --> 00:46:45,303
in Smoking bewachten die Tür.
650
00:46:45,386 --> 00:46:47,889
Im Esszimmer
wurde eine Geburtstagsparty gefeiert.
651
00:46:47,972 --> 00:46:50,433
Woher wussten Sie,
dass es eine Geburtstagsfeier war?
652
00:46:50,517 --> 00:46:51,851
Sie trugen alle Papierhüte
653
00:46:51,935 --> 00:46:54,479
und hatten diese Dinger,
die sich ausrollen,
654
00:46:54,562 --> 00:46:57,106
wenn man hineinbläst...
655
00:46:57,190 --> 00:46:58,525
Waren es Kinder?
656
00:46:58,608 --> 00:47:01,444
Nein, Sir.
Nein, Sir, es waren erwachsene Männer.
657
00:47:02,195 --> 00:47:03,363
Fahren Sie fort.
658
00:47:03,446 --> 00:47:07,408
Am Tischende saß Mr. Calabrese.
659
00:47:08,076 --> 00:47:12,747
Und ich konnte sehen, wie alle Italiener
sich anstellten, um seinen Ring zu küssen.
660
00:47:13,790 --> 00:47:15,833
Es war klar, dass sie Mr. Calabrese
als den Boss
661
00:47:15,917 --> 00:47:18,461
Respekt zollten.
662
00:47:18,545 --> 00:47:21,047
Es war wie im Film.
663
00:47:21,130 --> 00:47:23,508
Es gab keine andere Erklärung.
664
00:47:24,634 --> 00:47:26,719
Danke, Agent Kerry.
665
00:47:27,679 --> 00:47:30,515
-Mr. Klandis?
-Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
666
00:47:30,890 --> 00:47:32,517
Mr. Novardis?
667
00:47:34,352 --> 00:47:36,938
Ich habe nichts für diesen Zeugen,
Euer Ehren.
668
00:47:37,021 --> 00:47:38,439
Wenn es keine weiteren Fragen gibt...
669
00:47:38,523 --> 00:47:41,025
Ich will ihn etwas fragen, Richter.
670
00:47:42,527 --> 00:47:45,363
-Mr. DiNorscio.
-Danke, Euer Ehren.
671
00:47:50,410 --> 00:47:54,455
Mr. Kerry, ich frage mich etwas.
672
00:47:56,499 --> 00:47:58,626
Könnten Sie uns sagen,
673
00:47:58,710 --> 00:48:02,088
woher Sie wussten, dass die Männer
in dem Restaurant Italiener waren?
674
00:48:02,171 --> 00:48:03,923
Also...
675
00:48:06,467 --> 00:48:11,139
Ich nehme an...
Hey, sie sahen für mich aus wie Italiener.
676
00:48:12,140 --> 00:48:13,808
Wie denn?
677
00:48:13,891 --> 00:48:15,935
Die Gesten
678
00:48:16,019 --> 00:48:18,896
und sie klopften sich gegenseitig
auf den Rücken, das Küssen.
679
00:48:18,980 --> 00:48:22,900
Lernten Sie auf der FBI-Schule,
dass sich Italiener so verhalten?
680
00:48:22,984 --> 00:48:26,279
Nein. Nein, das ist nicht
Teil der Ausbildung. Nein.
681
00:48:28,197 --> 00:48:29,490
Volltrottel.
682
00:48:30,783 --> 00:48:32,619
Sprechen Sie Italienisch?
683
00:48:32,702 --> 00:48:34,370
-Nein.
-Nein?
684
00:48:37,165 --> 00:48:40,335
Hörten Sie sie Italienisch sprechen?
685
00:48:40,877 --> 00:48:42,962
Nein. Ich war zu weit weg.
686
00:48:46,883 --> 00:48:49,677
Ich verstehe das nicht.
687
00:48:50,637 --> 00:48:53,890
Sie sagen das Rückenklopfen
und das Küssen verrieten,
688
00:48:53,973 --> 00:48:56,017
dass es Italiener waren?
689
00:48:57,602 --> 00:48:59,312
Es war ein italienisches Restaurant.
690
00:48:59,395 --> 00:49:01,731
Hatten Sie alle schwarzes Haar?
691
00:49:02,357 --> 00:49:04,484
Ja. Ja, soweit ich mich erinnern kann. Ja.
692
00:49:04,567 --> 00:49:09,072
Hätten es Spanier,
Griechen oder Juden sein können?
693
00:49:09,155 --> 00:49:12,742
Nicht mit Nick Calabrese
am Ende des Tisches. Nein.
694
00:49:13,368 --> 00:49:15,995
Wollen Sie damit sagen,
Nick isst nur mit Italienern?
695
00:49:16,079 --> 00:49:17,330
Nein, dass will ich nicht sagen.
696
00:49:17,413 --> 00:49:21,292
Was, wenn ich sagte,
ich ginge in ein Restaurant,
697
00:49:22,418 --> 00:49:25,380
wo nur Iren sind?
698
00:49:26,339 --> 00:49:29,842
Und Sie würden sagen:
"Woher wissen Sie, dass es Iren waren?"
699
00:49:31,010 --> 00:49:35,056
Ich würde sagen: "Weil sie alle betrunken
waren und auf den Boden kotzten."
700
00:49:35,139 --> 00:49:36,974
Einspruch, Euer Ehren.
Er piesackt den Zeugen.
701
00:49:37,058 --> 00:49:39,811
-Mr. DiNorscio...
-Schon gut, Richter.
702
00:49:39,894 --> 00:49:41,562
Hören Sie, Mr. DiNorscio.
703
00:49:41,646 --> 00:49:46,776
Wenn es wie eine Ente geht, so aussieht
und so quakt, ist es wohl eine Ente.
704
00:49:47,443 --> 00:49:50,947
Wenn es wie ein Arschloch redet
und wie eines aussieht,
705
00:49:51,030 --> 00:49:53,116
ist es wohl ein Arschloch.
706
00:49:53,199 --> 00:49:54,242
-Mr. DiNorscio.
-Einspruch, Euer Ehren!
707
00:49:54,325 --> 00:49:55,952
-Dieses Verhalten ist unangebracht!
-Mr. DiNorscio,
708
00:49:56,035 --> 00:49:58,955
ich verordne ein Bußgeld von $5000
wegen Missachtung des Gerichts.
709
00:49:59,038 --> 00:50:02,333
Das empfinde ich, Euer Ehren.
Missachtung für dieses Gericht.
710
00:50:02,417 --> 00:50:05,503
Sie hätten ihn zuvor wegen dem Scheiß
über Italiener unterbrechen müssen.
711
00:50:05,586 --> 00:50:07,839
Jetzt beträgt die Strafe 10.000.
712
00:50:10,007 --> 00:50:12,176
Wollen Sie sie auf 15.000 erhöhen?
713
00:50:13,052 --> 00:50:16,681
Wenn es keine weiteren Fragen gibt,
warne ich die Angeklagten,
714
00:50:16,764 --> 00:50:18,808
dass, wenn sie weiterhin
so ungehobelt sind,
715
00:50:18,891 --> 00:50:22,937
sie für Missachtung
mit hohen Strafen verurteilt werden.
716
00:50:23,020 --> 00:50:26,566
Und die Verteidiger werden ebenfalls
für Missachtung verantwortlich gemacht,
717
00:50:26,649 --> 00:50:29,736
weil sie ihre Mandanten
nicht unter Kontrolle halten.
718
00:50:30,987 --> 00:50:32,572
Vertrauliche Unterredung in meinem Büro.
719
00:50:42,290 --> 00:50:44,917
Jackie. Jackie.
720
00:50:45,460 --> 00:50:48,880
Verpiss dich, sag meinen Namen nie wieder.
721
00:50:49,338 --> 00:50:53,050
Wenn du meinen Namen nochmal erwähnst,
reiß ich dir das Herz raus.
722
00:50:53,134 --> 00:50:56,679
Ich habe es schon mal getan.
Ich werde es gerne wieder tun.
723
00:51:03,978 --> 00:51:08,107
Jackie, was zum Teufel glauben Sie,
was Sie da tun?
724
00:51:09,150 --> 00:51:11,235
Was? Meine Meinung sagen.
725
00:51:11,611 --> 00:51:15,281
Sie können seinen Hund treten,
in sein Gesicht spucken,
726
00:51:15,364 --> 00:51:19,619
aber eines vertragen Richter nie,
das ist Kritik über ihre Verhandlung.
727
00:51:20,244 --> 00:51:24,081
Er kann mich mal. Er ist nicht
die Geschworenen. Was kann er schon tun?
728
00:51:24,207 --> 00:51:28,795
Jackie, Ihre Unwissenheit
ist fast so groß wie Ihre Arroganz.
729
00:51:34,175 --> 00:51:37,512
Mr. Klandis, wie glauben Sie,
beeinflusst Mr. DiNorscios Verhalten
730
00:51:37,595 --> 00:51:41,265
die Beziehung der Geschworenen zu Ihrem
Mandaten und den übrigen Angeklagten?
731
00:51:41,349 --> 00:51:43,309
-Euer Ehren...
-Sagen Sie kein Wort, Mr. DiNorscio.
732
00:51:43,392 --> 00:51:45,520
Kein Wort. Mr. Klandis?
733
00:51:47,146 --> 00:51:49,440
Er ist ein Störenfried.
734
00:51:50,107 --> 00:51:51,192
Mr. Kierney?
735
00:51:51,275 --> 00:51:53,861
Er untergräbt
die Autorität Ihres Gerichts.
736
00:51:55,071 --> 00:51:56,989
Und falls ich das sagen darf,
737
00:51:57,198 --> 00:52:01,035
so ein Verhalten würde man einem
gewöhnlichen Anwalt nie gestatten.
738
00:52:04,747 --> 00:52:05,915
Sehen Sie eine Lösung?
739
00:52:05,998 --> 00:52:08,292
Wäre er nur ein Angeklagter,
könnten Sie ihn woanders hinstecken.
740
00:52:08,376 --> 00:52:12,046
Sie könnten es beide im Fernsehen sehen.
Aber er verteidigt sich selbst.
741
00:52:12,129 --> 00:52:15,049
Es scheint, als gäbe es keine andere Wahl.
742
00:52:15,424 --> 00:52:19,762
Sein Fall muss separat verhandelt werden.
743
00:52:19,846 --> 00:52:21,389
Mr. Klandis?
744
00:52:21,472 --> 00:52:23,432
Es ist eine extreme Maßnahme.
745
00:52:24,934 --> 00:52:27,103
Aber ich bin nicht dagegen.
746
00:52:28,312 --> 00:52:31,774
Ich habe keine Ahnung,
was die rechtlichen Konsequenzen wären.
747
00:52:32,900 --> 00:52:35,403
Mein Gerichtsschreiber
soll sich darum kümmern.
748
00:52:41,284 --> 00:52:43,578
Okay. Sind die Geschworenen bereit?
749
00:52:43,661 --> 00:52:44,912
Richter?
750
00:52:46,622 --> 00:52:48,457
Ja, Mr. DiNorscio?
751
00:52:49,292 --> 00:52:51,085
Kann ich mit Ihnen reden?
752
00:52:57,341 --> 00:53:00,970
Ich möchte mich für mein Verhalten
vor dem Gericht entschuldigen.
753
00:53:01,929 --> 00:53:07,518
Ich will, dass Sie wissen, egal,
was ich sagte, ich missachte Sie nicht.
754
00:53:09,186 --> 00:53:11,606
Ich respektiere Sie mehr
als jeden anderen Richter,
755
00:53:11,689 --> 00:53:13,941
den ich kenne, und ich kenne viele.
756
00:53:17,445 --> 00:53:20,072
Okay, danke, Mr. DiNorscio.
757
00:53:28,873 --> 00:53:31,083
Mein Benehmen war unangemessen.
758
00:53:34,337 --> 00:53:38,132
Ich stimme zu, dass ich wegen Missachtung
eingesperrt werden sollte.
759
00:53:45,181 --> 00:53:47,558
Okay. Holen Sie die Geschworenen herein.
760
00:53:47,808 --> 00:53:50,728
Geschworene, nehmen Sie bitte
so rasch wie möglich Ihre Plätze ein.
761
00:53:50,811 --> 00:53:52,480
-Danke. Vielen Dank.
-Was ist los? Alles in Ordnung?
762
00:53:52,563 --> 00:53:54,357
Was ist los?
763
00:53:55,066 --> 00:53:58,235
Ich brauche Platz. Machen Sie Platz. Los.
764
00:53:58,319 --> 00:54:00,947
Los. Kommen Sie. Okay.
765
00:54:01,781 --> 00:54:04,825
Ich brauche Platz.
Ich brauche Platz, Leute.
766
00:54:04,909 --> 00:54:06,994
Machen Sie Platz.
767
00:54:10,873 --> 00:54:14,251
-Achtet auf seinen Kopf.
-Achtet auf seinen Kopf.
768
00:54:14,335 --> 00:54:16,379
Schafft ihn ganz rauf. Ganz rauf.
769
00:54:16,462 --> 00:54:18,130
Ist er in Schwierigkeiten?
770
00:54:18,214 --> 00:54:20,091
Es wird ihm gut gehen, Tommy.
Keine Sorge.
771
00:54:20,174 --> 00:54:22,301
Die Sanitäter kümmern sich um Sie.
772
00:54:22,385 --> 00:54:26,013
Nappy, soll ich deine Mutter anrufen?
Nappy, ist schon okay, Nappy!
773
00:54:39,235 --> 00:54:40,403
Okay.
774
00:54:42,113 --> 00:54:45,032
Die Testergebnisse
werden nicht vor Freitag,
775
00:54:45,116 --> 00:54:46,492
vielleicht erst am Montag vorliegen.
776
00:54:46,575 --> 00:54:47,952
Vertagen wir bis dahin...
777
00:54:48,035 --> 00:54:50,413
Euer Ehren,
diese Verhandlung dauert schon 11 Monate.
778
00:54:50,496 --> 00:54:52,790
Wir haben nicht mal die Halbzeit erreicht.
779
00:54:52,873 --> 00:54:56,127
Mr. Kierney,
ich werde nicht gern unterbrochen.
780
00:54:56,877 --> 00:55:00,464
Sie sind derjenige, der eine Zeugenliste
mit 89 Leuten einreichte,
781
00:55:00,548 --> 00:55:03,926
und Sie haben bereits
mehr als 450 Beweisstücke angeführt,
782
00:55:04,010 --> 00:55:06,095
und es heißt,
dass noch Hunderte folgen werden.
783
00:55:06,178 --> 00:55:09,348
Beklagen wir uns also nicht
über den langen Prozess.
784
00:55:09,890 --> 00:55:13,853
Ein Angeklagter ist krank und er wird
eine faire Verhandlung bekommen.
785
00:55:13,936 --> 00:55:15,312
Verstanden?
