Find Me Guilty

ID13194747
Movie NameFind Me Guilty
Release NameFind.me.guilty.Der.Mafiaprozess.2006.German.DL.1080p.WEB.h264.REPACK-DUNGHiLL
Year2006
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID419749
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:00:48,674 --> 00:00:52,678 Alle Einsatzkräfte des FBI und der Polizei sind hier. 3 00:00:52,762 --> 00:00:53,971 Wie wir zuvor berichteten, 4 00:00:54,054 --> 00:01:01,729 wurden in den letzten zwei Jahren Hunderte Mafiamitglieder angeklagt. 5 00:01:01,812 --> 00:01:05,566 Wir attackieren die untere, mittlere und obere Ebene 6 00:01:05,649 --> 00:01:10,780 und tun alles, um die Mitglieder der Mafia 7 00:01:10,863 --> 00:01:13,949 zu identifizieren, anzuklagen und zu verurteilen. 8 00:01:15,951 --> 00:01:18,704 Dieser Film beruht auf einer wahren Begebenheit. 9 00:01:18,788 --> 00:01:23,709 Die meisten Gerichtsdialoge basieren auf Zeugenaussagen. 10 00:01:25,169 --> 00:01:29,089 Ich muss einen Kerl umlegen. Ich trage nur eine 22er bei mir. 11 00:01:32,009 --> 00:01:33,385 Ich weiß, dass die zu klein ist. 12 00:01:33,469 --> 00:01:36,055 Was meinst du, warum ich zum Teufel anrufe? 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,226 Du kannst mich mal! 14 00:01:42,728 --> 00:01:44,480 -Hey, Tony. -Hey. 15 00:01:45,606 --> 00:01:47,733 Dein... Ist dein Papa hier? 16 00:01:47,817 --> 00:01:49,735 Ja. Er ist oben. Aber er schläft. 17 00:01:49,819 --> 00:01:52,947 Ich mache einen Bananen-Daiquiri. Willst du auch einen? 18 00:01:53,572 --> 00:01:54,865 Arschloch. 19 00:02:45,583 --> 00:02:48,002 Mein Gott! Cousin, was tust du... 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Was tust du da? Ich liebe dich! 21 00:02:59,388 --> 00:03:01,682 Cousin, warum tust du das? 22 00:03:09,732 --> 00:03:10,858 Papa! 23 00:03:14,570 --> 00:03:15,696 Papa? 24 00:03:18,449 --> 00:03:21,785 Papa! Papa! Papa! 25 00:03:27,833 --> 00:03:30,461 Sie sind keine große Hilfe, Jackie. 26 00:03:30,544 --> 00:03:33,714 Ich werde Ihren Bewährungshelfer verständigen. 27 00:03:34,673 --> 00:03:37,843 Wir sind nicht blöd. Hatten Sie die ganze Zeit die Augen zu? 28 00:03:37,927 --> 00:03:41,472 Erwarten Sie verdammt nochmal, dass wir das glauben? Tut mir leid, Miss. 29 00:03:41,555 --> 00:03:46,101 Meine Augen waren die ganze Zeit zu. Ich habe nichts gesehen. 30 00:03:48,312 --> 00:03:49,897 Miss? 31 00:03:49,980 --> 00:03:55,152 -Ich hatte die Augen zu. -Ja. Okay, Manny, verschwinden wir. 32 00:03:56,403 --> 00:04:01,033 Hey. Wenn Sie jemand abknallt, beschweren Sie sich nicht bei uns. 33 00:04:01,116 --> 00:04:04,870 Wenn mich jemand abknallt, werde ich mich bei niemandem beschweren. 34 00:04:23,722 --> 00:04:25,641 Papa, bist du sicher, du tust das Richtige? 35 00:04:25,724 --> 00:04:27,935 Ich würde dieses Arschloch selbst umlegen. 36 00:04:28,018 --> 00:04:30,479 Hey, pass auf, was du sagst. 37 00:04:30,562 --> 00:04:32,398 Man verpfeift nicht die, die einen lieben. 38 00:04:32,481 --> 00:04:36,235 Lieben? Dein Cousin durchlöchert dich und du meist, er liebt dich? 39 00:04:36,318 --> 00:04:40,614 Ja, das tut er. Ich liebe ihn. Er ist meine Familie. 40 00:04:40,739 --> 00:04:43,450 Er ist nur ein Junkie. Er weiß nicht, was er tut. 41 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Leben und leben lassen. 42 00:04:44,702 --> 00:04:47,705 Apropos, wie oft muss ich es dir noch sagen? 43 00:04:47,788 --> 00:04:49,623 Selbst wenn ich durchlöchert bin 44 00:04:49,707 --> 00:04:51,917 oder mein Kopf abgeschnitten ist, wenn du reinkommst, 45 00:04:52,001 --> 00:04:53,585 rufst du nie die Bullen. 46 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 Ich weiß, Papa. 47 00:04:55,546 --> 00:04:58,215 -Wen rufst du an? -Ich rufe Saul. 48 00:04:59,425 --> 00:05:01,510 Genau. Komm her. 49 00:05:02,428 --> 00:05:04,763 Meine verdammte Hand. Mein verdammter Cousin. 50 00:05:04,847 --> 00:05:06,974 Ich würde ihn am liebsten umlegen. 51 00:05:08,976 --> 00:05:11,395 -Können die das denn tun? -Was denn? 52 00:05:11,478 --> 00:05:13,856 Zu meinem Bewährungshelfer gehen und meine Kaution entziehen? 53 00:05:13,939 --> 00:05:17,317 Nein. Sie haben niemanden erschossen. Jemand hat auf Sie geschossen. 54 00:05:17,401 --> 00:05:19,611 Wird es je verhandelt? Das Ganze läuft schon seit einem Jahr. 55 00:05:19,695 --> 00:05:22,990 Sie haben keine Beweise. Deshalb wurden Sie unter RICO angeklagt. 56 00:05:23,073 --> 00:05:26,827 Wenn man nichts gegen Sie in der Hand hat, werden Sie unter RICO angeklagt. 57 00:05:26,910 --> 00:05:28,579 Die sollen verdammt sein. 58 00:05:31,832 --> 00:05:33,959 Rufen wir den Zimmerservice? 59 00:05:38,589 --> 00:05:39,923 Oh, das sieht klasse aus. 60 00:05:40,007 --> 00:05:41,508 -Vielen Dank. -Danke. 61 00:05:41,592 --> 00:05:42,926 -Guten Abend. -Bleiben Sie sitzen. 62 00:05:43,010 --> 00:05:45,137 -Ruhig, Gentlemen. -Sie haben das Recht zu schweigen. 63 00:05:45,220 --> 00:05:47,848 Alles, was Sie sagen, wird vor Gericht gegen Sie verwendet. 64 00:05:47,931 --> 00:05:51,560 Haben Sie verstanden? Sie haben das Recht auf einen Anwalt. 65 00:05:51,685 --> 00:05:54,396 Können Sie sich keinen leisten, bekommen Sie einen vom Gericht. 66 00:05:54,480 --> 00:05:55,522 Haben Sie verstanden? 67 00:05:55,606 --> 00:05:57,191 Mr. DiNorscio. 68 00:05:58,484 --> 00:06:02,112 Mr. DiNorscio. Mr.Rizzo, wecken Sie bitte Ihren Mandanten. 69 00:06:06,825 --> 00:06:12,581 22 bis 30 Jahre für Drogenbesitz und Drogenverkauf. 70 00:06:12,664 --> 00:06:17,044 Und ich werde alles daran setzen, dass Sie 30 Jahre absitzen. 71 00:06:27,179 --> 00:06:28,931 Los, Jackie. 72 00:06:29,389 --> 00:06:33,685 Himmel, Sylvester, etwas Privatsphäre bitte. 73 00:06:33,769 --> 00:06:35,854 Los, Jackie D. Wir fahren nach Downtown. 74 00:06:35,938 --> 00:06:38,273 -Wozu? -Wenn ich das wüsste. 75 00:06:38,357 --> 00:06:43,070 Aber ich werde nicht Ihre Scheiße riechen, während ich mich mit Ihnen herumstreite. 76 00:06:44,071 --> 00:06:46,907 -Los, gehen wir. -Ich komme. 77 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Sylvester, seit wann kennen wir uns? 78 00:06:54,456 --> 00:06:57,167 Seit etwa acht Jahren. 79 00:06:57,251 --> 00:07:00,462 -Ich bin doch ein guter Kerl, oder? -Ja. 80 00:07:02,297 --> 00:07:05,676 -Jeder liebt mich? -Ja. 81 00:07:05,759 --> 00:07:07,302 Warum nerven Sie mich dann? 82 00:07:07,386 --> 00:07:09,847 Darf ich nicht mal zu Ende scheißen? 83 00:07:09,930 --> 00:07:13,350 Sie sind so voll davon, dass Sie ewig dort sitzen könnten. 84 00:07:13,433 --> 00:07:14,518 Gehen wir. 85 00:07:17,521 --> 00:07:21,483 -Wohin fahren wir überhaupt? -Zum FBI. 86 00:07:22,484 --> 00:07:24,778 Wozu denn? 87 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Keine Ahnung. 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,742 Hey, können Sie das Fenster aufmachen? 89 00:07:30,826 --> 00:07:32,411 Es ist zu kalt. 90 00:07:38,375 --> 00:07:40,043 -Himmel. -Oh. 91 00:07:44,798 --> 00:07:46,008 Danke, Jungs. 92 00:07:56,894 --> 00:08:02,024 Wow. Erwartet ihr etwa den Staatsanwalt? 93 00:08:02,191 --> 00:08:04,818 Giuliani sagte, wir sollen ohne ihn anfangen. 94 00:08:06,069 --> 00:08:07,279 Okay. 95 00:08:13,035 --> 00:08:16,455 -Habt ihr Ketchup? -Nein, tut mir leid, nur A1 Sauce. 96 00:08:16,538 --> 00:08:19,374 A1 Sauce? Zu einem Steak braucht man Ketchup. 97 00:08:21,043 --> 00:08:23,712 -Bitte. -Okay. 98 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 Ah, Krabben-Cocktail. 99 00:08:30,886 --> 00:08:33,597 -Möchten Sie Wein? -Oh, ja, ja. 100 00:08:36,266 --> 00:08:39,061 Hatten Sie eine gute Fahrt? 101 00:08:39,728 --> 00:08:43,941 Die Fahrt? Oh, ja, die frische Luft hat gut getan. 102 00:08:44,024 --> 00:08:47,778 Die Kerle waren sehr nett. Sie haben das Fenster für mich geöffnet. 103 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Hoffentlich holten Sie tief Luft, 104 00:08:49,696 --> 00:08:53,075 es könnte das letzte Mal für 30 Jahre gewesen sein. 105 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Ja. Die Richterin hatte keine Gnade. Können Sie das glauben? 106 00:08:56,286 --> 00:08:58,205 Es muss nicht so sein. 107 00:09:00,958 --> 00:09:03,043 Was muss nicht so sein? 108 00:09:05,462 --> 00:09:06,964 30 Jahre. 109 00:09:11,468 --> 00:09:13,971 -Haben Sie noch etwas Wein? -Sicher. 110 00:09:16,765 --> 00:09:19,726 Wollen Sie übrigens, dass Ihr Anwalt anwesend ist? 111 00:09:21,144 --> 00:09:23,021 Mein Anwalt? 112 00:09:23,105 --> 00:09:26,900 Ich wurde gerade zu 30 Jahren wegen eines nichtigen Drogendeals verurteilt. 113 00:09:26,984 --> 00:09:29,194 Wegen dieses Idioten. 114 00:09:31,280 --> 00:09:33,073 Was wollen Sie? 115 00:09:34,408 --> 00:09:36,743 Wissen Sie, was das ist, Jackie? 116 00:09:39,413 --> 00:09:41,498 Das Telefonbuch von Manhattan. 117 00:09:44,584 --> 00:09:46,878 Sie wurden letztes Jahr angeklagt. 118 00:09:47,921 --> 00:09:54,928 14 Anklagepunkte. Glücksspiel, Gaunereien, Drogenverkauf, Verschwörung. 119 00:09:55,012 --> 00:09:57,431 Die RICO-Sache? Das ist ein Jahr her. 120 00:09:57,514 --> 00:10:02,185 Das hatte ich völlig vergessen. Das ist schon solange her. 121 00:10:02,269 --> 00:10:07,649 Jeder weiß doch, dass RICO Blödsinn ist. 122 00:10:07,733 --> 00:10:11,069 Aber das ist kein Blödsinn. Es geht nicht nur um Sie. 123 00:10:11,153 --> 00:10:15,198 Sondern auch um Ihren Boss, Unterboss und 17 Ihrer Verbündeten. 124 00:10:15,282 --> 00:10:19,286 20 von euch mit 76 Anklagepunkten. Das ist ernst, Jackie. 125 00:10:22,581 --> 00:10:23,874 Wozu braucht ihr mich dann? 126 00:10:23,957 --> 00:10:27,753 Ihr seid alle dran. Ihr seid alle dran. 127 00:10:27,836 --> 00:10:30,756 Die ganze New-Jersey-Lucchese-Bande. Wir haben alle. 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,717 Überwachungsbänder, viele Zeugen, 129 00:10:33,800 --> 00:10:35,635 sie kriechen aus den Aktenschränken hervor. 130 00:10:35,719 --> 00:10:41,266 Ihr Cousin, Ihr verdammter Cousin, Tony Campagna ist unser Star. 131 00:10:45,937 --> 00:10:48,690 -Mein Cousin Tony? -Ganz genau. 132 00:10:48,774 --> 00:10:51,234 Die Verhandlung beginnt nächste Woche und Ihre Freunde 133 00:10:51,318 --> 00:10:54,321 werden über Leichen gehen, um etwas auszuhandeln. 134 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 Wenn Sie aussagen, 135 00:10:56,948 --> 00:11:00,035 erlässt man einen Teil der Strafe. So einfach ist das. 136 00:11:02,746 --> 00:11:05,374 Ich soll meine Freunde verpfeifen? 137 00:11:07,834 --> 00:11:09,503 Sie haben keine Freunde. 138 00:11:09,586 --> 00:11:16,593 Wie war das? "Ich habe keine Freunde"? Diese Jungs lieben mich und ich sie. 139 00:11:16,676 --> 00:11:18,178 Sie lieben Sie? 140 00:11:18,261 --> 00:11:23,517 Himmel, Sie verließen die Bruno-Familie. Man wird für weniger umgelegt. 141 00:11:23,600 --> 00:11:27,145 Was schlimmer ist, Sie schlossen sich den Luccheses an. 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,940 Glauben Sie mir, die können sich nicht ausstehen. 143 00:11:30,023 --> 00:11:31,316 Die Brunos wollen Sie tot sehen. 144 00:11:31,400 --> 00:11:35,487 Wie kamen Sie übrigens von den Brunos zu den Luccheses? 145 00:11:37,322 --> 00:11:40,367 -Ich nahm ein Taxi. -Sie nahmen ein Taxi? 146 00:11:46,331 --> 00:11:51,420 Hören Sie zu, Sie Italo-Arschloch. Verarschen Sie mich nicht. 147 00:11:52,295 --> 00:11:55,257 Wir knöpfen uns die ganze Familie vor. Haben Sie verstanden? 148 00:11:55,340 --> 00:11:59,970 Die Verhandlung wird mindestens ein Jahr dauern. 76 Anklagepunkte, 20 Angeklagte. 149 00:12:00,053 --> 00:12:04,057 Keine Ahnung, wie viele Verteidiger. Mindestens vier Ankläger. 150 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Acht Ersatzgeschworene, 151 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 falls ihr versucht einen zu erreichen und das Verfahren unzulässig wird. 152 00:12:08,937 --> 00:12:12,357 Das wird die größte Sache meines Lebens. 153 00:12:13,567 --> 00:12:18,947 Ich habe noch nie einen Fall verloren und das wird nicht der erste sein. 154 00:12:19,030 --> 00:12:23,076 Ich werde dafür sorgen, dass ihr bis an euer Lebensende im Knast sitzt. 155 00:12:23,160 --> 00:12:27,122 Das ist die einzige Liebe, die ihr Idioten erfahren werdet. 156 00:12:27,831 --> 00:12:29,541 Wie lautet Ihre Antwort? 157 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 Sie können mich mal. 158 00:12:40,260 --> 00:12:42,929 Schaff dieses Stück Scheiße hier raus. 159 00:12:53,106 --> 00:12:54,608 Mr. Kierney? 160 00:12:55,650 --> 00:12:56,818 Ja. 161 00:12:57,944 --> 00:12:59,863 Haben Sie einen Bruder? 162 00:13:01,448 --> 00:13:02,616 Ja. 163 00:13:04,743 --> 00:13:06,411 Er kann mich auch mal. 164 00:13:09,873 --> 00:13:11,583 Sie haben dieses Treffen eingefädelt? 165 00:13:11,666 --> 00:13:14,794 Ich wollte, dass Sie etwas aushandeln, Jackie. 166 00:13:14,878 --> 00:13:18,632 Verdammt, Sie Arschloch. Deshalb haben sie die Drogenprozesse angezettelt. 167 00:13:18,715 --> 00:13:21,635 Damit Sie Informationen aus mir rausholen können. 168 00:13:21,718 --> 00:13:23,637 Sie sollten das wissen! 169 00:13:24,054 --> 00:13:26,014 Ich war mein halbes Leben im Gefängnis. 170 00:13:26,097 --> 00:13:27,933 Glauben Sie, ich werde jetzt verhandeln? 171 00:13:28,016 --> 00:13:31,436 Hören Sie, Jackie. Meine Aufgabe ist es, Ihnen Rechtsbeistand zu geben. 172 00:13:31,520 --> 00:13:34,898 -Dafür bezahlen Sie mich. -Ich zahlte 250.000 für 173 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 die letzte Verhandlung und ich sitze noch hier. 174 00:13:37,108 --> 00:13:39,236 Wie viel wollen Sie mir nun abknöpfen? 175 00:13:39,319 --> 00:13:41,488 Sehen Sie sich an, wie viel Arbeit wir reinsteckten. 176 00:13:41,571 --> 00:13:44,074 Wie viel wollen Sie mir dafür berechnen? 177 00:13:44,157 --> 00:13:47,994 -Ah, mehr oder weniger 60.000. -60.000? 178 00:13:48,078 --> 00:13:50,705 Nehmen Sie Ihre verdammte Aktentasche und verschwinden Sie! 179 00:13:50,789 --> 00:13:54,084 Sylvester, schaffen Sie dieses Arschloch aus meiner Zelle! 180 00:13:55,460 --> 00:13:58,088 Jackie, packen Sie. Wie ziehen um. 181 00:13:59,005 --> 00:14:00,382 Umziehen? 182 00:14:00,715 --> 00:14:02,425 In einen anderen Zellenblock. 183 00:14:02,509 --> 00:14:04,052 Ist der größer? 184 00:14:14,104 --> 00:14:16,398 Oh, Gott, Sylvester, hören Sie. 185 00:14:16,982 --> 00:14:20,860 Mein Stuhl, ich brauche meinen Stuhl. Ohne den kann ich nicht schlafen. 186 00:14:20,944 --> 00:14:22,821 Ich rede mit dem Kerl. 187 00:14:22,904 --> 00:14:24,573 Nein, Sylvester, Sie verstehen nicht. 188 00:14:24,656 --> 00:14:28,451 Ich kann ohne den Stuhl nicht schlafen. Mein Rücken tut weh. Wenn... 189 00:14:29,703 --> 00:14:31,329 Was zum Teufel tun Sie noch hier? 190 00:14:31,413 --> 00:14:34,833 Kommen Sie, Jackie. Sie schulden mir 60.000 für meine Dienste. 191 00:14:34,916 --> 00:14:38,461 Oh, Rizzo. Schicken Sie mir eine Rechnung. Ich wische mir damit den Arsch. 192 00:14:38,545 --> 00:14:40,088 -Wäre das okay? -Oh... 193 00:14:40,171 --> 00:14:41,965 Schaffen Sie ihn hier raus. 194 00:14:52,684 --> 00:14:55,061 -Er gehört Ihnen. -Danke, Jesse. 195 00:15:03,695 --> 00:15:05,697 Am Ende des Gangs. 196 00:15:23,965 --> 00:15:26,217 Können Sie mir mal helfen? 197 00:16:06,633 --> 00:16:08,468 Mr. Calabrese, eine Anklage. 198 00:16:08,551 --> 00:16:10,178 Mr. Calabrese gibt kein Kommentar ab. 199 00:16:10,261 --> 00:16:12,013 Mr. Calabrese, beim dritten Mal klappt's. 200 00:16:12,097 --> 00:16:15,517 Ich bin sicher, die Gerechtigkeit wird siegen und mein Mandant entlastet. 201 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 Vielen Dank. 202 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 Mr. Calabrese, glauben Sie, dass Sie zum dritten Mal verlieren? 203 00:16:49,759 --> 00:16:53,430 -Oh, sieh mal einer an. Sehr schick. -Hey, schön dich zu sehen. 204 00:16:53,805 --> 00:16:55,223 -Wie geht's? -Viel Glück, Kumpel. 205 00:16:55,306 --> 00:16:57,308 War schön, mit dir zu plaudern. 206 00:16:57,934 --> 00:17:00,395 -Okay. -Hey, Jackie. Wie geht's, Mann? 207 00:17:00,478 --> 00:17:01,688 -Wie geht's? -Schön, dich zu sehen. 208 00:17:01,771 --> 00:17:03,732 -Ja, ja. Schön, dich zu sehen. -Okay, okay, okay. 209 00:17:03,815 --> 00:17:05,442 Verbrenn dir nicht die Finger. 210 00:17:05,525 --> 00:17:07,527 -Gott sei Dank. Sie ließen dich rein. -Schöner Haarschnitt. 211 00:17:07,610 --> 00:17:09,154 -Danke. -Du wirst im TV toll aussehen. 212 00:17:09,237 --> 00:17:12,198 -Danke. Carlo, wie geht's? -Mein Mann. 213 00:17:13,408 --> 00:17:16,870 -Hey, Nick. Schön, dich zu sehen. -Was soll daran schön sein? 214 00:17:25,962 --> 00:17:31,092 Jackie? Ich bin Ben Klandis. Ich verteidige Carlo Mascarpone. 215 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Wie geht's? 216 00:17:33,595 --> 00:17:37,015 Ist es wahr, dass Sie sich selbst verteidigen wollen? 