"Hacks" A Slippery Slope

ID13194749
Movie Name"Hacks" A Slippery Slope
Release NameHacks S04E09
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID33383987
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,554 --> 00:00:02,668 Когда я думаю обо всех невероятных людях, 2 00:00:02,669 --> 00:00:03,895 которые работали здесь, 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,671 и всех шоу, которые здесь снимали, я просто... 4 00:00:05,672 --> 00:00:07,840 Именно. Это так исторично, да? 5 00:00:07,841 --> 00:00:10,926 Абсолютно. Я бы даже сказала - усмиряюще. 6 00:00:10,927 --> 00:00:13,178 <i>Помимо прочего, вы первая женщина,</i> 7 00:00:13,179 --> 00:00:15,514 <i>которой позволили занять слот в 11:30,</i> 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,225 теперь у вас еще и шоу номер один среди всех вечерних шоу. 9 00:00:18,718 --> 00:00:20,144 Поэтому я обязана спросить: 10 00:00:20,145 --> 00:00:22,335 каково это - осуществить свою мечту? 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,690 Моя мечта не сбылась. 12 00:00:24,691 --> 00:00:28,318 Я вышла за грани всех мечтаний, а это - невероятное чувство. 13 00:00:28,319 --> 00:00:31,155 Что бы Вы хотели сказать 14 00:00:31,156 --> 00:00:34,617 всем маленьким девочкам, что наблюдают за тем, что Вы делаете? 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,996 О, боже. 16 00:00:39,831 --> 00:00:43,083 Если заправка для салата белая, это нездорово. 17 00:00:44,961 --> 00:00:47,588 Перейдем к более... сложной теме. 18 00:00:47,589 --> 00:00:50,526 В прошлый раз вы упоминули 19 00:00:50,557 --> 00:00:53,611 о борьбе Вашей сестры с необразованностью. 20 00:00:54,212 --> 00:00:56,346 И мне любопытно, как обстоят дела? 21 00:00:56,347 --> 00:00:57,723 Стало хуже. 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,141 Гораздо, гораздо хуже. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,270 Вам бы увидеть наши переписки. 24 00:01:03,646 --> 00:01:05,272 Там всё завалено голосовыми... 25 00:01:05,273 --> 00:01:06,577 Мне очень жаль. 26 00:01:07,358 --> 00:01:08,279 Спасибо. 27 00:01:08,777 --> 00:01:11,361 Она не может посмотреть ни одного иностранного фильма. 28 00:01:11,362 --> 00:01:12,737 Это ужасно. 29 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 30 00:01:22,624 --> 00:01:23,957 Мне так жаль Винни. 31 00:01:23,958 --> 00:01:25,292 Нам известно, кем ее заменят? 32 00:01:25,293 --> 00:01:26,589 Нет, но с ней всё будет в порядке. 33 00:01:26,652 --> 00:01:28,337 Я слышал, ей предложили руководство Plubo. 34 00:01:28,338 --> 00:01:29,588 - Кстате, да. - Plubo? 35 00:01:29,589 --> 00:01:31,173 Да. PlutoTV и FuboTv слились. 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,466 Ты должна следить за такими темами. 37 00:01:32,467 --> 00:01:33,634 Просил же слушать подкаст «Город». 38 00:01:33,635 --> 00:01:35,511 Знаю, просто у меня сломалась функция CarPlay. 39 00:01:35,512 --> 00:01:38,013 Теперь езжу на работу в леденящей душу тишине. 40 00:01:38,014 --> 00:01:39,264 - Уф. - Ага. 41 00:01:40,739 --> 00:01:42,871 Неужто это вся команда номер один среди поздних шоу? 42 00:01:43,353 --> 00:01:45,252 - Привет, Боб. - Привет. 43 00:01:45,980 --> 00:01:47,735 Заходите. Присаживайтесь. 44 00:01:48,900 --> 00:01:50,517 - Как у Вас дела? - Отлично. 45 00:01:50,618 --> 00:01:51,720 Что это тут хрустнуло, а? 46 00:01:53,493 --> 00:01:54,696 Здравствуйте, мистер Боб. 47 00:01:54,697 --> 00:01:58,408 Я просто хотел зайти и сказать привет, дать вам знать, ребята, мы обожаем то, 48 00:01:58,409 --> 00:02:00,244 - чем вы занимаетесь. - Спасибо. 49 00:02:00,245 --> 00:02:02,996 Очевидно, Вы заметили... небольшую реструктуризацию, 50 00:02:03,284 --> 00:02:05,457 так что видеться теперь мы будет чаще. 51 00:02:06,918 --> 00:02:08,210 - Отлично. - Не волнуйтесь. 52 00:02:08,211 --> 00:02:09,920 Вы меня не услышите. 53 00:02:09,921 --> 00:02:11,213 Вы точно знаете, что нужно сделать, 54 00:02:11,214 --> 00:02:13,260 так что вам точно не нужен какой-то начальник, засоряющий работу. 55 00:02:13,285 --> 00:02:15,676 Нам повезет, если ты составишь представление о нас. 56 00:02:15,677 --> 00:02:17,091 Знаменитые последние слова. 57 00:02:18,721 --> 00:02:21,557 Но нет, нет, нет, серьезно. Просто делайте свое дело. 58 00:02:21,558 --> 00:02:22,909 Сделайте вид, что меня здесь нет. 59 00:02:23,476 --> 00:02:24,421 Ох, ладно. 60 00:02:25,959 --> 00:02:28,939 У нас очень солидные шансы на бронирование нас на живое шоу после Оскара. 61 00:02:28,940 --> 00:02:30,524 И я говорил с менеджером Салли Филд. 62 00:02:30,525 --> 00:02:32,192 Она хочет "Покер на раздевание со знаменитостями", 63 00:02:32,193 --> 00:02:34,695 но ей нужны гарантии, что она будет топлесс. 64 00:02:34,696 --> 00:02:37,742 С её слов, она «выглядит хорошо и чувствует себя великолепно». 65 00:02:38,491 --> 00:02:39,616 Молодец она. 66 00:02:40,369 --> 00:02:41,034 Что такое? 67 00:02:44,038 --> 00:02:44,751 Конечно. 68 00:02:45,708 --> 00:02:47,896 Мне очень жаль. Я должен идти. 69 00:02:49,544 --> 00:02:52,337 Я покупаю библиотеку матчей по крикету с пакистанского телевидения, 70 00:02:52,338 --> 00:02:55,331 а они пытаются меня наебать, что на самом деле хорошая новость. 71 00:02:55,356 --> 00:02:56,464 Это значит, что мы близки к закрытию. 72 00:02:56,489 --> 00:02:57,968 Да, там дела и делаются. 