786
00:55:15,688 --> 00:55:18,274
Der Gerichtsschreiber sagt Ihnen
den nächsten Termin. Nacht.
787
00:55:30,911 --> 00:55:33,789
Nappy Napoli. Was sagt man dazu?
788
00:55:33,873 --> 00:55:36,333
Oh, Junge, die Zeit vergeht wie im Fluge.
789
00:55:36,417 --> 00:55:37,960
Was tut die Zeit?
790
00:55:38,794 --> 00:55:41,005
Sie vergeht wie im Fluge.
791
00:55:41,088 --> 00:55:42,506
Was soll das bedeuten?
792
00:55:42,590 --> 00:55:44,300
Was heißt "wie im Fluge"?
793
00:55:45,092 --> 00:55:48,429
Wie im Fluge.
Die Zeit vergeht wie im Fluge.
794
00:55:48,512 --> 00:55:51,265
Sie rast dahin.
795
00:55:51,348 --> 00:55:53,184
Sie reden so viel Scheiße.
796
00:55:54,018 --> 00:55:56,187
Sie sind ein Dummkopf.
797
00:55:58,439 --> 00:55:59,732
Du siehst gut aus.
798
00:55:59,815 --> 00:56:02,443
Hast du alles, was du brauchst?
Hast du genug Geld?
799
00:56:02,526 --> 00:56:04,236
Ja. Mach dir wegen mir keine Sorgen.
800
00:56:04,320 --> 00:56:05,696
Es geht mir gut.
801
00:56:06,238 --> 00:56:08,407
Wie geht es deinem Bruder?
802
00:56:10,034 --> 00:56:14,705
Ich denke gut. Ich sehe ihn nicht oft.
803
00:56:14,789 --> 00:56:16,791
Ich mache mir wegen ihm Sorgen.
804
00:56:16,874 --> 00:56:18,209
Du machst dir wegen alles Sorgen.
805
00:56:18,292 --> 00:56:21,170
Nur wegen der Familie. Nur das zählt.
806
00:56:21,879 --> 00:56:24,757
Alles andere ist unwichtig.
807
00:56:26,592 --> 00:56:28,844
Wie geht's Mama?
808
00:56:28,928 --> 00:56:30,554
Sie sieht gut aus. Ich sehe sie ständig.
809
00:56:30,638 --> 00:56:32,139
-Ja?
-Ja.
810
00:56:33,349 --> 00:56:35,059
Grüß sie von mir.
811
00:56:36,227 --> 00:56:37,478
Ja, ich weiß nicht, Papa.
812
00:56:37,561 --> 00:56:39,021
Das letzte Mal, als ich das tat,
813
00:56:39,105 --> 00:56:42,566
sah sie mich an,
als ob ich das nie wieder sagen sollte.
814
00:56:44,026 --> 00:56:46,529
Sie ist hart im Nehmen.
815
00:56:47,113 --> 00:56:50,699
Weißt du, welches die besten vier Worte
in unserer Sprache sind?
816
00:56:52,034 --> 00:56:53,619
Die Dinge ändern sich.
817
00:56:55,621 --> 00:56:58,833
Okay. Zunächst zu Mr. DiNorscio.
818
00:56:59,625 --> 00:57:02,628
Denn er ist sowohl Angeklagter
als auch Anwalt,
819
00:57:02,711 --> 00:57:04,672
ich glaube,
wenn wir seinen Fall gesondert verhandeln,
820
00:57:04,755 --> 00:57:08,175
wird die unterlegene Seite
gegen das Urteil Einspruch erheben.
821
00:57:08,259 --> 00:57:11,053
Möchte das jemand nochmal durchmachen?
822
00:57:12,012 --> 00:57:14,765
Nein. Deshalb bleibt er.
823
00:57:15,349 --> 00:57:17,268
Aber ich verspreche Ihnen eines,
Mr. DiNorscio,
824
00:57:17,351 --> 00:57:20,563
wenn Sie weiterhin so viel stören,
825
00:57:20,646 --> 00:57:24,483
sind Sie weg von der Verhandlung,
egal, was danach passiert.
826
00:57:25,025 --> 00:57:26,569
Haben Sie verstanden?
827
00:57:26,902 --> 00:57:28,904
Die zweite Verhandlung beginnt am Montag.
828
00:57:28,988 --> 00:57:30,447
Ich habe mit den Ärzten gesprochen.
829
00:57:30,531 --> 00:57:32,366
Sie glauben, Mr. Napoli ist in der Lage,
830
00:57:32,449 --> 00:57:33,951
der Verhandlung zu folgen.
831
00:57:34,034 --> 00:57:36,120
Euer Ehren,
er kann nicht mal aufrecht sitzen.
832
00:57:36,203 --> 00:57:38,789
Sein Krankenbett
wird in den Gerichtssaal gebracht.
833
00:57:38,873 --> 00:57:40,749
Euer Ehren, er nimmt starke Medikamente!
834
00:57:40,833 --> 00:57:42,960
Die Ärzte verringern die Dosis
am Wochenende.
835
00:57:43,043 --> 00:57:47,131
-Er schläft ein, wenn ich ihn anrede!
-Seien Sie unterhaltsamer.
836
00:57:47,214 --> 00:57:49,216
Verdammt. Das Ganze dauert schon
seit einem Jahr.
837
00:57:49,300 --> 00:57:51,468
Die Verhandlung wird fortgesetzt.
838
00:57:51,552 --> 00:57:53,345
Montag, zehn Uhr morgens.
839
00:57:53,429 --> 00:57:57,016
TAG 367
840
00:57:57,099 --> 00:57:59,435
Hey! Da ist Tommy Napoli!
841
00:58:01,145 --> 00:58:02,396
Tommy!
842
00:58:33,886 --> 00:58:37,181
-Schön, euch zu sehen.
-Seht euch diese Schuhe an.
843
00:58:39,850 --> 00:58:41,560
Erheben Sie sich alle.
844
00:58:42,269 --> 00:58:44,480
Nappy Napoli kann das nicht.
845
00:58:44,563 --> 00:58:47,274
Darf er liegen bleiben?
846
00:58:48,192 --> 00:58:49,735
Mr. DiNorscio.
847
00:58:51,237 --> 00:58:52,696
Nehmen Sie Platz.
848
00:58:55,199 --> 00:58:59,119
Hier sieht man,
dass ihre Autos beim Eingang parken.
849
00:58:59,620 --> 00:59:02,331
Es sind zwei Lincolns
850
00:59:02,414 --> 00:59:05,876
und eins, zwei, drei Cadillacs,
851
00:59:06,752 --> 00:59:09,630
sowie andere Fahrzeuge,
die in der Nähe parken.
852
00:59:10,339 --> 00:59:11,966
Wir haben sie weiterhin beschattet,
853
00:59:12,049 --> 00:59:16,303
bis Mr. Mascarpone und Mr. Roma
in ihre Autos stiegen und wegfuhren.
854
00:59:18,097 --> 00:59:21,141
Neun Stunden später,
um vier Uhr morgens...
855
00:59:21,725 --> 00:59:25,229
Agent Petraki, als Sie meinen Mandanten,
Carlo Mascarpone, verhafteten,
856
00:59:25,312 --> 00:59:26,897
hat er Widerstand geleistet?
857
00:59:26,981 --> 00:59:30,609
Nein. Ich hatte eine angenehme
Unterhaltung mit Mr. Mascarpone.
858
00:59:30,693 --> 00:59:31,944
Worüber haben Sie sich unterhalten?
859
00:59:32,027 --> 00:59:35,656
Über politische Philosophie
und Geschichte.
860
00:59:36,198 --> 00:59:38,659
Ich erfuhr,
dass er Machiavelli bewunderte.
861
00:59:38,742 --> 00:59:41,328
Sie unterhielten sich über Machiavelli?
862
00:59:41,412 --> 00:59:44,415
Keine Unterhaltung über Durchsuchungen,
Schmiergelder oder Morde?
863
00:59:44,498 --> 00:59:45,541
Das stimmt.
864
00:59:45,624 --> 00:59:48,961
Da ich einmal einen Kurs
in politischer Philosophie unterrichtete,
865
00:59:49,044 --> 00:59:53,757
fand ich es ironisch, dass Carlo
Mascarpone Machiavelli bewunderte,
866
00:59:54,425 --> 00:59:56,719
dessen Motto war:
867
00:59:56,802 --> 01:00:01,307
"Macht korrumpiert
und absolute Macht korrumpiert absolut."
868
01:00:02,141 --> 01:00:05,185
Ich dachte, dass Mr. Mascarpone vielleicht
869
01:00:05,269 --> 01:00:09,773
Machiavellis Ideen
auf seine Arbeit als Mafiaboss anwandte.
870
01:00:13,444 --> 01:00:17,573
Euer Ehren, meine nächste Befragung
könnte eine Weile dauern.
871
01:00:17,656 --> 01:00:19,116
Es ist schon fast Mittag.
872
01:00:19,199 --> 01:00:22,369
Hätte jemand etwas dagegen,
eine Stunde Pause zu machen?
873
01:00:23,495 --> 01:00:25,331
Irgendwelche Einwände?
874
01:00:25,956 --> 01:00:27,333
Eine Stunde.
875
01:00:29,001 --> 01:00:30,961
Sehen Sie dieses Buch?
876
01:00:32,046 --> 01:00:35,132
Es heißt Bartlett's Familiar Quotations.
877
01:00:35,215 --> 01:00:37,634
Wissen Sie, wer Lord Acton war?
878
01:00:39,678 --> 01:00:42,723
-Lord Acton?
-A-C-T-O-N, Acton.
879
01:00:46,310 --> 01:00:48,479
-Nein, Sir.
-Er war Engländer.
880
01:00:48,562 --> 01:00:52,066
Er lebte von 1834 bis 1902.
881
01:00:52,149 --> 01:00:56,904
Das war 300 Jahre nach Machiavelli
und es ist hier auf Seite 39.
882
01:00:56,987 --> 01:01:00,908
Hier steht, das folgende Zitat
stammt von Lord Acton:
883
01:01:01,533 --> 01:01:05,996
"Macht korrumpiert,
absolute Macht korrumpiert absolut."
884
01:01:08,082 --> 01:01:09,792
Nicht Machiavelli.
885
01:01:11,043 --> 01:01:13,712
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
886
01:01:19,468 --> 01:01:21,011
Mr. DiNorscio?
887
01:01:30,145 --> 01:01:32,898
Mr. Petraki,
Sie unterrichteten an einem College?
888
01:01:33,565 --> 01:01:34,733
Ja.
889
01:01:34,817 --> 01:01:37,694
Die Fächer, die Sie unterrichteten...
890
01:01:38,112 --> 01:01:40,364
Was war es nochmal, Politik?
891
01:01:40,447 --> 01:01:43,575
-Machiavelli ist sehr bedeutend, oder?
-Ja.
892
01:01:43,659 --> 01:01:47,037
Wir reden nicht von einem Mafiamitglied
der Lucchese-Familie.
893
01:01:47,121 --> 01:01:48,789
Nein, das tun wir nicht.
894
01:01:50,833 --> 01:01:52,668
Meine Frage lautet:
895
01:01:53,544 --> 01:01:56,422
Wie konnten Sie so einen Fehler machen?
896
01:01:56,964 --> 01:02:00,968
Sie sind doch gebildet. Richtig?
897
01:02:01,844 --> 01:02:05,431
Viele von uns, die meisten von uns,
schlossen nicht mal die Highschool ab,
898
01:02:05,514 --> 01:02:07,474
außer vielleicht Carlo.
899
01:02:07,599 --> 01:02:10,602
Ihre Aussage kann uns also schaden.
900
01:02:11,103 --> 01:02:14,398
-Verstehen Sie, was ich sagen will?
-Es war ein Versehen.
901
01:02:15,357 --> 01:02:17,443
Was war sonst noch ein Versehen?
902
01:02:19,653 --> 01:02:24,283
Sie sagten zuvor, dass es ein Lincoln war
und dass sie neun Stunden dort waren.
903
01:02:27,870 --> 01:02:29,788
Könnte das ein Cadillac sein?
904
01:02:30,372 --> 01:02:32,833
Könnte es ein Mercury sein?
905
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Könnte es ein Buick sein?
906
01:02:35,002 --> 01:02:38,881
Sie sagten, es seien neun Stunden gewesen.
Vielleicht waren es drei.
907
01:02:39,673 --> 01:02:43,760
Vielleicht wissen Sie nicht,
was Sie sagen, Mr. Petraki.
908
01:02:47,848 --> 01:02:50,225
Ich habe ihn vorbereitet.
Es war mein Fehler. Ich fühle mich mies.
909
01:02:50,309 --> 01:02:52,394
Keine Sorge.
Campagna kommt als Nächster dran.
910
01:02:52,478 --> 01:02:54,396
Er wird alles entscheiden.
911
01:02:54,480 --> 01:02:56,398
Folgendes wird passieren,
wenn ihn Jackie befragt.
912
01:02:56,482 --> 01:02:57,733
Ein Italiener gegen den anderen.
913
01:02:57,816 --> 01:03:00,068
30 Sekunden später
wird ihn Jackie D. anbrüllen.
914
01:03:00,152 --> 01:03:03,906
Das garantiere ich und ich tue alles,
damit sein Fall getrennt verhandelt wird.
915
01:03:03,989 --> 01:03:06,658
Finestein muss es genehmigen.
Er ist dazu verpflichtet.
916
01:03:06,742 --> 01:03:09,036
-Meine Damen und Herren.
-War das ein schlechter Tag...
917
01:03:20,214 --> 01:03:22,508
-Hallo, Papa.
-Wie geht's?
918
01:03:22,591 --> 01:03:24,259
Es geht mir gut.
919
01:03:25,260 --> 01:03:26,929
Wie geht's Mama?
920
01:03:28,096 --> 01:03:32,851
Manchmal gut, manchmal schlecht.
Mach dir keine Sorgen. Okay?
921
01:03:32,935 --> 01:03:34,436
Keine Sorgen.
922
01:03:34,520 --> 01:03:40,275
Es ist fast zwei Jahre her,
seit ich sie gesehen habe, Papa.
923
01:03:41,693 --> 01:03:44,947
Glaubst du,
sie wird mich jemals im Gericht besuchen?
924
01:03:45,572 --> 01:03:47,699
Damit würde ich nicht rechnen.
925
01:03:49,159 --> 01:03:52,663
Hör zu, Jackie, es tut mir leid.
926
01:03:52,746 --> 01:03:56,250
Ich wollte nie, dass es dir so geht.
927
01:03:56,917 --> 01:04:00,712
Wenn es gut genug war für dich,
ist es gut genug für mich.
928
01:04:03,757 --> 01:04:06,677
-Du machst es sehr gut.
-Hast du mich gesehen?
929
01:04:06,760 --> 01:04:08,762
Ob ich dich sehe? Jeden Tag.