217 00:17:37,432 --> 00:17:41,728 Wozu brauche ich einen Anwalt? Damit ich weitere 30 Jahre bekomme? 218 00:17:41,853 --> 00:17:44,898 Bei der letzten Verhandlung hatte ich Apnoe. Wissen Sie, was das ist? 219 00:17:44,981 --> 00:17:47,734 -Ja... -Es ist eine Schlafkrankheit. 220 00:17:47,817 --> 00:17:50,820 Ich verschlief die ganze Verhandlung. 221 00:17:50,904 --> 00:17:54,532 Als ich aufwachte, verurteilte mich die Richterin zu 30 Jahren. 222 00:17:54,616 --> 00:17:56,743 Der Hammerschlag ertönt. 223 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 Bumm. Es war, als wäre er auf meinem Schwanz gelandet. 224 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Nein, diesmal passe ich selbst auf mich auf. 225 00:18:02,248 --> 00:18:06,044 Das ist das Problem. Es geht nicht nur um Sie. 226 00:18:06,127 --> 00:18:09,339 Sie haben einen von euch und werden alle drankriegen. 227 00:18:09,422 --> 00:18:13,426 R-I-C-O. "C" steht für Verschwörung. 228 00:18:13,510 --> 00:18:15,261 Das ist nicht schwer zu beweisen. 229 00:18:15,345 --> 00:18:18,473 Zwei im selben Raum. Das ist Verschwörung. 230 00:18:18,556 --> 00:18:20,016 Ich werde niemandem schaden. 231 00:18:20,099 --> 00:18:21,851 Sie müssen sich mit Ihrem Cousin anlegen, Tony Campagna. 232 00:18:21,935 --> 00:18:23,019 Sind Sie bereit dazu? 233 00:18:23,102 --> 00:18:26,981 Er ist der Grund dafür, dass wir alle hier sind. Er ist übergelaufen. 234 00:18:28,399 --> 00:18:31,110 Aber wissen Sie was? Ich werde ihn zurückholen. 235 00:18:31,194 --> 00:18:34,280 Er ist ein Junkie. Tief im Inneren liebt er mich. Er gehört mir. 236 00:18:34,364 --> 00:18:38,201 Lassen Sie mich einen Beistand für Sie holen, damit Sie keine Fehler machen. 237 00:18:38,284 --> 00:18:40,620 Es ist gefährlich hier. 238 00:18:40,703 --> 00:18:42,831 Ich sage Ihnen was. 239 00:18:43,998 --> 00:18:48,670 Als Sie sich mit mir anlegten, weckten Sie einen schlafenden Hund. 240 00:18:48,753 --> 00:18:50,421 Ich kümmere mich darum. 241 00:18:51,172 --> 00:18:52,757 Erheben Sie sich alle. 242 00:18:57,095 --> 00:19:00,515 Der ehrenwerte Richter Sidney Finestein führt die Verhandlung. 243 00:19:05,144 --> 00:19:06,479 Nehmen Sie Platz. 244 00:19:13,820 --> 00:19:17,240 Damen und Herren Geschworene, Sie müssen den Zeugenstand sehen können. 245 00:19:17,323 --> 00:19:19,492 Sehen Sie alle den Zeugenstand? 246 00:19:19,576 --> 00:19:21,286 Ja, Euer Ehren. 247 00:19:21,995 --> 00:19:25,373 Angeklagte und Verteidiger, Sie müssen vielleicht etwas rutschen, 248 00:19:25,456 --> 00:19:27,458 um die Zeugen zu sehen. 249 00:19:27,542 --> 00:19:31,880 Tut mir leid. Besser geht es nicht. Wir hatten zuvor nie so viele Angeklagte. 250 00:19:34,173 --> 00:19:35,592 Rechtsberater? 251 00:19:36,426 --> 00:19:38,261 Meine Damen und Herren. 252 00:19:41,890 --> 00:19:44,392 "New Jersey gehört uns!" 253 00:19:46,019 --> 00:19:47,812 Das verkündete eine Mafiafamilie, 254 00:19:47,896 --> 00:19:51,941 die für eine Reihe von kriminellen Machenschaften verantwortlich ist. 255 00:19:54,277 --> 00:19:59,866 Auf Lateinisch bedeutet "conspirer" zusammen zu atmen. 256 00:20:00,825 --> 00:20:05,330 Alle Angeklagten atmeten zusammen ein Leben voller Verbrechen. 257 00:20:06,789 --> 00:20:10,627 Die Beweise werden zeigen, dass Carlo Mascarpone der Unterboss 258 00:20:10,710 --> 00:20:14,297 der New-Jersey-Basis der Lucchese-Mafiafamilie war. 259 00:20:14,380 --> 00:20:16,883 Die Luccheses, eine der fünf Familien. 260 00:20:16,966 --> 00:20:20,595 So bösartig und gefährlich wie keine andere im Land. 261 00:20:22,013 --> 00:20:23,264 Gino Mascarpone. 262 00:20:23,348 --> 00:20:26,893 Gino regelte Glücksspiel, Kredithai- und Erpressungsaktivitäten 263 00:20:26,976 --> 00:20:29,103 für seinen Boss, Nick Calabrese. 264 00:20:29,187 --> 00:20:31,898 Danny Roma, Mafiamitglied und Eintreiber. 265 00:20:31,981 --> 00:20:34,943 Alessandro Tedeschi, Kredithai und Glücksspieler. 266 00:20:35,026 --> 00:20:37,362 Tino Bellochlo, Zahlen und Glücksspiel. 267 00:20:37,445 --> 00:20:39,238 Dominic Crespi, Zahlen und Glücksspiel. 268 00:20:39,322 --> 00:20:42,116 Jackie DiNorscio, Kokainhandel. 269 00:20:43,409 --> 00:20:47,789 Den Rest lernen Sie nach und nach im Zeugenstand kennen. 270 00:20:47,872 --> 00:20:51,918 Lügner, Soziopathen, Mörder. 271 00:20:52,001 --> 00:20:54,295 -Der Kerl glaubt, er sei Elliot Ness. -Er ist gut. 272 00:20:54,379 --> 00:20:59,842 Zum Schluss hören Sie Tony Campagna, Jackie DiNorscios Cousin. 273 00:20:59,926 --> 00:21:04,097 Mr. Campagna leitete die Untersuchungen ein. 274 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 Ein Mann, der Angst um sein Leben hatte, 275 00:21:06,182 --> 00:21:11,062 willigte ein, zu kooperieren und alles über die Mafiaoperationen zu erzählen. 276 00:21:11,145 --> 00:21:15,733 Diese Blutsauger, die aus jedem Geschäft Geld schöpfen, 277 00:21:15,817 --> 00:21:20,655 ob legal oder illegal, um ihren extravaganten Lebensstil zu finanzieren. 278 00:21:22,407 --> 00:21:27,537 Wir bitten Sie, eine Fülle von Beweisen zu begutachten. 279 00:21:28,705 --> 00:21:31,082 Und das tut mir sehr leid. 280 00:21:32,375 --> 00:21:37,839 Aber die Schwere der Verbrechen gegen diese Gemeinde, 281 00:21:38,673 --> 00:21:41,050 ja gegen ganz Amerika, 282 00:21:42,343 --> 00:21:47,181 macht das notwendig. 283 00:21:49,892 --> 00:21:51,352 Danke. 284 00:21:52,478 --> 00:21:55,606 Wir hören jetzt das Auftaktplädoyer der Verteidiger. 285 00:21:55,982 --> 00:22:00,903 Mr. Cellano vertritt den Angeklagten Dominic Crespi. 286 00:22:00,987 --> 00:22:05,241 ...die Aufzeichnungen der Regierung, Sie werden erkennen, 287 00:22:05,324 --> 00:22:07,994 dass mein Mandant nur übel gesprochen hat... 288 00:22:08,077 --> 00:22:10,038 Seit wann ist es ein Verbrechen, teure Kleidung 289 00:22:10,121 --> 00:22:12,123 und einen Diamantring zu tragen... 290 00:22:12,206 --> 00:22:15,877 ...wenn man jeden einsperren würde, der Sportwetten abschließt, 291 00:22:15,960 --> 00:22:18,212 müsste man die Hälfte der Leute hier einsperren. 292 00:22:19,714 --> 00:22:23,342 -Sie sind bald dran. Sind Sie bereit? -...und alles in vier Jahren. 293 00:22:23,426 --> 00:22:26,262 -Wie viele von uns... -Ich habe mir nichts notiert. 294 00:22:26,679 --> 00:22:29,432 Was werden Sie dann sagen? 295 00:22:30,349 --> 00:22:33,102 Woher soll ich das wissen? Der Fall ist ein Witz, richtig? 296 00:22:33,186 --> 00:22:36,981 Mr. Klandis vertritt den Angeklagten Carlo Mascarpone. 297 00:23:16,646 --> 00:23:23,486 Meine Damen und Herren, Sie sehen vor sich den lateinischen Spruch, der besagt: 298 00:23:23,569 --> 00:23:28,032 "Gerechtigkeit soll walten, auch wenn der Himmel einstürzt." 299 00:23:31,202 --> 00:23:35,164 Ich habe Carlo Mascarpones Schicksal in meinen Händen. 300 00:23:36,249 --> 00:23:39,377 Da ist er, er sitzt bei seinem Bruder Gino. 301 00:23:40,545 --> 00:23:44,382 Sie schlossen sich nicht der Lucchese- Familie an, weil sie schon eine hatten. 302 00:23:44,465 --> 00:23:48,553 Die Familie, die auf Mr. und Mrs Mascarpone zurückgeht. 303 00:23:48,636 --> 00:23:50,555 Das nennt man Biologie. 304 00:23:51,472 --> 00:23:56,269 Sie werden viel über das auffällige Leben meines Klienten hören. 305 00:23:56,352 --> 00:23:59,147 Seine Frau Rosalynd sitzt hier im Gerichtssaal. 306 00:23:59,230 --> 00:24:05,278 Er ist seit 17 Jahren verheiratet, hat vier Kinder. Welch Lebensstil. 307 00:24:06,404 --> 00:24:08,531 Er besucht die St. Lucy's Kirche. 308 00:24:08,614 --> 00:24:12,660 Seine Frau unterrichtet an der CCD. Welch Lebensstil. 309 00:24:14,412 --> 00:24:16,080 Viele der Angeklagten sind verwandt. 310 00:24:16,164 --> 00:24:18,457 Manche sind Freunde oder Nachbarn, die einander kennen, 311 00:24:18,541 --> 00:24:21,460 seit sie in der Little League Baseball gespielt haben. 312 00:24:22,003 --> 00:24:23,838 Welch Lebensstil. 313 00:24:24,463 --> 00:24:27,091 Sie sind eine Familie. 314 00:24:27,842 --> 00:24:30,553 Nicht die Art Familie, von der die Regierung redet. 315 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 Sie würden alles verdrehen und in den Dreck ziehen. 316 00:24:34,473 --> 00:24:37,310 Aber wir bitten nur um eines: 317 00:24:37,393 --> 00:24:41,981 "Gerechtigkeit soll walten, auch wenn der Himmel einstürzt." 318 00:24:43,941 --> 00:24:45,359 Danke. 319 00:24:50,072 --> 00:24:53,367 Okay. Mal sehen, wer der Nächste ist? 320 00:24:55,161 --> 00:25:00,333 Mr. DiNorscio. Mr. DiNorscio, ist Ihr Anwalt nicht hier? 321 00:25:01,250 --> 00:25:04,295 Euer Ehren, es ist besser, wenn... 322 00:25:05,963 --> 00:25:07,590 Sagen Sie das nochmal. 323 00:25:08,424 --> 00:25:12,637 Ich nehme pro se in Anspruch. Ich werde mich selbst verteidigen. 324 00:25:14,347 --> 00:25:17,391 -Wissen Sie, was das bedeutet? -In etwa. 325 00:25:17,975 --> 00:25:20,228 Was meinen Sie damit? 326 00:25:21,354 --> 00:25:25,483 Wenn man sich selbst verteidigt, nennt man das "pro se". Ich verteidige mich selbst. 327 00:25:25,566 --> 00:25:29,111 Mr. DiNorscio, bei einem Fall dieser Größenordnung ist das nicht ratsam. 328 00:25:29,195 --> 00:25:31,614 Das Recht der Sechsten Gesetzesnovelle. 329 00:25:31,697 --> 00:25:34,283 Ich habe das Recht, mich selbst zu verteidigen. Stimmt das? 330 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Ja. Ja, das stimmt. 331 00:25:36,160 --> 00:25:38,704 Haben Sie rechtliche Erfahrung? 332 00:25:41,123 --> 00:25:42,708 Etwas. 333 00:25:43,417 --> 00:25:45,586 Was meinen Sie damit? 334 00:25:46,462 --> 00:25:49,757 Ich habe die Hälfte meines Lebens im Gefängnis verbracht. 335 00:25:53,010 --> 00:25:56,347 Manchmal denke ich, ich hatte zu viel Rechtserfahrung. 336 00:25:57,765 --> 00:25:59,600 Mr. DiNorscio, kennen Sie den Ausspruch, 337 00:25:59,684 --> 00:26:03,396 dass jemand, der sich selbst verteidigt, einen törichten Mandanten hat? 338 00:26:03,479 --> 00:26:04,855 Jetzt tue ich das. 339 00:26:05,982 --> 00:26:08,901 -Ist das wahr, Richter? -Manchmal schon. 340 00:26:10,236 --> 00:26:12,738 Manchmal aber nicht, oder? 341 00:26:15,491 --> 00:26:18,494 -Okay. -Danke, Richter. 342 00:26:18,577 --> 00:26:23,499 Es ist nicht ratsam. Das liegt an Ihnen. Mr. DiNorscio, Sie sind dran. 343 00:26:39,849 --> 00:26:42,476 Hallo, ich bin Jackie DiNorscio. 344 00:26:44,520 --> 00:26:47,606 Ich verteidige mich selbst. 345 00:26:48,983 --> 00:26:53,612 Sie müssen entschuldigen, ich bin etwas nervös. Ich bin kein Anwalt. 346 00:26:54,739 --> 00:26:57,450 Ich habe nur die sechste Klasse abgeschlossen 347 00:26:58,284 --> 00:27:03,164 und ich habe nicht so viel Rechtswissen wie viele andere hier. 348 00:27:05,541 --> 00:27:08,294 Aber ich spreche mir aus dem Herzen. 349 00:27:10,671 --> 00:27:16,302 Vor vier Monaten wählten wir die Geschworenen für diese Verhandlung aus 350 00:27:16,927 --> 00:27:22,516 und ich bin mit der Wahl der Geschworenen zufrieden. 351 00:27:23,809 --> 00:27:26,562 Ich möchte Mr. Klandis dafür danken, 352 00:27:26,645 --> 00:27:29,315 dass er den lateinischen Spruch vor dem Richter übersetzte. 353 00:27:29,398 --> 00:27:33,694 Ich dachte, es bedeutet: "Nicht Rauchen". Ich wollte mir schon eine anzünden. 354 00:27:36,655 --> 00:27:40,826 Wie ich schon sagte, ich bin kein Anwalt. 355 00:27:43,412 --> 00:27:47,917 Ich weiß nicht, wie das RICO-Gesetz entstanden ist. 356 00:27:48,000 --> 00:27:50,294 Wir sollten Mr. Kierney fragen. 357 00:27:50,378 --> 00:27:53,798 Wenn man Italiener ist, gehört man wohl ins Gefängnis. 358 00:27:55,633 --> 00:27:57,176 Ich habe das RICO-Gesetz gelesen und finde, 359 00:27:57,259 --> 00:28:00,096 dass es mehr auf die Jungs in Washington zutrifft, 360 00:28:00,179 --> 00:28:03,349 als auf mich oder meine Freunde hier. 361 00:28:07,770 --> 00:28:11,148 -Sind Sie fertig, Mr. DiNorscio? -Nein, Richter. 362 00:28:21,242 --> 00:28:23,077 Wie sehe ich aus? Gut? 363 00:28:25,287 --> 00:28:26,997 Sehen Sie diesen Hut? 364 00:28:28,124 --> 00:28:32,837 Ich trage ihn, damit ich wie ein Gangster aussehe. 365 00:28:34,422 --> 00:28:39,260 Denn das wollen alle an diesem Tisch, dass ich ein Gangster bin. 366 00:28:40,511 --> 00:28:44,014 Aber ich bin keiner, meine Damen und Herren. 367 00:28:44,932 --> 00:28:48,394 Ich bin ein Gangster. Das ist nicht mal mein Hut. 368 00:28:51,772 --> 00:28:53,899 Danke, Mr. Washington. 369 00:28:54,442 --> 00:29:00,239 Mr. Kierney wird Ihnen sicher erzählen, dass ich mein halbes Leben im Knast saß. 370 00:29:07,538 --> 00:29:08,956 Es ist wahr. 371 00:29:10,541 --> 00:29:16,338 Ich würde eher im Knast verrotten, als meine Freunde zu verpfeifen. 372 00:29:18,632 --> 00:29:24,930 Wissen Sie, dass mir diese Regierung... Diese Regierung bot mir einen Handel an, 373 00:29:25,014 --> 00:29:28,809 als Zeuge auszusagen und über diese Männer zu lügen. 374 00:29:28,893 --> 00:29:30,352 -Einspruch. -Stattgegeben. 375 00:29:30,436 --> 00:29:32,229 -Mr. DiNorscio. -Was? 376 00:29:32,313 --> 00:29:34,899 Fügen Sie das Eröffnungsplädoyer zu den Beweisen... 377 00:29:34,982 --> 00:29:38,527 -Aber ich... -Zu den Beweisen, die vorgelegt werden. 378 00:29:39,695 --> 00:29:42,698 Danke, Richter. Ich verstehe. Okay. 379 00:29:45,075 --> 00:29:46,994 Meine Damen und Herren, 380 00:29:48,454 --> 00:29:51,874 die Beweise werden belegen, dass ich über meine Freunde lügen sollte. 381 00:29:51,957 --> 00:29:53,417 -Einspruch. -Abgelehnt. 382 00:29:53,501 --> 00:29:57,338 Das könnte ich nie tun. Ich wuchs mit diesen Jungs auf. 383 00:29:57,421 --> 00:30:00,966 Seit wann kenne ich euch schon? Seit unserer Kindheit. 384 00:30:01,050 --> 00:30:04,136 Ich liebe diese Männer. Sie sind alles, was ich habe. 385 00:30:05,429 --> 00:30:09,141 Aber die Anklage hat nur einen Verrückten, 386 00:30:09,225 --> 00:30:12,520 zwei Junkies und einen Bankräuber. 387 00:30:12,603 --> 00:30:15,940 -Einspruch. -Stattgegeben. Mr. DiNorscio. 388 00:30:16,023 --> 00:30:17,816 Ich verstehe, Richter. 389 00:30:19,109 --> 00:30:22,571 Sie sagen, wir seien extravagant. Haben Sie sie vorhin gehört? 390 00:30:22,655 --> 00:30:27,535 "Ihren extravaganten Lebensstil zu führen." Sehe ich extravagant aus? 391 00:30:28,410 --> 00:30:31,830 Eines Tages bat mich meine Frau um $20, um Rostbraten zu kaufen. 392 00:30:31,914 --> 00:30:34,375 Ich sagte: "$20 für einen Rostbraten?" 393 00:30:35,292 --> 00:30:38,796 Ich brachte sie in die Küche, wo ein großer Spiegel steht. 394 00:30:38,879 --> 00:30:43,092 Ich zog $20 aus meiner Tasche und hielt den Schein vor dem Spiegel. 395 00:30:43,175 --> 00:30:47,137 Ich sagte: "Süße, siehst du die $20 im Spiegel?" 396 00:30:47,221 --> 00:30:49,473 "Der gehört dir. Das hier gehört mir." 397 00:30:49,557 --> 00:30:51,725 Und das war's. 398 00:30:51,809 --> 00:30:57,398 Am nächsten Tag kam ich nach Hause und sah den Rostbraten 399 00:30:57,481 --> 00:31:00,276 auf dem Tisch und fragte sie. 400 00:31:00,359 --> 00:31:03,445 Ich sagte: "Schatz, wo kommt das Fleisch her?" 401 00:31:03,529 --> 00:31:06,448 Also führte sie mich zum Spiegel. 402 00:31:06,532 --> 00:31:09,368 Sie hob ihr Kleid hoch. 403 00:31:09,451 --> 00:31:12,788 Meine Damen und Herren, sie zeigte auf den Spiegel und sagte: 404 00:31:12,871 --> 00:31:17,585 "Die im Spiegel gehört dir, Schatz. Die hier gehört dem Fleischer." 405 00:31:21,171 --> 00:31:24,842 Extravagant! Sehe ich etwa so aus? 406 00:31:24,925 --> 00:31:26,802 -Mr. DiNorscio. -Ich würde einen besseren Anzug tragen, 407 00:31:26,885 --> 00:31:28,762 -wenn ich extravagant wäre. -Mr. DiNorscio! 408 00:31:30,264 --> 00:31:36,729 Ruhe, bitte. Sie werden alle zu Wort kommen. 409 00:31:36,812 --> 00:31:39,356 Max, was glauben Sie, wie es lief? 410 00:31:39,440 --> 00:31:41,358 Ich hatte keine Gelegenheit, mit Nick zu sprechen. 411 00:31:41,442 --> 00:31:43,402 Aber alles in allem kein übler Tag. 412 00:31:43,485 --> 00:31:45,613 Ben, Sie waren klasse. 413 00:31:45,696 --> 00:31:49,783 Chris, Frank, Henry, das haben Sie alle gut gemacht. 414 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Dann kommt dieser Verrückte dran und ich weiß nicht mehr, was ich denken soll. 415 00:31:53,120 --> 00:31:54,872 Ich weiß nicht, ob es gut oder schlecht ist. 416 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Schlecht. Alles ist schlecht. 417 00:31:57,750 --> 00:31:59,668 Das ist ein großer RICO-Fall 418 00:31:59,752 --> 00:32:03,881 und plötzlich müssen wir uns mit Sheecky Green abplagen. 419 00:32:04,298 --> 00:32:06,842 Ben, der Kerl ist eine tickende Zeitbombe. 420 00:32:06,925 --> 00:32:08,177 Sie kennen doch den Spruch: 421 00:32:08,260 --> 00:32:11,138 "Stell nie eine Frage, die du nicht beantworten kannst". 422 00:32:11,221 --> 00:32:14,266 Er wird etwas fragen oder etwas sagen 423 00:32:14,350 --> 00:32:17,561 oder es wird etwas aus seinem Scheißmaul hervorsprudeln 424 00:32:17,645 --> 00:32:19,438 und wir sind alle dran. 425 00:32:19,521 --> 00:32:22,858 -Ach ja? -Dem stimme ich nicht ganz zu. 426 00:32:23,317 --> 00:32:25,944 Ich habe die Geschworenen beobachtet. 