73 00:02:58,361 --> 00:02:59,887 Но прежде, чем я уйду - хочу сказать одно. 74 00:03:00,228 --> 00:03:01,157 Итан Соммерс. 75 00:03:01,431 --> 00:03:04,041 Я упоминал об этом несколько раз. Но кажется, что до Вас не дошло. 76 00:03:04,080 --> 00:03:05,814 Но я был бы рад видеть его у Вас до конца недели. 77 00:03:06,186 --> 00:03:07,662 У нас релиз «Солдата Тени». 78 00:03:07,854 --> 00:03:09,897 Получится действительно здорово, говоря о кросс-рекламе. 79 00:03:09,898 --> 00:03:11,190 Да, конечно. Мы его пригласим. 80 00:03:11,541 --> 00:03:13,080 Отлично. Спасибо, Деб. 81 00:03:13,447 --> 00:03:15,027 Продолжайте в том же духе, команда. 82 00:03:15,028 --> 00:03:16,062 Рад был видеть. 83 00:03:16,696 --> 00:03:19,206 Блин, он пахнет так хорошо, правда? Чем он душится? 84 00:03:19,231 --> 00:03:20,741 Хотел бы, чтобы был Shazam для ароматов. 85 00:03:20,742 --> 00:03:22,534 - Итан Соммерс? - Я знаю. Я знаю. 86 00:03:22,535 --> 00:03:24,661 Нет, нет, мы договорились не приглашать его. 87 00:03:24,662 --> 00:03:29,166 Он обвиняется в домашнем насилии и секстинге с несовершеннолетними. 88 00:03:29,167 --> 00:03:31,919 Только на прошлой неделе девушка заявляла, что он запер ее в трейлере. 89 00:03:31,920 --> 00:03:33,337 И это очень прискорбно. 90 00:03:33,338 --> 00:03:36,422 Но очевидно, это настолько важно что ОН приехал сюда. 91 00:03:36,447 --> 00:03:38,550 Мы должны это сделать. 92 00:03:38,551 --> 00:03:40,302 Просто потому, что это гость на шоу 93 00:03:40,303 --> 00:03:42,667 не означает, что я одобряю всё, что они когда-либо сделали. 94 00:03:43,214 --> 00:03:44,514 У нас была Мари Осмонд. 95 00:03:44,515 --> 00:03:46,516 Это же не значит, что я одобряю ее странных маленьких кукл. 96 00:03:46,517 --> 00:03:48,060 Давайте просто к более важному. 97 00:03:48,168 --> 00:03:49,832 - Ладно. - Спасибо. 98 00:03:50,021 --> 00:03:52,314 Мужчинам нужна терапия. Всем мужчинам. Обязательным требованием. 99 00:03:52,315 --> 00:03:55,818 Хорошо, Шер, цитата: «все еще не хочу этого делать». 100 00:04:07,538 --> 00:04:08,789 Пара задач. 101 00:04:08,790 --> 00:04:11,124 Хорошо. А где Кейла? 102 00:04:11,125 --> 00:04:12,626 О, она сказала, что сегодня работает на дому. 103 00:04:13,570 --> 00:04:16,630 Что ж, продюсер фильма «Толстяк Арбакль» звонил. 104 00:04:16,631 --> 00:04:18,598 Джек Дэнби ​​не хочет выходить из своего трейлера. 105 00:04:18,623 --> 00:04:21,843 Нет, погоди... Джек Дэнби ​​ не может выйти из своего трейлера, 106 00:04:21,844 --> 00:04:23,303 потому что примёрзла дверь. 107 00:04:23,304 --> 00:04:25,430 Вот что происходит, когда снимаешь в Норвегии. 108 00:04:25,431 --> 00:04:27,516 Надо вернуть производство обратно в Лос-Анджелес. 109 00:04:27,517 --> 00:04:29,899 Они же унижают этим индустрию, Джимми, понимаешь? 110 00:04:29,924 --> 00:04:31,353 Тут скорее вопрос налоговых льгот. 111 00:04:31,354 --> 00:04:33,979 {\an8}Гэвин Ньюсом - губернатор Калифорнии. 112 00:04:31,354 --> 00:04:33,979 Я написал Гэвину Ньюсому, но в остальном мало что могу сделать, окей? 113 00:04:34,366 --> 00:04:35,796 Но я согласен с тобой. Согласен! 114 00:04:35,890 --> 00:04:37,359 Еще, я колеблюсь, как бы сказать это, 115 00:04:37,360 --> 00:04:39,611 но был еще один инцидент на съемках «Лесси». 116 00:04:39,968 --> 00:04:41,530 - Она снова укусила. - Ты шутишь, да? 117 00:04:41,531 --> 00:04:43,198 Как бывший администратор больницы, 118 00:04:43,199 --> 00:04:45,033 я бы не посмела шутить о колотой ране. 119 00:04:46,062 --> 00:04:46,982 О, это Роб. 120 00:04:47,007 --> 00:04:48,397 Извини, отвлекусь на секунду? 121 00:04:49,742 --> 00:04:50,586 Это Джимми. 122 00:04:50,633 --> 00:04:52,157 Привет, а Танцующая Мама с тобой? 123 00:04:52,258 --> 00:04:53,508 Нет. А что? 124 00:04:53,533 --> 00:04:55,155 <i>Охрана говорит, что ее пропуск сегодня сработал,</i> 125 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 <i>но найти её никто не может.</i> 126 00:04:56,346 --> 00:04:58,463 Мы снимаем через два часа, и это большое представление. 127 00:04:58,549 --> 00:05:00,716 Мы заставили Итана Соммерса выучить танец, связанный с ней. 128 00:05:00,717 --> 00:05:02,342 О, Боже. Вы проверяли аттракцион Гарри Поттера? 129 00:05:02,343 --> 00:05:04,772 Она обожает оголять грудь на фотовспышку перед тем, как делается фото. 130 00:05:04,797 --> 00:05:07,593 Первое место, где мы смотрели - её там не было. Нам нужно её найти. 131 00:05:07,656 --> 00:05:09,766 Черт. Ладно, я выезжаю к вам прямо сейчас. 132 00:05:09,767 --> 00:05:10,538 До встречи. 133 00:05:10,999 --> 00:05:13,481 Эй, позвони Кейле - она мне нужна здесь. 134 00:05:13,506 --> 00:05:15,616 Танцующая мама пропала, и она, вероятно, голая. 135 00:05:16,428 --> 00:05:17,405 Принято. 136 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Привет, ребята, как у Вас дела? 137 00:05:29,911 --> 00:05:33,290 <i>Рад тебя видеть.</i> Спасибо. Привет, ребята! Увидимся. 138 00:05:35,004 --> 00:05:36,231 Привет, как дела, мужик? 139 00:05:36,794 --> 00:05:38,503 Только гляньте. Это круто. Просто кайф... 140 00:05:38,504 --> 00:05:41,465 - Танцующая мама? - Танцующая мама! 141 00:05:41,903 --> 00:05:42,809 Боже мой. 142 00:05:44,010 --> 00:05:45,473 Танцующая мама! 143 00:05:47,410 --> 00:05:49,183 Бля, да где она? 144 00:05:50,266 --> 00:05:53,518 Танцующая мама, где ты? 145 00:05:53,519 --> 00:05:55,253 Танцующая мама! 146 00:06:02,587 --> 00:06:04,695 - Эй, сэр? Извините. - Извините, сэр! Сэр! 147 00:06:04,720 --> 00:06:06,323 Сэр, вы не видели здесь очень высокую женщину? 