930
01:04:08,845 --> 01:04:10,430
Hast du gesehen,
wie die Leute gelacht haben?
931
01:04:10,514 --> 01:04:12,599
Du bist klasse. Das meine ich ernst.
932
01:04:12,683 --> 01:04:14,601
Du könntest im Fernsehen auftreten.
933
01:04:14,685 --> 01:04:17,521
Drei der Geschworenen
fielen fast vom Hocker.
934
01:04:17,604 --> 01:04:19,565
Ich weiß. Ich weiß. Du bist fantastisch.
935
01:04:19,648 --> 01:04:22,985
-Mr. McQueen, Ihr Beruf?
-FBI-Agent für verdeckte Ermittlungen.
936
01:04:23,068 --> 01:04:24,444
Und Ihr Auftrag?
937
01:04:24,528 --> 01:04:26,780
Ich sollte
die Mascarpone-Familie infiltrieren,
938
01:04:26,863 --> 01:04:28,532
unter dem Decknamen Carl Cassie,
939
01:04:28,615 --> 01:04:32,077
um das Ausmaß des organisierten
Verbrechens in New Jersey zu erfassen.
940
01:04:32,160 --> 01:04:34,288
Wie lange ermittelten Sie verdeckt?
941
01:04:34,371 --> 01:04:36,957
Über zwei Jahre lang,
ich wurde als Gangmitglied akzeptiert.
942
01:04:37,040 --> 01:04:38,250
Welche Art von Verbrechen
943
01:04:38,333 --> 01:04:41,336
sahen Sie, während dieser zwei Jahre?
944
01:04:41,420 --> 01:04:43,714
Betrug, und ich hörte Unterhaltungen
über alles,
945
01:04:43,797 --> 01:04:47,843
gestohlene Autos, gestohlene Pfandbriefe
und Schwarzmarktzigaretten.
946
01:04:47,926 --> 01:04:49,761
Es wurden die ganze Zeit
Geschäfte getätigt.
947
01:04:49,845 --> 01:04:53,140
Es ging dabei um mehrere
Hunderttausend Dollar.
948
01:04:53,223 --> 01:04:55,976
Wie war Mr. Calabrese darin verwickelt?
949
01:04:56,059 --> 01:04:58,520
Wir wussten,
dass ein Teil des Ertrags an Nick ging.
950
01:04:58,604 --> 01:05:00,606
Euer Ehren, Einspruch! Einspruch!
951
01:05:00,689 --> 01:05:03,609
Mein Mandant wird angeprangert.
Ja, gekreuzigt!
952
01:05:03,692 --> 01:05:04,901
Aufgrund von Gerüchten.
953
01:05:04,985 --> 01:05:08,322
-Gerüchten, Gerüchten!
-Wenn Mr. Novardis damit aufhört,
954
01:05:08,405 --> 01:05:11,283
-präsentieren wir gleich Tatsachen!
-Oh, bitte!
955
01:05:11,366 --> 01:05:13,535
Fahren Sie fort, Mr. Kierney,
aber kommen Sie zum Punkt,
956
01:05:13,619 --> 01:05:15,287
sonst lasse ich die Frage streichen.
957
01:05:15,370 --> 01:05:18,415
Mr. McQueen, woher wussten Sie,
958
01:05:18,498 --> 01:05:23,045
dass Mr. Calabrese sofort
einen Teil der Einnahmen bekam?
959
01:05:23,128 --> 01:05:26,423
Jackie DiNorscio hatte mich seinem Cousin
Tony Campagna vorgestellt.
960
01:05:26,506 --> 01:05:29,593
Campagna hatte mächtig Ärger.
Kokain, Alkohol.
961
01:05:29,676 --> 01:05:32,179
Er redete zu viel. Er verdiente zu wenig.
962
01:05:32,262 --> 01:05:35,265
Ich war eines Tages bei ihm,
als er über 7000 Dollar
963
01:05:35,349 --> 01:05:37,601
an Mr. Calabrese
in einer Papiertüte ablieferte.
964
01:05:37,684 --> 01:05:41,063
Woher kannten Sie die Summe?
965
01:05:41,813 --> 01:05:45,025
Er bat mich, das Geld zu zählen,
weil er zu vollgedröhnt war.
966
01:05:45,108 --> 01:05:46,777
Was passierte dann?
967
01:05:46,860 --> 01:05:49,237
Wir fuhren in ein Restaurant namens
968
01:05:51,198 --> 01:05:52,324
"The Hole in the Wall".
969
01:05:52,407 --> 01:05:54,826
Mr. Calabrese war
mit den Mascarpone-Brüdern
970
01:05:54,910 --> 01:05:57,287
und jemandem, den ich nicht kannte, dort.
971
01:05:57,371 --> 01:06:02,000
Er ging hinauf zu Mr. Calabrese und sagte:
"Hier, Boss. Die Anzahlung,"
972
01:06:02,084 --> 01:06:04,544
und ließ die Tasche auf dem Tisch.
973
01:06:04,628 --> 01:06:05,671
Was passierte dann?
974
01:06:05,754 --> 01:06:09,216
Calabrese nahm das Geld,
öffnete und zählte es
975
01:06:09,299 --> 01:06:11,468
und sagte dann zu Tony:
976
01:06:14,846 --> 01:06:18,183
"Was für eine Tasche ist das zum Teufel?
Das Geld ist fettig."
977
01:06:18,266 --> 01:06:21,019
Tony sagte: "Tut mir leid.
Ich bestellte Frühlingsrollen."
978
01:06:21,103 --> 01:06:24,398
"Die waren fettig.
Das war die einzige Tüte, die ich bekam."
979
01:06:24,481 --> 01:06:26,525
Und Mr. Calabrese sagte:
980
01:06:26,608 --> 01:06:27,984
"Du Arschloch.
981
01:06:28,068 --> 01:06:31,738
Wenn du mir nochmal fettiges Geld gibst,
schuldest du mir zweimal so viel.
982
01:06:31,822 --> 01:06:34,282
Und jetzt verschwinde von hier."
983
01:06:34,366 --> 01:06:38,078
Und er fing an zu lachen.
Dann lachten alle.
984
01:06:38,578 --> 01:06:41,081
Mr. Calabrese blies die Tüte auf
und ließ sie zerplatzen.
985
01:06:41,164 --> 01:06:44,584
Tony gab vor, erschossen worden zu sein
und ließ sich unter den Tisch fallen.
986
01:06:44,668 --> 01:06:48,213
Dann lachten alle so sehr,
dass ihnen die Tränen kamen.
987
01:06:48,296 --> 01:06:51,049
Aber Mr. Calabrese steckte das Geld ein.
988
01:06:52,050 --> 01:06:53,635
Danke.
989
01:06:53,719 --> 01:06:54,928
Danke, Mr. McQueen.
990
01:06:55,429 --> 01:06:58,056
Könnten Sie das nochmal vorlesen?
991
01:06:59,933 --> 01:07:02,394
Er ging zu Mr. Calabrese und sagte:
992
01:07:02,477 --> 01:07:04,563
"Hier, Boss. Die Anzahlung."
993
01:07:04,646 --> 01:07:06,106
"Die Anzahlung."
994
01:07:06,189 --> 01:07:10,944
Wäre es möglich, dass Mr. Campagna
Mr. Calabrese Geld schuldete
995
01:07:11,027 --> 01:07:13,363
und es ihm zurückzahlen wollte?
996
01:07:14,489 --> 01:07:15,615
Ich habe keine Ahnung.
997
01:07:15,699 --> 01:07:18,160
Sie haben die Frage nicht beantwortet.
998
01:07:18,243 --> 01:07:24,040
Wäre es möglich, dass Mr. Campagna
Mr. Calabrese Geld schuldete?
999
01:07:24,124 --> 01:07:26,001
Ja oder nein?
1000
01:07:27,836 --> 01:07:29,296
Okay. Ja.
1001
01:07:30,505 --> 01:07:32,382
Keine weiteren Fragen.
1002
01:07:33,008 --> 01:07:36,344
Ich darf Sie doch Carl nennen, oder?
1003
01:07:36,428 --> 01:07:39,806
Sie nannten mich immer Carl.
Kein Grund, das zu ändern.
1004
01:07:40,515 --> 01:07:42,017
Okay, Carl.
1005
01:07:43,143 --> 01:07:46,605
-Tragen Sie die Waffe immer bei sich?
-Ja.
1006
01:07:46,688 --> 01:07:49,775
Sie werden mich nicht erschießen,
wenn ich Ihnen die falsche Frage stelle?
1007
01:07:49,858 --> 01:07:51,318
Ich kann Ihnen versichern, Jackie,
1008
01:07:51,401 --> 01:07:53,278
dass ich nie daran dachte,
Sie zu erschießen.
1009
01:07:53,361 --> 01:07:55,322
Das ist gut.
1010
01:07:55,405 --> 01:07:57,491
Legen Sie die Hände auf das Geländer,
damit ich sie sehen kann.
1011
01:07:57,574 --> 01:08:00,786
Euer Ehren, wir sind entweder
in einer ernsten Verhandlung oder nicht.
1012
01:08:00,869 --> 01:08:04,790
Mr. DiNorscio müsste die Konsequenzen
seines Verhaltens kennen.
1013
01:08:04,873 --> 01:08:06,958
-Man hat Nachsehen und der Idiot...
-Ich mache keine Witze.
1014
01:08:07,042 --> 01:08:09,085
-...eine Zirkusvorstellung.
-Nein. Man kann nichts tun.
1015
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
-Ruhig, Nick.
-Es reicht.
1016
01:08:10,504 --> 01:08:12,422
Mr. DiNorscio, fahren Sie fort.
1017
01:08:16,092 --> 01:08:18,428
Sie kannten meinen Vater, richtig?
1018
01:08:18,512 --> 01:08:20,180
Ich traf ihn vor sechs Jahren.
1019
01:08:20,263 --> 01:08:23,350
Er bedrohte mich
im New-Brunswick-Gericht.
1020
01:08:23,850 --> 01:08:26,561
Papa, stehst du bitte auf.
1021
01:08:27,312 --> 01:08:30,357
Er lügt! Er ist ein verdammter Lügner!
1022
01:08:31,149 --> 01:08:33,693
Keine Zwischenrufe von den Zuschauern.
1023
01:08:37,322 --> 01:08:41,034
Erinnern Sie sich daran, wie Sie meinen
Vater im Lewisburg-Gefängnis besuchten?
1024
01:08:41,117 --> 01:08:42,452
Sehr gut.
1025
01:08:42,536 --> 01:08:44,621
Mein Bruder Ralph war bei Ihnen, richtig?
1026
01:08:44,704 --> 01:08:46,081
Richtig.
1027
01:08:48,041 --> 01:08:51,127
Und Sie wollten Alkohol bringen.
1028
01:08:51,211 --> 01:08:53,880
Wollten Sie es hereinschmuggeln?
1029
01:08:54,256 --> 01:08:55,632
Richtig.
1030
01:08:55,715 --> 01:08:58,343
Sie wussten, dass mein Bruder
Alkoholiker war, richtig?
1031
01:08:58,426 --> 01:08:59,928
Ja, das wusste jeder.
1032
01:09:00,011 --> 01:09:03,723
Carl, Sie gingen mit meinem Bruder
zu meinem Vater.
1033
01:09:04,516 --> 01:09:07,018
Sie wussten, er war ein Trinker,
als Sie gingen
1034
01:09:07,102 --> 01:09:10,146
und Sie kauften trotzdem mehr Alkohol
für ihn, richtig?
1035
01:09:10,230 --> 01:09:13,191
Es war seine Idee,
Alkohol für Ihren Vater zu kaufen.
1036
01:09:13,275 --> 01:09:17,571
Wir hielten an und kauften welchen.
Er kaufte auch welchen für sich.
1037
01:09:17,654 --> 01:09:20,448
Es war nicht meine Absicht,
die Probleme Ihres Bruders auszunutzen.
1038
01:09:20,532 --> 01:09:22,701
Aber Sie sind FBI-Agent.
1039
01:09:23,034 --> 01:09:24,411
Sie sind FBI-Agent
1040
01:09:24,494 --> 01:09:27,956
-und schmuggeln Alkohol in ein Gefängnis!
-Ihr Bruder bestand darauf!
1041
01:09:28,039 --> 01:09:30,000
Er war Alkoholiker!
1042
01:09:33,920 --> 01:09:36,715
Mein Vater lebt in einer Vierzimmerwohnung
mit meiner Mutter,
1043
01:09:36,798 --> 01:09:40,635
vier Blocks von dem Friedhof,
wo mein Bruder begraben wurde.
1044
01:09:41,595 --> 01:09:44,097
Und Sie hatten ihn auf dem Gewissen, Carl.
1045
01:09:46,850 --> 01:09:49,895
Es trifft mich keine Schuld
an dem Tod Ihres Bruders.
1046
01:09:50,145 --> 01:09:52,772
Sie sollten sich selbst im Spiegel sehen.
1047
01:10:04,159 --> 01:10:05,827
Wird je die Sonne scheinen?
1048
01:10:05,911 --> 01:10:09,080
Sie kommt noch zum Vorschein.
Keine Sorge.
1049
01:10:14,336 --> 01:10:16,880
Verdammt... Jackie musste gestern
eine Niederlage einstecken.
1050
01:10:16,963 --> 01:10:20,300
Das erste Mal hielt ich zu einem Cop.
1051
01:10:20,383 --> 01:10:23,011
Das Arschloch wird uns im Stich lassen.
Glaub mir.
1052
01:10:23,094 --> 01:10:24,429
Du irrst dich, Nick.
1053
01:10:24,512 --> 01:10:27,015
Wie zum Teufel kannst du so was sagen?
1054
01:10:27,098 --> 01:10:29,059
Das kann ich, Nick.
Das ist ein freies Land.
1055
01:10:29,142 --> 01:10:30,185
Hey, du Idiot.
1056
01:10:30,268 --> 01:10:33,021
Wenn es so frei ist, warum läuft
die Verhandlung seit über einem Jahr
1057
01:10:33,104 --> 01:10:34,981
und sie haben noch immer unsere Kaution?
1058
01:10:35,065 --> 01:10:38,693
Wenn du so klug bist,
dann antworte darauf.
1059
01:10:38,777 --> 01:10:40,278
Sieh dir das an, Gin.
1060
01:10:40,362 --> 01:10:42,489
Belltet, woher hast du
den Spitznamen "Künstler"?
1061
01:10:42,572 --> 01:10:43,740
Sag es ihm, Carlo.
1062
01:10:43,823 --> 01:10:46,242
Kennst du den Maler Belltet nicht?
1063
01:10:46,326 --> 01:10:49,829
Er war ein berühmter italienischer Maler
im 16. Jahrhundert aus Venetien.
1064
01:10:49,913 --> 01:10:51,706
Ach, ja? Woher weißt du das, Carlo?