427 00:32:26,028 --> 00:32:28,822 Sie waren auf seiner Seite. Sie lachten mit ihm. 428 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 Ein anderer Spruch geht so: "Lachende Geschworene verurteilen nicht." 429 00:32:33,869 --> 00:32:36,121 Schlafen wir drüber. 430 00:32:36,205 --> 00:32:38,749 Warten wir einige Tage und sehen, wie es sich entwickelt. 431 00:32:38,832 --> 00:32:41,460 Ich kann ihn später in die Schranken weisen. 432 00:32:41,543 --> 00:32:44,046 Niemand kann ihn ernst nehmen. Er ist ein Clown. 433 00:32:44,129 --> 00:32:46,465 Er macht Witze über die Möse seiner Frau. Unglaublich. 434 00:32:46,548 --> 00:32:48,801 In einer Woche werden sie ihn und die anderen 435 00:32:48,884 --> 00:32:50,511 als die Idioten sehen, die sie sind. 436 00:32:50,594 --> 00:32:52,805 Ich will nicht, dass man die als Idioten sieht. 437 00:32:52,888 --> 00:32:54,973 Ich will, dass die Geschworenen Zuhälter, 438 00:32:55,057 --> 00:32:58,060 Lügner, Gauner, Brandstifter, Mörder sehen. 439 00:32:58,143 --> 00:33:02,356 Es ist ein alter Spruch, aber er ist wahr. "Lachende Geschworene verurteilen nicht." 440 00:33:02,439 --> 00:33:05,025 -Er brachte sie zum Lachen. -Da bin ich anderer Meinung. 441 00:33:05,109 --> 00:33:08,987 Wenn man über ihn lacht, kann das auch Missachtung bedeuten. 442 00:33:09,071 --> 00:33:10,155 Weiß nicht, ob du es bemerktest, 443 00:33:10,239 --> 00:33:12,741 aber manche Frauen unter den Geschworenen fühlten sich beleidigt. 444 00:33:12,825 --> 00:33:14,576 -Er wird die Grenze übertreten. -Es ist nur Schau. 445 00:33:14,660 --> 00:33:16,662 Nein, das ist es nicht. Das macht ihn so gefährlich. 446 00:33:16,745 --> 00:33:20,708 Er ist wie ein Popsong aus den 60ern. "All You Need Is Love". Verdammt. 447 00:33:20,791 --> 00:33:23,460 Wie Deepak Chopra mit einem Ring am kleinen Finger. 448 00:33:23,544 --> 00:33:26,880 Bis dann, Nick. Bis später, Jungs. 449 00:33:28,757 --> 00:33:30,551 Gute Nacht, Nickie. 450 00:33:32,136 --> 00:33:33,554 Verteidiger. 451 00:33:46,150 --> 00:33:49,611 Sie haben unrecht. Sie werden ihn nie in die Schranken weisen. 452 00:33:49,695 --> 00:33:52,865 Er ist verrückt. Ich kenne ihn schon seit Langem. 453 00:33:52,948 --> 00:33:54,032 Er kümmert sich nur um sich selbst. 454 00:33:54,116 --> 00:33:56,368 Er wird die Geschworenen zum Lachen bringen und freikommen 455 00:33:56,452 --> 00:33:58,746 und wir werden blöd aus der Wäsche gucken. 456 00:33:58,829 --> 00:34:01,165 -Nick... -Nein, nein, hören Sie mir zu. 457 00:34:01,248 --> 00:34:04,668 Mein Leben steht auf dem Spiel. Ich muss sicher sein. 458 00:34:04,752 --> 00:34:08,422 Wenn es so aussieht, als würde er uns schaden, distanziere ich ihn vom Fall. 459 00:34:08,505 --> 00:34:11,633 -Das liegt nicht bei Ihnen. -Wollen Sie wetten? 460 00:34:12,926 --> 00:34:14,970 Machen Sie keine Dummheiten, Nick. 461 00:34:15,053 --> 00:34:18,223 Ich tue vieles. Aber nichts Dummes. 462 00:34:20,893 --> 00:34:23,145 Guten Tag, Herr Anwalt. 463 00:34:29,610 --> 00:34:31,069 Hey, Mickey. 464 00:34:35,032 --> 00:34:36,617 Hast du Hunger? 465 00:34:38,869 --> 00:34:39,995 Ja? 466 00:34:41,330 --> 00:34:43,332 Danke, Euer Ehren. 467 00:34:47,377 --> 00:34:49,046 Geben Sie es ihm. 468 00:34:52,966 --> 00:34:55,886 Mr. Juarez, ist das die Vereinbarung, die Sie unterzeichneten? 469 00:34:55,969 --> 00:34:57,137 Ja, Sir. 470 00:34:57,221 --> 00:34:59,723 Mr. Juarez, Sie sind als Zeuge hier 471 00:34:59,807 --> 00:35:03,310 und haben etwas mit der Regierung ausgehandelt, richtig? 472 00:35:03,393 --> 00:35:07,689 Ja, Sir. Man erwischte mich und ich bekam 40 Jahre, also wechselte ich die Seiten. 473 00:35:07,773 --> 00:35:09,274 Sie teilten sich die Einkünfte 474 00:35:09,358 --> 00:35:14,196 aus dem Drogenhandel mit Mr. DiNorscio. 475 00:35:14,279 --> 00:35:18,033 -Das stimmt. -Und wie war Nick Calabrese beteiligt? 476 00:35:18,659 --> 00:35:22,496 Ich hörte... Ich hörte, dass er einen Anteil bekam. 477 00:35:22,996 --> 00:35:25,290 -Einspruch. Das sind Vermutungen. -Stattgegeben. 478 00:35:25,374 --> 00:35:28,418 Nur Ihre eigene Erfahrung, Mr. Juarez. 479 00:35:28,502 --> 00:35:31,505 Haben Sie Mr. Calabrese persönlich getroffen? 480 00:35:32,589 --> 00:35:33,757 Einmal. 481 00:35:34,258 --> 00:35:38,262 Ich war auf einer Geburtstagsfeier für Jackies Tochter, er war dort. 482 00:35:38,345 --> 00:35:40,305 Und Jackie sagte mir, wer Nick sei. 483 00:35:40,389 --> 00:35:43,433 Warum sollte Mr. DiNorscio Sie ins Vertrauen ziehen? 484 00:35:43,517 --> 00:35:46,854 Jackie und ich feierten oft zusammen. 485 00:35:46,937 --> 00:35:48,272 Wir nahmen Kokain. 486 00:35:48,355 --> 00:35:54,027 Wir nahmen Drogen und hatten Bräute. Jackie vögelte zwei auf einmal. 487 00:35:59,032 --> 00:36:00,868 Danke, Mr. Juarez. 488 00:36:00,951 --> 00:36:02,619 Mr. DiNorscio. 489 00:36:02,703 --> 00:36:03,996 Nichts für ungut, Richter, 490 00:36:04,079 --> 00:36:08,083 aber ich dachte, das sei das RICO-Gesetz, nicht das puerto-ricanische. 491 00:36:10,460 --> 00:36:11,920 Wie geht's, Kumpel? 492 00:36:14,172 --> 00:36:16,758 Sei ehrlich, Octavio. 493 00:36:17,593 --> 00:36:20,470 Wir machten viele Deals zusammen, richtig? 494 00:36:20,596 --> 00:36:22,139 Richtig. 495 00:36:22,222 --> 00:36:24,725 Erinnerst du dich an den einen mit Diego? 496 00:36:26,560 --> 00:36:28,312 Sicher. 497 00:36:28,395 --> 00:36:31,648 -Willst du uns davon erzählen? -Nein. Du... Mach du das. 498 00:36:31,732 --> 00:36:34,443 -Erzähl es den Geschworenen. -Nein. Mach du es. 499 00:36:34,735 --> 00:36:38,488 Das kann ich nicht, Octavio. Ich trage meinen Anwaltshut. 500 00:36:39,072 --> 00:36:42,326 Wenn ich es erzähle, glaubt man, ich würde prahlen. 501 00:36:42,451 --> 00:36:43,744 Also... 502 00:36:44,536 --> 00:36:47,289 Du kamst herein und als deren Kokain 503 00:36:47,372 --> 00:36:50,042 neben deinem Geld lag, zogst du eine Waffe. 504 00:36:50,125 --> 00:36:51,752 Und dann? 505 00:36:51,835 --> 00:36:57,549 Diego sagte: "Du hast sechs Schüsse, aber wir sind zu siebt." 506 00:36:57,925 --> 00:36:59,051 Und? 507 00:36:59,801 --> 00:37:01,136 Das werde ich nie vergessen. 508 00:37:01,261 --> 00:37:04,514 Du hast gesagt: "Wie wär's, wenn ich euch sechs erschieße 509 00:37:04,598 --> 00:37:07,601 "und das siebte Arschloch erwürge?" 510 00:37:09,603 --> 00:37:10,979 Und wir gingen hinaus, richtig? 511 00:37:11,063 --> 00:37:13,273 Mit dem Geld und dem Kokain. 512 00:37:13,565 --> 00:37:18,445 Octavio, hast du je... Ich glaube keiner hat das. 513 00:37:18,528 --> 00:37:22,240 Habe ich je geleugnet, dass ich Kokain nehme? 514 00:37:23,075 --> 00:37:25,077 -Nein. -Natürlich nicht. 515 00:37:25,202 --> 00:37:27,579 Das würde ich nie tun. 516 00:37:27,663 --> 00:37:30,040 Ich habe es geliebt. Hast du welches dabei? 517 00:37:31,917 --> 00:37:35,087 Was hat er gesagt? Ich habe die Pointe nicht verstanden. 518 00:37:39,591 --> 00:37:43,053 Das Wichtigste war, Calabrese mit Jackie in Verbindung zu bringen. Das haben wir. 519 00:37:43,136 --> 00:37:45,097 Und Peter, ruf Manhattan Correctional an. 520 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Dieser verdammte Jackie hat es sich wie in einem Hotel gemütlich gemacht. 521 00:37:48,684 --> 00:37:50,852 -Okay. -Er soll es nicht zu gemütlich haben. 522 00:37:50,936 --> 00:37:52,062 Verstanden. 523 00:37:53,230 --> 00:37:55,524 Hey, Jackie, wie war es heute bei Gericht? 524 00:37:55,607 --> 00:37:58,527 -Ich war wieder klasse. -Gut. 525 00:37:59,111 --> 00:38:00,404 Jesse, wo ist mein Sessel? 526 00:38:00,487 --> 00:38:04,116 Anweisung des Vorgesetzten, Jackie. Gleiche Behandlung für alle. 527 00:38:04,574 --> 00:38:08,161 Aber ich kann nicht... Ich kann im Liegen nicht schlafen. Ich muss sitzen. 528 00:38:08,245 --> 00:38:11,248 Pech, Jackie D. So sind die Regeln. 529 00:38:11,331 --> 00:38:15,544 Hey, Jesse! Sie kennen doch meinen Rücken! Wie soll ich schlafen, Jess? 530 00:38:15,627 --> 00:38:17,754 Ihnen wird schon was einfallen. 531 00:38:57,669 --> 00:39:01,339 Mr. Bellman, woher kennen Sie Mr. DiNorscio? 532 00:39:01,423 --> 00:39:05,343 Ich war auf Bewährung, hatte keine Arbeit, kein Geld, nichts, 533 00:39:05,427 --> 00:39:07,304 und ein Freund stellte mich Jackie vor. 534 00:39:07,387 --> 00:39:09,139 Ich lebte eine Zeitlang mit ihm in Florida. 535 00:39:09,222 --> 00:39:13,018 -Und wie war Ihr Verhältnis? -Ich war sein Laufbursche. 536 00:39:13,101 --> 00:39:16,897 Ich fuhr ihn herum, holte Waffen für ihn ab 537 00:39:16,980 --> 00:39:19,608 und fuhr seine Freunde herum. 538 00:39:19,691 --> 00:39:24,154 Ich übermittelte Nachrichten zwischen ihm und einigen Angeklagten hier. 539 00:39:24,237 --> 00:39:27,699 Haben Sie je Drogentransaktionen beobachtet? 540 00:39:27,783 --> 00:39:29,451 Ich war dort, als sie das Geld aufteilten. 541 00:39:29,534 --> 00:39:33,121 Und wie wurde das Geld Ihres Wissens nach aufgeteilt? 542 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 Ich und Jackie bekamen einen Teil. 543 00:39:37,876 --> 00:39:42,130 Jimmy der Jude bekam einen Teil. Ich meine Jimmy Katz. 544 00:39:42,214 --> 00:39:47,594 Und natürlich der Boss, Nick Calabrese, bekam den Großteil. 545 00:39:47,677 --> 00:39:49,554 Haben Sie das beobachtet? 546 00:39:50,972 --> 00:39:52,849 Jackie und Jimmy, ja. 547 00:39:54,810 --> 00:39:57,187 -Nicht Nick. -Streichen Sie das als Vermutung. 548 00:39:57,270 --> 00:39:59,856 Stattgegeben. Beziehen Sie sich auf Mr. Calabrese. 549 00:39:59,940 --> 00:40:03,652 Wann endete Ihre Beziehung zu Mr. DiNorscio? 550 00:40:04,444 --> 00:40:08,865 Jackie begann von dem Kokain verrückt zu werden. 551 00:40:08,949 --> 00:40:13,036 Einmal zu Weihnachten sollte ich Hühnchen holen für eine Party. 552 00:40:13,120 --> 00:40:15,914 Ich wollte nicht mehr den Laufburschen spielen. 553 00:40:15,997 --> 00:40:19,793 Als ich das Hühnchen nicht besorgte, warf er mich raus. 554 00:40:19,876 --> 00:40:22,170 Damals sah ich ihn zum letzten Mal. 555 00:40:22,379 --> 00:40:25,590 Danke, Mr. Bellman. Ihr Zeuge. 556 00:40:32,097 --> 00:40:34,141 Sag die Wahrheit, Harry. 557 00:40:34,224 --> 00:40:36,810 Ist nicht der wahre Grund dafür, dass ich dich rauswarf, 558 00:40:36,893 --> 00:40:39,187 dass du mich anbaggertest? 559 00:40:39,271 --> 00:40:42,023 -Was? Einspruch! -Stattgegeben. 560 00:40:42,107 --> 00:40:46,027 Harry, stimmt es nicht, dass man dich im Gefängnis Mary nannte? 561 00:40:46,111 --> 00:40:47,821 -Einspruch. -Nein, das ist nicht wahr! 562 00:40:47,904 --> 00:40:51,491 Stattgegeben. Mr. DiNorscio. Ich habe Sie gewarnt. 563 00:40:55,078 --> 00:40:59,040 Harry, als du aus dem Gefängnis kamst, 564 00:41:00,750 --> 00:41:04,171 stimmt es, dass du kein Geld hattest? 565 00:41:05,547 --> 00:41:09,217 Habe ich dich nicht aufgenommen und gut behandelt? 566 00:41:10,218 --> 00:41:12,846 Und du vergeltest es mir, indem du mich anschwärzt? 567 00:41:12,929 --> 00:41:15,223 Du hast mich wie Scheiße behandelt. 568 00:41:15,307 --> 00:41:18,018 Du sagst, ich hätte diese Verbrechen begangen, 569 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 nachdem ich dich wie einen Bruder behandelte! 570 00:41:21,062 --> 00:41:24,733 -Habe ich dich nicht gefüttert? -Ja. Ich füttere meine Hunde auch. 571 00:41:26,776 --> 00:41:30,322 Wie können die Geschworenen sicher sein, dass du die Wahrheit sagst, 572 00:41:30,405 --> 00:41:32,699 dass ich das Gesetzt gebrochen habe, 573 00:41:32,782 --> 00:41:35,535 wenn du die Hälfte der Zeit zugedröhnt warst? 574 00:41:35,619 --> 00:41:36,870 -Einspruch. -Okay, Mr. DiNorscio. 575 00:41:36,953 --> 00:41:39,706 -Das ist eine Lüge! Das ist eine Lüge! -Mr. DiNorscio, 576 00:41:39,789 --> 00:41:42,667 Sie müssen diese Behauptung beweisen, bevor Sie sie verwenden. 577 00:41:42,751 --> 00:41:44,419 Das werde ich, Richter. 578 00:41:44,920 --> 00:41:49,549 Komm schon, Harry. Kremple deine Ärmel hoch. Zeig den Geschworenen die Einstiche. 579 00:41:51,134 --> 00:41:52,344 -Bleib weg von mir. -Los, Harry. 580 00:41:52,427 --> 00:41:54,221 Bleib... Bleib weg von mir. 581 00:41:57,933 --> 00:42:03,230 Damals zu Weihnachten, war nicht der eigentliche Grund, dass ich dich rauswarf, 582 00:42:04,856 --> 00:42:08,610 dass du versucht hast, mir eines morgens einen zu blasen? 583 00:42:08,693 --> 00:42:11,905 -Mr... Mr. DiNorscio! -Ist es nicht so, Harry? 584 00:42:11,988 --> 00:42:15,033 Komm schon, Jackie. Sieh dich an. Machst du Witze? 585 00:42:15,659 --> 00:42:17,452 Ich mache keine Witze. 586 00:42:18,370 --> 00:42:22,123 Ich sehe, wie du mich ansiehst. Ich weiß, was du denkst. 587 00:42:29,589 --> 00:42:31,132 Du würdest lieber eine Weile daran lutschen. 588 00:42:31,216 --> 00:42:34,219 Euer Ehren, Mr. DiNorscio missachtet das Gericht! 589 00:42:34,302 --> 00:42:36,054 Die Geschworenen abziehen! 590 00:42:37,764 --> 00:42:39,808 Mittagspause. Zwei Stunden. 591 00:42:45,188 --> 00:42:48,024 Jackie, Jackie. Du machst das klasse. 592 00:42:48,108 --> 00:42:49,276 -Bis später. -Du machst sie fertig. 593 00:42:49,359 --> 00:42:51,069 -Okay. -Mach weiter so. 594 00:42:51,152 --> 00:42:53,029 Ben. Ben. 595 00:42:53,113 --> 00:42:54,447 "Einen blasen." Das war klasse. 596 00:42:54,531 --> 00:42:56,741 Können Sie mir einen Gefallen tun? 597 00:42:56,825 --> 00:42:58,660 Wohl kaum. 598 00:42:58,743 --> 00:43:00,662 Warum nicht? Was zum Teufel habe ich getan? 599 00:43:00,745 --> 00:43:02,414 Zwei Geschworene sahen Sie an, 600 00:43:02,497 --> 00:43:04,791 als würden sie Sie nicht mal mit einer Zange anfassen. 601 00:43:04,874 --> 00:43:06,960 Ihr Verhalten darf nicht meinem Mandaten schaden. 602 00:43:07,043 --> 00:43:10,380 Reißen Sie sich zusammen oder Sie sind auf sich gestellt. 603 00:43:10,463 --> 00:43:12,424 Okay, okay. Ich habe verstanden. 604 00:43:13,341 --> 00:43:15,844 Können Sie mir helfen, Ben? 605 00:43:15,927 --> 00:43:17,345 Was gibt's? 606 00:43:20,515 --> 00:43:22,851 -Ich will mit den Jungs zu Mittag essen. -Was? 607 00:43:22,934 --> 00:43:26,229 Die Polizisten bringen mich jeden Tag in die Zelle zurück. 608 00:43:26,313 --> 00:43:28,273 Sie sind noch immer ein Gefangener, Jackie. 609 00:43:28,356 --> 00:43:30,567 Glauben Sie, ich wüsste das nicht? 610 00:43:30,650 --> 00:43:35,447 Ben, Ben, ich fragte sie heute Morgen, ob ich mit den Jungs essen dürfte. 611 00:43:35,822 --> 00:43:39,326 Ich bin mit ihnen aufgewachsen. Sie sind wie meine Familie. 612 00:43:42,037 --> 00:43:45,248 Wenn es den Polizisten recht ist, ist es mir auch recht. 613 00:43:49,294 --> 00:43:51,171 -Hey! -Hey, Jackie! 614 00:43:51,254 --> 00:43:53,673 Habt ihr etwas für mich aufgehoben? 615 00:43:53,757 --> 00:43:54,883 Wie bitte? 616 00:43:57,302 --> 00:43:58,762 Hallo, Nick. 617 00:43:58,845 --> 00:44:01,473 Was tust du hier? Du isst unten in der Zelle. 618 00:44:01,556 --> 00:44:04,726 Nein, mein Marshal meinte, ich dürfte mit euch essen. 619 00:44:04,809 --> 00:44:07,062 Niemand hat das mit mir besprochen. 620 00:44:08,355 --> 00:44:12,650 -Ich wusste nicht, dass das nötig sei. -Jetzt weißt du es. 621 00:44:14,027 --> 00:44:17,489 Nick, ich weiß nicht, warum du es mir so schwer machst. 622 00:44:17,572 --> 00:44:21,409 -Ich liebe diese Jungs. -Lass den Unsinn, Jackie. 623 00:44:21,493 --> 00:44:22,702 Du redest so viel Scheiße. Was? 624 00:44:22,786 --> 00:44:24,496 Weil wir aus der gleichen Gegend kommen. 625 00:44:24,579 --> 00:44:27,457 Ich traute dir schon als Kind nicht und jetzt traue ich dir auch nicht. 626 00:44:27,540 --> 00:44:29,793 Wovon redest du? Du hast keinen Grund, so zu reden. 627 00:44:29,876 --> 00:44:32,337 Keinen Grund? Ich habe keinen Grund? 628 00:44:32,420 --> 00:44:35,173 Du schleimst dich ein, damit du freigesprochen wirst. 629 00:44:35,256 --> 00:44:38,760 Du Schwanzlutscher. Du bist die Schwuchtel, nicht Bellman. 630 00:44:38,843 --> 00:44:41,888 Warum haust du nicht ab? 631 00:44:43,014 --> 00:44:44,849 Stottere ich etwa? 632 00:45:06,246 --> 00:45:09,290 -Kaffee? -Salami und Schinken. 633 00:45:50,123 --> 00:45:57,005 Agent Kerry, Sie haben jeden der Angeklagten 634 00:45:57,088 --> 00:46:00,175 stundenlang beschattet, richtig? 635 00:46:00,258 --> 00:46:01,509 Das habe ich. 636 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Und hat das FBI festgestellt, dass in New Jersey 637 00:46:05,805 --> 00:46:11,144 die Mafia unter Nick Calabrese tätig war? 638 00:46:11,227 --> 00:46:12,770 Ja, das stimmt. 639 00:46:12,854 --> 00:46:16,191 Und wie stellten Sie fest, dass Calabrese der Boss war? 640 00:46:16,274 --> 00:46:19,360 Ich war in einem Restaurant in Bloomfield, 641 00:46:19,861 --> 00:46:22,197 das war am 19. September letzten Jahres. 