148 00:06:06,324 --> 00:06:08,367 - Изящная походка, твердые соски. - Очень твердые соски. 149 00:06:08,800 --> 00:06:10,077 Я здесь видел только Мать. 150 00:06:10,102 --> 00:06:11,554 Мы как раз ищем женщину, известную как Танцующая Мама. 151 00:06:11,813 --> 00:06:13,266 Нет. Свою мать. 152 00:06:13,773 --> 00:06:14,899 Хотите с ней познакомиться? 153 00:06:15,054 --> 00:06:16,375 - Нет, спасибо. - Не, это нам не надо. 154 00:06:16,376 --> 00:06:17,804 Может, хотите остановится в каюте номер один? 155 00:06:18,695 --> 00:06:20,398 Мог бы выбить Вам убийственную скидку. 156 00:06:20,500 --> 00:06:22,575 - Нет, пожалуйста! Мы не на экскурсии. - Убери нож! 157 00:06:22,600 --> 00:06:24,508 - Мы в стрессе. Да ладно тебе. - Мы пытаемся найти кое-кого! 158 00:06:24,509 --> 00:06:26,218 Проваливай. Боже мой. 159 00:06:26,219 --> 00:06:28,512 Почему люди столь методичны в этом туре? 160 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Тут весело, просто мы не в настроении. 161 00:06:31,138 --> 00:06:33,005 Это Рэнди. Привет! 162 00:06:33,208 --> 00:06:36,073 Бро, я наконец-то взломала iCloud Танцующей Мамы. 163 00:06:36,098 --> 00:06:38,313 Пароль был deesnutz69, 164 00:06:38,314 --> 00:06:40,931 но deez был с S, а nuts были с буквой Z. 165 00:06:41,071 --> 00:06:42,943 Она отвратительна. Ладно, ты её нашла? 166 00:06:42,944 --> 00:06:44,986 Вистерия Лейн. Я посылаю вам точку на карте. 167 00:06:45,174 --> 00:06:46,807 - Езжайте! - О, спасибо. 168 00:06:46,979 --> 00:06:47,338 Боже... 169 00:06:47,363 --> 00:06:49,491 Скажу честно - нанять Рэнди было потрясающим решением. 170 00:06:49,492 --> 00:06:50,554 Знаю. Я никогда не промахиваюсь. 171 00:06:50,579 --> 00:06:52,401 Ну, Танцующую Маму тоже ты привела... 172 00:06:52,479 --> 00:06:54,830 - Завались! И погнали! - Кейла! 173 00:06:54,961 --> 00:06:57,249 - Танцующая Мама! - Танцующая Мама! 174 00:06:57,625 --> 00:06:58,312 О, нет. 175 00:06:58,937 --> 00:06:59,623 Это..? 176 00:07:00,211 --> 00:07:02,045 - О Боже, это она. - О, нет. 177 00:07:02,437 --> 00:07:04,061 Она мертва? Она мертва! 178 00:07:04,086 --> 00:07:04,609 О, нет. 179 00:07:09,358 --> 00:07:11,249 Мэри Элис, что же ты наделала? 180 00:07:12,265 --> 00:07:14,683 Я просто хотела фотографию на крыльце у Кэрри... 181 00:07:14,684 --> 00:07:16,184 Что... это «Секс в большом городе»! 182 00:07:16,185 --> 00:07:17,560 Там знаменитый Нью-Йорк. 183 00:07:17,585 --> 00:07:19,354 А ты в декорациях «Отчаянных домохозяек». 184 00:07:19,528 --> 00:07:21,333 Кэрри! 185 00:07:21,399 --> 00:07:23,109 - Ладно, ладно. - Поднимаем её. Поднимаем. 186 00:07:23,492 --> 00:07:25,193 Тебе нужно пойти на реабилитацию или что-то такое... 187 00:07:25,194 --> 00:07:27,362 Ох, черт. Ладно, окей. 188 00:07:27,363 --> 00:07:29,048 Держу. Окей, пошли. 189 00:07:29,073 --> 00:07:30,113 Нужно тебя почистить... 190 00:07:30,408 --> 00:07:32,117 Давай, давай... Усаживай её на тележку. 191 00:07:32,118 --> 00:07:33,326 Достанем тебе немного кофе... 192 00:07:33,327 --> 00:07:34,578 - Окей. - Окей... 193 00:07:34,579 --> 00:07:36,483 Блин, соскальзывает... Придерживаем. 194 00:07:36,508 --> 00:07:37,475 - Окей... - Еще немного. 195 00:07:37,500 --> 00:07:38,718 Усади её, а я поведу. 196 00:07:38,743 --> 00:07:41,493 Ладно, держу её. Вот так... 197 00:07:41,727 --> 00:07:42,422 О-кей... 198 00:07:43,463 --> 00:07:45,291 - Лан, буду её держать. - Всё в порядке. 199 00:07:45,588 --> 00:07:47,257 - Так, ухватился... - Всем сохранять спокойствие! 200 00:07:47,258 --> 00:07:49,476 - Ой, ой. - Боже мой. 201 00:07:49,664 --> 00:07:51,396 Господи, я её чуть не потерял! Помедленней! 202 00:07:51,421 --> 00:07:52,281 Я не знаю как! 203 00:07:52,892 --> 00:07:55,348 Дамы и господа, нашего следующего гостя Вы можете увидеть 204 00:07:55,349 --> 00:07:58,810 в «Солдате Тени: Восход после тьмы» с этих выходных. 205 00:07:58,811 --> 00:08:01,772 Просьба поприветствовать на шоу - Итан Соммерс. 206 00:08:10,318 --> 00:08:12,925 Они любят тебя. Любят. Спасибо, что пришёл. 207 00:08:12,950 --> 00:08:14,493 Да, я так взволнован быть здесь. 208 00:08:14,494 --> 00:08:16,036 Почти пришли, так... Ой, ой. 209 00:08:16,037 --> 00:08:18,185 Ладно. Тсс. Так... Только тише... 210 00:08:19,353 --> 00:08:20,165 Боже мой. 211 00:08:22,335 --> 00:08:24,085 Будь со мной, Танцующая Мама. Оставайся со мной, окей? 212 00:08:24,086 --> 00:08:26,755 Мне просто нужно поспать, пару часиков... 213 00:08:28,037 --> 00:08:29,174 Твой выход через 30 минут. 214 00:08:29,175 --> 00:08:31,301 Ладно, мне просто нужно немного догнаться. 215 00:08:31,302 --> 00:08:33,929 - Всё же нормально у тебя... - Нет, кокаином. 216 00:08:33,930 --> 00:08:35,597 Всего пару дорожек и я буду как огурчик. 217 00:08:35,598 --> 00:08:37,015 Сейчас никаких шансов тебе занюхать кокс... 218 00:08:37,016 --> 00:08:38,808 Но мне нужен кокс, Джимми! 219 00:08:38,809 --> 00:08:40,871 {\an8}8 Ball - 1\8 унция (3,5 гр) любого наркотика. 220 00:08:38,809 --> 00:08:40,871 В сумке есть "восьмёрка". Он мне нужен, чтобы выйти на сцену. 221 00:08:40,896 --> 00:08:43,438 - Нет, не нужен... Стой, стоп! - Да мне быстро... 222 00:08:43,439 --> 00:08:45,815 - Отпусти сумку! - Убери руки от этой сумочки. 223 00:08:45,816 --> 00:08:47,359 - Отпусти сумку. - Боже мой. 224 00:08:47,360 --> 00:08:49,345 Отпусти-отпусти! 