1065
01:10:51,790 --> 01:10:55,210
Glaubst du,
ich will ein Idiot sein wie du?
1066
01:10:55,293 --> 01:10:57,253
Ich interessiere mich für große Italiener.
1067
01:10:57,337 --> 01:10:58,338
Er war Italiener?
1068
01:10:58,421 --> 01:11:01,299
-Du kannst mich mal, Idiot!
-Er war eine Schwuchtel.
1069
01:11:01,383 --> 01:11:02,842
-Was?
-Verschwinde von hier.
1070
01:11:02,926 --> 01:11:06,012
-Er war eine Schwuchtel. Richtig, Carlo?
-Das stimmt. Woher weißt du das?
1071
01:11:06,096 --> 01:11:08,598
Mein Urgroßvater hat ihn gevögelt.
1072
01:11:10,225 --> 01:11:11,559
Du bist unglaublich, Nick.
1073
01:11:11,643 --> 01:11:15,605
Mr. Kraus, seit wann
kooperieren Sie mit dem FBI?
1074
01:11:15,689 --> 01:11:17,524
Ich wurde wegen Drogen festgenommen.
1075
01:11:17,607 --> 01:11:19,818
Die Bullen redeten mit meinem Anwalt
1076
01:11:19,901 --> 01:11:23,071
und er meinte: "Charley..."
1077
01:11:26,199 --> 01:11:28,201
-Was ist da hinten los?
-Tut mir leid, Euer Ehren.
1078
01:11:28,284 --> 01:11:30,495
Mr. Napoli ist wohl aus dem Bett gefallen.
1079
01:11:30,578 --> 01:11:32,789
Geht es ihm gut? Mr. Napoli?
1080
01:11:32,872 --> 01:11:35,166
Mr. Napoli, geht es Ihnen gut?
1081
01:11:35,917 --> 01:11:38,837
Okay. Es geht mir gut, Euer Ehren.
1082
01:11:40,296 --> 01:11:42,966
-Was ist passiert?
-Ich bin eingeschlafen.
1083
01:11:43,425 --> 01:11:45,677
Ich muss aus dem Bett gefallen sein.
1084
01:11:47,429 --> 01:11:49,681
Können wir für Mr. Napoli Kaffee holen?
1085
01:11:49,806 --> 01:11:52,934
Können wir bei seinem Bett
das Seitengitter befestigen?
1086
01:11:57,689 --> 01:11:59,274
Ja, Mr. DiNorscio?
1087
01:11:59,357 --> 01:12:02,444
Kann ich unter vier Augen mit Ihnen reden,
Euer Ehren?
1088
01:12:05,655 --> 01:12:08,742
-Mein Marshal...
-Hey, warten Sie auf mich, Jackie.
1089
01:12:11,619 --> 01:12:15,749
Die Polizisten machen mir
seit Wochen das Leben schwer.
1090
01:12:15,874 --> 01:12:17,375
Jeder darf essen, was er will.
1091
01:12:17,459 --> 01:12:19,711
Außer mir.
Ich muss essen, was sie mir geben.
1092
01:12:19,794 --> 01:12:22,881
Ich bestellte cremige Erdnussbutter
1093
01:12:22,964 --> 01:12:25,133
und sie brachten mir
welche mit Erdnussstückchen.
1094
01:12:26,342 --> 01:12:29,679
Bitte, Mr. DiNorscio,
dafür bin ich nicht zuständig.
1095
01:12:29,763 --> 01:12:31,639
MCC soll sich darum kümmern.
1096
01:12:33,767 --> 01:12:35,643
Mittagspause. Eineinhalb Stunden.
1097
01:12:36,269 --> 01:12:39,814
Er bekommt noch lebenslang
und der Idiot denkt nur ans Mittagessen.
1098
01:12:39,898 --> 01:12:42,067
Ja, Mittagessen und das, Anwalt.
1099
01:12:42,150 --> 01:12:43,651
Sagen Sie, Jackie, was ist einfacher,
1100
01:12:43,735 --> 01:12:47,155
sich einen im Feldbett runterzuholen
oder aufrecht zu sitzen?
1101
01:12:47,989 --> 01:12:51,785
-Ich hole mir gern im Stuhl einen runter.
-Das dachte ich mir.
1102
01:12:51,868 --> 01:12:54,162
Deshalb ließ ich ihn wegschaffen.
1103
01:12:55,705 --> 01:12:57,457
-Sie verdammter...
-Jackie, was tun Sie da?
1104
01:12:57,540 --> 01:12:58,625
-Sie Arschloch!
-Was haben Sie vor?
1105
01:12:58,708 --> 01:13:00,710
-Ruhig.
-Sie haben mir den Stuhl weggenommen!
1106
01:13:00,794 --> 01:13:01,878
-Was haben Sie vor?
-Ich bringe Sie um!
1107
01:13:01,961 --> 01:13:03,213
-Was tun Sie da?
-Er nahm meinen Stuhl weg!
1108
01:13:03,296 --> 01:13:04,339
-Ja. Ich habe ihn gehört.
-Dieses Arschloch!
1109
01:13:04,422 --> 01:13:06,174
-Ich kann nicht schlafen ohne...
-Ich sage Ihnen was.
1110
01:13:06,257 --> 01:13:09,052
Wenn Sie ihn verprügeln,
wirft Richter Finestein Sie raus!
1111
01:13:09,135 --> 01:13:11,513
-Dann ist der Fall für Sie gelaufen!
-Kann er das tun?
1112
01:13:11,596 --> 01:13:14,140
Das wissen wir erst, wenn er es getan hat.
1113
01:13:14,265 --> 01:13:16,101
Wollen Sie das riskieren?
1114
01:13:16,184 --> 01:13:17,685
Ich sage Ihnen was, Klandis.
1115
01:13:17,769 --> 01:13:20,271
Wenn er noch ein Wort zu mir sagt,
schlage ich ihn zusammen.
1116
01:13:20,355 --> 01:13:23,566
Jackie, Jackie, kommen Sie.
1117
01:13:23,650 --> 01:13:25,151
Sie müssen sich zusammenreißen.
1118
01:13:25,235 --> 01:13:26,611
Sie werden als Erster
die Lizenz verlieren,
1119
01:13:26,694 --> 01:13:28,238
ohne ein Anwalt gewesen zu sein.
1120
01:13:28,321 --> 01:13:29,656
Kommen Sie!
1121
01:13:31,241 --> 01:13:33,368
Hat... Sie sind...
1122
01:13:33,868 --> 01:13:35,995
Gehen wir etwas essen.
1123
01:13:36,955 --> 01:13:39,165
-Mögen Sie Erdnussbutter?
-Fangen Sie wieder damit an?
1124
01:13:39,290 --> 01:13:40,625
Nein. Cremig oder mit Erdnussstückchen?
1125
01:13:40,708 --> 01:13:44,129
-Manche mögen Erdnussstückchen.
-Okay. Kommen Sie. Ja.
1126
01:13:44,212 --> 01:13:46,548
Warum verlierst du Gewicht,
während ich zunehme?
1127
01:13:46,631 --> 01:13:48,967
Wir bearbeiten denselben Fall
in derselben Zeit.
1128
01:13:49,050 --> 01:13:50,760
Wir essen das gleiche miese Essen.
1129
01:13:50,844 --> 01:13:53,471
Du verbrennst deines,
meines setzt sich am Po ab.
1130
01:13:53,555 --> 01:13:55,056
Du hast ihn fast erledigt, Sean.
1131
01:13:55,140 --> 01:13:57,809
Das ist nicht gut genug. Er muss raus.
1132
01:13:57,892 --> 01:14:00,895
Weißt du, was heute
eine der weiblichen Geschworenen sagte?
1133
01:14:00,979 --> 01:14:02,856
Sie sagte, er sei süß.
1134
01:14:05,525 --> 01:14:06,818
Süß?
1135
01:14:07,986 --> 01:14:10,905
Was zum Teufel ist mit diesen Leuten los?!
1136
01:14:13,074 --> 01:14:17,162
Hat sie eine Ahnung,
wie viel Geld sie diese Idioten kosten?
1137
01:14:17,912 --> 01:14:19,831
Wenn Hammer und Nagel
zum Einsatz kommen, ihr Haus,
1138
01:14:19,914 --> 01:14:22,750
die Wohnung ihrer Tochter,
alles kostet sie mehr
1139
01:14:22,834 --> 01:14:24,836
wegen dieses süßen Typen.
1140
01:14:24,919 --> 01:14:27,964
Sie sieht eine LKW-Ladung Beton,
sie bezahlt dafür.
1141
01:14:28,047 --> 01:14:30,800
Müll wird bei einem Restaurant
eingesammelt, sie zahlt dafür.
1142
01:14:30,884 --> 01:14:33,720
Sie kauft französisches Parfüm
und Handschuhe aus Italien
1143
01:14:33,803 --> 01:14:37,307
und zahlt mehr dafür, weil es
von einem verdammten Schiff kommt!
1144
01:14:37,390 --> 01:14:42,270
Ganz zu schweigen davon,
dass sie manchmal Leute umlegen!
1145
01:14:53,114 --> 01:14:54,657
Er ist etwas nervös.
1146
01:14:55,325 --> 01:14:56,951
Campagna ist der Nächste.
1147
01:14:57,035 --> 01:14:59,412
Es war also November, Agent Brandon,
1148
01:14:59,537 --> 01:15:02,582
als Ihr Team das Lokal verwanzte?
1149
01:15:02,665 --> 01:15:04,959
-Ja.
-Spielen Sie das Band ab, bitte.
1150
01:15:07,879 --> 01:15:09,589
Manchmal erheitert ihr mich...
1151
01:15:09,672 --> 01:15:11,591
Mr. Kierney, Augenblick.
1152
01:15:14,677 --> 01:15:19,349
Das Gericht zieht sich kurz zurück.
1153
01:15:19,432 --> 01:15:22,852
Mr. DiNorscio,
ich möchte Sie in meinem Büro sehen.
1154
01:15:41,371 --> 01:15:42,956
Ja, herein.
1155
01:15:48,461 --> 01:15:50,088
Hey, Jackie.
1156
01:15:51,547 --> 01:15:54,384
-Haben Sie Hunger? Kommen Sie.
-Nein, danke.
1157
01:15:55,468 --> 01:15:57,262
Nehmen Sie Platz.
1158
01:15:57,345 --> 01:16:00,223
Sind Sie sicher?
Ich könnte etwas kommen lassen.
1159
01:16:02,100 --> 01:16:03,977
Es geht mir gut, Richter.
1160
01:16:04,060 --> 01:16:06,271
Wie wäre es mit einem Drink?
1161
01:16:07,188 --> 01:16:08,606
Nein, Richter.
1162
01:16:33,298 --> 01:16:34,966
Jackie, Ihre...
1163
01:16:37,135 --> 01:16:38,761
Ihre Mutter...
1164
01:16:39,220 --> 01:16:42,056
Meine Mutter?
Was ist mit meiner Mutter, Richter?
1165
01:16:44,267 --> 01:16:48,813
Jackie, ich erfuhr eben,
dass Ihre Mutter heute Morgen verstarb...
1166
01:16:53,026 --> 01:16:56,904
-Jackie, es tut mir leid, Jackie.
-Nein, nein, nein, bitte, Richter.
1167
01:17:07,457 --> 01:17:10,043
Jackie, kann ich etwas für Sie tun?
1168
01:17:19,135 --> 01:17:21,512
Ich möchte zur Beerdigung gehen.
1169
01:17:26,351 --> 01:17:27,810
Ich kann nicht...
1170
01:17:29,979 --> 01:17:31,439
Jackie, das kann ich nicht tun.
1171
01:17:31,522 --> 01:17:35,735
Es steht nicht in meiner Macht, Ihnen
zu gestatten, zur Beerdigung zu gehen.
1172
01:17:43,034 --> 01:17:46,954
Jackie, Sie sind als Gefangener
einem anderen Bezirk zugeteilt.
1173
01:17:47,038 --> 01:17:49,248
Die müssen das erlauben.
1174
01:17:52,418 --> 01:17:56,798
Ich sage Ihnen was. Ich rufe Richter
Diamond an und sehe, was ich tun kann.
1175
01:18:04,013 --> 01:18:05,848
Es ist zu spät.
1176
01:18:10,478 --> 01:18:12,563
Jackie, Sie haben Besuch.
1177
01:18:27,286 --> 01:18:29,080
Wohin gehen wir?
1178
01:18:37,755 --> 01:18:40,133
Hier darf nicht geraucht werden, Ma'am.
1179
01:18:47,557 --> 01:18:49,016
Hallo, Bella.
1180
01:18:50,893 --> 01:18:52,103
Hallo.
1181
01:18:54,480 --> 01:18:57,316
Tut mir leid, Jackie.
Ich hörte, was passiert ist.
1182
01:18:57,400 --> 01:18:59,110
Das mit deiner Mutter.
1183
01:19:00,611 --> 01:19:02,613
Von wem hast du es gehört?
1184
01:19:02,697 --> 01:19:04,449
Deine Schwester rief an.
1185
01:19:06,242 --> 01:19:09,370
Das Begräbnis ist am Freitag.
Sie will, dass ich komme.
1186
01:19:10,121 --> 01:19:12,582
Deine Mutter und ich, wir mochten uns.
1187
01:19:13,666 --> 01:19:14,876
Ja.
1188
01:19:18,379 --> 01:19:21,757
Soll ich dir etwas mitbringen?
Deinen blauen Anzug?
1189
01:19:23,468 --> 01:19:25,595
Sie werden mich nicht rauslassen.
1190
01:19:27,054 --> 01:19:30,933
Sie... Der Richter sagte,
sie können mich nicht rauslassen.
1191
01:19:32,894 --> 01:19:35,521
Wie können die das tun?
Sie ist deine Mutter.
1192
01:19:35,605 --> 01:19:37,398
Das habe ich auch gesagt.
1193
01:19:39,484 --> 01:19:43,279
Hast du einen Bleistift oder einen Füller?
Ich will jemanden erstechen.
1194
01:19:43,362 --> 01:19:45,031
Wenn ich einen hätte,
würde ich ihn dir geben,
1195
01:19:45,114 --> 01:19:47,074
aber man hat mich durchsucht,
bevor ich herkam.
1196
01:19:47,158 --> 01:19:48,951
Man hat was?
1197
01:19:49,035 --> 01:19:51,537
-Sie haben dich durchsucht?
-Ja. Tu nichts... Es war...
1198
01:19:51,621 --> 01:19:53,247
-Diese verdammten... Nein...
-Es war eine Frau.
1199
01:19:53,331 --> 01:19:55,750
Ja, eine weibliche Wache.
Eine weibliche Wache hat es getan.
1200
01:19:55,833 --> 01:19:57,585
Ich glaube zumindest,
dass es eine Frau war.
1201
01:19:57,668 --> 01:20:00,338
Sie hatte lange Haare
und einen großen Hintern.