642 00:46:22,280 --> 00:46:24,616 Es war als Mafiatreffpunkt bekannt. 643 00:46:24,699 --> 00:46:26,493 Wie entstand dieses Gerücht? 644 00:46:26,576 --> 00:46:28,912 Weil das Essen gut war. 645 00:46:29,412 --> 00:46:31,414 Keine Unterbrechungen. 646 00:46:31,498 --> 00:46:34,083 Danke, Euer Ehren. Fahren Sie fort, Sir. 647 00:46:34,167 --> 00:46:38,755 Ich war in der Bar. Hinten war ein großes privates Esszimmer. 648 00:46:38,838 --> 00:46:42,717 Die Tür war offen und zwei stämmige Herren 649 00:46:42,800 --> 00:46:45,303 in Smoking bewachten die Tür. 650 00:46:45,386 --> 00:46:47,889 Im Esszimmer wurde eine Geburtstagsparty gefeiert. 651 00:46:47,972 --> 00:46:50,433 Woher wussten Sie, dass es eine Geburtstagsfeier war? 652 00:46:50,517 --> 00:46:51,851 Sie trugen alle Papierhüte 653 00:46:51,935 --> 00:46:54,479 und hatten diese Dinger, die sich ausrollen, 654 00:46:54,562 --> 00:46:57,106 wenn man hineinbläst... 655 00:46:57,190 --> 00:46:58,525 Waren es Kinder? 656 00:46:58,608 --> 00:47:01,444 Nein, Sir. Nein, Sir, es waren erwachsene Männer. 657 00:47:02,195 --> 00:47:03,363 Fahren Sie fort. 658 00:47:03,446 --> 00:47:07,408 Am Tischende saß Mr. Calabrese. 659 00:47:08,076 --> 00:47:12,747 Und ich konnte sehen, wie alle Italiener sich anstellten, um seinen Ring zu küssen. 660 00:47:13,790 --> 00:47:15,833 Es war klar, dass sie Mr. Calabrese als den Boss 661 00:47:15,917 --> 00:47:18,461 Respekt zollten. 662 00:47:18,545 --> 00:47:21,047 Es war wie im Film. 663 00:47:21,130 --> 00:47:23,508 Es gab keine andere Erklärung. 664 00:47:24,634 --> 00:47:26,719 Danke, Agent Kerry. 665 00:47:27,679 --> 00:47:30,515 -Mr. Klandis? -Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 666 00:47:30,890 --> 00:47:32,517 Mr. Novardis? 667 00:47:34,352 --> 00:47:36,938 Ich habe nichts für diesen Zeugen, Euer Ehren. 668 00:47:37,021 --> 00:47:38,439 Wenn es keine weiteren Fragen gibt... 669 00:47:38,523 --> 00:47:41,025 Ich will ihn etwas fragen, Richter. 670 00:47:42,527 --> 00:47:45,363 -Mr. DiNorscio. -Danke, Euer Ehren. 671 00:47:50,410 --> 00:47:54,455 Mr. Kerry, ich frage mich etwas. 672 00:47:56,499 --> 00:47:58,626 Könnten Sie uns sagen, 673 00:47:58,710 --> 00:48:02,088 woher Sie wussten, dass die Männer in dem Restaurant Italiener waren? 674 00:48:02,171 --> 00:48:03,923 Also... 675 00:48:06,467 --> 00:48:11,139 Ich nehme an... Hey, sie sahen für mich aus wie Italiener. 676 00:48:12,140 --> 00:48:13,808 Wie denn? 677 00:48:13,891 --> 00:48:15,935 Die Gesten 678 00:48:16,019 --> 00:48:18,896 und sie klopften sich gegenseitig auf den Rücken, das Küssen. 679 00:48:18,980 --> 00:48:22,900 Lernten Sie auf der FBI-Schule, dass sich Italiener so verhalten? 680 00:48:22,984 --> 00:48:26,279 Nein. Nein, das ist nicht Teil der Ausbildung. Nein. 681 00:48:28,197 --> 00:48:29,490 Volltrottel. 682 00:48:30,783 --> 00:48:32,619 Sprechen Sie Italienisch? 683 00:48:32,702 --> 00:48:34,370 -Nein. -Nein? 684 00:48:37,165 --> 00:48:40,335 Hörten Sie sie Italienisch sprechen? 685 00:48:40,877 --> 00:48:42,962 Nein. Ich war zu weit weg. 686 00:48:46,883 --> 00:48:49,677 Ich verstehe das nicht. 687 00:48:50,637 --> 00:48:53,890 Sie sagen das Rückenklopfen und das Küssen verrieten, 688 00:48:53,973 --> 00:48:56,017 dass es Italiener waren? 689 00:48:57,602 --> 00:48:59,312 Es war ein italienisches Restaurant. 690 00:48:59,395 --> 00:49:01,731 Hatten Sie alle schwarzes Haar? 691 00:49:02,357 --> 00:49:04,484 Ja. Ja, soweit ich mich erinnern kann. Ja. 692 00:49:04,567 --> 00:49:09,072 Hätten es Spanier, Griechen oder Juden sein können? 693 00:49:09,155 --> 00:49:12,742 Nicht mit Nick Calabrese am Ende des Tisches. Nein. 694 00:49:13,368 --> 00:49:15,995 Wollen Sie damit sagen, Nick isst nur mit Italienern? 695 00:49:16,079 --> 00:49:17,330 Nein, dass will ich nicht sagen. 696 00:49:17,413 --> 00:49:21,292 Was, wenn ich sagte, ich ginge in ein Restaurant, 697 00:49:22,418 --> 00:49:25,380 wo nur Iren sind? 698 00:49:26,339 --> 00:49:29,842 Und Sie würden sagen: "Woher wissen Sie, dass es Iren waren?" 699 00:49:31,010 --> 00:49:35,056 Ich würde sagen: "Weil sie alle betrunken waren und auf den Boden kotzten." 700 00:49:35,139 --> 00:49:36,974 Einspruch, Euer Ehren. Er piesackt den Zeugen. 701 00:49:37,058 --> 00:49:39,811 -Mr. DiNorscio... -Schon gut, Richter. 702 00:49:39,894 --> 00:49:41,562 Hören Sie, Mr. DiNorscio. 703 00:49:41,646 --> 00:49:46,776 Wenn es wie eine Ente geht, so aussieht und so quakt, ist es wohl eine Ente. 704 00:49:47,443 --> 00:49:50,947 Wenn es wie ein Arschloch redet und wie eines aussieht, 705 00:49:51,030 --> 00:49:53,116 ist es wohl ein Arschloch. 706 00:49:53,199 --> 00:49:54,242 -Mr. DiNorscio. -Einspruch, Euer Ehren! 707 00:49:54,325 --> 00:49:55,952 -Dieses Verhalten ist unangebracht! -Mr. DiNorscio, 708 00:49:56,035 --> 00:49:58,955 ich verordne ein Bußgeld von $5000 wegen Missachtung des Gerichts. 709 00:49:59,038 --> 00:50:02,333 Das empfinde ich, Euer Ehren. Missachtung für dieses Gericht. 710 00:50:02,417 --> 00:50:05,503 Sie hätten ihn zuvor wegen dem Scheiß über Italiener unterbrechen müssen. 711 00:50:05,586 --> 00:50:07,839 Jetzt beträgt die Strafe 10.000. 712 00:50:10,007 --> 00:50:12,176 Wollen Sie sie auf 15.000 erhöhen? 713 00:50:13,052 --> 00:50:16,681 Wenn es keine weiteren Fragen gibt, warne ich die Angeklagten, 714 00:50:16,764 --> 00:50:18,808 dass, wenn sie weiterhin so ungehobelt sind, 715 00:50:18,891 --> 00:50:22,937 sie für Missachtung mit hohen Strafen verurteilt werden. 716 00:50:23,020 --> 00:50:26,566 Und die Verteidiger werden ebenfalls für Missachtung verantwortlich gemacht, 717 00:50:26,649 --> 00:50:29,736 weil sie ihre Mandanten nicht unter Kontrolle halten. 718 00:50:30,987 --> 00:50:32,572 Vertrauliche Unterredung in meinem Büro. 719 00:50:42,290 --> 00:50:44,917 Jackie. Jackie. 720 00:50:45,460 --> 00:50:48,880 Verpiss dich, sag meinen Namen nie wieder. 721 00:50:49,338 --> 00:50:53,050 Wenn du meinen Namen nochmal erwähnst, reiß ich dir das Herz raus. 722 00:50:53,134 --> 00:50:56,679 Ich habe es schon mal getan. Ich werde es gerne wieder tun. 723 00:51:03,978 --> 00:51:08,107 Jackie, was zum Teufel glauben Sie, was Sie da tun? 724 00:51:09,150 --> 00:51:11,235 Was? Meine Meinung sagen. 725 00:51:11,611 --> 00:51:15,281 Sie können seinen Hund treten, in sein Gesicht spucken, 726 00:51:15,364 --> 00:51:19,619 aber eines vertragen Richter nie, das ist Kritik über ihre Verhandlung. 727 00:51:20,244 --> 00:51:24,081 Er kann mich mal. Er ist nicht die Geschworenen. Was kann er schon tun? 728 00:51:24,207 --> 00:51:28,795 Jackie, Ihre Unwissenheit ist fast so groß wie Ihre Arroganz. 729 00:51:34,175 --> 00:51:37,512 Mr. Klandis, wie glauben Sie, beeinflusst Mr. DiNorscios Verhalten 730 00:51:37,595 --> 00:51:41,265 die Beziehung der Geschworenen zu Ihrem Mandaten und den übrigen Angeklagten? 731 00:51:41,349 --> 00:51:43,309 -Euer Ehren... -Sagen Sie kein Wort, Mr. DiNorscio. 732 00:51:43,392 --> 00:51:45,520 Kein Wort. Mr. Klandis? 733 00:51:47,146 --> 00:51:49,440 Er ist ein Störenfried. 734 00:51:50,107 --> 00:51:51,192 Mr. Kierney? 735 00:51:51,275 --> 00:51:53,861 Er untergräbt die Autorität Ihres Gerichts. 736 00:51:55,071 --> 00:51:56,989 Und falls ich das sagen darf, 737 00:51:57,198 --> 00:52:01,035 so ein Verhalten würde man einem gewöhnlichen Anwalt nie gestatten. 738 00:52:04,747 --> 00:52:05,915 Sehen Sie eine Lösung? 739 00:52:05,998 --> 00:52:08,292 Wäre er nur ein Angeklagter, könnten Sie ihn woanders hinstecken. 740 00:52:08,376 --> 00:52:12,046 Sie könnten es beide im Fernsehen sehen. Aber er verteidigt sich selbst. 741 00:52:12,129 --> 00:52:15,049 Es scheint, als gäbe es keine andere Wahl. 742 00:52:15,424 --> 00:52:19,762 Sein Fall muss separat verhandelt werden. 743 00:52:19,846 --> 00:52:21,389 Mr. Klandis? 744 00:52:21,472 --> 00:52:23,432 Es ist eine extreme Maßnahme. 745 00:52:24,934 --> 00:52:27,103 Aber ich bin nicht dagegen. 746 00:52:28,312 --> 00:52:31,774 Ich habe keine Ahnung, was die rechtlichen Konsequenzen wären. 747 00:52:32,900 --> 00:52:35,403 Mein Gerichtsschreiber soll sich darum kümmern. 748 00:52:41,284 --> 00:52:43,578 Okay. Sind die Geschworenen bereit? 749 00:52:43,661 --> 00:52:44,912 Richter? 750 00:52:46,622 --> 00:52:48,457 Ja, Mr. DiNorscio? 751 00:52:49,292 --> 00:52:51,085 Kann ich mit Ihnen reden? 752 00:52:57,341 --> 00:53:00,970 Ich möchte mich für mein Verhalten vor dem Gericht entschuldigen. 753 00:53:01,929 --> 00:53:07,518 Ich will, dass Sie wissen, egal, was ich sagte, ich missachte Sie nicht. 754 00:53:09,186 --> 00:53:11,606 Ich respektiere Sie mehr als jeden anderen Richter, 755 00:53:11,689 --> 00:53:13,941 den ich kenne, und ich kenne viele. 756 00:53:17,445 --> 00:53:20,072 Okay, danke, Mr. DiNorscio. 757 00:53:28,873 --> 00:53:31,083 Mein Benehmen war unangemessen. 758 00:53:34,337 --> 00:53:38,132 Ich stimme zu, dass ich wegen Missachtung eingesperrt werden sollte. 759 00:53:45,181 --> 00:53:47,558 Okay. Holen Sie die Geschworenen herein. 760 00:53:47,808 --> 00:53:50,728 Geschworene, nehmen Sie bitte so rasch wie möglich Ihre Plätze ein. 761 00:53:50,811 --> 00:53:52,480 -Danke. Vielen Dank. -Was ist los? Alles in Ordnung? 762 00:53:52,563 --> 00:53:54,357 Was ist los? 763 00:53:55,066 --> 00:53:58,235 Ich brauche Platz. Machen Sie Platz. Los. 764 00:53:58,319 --> 00:54:00,947 Los. Kommen Sie. Okay. 765 00:54:01,781 --> 00:54:04,825 Ich brauche Platz. Ich brauche Platz, Leute. 766 00:54:04,909 --> 00:54:06,994 Machen Sie Platz. 767 00:54:10,873 --> 00:54:14,251 -Achtet auf seinen Kopf. -Achtet auf seinen Kopf. 768 00:54:14,335 --> 00:54:16,379 Schafft ihn ganz rauf. Ganz rauf. 769 00:54:16,462 --> 00:54:18,130 Ist er in Schwierigkeiten? 770 00:54:18,214 --> 00:54:20,091 Es wird ihm gut gehen, Tommy. Keine Sorge. 771 00:54:20,174 --> 00:54:22,301 Die Sanitäter kümmern sich um Sie. 772 00:54:22,385 --> 00:54:26,013 Nappy, soll ich deine Mutter anrufen? Nappy, ist schon okay, Nappy! 773 00:54:39,235 --> 00:54:40,403 Okay. 774 00:54:42,113 --> 00:54:45,032 Die Testergebnisse werden nicht vor Freitag, 775 00:54:45,116 --> 00:54:46,492 vielleicht erst am Montag vorliegen. 776 00:54:46,575 --> 00:54:47,952 Vertagen wir bis dahin... 777 00:54:48,035 --> 00:54:50,413 Euer Ehren, diese Verhandlung dauert schon 11 Monate. 778 00:54:50,496 --> 00:54:52,790 Wir haben nicht mal die Halbzeit erreicht. 779 00:54:52,873 --> 00:54:56,127 Mr. Kierney, ich werde nicht gern unterbrochen. 780 00:54:56,877 --> 00:55:00,464 Sie sind derjenige, der eine Zeugenliste mit 89 Leuten einreichte, 781 00:55:00,548 --> 00:55:03,926 und Sie haben bereits mehr als 450 Beweisstücke angeführt, 782 00:55:04,010 --> 00:55:06,095 und es heißt, dass noch Hunderte folgen werden. 783 00:55:06,178 --> 00:55:09,348 Beklagen wir uns also nicht über den langen Prozess. 784 00:55:09,890 --> 00:55:13,853 Ein Angeklagter ist krank und er wird eine faire Verhandlung bekommen. 785 00:55:13,936 --> 00:55:15,312 Verstanden? 786 00:55:15,688 --> 00:55:18,274 Der Gerichtsschreiber sagt Ihnen den nächsten Termin. Nacht. 787 00:55:30,911 --> 00:55:33,789 Nappy Napoli. Was sagt man dazu? 788 00:55:33,873 --> 00:55:36,333 Oh, Junge, die Zeit vergeht wie im Fluge. 789 00:55:36,417 --> 00:55:37,960 Was tut die Zeit? 790 00:55:38,794 --> 00:55:41,005 Sie vergeht wie im Fluge. 791 00:55:41,088 --> 00:55:42,506 Was soll das bedeuten? 792 00:55:42,590 --> 00:55:44,300 Was heißt "wie im Fluge"? 793 00:55:45,092 --> 00:55:48,429 Wie im Fluge. Die Zeit vergeht wie im Fluge. 794 00:55:48,512 --> 00:55:51,265 Sie rast dahin. 795 00:55:51,348 --> 00:55:53,184 Sie reden so viel Scheiße. 796 00:55:54,018 --> 00:55:56,187 Sie sind ein Dummkopf. 797 00:55:58,439 --> 00:55:59,732 Du siehst gut aus. 798 00:55:59,815 --> 00:56:02,443 Hast du alles, was du brauchst? Hast du genug Geld? 799 00:56:02,526 --> 00:56:04,236 Ja. Mach dir wegen mir keine Sorgen. 800 00:56:04,320 --> 00:56:05,696 Es geht mir gut. 801 00:56:06,238 --> 00:56:08,407 Wie geht es deinem Bruder? 802 00:56:10,034 --> 00:56:14,705 Ich denke gut. Ich sehe ihn nicht oft. 803 00:56:14,789 --> 00:56:16,791 Ich mache mir wegen ihm Sorgen. 804 00:56:16,874 --> 00:56:18,209 Du machst dir wegen alles Sorgen. 805 00:56:18,292 --> 00:56:21,170 Nur wegen der Familie. Nur das zählt. 806 00:56:21,879 --> 00:56:24,757 Alles andere ist unwichtig. 807 00:56:26,592 --> 00:56:28,844 Wie geht's Mama? 808 00:56:28,928 --> 00:56:30,554 Sie sieht gut aus. Ich sehe sie ständig. 809 00:56:30,638 --> 00:56:32,139 -Ja? -Ja. 810 00:56:33,349 --> 00:56:35,059 Grüß sie von mir. 811 00:56:36,227 --> 00:56:37,478 Ja, ich weiß nicht, Papa. 812 00:56:37,561 --> 00:56:39,021 Das letzte Mal, als ich das tat, 813 00:56:39,105 --> 00:56:42,566 sah sie mich an, als ob ich das nie wieder sagen sollte. 814 00:56:44,026 --> 00:56:46,529 Sie ist hart im Nehmen. 815 00:56:47,113 --> 00:56:50,699 Weißt du, welches die besten vier Worte in unserer Sprache sind? 816 00:56:52,034 --> 00:56:53,619 Die Dinge ändern sich. 817 00:56:55,621 --> 00:56:58,833 Okay. Zunächst zu Mr. DiNorscio. 818 00:56:59,625 --> 00:57:02,628 Denn er ist sowohl Angeklagter als auch Anwalt, 819 00:57:02,711 --> 00:57:04,672 ich glaube, wenn wir seinen Fall gesondert verhandeln, 820 00:57:04,755 --> 00:57:08,175 wird die unterlegene Seite gegen das Urteil Einspruch erheben. 821 00:57:08,259 --> 00:57:11,053 Möchte das jemand nochmal durchmachen? 822 00:57:12,012 --> 00:57:14,765 Nein. Deshalb bleibt er. 823 00:57:15,349 --> 00:57:17,268 Aber ich verspreche Ihnen eines, Mr. DiNorscio, 824 00:57:17,351 --> 00:57:20,563 wenn Sie weiterhin so viel stören, 825 00:57:20,646 --> 00:57:24,483 sind Sie weg von der Verhandlung, egal, was danach passiert. 826 00:57:25,025 --> 00:57:26,569 Haben Sie verstanden? 827 00:57:26,902 --> 00:57:28,904 Die zweite Verhandlung beginnt am Montag. 828 00:57:28,988 --> 00:57:30,447 Ich habe mit den Ärzten gesprochen. 829 00:57:30,531 --> 00:57:32,366 Sie glauben, Mr. Napoli ist in der Lage, 830 00:57:32,449 --> 00:57:33,951 der Verhandlung zu folgen. 831 00:57:34,034 --> 00:57:36,120 Euer Ehren, er kann nicht mal aufrecht sitzen. 832 00:57:36,203 --> 00:57:38,789 Sein Krankenbett wird in den Gerichtssaal gebracht. 833 00:57:38,873 --> 00:57:40,749 Euer Ehren, er nimmt starke Medikamente! 834 00:57:40,833 --> 00:57:42,960 Die Ärzte verringern die Dosis am Wochenende. 835 00:57:43,043 --> 00:57:47,131 -Er schläft ein, wenn ich ihn anrede! -Seien Sie unterhaltsamer. 836 00:57:47,214 --> 00:57:49,216 Verdammt. Das Ganze dauert schon seit einem Jahr. 837 00:57:49,300 --> 00:57:51,468 Die Verhandlung wird fortgesetzt. 838 00:57:51,552 --> 00:57:53,345 Montag, zehn Uhr morgens. 839 00:57:53,429 --> 00:57:57,016 TAG 367 840 00:57:57,099 --> 00:57:59,435 Hey! Da ist Tommy Napoli! 841 00:58:01,145 --> 00:58:02,396 Tommy! 842 00:58:33,886 --> 00:58:37,181 -Schön, euch zu sehen. -Seht euch diese Schuhe an. 843 00:58:39,850 --> 00:58:41,560 Erheben Sie sich alle. 844 00:58:42,269 --> 00:58:44,480 Nappy Napoli kann das nicht. 845 00:58:44,563 --> 00:58:47,274 Darf er liegen bleiben? 846 00:58:48,192 --> 00:58:49,735 Mr. DiNorscio. 847 00:58:51,237 --> 00:58:52,696 Nehmen Sie Platz. 848 00:58:55,199 --> 00:58:59,119 Hier sieht man, dass ihre Autos beim Eingang parken. 849 00:58:59,620 --> 00:59:02,331 Es sind zwei Lincolns 850 00:59:02,414 --> 00:59:05,876 und eins, zwei, drei Cadillacs, 851 00:59:06,752 --> 00:59:09,630 sowie andere Fahrzeuge, die in der Nähe parken. 852 00:59:10,339 --> 00:59:11,966 Wir haben sie weiterhin beschattet, 853 00:59:12,049 --> 00:59:16,303 bis Mr. Mascarpone und Mr. Roma in ihre Autos stiegen und wegfuhren. 854 00:59:18,097 --> 00:59:21,141 Neun Stunden später, um vier Uhr morgens... 855 00:59:21,725 --> 00:59:25,229 Agent Petraki, als Sie meinen Mandanten, Carlo Mascarpone, verhafteten, 856 00:59:25,312 --> 00:59:26,897 hat er Widerstand geleistet? 857 00:59:26,981 --> 00:59:30,609 Nein. Ich hatte eine angenehme Unterhaltung mit Mr. Mascarpone. 858 00:59:30,693 --> 00:59:31,944 Worüber haben Sie sich unterhalten? 859 00:59:32,027 --> 00:59:35,656 Über politische Philosophie und Geschichte. 860 00:59:36,198 --> 00:59:38,659 Ich erfuhr, dass er Machiavelli bewunderte. 861 00:59:38,742 --> 00:59:41,328 Sie unterhielten sich über Machiavelli? 862 00:59:41,412 --> 00:59:44,415 Keine Unterhaltung über Durchsuchungen, Schmiergelder oder Morde? 863 00:59:44,498 --> 00:59:45,541 Das stimmt. 864 00:59:45,624 --> 00:59:48,961 Da ich einmal einen Kurs in politischer Philosophie unterrichtete, 865 00:59:49,044 --> 00:59:53,757 fand ich es ironisch, dass Carlo Mascarpone Machiavelli bewunderte, 866 00:59:54,425 --> 00:59:56,719 dessen Motto war: 867 00:59:56,802 --> 01:00:01,307 "Macht korrumpiert und absolute Macht korrumpiert absolut." 