225 00:08:49,820 --> 00:08:51,030 Ты не выйдешь на сцену. 226 00:08:53,157 --> 00:08:54,157 Джимми! 227 00:08:55,867 --> 00:08:57,274 Соберись уже! 228 00:08:59,124 --> 00:08:59,789 Боже. 229 00:09:00,373 --> 00:09:02,791 Всё в порядке. Всё хорошо... 230 00:09:02,792 --> 00:09:04,292 Вот видишь - ты в порядке.... 231 00:09:04,293 --> 00:09:05,096 Нет! 232 00:09:06,087 --> 00:09:07,244 У нас всё хорошо! 233 00:09:07,728 --> 00:09:09,328 - Роб. - О, я вам перезвоню. 234 00:09:09,353 --> 00:09:11,591 Так, я ее нашел, но она не сможет выйти. 235 00:09:11,592 --> 00:09:13,593 Один из самых высокооплачиваемых актеров на планете 236 00:09:13,594 --> 00:09:15,220 выучил ваш идиотский танец. 237 00:09:15,221 --> 00:09:18,111 Ни за что на свете эта женщина не выступит сегодня, окей? 238 00:09:18,205 --> 00:09:21,017 Ей нужна медицинская помощь. Ей нужна... психологическая помощь. 239 00:09:21,267 --> 00:09:22,978 Ладно, ну... тогда она исполнит танец, 240 00:09:22,979 --> 00:09:24,665 а затем она получит помощь, о которой ты говоришь. 241 00:09:25,231 --> 00:09:27,482 Ты ее менеджер. Сделай всё возможное. 242 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Хорошо? Спасибо. 243 00:09:31,529 --> 00:09:32,758 Боже мой. 244 00:09:37,451 --> 00:09:38,414 Ух ты. 245 00:09:40,830 --> 00:09:43,582 Так, это были... солдаты? 246 00:09:43,583 --> 00:09:45,542 Солдаты-тени, да. 247 00:09:45,543 --> 00:09:47,294 Отлично выглядят. 248 00:09:47,295 --> 00:09:50,589 Ну... их целью остаётся уничтожение человеческой жизни. 249 00:09:50,590 --> 00:09:51,959 Я встречалась и с парнями похуже. 250 00:09:53,884 --> 00:09:56,636 Итак... Ты теперь — большая звезда боевиков. 251 00:09:56,637 --> 00:09:59,931 Но мне сказали, что начинал ты с комедийных выступлений, как и я. 252 00:09:59,932 --> 00:10:01,158 Да, это правда так. 253 00:10:01,726 --> 00:10:05,770 Моя первая работа была... в ситкоме. Назывался «Репортаж для Дути». 254 00:10:05,771 --> 00:10:08,599 Я играл сына генерала Дути, Руди. 255 00:10:09,191 --> 00:10:10,722 - Руди Дути. - Ага. 256 00:10:11,986 --> 00:10:13,028 Сколько сезонов? 257 00:10:13,138 --> 00:10:14,075 Четыре... 258 00:10:14,411 --> 00:10:15,005 эпизода. 259 00:10:16,370 --> 00:10:17,642 Это душераздирающе. 260 00:10:17,667 --> 00:10:18,950 - Мне жаль. - Ничего. 261 00:10:18,951 --> 00:10:20,452 Но знаешь, в этом-то и суть. 262 00:10:20,453 --> 00:10:22,037 Не уверен, что смог бы теперь заниматься комедией. 263 00:10:22,038 --> 00:10:23,204 - Нет? - Неа. 264 00:10:23,205 --> 00:10:24,873 Всё это кажется... просто невозможным. 265 00:10:24,874 --> 00:10:26,499 Никто больше не воспринимает шуток... 266 00:10:26,500 --> 00:10:27,834 Сказать что-то становится невозможным. 267 00:10:27,835 --> 00:10:29,225 Оу, не мне рассказывать. 268 00:10:29,555 --> 00:10:31,714 Мне вот сказали не поднимать вопрос о твоём секретном аккаунте Snapchat. 269 00:10:32,757 --> 00:10:34,633 «Ух». Ой, да ладно Вам. 270 00:10:34,634 --> 00:10:36,092 Я же шучу. 271 00:10:36,093 --> 00:10:37,385 Шучу. Шучу. Я шучу. 272 00:10:37,386 --> 00:10:39,262 Итак, у тебя же есть лицензия пилота? 273 00:10:39,263 --> 00:10:40,805 Есть. Хотите как-нибудь полетать? 274 00:10:40,806 --> 00:10:41,891 Еще как. 275 00:10:45,353 --> 00:10:46,915 Хули ты смеешься? 276 00:10:48,188 --> 00:10:49,564 - Ебать! - Эй, нет! 277 00:10:49,565 --> 00:10:51,274 Эй! Оставайся с нами. 278 00:10:51,275 --> 00:10:52,359 - Пора наконец очнуться - Ну давай же. 279 00:10:52,360 --> 00:10:53,399 У нас есть рекламная пауза. 280 00:10:54,320 --> 00:10:56,237 Ладно, нам нужен кокаин. Я просто возьму кокаин. 281 00:10:56,238 --> 00:10:58,073 - Просто возьму кокс. - Боже мой. 282 00:10:58,074 --> 00:10:59,449 Черт, почему так много кокса. 283 00:10:59,450 --> 00:11:00,909 - Скорее, скорее. - Ладно... 284 00:11:00,910 --> 00:11:02,619 Больше! Никакой снисходительности. 285 00:11:02,620 --> 00:11:04,287 Давай! Большие линии. Большие жирные линии. 286 00:11:04,288 --> 00:11:06,122 - Хвосты аллигатора! - Что такое хвост аллигатора? 287 00:11:06,123 --> 00:11:07,832 - Сходи уже на вечеринки, Джимми! - Завались! 288 00:11:07,857 --> 00:11:09,448 Сам завались! Ты меня пугаешь! 289 00:11:09,473 --> 00:11:10,502 Ладно, ладно... 290 00:11:10,503 --> 00:11:11,503 - Нет! - Ой, мы голые. 291 00:11:11,504 --> 00:11:12,837 - Мы голые. - Так... 292 00:11:12,838 --> 00:11:14,297 Мы еще одеваемся. Спасибо. 293 00:11:14,298 --> 00:11:15,632 Так, для Вас двухминутное предупреждение. 294 00:11:15,633 --> 00:11:16,601 Спасибо! Две! 295 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 - Две минуты. - Надо торопится. 296 00:11:18,344 --> 00:11:19,297 У нас есть две минуты. 297 00:11:20,725 --> 00:11:21,498 Отлично, отлично, отлично. 298 00:11:21,523 --> 00:11:23,181 Хорошо. Так. Вот твой кокс. 299 00:11:23,182 --> 00:11:24,391 - Давай. Занюхни дорожку. - Просыпайся, принцесса. 300 00:11:24,392 --> 00:11:25,558 Давай - завтрак подан. 301 00:11:25,559 --> 00:11:27,060 Давай, плиз. Плиз! 302 00:11:27,061 --> 00:11:29,303 - Тащи кокаин... прямо ей в нос! - Ладно! 303 00:11:29,420 --> 00:11:31,638 Какой же это пиздец. Просто пиздец. 304 00:11:31,732 --> 00:11:33,441 - Боже мой. - Торопись, Джимми. Боже! 305 00:11:33,442 --> 00:11:35,276 - Ладно, только заткнись. Так... 306 00:11:35,277 --> 00:11:36,653 Не могу на это смотреть. Просто не могу. 307 00:11:36,654 --> 00:11:37,862 Так, я еще пощекочу. 