1202
01:20:05,384 --> 01:20:09,805
Himmel, Bella. Was musst du wegen mir
durchmachen. Du bist doch meine Frau.
1203
01:20:09,889 --> 01:20:11,474
Deine Ex-Frau.
1204
01:20:12,475 --> 01:20:15,394
Richtig. Das vergaß ich. Gibt es jemanden,
den ich nicht beschissen habe?
1205
01:20:15,478 --> 01:20:17,355
Niemanden, den ich kenne.
1206
01:20:20,525 --> 01:20:23,194
Ich kann nicht glauben,
dass du mich besuchst.
1207
01:20:24,862 --> 01:20:27,532
Warum, nach all dem,
was ich dir angetan habe?
1208
01:20:29,909 --> 01:20:34,580
Du hast viel Übles getan.
Aber auch einige gute Dinge.
1209
01:20:36,123 --> 01:20:37,500
Was zum Beispiel?
1210
01:20:42,296 --> 01:20:44,423
Du warst gut im Bett.
1211
01:20:47,093 --> 01:20:48,553
Du auch.
1212
01:20:50,221 --> 01:20:54,433
Ach ja? Warum hast du dann
all die Huren gebraucht?
1213
01:20:57,520 --> 01:21:01,107
-Komm schon, fang nicht damit an, Bella.
-Habe ich dir nicht gereicht?
1214
01:21:01,190 --> 01:21:02,525
Habe ich dich jemals enttäuscht?
1215
01:21:02,608 --> 01:21:06,362
Habe ich dir jemals etwas nicht gegeben,
auch wenn ich mich danach scheiße fühlte?
1216
01:21:06,445 --> 01:21:08,698
Bella, ich bin ein Mann.
Das tun Männer nun mal.
1217
01:21:08,781 --> 01:21:10,241
Du kannst mich mal!
1218
01:21:10,866 --> 01:21:13,369
Das tun die DiNorscio-Männer!
1219
01:21:14,287 --> 01:21:17,123
Du könntest ihn nicht mal
in der Missionarsstellung hochkriegen!
1220
01:21:17,206 --> 01:21:21,252
Mehr! Mehr! Mehr!
Mehr Bräute, mehr Koks, mehr Geld! Mehr!
1221
01:21:21,335 --> 01:21:24,380
Jetzt hast du mehr Tage im Gefängnis,
als du leben wirst,
1222
01:21:24,463 --> 01:21:28,843
und du bekommst nicht mal einen,
um deine Mutter zu beerdigen!
1223
01:21:40,563 --> 01:21:43,065
Egal, was ich tat,
ich habe dich immer geliebt, Bella.
1224
01:21:43,149 --> 01:21:46,736
So ein Pech,
dein verdammter Schwanz wusste das nicht.
1225
01:21:47,778 --> 01:21:50,156
Er hat ein Eigenleben.
1226
01:21:51,407 --> 01:21:53,576
Komm schon, Bella,
worüber streiten wir uns?
1227
01:21:53,659 --> 01:21:55,828
Wir streiten übers Vögeln.
1228
01:22:00,374 --> 01:22:02,418
Die Zeit vergeht zu schnell.
1229
01:22:05,046 --> 01:22:08,341
-Wer weiß? Vielleicht bin ich der Nächste.
-Du doch nicht.
1230
01:22:08,758 --> 01:22:13,471
Gott hat dich vor langer Zeit verlassen
und der Teufel hat Angst vor dir.
1231
01:22:14,639 --> 01:22:16,182
Das sollte er auch.
1232
01:22:19,435 --> 01:22:21,854
Aber du hattest nie Angst vor mir.
1233
01:22:25,900 --> 01:22:27,568
Nein.
1234
01:22:29,820 --> 01:22:32,865
Ich mochte dich deshalb schon als Kind.
1235
01:22:33,616 --> 01:22:36,994
-Dir hat nichts Angst gemacht.
-Nichts.
1236
01:22:39,705 --> 01:22:41,248
Oh, Gott.
1237
01:22:48,923 --> 01:22:50,299
Die Zeit ist um.
1238
01:22:55,262 --> 01:22:58,099
-Habt ihr uns beobachtet?
-Gehen wir.
1239
01:22:58,849 --> 01:23:01,477
-Okay, ihr...
-Jackie, Jackie.
1240
01:23:05,022 --> 01:23:06,691
Ich habe es. Gehen wir.
1241
01:23:06,774 --> 01:23:09,360
Kommen Sie schon.
Schön langsam, Jackie.
1242
01:23:11,737 --> 01:23:14,156
Bewegung. Ich habe ihn.
1243
01:23:14,615 --> 01:23:17,118
Kommen Sie, Jackie. Benehmen Sie sich.
1244
01:23:19,829 --> 01:23:23,457
Soll ich zurückkommen
und die Sache zu Ende bringen?
1245
01:23:39,932 --> 01:23:42,184
Was soll dieses Treffen, Sean?
1246
01:23:43,060 --> 01:23:45,896
Euer Ehren, Ben,
1247
01:23:47,314 --> 01:23:50,276
nach 19 Monaten finde ich,
haben wir eine gute Verhandlung geführt,
1248
01:23:50,359 --> 01:23:54,238
und nachdem Campagna
nächste Woche aussagt, sind wir am Ziel.
1249
01:23:54,321 --> 01:23:57,324
Außerdem möchte ich
einen Handel vorschlagen.
1250
01:23:57,408 --> 01:24:02,413
Nicht weil wir schwach sind. Wir wissen
nicht, was die Geschworenen tun werden.
1251
01:24:02,538 --> 01:24:04,707
Mein ganzes Herz steckt in diesem Fall.
1252
01:24:04,790 --> 01:24:07,084
Ich will nicht,
dass einer der Typen freikommt.
1253
01:24:07,168 --> 01:24:11,422
Ich würde eher eine Strafminderung
anbieten, als dass einer freikommt.
1254
01:24:11,505 --> 01:24:12,923
Ich höre.
1255
01:24:13,007 --> 01:24:15,634
Okay. Alle bekennen sich schuldig.
1256
01:24:15,718 --> 01:24:17,303
20 Jahre für Nick
und die Mascarpone-Brüder.
1257
01:24:17,386 --> 01:24:18,721
Sie sind diejenigen, die ich will.
1258
01:24:18,804 --> 01:24:21,682
Siebeneinhalb bis zehn Jahre
für die anderen außer Jackie.
1259
01:24:21,766 --> 01:24:25,311
Für ihn, fünf Jahre
zusätzlich zu seiner jetzigen Strafe
1260
01:24:25,394 --> 01:24:28,898
und einen Vertrag
für eine Spätsendung bei ABC.
1261
01:24:29,982 --> 01:24:32,026
Das ist genauso lachhaft
wie das übrige Angebot.
1262
01:24:32,109 --> 01:24:35,196
-Ben, lachen Sie über oder mit ihm?
-Wie meinen Sie das?
1263
01:24:35,279 --> 01:24:37,948
Wenn Sie über ihn lachen,
lehnen Sie den Vorschlag ab.
1264
01:24:38,032 --> 01:24:40,951
Wenn Sie mit ihm lachen, verhandeln Sie.
1265
01:24:41,035 --> 01:24:42,870
Ich rede mit den Jungs.
1266
01:24:42,953 --> 01:24:45,247
Das ist ihr Vorschlag.
1267
01:24:45,331 --> 01:24:48,042
-Das sind gute Nachrichten, Ben.
-Wie meinen Sie das?
1268
01:24:48,125 --> 01:24:50,419
Man bekommt kein Angebot,
wenn sie sich ihrer Sache sicher sind.
1269
01:24:50,503 --> 01:24:51,587
So einfach ist das.
1270
01:24:51,670 --> 01:24:54,715
So funktioniert das sonst. Aber hier
stehen wir vor einem Fragezeichen.
1271
01:24:54,799 --> 01:24:57,718
Ihr verdammter Cousin, Jackie.
Was wird er aussagen?
1272
01:24:57,802 --> 01:24:59,845
Wird er weinen?
Wird er Mitleid hervorrufen?
1273
01:24:59,929 --> 01:25:02,348
Es ist egal, was er aussagt.
Ich mache ihn fertig.
1274
01:25:02,431 --> 01:25:05,184
So wie McQueen? Kommen Sie, Jackie.
1275
01:25:05,267 --> 01:25:09,396
Lasst bitte alle euer Ego da raus.
1276
01:25:09,480 --> 01:25:11,982
Das ist ein ernstes Angebot.
Fahren Sie fort, Frank.
1277
01:25:12,066 --> 01:25:16,695
In diesem Raum sind 20 Anwälte
mit über 300 Jahren Erfahrung, oder?
1278
01:25:16,779 --> 01:25:19,698
Kann einer sagen,
dass ihn nie was verblüfft hat?
1279
01:25:19,782 --> 01:25:24,245
Ein Urteil eines Geschworenengerichts
vom Hocker gerissen?
1280
01:25:24,328 --> 01:25:25,579
Heben Sie die Hand.
1281
01:25:25,663 --> 01:25:27,248
Was würden Sie sagen, Frank?
1282
01:25:27,331 --> 01:25:30,167
Mein Mandant ist krank und fällt
bei seiner Verhandlung aus dem Bett.
1283
01:25:30,251 --> 01:25:31,710
Siebeneinhalb bis zehn?
1284
01:25:31,794 --> 01:25:34,672
Er kommt in vier Jahren raus, außer er
kommt aus medizinischen Gründen frei.
1285
01:25:34,755 --> 01:25:36,215
Ich weiß nicht,
wie wir das abschlagen können.
1286
01:25:36,298 --> 01:25:41,387
Moment, Frank. Mein Mandant
und Bens Mandant sitzen dreimal so lang.
1287
01:25:41,470 --> 01:25:45,099
Das stimmt. Es ist schwieriger.
Aber seien wir mal ehrlich.
1288
01:25:45,182 --> 01:25:47,184
Wenn sie verurteilt werden,
bekommen sie lebenslänglich.
1289
01:25:47,268 --> 01:25:50,187
Okay. Schlaft alle drüber.
1290
01:25:50,271 --> 01:25:54,441
Wir treffen uns morgen um acht in der Früh
und die Angeklagten stimmen ab.
1291
01:25:54,525 --> 01:25:59,029
Ich will nur eines festhalten.
Wir müssen uns alle einig sein.
1292
01:25:59,113 --> 01:26:02,783
Wenn manche darauf eingehen, ist das
für die anderen ein Schuldeingeständnis.
1293
01:26:02,867 --> 01:26:04,952
Alle müssen sich einig sein, okay?
1294
01:26:05,244 --> 01:26:06,871
Einverstanden.
1295
01:26:10,291 --> 01:26:12,126
Darf ich etwas sagen?
1296
01:26:22,928 --> 01:26:26,932
Für mich ist es einfach, ich muss
noch viel von meiner Strafe absitzen.
1297
01:26:28,684 --> 01:26:31,478
Gott weiß, ich liebe euch und
würde nichts tun, um euch zu schaden.
1298
01:26:31,562 --> 01:26:35,065
Lass das Jackie,
sag einfach, was du sagen willst.
1299
01:26:39,028 --> 01:26:41,405
Als man mich dafür anklagte...
1300
01:26:42,364 --> 01:26:45,242
Wann, Ben, vor drei Jahren?
1301
01:26:47,077 --> 01:26:49,121
Schlug man mir einen Handel vor.
1302
01:26:49,997 --> 01:26:52,082
Ich lehnte natürlich ab.
1303
01:26:52,166 --> 01:26:56,337
Während ich auf Kaution frei war,
wegen der RICO-Klage,
1304
01:26:56,420 --> 01:26:59,840
nahmen sie mich
wegen der Drogensache fest,
1305
01:27:00,591 --> 01:27:02,635
wofür ich jetzt einsitze.
1306
01:27:02,718 --> 01:27:05,304
Ich bin kein Idiot.
Ich weiß, was hier vorgeht.
1307
01:27:05,387 --> 01:27:09,266
Sie verwenden den zweiten Fall, um Druck
auf mich auszuüben für den ersten.
1308
01:27:09,350 --> 01:27:11,560
Ich sitze jetzt 30 Jahre ab.
1309
01:27:12,144 --> 01:27:16,565
Endlich wird die Sache verhandelt und
sie bieten mir einen anderen Handel an.
1310
01:27:17,399 --> 01:27:22,321
Diesmal gibt es Krabben-Cocktail,
Steak und Wein.
1311
01:27:24,281 --> 01:27:27,117
Ich sage Mr. Kierney,
er soll sich verpissen.
1312
01:27:30,579 --> 01:27:33,958
Die meisten von euch Männern
gehen jede Nacht nach Hause.
1313
01:27:34,375 --> 01:27:36,961
Auf euch wartet eine warme Mahlzeit.
1314
01:27:37,419 --> 01:27:40,381
Eine warme Möse.
1315
01:27:40,965 --> 01:27:43,634
Es sei denn, eure Frau ist verreist.
1316
01:27:47,888 --> 01:27:49,598
Bei mir ist das anders.
1317
01:27:50,557 --> 01:27:53,936
Ich fahre jeden Tag
ins Manhattan Correctional.
1318
01:27:54,979 --> 01:27:59,858
Das Essen ist nicht gut und die einzige
Möse, die ich habe, ist meine rechte Hand.
1319
01:28:03,112 --> 01:28:04,989
Dennoch weigere ich mich,
1320
01:28:06,448 --> 01:28:08,826
jemanden zu verpfeifen.
1321
01:28:11,412 --> 01:28:13,664
So was tut Jackie D nicht.
1322
01:28:14,957 --> 01:28:18,794
Ich wurde mit einer anderen Art
von Loyalität erzogen. Versteht ihr?
1323
01:28:22,089 --> 01:28:23,674
Ich sage nein.
1324
01:28:37,479 --> 01:28:38,939
Ich auch.
1325
01:28:40,315 --> 01:28:41,900
Ich auch.
1326
01:28:45,904 --> 01:28:47,489
Ich auch.
1327
01:28:48,407 --> 01:28:49,658
Ich sage nein.
1328
01:28:54,204 --> 01:28:55,289
Nein.
1329
01:28:55,372 --> 01:28:56,999
Ich sage nein, Gooms.
1330
01:28:57,082 --> 01:28:59,001
Ich sage nein, Jackie.
1331
01:28:59,710 --> 01:29:01,587
-Ich sage nein.
-Ich auch.
1332
01:29:01,670 --> 01:29:03,714
-Ich auch.
-Ich gebe Jackie recht.
1333
01:29:03,797 --> 01:29:04,882
Die können mich mal.
1334
01:29:04,965 --> 01:29:07,593
-Die sollen verdammt sein, ich sage nein.
-Nein.
1335
01:29:08,469 --> 01:29:10,137
Ich sage nein, Nick.