868 01:00:02,141 --> 01:00:05,185 Ich dachte, dass Mr. Mascarpone vielleicht 869 01:00:05,269 --> 01:00:09,773 Machiavellis Ideen auf seine Arbeit als Mafiaboss anwandte. 870 01:00:13,444 --> 01:00:17,573 Euer Ehren, meine nächste Befragung könnte eine Weile dauern. 871 01:00:17,656 --> 01:00:19,116 Es ist schon fast Mittag. 872 01:00:19,199 --> 01:00:22,369 Hätte jemand etwas dagegen, eine Stunde Pause zu machen? 873 01:00:23,495 --> 01:00:25,331 Irgendwelche Einwände? 874 01:00:25,956 --> 01:00:27,333 Eine Stunde. 875 01:00:29,001 --> 01:00:30,961 Sehen Sie dieses Buch? 876 01:00:32,046 --> 01:00:35,132 Es heißt Bartlett's Familiar Quotations. 877 01:00:35,215 --> 01:00:37,634 Wissen Sie, wer Lord Acton war? 878 01:00:39,678 --> 01:00:42,723 -Lord Acton? -A-C-T-O-N, Acton. 879 01:00:46,310 --> 01:00:48,479 -Nein, Sir. -Er war Engländer. 880 01:00:48,562 --> 01:00:52,066 Er lebte von 1834 bis 1902. 881 01:00:52,149 --> 01:00:56,904 Das war 300 Jahre nach Machiavelli und es ist hier auf Seite 39. 882 01:00:56,987 --> 01:01:00,908 Hier steht, das folgende Zitat stammt von Lord Acton: 883 01:01:01,533 --> 01:01:05,996 "Macht korrumpiert, absolute Macht korrumpiert absolut." 884 01:01:08,082 --> 01:01:09,792 Nicht Machiavelli. 885 01:01:11,043 --> 01:01:13,712 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 886 01:01:19,468 --> 01:01:21,011 Mr. DiNorscio? 887 01:01:30,145 --> 01:01:32,898 Mr. Petraki, Sie unterrichteten an einem College? 888 01:01:33,565 --> 01:01:34,733 Ja. 889 01:01:34,817 --> 01:01:37,694 Die Fächer, die Sie unterrichteten... 890 01:01:38,112 --> 01:01:40,364 Was war es nochmal, Politik? 891 01:01:40,447 --> 01:01:43,575 -Machiavelli ist sehr bedeutend, oder? -Ja. 892 01:01:43,659 --> 01:01:47,037 Wir reden nicht von einem Mafiamitglied der Lucchese-Familie. 893 01:01:47,121 --> 01:01:48,789 Nein, das tun wir nicht. 894 01:01:50,833 --> 01:01:52,668 Meine Frage lautet: 895 01:01:53,544 --> 01:01:56,422 Wie konnten Sie so einen Fehler machen? 896 01:01:56,964 --> 01:02:00,968 Sie sind doch gebildet. Richtig? 897 01:02:01,844 --> 01:02:05,431 Viele von uns, die meisten von uns, schlossen nicht mal die Highschool ab, 898 01:02:05,514 --> 01:02:07,474 außer vielleicht Carlo. 899 01:02:07,599 --> 01:02:10,602 Ihre Aussage kann uns also schaden. 900 01:02:11,103 --> 01:02:14,398 -Verstehen Sie, was ich sagen will? -Es war ein Versehen. 901 01:02:15,357 --> 01:02:17,443 Was war sonst noch ein Versehen? 902 01:02:19,653 --> 01:02:24,283 Sie sagten zuvor, dass es ein Lincoln war und dass sie neun Stunden dort waren. 903 01:02:27,870 --> 01:02:29,788 Könnte das ein Cadillac sein? 904 01:02:30,372 --> 01:02:32,833 Könnte es ein Mercury sein? 905 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Könnte es ein Buick sein? 906 01:02:35,002 --> 01:02:38,881 Sie sagten, es seien neun Stunden gewesen. Vielleicht waren es drei. 907 01:02:39,673 --> 01:02:43,760 Vielleicht wissen Sie nicht, was Sie sagen, Mr. Petraki. 908 01:02:47,848 --> 01:02:50,225 Ich habe ihn vorbereitet. Es war mein Fehler. Ich fühle mich mies. 909 01:02:50,309 --> 01:02:52,394 Keine Sorge. Campagna kommt als Nächster dran. 910 01:02:52,478 --> 01:02:54,396 Er wird alles entscheiden. 911 01:02:54,480 --> 01:02:56,398 Folgendes wird passieren, wenn ihn Jackie befragt. 912 01:02:56,482 --> 01:02:57,733 Ein Italiener gegen den anderen. 913 01:02:57,816 --> 01:03:00,068 30 Sekunden später wird ihn Jackie D. anbrüllen. 914 01:03:00,152 --> 01:03:03,906 Das garantiere ich und ich tue alles, damit sein Fall getrennt verhandelt wird. 915 01:03:03,989 --> 01:03:06,658 Finestein muss es genehmigen. Er ist dazu verpflichtet. 916 01:03:06,742 --> 01:03:09,036 -Meine Damen und Herren. -War das ein schlechter Tag... 917 01:03:20,214 --> 01:03:22,508 -Hallo, Papa. -Wie geht's? 918 01:03:22,591 --> 01:03:24,259 Es geht mir gut. 919 01:03:25,260 --> 01:03:26,929 Wie geht's Mama? 920 01:03:28,096 --> 01:03:32,851 Manchmal gut, manchmal schlecht. Mach dir keine Sorgen. Okay? 921 01:03:32,935 --> 01:03:34,436 Keine Sorgen. 922 01:03:34,520 --> 01:03:40,275 Es ist fast zwei Jahre her, seit ich sie gesehen habe, Papa. 923 01:03:41,693 --> 01:03:44,947 Glaubst du, sie wird mich jemals im Gericht besuchen? 924 01:03:45,572 --> 01:03:47,699 Damit würde ich nicht rechnen. 925 01:03:49,159 --> 01:03:52,663 Hör zu, Jackie, es tut mir leid. 926 01:03:52,746 --> 01:03:56,250 Ich wollte nie, dass es dir so geht. 927 01:03:56,917 --> 01:04:00,712 Wenn es gut genug war für dich, ist es gut genug für mich. 928 01:04:03,757 --> 01:04:06,677 -Du machst es sehr gut. -Hast du mich gesehen? 929 01:04:06,760 --> 01:04:08,762 Ob ich dich sehe? Jeden Tag. 930 01:04:08,845 --> 01:04:10,430 Hast du gesehen, wie die Leute gelacht haben? 931 01:04:10,514 --> 01:04:12,599 Du bist klasse. Das meine ich ernst. 932 01:04:12,683 --> 01:04:14,601 Du könntest im Fernsehen auftreten. 933 01:04:14,685 --> 01:04:17,521 Drei der Geschworenen fielen fast vom Hocker. 934 01:04:17,604 --> 01:04:19,565 Ich weiß. Ich weiß. Du bist fantastisch. 935 01:04:19,648 --> 01:04:22,985 -Mr. McQueen, Ihr Beruf? -FBI-Agent für verdeckte Ermittlungen. 936 01:04:23,068 --> 01:04:24,444 Und Ihr Auftrag? 937 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Ich sollte die Mascarpone-Familie infiltrieren, 938 01:04:26,863 --> 01:04:28,532 unter dem Decknamen Carl Cassie, 939 01:04:28,615 --> 01:04:32,077 um das Ausmaß des organisierten Verbrechens in New Jersey zu erfassen. 940 01:04:32,160 --> 01:04:34,288 Wie lange ermittelten Sie verdeckt? 941 01:04:34,371 --> 01:04:36,957 Über zwei Jahre lang, ich wurde als Gangmitglied akzeptiert. 942 01:04:37,040 --> 01:04:38,250 Welche Art von Verbrechen 943 01:04:38,333 --> 01:04:41,336 sahen Sie, während dieser zwei Jahre? 944 01:04:41,420 --> 01:04:43,714 Betrug, und ich hörte Unterhaltungen über alles, 945 01:04:43,797 --> 01:04:47,843 gestohlene Autos, gestohlene Pfandbriefe und Schwarzmarktzigaretten. 946 01:04:47,926 --> 01:04:49,761 Es wurden die ganze Zeit Geschäfte getätigt. 947 01:04:49,845 --> 01:04:53,140 Es ging dabei um mehrere Hunderttausend Dollar. 948 01:04:53,223 --> 01:04:55,976 Wie war Mr. Calabrese darin verwickelt? 949 01:04:56,059 --> 01:04:58,520 Wir wussten, dass ein Teil des Ertrags an Nick ging. 950 01:04:58,604 --> 01:05:00,606 Euer Ehren, Einspruch! Einspruch! 951 01:05:00,689 --> 01:05:03,609 Mein Mandant wird angeprangert. Ja, gekreuzigt! 952 01:05:03,692 --> 01:05:04,901 Aufgrund von Gerüchten. 953 01:05:04,985 --> 01:05:08,322 -Gerüchten, Gerüchten! -Wenn Mr. Novardis damit aufhört, 954 01:05:08,405 --> 01:05:11,283 -präsentieren wir gleich Tatsachen! -Oh, bitte! 955 01:05:11,366 --> 01:05:13,535 Fahren Sie fort, Mr. Kierney, aber kommen Sie zum Punkt, 956 01:05:13,619 --> 01:05:15,287 sonst lasse ich die Frage streichen. 957 01:05:15,370 --> 01:05:18,415 Mr. McQueen, woher wussten Sie, 958 01:05:18,498 --> 01:05:23,045 dass Mr. Calabrese sofort einen Teil der Einnahmen bekam? 959 01:05:23,128 --> 01:05:26,423 Jackie DiNorscio hatte mich seinem Cousin Tony Campagna vorgestellt. 960 01:05:26,506 --> 01:05:29,593 Campagna hatte mächtig Ärger. Kokain, Alkohol. 961 01:05:29,676 --> 01:05:32,179 Er redete zu viel. Er verdiente zu wenig. 962 01:05:32,262 --> 01:05:35,265 Ich war eines Tages bei ihm, als er über 7000 Dollar 963 01:05:35,349 --> 01:05:37,601 an Mr. Calabrese in einer Papiertüte ablieferte. 964 01:05:37,684 --> 01:05:41,063 Woher kannten Sie die Summe? 965 01:05:41,813 --> 01:05:45,025 Er bat mich, das Geld zu zählen, weil er zu vollgedröhnt war. 966 01:05:45,108 --> 01:05:46,777 Was passierte dann? 967 01:05:46,860 --> 01:05:49,237 Wir fuhren in ein Restaurant namens 968 01:05:51,198 --> 01:05:52,324 "The Hole in the Wall". 969 01:05:52,407 --> 01:05:54,826 Mr. Calabrese war mit den Mascarpone-Brüdern 970 01:05:54,910 --> 01:05:57,287 und jemandem, den ich nicht kannte, dort. 971 01:05:57,371 --> 01:06:02,000 Er ging hinauf zu Mr. Calabrese und sagte: "Hier, Boss. Die Anzahlung," 972 01:06:02,084 --> 01:06:04,544 und ließ die Tasche auf dem Tisch. 973 01:06:04,628 --> 01:06:05,671 Was passierte dann? 974 01:06:05,754 --> 01:06:09,216 Calabrese nahm das Geld, öffnete und zählte es 975 01:06:09,299 --> 01:06:11,468 und sagte dann zu Tony: 976 01:06:14,846 --> 01:06:18,183 "Was für eine Tasche ist das zum Teufel? Das Geld ist fettig." 977 01:06:18,266 --> 01:06:21,019 Tony sagte: "Tut mir leid. Ich bestellte Frühlingsrollen." 978 01:06:21,103 --> 01:06:24,398 "Die waren fettig. Das war die einzige Tüte, die ich bekam." 979 01:06:24,481 --> 01:06:26,525 Und Mr. Calabrese sagte: 980 01:06:26,608 --> 01:06:27,984 "Du Arschloch. 981 01:06:28,068 --> 01:06:31,738 Wenn du mir nochmal fettiges Geld gibst, schuldest du mir zweimal so viel. 982 01:06:31,822 --> 01:06:34,282 Und jetzt verschwinde von hier." 983 01:06:34,366 --> 01:06:38,078 Und er fing an zu lachen. Dann lachten alle. 984 01:06:38,578 --> 01:06:41,081 Mr. Calabrese blies die Tüte auf und ließ sie zerplatzen. 985 01:06:41,164 --> 01:06:44,584 Tony gab vor, erschossen worden zu sein und ließ sich unter den Tisch fallen. 986 01:06:44,668 --> 01:06:48,213 Dann lachten alle so sehr, dass ihnen die Tränen kamen. 987 01:06:48,296 --> 01:06:51,049 Aber Mr. Calabrese steckte das Geld ein. 988 01:06:52,050 --> 01:06:53,635 Danke. 989 01:06:53,719 --> 01:06:54,928 Danke, Mr. McQueen. 990 01:06:55,429 --> 01:06:58,056 Könnten Sie das nochmal vorlesen? 991 01:06:59,933 --> 01:07:02,394 Er ging zu Mr. Calabrese und sagte: 992 01:07:02,477 --> 01:07:04,563 "Hier, Boss. Die Anzahlung." 993 01:07:04,646 --> 01:07:06,106 "Die Anzahlung." 994 01:07:06,189 --> 01:07:10,944 Wäre es möglich, dass Mr. Campagna Mr. Calabrese Geld schuldete 995 01:07:11,027 --> 01:07:13,363 und es ihm zurückzahlen wollte? 996 01:07:14,489 --> 01:07:15,615 Ich habe keine Ahnung. 997 01:07:15,699 --> 01:07:18,160 Sie haben die Frage nicht beantwortet. 998 01:07:18,243 --> 01:07:24,040 Wäre es möglich, dass Mr. Campagna Mr. Calabrese Geld schuldete? 999 01:07:24,124 --> 01:07:26,001 Ja oder nein? 1000 01:07:27,836 --> 01:07:29,296 Okay. Ja. 1001 01:07:30,505 --> 01:07:32,382 Keine weiteren Fragen. 1002 01:07:33,008 --> 01:07:36,344 Ich darf Sie doch Carl nennen, oder? 1003 01:07:36,428 --> 01:07:39,806 Sie nannten mich immer Carl. Kein Grund, das zu ändern. 1004 01:07:40,515 --> 01:07:42,017 Okay, Carl. 1005 01:07:43,143 --> 01:07:46,605 -Tragen Sie die Waffe immer bei sich? -Ja. 1006 01:07:46,688 --> 01:07:49,775 Sie werden mich nicht erschießen, wenn ich Ihnen die falsche Frage stelle? 1007 01:07:49,858 --> 01:07:51,318 Ich kann Ihnen versichern, Jackie, 1008 01:07:51,401 --> 01:07:53,278 dass ich nie daran dachte, Sie zu erschießen. 1009 01:07:53,361 --> 01:07:55,322 Das ist gut. 1010 01:07:55,405 --> 01:07:57,491 Legen Sie die Hände auf das Geländer, damit ich sie sehen kann. 1011 01:07:57,574 --> 01:08:00,786 Euer Ehren, wir sind entweder in einer ernsten Verhandlung oder nicht. 1012 01:08:00,869 --> 01:08:04,790 Mr. DiNorscio müsste die Konsequenzen seines Verhaltens kennen. 1013 01:08:04,873 --> 01:08:06,958 -Man hat Nachsehen und der Idiot... -Ich mache keine Witze. 1014 01:08:07,042 --> 01:08:09,085 -...eine Zirkusvorstellung. -Nein. Man kann nichts tun. 1015 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 -Ruhig, Nick. -Es reicht. 1016 01:08:10,504 --> 01:08:12,422 Mr. DiNorscio, fahren Sie fort. 1017 01:08:16,092 --> 01:08:18,428 Sie kannten meinen Vater, richtig? 1018 01:08:18,512 --> 01:08:20,180 Ich traf ihn vor sechs Jahren. 1019 01:08:20,263 --> 01:08:23,350 Er bedrohte mich im New-Brunswick-Gericht. 1020 01:08:23,850 --> 01:08:26,561 Papa, stehst du bitte auf. 1021 01:08:27,312 --> 01:08:30,357 Er lügt! Er ist ein verdammter Lügner! 1022 01:08:31,149 --> 01:08:33,693 Keine Zwischenrufe von den Zuschauern. 1023 01:08:37,322 --> 01:08:41,034 Erinnern Sie sich daran, wie Sie meinen Vater im Lewisburg-Gefängnis besuchten? 1024 01:08:41,117 --> 01:08:42,452 Sehr gut. 1025 01:08:42,536 --> 01:08:44,621 Mein Bruder Ralph war bei Ihnen, richtig? 1026 01:08:44,704 --> 01:08:46,081 Richtig. 1027 01:08:48,041 --> 01:08:51,127 Und Sie wollten Alkohol bringen. 1028 01:08:51,211 --> 01:08:53,880 Wollten Sie es hereinschmuggeln? 1029 01:08:54,256 --> 01:08:55,632 Richtig. 1030 01:08:55,715 --> 01:08:58,343 Sie wussten, dass mein Bruder Alkoholiker war, richtig? 1031 01:08:58,426 --> 01:08:59,928 Ja, das wusste jeder. 1032 01:09:00,011 --> 01:09:03,723 Carl, Sie gingen mit meinem Bruder zu meinem Vater. 1033 01:09:04,516 --> 01:09:07,018 Sie wussten, er war ein Trinker, als Sie gingen 1034 01:09:07,102 --> 01:09:10,146 und Sie kauften trotzdem mehr Alkohol für ihn, richtig? 1035 01:09:10,230 --> 01:09:13,191 Es war seine Idee, Alkohol für Ihren Vater zu kaufen. 1036 01:09:13,275 --> 01:09:17,571 Wir hielten an und kauften welchen. Er kaufte auch welchen für sich. 1037 01:09:17,654 --> 01:09:20,448 Es war nicht meine Absicht, die Probleme Ihres Bruders auszunutzen. 1038 01:09:20,532 --> 01:09:22,701 Aber Sie sind FBI-Agent. 1039 01:09:23,034 --> 01:09:24,411 Sie sind FBI-Agent 1040 01:09:24,494 --> 01:09:27,956 -und schmuggeln Alkohol in ein Gefängnis! -Ihr Bruder bestand darauf! 1041 01:09:28,039 --> 01:09:30,000 Er war Alkoholiker! 1042 01:09:33,920 --> 01:09:36,715 Mein Vater lebt in einer Vierzimmerwohnung mit meiner Mutter, 1043 01:09:36,798 --> 01:09:40,635 vier Blocks von dem Friedhof, wo mein Bruder begraben wurde. 1044 01:09:41,595 --> 01:09:44,097 Und Sie hatten ihn auf dem Gewissen, Carl. 1045 01:09:46,850 --> 01:09:49,895 Es trifft mich keine Schuld an dem Tod Ihres Bruders. 1046 01:09:50,145 --> 01:09:52,772 Sie sollten sich selbst im Spiegel sehen. 1047 01:10:04,159 --> 01:10:05,827 Wird je die Sonne scheinen? 1048 01:10:05,911 --> 01:10:09,080 Sie kommt noch zum Vorschein. Keine Sorge. 1049 01:10:14,336 --> 01:10:16,880 Verdammt... Jackie musste gestern eine Niederlage einstecken. 1050 01:10:16,963 --> 01:10:20,300 Das erste Mal hielt ich zu einem Cop. 1051 01:10:20,383 --> 01:10:23,011 Das Arschloch wird uns im Stich lassen. Glaub mir. 1052 01:10:23,094 --> 01:10:24,429 Du irrst dich, Nick. 1053 01:10:24,512 --> 01:10:27,015 Wie zum Teufel kannst du so was sagen? 1054 01:10:27,098 --> 01:10:29,059 Das kann ich, Nick. Das ist ein freies Land. 1055 01:10:29,142 --> 01:10:30,185 Hey, du Idiot. 1056 01:10:30,268 --> 01:10:33,021 Wenn es so frei ist, warum läuft die Verhandlung seit über einem Jahr 1057 01:10:33,104 --> 01:10:34,981 und sie haben noch immer unsere Kaution? 1058 01:10:35,065 --> 01:10:38,693 Wenn du so klug bist, dann antworte darauf. 1059 01:10:38,777 --> 01:10:40,278 Sieh dir das an, Gin. 1060 01:10:40,362 --> 01:10:42,489 Belltet, woher hast du den Spitznamen "Künstler"? 1061 01:10:42,572 --> 01:10:43,740 Sag es ihm, Carlo. 1062 01:10:43,823 --> 01:10:46,242 Kennst du den Maler Belltet nicht? 1063 01:10:46,326 --> 01:10:49,829 Er war ein berühmter italienischer Maler im 16. Jahrhundert aus Venetien. 1064 01:10:49,913 --> 01:10:51,706 Ach, ja? Woher weißt du das, Carlo? 1065 01:10:51,790 --> 01:10:55,210 Glaubst du, ich will ein Idiot sein wie du? 1066 01:10:55,293 --> 01:10:57,253 Ich interessiere mich für große Italiener. 1067 01:10:57,337 --> 01:10:58,338 Er war Italiener? 1068 01:10:58,421 --> 01:11:01,299 -Du kannst mich mal, Idiot! -Er war eine Schwuchtel. 1069 01:11:01,383 --> 01:11:02,842 -Was? -Verschwinde von hier. 1070 01:11:02,926 --> 01:11:06,012 -Er war eine Schwuchtel. Richtig, Carlo? -Das stimmt. Woher weißt du das? 1071 01:11:06,096 --> 01:11:08,598 Mein Urgroßvater hat ihn gevögelt. 1072 01:11:10,225 --> 01:11:11,559 Du bist unglaublich, Nick. 1073 01:11:11,643 --> 01:11:15,605 Mr. Kraus, seit wann kooperieren Sie mit dem FBI? 1074 01:11:15,689 --> 01:11:17,524 Ich wurde wegen Drogen festgenommen. 1075 01:11:17,607 --> 01:11:19,818 Die Bullen redeten mit meinem Anwalt 1076 01:11:19,901 --> 01:11:23,071 und er meinte: "Charley..." 1077 01:11:26,199 --> 01:11:28,201 -Was ist da hinten los? -Tut mir leid, Euer Ehren. 1078 01:11:28,284 --> 01:11:30,495 Mr. Napoli ist wohl aus dem Bett gefallen. 1079 01:11:30,578 --> 01:11:32,789 Geht es ihm gut? Mr. Napoli? 1080 01:11:32,872 --> 01:11:35,166 Mr. Napoli, geht es Ihnen gut? 1081 01:11:35,917 --> 01:11:38,837 Okay. Es geht mir gut, Euer Ehren. 1082 01:11:40,296 --> 01:11:42,966 -Was ist passiert? -Ich bin eingeschlafen. 1083 01:11:43,425 --> 01:11:45,677 Ich muss aus dem Bett gefallen sein. 1084 01:11:47,429 --> 01:11:49,681 Können wir für Mr. Napoli Kaffee holen? 1085 01:11:49,806 --> 01:11:52,934 Können wir bei seinem Bett das Seitengitter befestigen? 1086 01:11:57,689 --> 01:11:59,274 Ja, Mr. DiNorscio? 