308 00:11:37,863 --> 00:11:38,947 О чем ты вообще? 309 00:11:38,948 --> 00:11:40,365 Нужно заставить ее занюхнуть. 310 00:11:40,366 --> 00:11:41,783 Нельзя щекотать женщину без сознания. 311 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 - Но ладно. Сделай это. - Щекотка, щекотка, щекотка! 312 00:11:45,287 --> 00:11:46,746 Тебе нужно забуфать мне его. 313 00:11:46,747 --> 00:11:48,123 Что? Что она сказала? 314 00:11:48,124 --> 00:11:49,069 Она хочет, чтобы ты буфнул ей. 315 00:11:49,094 --> 00:11:50,655 Она хочет, чтобы ты засунул ей это в задницу. 316 00:11:51,961 --> 00:11:53,628 Я не собираюсь её буфать. 317 00:11:53,629 --> 00:11:54,963 Еще как буфнешь! 318 00:11:54,964 --> 00:11:56,728 Я не собираюсь её буфать! 319 00:11:56,753 --> 00:11:57,841 Ладно, сама буфну! 320 00:11:57,842 --> 00:11:59,707 Нет, только Джимми! 321 00:11:59,732 --> 00:12:01,928 Никто не будет никого буфать! 322 00:12:02,458 --> 00:12:03,302 Боже! 323 00:12:03,556 --> 00:12:06,058 Просто. Занюхни. Это. 324 00:12:28,247 --> 00:12:29,539 Мы, блять, это сделали. 325 00:12:29,540 --> 00:12:31,368 Менеджеры года. 326 00:12:31,834 --> 00:12:33,334 Это было ужасно. 327 00:12:33,335 --> 00:12:35,032 Ну, такова работка, принцесса. 328 00:12:36,547 --> 00:12:38,742 Мне нужно отойти... ненадолго. 329 00:12:39,884 --> 00:12:42,212 Джимми. Джимми! 330 00:13:01,447 --> 00:13:03,824 Остановитесь! Мы только её починили... 331 00:13:06,452 --> 00:13:08,780 О-кей... Спасибо? 332 00:13:17,838 --> 00:13:19,464 Откуда ты так много знаешь об этом фильме? 333 00:13:19,465 --> 00:13:21,132 Дэмиен пишет мне отчеты о проектах. 334 00:13:21,367 --> 00:13:22,531 Эй, Дебора. 335 00:13:22,894 --> 00:13:26,012 Итан и его команда недовольны той шуткой в Snapchat, что ты произнесла, 336 00:13:26,013 --> 00:13:27,514 и они хотят, чтобы её удалили. 337 00:13:28,081 --> 00:13:28,807 Ты серьезно? 338 00:13:28,808 --> 00:13:30,266 Нет! Это же лучшая часть интервью. 339 00:13:30,267 --> 00:13:33,478 Ну, как бы... агент Итана позвонил Бобу, и уже он требует это вырезать. 340 00:13:33,479 --> 00:13:35,104 - Ничего страшного. Вырезайте. - Отлично. 341 00:13:35,105 --> 00:13:36,314 - Что? - Всё нормально. 342 00:13:36,315 --> 00:13:38,424 Нет, не нормально. Это цензура. 343 00:13:38,734 --> 00:13:40,485 Всё это скользкий путь. 344 00:13:40,827 --> 00:13:42,434 Зачем мы тогда вообще берём у него интервью? 345 00:13:42,459 --> 00:13:44,301 Просто бы включили трейлер на часовом повторе. 346 00:13:44,326 --> 00:13:45,281 Выйдет то же самое. 347 00:13:45,282 --> 00:13:46,574 Что ты хочешь, чтобы я сделала? 348 00:13:46,575 --> 00:13:48,301 Дать отпор и сказать Бобу «нет». 349 00:13:48,910 --> 00:13:50,379 У вас же вроде такие отношения? 350 00:13:51,504 --> 00:13:53,989 Нет, я бы никогда не попросила Боба о чем-то подобном. 351 00:13:54,775 --> 00:13:56,400 - Вырезайте. - Спасибо. 352 00:13:56,889 --> 00:13:59,003 Я пошёл в монтажную позаботься об этом, окей? 353 00:13:59,004 --> 00:14:00,099 Пойдешь со мной? 354 00:14:00,923 --> 00:14:02,444 Нет. Уверена, ты сам справишься. 355 00:14:02,469 --> 00:14:04,201 Но дайте мне знать, если будут другие извращенцы, 356 00:14:04,226 --> 00:14:05,992 чью репутацию нужно подчистить. 357 00:14:09,626 --> 00:14:10,485 Она это переживет. 358 00:14:17,857 --> 00:14:19,566 Чел, я действительно скучаю по вайбам 359 00:14:19,567 --> 00:14:20,817 шоу "Вопреки с Бонни Эрбе"... 360 00:14:21,067 --> 00:14:22,986 - Ава. Привет. - Привет, Льюис. 361 00:14:22,987 --> 00:14:24,487 - Как ты? - Хорошо. 362 00:14:24,488 --> 00:14:25,947 Просто хотел сказать. 363 00:14:25,948 --> 00:14:27,799 Смотрю твоё шоу, и оно... отличное! 364 00:14:27,830 --> 00:14:29,033 О, спасибо. 365 00:14:29,034 --> 00:14:30,337 Становится все лучше и лучше, с каждой неделей, 366 00:14:30,362 --> 00:14:31,494 и я вижу в нем много от тебя. 367 00:14:31,776 --> 00:14:32,912 Это так много для меня значит. 368 00:14:32,913 --> 00:14:33,979 Особенно сегодня. 369 00:14:34,999 --> 00:14:36,272 Ты в порядке? 370 00:14:36,811 --> 00:14:38,053 Да, мы просто... 371 00:14:38,586 --> 00:14:41,179 мы должны были позвать этого скользкого Итана Соммерса, 372 00:14:41,211 --> 00:14:42,797 а Дебора выдала остроумнейшую шутку 373 00:14:42,798 --> 00:14:44,549 о его секс-похождениях в сети, 374 00:14:44,550 --> 00:14:46,009 а канал заставил нас вырезать её. 375 00:14:46,010 --> 00:14:47,385 - Действительно? - Ага. 376 00:14:47,386 --> 00:14:49,137 Это, конечно, безумие, особенно потому что 377 00:14:49,138 --> 00:14:51,556 Боб Липка заставил нас его позвать в первую очередь. 378 00:14:51,557 --> 00:14:53,099 Но это не удивительно, да? 379 00:14:53,100 --> 00:14:54,678 Студии защищают своих звезд, 380 00:14:54,703 --> 00:14:57,079 особенно, когда они возглавляют целую франшизу. 381 00:14:57,300 --> 00:14:57,831 Ага. 382 00:14:58,731 --> 00:15:01,774 Так что... я просто ценю, насколько честное ваше шоу. 383 00:15:01,775 --> 00:15:04,277 Скорее даже не осознавала этого, пока не ушла 384 00:15:04,621 --> 00:15:06,237 Поэтому мы и занимаем эту нишу, ха? 385 00:15:06,238 --> 00:15:07,739 Ниша честности. 386 00:15:07,740 --> 00:15:09,333 - Ну что ж, поздравляю, да? - Ага. 387 00:15:09,396 --> 00:15:10,450 Говоря о нишах, 388 00:15:10,475 --> 00:15:12,307 что, черт возьми, ты пьешь, братишка? 