1336
01:29:13,265 --> 01:29:15,309
-Nein.
-Das wär's.
1337
01:29:15,392 --> 01:29:17,102
-Einstimmig beschlossen.
-Das war's.
1338
01:29:17,186 --> 01:29:18,979
Die Sache wäre beschlossen.
1339
01:29:19,104 --> 01:29:21,190
-Es ist beschlossen.
-Ja.
1340
01:29:21,273 --> 01:29:22,441
Ja.
1341
01:29:22,858 --> 01:29:25,069
Die Antwort ist wohl nein.
1342
01:29:27,905 --> 01:29:31,784
Campagnas Telefonaufzeichnungen
zeigen keine Anrufe von Jackie.
1343
01:29:31,867 --> 01:29:34,369
Und die Telefonaufzeichnungen
im Gefängnis
1344
01:29:34,995 --> 01:29:37,790
zeigen nicht,
dass Jackie Campagna anruft.
1345
01:29:38,248 --> 01:29:39,708
Sean, du machst dir unnötig Sorgen.
1346
01:29:39,792 --> 01:29:42,628
Weißt du, warum ich
jeden Fall bisher gewonnen habe?
1347
01:29:42,711 --> 01:29:44,755
Weil ich mir unnötigerweise Sorgen mache.
1348
01:29:44,838 --> 01:29:47,841
Was wenn diese Italos sich verschworen,
um uns am Montag fertig zu machen?
1349
01:29:47,925 --> 01:29:50,010
Das können wir nicht riskieren.
Versteht ihr?
1350
01:29:50,094 --> 01:29:52,012
Sean, wir haben alles überprüft.
1351
01:29:52,137 --> 01:29:54,264
Was ist mit seiner Gefängniszelle?
1352
01:29:55,099 --> 01:29:58,602
Ich will dass sie durchsucht wird.
Ich will jedes Stück Papier sehen.
1353
01:29:58,685 --> 01:30:01,480
Stellt alles auf den Kopf!
1354
01:30:01,605 --> 01:30:04,274
Wenn Sie Kontakt hatten,
will ich das wissen.
1355
01:30:04,358 --> 01:30:05,651
Alles...
1356
01:30:06,985 --> 01:30:09,488
Alles hängt davon ab.
1357
01:30:25,212 --> 01:30:27,881
Hose ausziehen! Leibesvisite!
1358
01:30:27,965 --> 01:30:29,758
Was? Leibesvisite?
1359
01:30:38,892 --> 01:30:40,727
Mistkerl!
1360
01:30:43,605 --> 01:30:45,315
Los. Aufstehen.
1361
01:30:46,108 --> 01:30:47,943
-Helft mir.
-Macht ihn auf.
1362
01:30:51,363 --> 01:30:52,906
Macht ihn auf!
1363
01:30:56,326 --> 01:30:57,536
Los, großer Junge. Bereit?
1364
01:30:57,619 --> 01:30:58,954
-Ja.
-Es geht los.
1365
01:31:01,665 --> 01:31:04,418
Himmel, Jesse.
Er muss am Montag im Gericht sein.
1366
01:31:04,501 --> 01:31:06,461
Hoffentlich kann er bis dahin laufen.
1367
01:31:06,545 --> 01:31:09,173
Sehen Sie sich sein Gesicht an.
Was wird der Richter sagen.
1368
01:31:09,298 --> 01:31:12,176
Jackie kennt die Regeln. Richtig, Jackie?
Was ist passiert?
1369
01:31:13,302 --> 01:31:15,387
-Ich bin hingefallen.
-Sehen Sie?
1370
01:31:26,565 --> 01:31:28,817
Ich bitte das Gericht um Verzeihung.
1371
01:31:33,864 --> 01:31:37,409
-Ich dachte, jeder liebt Sie, Jackie.
-Mr. Kierney?
1372
01:31:37,951 --> 01:31:41,580
Die Anklage ruft Anthony Campagna
in den Zeugenstand.
1373
01:32:01,642 --> 01:32:05,646
Schwören Sie die Wahrheit zu sagen
und nichts als die Wahrheit,
1374
01:32:05,729 --> 01:32:07,231
so wahr Ihnen Gott helfe?
1375
01:32:07,314 --> 01:32:08,732
Ich schwöre.
1376
01:32:08,815 --> 01:32:14,279
Mr. Campagna,
haben Sie einmal das FBI kontaktiert?
1377
01:32:14,363 --> 01:32:15,447
Ja.
1378
01:32:15,530 --> 01:32:18,992
Haben Sie sich damals bereit erklärt,
als Zeuge zu kooperieren?
1379
01:32:19,076 --> 01:32:22,079
-Ja, richtig.
-Warum?
1380
01:32:22,162 --> 01:32:24,206
Weil ich Angst um mein Leben hatte.
1381
01:32:24,289 --> 01:32:26,875
Warum hatten Sie Angst?
1382
01:32:27,042 --> 01:32:30,379
Weil ich auf einen der Angeklagten schoss,
Jackie DiNorscio.
1383
01:32:30,462 --> 01:32:33,257
Wie ist Ihr Verhältnis zum Angeklagten?
1384
01:32:33,340 --> 01:32:36,176
Wir sind Cousins.
Wir wuchsen zusammen auf.
1385
01:32:37,344 --> 01:32:40,347
Warum hatten Sie
nach der Schießerei Angst um Ihr Leben?
1386
01:32:40,430 --> 01:32:42,849
Weil ich ihn verfehlte.
1387
01:32:43,642 --> 01:32:47,646
Kennen Sie die Angeklagten
Gino Mascarpone und Nick Calabrese?
1388
01:32:47,729 --> 01:32:50,482
Ja, ja. Es war so.
1389
01:32:51,149 --> 01:32:54,444
Ich kümmerte mich für Jackie ums Geld
und um Drogen, Jackie berichtete Gino.
1390
01:32:54,528 --> 01:32:56,989
Und Calabrese war der Boss.
1391
01:32:57,072 --> 01:32:59,324
Kennen Sie die anderen Angeklagten?
1392
01:32:59,408 --> 01:33:03,412
Ja.
Jeder der Jungs arbeitete für die Mafia.
1393
01:33:03,495 --> 01:33:04,621
-Einspruch.
-Einspruch.
1394
01:33:04,705 --> 01:33:06,081
Abgelehnt.
1395
01:33:06,456 --> 01:33:07,582
Mr. Campagna,
1396
01:33:07,666 --> 01:33:12,296
wenn Sie mit Ihrem Cousin und den anderen
Angeklagten Verbrechen begingen,
1397
01:33:13,505 --> 01:33:15,215
warum schossen Sie auf Jackie DiNorscio?
1398
01:33:15,299 --> 01:33:20,137
Ich war mit Jackie
im Juwelengeschäft tätig.
1399
01:33:20,220 --> 01:33:22,764
Die Leute investierten
in farbige Schmucksteine
1400
01:33:22,848 --> 01:33:25,976
und als sie sie verkaufen wollten,
merkten sie, dass sie wertlos waren.
1401
01:33:26,059 --> 01:33:27,185
Wir verdienten gut dabei.
1402
01:33:27,269 --> 01:33:30,814
Jackie und ich
standen uns damals sehr nahe.
1403
01:33:30,897 --> 01:33:32,107
Was hat sich geändert?
1404
01:33:32,190 --> 01:33:34,693
Jackie begann, die Firma zu bestehlen.
1405
01:33:34,776 --> 01:33:37,738
Mit dem Geschäft ging es langsam bergab,
bis es bankrott war.
1406
01:33:37,821 --> 01:33:40,032
Ich war arbeitslos.
Bald hatte ich kein Geld mehr.
1407
01:33:40,115 --> 01:33:41,700
Jackie betrieb noch andere Geschäfte.
1408
01:33:41,783 --> 01:33:43,577
Er hätte mir dort
Arbeit beschaffen können.
1409
01:33:43,660 --> 01:33:44,828
Ich bat ihn um Hilfe.
1410
01:33:44,911 --> 01:33:47,956
Er wollte mir nicht helfen,
er wollte nicht mal mit mir sprechen.
1411
01:33:48,040 --> 01:33:51,168
Eines morgens fuhr ich zu ihm.
1412
01:33:51,251 --> 01:33:53,962
Ich war wütend auf Jackie.
Ich war verzweifelt.
1413
01:33:55,172 --> 01:33:57,841
Können Sie uns sagen, was dann passierte?
1414
01:33:58,300 --> 01:34:00,218
Ich ging in sein Zimmer.
1415
01:34:00,427 --> 01:34:04,389
Ich dachte nicht nach. Ich rannte
in sein Zimmer und schoss auf ihn.
1416
01:34:06,516 --> 01:34:08,602
Ich hatte Angst und rannte raus.
1417
01:34:09,394 --> 01:34:11,355
Was passierte dann?
1418
01:34:13,398 --> 01:34:15,984
Einige Tage später
holten mich die Bullen ab
1419
01:34:16,068 --> 01:34:18,612
und ich wurde
wegen versuchten Mordes angeklagt.
1420
01:34:18,695 --> 01:34:21,782
Da wusste ich, dass Jackie noch lebte,
und bekam Angst.
1421
01:34:21,865 --> 01:34:23,075
Und was passierte dann?
1422
01:34:23,158 --> 01:34:26,745
Ein Beamter kam herein und sagte:
"Okay, Sie können gehen.
1423
01:34:27,037 --> 01:34:28,580
Jackie unterschrieb eine Aussage,
1424
01:34:28,663 --> 01:34:30,916
dass Sie mit der Schießerei
nichts zu tun haben."
1425
01:34:30,999 --> 01:34:34,753
-Da wusste ich es.
-Was, Mr. Campagna?
1426
01:34:35,337 --> 01:34:38,215
Die Jungs wollten nicht,
dass ich im Gefängnis saß.
1427
01:34:38,298 --> 01:34:41,718
Jackie wollte, dass ich freikomme,
damit sie mich erledigen konnten.
1428
01:34:41,802 --> 01:34:46,515
Dann ging ich zum FBI
und willigte ein zu kooperieren.
1429
01:34:47,974 --> 01:34:50,644
Danke, Mr. Campagna.
1430
01:34:52,813 --> 01:34:54,022
Ihr Zeuge.
1431
01:34:54,106 --> 01:34:55,273
Mr. Campagna,
1432
01:34:55,357 --> 01:35:00,445
ist es wahr, dass Sie psychiatrisch
behandelt wurden und Elektroschocks
1433
01:35:00,529 --> 01:35:03,407
bekamen, bevor Sie sich
zur Kooperation bereit erklärten?
1434
01:35:03,490 --> 01:35:05,617
Ja. Ich war in Behandlung. Na und?
1435
01:35:05,700 --> 01:35:08,662
Zu der Zeit,
als Sie angeben, diese Männer
1436
01:35:08,745 --> 01:35:11,164
bei kriminellen Machenschaften
beobachtet zu haben,
1437
01:35:11,248 --> 01:35:13,667
standen Sie unter Heroineinfluss?
1438
01:35:16,253 --> 01:35:18,338
Ich nahm manchmal Heroin.
1439
01:35:18,880 --> 01:35:20,382
Und Kokain?
1440
01:35:22,592 --> 01:35:23,802
Ja.
1441
01:35:24,344 --> 01:35:28,849
-Marihuana? Quaaludes?
-Manchmal.
1442
01:35:28,932 --> 01:35:30,517
Und Methadon?
1443
01:35:33,478 --> 01:35:35,814
Darf ich Ihr Schweigen
als ein "Ja" werten?
1444
01:35:35,897 --> 01:35:37,107
Ich sage Ihnen, was wir tun.
1445
01:35:37,190 --> 01:35:40,861
Ich zähle alles auf und Sie
unterbrechen mich, wenn es nicht stimmt.
1446
01:35:41,403 --> 01:35:45,740
Valium, Dilaudid, Doriden, Darvocet,
1447
01:35:45,824 --> 01:35:49,327
Seconal, Percodan, Percocet, Librium?
1448
01:35:49,411 --> 01:35:52,164
Ich machte damals
eine schlimme Zeit durch, okay?
1449
01:35:55,709 --> 01:35:59,129
Ich schluckte alles mögliche,
um den Tag zu überstehen.
1450
01:36:00,213 --> 01:36:02,591
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
1451
01:36:02,674 --> 01:36:04,176
Mr. DiNorscio.
1452
01:36:06,303 --> 01:36:09,973
-Wollen Sie mir sagen, was passierte?
-Ich bin hingefallen.
1453
01:36:20,859 --> 01:36:24,571
Cousin, könntest du wiederholen,
was du Mr. Kierney erzähltest,
1454
01:36:24,654 --> 01:36:27,866
als du unser Verhältnis
beschreiben solltest?
1455
01:36:28,116 --> 01:36:31,411
Ich sagte, dass wir uns sehr nahestanden.
1456
01:36:32,245 --> 01:36:35,165
Schießt du immer auf Leute,
denen du nahestehst?
1457
01:36:39,169 --> 01:36:43,965
Mr. Klandis befragte dich über die Drogen,
die du nahmst,
1458
01:36:44,549 --> 01:36:46,510
ich will wissen,
nimmst du jetzt auch welche?
1459
01:36:46,593 --> 01:36:47,844
Nein.
1460
01:36:48,553 --> 01:36:49,888
Der Grund dafür ist,
1461
01:36:49,971 --> 01:36:52,724
ich will sichergehen, dass du nichts
vergisst, während du aussagst.
1462
01:36:52,807 --> 01:36:56,061
Das tue ich nicht. Ich habe alles gesagt.
1463
01:36:57,938 --> 01:36:59,940
Dann sag mir eines.
1464
01:37:00,607 --> 01:37:03,568
Warum sagst du,
ich hätte unser Geschäft bestohlen?
1465
01:37:04,236 --> 01:37:06,404
Weil es offensichtlich war.
1466
01:37:06,488 --> 01:37:10,367
Weißt du, dass die Anklage
jeden in der Firma befragte,
1467
01:37:10,450 --> 01:37:12,702
und du hast als Einziger gesagt,
ich hätte gestohlen?
1468
01:37:12,786 --> 01:37:16,998
Oh, ich weiß nicht...
Davon weiß ich nichts.
1469
01:37:17,082 --> 01:37:19,042
Du vergisst etwas, Tony.
1470
01:37:19,543 --> 01:37:22,170
Du hast ausgesagt,
du wärst wütend auf mich gewesen. Warum?
1471
01:37:22,254 --> 01:37:23,880
Du hättest... Weil du...
1472
01:37:23,964 --> 01:37:25,465
Du hast jedem Geld geben, aber...
1473
01:37:25,549 --> 01:37:26,841
-Was habe ich zu dir gesagt?
-Aber...
1474
01:37:26,925 --> 01:37:29,803
Du hast deinen Freunden, deinen Bräuten,
deinen Dealern Geld gegeben.