1087 01:11:59,357 --> 01:12:02,444 Kann ich unter vier Augen mit Ihnen reden, Euer Ehren? 1088 01:12:05,655 --> 01:12:08,742 -Mein Marshal... -Hey, warten Sie auf mich, Jackie. 1089 01:12:11,619 --> 01:12:15,749 Die Polizisten machen mir seit Wochen das Leben schwer. 1090 01:12:15,874 --> 01:12:17,375 Jeder darf essen, was er will. 1091 01:12:17,459 --> 01:12:19,711 Außer mir. Ich muss essen, was sie mir geben. 1092 01:12:19,794 --> 01:12:22,881 Ich bestellte cremige Erdnussbutter 1093 01:12:22,964 --> 01:12:25,133 und sie brachten mir welche mit Erdnussstückchen. 1094 01:12:26,342 --> 01:12:29,679 Bitte, Mr. DiNorscio, dafür bin ich nicht zuständig. 1095 01:12:29,763 --> 01:12:31,639 MCC soll sich darum kümmern. 1096 01:12:33,767 --> 01:12:35,643 Mittagspause. Eineinhalb Stunden. 1097 01:12:36,269 --> 01:12:39,814 Er bekommt noch lebenslang und der Idiot denkt nur ans Mittagessen. 1098 01:12:39,898 --> 01:12:42,067 Ja, Mittagessen und das, Anwalt. 1099 01:12:42,150 --> 01:12:43,651 Sagen Sie, Jackie, was ist einfacher, 1100 01:12:43,735 --> 01:12:47,155 sich einen im Feldbett runterzuholen oder aufrecht zu sitzen? 1101 01:12:47,989 --> 01:12:51,785 -Ich hole mir gern im Stuhl einen runter. -Das dachte ich mir. 1102 01:12:51,868 --> 01:12:54,162 Deshalb ließ ich ihn wegschaffen. 1103 01:12:55,705 --> 01:12:57,457 -Sie verdammter... -Jackie, was tun Sie da? 1104 01:12:57,540 --> 01:12:58,625 -Sie Arschloch! -Was haben Sie vor? 1105 01:12:58,708 --> 01:13:00,710 -Ruhig. -Sie haben mir den Stuhl weggenommen! 1106 01:13:00,794 --> 01:13:01,878 -Was haben Sie vor? -Ich bringe Sie um! 1107 01:13:01,961 --> 01:13:03,213 -Was tun Sie da? -Er nahm meinen Stuhl weg! 1108 01:13:03,296 --> 01:13:04,339 -Ja. Ich habe ihn gehört. -Dieses Arschloch! 1109 01:13:04,422 --> 01:13:06,174 -Ich kann nicht schlafen ohne... -Ich sage Ihnen was. 1110 01:13:06,257 --> 01:13:09,052 Wenn Sie ihn verprügeln, wirft Richter Finestein Sie raus! 1111 01:13:09,135 --> 01:13:11,513 -Dann ist der Fall für Sie gelaufen! -Kann er das tun? 1112 01:13:11,596 --> 01:13:14,140 Das wissen wir erst, wenn er es getan hat. 1113 01:13:14,265 --> 01:13:16,101 Wollen Sie das riskieren? 1114 01:13:16,184 --> 01:13:17,685 Ich sage Ihnen was, Klandis. 1115 01:13:17,769 --> 01:13:20,271 Wenn er noch ein Wort zu mir sagt, schlage ich ihn zusammen. 1116 01:13:20,355 --> 01:13:23,566 Jackie, Jackie, kommen Sie. 1117 01:13:23,650 --> 01:13:25,151 Sie müssen sich zusammenreißen. 1118 01:13:25,235 --> 01:13:26,611 Sie werden als Erster die Lizenz verlieren, 1119 01:13:26,694 --> 01:13:28,238 ohne ein Anwalt gewesen zu sein. 1120 01:13:28,321 --> 01:13:29,656 Kommen Sie! 1121 01:13:31,241 --> 01:13:33,368 Hat... Sie sind... 1122 01:13:33,868 --> 01:13:35,995 Gehen wir etwas essen. 1123 01:13:36,955 --> 01:13:39,165 -Mögen Sie Erdnussbutter? -Fangen Sie wieder damit an? 1124 01:13:39,290 --> 01:13:40,625 Nein. Cremig oder mit Erdnussstückchen? 1125 01:13:40,708 --> 01:13:44,129 -Manche mögen Erdnussstückchen. -Okay. Kommen Sie. Ja. 1126 01:13:44,212 --> 01:13:46,548 Warum verlierst du Gewicht, während ich zunehme? 1127 01:13:46,631 --> 01:13:48,967 Wir bearbeiten denselben Fall in derselben Zeit. 1128 01:13:49,050 --> 01:13:50,760 Wir essen das gleiche miese Essen. 1129 01:13:50,844 --> 01:13:53,471 Du verbrennst deines, meines setzt sich am Po ab. 1130 01:13:53,555 --> 01:13:55,056 Du hast ihn fast erledigt, Sean. 1131 01:13:55,140 --> 01:13:57,809 Das ist nicht gut genug. Er muss raus. 1132 01:13:57,892 --> 01:14:00,895 Weißt du, was heute eine der weiblichen Geschworenen sagte? 1133 01:14:00,979 --> 01:14:02,856 Sie sagte, er sei süß. 1134 01:14:05,525 --> 01:14:06,818 Süß? 1135 01:14:07,986 --> 01:14:10,905 Was zum Teufel ist mit diesen Leuten los?! 1136 01:14:13,074 --> 01:14:17,162 Hat sie eine Ahnung, wie viel Geld sie diese Idioten kosten? 1137 01:14:17,912 --> 01:14:19,831 Wenn Hammer und Nagel zum Einsatz kommen, ihr Haus, 1138 01:14:19,914 --> 01:14:22,750 die Wohnung ihrer Tochter, alles kostet sie mehr 1139 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 wegen dieses süßen Typen. 1140 01:14:24,919 --> 01:14:27,964 Sie sieht eine LKW-Ladung Beton, sie bezahlt dafür. 1141 01:14:28,047 --> 01:14:30,800 Müll wird bei einem Restaurant eingesammelt, sie zahlt dafür. 1142 01:14:30,884 --> 01:14:33,720 Sie kauft französisches Parfüm und Handschuhe aus Italien 1143 01:14:33,803 --> 01:14:37,307 und zahlt mehr dafür, weil es von einem verdammten Schiff kommt! 1144 01:14:37,390 --> 01:14:42,270 Ganz zu schweigen davon, dass sie manchmal Leute umlegen! 1145 01:14:53,114 --> 01:14:54,657 Er ist etwas nervös. 1146 01:14:55,325 --> 01:14:56,951 Campagna ist der Nächste. 1147 01:14:57,035 --> 01:14:59,412 Es war also November, Agent Brandon, 1148 01:14:59,537 --> 01:15:02,582 als Ihr Team das Lokal verwanzte? 1149 01:15:02,665 --> 01:15:04,959 -Ja. -Spielen Sie das Band ab, bitte. 1150 01:15:07,879 --> 01:15:09,589 Manchmal erheitert ihr mich... 1151 01:15:09,672 --> 01:15:11,591 Mr. Kierney, Augenblick. 1152 01:15:14,677 --> 01:15:19,349 Das Gericht zieht sich kurz zurück. 1153 01:15:19,432 --> 01:15:22,852 Mr. DiNorscio, ich möchte Sie in meinem Büro sehen. 1154 01:15:41,371 --> 01:15:42,956 Ja, herein. 1155 01:15:48,461 --> 01:15:50,088 Hey, Jackie. 1156 01:15:51,547 --> 01:15:54,384 -Haben Sie Hunger? Kommen Sie. -Nein, danke. 1157 01:15:55,468 --> 01:15:57,262 Nehmen Sie Platz. 1158 01:15:57,345 --> 01:16:00,223 Sind Sie sicher? Ich könnte etwas kommen lassen. 1159 01:16:02,100 --> 01:16:03,977 Es geht mir gut, Richter. 1160 01:16:04,060 --> 01:16:06,271 Wie wäre es mit einem Drink? 1161 01:16:07,188 --> 01:16:08,606 Nein, Richter. 1162 01:16:33,298 --> 01:16:34,966 Jackie, Ihre... 1163 01:16:37,135 --> 01:16:38,761 Ihre Mutter... 1164 01:16:39,220 --> 01:16:42,056 Meine Mutter? Was ist mit meiner Mutter, Richter? 1165 01:16:44,267 --> 01:16:48,813 Jackie, ich erfuhr eben, dass Ihre Mutter heute Morgen verstarb... 1166 01:16:53,026 --> 01:16:56,904 -Jackie, es tut mir leid, Jackie. -Nein, nein, nein, bitte, Richter. 1167 01:17:07,457 --> 01:17:10,043 Jackie, kann ich etwas für Sie tun? 1168 01:17:19,135 --> 01:17:21,512 Ich möchte zur Beerdigung gehen. 1169 01:17:26,351 --> 01:17:27,810 Ich kann nicht... 1170 01:17:29,979 --> 01:17:31,439 Jackie, das kann ich nicht tun. 1171 01:17:31,522 --> 01:17:35,735 Es steht nicht in meiner Macht, Ihnen zu gestatten, zur Beerdigung zu gehen. 1172 01:17:43,034 --> 01:17:46,954 Jackie, Sie sind als Gefangener einem anderen Bezirk zugeteilt. 1173 01:17:47,038 --> 01:17:49,248 Die müssen das erlauben. 1174 01:17:52,418 --> 01:17:56,798 Ich sage Ihnen was. Ich rufe Richter Diamond an und sehe, was ich tun kann. 1175 01:18:04,013 --> 01:18:05,848 Es ist zu spät. 1176 01:18:10,478 --> 01:18:12,563 Jackie, Sie haben Besuch. 1177 01:18:27,286 --> 01:18:29,080 Wohin gehen wir? 1178 01:18:37,755 --> 01:18:40,133 Hier darf nicht geraucht werden, Ma'am. 1179 01:18:47,557 --> 01:18:49,016 Hallo, Bella. 1180 01:18:50,893 --> 01:18:52,103 Hallo. 1181 01:18:54,480 --> 01:18:57,316 Tut mir leid, Jackie. Ich hörte, was passiert ist. 1182 01:18:57,400 --> 01:18:59,110 Das mit deiner Mutter. 1183 01:19:00,611 --> 01:19:02,613 Von wem hast du es gehört? 1184 01:19:02,697 --> 01:19:04,449 Deine Schwester rief an. 1185 01:19:06,242 --> 01:19:09,370 Das Begräbnis ist am Freitag. Sie will, dass ich komme. 1186 01:19:10,121 --> 01:19:12,582 Deine Mutter und ich, wir mochten uns. 1187 01:19:13,666 --> 01:19:14,876 Ja. 1188 01:19:18,379 --> 01:19:21,757 Soll ich dir etwas mitbringen? Deinen blauen Anzug? 1189 01:19:23,468 --> 01:19:25,595 Sie werden mich nicht rauslassen. 1190 01:19:27,054 --> 01:19:30,933 Sie... Der Richter sagte, sie können mich nicht rauslassen. 1191 01:19:32,894 --> 01:19:35,521 Wie können die das tun? Sie ist deine Mutter. 1192 01:19:35,605 --> 01:19:37,398 Das habe ich auch gesagt. 1193 01:19:39,484 --> 01:19:43,279 Hast du einen Bleistift oder einen Füller? Ich will jemanden erstechen. 1194 01:19:43,362 --> 01:19:45,031 Wenn ich einen hätte, würde ich ihn dir geben, 1195 01:19:45,114 --> 01:19:47,074 aber man hat mich durchsucht, bevor ich herkam. 1196 01:19:47,158 --> 01:19:48,951 Man hat was? 1197 01:19:49,035 --> 01:19:51,537 -Sie haben dich durchsucht? -Ja. Tu nichts... Es war... 1198 01:19:51,621 --> 01:19:53,247 -Diese verdammten... Nein... -Es war eine Frau. 1199 01:19:53,331 --> 01:19:55,750 Ja, eine weibliche Wache. Eine weibliche Wache hat es getan. 1200 01:19:55,833 --> 01:19:57,585 Ich glaube zumindest, dass es eine Frau war. 1201 01:19:57,668 --> 01:20:00,338 Sie hatte lange Haare und einen großen Hintern. 1202 01:20:05,384 --> 01:20:09,805 Himmel, Bella. Was musst du wegen mir durchmachen. Du bist doch meine Frau. 1203 01:20:09,889 --> 01:20:11,474 Deine Ex-Frau. 1204 01:20:12,475 --> 01:20:15,394 Richtig. Das vergaß ich. Gibt es jemanden, den ich nicht beschissen habe? 1205 01:20:15,478 --> 01:20:17,355 Niemanden, den ich kenne. 1206 01:20:20,525 --> 01:20:23,194 Ich kann nicht glauben, dass du mich besuchst. 1207 01:20:24,862 --> 01:20:27,532 Warum, nach all dem, was ich dir angetan habe? 1208 01:20:29,909 --> 01:20:34,580 Du hast viel Übles getan. Aber auch einige gute Dinge. 1209 01:20:36,123 --> 01:20:37,500 Was zum Beispiel? 1210 01:20:42,296 --> 01:20:44,423 Du warst gut im Bett. 1211 01:20:47,093 --> 01:20:48,553 Du auch. 1212 01:20:50,221 --> 01:20:54,433 Ach ja? Warum hast du dann all die Huren gebraucht? 1213 01:20:57,520 --> 01:21:01,107 -Komm schon, fang nicht damit an, Bella. -Habe ich dir nicht gereicht? 1214 01:21:01,190 --> 01:21:02,525 Habe ich dich jemals enttäuscht? 1215 01:21:02,608 --> 01:21:06,362 Habe ich dir jemals etwas nicht gegeben, auch wenn ich mich danach scheiße fühlte? 1216 01:21:06,445 --> 01:21:08,698 Bella, ich bin ein Mann. Das tun Männer nun mal. 1217 01:21:08,781 --> 01:21:10,241 Du kannst mich mal! 1218 01:21:10,866 --> 01:21:13,369 Das tun die DiNorscio-Männer! 1219 01:21:14,287 --> 01:21:17,123 Du könntest ihn nicht mal in der Missionarsstellung hochkriegen! 1220 01:21:17,206 --> 01:21:21,252 Mehr! Mehr! Mehr! Mehr Bräute, mehr Koks, mehr Geld! Mehr! 1221 01:21:21,335 --> 01:21:24,380 Jetzt hast du mehr Tage im Gefängnis, als du leben wirst, 1222 01:21:24,463 --> 01:21:28,843 und du bekommst nicht mal einen, um deine Mutter zu beerdigen! 1223 01:21:40,563 --> 01:21:43,065 Egal, was ich tat, ich habe dich immer geliebt, Bella. 1224 01:21:43,149 --> 01:21:46,736 So ein Pech, dein verdammter Schwanz wusste das nicht. 1225 01:21:47,778 --> 01:21:50,156 Er hat ein Eigenleben. 1226 01:21:51,407 --> 01:21:53,576 Komm schon, Bella, worüber streiten wir uns? 1227 01:21:53,659 --> 01:21:55,828 Wir streiten übers Vögeln. 1228 01:22:00,374 --> 01:22:02,418 Die Zeit vergeht zu schnell. 1229 01:22:05,046 --> 01:22:08,341 -Wer weiß? Vielleicht bin ich der Nächste. -Du doch nicht. 1230 01:22:08,758 --> 01:22:13,471 Gott hat dich vor langer Zeit verlassen und der Teufel hat Angst vor dir. 1231 01:22:14,639 --> 01:22:16,182 Das sollte er auch. 1232 01:22:19,435 --> 01:22:21,854 Aber du hattest nie Angst vor mir. 1233 01:22:25,900 --> 01:22:27,568 Nein. 1234 01:22:29,820 --> 01:22:32,865 Ich mochte dich deshalb schon als Kind. 1235 01:22:33,616 --> 01:22:36,994 -Dir hat nichts Angst gemacht. -Nichts. 1236 01:22:39,705 --> 01:22:41,248 Oh, Gott. 1237 01:22:48,923 --> 01:22:50,299 Die Zeit ist um. 1238 01:22:55,262 --> 01:22:58,099 -Habt ihr uns beobachtet? -Gehen wir. 1239 01:22:58,849 --> 01:23:01,477 -Okay, ihr... -Jackie, Jackie. 1240 01:23:05,022 --> 01:23:06,691 Ich habe es. Gehen wir. 1241 01:23:06,774 --> 01:23:09,360 Kommen Sie schon. Schön langsam, Jackie. 1242 01:23:11,737 --> 01:23:14,156 Bewegung. Ich habe ihn. 1243 01:23:14,615 --> 01:23:17,118 Kommen Sie, Jackie. Benehmen Sie sich. 1244 01:23:19,829 --> 01:23:23,457 Soll ich zurückkommen und die Sache zu Ende bringen? 1245 01:23:39,932 --> 01:23:42,184 Was soll dieses Treffen, Sean? 1246 01:23:43,060 --> 01:23:45,896 Euer Ehren, Ben, 1247 01:23:47,314 --> 01:23:50,276 nach 19 Monaten finde ich, haben wir eine gute Verhandlung geführt, 1248 01:23:50,359 --> 01:23:54,238 und nachdem Campagna nächste Woche aussagt, sind wir am Ziel. 1249 01:23:54,321 --> 01:23:57,324 Außerdem möchte ich einen Handel vorschlagen. 1250 01:23:57,408 --> 01:24:02,413 Nicht weil wir schwach sind. Wir wissen nicht, was die Geschworenen tun werden. 1251 01:24:02,538 --> 01:24:04,707 Mein ganzes Herz steckt in diesem Fall. 1252 01:24:04,790 --> 01:24:07,084 Ich will nicht, dass einer der Typen freikommt. 1253 01:24:07,168 --> 01:24:11,422 Ich würde eher eine Strafminderung anbieten, als dass einer freikommt. 1254 01:24:11,505 --> 01:24:12,923 Ich höre. 1255 01:24:13,007 --> 01:24:15,634 Okay. Alle bekennen sich schuldig. 1256 01:24:15,718 --> 01:24:17,303 20 Jahre für Nick und die Mascarpone-Brüder. 1257 01:24:17,386 --> 01:24:18,721 Sie sind diejenigen, die ich will. 1258 01:24:18,804 --> 01:24:21,682 Siebeneinhalb bis zehn Jahre für die anderen außer Jackie. 1259 01:24:21,766 --> 01:24:25,311 Für ihn, fünf Jahre zusätzlich zu seiner jetzigen Strafe 1260 01:24:25,394 --> 01:24:28,898 und einen Vertrag für eine Spätsendung bei ABC. 1261 01:24:29,982 --> 01:24:32,026 Das ist genauso lachhaft wie das übrige Angebot. 1262 01:24:32,109 --> 01:24:35,196 -Ben, lachen Sie über oder mit ihm? -Wie meinen Sie das? 1263 01:24:35,279 --> 01:24:37,948 Wenn Sie über ihn lachen, lehnen Sie den Vorschlag ab. 1264 01:24:38,032 --> 01:24:40,951 Wenn Sie mit ihm lachen, verhandeln Sie. 1265 01:24:41,035 --> 01:24:42,870 Ich rede mit den Jungs. 1266 01:24:42,953 --> 01:24:45,247 Das ist ihr Vorschlag. 1267 01:24:45,331 --> 01:24:48,042 -Das sind gute Nachrichten, Ben. -Wie meinen Sie das? 1268 01:24:48,125 --> 01:24:50,419 Man bekommt kein Angebot, wenn sie sich ihrer Sache sicher sind. 1269 01:24:50,503 --> 01:24:51,587 So einfach ist das. 1270 01:24:51,670 --> 01:24:54,715 So funktioniert das sonst. Aber hier stehen wir vor einem Fragezeichen. 1271 01:24:54,799 --> 01:24:57,718 Ihr verdammter Cousin, Jackie. Was wird er aussagen? 1272 01:24:57,802 --> 01:24:59,845 Wird er weinen? Wird er Mitleid hervorrufen? 1273 01:24:59,929 --> 01:25:02,348 Es ist egal, was er aussagt. Ich mache ihn fertig. 1274 01:25:02,431 --> 01:25:05,184 So wie McQueen? Kommen Sie, Jackie. 1275 01:25:05,267 --> 01:25:09,396 Lasst bitte alle euer Ego da raus. 1276 01:25:09,480 --> 01:25:11,982 Das ist ein ernstes Angebot. Fahren Sie fort, Frank. 1277 01:25:12,066 --> 01:25:16,695 In diesem Raum sind 20 Anwälte mit über 300 Jahren Erfahrung, oder? 1278 01:25:16,779 --> 01:25:19,698 Kann einer sagen, dass ihn nie was verblüfft hat? 1279 01:25:19,782 --> 01:25:24,245 Ein Urteil eines Geschworenengerichts vom Hocker gerissen? 1280 01:25:24,328 --> 01:25:25,579 Heben Sie die Hand. 1281 01:25:25,663 --> 01:25:27,248 Was würden Sie sagen, Frank? 1282 01:25:27,331 --> 01:25:30,167 Mein Mandant ist krank und fällt bei seiner Verhandlung aus dem Bett. 1283 01:25:30,251 --> 01:25:31,710 Siebeneinhalb bis zehn? 1284 01:25:31,794 --> 01:25:34,672 Er kommt in vier Jahren raus, außer er kommt aus medizinischen Gründen frei. 1285 01:25:34,755 --> 01:25:36,215 Ich weiß nicht, wie wir das abschlagen können. 1286 01:25:36,298 --> 01:25:41,387 Moment, Frank. Mein Mandant und Bens Mandant sitzen dreimal so lang. 1287 01:25:41,470 --> 01:25:45,099 Das stimmt. Es ist schwieriger. Aber seien wir mal ehrlich. 1288 01:25:45,182 --> 01:25:47,184 Wenn sie verurteilt werden, bekommen sie lebenslänglich. 1289 01:25:47,268 --> 01:25:50,187 Okay. Schlaft alle drüber. 1290 01:25:50,271 --> 01:25:54,441 Wir treffen uns morgen um acht in der Früh und die Angeklagten stimmen ab. 1291 01:25:54,525 --> 01:25:59,029 Ich will nur eines festhalten. Wir müssen uns alle einig sein. 1292 01:25:59,113 --> 01:26:02,783 Wenn manche darauf eingehen, ist das für die anderen ein Schuldeingeständnis. 1293 01:26:02,867 --> 01:26:04,952 Alle müssen sich einig sein, okay? 1294 01:26:05,244 --> 01:26:06,871 Einverstanden. 1295 01:26:10,291 --> 01:26:12,126 Darf ich etwas sagen? 1296 01:26:22,928 --> 01:26:26,932 Für mich ist es einfach, ich muss noch viel von meiner Strafe absitzen. 1297 01:26:28,684 --> 01:26:31,478 Gott weiß, ich liebe euch und würde nichts tun, um euch zu schaden. 1298 01:26:31,562 --> 01:26:35,065 Lass das Jackie, sag einfach, was du sagen willst. 1299 01:26:39,028 --> 01:26:41,405 Als man mich dafür anklagte... 1300 01:26:42,364 --> 01:26:45,242 Wann, Ben, vor drei Jahren? 1301 01:26:47,077 --> 01:26:49,121 Schlug man mir einen Handel vor. 1302 01:26:49,997 --> 01:26:52,082 Ich lehnte natürlich ab. 1303 01:26:52,166 --> 01:26:56,337 Während ich auf Kaution frei war, wegen der RICO-Klage, 1304 01:26:56,420 --> 01:26:59,840 nahmen sie mich wegen der Drogensache fest, 1305 01:27:00,591 --> 01:27:02,635 wofür ich jetzt einsitze. 