389 00:15:12,580 --> 00:15:14,037 Попробуешь? Очень вкусные. 390 00:15:14,506 --> 00:15:15,456 Можно нам такой же? 391 00:15:30,721 --> 00:15:32,013 Что нибудь слышно про Джимми? 392 00:15:32,014 --> 00:15:33,826 Нет, я пробовала дозвонится все утро. 393 00:15:34,498 --> 00:15:35,433 Боже мой. 394 00:15:35,434 --> 00:15:36,809 Это на него не похоже. 395 00:15:36,810 --> 00:15:37,852 Я схожу с ума. 396 00:15:38,095 --> 00:15:39,187 Можешь быть со мной честна? 397 00:15:39,188 --> 00:15:41,230 Может мне стоит поработать над своим резюме? 398 00:15:41,231 --> 00:15:43,684 Я повязана на тонущем корабле? 399 00:15:44,533 --> 00:15:45,544 Умеешь хранить секреты? 400 00:15:45,684 --> 00:15:46,580 Не особо. 401 00:15:47,790 --> 00:15:48,782 Окей, отлично. 402 00:15:49,797 --> 00:15:51,157 Мой отец пытается переманить меня, 403 00:15:51,398 --> 00:15:53,952 хочет, чтобы я вернулась в Latitude. 404 00:15:53,953 --> 00:15:56,085 Он подарил мне гидроцикл, который доставили прямо домой. 405 00:15:56,546 --> 00:15:57,406 Ого. 406 00:15:57,706 --> 00:15:59,248 Знаешь, он сказал что Джимми просто 407 00:15:59,249 --> 00:16:00,750 не создан для управления собственной фирмой. 408 00:16:00,751 --> 00:16:03,044 И теперь, когда Джимми сломался, я не знаю... 409 00:16:03,563 --> 00:16:04,420 Возможно он прав? 410 00:16:04,600 --> 00:16:05,405 Может быть. 411 00:16:05,491 --> 00:16:07,256 Я имею в виду, если Джимми сбежит... 412 00:16:07,257 --> 00:16:10,802 будет ли вообще ЛуСак и Шефер \ Шефер и ЛуСак? 413 00:16:10,803 --> 00:16:12,721 О, уже можно просто Шефер и ЛуСак. 414 00:16:15,349 --> 00:16:17,642 - Когда это произошло? - Джимми заказал её на прошлой неделе. 415 00:16:17,643 --> 00:16:18,661 Только пришла. 416 00:16:19,144 --> 00:16:21,033 Думаю, он знал, как много это будет значить для тебя - 417 00:16:21,058 --> 00:16:22,563 чтобы твоё имя было первым. 418 00:16:22,564 --> 00:16:23,847 Боже мой. 419 00:16:24,483 --> 00:16:26,120 Ебать меня в сраку. 420 00:16:28,838 --> 00:16:30,088 Он славный малый. 421 00:16:36,763 --> 00:16:38,456 Так, я понимаю, что скетч кажется длинным, 422 00:16:38,481 --> 00:16:40,722 но не думаю, что мы можем что-то обрезать, ведь Деборе нужно время, 423 00:16:40,747 --> 00:16:42,457 чтобы поменять костюм, раз уж мы в прямом эфире. 424 00:16:42,918 --> 00:16:45,753 Привет. Дебора, Ава. Могу поговорить с вами наедине? 425 00:16:46,011 --> 00:16:46,901 Это срочно. 426 00:16:47,503 --> 00:16:48,050 Конечно. 427 00:16:48,301 --> 00:16:49,847 Возьмите 10-тиминутный перерыв. 428 00:16:50,738 --> 00:16:51,769 Спасибо. 429 00:17:00,156 --> 00:17:00,937 Так... 430 00:17:02,730 --> 00:17:07,480 С каналом связались для комментария истории с Итаном Соммерсом. 431 00:17:08,380 --> 00:17:09,497 Что за история? 432 00:17:09,522 --> 00:17:11,946 Видимо, «Вопреки с Бонни Эрбе» получила инсайд, 433 00:17:11,947 --> 00:17:15,357 утверждая, что студия скрывала его неосмотрительность 434 00:17:15,404 --> 00:17:18,388 и упоминают ту часть вашего интервью, которая была удалена. 435 00:17:19,775 --> 00:17:21,789 Они свяжутся с вами обеими для комментариев. 436 00:17:21,790 --> 00:17:24,477 Мне нужно, чтобы вы никому об этом не говорили, 437 00:17:24,766 --> 00:17:26,794 и направляли всех подобные запросы ко мне. 438 00:17:27,188 --> 00:17:27,837 Понятно? 439 00:17:28,220 --> 00:17:29,213 - Да. - Угу. 440 00:17:29,214 --> 00:17:31,049 Это личный пиар-менеджер Боба. 441 00:17:31,050 --> 00:17:32,120 Мне нужно ответить. 442 00:17:33,878 --> 00:17:35,050 Это Сиси. 443 00:17:36,544 --> 00:17:37,497 <i>Угу.</i> 444 00:17:38,043 --> 00:17:39,494 - Как они узнали? - Я им не говорила... 445 00:17:39,519 --> 00:17:41,059 - Ну, я... я сказала, но... - Ава! 446 00:17:41,060 --> 00:17:43,020 Я не просила их сделать об этом сюжет. 447 00:17:43,052 --> 00:17:43,978 Ох, это плохо. 448 00:17:43,979 --> 00:17:46,731 Это лишь вопрос времени, когда они свяжут утечку с тобой. 449 00:17:46,732 --> 00:17:48,357 Бля. Ладно, я исправлю. 450 00:17:48,358 --> 00:17:49,525 Я всё исправлю. 451 00:17:49,526 --> 00:17:51,067 Нам нужно поговорить с Джимми, сейчас! 452 00:17:54,239 --> 00:17:55,567 Где, черт возьми, Джимми? 453 00:17:55,824 --> 00:17:59,118 Он... взял пару дней для поддержания психического здоровья. 454 00:17:59,119 --> 00:18:00,929 Нет, скажи ему, чтобы тащил свою крошечную задницу 455 00:18:00,954 --> 00:18:03,564 с массажного стола и возвращался сюда сейчас же. 456 00:18:04,289 --> 00:18:04,977 Нет. 457 00:18:05,891 --> 00:18:07,168 Я не буду этого делать. 458 00:18:07,813 --> 00:18:08,516 Прости? 459 00:18:08,796 --> 00:18:11,422 Попка Джимми идеально пропорциональна его телу, 460 00:18:11,423 --> 00:18:13,382 и тебе не дозволено говорить ему, что делать, 461 00:18:13,383 --> 00:18:14,717 после того, как вы предали его. 462 00:18:15,197 --> 00:18:16,188 Я предала его? 463 00:18:16,213 --> 00:18:17,929 Как вы обе его предали! 464 00:18:17,930 --> 00:18:20,765 Он так много делает для вас, а вы даже не замечаете это. 465 00:18:20,953 --> 00:18:23,195 Вам не хватило приличия сказать ему, что вы помирились. 466 00:18:23,320 --> 00:18:24,602 Это, честно говоря, было жестоко. 467 00:18:24,603 --> 00:18:27,271 Окей, Кайла. Конечно, мы ценим Джимми. 468 00:18:27,272 --> 00:18:29,315 Ой, да ладно? Правда? 