1475
01:37:29,886 --> 01:37:31,888
Jedem. Nur mir nicht.
1476
01:37:31,972 --> 01:37:34,182
Tony, was habe ich zu dir gesagt?
1477
01:37:34,266 --> 01:37:35,517
Ich hatte aufgehört, dir Geld zu geben,
1478
01:37:35,600 --> 01:37:39,312
weil du damit
nur Drogen kauftest. Richtig?
1479
01:37:39,396 --> 01:37:43,358
Sieh mich an, Tony.
Warum siehst du mich nicht an, Tony?
1480
01:37:45,652 --> 01:37:47,737
Erinnerst du dich noch an unsere Kindheit?
1481
01:37:47,821 --> 01:37:53,910
Immer wenn wir einander anlogen, konnten
wir einander nicht ins Gesicht sehen.
1482
01:37:53,994 --> 01:37:56,746
Da wussten wir, dass der andere gelogen
hatte, so wie du es eben tust.
1483
01:37:56,830 --> 01:37:57,998
Einspruch.
1484
01:37:58,081 --> 01:38:01,501
Fragen. Stellen Sie nur Fragen,
Mr. DiNorscio.
1485
01:38:05,338 --> 01:38:09,801
Als deine Mutter starb, Tony,
wer hat die Beerdigung bezahlt?
1486
01:38:09,884 --> 01:38:11,428
Die Versicherung.
1487
01:38:12,971 --> 01:38:14,180
Das war ich.
1488
01:38:15,056 --> 01:38:18,101
Frag deine Schwester.
Sie sitzt dort drüben.
1489
01:38:22,522 --> 01:38:24,941
Wenn du für die Beerdigung bezahlt hast,
dann danke.
1490
01:38:25,025 --> 01:38:26,192
Sag mir eines.
1491
01:38:27,819 --> 01:38:32,240
Nachdem du auf mich geschossen hattest,
rannte ich zu den Cops?
1492
01:38:32,741 --> 01:38:34,242
Nein.
1493
01:38:35,368 --> 01:38:37,662
Warum bist du zum FBI gelaufen?
1494
01:38:39,748 --> 01:38:42,542
Ich sagte es dir.
Ich hatte Angst um mein Leben.
1495
01:38:42,959 --> 01:38:46,338
Ist es nicht wahr, dass, nachdem du
die Regierung aufgesucht hattest,
1496
01:38:46,421 --> 01:38:48,298
du an alle möglichen Drogen ran kamst?
1497
01:38:48,381 --> 01:38:50,592
-Einspruch.
-Abgelehnt.
1498
01:38:52,969 --> 01:38:55,472
Ich brauchte ärztliche Hilfe.
Sie wollten mir helfen.
1499
01:38:55,555 --> 01:38:59,017
Dir helfen? Die Regierung half dir nicht.
1500
01:38:59,100 --> 01:39:03,647
Sie gaben dir alles, was du wolltest,
solange du ihnen halfst,
1501
01:39:04,356 --> 01:39:07,317
Männer einzusperren,
die du ein Leben lang gekannt hattest.
1502
01:39:07,400 --> 01:39:09,110
Ist es nicht so?
1503
01:39:10,445 --> 01:39:11,780
Ist es nicht so?
1504
01:39:12,280 --> 01:39:16,868
Sie sagten, wenn ich Schutz wollte,
musste ich gegen jeden aussagen.
1505
01:39:20,163 --> 01:39:23,500
Erinnerst du dich an den Tag,
an dem du auf mich schosst?
1506
01:39:24,376 --> 01:39:26,127
Da war noch jemand im Haus, nicht wahr?
1507
01:39:26,211 --> 01:39:29,798
-Nein.
-Du vergisst wieder, Tony.
1508
01:39:36,221 --> 01:39:41,267
War nicht meine Tochter dort?
Nicht ein Fremder sondern meine Tochter.
1509
01:39:41,351 --> 01:39:45,021
Na und?
Ich hatte nur gegen dich etwas.
1510
01:39:59,411 --> 01:40:02,872
Was habe ich zu dir gesagt,
als du auf mich geschossen hast?
1511
01:40:05,250 --> 01:40:08,336
-Ich weiß es nicht mehr.
-Sag es ihnen.
1512
01:40:09,713 --> 01:40:11,881
Ich sagte doch.
Ich kann mich nicht erinnern.
1513
01:40:11,965 --> 01:40:14,050
Du kannst es nicht sagen, oder?
1514
01:40:16,553 --> 01:40:19,431
Erinnerst du dich nicht, wie ich sagte:
"Oh, Gott,
1515
01:40:19,973 --> 01:40:23,309
warum tust du mir das an, Cousin?
Ich liebe dich."
1516
01:40:25,812 --> 01:40:29,566
Du erinnerst dich daran. Du konntest
es nur nicht sagen, nicht wahr?
1517
01:40:31,484 --> 01:40:35,238
Weißt du, was du gemacht hast,
nachdem ich das zu dir gesagt hatte?
1518
01:40:35,864 --> 01:40:38,158
Du hast dreimal auf mich geschossen.
1519
01:40:40,618 --> 01:40:42,412
Tony, sieh mich an.
1520
01:40:44,205 --> 01:40:45,498
Tony.
1521
01:40:50,003 --> 01:40:51,921
Du hast mich schwer verletzt.
1522
01:40:53,173 --> 01:40:55,508
Ich dachte, ich würde sterben.
1523
01:40:57,635 --> 01:41:00,889
Es... Es tut mir leid,
dass ich auf dich geschossen habe.
1524
01:41:04,267 --> 01:41:08,438
Tut es dir leid, dass du auf mich schosst
oder dass du mich nicht tötetest?
1525
01:41:08,605 --> 01:41:09,814
Beides.
1526
01:41:17,238 --> 01:41:20,408
Ich stelle dir
jetzt noch eine Frage, Tony.
1527
01:41:20,492 --> 01:41:24,245
Glaubst du,
dass ich dich noch immer liebe?
1528
01:41:25,705 --> 01:41:26,831
Nein.
1529
01:41:30,919 --> 01:41:33,588
Ich kann nicht mit ihm
kommunizieren, Richter.
1530
01:41:35,131 --> 01:41:37,675
Ich nehme ihn nicht mehr ins Kreuzverhör.
1531
01:41:40,720 --> 01:41:43,014
Ich will nicht mit ihm reden.
1532
01:41:46,643 --> 01:41:48,812
Möchten Sie weitere Fragen stellen?
1533
01:41:51,314 --> 01:41:53,024
Nein, Euer Ehren.
1534
01:41:56,611 --> 01:42:00,782
Okay, wenn es keine weiteren Fragen gibt,
dann schließen wir für heute.
1535
01:42:05,995 --> 01:42:07,831
21 Monate.
1536
01:42:11,251 --> 01:42:12,752
Manchmal...
1537
01:42:14,712 --> 01:42:19,884
Manchmal stehe ich in der Nacht auf, um zu
pinkeln, und kann nicht mehr einschlafen.
1538
01:42:21,261 --> 01:42:23,930
Das ist mir noch nie passiert.
1539
01:42:34,941 --> 01:42:37,986
Wir hören jetzt das Schlussplädoyer.
Mr. Kierney?
1540
01:42:47,745 --> 01:42:49,956
Meine Damen und Herren,
1541
01:42:50,039 --> 01:42:53,042
ich gratuliere Ihnen zum Eintrag
ins Guiness Buch der Rekorde.
1542
01:42:53,126 --> 01:42:57,255
Sie nehmen an der längsten Verhandlung
der amerikanischen Geschichte teil.
1543
01:42:58,464 --> 01:43:00,425
Darauf bin ich nicht stolz.
1544
01:43:01,676 --> 01:43:05,263
Ich weiß, dass es für alle Beteiligten
eine große Belastung ist.
1545
01:43:06,347 --> 01:43:12,061
Aber aus den Details geht
ein kollektives Bild hervor.
1546
01:43:13,229 --> 01:43:19,444
Wenn Sie nach diesen 22 Monaten einen
Eindruck mitnehmen, dann diesen.
1547
01:43:19,527 --> 01:43:25,491
Diese Männer vor Ihnen waren
in allen möglichen Verbrechen verwickelt.
1548
01:43:25,575 --> 01:43:26,910
Für Jahrzehnte!
1549
01:43:30,038 --> 01:43:32,582
Ohne Rücksicht auf das Gesetz.
1550
01:43:33,958 --> 01:43:38,379
Sie verdienen es, von der Gesellschaft
für diese Verbrechen bestraft zu werden.
1551
01:43:40,882 --> 01:43:45,136
Die Verteidigung wird versuchen,
Sie von diesen Tatsachen abzulenken,
1552
01:43:45,219 --> 01:43:47,639
indem sie beklagen werden,
dass die Zeugen der Anklage
1553
01:43:47,722 --> 01:43:51,392
Drogensüchtige, Ganoven, Bewaffnete sind.
1554
01:43:51,476 --> 01:43:53,269
Vielleicht sind das einige.
1555
01:43:53,353 --> 01:43:57,482
Aber wenn die Angeklagten
ehrbare Bürger wären,
1556
01:43:57,565 --> 01:44:00,151
würden sie nicht so einen Umgang pflegen.
1557
01:44:06,240 --> 01:44:12,288
Wir sahen eindrucksvolle Persönlichkeiten
während der Verhandlung.
1558
01:44:12,372 --> 01:44:16,709
Ich bitte Sie,
Ihr Urteil nicht davon abhängig zu machen.
1559
01:44:16,793 --> 01:44:22,048
Sondern, dass Sie Ihr Augenmerk
auf die Beweise richten,
1560
01:44:22,131 --> 01:44:24,175
die angeführt wurden.
1561
01:44:31,849 --> 01:44:34,227
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
1562
01:44:34,769 --> 01:44:37,271
Danke für Ihre Geduld
1563
01:44:38,606 --> 01:44:42,944
und dass Sie Ihre Pflicht
als rechtschaffene Bürger erfüllt haben.
1564
01:44:47,198 --> 01:44:48,574
Danke.
1565
01:44:48,658 --> 01:44:51,119
...bis sich
seine Gesundheit verschlechterte.
1566
01:44:51,202 --> 01:44:53,079
Gab es einen direkten Zusammenhang?
1567
01:44:53,162 --> 01:44:54,622
Wie viele von Ihnen hätten
diese Verhandlung über...
1568
01:44:54,706 --> 01:44:57,083
Wie oft wurde er
während der Verhandlung erwähnt?
1569
01:44:58,584 --> 01:45:01,004
Zweimal. Zweimal in einem Jahr
und zehn Monaten.
1570
01:45:01,087 --> 01:45:03,673
War mein Mandant im Gefängnis? Ja.
1571
01:45:03,756 --> 01:45:07,468
Im Namen des RICO-Gesetzes
einen Mann für frühere Verbrechen...
1572
01:45:07,552 --> 01:45:09,887
Ich vertrete Jimmy Katz.
1573
01:45:09,971 --> 01:45:13,725
Er wird auch Jimmy der Jude genannt.
1574
01:45:13,808 --> 01:45:16,227
Wie ist es möglich,
dass es einen Angeklagten gibt,
1575
01:45:16,310 --> 01:45:18,980
dessen Name nicht mit einem Vokal endet?
1576
01:45:19,063 --> 01:45:20,189
Ich werde es Ihnen sagen.
1577
01:45:20,273 --> 01:45:25,278
Gino Mascarpone wird angeklagt,
weil sein Name mit einem Vokal endet.
1578
01:45:26,112 --> 01:45:27,447
Mr. Klandis?
1579
01:45:46,716 --> 01:45:48,885
Meine Damen und Herren,
1580
01:45:48,968 --> 01:45:54,932
die Anklage bemühte sich zu beweisen,
dass mein Mandant und seine Freunde
1581
01:45:55,016 --> 01:46:00,229
die Außenseiter,
die sie als Zeugen anführte, kannten.
1582
01:46:00,313 --> 01:46:03,608
Sie will Ihnen weismachen,
dass diese Männer
1583
01:46:03,691 --> 01:46:07,820
mit den Kriminellen verkehrten,
die Sie im Gericht sahen.
1584
01:46:10,531 --> 01:46:14,494
Ich möchte Ihnen eine andere Seite
von Carlo Mascarpones Leben zeigen,
1585
01:46:14,577 --> 01:46:18,915
sowie auch denen der anderen Angeklagten.
1586
01:46:20,792 --> 01:46:23,586
Eine Frau. Kinder.
1587
01:46:24,587 --> 01:46:26,380
Seinen Priester. Seinen Arzt.
1588
01:46:26,464 --> 01:46:31,385
Der Mann, der seinen Wagen mit Benzin
füllt und sein Auto überprüft.
1589
01:46:31,469 --> 01:46:34,514
Mit anderen Worten,
Hunderte von zufälligen Leuten,
1590
01:46:34,597 --> 01:46:38,101
deren Leben er tagtäglich,
Woche für Woche, berührt,
1591
01:46:38,184 --> 01:46:40,853
und genauso ein Leben führt
wie Sie selbst.
1592
01:46:42,563 --> 01:46:47,068
Die Regierung präsentierte Zeugen,
1593
01:46:48,236 --> 01:46:52,448
Informanten,
die aufgrund ihres Lebensstils
1594
01:46:52,532 --> 01:46:58,204
die Möglichkeit verloren haben, zwischen
Recht und Unrecht zu unterscheiden.
1595
01:46:58,287 --> 01:47:04,001
Diese gut bezahlten Informanten suchten
die Regierung auf verschieden Arten auf,
1596
01:47:04,085 --> 01:47:06,295
aber sie haben alle eines gemeinsam.
1597
01:47:07,880 --> 01:47:10,633
Sie kamen alle in Handschellen.
1598
01:47:14,595 --> 01:47:18,599
Die Regierung mag diese Angeklagten nicht.
1599
01:47:18,683 --> 01:47:21,686
Sie mag diese Gegend nicht,
aus der sie kommen.
1600
01:47:21,769 --> 01:47:24,480
Die Art, wie sie reden.
1601
01:47:24,564 --> 01:47:27,942
Ihre Tradition und Kultur.
1602
01:47:28,025 --> 01:47:32,780
Aber wir sind ein Volk, das vom Gesetz,
nicht von Menschen bestimmt wird.
1603
01:47:34,448 --> 01:47:37,618
Die Aufgabe der Anklage
wie auch der Geschworenen ist,
1604
01:47:37,702 --> 01:47:39,871
die Wahrheit ans Licht zu bringen.
1605
01:47:41,455 --> 01:47:45,543
Leider ging das in diesem Fall unter.
1606
01:47:46,586 --> 01:47:49,338
Die Anklage wurde zum Ankläger.
1607
01:47:50,882 --> 01:47:53,009
Es galt um jeden Preis zu siegen.