1306 01:27:02,718 --> 01:27:05,304 Ich bin kein Idiot. Ich weiß, was hier vorgeht. 1307 01:27:05,387 --> 01:27:09,266 Sie verwenden den zweiten Fall, um Druck auf mich auszuüben für den ersten. 1308 01:27:09,350 --> 01:27:11,560 Ich sitze jetzt 30 Jahre ab. 1309 01:27:12,144 --> 01:27:16,565 Endlich wird die Sache verhandelt und sie bieten mir einen anderen Handel an. 1310 01:27:17,399 --> 01:27:22,321 Diesmal gibt es Krabben-Cocktail, Steak und Wein. 1311 01:27:24,281 --> 01:27:27,117 Ich sage Mr. Kierney, er soll sich verpissen. 1312 01:27:30,579 --> 01:27:33,958 Die meisten von euch Männern gehen jede Nacht nach Hause. 1313 01:27:34,375 --> 01:27:36,961 Auf euch wartet eine warme Mahlzeit. 1314 01:27:37,419 --> 01:27:40,381 Eine warme Möse. 1315 01:27:40,965 --> 01:27:43,634 Es sei denn, eure Frau ist verreist. 1316 01:27:47,888 --> 01:27:49,598 Bei mir ist das anders. 1317 01:27:50,557 --> 01:27:53,936 Ich fahre jeden Tag ins Manhattan Correctional. 1318 01:27:54,979 --> 01:27:59,858 Das Essen ist nicht gut und die einzige Möse, die ich habe, ist meine rechte Hand. 1319 01:28:03,112 --> 01:28:04,989 Dennoch weigere ich mich, 1320 01:28:06,448 --> 01:28:08,826 jemanden zu verpfeifen. 1321 01:28:11,412 --> 01:28:13,664 So was tut Jackie D nicht. 1322 01:28:14,957 --> 01:28:18,794 Ich wurde mit einer anderen Art von Loyalität erzogen. Versteht ihr? 1323 01:28:22,089 --> 01:28:23,674 Ich sage nein. 1324 01:28:37,479 --> 01:28:38,939 Ich auch. 1325 01:28:40,315 --> 01:28:41,900 Ich auch. 1326 01:28:45,904 --> 01:28:47,489 Ich auch. 1327 01:28:48,407 --> 01:28:49,658 Ich sage nein. 1328 01:28:54,204 --> 01:28:55,289 Nein. 1329 01:28:55,372 --> 01:28:56,999 Ich sage nein, Gooms. 1330 01:28:57,082 --> 01:28:59,001 Ich sage nein, Jackie. 1331 01:28:59,710 --> 01:29:01,587 -Ich sage nein. -Ich auch. 1332 01:29:01,670 --> 01:29:03,714 -Ich auch. -Ich gebe Jackie recht. 1333 01:29:03,797 --> 01:29:04,882 Die können mich mal. 1334 01:29:04,965 --> 01:29:07,593 -Die sollen verdammt sein, ich sage nein. -Nein. 1335 01:29:08,469 --> 01:29:10,137 Ich sage nein, Nick. 1336 01:29:13,265 --> 01:29:15,309 -Nein. -Das wär's. 1337 01:29:15,392 --> 01:29:17,102 -Einstimmig beschlossen. -Das war's. 1338 01:29:17,186 --> 01:29:18,979 Die Sache wäre beschlossen. 1339 01:29:19,104 --> 01:29:21,190 -Es ist beschlossen. -Ja. 1340 01:29:21,273 --> 01:29:22,441 Ja. 1341 01:29:22,858 --> 01:29:25,069 Die Antwort ist wohl nein. 1342 01:29:27,905 --> 01:29:31,784 Campagnas Telefonaufzeichnungen zeigen keine Anrufe von Jackie. 1343 01:29:31,867 --> 01:29:34,369 Und die Telefonaufzeichnungen im Gefängnis 1344 01:29:34,995 --> 01:29:37,790 zeigen nicht, dass Jackie Campagna anruft. 1345 01:29:38,248 --> 01:29:39,708 Sean, du machst dir unnötig Sorgen. 1346 01:29:39,792 --> 01:29:42,628 Weißt du, warum ich jeden Fall bisher gewonnen habe? 1347 01:29:42,711 --> 01:29:44,755 Weil ich mir unnötigerweise Sorgen mache. 1348 01:29:44,838 --> 01:29:47,841 Was wenn diese Italos sich verschworen, um uns am Montag fertig zu machen? 1349 01:29:47,925 --> 01:29:50,010 Das können wir nicht riskieren. Versteht ihr? 1350 01:29:50,094 --> 01:29:52,012 Sean, wir haben alles überprüft. 1351 01:29:52,137 --> 01:29:54,264 Was ist mit seiner Gefängniszelle? 1352 01:29:55,099 --> 01:29:58,602 Ich will dass sie durchsucht wird. Ich will jedes Stück Papier sehen. 1353 01:29:58,685 --> 01:30:01,480 Stellt alles auf den Kopf! 1354 01:30:01,605 --> 01:30:04,274 Wenn Sie Kontakt hatten, will ich das wissen. 1355 01:30:04,358 --> 01:30:05,651 Alles... 1356 01:30:06,985 --> 01:30:09,488 Alles hängt davon ab. 1357 01:30:25,212 --> 01:30:27,881 Hose ausziehen! Leibesvisite! 1358 01:30:27,965 --> 01:30:29,758 Was? Leibesvisite? 1359 01:30:38,892 --> 01:30:40,727 Mistkerl! 1360 01:30:43,605 --> 01:30:45,315 Los. Aufstehen. 1361 01:30:46,108 --> 01:30:47,943 -Helft mir. -Macht ihn auf. 1362 01:30:51,363 --> 01:30:52,906 Macht ihn auf! 1363 01:30:56,326 --> 01:30:57,536 Los, großer Junge. Bereit? 1364 01:30:57,619 --> 01:30:58,954 -Ja. -Es geht los. 1365 01:31:01,665 --> 01:31:04,418 Himmel, Jesse. Er muss am Montag im Gericht sein. 1366 01:31:04,501 --> 01:31:06,461 Hoffentlich kann er bis dahin laufen. 1367 01:31:06,545 --> 01:31:09,173 Sehen Sie sich sein Gesicht an. Was wird der Richter sagen. 1368 01:31:09,298 --> 01:31:12,176 Jackie kennt die Regeln. Richtig, Jackie? Was ist passiert? 1369 01:31:13,302 --> 01:31:15,387 -Ich bin hingefallen. -Sehen Sie? 1370 01:31:26,565 --> 01:31:28,817 Ich bitte das Gericht um Verzeihung. 1371 01:31:33,864 --> 01:31:37,409 -Ich dachte, jeder liebt Sie, Jackie. -Mr. Kierney? 1372 01:31:37,951 --> 01:31:41,580 Die Anklage ruft Anthony Campagna in den Zeugenstand. 1373 01:32:01,642 --> 01:32:05,646 Schwören Sie die Wahrheit zu sagen und nichts als die Wahrheit, 1374 01:32:05,729 --> 01:32:07,231 so wahr Ihnen Gott helfe? 1375 01:32:07,314 --> 01:32:08,732 Ich schwöre. 1376 01:32:08,815 --> 01:32:14,279 Mr. Campagna, haben Sie einmal das FBI kontaktiert? 1377 01:32:14,363 --> 01:32:15,447 Ja. 1378 01:32:15,530 --> 01:32:18,992 Haben Sie sich damals bereit erklärt, als Zeuge zu kooperieren? 1379 01:32:19,076 --> 01:32:22,079 -Ja, richtig. -Warum? 1380 01:32:22,162 --> 01:32:24,206 Weil ich Angst um mein Leben hatte. 1381 01:32:24,289 --> 01:32:26,875 Warum hatten Sie Angst? 1382 01:32:27,042 --> 01:32:30,379 Weil ich auf einen der Angeklagten schoss, Jackie DiNorscio. 1383 01:32:30,462 --> 01:32:33,257 Wie ist Ihr Verhältnis zum Angeklagten? 1384 01:32:33,340 --> 01:32:36,176 Wir sind Cousins. Wir wuchsen zusammen auf. 1385 01:32:37,344 --> 01:32:40,347 Warum hatten Sie nach der Schießerei Angst um Ihr Leben? 1386 01:32:40,430 --> 01:32:42,849 Weil ich ihn verfehlte. 1387 01:32:43,642 --> 01:32:47,646 Kennen Sie die Angeklagten Gino Mascarpone und Nick Calabrese? 1388 01:32:47,729 --> 01:32:50,482 Ja, ja. Es war so. 1389 01:32:51,149 --> 01:32:54,444 Ich kümmerte mich für Jackie ums Geld und um Drogen, Jackie berichtete Gino. 1390 01:32:54,528 --> 01:32:56,989 Und Calabrese war der Boss. 1391 01:32:57,072 --> 01:32:59,324 Kennen Sie die anderen Angeklagten? 1392 01:32:59,408 --> 01:33:03,412 Ja. Jeder der Jungs arbeitete für die Mafia. 1393 01:33:03,495 --> 01:33:04,621 -Einspruch. -Einspruch. 1394 01:33:04,705 --> 01:33:06,081 Abgelehnt. 1395 01:33:06,456 --> 01:33:07,582 Mr. Campagna, 1396 01:33:07,666 --> 01:33:12,296 wenn Sie mit Ihrem Cousin und den anderen Angeklagten Verbrechen begingen, 1397 01:33:13,505 --> 01:33:15,215 warum schossen Sie auf Jackie DiNorscio? 1398 01:33:15,299 --> 01:33:20,137 Ich war mit Jackie im Juwelengeschäft tätig. 1399 01:33:20,220 --> 01:33:22,764 Die Leute investierten in farbige Schmucksteine 1400 01:33:22,848 --> 01:33:25,976 und als sie sie verkaufen wollten, merkten sie, dass sie wertlos waren. 1401 01:33:26,059 --> 01:33:27,185 Wir verdienten gut dabei. 1402 01:33:27,269 --> 01:33:30,814 Jackie und ich standen uns damals sehr nahe. 1403 01:33:30,897 --> 01:33:32,107 Was hat sich geändert? 1404 01:33:32,190 --> 01:33:34,693 Jackie begann, die Firma zu bestehlen. 1405 01:33:34,776 --> 01:33:37,738 Mit dem Geschäft ging es langsam bergab, bis es bankrott war. 1406 01:33:37,821 --> 01:33:40,032 Ich war arbeitslos. Bald hatte ich kein Geld mehr. 1407 01:33:40,115 --> 01:33:41,700 Jackie betrieb noch andere Geschäfte. 1408 01:33:41,783 --> 01:33:43,577 Er hätte mir dort Arbeit beschaffen können. 1409 01:33:43,660 --> 01:33:44,828 Ich bat ihn um Hilfe. 1410 01:33:44,911 --> 01:33:47,956 Er wollte mir nicht helfen, er wollte nicht mal mit mir sprechen. 1411 01:33:48,040 --> 01:33:51,168 Eines morgens fuhr ich zu ihm. 1412 01:33:51,251 --> 01:33:53,962 Ich war wütend auf Jackie. Ich war verzweifelt. 1413 01:33:55,172 --> 01:33:57,841 Können Sie uns sagen, was dann passierte? 1414 01:33:58,300 --> 01:34:00,218 Ich ging in sein Zimmer. 1415 01:34:00,427 --> 01:34:04,389 Ich dachte nicht nach. Ich rannte in sein Zimmer und schoss auf ihn. 1416 01:34:06,516 --> 01:34:08,602 Ich hatte Angst und rannte raus. 1417 01:34:09,394 --> 01:34:11,355 Was passierte dann? 1418 01:34:13,398 --> 01:34:15,984 Einige Tage später holten mich die Bullen ab 1419 01:34:16,068 --> 01:34:18,612 und ich wurde wegen versuchten Mordes angeklagt. 1420 01:34:18,695 --> 01:34:21,782 Da wusste ich, dass Jackie noch lebte, und bekam Angst. 1421 01:34:21,865 --> 01:34:23,075 Und was passierte dann? 1422 01:34:23,158 --> 01:34:26,745 Ein Beamter kam herein und sagte: "Okay, Sie können gehen. 1423 01:34:27,037 --> 01:34:28,580 Jackie unterschrieb eine Aussage, 1424 01:34:28,663 --> 01:34:30,916 dass Sie mit der Schießerei nichts zu tun haben." 1425 01:34:30,999 --> 01:34:34,753 -Da wusste ich es. -Was, Mr. Campagna? 1426 01:34:35,337 --> 01:34:38,215 Die Jungs wollten nicht, dass ich im Gefängnis saß. 1427 01:34:38,298 --> 01:34:41,718 Jackie wollte, dass ich freikomme, damit sie mich erledigen konnten. 1428 01:34:41,802 --> 01:34:46,515 Dann ging ich zum FBI und willigte ein zu kooperieren. 1429 01:34:47,974 --> 01:34:50,644 Danke, Mr. Campagna. 1430 01:34:52,813 --> 01:34:54,022 Ihr Zeuge. 1431 01:34:54,106 --> 01:34:55,273 Mr. Campagna, 1432 01:34:55,357 --> 01:35:00,445 ist es wahr, dass Sie psychiatrisch behandelt wurden und Elektroschocks 1433 01:35:00,529 --> 01:35:03,407 bekamen, bevor Sie sich zur Kooperation bereit erklärten? 1434 01:35:03,490 --> 01:35:05,617 Ja. Ich war in Behandlung. Na und? 1435 01:35:05,700 --> 01:35:08,662 Zu der Zeit, als Sie angeben, diese Männer 1436 01:35:08,745 --> 01:35:11,164 bei kriminellen Machenschaften beobachtet zu haben, 1437 01:35:11,248 --> 01:35:13,667 standen Sie unter Heroineinfluss? 1438 01:35:16,253 --> 01:35:18,338 Ich nahm manchmal Heroin. 1439 01:35:18,880 --> 01:35:20,382 Und Kokain? 1440 01:35:22,592 --> 01:35:23,802 Ja. 1441 01:35:24,344 --> 01:35:28,849 -Marihuana? Quaaludes? -Manchmal. 1442 01:35:28,932 --> 01:35:30,517 Und Methadon? 1443 01:35:33,478 --> 01:35:35,814 Darf ich Ihr Schweigen als ein "Ja" werten? 1444 01:35:35,897 --> 01:35:37,107 Ich sage Ihnen, was wir tun. 1445 01:35:37,190 --> 01:35:40,861 Ich zähle alles auf und Sie unterbrechen mich, wenn es nicht stimmt. 1446 01:35:41,403 --> 01:35:45,740 Valium, Dilaudid, Doriden, Darvocet, 1447 01:35:45,824 --> 01:35:49,327 Seconal, Percodan, Percocet, Librium? 1448 01:35:49,411 --> 01:35:52,164 Ich machte damals eine schlimme Zeit durch, okay? 1449 01:35:55,709 --> 01:35:59,129 Ich schluckte alles mögliche, um den Tag zu überstehen. 1450 01:36:00,213 --> 01:36:02,591 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 1451 01:36:02,674 --> 01:36:04,176 Mr. DiNorscio. 1452 01:36:06,303 --> 01:36:09,973 -Wollen Sie mir sagen, was passierte? -Ich bin hingefallen. 1453 01:36:20,859 --> 01:36:24,571 Cousin, könntest du wiederholen, was du Mr. Kierney erzähltest, 1454 01:36:24,654 --> 01:36:27,866 als du unser Verhältnis beschreiben solltest? 1455 01:36:28,116 --> 01:36:31,411 Ich sagte, dass wir uns sehr nahestanden. 1456 01:36:32,245 --> 01:36:35,165 Schießt du immer auf Leute, denen du nahestehst? 1457 01:36:39,169 --> 01:36:43,965 Mr. Klandis befragte dich über die Drogen, die du nahmst, 1458 01:36:44,549 --> 01:36:46,510 ich will wissen, nimmst du jetzt auch welche? 1459 01:36:46,593 --> 01:36:47,844 Nein. 1460 01:36:48,553 --> 01:36:49,888 Der Grund dafür ist, 1461 01:36:49,971 --> 01:36:52,724 ich will sichergehen, dass du nichts vergisst, während du aussagst. 1462 01:36:52,807 --> 01:36:56,061 Das tue ich nicht. Ich habe alles gesagt. 1463 01:36:57,938 --> 01:36:59,940 Dann sag mir eines. 1464 01:37:00,607 --> 01:37:03,568 Warum sagst du, ich hätte unser Geschäft bestohlen? 1465 01:37:04,236 --> 01:37:06,404 Weil es offensichtlich war. 1466 01:37:06,488 --> 01:37:10,367 Weißt du, dass die Anklage jeden in der Firma befragte, 1467 01:37:10,450 --> 01:37:12,702 und du hast als Einziger gesagt, ich hätte gestohlen? 1468 01:37:12,786 --> 01:37:16,998 Oh, ich weiß nicht... Davon weiß ich nichts. 1469 01:37:17,082 --> 01:37:19,042 Du vergisst etwas, Tony. 1470 01:37:19,543 --> 01:37:22,170 Du hast ausgesagt, du wärst wütend auf mich gewesen. Warum? 1471 01:37:22,254 --> 01:37:23,880 Du hättest... Weil du... 1472 01:37:23,964 --> 01:37:25,465 Du hast jedem Geld geben, aber... 1473 01:37:25,549 --> 01:37:26,841 -Was habe ich zu dir gesagt? -Aber... 1474 01:37:26,925 --> 01:37:29,803 Du hast deinen Freunden, deinen Bräuten, deinen Dealern Geld gegeben. 1475 01:37:29,886 --> 01:37:31,888 Jedem. Nur mir nicht. 1476 01:37:31,972 --> 01:37:34,182 Tony, was habe ich zu dir gesagt? 1477 01:37:34,266 --> 01:37:35,517 Ich hatte aufgehört, dir Geld zu geben, 1478 01:37:35,600 --> 01:37:39,312 weil du damit nur Drogen kauftest. Richtig? 1479 01:37:39,396 --> 01:37:43,358 Sieh mich an, Tony. Warum siehst du mich nicht an, Tony? 1480 01:37:45,652 --> 01:37:47,737 Erinnerst du dich noch an unsere Kindheit? 1481 01:37:47,821 --> 01:37:53,910 Immer wenn wir einander anlogen, konnten wir einander nicht ins Gesicht sehen. 1482 01:37:53,994 --> 01:37:56,746 Da wussten wir, dass der andere gelogen hatte, so wie du es eben tust. 1483 01:37:56,830 --> 01:37:57,998 Einspruch. 1484 01:37:58,081 --> 01:38:01,501 Fragen. Stellen Sie nur Fragen, Mr. DiNorscio. 1485 01:38:05,338 --> 01:38:09,801 Als deine Mutter starb, Tony, wer hat die Beerdigung bezahlt? 1486 01:38:09,884 --> 01:38:11,428 Die Versicherung. 1487 01:38:12,971 --> 01:38:14,180 Das war ich. 1488 01:38:15,056 --> 01:38:18,101 Frag deine Schwester. Sie sitzt dort drüben. 1489 01:38:22,522 --> 01:38:24,941 Wenn du für die Beerdigung bezahlt hast, dann danke. 1490 01:38:25,025 --> 01:38:26,192 Sag mir eines. 1491 01:38:27,819 --> 01:38:32,240 Nachdem du auf mich geschossen hattest, rannte ich zu den Cops? 1492 01:38:32,741 --> 01:38:34,242 Nein. 1493 01:38:35,368 --> 01:38:37,662 Warum bist du zum FBI gelaufen? 1494 01:38:39,748 --> 01:38:42,542 Ich sagte es dir. Ich hatte Angst um mein Leben. 1495 01:38:42,959 --> 01:38:46,338 Ist es nicht wahr, dass, nachdem du die Regierung aufgesucht hattest, 1496 01:38:46,421 --> 01:38:48,298 du an alle möglichen Drogen ran kamst? 1497 01:38:48,381 --> 01:38:50,592 -Einspruch. -Abgelehnt. 1498 01:38:52,969 --> 01:38:55,472 Ich brauchte ärztliche Hilfe. Sie wollten mir helfen. 1499 01:38:55,555 --> 01:38:59,017 Dir helfen? Die Regierung half dir nicht. 1500 01:38:59,100 --> 01:39:03,647 Sie gaben dir alles, was du wolltest, solange du ihnen halfst, 1501 01:39:04,356 --> 01:39:07,317 Männer einzusperren, die du ein Leben lang gekannt hattest. 1502 01:39:07,400 --> 01:39:09,110 Ist es nicht so? 1503 01:39:10,445 --> 01:39:11,780 Ist es nicht so? 1504 01:39:12,280 --> 01:39:16,868 Sie sagten, wenn ich Schutz wollte, musste ich gegen jeden aussagen. 1505 01:39:20,163 --> 01:39:23,500 Erinnerst du dich an den Tag, an dem du auf mich schosst? 1506 01:39:24,376 --> 01:39:26,127 Da war noch jemand im Haus, nicht wahr? 1507 01:39:26,211 --> 01:39:29,798 -Nein. -Du vergisst wieder, Tony. 1508 01:39:36,221 --> 01:39:41,267 War nicht meine Tochter dort? Nicht ein Fremder sondern meine Tochter. 1509 01:39:41,351 --> 01:39:45,021 Na und? Ich hatte nur gegen dich etwas. 1510 01:39:59,411 --> 01:40:02,872 Was habe ich zu dir gesagt, als du auf mich geschossen hast? 1511 01:40:05,250 --> 01:40:08,336 -Ich weiß es nicht mehr. -Sag es ihnen. 1512 01:40:09,713 --> 01:40:11,881 Ich sagte doch. Ich kann mich nicht erinnern. 1513 01:40:11,965 --> 01:40:14,050 Du kannst es nicht sagen, oder? 1514 01:40:16,553 --> 01:40:19,431 Erinnerst du dich nicht, wie ich sagte: "Oh, Gott, 1515 01:40:19,973 --> 01:40:23,309 warum tust du mir das an, Cousin? Ich liebe dich." 1516 01:40:25,812 --> 01:40:29,566 Du erinnerst dich daran. Du konntest es nur nicht sagen, nicht wahr? 1517 01:40:31,484 --> 01:40:35,238 Weißt du, was du gemacht hast, nachdem ich das zu dir gesagt hatte? 1518 01:40:35,864 --> 01:40:38,158 Du hast dreimal auf mich geschossen. 1519 01:40:40,618 --> 01:40:42,412 Tony, sieh mich an. 1520 01:40:44,205 --> 01:40:45,498 Tony. 1521 01:40:50,003 --> 01:40:51,921 Du hast mich schwer verletzt. 1522 01:40:53,173 --> 01:40:55,508 Ich dachte, ich würde sterben. 1523 01:40:57,635 --> 01:41:00,889 Es... Es tut mir leid, dass ich auf dich geschossen habe. 1524 01:41:04,267 --> 01:41:08,438 Tut es dir leid, dass du auf mich schosst oder dass du mich nicht tötetest? 1525 01:41:08,605 --> 01:41:09,814 Beides. 1526 01:41:17,238 --> 01:41:20,408 Ich stelle dir jetzt noch eine Frage, Tony. 1527 01:41:20,492 --> 01:41:24,245 Glaubst du, dass ich dich noch immer liebe? 1528 01:41:25,705 --> 01:41:26,831 Nein. 1529 01:41:30,919 --> 01:41:33,588 Ich kann nicht mit ihm kommunizieren, Richter. 