469 00:18:29,647 --> 00:18:30,975 Вы когда-нибудь говорили ему это? 470 00:18:31,522 --> 00:18:34,196 Вы когда-нибудь замечали все то, что он для вас делает? 471 00:18:36,082 --> 00:18:37,758 - Мы должны. Мы правда должны. - Ага. 472 00:18:37,783 --> 00:18:40,993 Только на этой неделе - он практически запихнул кокаин 473 00:18:40,994 --> 00:18:42,620 в задницу одной танцующей мамочки. 474 00:18:42,792 --> 00:18:44,050 Я не буду называть имен. 475 00:18:44,331 --> 00:18:46,499 Он чуть не буфнул ради вашего шоу. 476 00:18:46,916 --> 00:18:47,752 Буфнул? 477 00:18:47,885 --> 00:18:49,502 Ты бы никогда никого бы не буфнула! 478 00:18:49,503 --> 00:18:50,377 Эгоистка! 479 00:18:51,338 --> 00:18:53,406 Вы думаете, он просто одинокий волк. 480 00:18:53,431 --> 00:18:55,967 Мужик, большие мышцы. Вокруг него много девушек. 481 00:18:56,298 --> 00:18:57,524 Он предпочёл отказаться от этого. 482 00:18:57,649 --> 00:19:01,013 Он выбрал бегать вокруг дам в костюме и толстовке. 483 00:19:01,372 --> 00:19:02,638 Вы его не заслуживаете.. 484 00:19:03,412 --> 00:19:06,755 И нам, как властным сучкам, нужно относиться к нему лучше! 485 00:19:07,469 --> 00:19:09,031 Нет, я не буду это "тсс, тсс, тсс". 486 00:19:09,070 --> 00:19:10,866 Ты давай "тсс, тсс, тсс", Серёжки. 487 00:19:11,234 --> 00:19:12,757 Я тоже его не ценила. 488 00:19:13,409 --> 00:19:15,653 Он же верил в меня, когда никто этого не делал. 489 00:19:15,885 --> 00:19:17,641 И что я сделала? Подтолкнула его к краю пропасти. 490 00:19:17,666 --> 00:19:18,751 Поставила под сомнение его мужественность. 491 00:19:18,776 --> 00:19:21,033 Дала бешеной колли заразить его стафилококком. 492 00:19:21,236 --> 00:19:24,453 Извините, но если это так независимые, сильные женщины 493 00:19:24,695 --> 00:19:27,739 относятся к хорошему парню... То феминизм зашёл слишком далеко! 494 00:19:27,779 --> 00:19:29,375 Ого, так. Погоди-ка. 495 00:19:29,700 --> 00:19:31,460 Нет, я ухожу. 496 00:19:31,461 --> 00:19:32,796 Сами занимайтесь своим чертовым шоу. 497 00:19:36,341 --> 00:19:38,467 Дебора, тут офис Боба Липки. 498 00:19:38,468 --> 00:19:39,969 Он хочет видеть тебя, сейчас. 499 00:19:39,970 --> 00:19:41,413 Ох, блять. 500 00:19:41,972 --> 00:19:42,741 Иди. 501 00:19:45,184 --> 00:19:47,855 Льюис! 502 00:19:48,770 --> 00:19:50,563 - Привет. - Нам нужно поговорить. 503 00:19:50,564 --> 00:19:51,857 Парни, дайте мне минутку. 504 00:19:54,631 --> 00:19:55,191 Как сама? 505 00:19:55,216 --> 00:19:56,776 Нельзя публиковать эту историю про Итана Соммерса. 506 00:19:56,801 --> 00:19:58,112 У меня будут большие неприятности. 507 00:19:58,113 --> 00:19:59,488 И я знаю, это звучит так, будто я пытаюсь цензурировать 508 00:19:59,489 --> 00:20:00,808 историю о цензуре, но это не так. 509 00:20:00,833 --> 00:20:02,575 Я же не знала, что говорила под запись. 510 00:20:02,576 --> 00:20:05,494 А если бы знала, что всё под запись, сама бы себя зацензурила. 511 00:20:05,495 --> 00:20:07,455 Мне жаль, Ава, но я уже ничего не могу сделать. 512 00:20:07,698 --> 00:20:08,612 Это огромное сокрытие. 513 00:20:08,832 --> 00:20:10,917 А то, что ты мне сказала - это же лишь малая часть 514 00:20:10,918 --> 00:20:13,586 гораздо более масштабного сюжета, которым мы уже занимались. 515 00:20:13,587 --> 00:20:16,243 Да, но эту часть будет очень легко связать со мной... 516 00:20:16,819 --> 00:20:18,403 и это будет очень плохо для шоу. 517 00:20:18,428 --> 00:20:19,818 Но оно того стоит, не правда ли? 518 00:20:20,219 --> 00:20:23,346 Знаешь же, сокрытие всех этих хищников и действий корпораций... 519 00:20:23,347 --> 00:20:25,672 это просто действие в их защиту. 520 00:20:26,016 --> 00:20:28,701 Разве не ты сказала, что тебе понравилось наше шоу 521 00:20:28,726 --> 00:20:30,506 за нашу честность освещать что-то подобное? 522 00:20:30,531 --> 00:20:33,272 Да, но это было до того, как это коснулось лично меня. 523 00:20:33,570 --> 00:20:34,390 Пожалуйста, Льюис. 524 00:20:34,816 --> 00:20:36,735 Извини, Ава. Это уже происходит. 525 00:20:40,447 --> 00:20:41,907 Ладно. Блять. 526 00:20:44,320 --> 00:20:45,118 Киньте мяч. 527 00:20:50,266 --> 00:20:53,125 Так раздражает, что у Вас всего одно шоу в неделю, 528 00:20:53,126 --> 00:20:55,055 и у Вас есть время играть в баскетбол! 529 00:20:55,646 --> 00:20:57,951 Я не была в продуктовом магазине уже три месяца! 530 00:21:08,401 --> 00:21:09,433 Спасибо. 531 00:21:10,060 --> 00:21:10,986 Привет, Боб. 532 00:21:11,270 --> 00:21:12,190 Привет, Деб. 533 00:21:13,435 --> 00:21:14,302 Присаживайся. 534 00:21:15,986 --> 00:21:20,143 Ты, очевидно, слышала о небольшой проблемке с шоу "Вопреки". 535 00:21:20,773 --> 00:21:23,072 Да. И я уверена, тот, кто это слил... 536 00:21:23,148 --> 00:21:24,187 Мы знаем, кто это слил. 537 00:21:25,233 --> 00:21:26,288 Это твоя главная сценаристка. 538 00:21:27,548 --> 00:21:28,829 Но я думаю, тебе это уже известно. 539 00:21:30,706 --> 00:21:31,956 Это было простое недоразумение. 540 00:21:32,105 --> 00:21:33,253 Мне нужно, чтобы она ушла. 541 00:21:34,691 --> 00:21:37,058 Оу... нет. Да ладно тебе. 542 00:21:37,083 --> 00:21:38,879 Мы должны быть в состоянии, чтобы разобраться в этом. 543 00:21:38,880 --> 00:21:40,528 Мы все в одной команде здесь, да? 544 00:21:40,757 --> 00:21:43,426 И ты, и твое шоу - важные игроки поддержки, 545 00:21:43,427 --> 00:21:47,950 но вы не в стартовом составе, где мои парки и мои франшизы. 546 00:21:48,036 --> 00:21:49,223 Ты же понимаешь? 