1608
01:47:58,764 --> 01:48:01,100
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
1609
01:48:02,059 --> 01:48:05,354
Ich lege nun das Schicksal
meines Mandanten in Ihre Hände.
1610
01:48:10,067 --> 01:48:11,819
Telefon, Jackie.
1611
01:48:24,081 --> 01:48:25,291
Ja?
1612
01:48:25,708 --> 01:48:29,462
Ich frage mich nur,
wie es Ihnen geht.
1613
01:48:29,545 --> 01:48:30,880
Oh, hallo, Ben.
1614
01:48:34,133 --> 01:48:36,594
Ich bin etwas nervös.
1615
01:48:36,677 --> 01:48:41,766
Ich notiere mir nur einige Gedanken
für morgen.
1616
01:48:42,767 --> 01:48:44,602
Ich möchte es nicht vermasseln.
1617
01:48:45,311 --> 01:48:47,855
Das werden Sie nicht, Jackie.
1618
01:48:48,272 --> 01:48:50,441
Sie waren diese Woche großartig, Ben.
1619
01:48:52,068 --> 01:48:54,570
Wenn wir es nicht schaffen,
trifft nicht Sie die Schuld.
1620
01:48:54,654 --> 01:48:58,741
Sie waren während
der ganzen Verhandlung klasse, Jackie.
1621
01:48:59,784 --> 01:49:02,912
-Danke.
-Danke, Ben.
1622
01:49:03,996 --> 01:49:06,707
Das von Ihnen zu hören,
bedeutet mir sehr viel.
1623
01:49:08,334 --> 01:49:10,127
-Also dann.
-Okay.
1624
01:49:10,211 --> 01:49:13,005
-Bis morgen.
-Gute Nacht, Jackie.
1625
01:49:17,510 --> 01:49:18,928
Mr. DiNorscio?
1626
01:49:39,073 --> 01:49:43,661
Meine Damen und Herren, ich möchte nicht
zu viel von Ihrer Zeit beanspruchen.
1627
01:49:44,537 --> 01:49:47,123
Es war eine lange Verhandlung
1628
01:49:47,206 --> 01:49:51,961
und Sie sollen nicht länger als nötig
von Ihren Familien getrennt sein.
1629
01:49:52,044 --> 01:49:55,631
Ich weiß,
dass ich viele Dinge im Gericht sagte
1630
01:49:56,048 --> 01:49:58,634
und ich hoffe,
ich habe niemanden gekränkt.
1631
01:50:00,052 --> 01:50:05,349
Ich wollte nur zeigen, dass ich kein
Gangster bin. Sondern nur ein Gagster.
1632
01:50:12,648 --> 01:50:15,109
Ich werde nicht runter lesen.
1633
01:50:15,192 --> 01:50:19,655
Ich habe vor langem versprochen,
dass ich aus dem Herzen sprechen werde.
1634
01:50:23,367 --> 01:50:27,705
Ich weiß, dass die Regierung versucht hat,
Ihnen diese Beweise zu präsentieren.
1635
01:50:27,788 --> 01:50:32,001
Sie zeigten Ihnen Fotos, auf denen man
meint, ich und meine Freunde trafen uns.
1636
01:50:32,084 --> 01:50:35,254
Es ist wahrscheinlich
eine kriminelle Verschwörung.
1637
01:50:54,523 --> 01:50:58,402
Sehen Sie dieses Bild?
Erkennen Sie die Person in der Mitte?
1638
01:51:00,446 --> 01:51:01,822
Das bin ich.
1639
01:51:02,323 --> 01:51:05,701
Die anderen sind
manche dieser Männer als Kinder.
1640
01:51:05,785 --> 01:51:08,371
Das war natürlich lange,
bevor die Regierung wusste,
1641
01:51:08,454 --> 01:51:10,414
wer Jackie DiNorscio war.
1642
01:51:10,498 --> 01:51:13,876
Wir standen an einer Straßenecke
vor einem Eisgeschäft.
1643
01:51:13,959 --> 01:51:15,628
Wissen Sie, was wir an jenem Tag machten?
1644
01:51:15,711 --> 01:51:18,339
Wir heckten den Plan aus, Eis zu kaufen.
1645
01:51:18,422 --> 01:51:22,426
Wenn es damals das RICO-Gesetz gegeben
hätte, hätte man uns eingesperrt.
1646
01:51:24,261 --> 01:51:29,392
Ich weiß, es ist schwierig zu entscheiden,
wem man hier glauben soll.
1647
01:51:30,976 --> 01:51:34,688
Sie sitzen seit 600 Tagen hier.
1648
01:51:34,772 --> 01:51:38,526
Man präsentierte Bänder über Bänder
und Zeugen über Zeugen.
1649
01:51:39,443 --> 01:51:44,031
Man erzählte Ihnen so viel Unsinn,
1650
01:51:44,990 --> 01:51:46,867
dass Sie sicher glauben:
1651
01:51:46,951 --> 01:51:51,163
"Oh, Gott, da ist so viel,
dass sicher etwas dahinterstecken muss."
1652
01:51:55,167 --> 01:51:57,086
Meine Damen und Herren,
1653
01:51:58,629 --> 01:52:05,845
wenn Sie dem Glauben schenken,
was die Zeugen sagten,
1654
01:52:07,596 --> 01:52:10,724
oder der Anklage recht geben,
1655
01:52:13,727 --> 01:52:20,067
dann lassen Sie das nicht
an meinen Freunden hier aus.
1656
01:52:20,860 --> 01:52:23,362
Wenn Sie jemandem
die Schuld geben wollen,
1657
01:52:25,114 --> 01:52:26,949
dann mir.
1658
01:52:28,033 --> 01:52:30,119
Ja, Sie haben richtig gehört.
1659
01:52:33,747 --> 01:52:38,586
Verurteilen Sie mich und lassen Sie
diese Männer zu Ihren Familien gehen.
1660
01:52:41,839 --> 01:52:44,175
Ich habe meine bereits verloren.
1661
01:52:51,223 --> 01:52:55,060
Und ihre Kinder sollen nicht den Vater
wegen Onkel Jackie verlieren.
1662
01:53:00,441 --> 01:53:05,070
Stecken Sie mich ins Gefängnis. Ich bin
nicht schuldig, aber ich bin es gewohnt.
1663
01:53:13,370 --> 01:53:18,417
Das ist alles. Ich habe nichts weiter
zu sagen. Danke für Ihre Aufmerksamkeit.
1664
01:53:28,719 --> 01:53:33,641
Ich bezweifle nicht, dass Sie Ihre Zeit
nutzen werden, um ein Urteil zu fällen.
1665
01:53:34,350 --> 01:53:36,477
Das Gericht zieht sich nun zurück.
1666
01:53:42,525 --> 01:53:44,735
Es ist endlich vorbei.
1667
01:53:57,540 --> 01:53:58,874
Was glauben Sie, Ben?
1668
01:53:58,958 --> 01:54:01,335
Die Beratung
dauert sicher mindestens vier Tage.
1669
01:54:01,418 --> 01:54:03,671
Das denke ich auch. Wo werden Sie sein?
1670
01:54:03,754 --> 01:54:07,216
Im Büro oder zu Hause.
Ich will etwas schlafen.
1671
01:54:07,299 --> 01:54:09,843
-Das werden Sie nicht können.
-Ich weiß.
1672
01:54:18,936 --> 01:54:20,312
Sean...
1673
01:54:23,274 --> 01:54:26,026
Was denkst du, wie lange es dauert?
1674
01:54:26,318 --> 01:54:31,156
20 Angeklagte? 76 Anklagepunkte? Mit
etwas Glück sind wir in einer Woche hier.
1675
01:54:31,532 --> 01:54:34,785
Das glaube ich auch. Ich gehe nach Hause.
1676
01:54:41,792 --> 01:54:45,379
Kommen Sie, Jackie D.
Die Geschworenen haben ein Urteil gefällt!
1677
01:54:51,468 --> 01:54:52,886
Hey, Boss.
1678
01:54:53,345 --> 01:54:56,807
-Die Geschworenen sind zurück.
-Was?
1679
01:54:57,182 --> 01:54:59,101
Die Geschworenen sind zurück.
1680
01:54:59,810 --> 01:55:02,438
Sie waren nur 14 Stunden draußen.
Ich glaube es nicht.
1681
01:55:02,521 --> 01:55:04,356
Gehen wir, Chef.
1682
01:55:07,109 --> 01:55:09,695
Ich kann nicht glauben,
dass sie so schnell ein Urteil fällten.
1683
01:55:09,778 --> 01:55:11,280
Was hat das zu bedeuten, Ben?
1684
01:55:11,363 --> 01:55:12,781
Das weiß nur Gott.
1685
01:55:13,574 --> 01:55:15,492
So schnell.
1686
01:55:15,576 --> 01:55:17,703
Ist das ein gutes oder schlechtes Zeichen?
1687
01:55:17,786 --> 01:55:19,204
Das weiß nur Gott.
1688
01:55:30,591 --> 01:55:33,594
Sei vorsichtig, Jeanie, okay?
Komm her. Komm schon.
1689
01:55:33,677 --> 01:55:35,262
Es wird alles gut. Mach dir keine Sorgen.
1690
01:55:35,346 --> 01:55:36,972
Ruf meine Mutter jeden Abend an.
1691
01:55:37,389 --> 01:55:39,767
Ist schon okay. Ist schon gut.
1692
01:55:43,896 --> 01:55:45,648
Alles in Ordnung, Nick?
1693
01:55:50,569 --> 01:55:52,363
Ich bin mit den Nerven am Ende.
1694
01:55:52,446 --> 01:55:55,908
Wenn man mir jetzt einen Handel
vorschlüge, würde ich ihn annehmen.
1695
01:55:55,991 --> 01:55:58,952
Achtung, Leute. Passen Sie auf.
1696
01:55:59,995 --> 01:56:01,080
Gütiger Gott.
1697
01:56:04,291 --> 01:56:07,461
-Ich liebe dich.
-Ich dich auch. Du bist klasse.
1698
01:56:08,003 --> 01:56:11,840
Rose, lass die Kinder
von Onkel Jackie grüßen.
1699
01:56:11,924 --> 01:56:14,176
Du warst da drinnen klasse.
1700
01:56:14,259 --> 01:56:16,303
-Hey, hey, hey, hey, hey.
-Jackie, ich liebe dich.
1701
01:56:16,387 --> 01:56:18,305
Du warst da drinnen klasse.
1702
01:56:18,389 --> 01:56:19,431
Danke für alles.
1703
01:56:19,515 --> 01:56:21,767
-Behandelt man dich gut?
-Gib ihr nicht vor allen Geld.
1704
01:56:21,850 --> 01:56:23,602
-Ich weiß.
-Joe, weißt du was?
1705
01:56:23,686 --> 01:56:25,521
Du machst mich verrückt.
1706
01:56:27,439 --> 01:56:29,608
-Hallo, Jackie.
-Hallo, Don.
1707
01:56:32,611 --> 01:56:36,824
Hallo, Nick.
Ich habe mein Bestes gegeben.
1708
01:56:38,992 --> 01:56:40,494
Du bist ein Idiot.
1709
01:56:40,577 --> 01:56:42,204
Meine Damen und Herren,
nehmen Sie bitte Platz.
1710
01:56:42,287 --> 01:56:44,289
Die Geschworenen kommen herein.
1711
01:56:47,418 --> 01:56:48,585
Hallo.
1712
01:56:55,551 --> 01:56:58,721
Frau Vorsitzende,
haben Sie ein Urteil gefällt?
1713
01:56:59,138 --> 01:57:00,556
Das haben wir.
1714
01:57:02,099 --> 01:57:04,476
Bezieht sich Ihr Urteil
auf alle Angeklagten
1715
01:57:04,560 --> 01:57:07,563
und Strafpunkte
oder nur auf Teile davon?
1716
01:57:07,646 --> 01:57:10,899
Auf alle Angeklagten und Strafpunkte.
1717
01:57:10,983 --> 01:57:12,901
Wie lautet das Urteil?
1718
01:57:14,695 --> 01:57:17,531
Wir befinden die Angeklagten
für nicht schuldig.
1719
01:57:21,910 --> 01:57:24,621
Ben! Oh, Ben!
1720
01:57:50,856 --> 01:57:53,734
Hey! Die Geschworenen!
Die Geschworenen!
1721
01:58:07,581 --> 01:58:10,626
Es ist unglaublich. Unglaublich.
1722
01:58:19,927 --> 01:58:23,388
Jackie. Hey, da ist Jackie. Jackie,
du warst klasse! Ich liebe dich!
1723
01:58:23,472 --> 01:58:26,433
-Du bist spitze!
-Du bist klasse, Jackie!
1724
01:58:33,315 --> 01:58:34,983
Ich liebe euch, Jungs.
1725
01:59:10,811 --> 01:59:12,729
Hey, Jungs. Seht mal, da ist Jackie.
1726
01:59:12,813 --> 01:59:14,481
Wir haben es geschafft!
1727
01:59:25,534 --> 01:59:27,703
Habt ihr gesehen,
was wir gemacht haben?
1728
01:59:27,786 --> 01:59:30,289
Ihr habt es gesehen!
Wir haben sie erledigt!
1729
01:59:30,706 --> 01:59:35,669
Ihr habt es gesehen! Wir... Wir haben
sie erledigt! Wir haben sie erledigt!
1730
01:59:37,921 --> 01:59:39,464
Habt ihr das gesehen?
1731
01:59:41,508 --> 01:59:43,218
Wir haben es geschafft!
1732
01:59:46,388 --> 01:59:47,890
Danke.
1733
01:59:48,348 --> 01:59:55,314
Jackie! Jackie! Jackie! Jackie!
1734
01:59:55,397 --> 02:00:01,737
Jackie! Jackie! Jackie! Jackie!
1735
02:00:01,820 --> 02:00:05,324
Sie lieben mich. Sie lieben mich.
1736
02:00:07,492 --> 02:00:11,788
Jackie DiNorscio wurde am 23. September
2002 aus dem Springfield Prisen Hospital
1737
02:00:11,872 --> 02:00:15,584
in Missouri entlassen, nachdem er
17 1/2 Jahre von 30 verbüßt hatte.
1738
02:00:15,667 --> 02:00:19,212
Er kooperierte nie mit dem FBI
gegen das organisierte Verbrechen.
1739
02:00:19,296 --> 02:00:21,924
Nach seiner Bewährung kehrte Jackie
nach New Jersey zurück,
1740
02:00:22,007 --> 02:00:25,510
wo er sich mit seiner Frau Bella versöhnte
und die Zeit mit seinen Enkeln genoss,
1741
02:00:25,594 --> 02:00:27,971
die während seiner Zeit
im Gefängnis geboren wurden.
1742
02:00:28,055 --> 02:00:30,557
Jackie starb während
den Dreharbeiten zu diesem Film.
1743
02:00:31,305 --> 02:01:31,944
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org