1530 01:41:35,131 --> 01:41:37,675 Ich nehme ihn nicht mehr ins Kreuzverhör. 1531 01:41:40,720 --> 01:41:43,014 Ich will nicht mit ihm reden. 1532 01:41:46,643 --> 01:41:48,812 Möchten Sie weitere Fragen stellen? 1533 01:41:51,314 --> 01:41:53,024 Nein, Euer Ehren. 1534 01:41:56,611 --> 01:42:00,782 Okay, wenn es keine weiteren Fragen gibt, dann schließen wir für heute. 1535 01:42:05,995 --> 01:42:07,831 21 Monate. 1536 01:42:11,251 --> 01:42:12,752 Manchmal... 1537 01:42:14,712 --> 01:42:19,884 Manchmal stehe ich in der Nacht auf, um zu pinkeln, und kann nicht mehr einschlafen. 1538 01:42:21,261 --> 01:42:23,930 Das ist mir noch nie passiert. 1539 01:42:34,941 --> 01:42:37,986 Wir hören jetzt das Schlussplädoyer. Mr. Kierney? 1540 01:42:47,745 --> 01:42:49,956 Meine Damen und Herren, 1541 01:42:50,039 --> 01:42:53,042 ich gratuliere Ihnen zum Eintrag ins Guiness Buch der Rekorde. 1542 01:42:53,126 --> 01:42:57,255 Sie nehmen an der längsten Verhandlung der amerikanischen Geschichte teil. 1543 01:42:58,464 --> 01:43:00,425 Darauf bin ich nicht stolz. 1544 01:43:01,676 --> 01:43:05,263 Ich weiß, dass es für alle Beteiligten eine große Belastung ist. 1545 01:43:06,347 --> 01:43:12,061 Aber aus den Details geht ein kollektives Bild hervor. 1546 01:43:13,229 --> 01:43:19,444 Wenn Sie nach diesen 22 Monaten einen Eindruck mitnehmen, dann diesen. 1547 01:43:19,527 --> 01:43:25,491 Diese Männer vor Ihnen waren in allen möglichen Verbrechen verwickelt. 1548 01:43:25,575 --> 01:43:26,910 Für Jahrzehnte! 1549 01:43:30,038 --> 01:43:32,582 Ohne Rücksicht auf das Gesetz. 1550 01:43:33,958 --> 01:43:38,379 Sie verdienen es, von der Gesellschaft für diese Verbrechen bestraft zu werden. 1551 01:43:40,882 --> 01:43:45,136 Die Verteidigung wird versuchen, Sie von diesen Tatsachen abzulenken, 1552 01:43:45,219 --> 01:43:47,639 indem sie beklagen werden, dass die Zeugen der Anklage 1553 01:43:47,722 --> 01:43:51,392 Drogensüchtige, Ganoven, Bewaffnete sind. 1554 01:43:51,476 --> 01:43:53,269 Vielleicht sind das einige. 1555 01:43:53,353 --> 01:43:57,482 Aber wenn die Angeklagten ehrbare Bürger wären, 1556 01:43:57,565 --> 01:44:00,151 würden sie nicht so einen Umgang pflegen. 1557 01:44:06,240 --> 01:44:12,288 Wir sahen eindrucksvolle Persönlichkeiten während der Verhandlung. 1558 01:44:12,372 --> 01:44:16,709 Ich bitte Sie, Ihr Urteil nicht davon abhängig zu machen. 1559 01:44:16,793 --> 01:44:22,048 Sondern, dass Sie Ihr Augenmerk auf die Beweise richten, 1560 01:44:22,131 --> 01:44:24,175 die angeführt wurden. 1561 01:44:31,849 --> 01:44:34,227 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. 1562 01:44:34,769 --> 01:44:37,271 Danke für Ihre Geduld 1563 01:44:38,606 --> 01:44:42,944 und dass Sie Ihre Pflicht als rechtschaffene Bürger erfüllt haben. 1564 01:44:47,198 --> 01:44:48,574 Danke. 1565 01:44:48,658 --> 01:44:51,119 ...bis sich seine Gesundheit verschlechterte. 1566 01:44:51,202 --> 01:44:53,079 Gab es einen direkten Zusammenhang? 1567 01:44:53,162 --> 01:44:54,622 Wie viele von Ihnen hätten diese Verhandlung über... 1568 01:44:54,706 --> 01:44:57,083 Wie oft wurde er während der Verhandlung erwähnt? 1569 01:44:58,584 --> 01:45:01,004 Zweimal. Zweimal in einem Jahr und zehn Monaten. 1570 01:45:01,087 --> 01:45:03,673 War mein Mandant im Gefängnis? Ja. 1571 01:45:03,756 --> 01:45:07,468 Im Namen des RICO-Gesetzes einen Mann für frühere Verbrechen... 1572 01:45:07,552 --> 01:45:09,887 Ich vertrete Jimmy Katz. 1573 01:45:09,971 --> 01:45:13,725 Er wird auch Jimmy der Jude genannt. 1574 01:45:13,808 --> 01:45:16,227 Wie ist es möglich, dass es einen Angeklagten gibt, 1575 01:45:16,310 --> 01:45:18,980 dessen Name nicht mit einem Vokal endet? 1576 01:45:19,063 --> 01:45:20,189 Ich werde es Ihnen sagen. 1577 01:45:20,273 --> 01:45:25,278 Gino Mascarpone wird angeklagt, weil sein Name mit einem Vokal endet. 1578 01:45:26,112 --> 01:45:27,447 Mr. Klandis? 1579 01:45:46,716 --> 01:45:48,885 Meine Damen und Herren, 1580 01:45:48,968 --> 01:45:54,932 die Anklage bemühte sich zu beweisen, dass mein Mandant und seine Freunde 1581 01:45:55,016 --> 01:46:00,229 die Außenseiter, die sie als Zeugen anführte, kannten. 1582 01:46:00,313 --> 01:46:03,608 Sie will Ihnen weismachen, dass diese Männer 1583 01:46:03,691 --> 01:46:07,820 mit den Kriminellen verkehrten, die Sie im Gericht sahen. 1584 01:46:10,531 --> 01:46:14,494 Ich möchte Ihnen eine andere Seite von Carlo Mascarpones Leben zeigen, 1585 01:46:14,577 --> 01:46:18,915 sowie auch denen der anderen Angeklagten. 1586 01:46:20,792 --> 01:46:23,586 Eine Frau. Kinder. 1587 01:46:24,587 --> 01:46:26,380 Seinen Priester. Seinen Arzt. 1588 01:46:26,464 --> 01:46:31,385 Der Mann, der seinen Wagen mit Benzin füllt und sein Auto überprüft. 1589 01:46:31,469 --> 01:46:34,514 Mit anderen Worten, Hunderte von zufälligen Leuten, 1590 01:46:34,597 --> 01:46:38,101 deren Leben er tagtäglich, Woche für Woche, berührt, 1591 01:46:38,184 --> 01:46:40,853 und genauso ein Leben führt wie Sie selbst. 1592 01:46:42,563 --> 01:46:47,068 Die Regierung präsentierte Zeugen, 1593 01:46:48,236 --> 01:46:52,448 Informanten, die aufgrund ihres Lebensstils 1594 01:46:52,532 --> 01:46:58,204 die Möglichkeit verloren haben, zwischen Recht und Unrecht zu unterscheiden. 1595 01:46:58,287 --> 01:47:04,001 Diese gut bezahlten Informanten suchten die Regierung auf verschieden Arten auf, 1596 01:47:04,085 --> 01:47:06,295 aber sie haben alle eines gemeinsam. 1597 01:47:07,880 --> 01:47:10,633 Sie kamen alle in Handschellen. 1598 01:47:14,595 --> 01:47:18,599 Die Regierung mag diese Angeklagten nicht. 1599 01:47:18,683 --> 01:47:21,686 Sie mag diese Gegend nicht, aus der sie kommen. 1600 01:47:21,769 --> 01:47:24,480 Die Art, wie sie reden. 1601 01:47:24,564 --> 01:47:27,942 Ihre Tradition und Kultur. 1602 01:47:28,025 --> 01:47:32,780 Aber wir sind ein Volk, das vom Gesetz, nicht von Menschen bestimmt wird. 1603 01:47:34,448 --> 01:47:37,618 Die Aufgabe der Anklage wie auch der Geschworenen ist, 1604 01:47:37,702 --> 01:47:39,871 die Wahrheit ans Licht zu bringen. 1605 01:47:41,455 --> 01:47:45,543 Leider ging das in diesem Fall unter. 1606 01:47:46,586 --> 01:47:49,338 Die Anklage wurde zum Ankläger. 1607 01:47:50,882 --> 01:47:53,009 Es galt um jeden Preis zu siegen. 1608 01:47:58,764 --> 01:48:01,100 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. 1609 01:48:02,059 --> 01:48:05,354 Ich lege nun das Schicksal meines Mandanten in Ihre Hände. 1610 01:48:10,067 --> 01:48:11,819 Telefon, Jackie. 1611 01:48:24,081 --> 01:48:25,291 Ja? 1612 01:48:25,708 --> 01:48:29,462 Ich frage mich nur, wie es Ihnen geht. 1613 01:48:29,545 --> 01:48:30,880 Oh, hallo, Ben. 1614 01:48:34,133 --> 01:48:36,594 Ich bin etwas nervös. 1615 01:48:36,677 --> 01:48:41,766 Ich notiere mir nur einige Gedanken für morgen. 1616 01:48:42,767 --> 01:48:44,602 Ich möchte es nicht vermasseln. 1617 01:48:45,311 --> 01:48:47,855 Das werden Sie nicht, Jackie. 1618 01:48:48,272 --> 01:48:50,441 Sie waren diese Woche großartig, Ben. 1619 01:48:52,068 --> 01:48:54,570 Wenn wir es nicht schaffen, trifft nicht Sie die Schuld. 1620 01:48:54,654 --> 01:48:58,741 Sie waren während der ganzen Verhandlung klasse, Jackie. 1621 01:48:59,784 --> 01:49:02,912 -Danke. -Danke, Ben. 1622 01:49:03,996 --> 01:49:06,707 Das von Ihnen zu hören, bedeutet mir sehr viel. 1623 01:49:08,334 --> 01:49:10,127 -Also dann. -Okay. 1624 01:49:10,211 --> 01:49:13,005 -Bis morgen. -Gute Nacht, Jackie. 1625 01:49:17,510 --> 01:49:18,928 Mr. DiNorscio? 1626 01:49:39,073 --> 01:49:43,661 Meine Damen und Herren, ich möchte nicht zu viel von Ihrer Zeit beanspruchen. 1627 01:49:44,537 --> 01:49:47,123 Es war eine lange Verhandlung 1628 01:49:47,206 --> 01:49:51,961 und Sie sollen nicht länger als nötig von Ihren Familien getrennt sein. 1629 01:49:52,044 --> 01:49:55,631 Ich weiß, dass ich viele Dinge im Gericht sagte 1630 01:49:56,048 --> 01:49:58,634 und ich hoffe, ich habe niemanden gekränkt. 1631 01:50:00,052 --> 01:50:05,349 Ich wollte nur zeigen, dass ich kein Gangster bin. Sondern nur ein Gagster. 1632 01:50:12,648 --> 01:50:15,109 Ich werde nicht runter lesen. 1633 01:50:15,192 --> 01:50:19,655 Ich habe vor langem versprochen, dass ich aus dem Herzen sprechen werde. 1634 01:50:23,367 --> 01:50:27,705 Ich weiß, dass die Regierung versucht hat, Ihnen diese Beweise zu präsentieren. 1635 01:50:27,788 --> 01:50:32,001 Sie zeigten Ihnen Fotos, auf denen man meint, ich und meine Freunde trafen uns. 1636 01:50:32,084 --> 01:50:35,254 Es ist wahrscheinlich eine kriminelle Verschwörung. 1637 01:50:54,523 --> 01:50:58,402 Sehen Sie dieses Bild? Erkennen Sie die Person in der Mitte? 1638 01:51:00,446 --> 01:51:01,822 Das bin ich. 1639 01:51:02,323 --> 01:51:05,701 Die anderen sind manche dieser Männer als Kinder. 1640 01:51:05,785 --> 01:51:08,371 Das war natürlich lange, bevor die Regierung wusste, 1641 01:51:08,454 --> 01:51:10,414 wer Jackie DiNorscio war. 1642 01:51:10,498 --> 01:51:13,876 Wir standen an einer Straßenecke vor einem Eisgeschäft. 1643 01:51:13,959 --> 01:51:15,628 Wissen Sie, was wir an jenem Tag machten? 1644 01:51:15,711 --> 01:51:18,339 Wir heckten den Plan aus, Eis zu kaufen. 1645 01:51:18,422 --> 01:51:22,426 Wenn es damals das RICO-Gesetz gegeben hätte, hätte man uns eingesperrt. 1646 01:51:24,261 --> 01:51:29,392 Ich weiß, es ist schwierig zu entscheiden, wem man hier glauben soll. 1647 01:51:30,976 --> 01:51:34,688 Sie sitzen seit 600 Tagen hier. 1648 01:51:34,772 --> 01:51:38,526 Man präsentierte Bänder über Bänder und Zeugen über Zeugen. 1649 01:51:39,443 --> 01:51:44,031 Man erzählte Ihnen so viel Unsinn, 1650 01:51:44,990 --> 01:51:46,867 dass Sie sicher glauben: 1651 01:51:46,951 --> 01:51:51,163 "Oh, Gott, da ist so viel, dass sicher etwas dahinterstecken muss." 1652 01:51:55,167 --> 01:51:57,086 Meine Damen und Herren, 1653 01:51:58,629 --> 01:52:05,845 wenn Sie dem Glauben schenken, was die Zeugen sagten, 1654 01:52:07,596 --> 01:52:10,724 oder der Anklage recht geben, 1655 01:52:13,727 --> 01:52:20,067 dann lassen Sie das nicht an meinen Freunden hier aus. 1656 01:52:20,860 --> 01:52:23,362 Wenn Sie jemandem die Schuld geben wollen, 1657 01:52:25,114 --> 01:52:26,949 dann mir. 1658 01:52:28,033 --> 01:52:30,119 Ja, Sie haben richtig gehört. 1659 01:52:33,747 --> 01:52:38,586 Verurteilen Sie mich und lassen Sie diese Männer zu Ihren Familien gehen. 1660 01:52:41,839 --> 01:52:44,175 Ich habe meine bereits verloren. 1661 01:52:51,223 --> 01:52:55,060 Und ihre Kinder sollen nicht den Vater wegen Onkel Jackie verlieren. 1662 01:53:00,441 --> 01:53:05,070 Stecken Sie mich ins Gefängnis. Ich bin nicht schuldig, aber ich bin es gewohnt. 1663 01:53:13,370 --> 01:53:18,417 Das ist alles. Ich habe nichts weiter zu sagen. Danke für Ihre Aufmerksamkeit. 1664 01:53:28,719 --> 01:53:33,641 Ich bezweifle nicht, dass Sie Ihre Zeit nutzen werden, um ein Urteil zu fällen. 1665 01:53:34,350 --> 01:53:36,477 Das Gericht zieht sich nun zurück. 1666 01:53:42,525 --> 01:53:44,735 Es ist endlich vorbei. 1667 01:53:57,540 --> 01:53:58,874 Was glauben Sie, Ben? 1668 01:53:58,958 --> 01:54:01,335 Die Beratung dauert sicher mindestens vier Tage. 1669 01:54:01,418 --> 01:54:03,671 Das denke ich auch. Wo werden Sie sein? 1670 01:54:03,754 --> 01:54:07,216 Im Büro oder zu Hause. Ich will etwas schlafen. 1671 01:54:07,299 --> 01:54:09,843 -Das werden Sie nicht können. -Ich weiß. 1672 01:54:18,936 --> 01:54:20,312 Sean... 1673 01:54:23,274 --> 01:54:26,026 Was denkst du, wie lange es dauert? 1674 01:54:26,318 --> 01:54:31,156 20 Angeklagte? 76 Anklagepunkte? Mit etwas Glück sind wir in einer Woche hier. 1675 01:54:31,532 --> 01:54:34,785 Das glaube ich auch. Ich gehe nach Hause. 1676 01:54:41,792 --> 01:54:45,379 Kommen Sie, Jackie D. Die Geschworenen haben ein Urteil gefällt! 1677 01:54:51,468 --> 01:54:52,886 Hey, Boss. 1678 01:54:53,345 --> 01:54:56,807 -Die Geschworenen sind zurück. -Was? 1679 01:54:57,182 --> 01:54:59,101 Die Geschworenen sind zurück. 1680 01:54:59,810 --> 01:55:02,438 Sie waren nur 14 Stunden draußen. Ich glaube es nicht. 1681 01:55:02,521 --> 01:55:04,356 Gehen wir, Chef. 1682 01:55:07,109 --> 01:55:09,695 Ich kann nicht glauben, dass sie so schnell ein Urteil fällten. 1683 01:55:09,778 --> 01:55:11,280 Was hat das zu bedeuten, Ben? 1684 01:55:11,363 --> 01:55:12,781 Das weiß nur Gott. 1685 01:55:13,574 --> 01:55:15,492 So schnell. 1686 01:55:15,576 --> 01:55:17,703 Ist das ein gutes oder schlechtes Zeichen? 1687 01:55:17,786 --> 01:55:19,204 Das weiß nur Gott. 1688 01:55:30,591 --> 01:55:33,594 Sei vorsichtig, Jeanie, okay? Komm her. Komm schon. 1689 01:55:33,677 --> 01:55:35,262 Es wird alles gut. Mach dir keine Sorgen. 1690 01:55:35,346 --> 01:55:36,972 Ruf meine Mutter jeden Abend an. 1691 01:55:37,389 --> 01:55:39,767 Ist schon okay. Ist schon gut. 1692 01:55:43,896 --> 01:55:45,648 Alles in Ordnung, Nick? 1693 01:55:50,569 --> 01:55:52,363 Ich bin mit den Nerven am Ende. 1694 01:55:52,446 --> 01:55:55,908 Wenn man mir jetzt einen Handel vorschlüge, würde ich ihn annehmen. 1695 01:55:55,991 --> 01:55:58,952 Achtung, Leute. Passen Sie auf. 1696 01:55:59,995 --> 01:56:01,080 Gütiger Gott. 1697 01:56:04,291 --> 01:56:07,461 -Ich liebe dich. -Ich dich auch. Du bist klasse. 1698 01:56:08,003 --> 01:56:11,840 Rose, lass die Kinder von Onkel Jackie grüßen. 1699 01:56:11,924 --> 01:56:14,176 Du warst da drinnen klasse. 1700 01:56:14,259 --> 01:56:16,303 -Hey, hey, hey, hey, hey. -Jackie, ich liebe dich. 1701 01:56:16,387 --> 01:56:18,305 Du warst da drinnen klasse. 1702 01:56:18,389 --> 01:56:19,431 Danke für alles. 1703 01:56:19,515 --> 01:56:21,767 -Behandelt man dich gut? -Gib ihr nicht vor allen Geld. 1704 01:56:21,850 --> 01:56:23,602 -Ich weiß. -Joe, weißt du was? 1705 01:56:23,686 --> 01:56:25,521 Du machst mich verrückt. 1706 01:56:27,439 --> 01:56:29,608 -Hallo, Jackie. -Hallo, Don. 1707 01:56:32,611 --> 01:56:36,824 Hallo, Nick. Ich habe mein Bestes gegeben. 1708 01:56:38,992 --> 01:56:40,494 Du bist ein Idiot. 1709 01:56:40,577 --> 01:56:42,204 Meine Damen und Herren, nehmen Sie bitte Platz. 1710 01:56:42,287 --> 01:56:44,289 Die Geschworenen kommen herein. 1711 01:56:47,418 --> 01:56:48,585 Hallo. 1712 01:56:55,551 --> 01:56:58,721 Frau Vorsitzende, haben Sie ein Urteil gefällt? 1713 01:56:59,138 --> 01:57:00,556 Das haben wir. 1714 01:57:02,099 --> 01:57:04,476 Bezieht sich Ihr Urteil auf alle Angeklagten 1715 01:57:04,560 --> 01:57:07,563 und Strafpunkte oder nur auf Teile davon? 1716 01:57:07,646 --> 01:57:10,899 Auf alle Angeklagten und Strafpunkte. 1717 01:57:10,983 --> 01:57:12,901 Wie lautet das Urteil? 1718 01:57:14,695 --> 01:57:17,531 Wir befinden die Angeklagten für nicht schuldig. 1719 01:57:21,910 --> 01:57:24,621 Ben! Oh, Ben! 1720 01:57:50,856 --> 01:57:53,734 Hey! Die Geschworenen! Die Geschworenen! 1721 01:58:07,581 --> 01:58:10,626 Es ist unglaublich. Unglaublich. 1722 01:58:19,927 --> 01:58:23,388 Jackie. Hey, da ist Jackie. Jackie, du warst klasse! Ich liebe dich! 1723 01:58:23,472 --> 01:58:26,433 -Du bist spitze! -Du bist klasse, Jackie! 1724 01:58:33,315 --> 01:58:34,983 Ich liebe euch, Jungs. 1725 01:59:10,811 --> 01:59:12,729 Hey, Jungs. Seht mal, da ist Jackie. 1726 01:59:12,813 --> 01:59:14,481 Wir haben es geschafft! 1727 01:59:25,534 --> 01:59:27,703 Habt ihr gesehen, was wir gemacht haben? 1728 01:59:27,786 --> 01:59:30,289 Ihr habt es gesehen! Wir haben sie erledigt! 1729 01:59:30,706 --> 01:59:35,669 Ihr habt es gesehen! Wir... Wir haben sie erledigt! Wir haben sie erledigt! 1730 01:59:37,921 --> 01:59:39,464 Habt ihr das gesehen? 1731 01:59:41,508 --> 01:59:43,218 Wir haben es geschafft! 1732 01:59:46,388 --> 01:59:47,890 Danke. 1733 01:59:48,348 --> 01:59:55,314 Jackie! Jackie! Jackie! Jackie! 1734 01:59:55,397 --> 02:00:01,737 Jackie! Jackie! Jackie! Jackie! 1735 02:00:01,820 --> 02:00:05,324 Sie lieben mich. Sie lieben mich. 1736 02:00:07,492 --> 02:00:11,788 Jackie DiNorscio wurde am 23. September 2002 aus dem Springfield Prisen Hospital 1737 02:00:11,872 --> 02:00:15,584 in Missouri entlassen, nachdem er 17 1/2 Jahre von 30 verbüßt hatte. 1738 02:00:15,667 --> 02:00:19,212 Er kooperierte nie mit dem FBI gegen das organisierte Verbrechen. 1739 02:00:19,296 --> 02:00:21,924 Nach seiner Bewährung kehrte Jackie nach New Jersey zurück, 1740 02:00:22,007 --> 02:00:25,510 wo er sich mit seiner Frau Bella versöhnte und die Zeit mit seinen Enkeln genoss, 1741 02:00:25,594 --> 02:00:27,971 die während seiner Zeit im Gefängnis geboren wurden. 1742 02:00:28,055 --> 02:00:30,557 Jackie starb während den Dreharbeiten zu diesem Film. 1743 02:00:31,305 --> 02:01:31,944 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org