547 00:21:49,528 --> 00:21:51,067 Понимаю, но я не могу. 548 00:21:52,060 --> 00:21:54,645 Если Ава уйдет, это действительно навредит шоу, 549 00:21:54,646 --> 00:21:56,105 и для тебя это тоже не хорошо. 550 00:21:56,106 --> 00:21:57,606 Она помогла нам стать номером один. 551 00:21:57,607 --> 00:21:58,575 И это здорово. 552 00:21:58,849 --> 00:22:00,380 Мы все очень гордимся. 553 00:22:00,816 --> 00:22:02,153 Мы дали вам блестящий рекламный щит 554 00:22:02,154 --> 00:22:04,030 и слот живого выступления после Оскара благодаря этому. 555 00:22:04,031 --> 00:22:06,273 Но это не значит, что мы можем держать людей... 556 00:22:06,889 --> 00:22:08,529 которые создают мне проблемы. 557 00:22:09,957 --> 00:22:12,114 Она просто сценарист. Никому до неё нет дела. 558 00:22:12,153 --> 00:22:14,557 Конечно. Но у меня есть задача, на которую нужен ответ, 559 00:22:14,582 --> 00:22:16,000 и мне нужно дать им что-то. 560 00:22:16,488 --> 00:22:17,626 Я поговорю с ней. 561 00:22:17,627 --> 00:22:20,087 - Это больше никогда не повторится. - Дебора. Послушай меня. 562 00:22:20,431 --> 00:22:21,505 О тебе я позабочусь. 563 00:22:21,506 --> 00:22:22,841 Но можешь ли ты доверится этой девушке? 564 00:22:24,885 --> 00:22:28,361 Извини. Но либо ты увольняешь её, либо шоу окончено. 565 00:22:46,939 --> 00:22:48,400 О, привет. 566 00:22:49,257 --> 00:22:50,156 Могу ли я войти? 567 00:22:50,952 --> 00:22:52,286 Да, конечно. 568 00:22:52,662 --> 00:22:53,902 Я просто... Быстренько почищу зубы. 569 00:22:53,927 --> 00:22:54,997 Сейчас вернусь. Чувствуй себя как дома. 570 00:22:54,998 --> 00:22:56,374 Гостиная прямо там. 571 00:22:56,375 --> 00:22:58,615 Нет, все хорошо. Я, эм... сейчас. 572 00:23:00,039 --> 00:23:02,713 Я знаю, что ты много всего делаешь того, 573 00:23:02,714 --> 00:23:05,445 о чём я даже не знаю, и, если честно, не хочу. 574 00:23:06,310 --> 00:23:09,310 Но я ценю тебя, и я должна говорить это чаще. 575 00:23:10,917 --> 00:23:11,596 Спасибо. 576 00:23:12,432 --> 00:23:15,559 И, знаешь... мне не нужно "спасибо" каждый день, 577 00:23:15,947 --> 00:23:18,979 но... 10% времени было бы неплохо. 578 00:23:19,405 --> 00:23:20,273 Это я могу. 579 00:23:23,110 --> 00:23:26,237 Ну, в наших интересах держать тебя в курсе, 580 00:23:26,238 --> 00:23:28,722 поэтому есть кое-что, о чем мне нужно тебе рассказать. 581 00:23:29,855 --> 00:23:30,628 Хорошо. 582 00:23:31,034 --> 00:23:33,424 Это что-то, что я действительно... не хочу делать, 583 00:23:34,159 --> 00:23:35,479 но думаю, что мне придется. 584 00:23:47,968 --> 00:23:49,616 <i>У нас образовалась пробка.</i> 585 00:23:49,678 --> 00:23:53,389 <i>Номинанты, ведущие и актёры уже вышли на красную дорожку...</i> 586 00:23:53,390 --> 00:23:54,849 <i>на церемонию вручения премии «Оскар».</i> 587 00:23:54,850 --> 00:23:55,506 Привет. 588 00:23:56,476 --> 00:23:58,352 Мне жаль, но я не смогла убедить Льюиса 589 00:23:58,353 --> 00:23:59,491 не давать ход этой истории. 590 00:23:59,771 --> 00:24:01,272 О, ничего. Мы разберемся с этим позже. 591 00:24:01,273 --> 00:24:02,648 Я хочу, чтобы ты спустилась на ковровую дорожку 592 00:24:02,649 --> 00:24:03,734 и подготовила сегмент. 593 00:24:03,906 --> 00:24:05,460 Хочу сделать скетч, где мы предлагаем деньги 594 00:24:05,485 --> 00:24:08,476 победителям за их статуэтку и смотрим, кто сколько за неё хочет. 595 00:24:08,822 --> 00:24:11,782 Ну... это правда забавно, но церемония уже началось, 596 00:24:11,783 --> 00:24:13,343 а мы все еще работаем над монологом. 597 00:24:13,368 --> 00:24:15,469 Ничего. Просто оставь два или три строчки и пускай в работу. 598 00:24:15,596 --> 00:24:17,953 Внизу есть команда, и тебя ждёт пропуск на красную дорожку. 599 00:24:18,017 --> 00:24:18,747 Ты вернешься вовремя. 600 00:24:18,947 --> 00:24:20,167 Ладно, ладно. Отлично. 601 00:24:28,216 --> 00:24:29,717 Хавьер Бардем только что победил. 602 00:24:29,718 --> 00:24:31,499 Подождите, нет. Он упал с лестницы. 603 00:24:32,311 --> 00:24:34,889 Привет, Ава Дэниелс из "Поздней ночи с Деборой Вэнс". 604 00:24:34,890 --> 00:24:36,640 Должно быть четыре пресс-пропуска на нас. 605 00:24:36,756 --> 00:24:38,363 Хорошо, сейчас найду Вас. 606 00:24:38,388 --> 00:24:39,177 Спасибо. 607 00:24:40,478 --> 00:24:42,103 Эй! Ава! 608 00:24:42,689 --> 00:24:43,814 Винни. 609 00:24:43,815 --> 00:24:46,010 - Привет, как дела? - Хреново. 610 00:24:46,182 --> 00:24:49,361 Документалка, которую я профинансировала, про женское обрезание, проиграл. 611 00:24:49,362 --> 00:24:50,905 - Ауч - Да пофиг. 612 00:24:50,906 --> 00:24:52,783 Передадашь сообщение Деборе от меня? 613 00:24:52,955 --> 00:24:54,666 - Конечно. - Пошла на хуй! 614 00:24:54,791 --> 00:24:56,577 Оу. Возможно, чутка перефразирую... 615 00:24:56,578 --> 00:24:58,923 Ты же знаешь, что из-за неё меня уволили, да? 616 00:24:59,494 --> 00:25:00,844 - Что? - Она позвонила Бобу. 617 00:25:00,869 --> 00:25:02,809 Она захотела, чтобы я ушла, и мигом сделала это возможным. 618 00:25:02,895 --> 00:25:04,207 Но это звучит бессмысленно. 619 00:25:04,262 --> 00:25:05,376 Ты дала ей эту работу. 620 00:25:05,545 --> 00:25:07,959 Знаю, что Дебора не ангел, но это очень на неё не похоже... 621 00:25:07,990 --> 00:25:10,005 Так она просто ебанутая. 622 00:25:10,281 --> 00:25:12,304 Я была самым большим её союзником. 623 00:25:12,329 --> 00:25:15,031 Я не просто дала ей работу. Я защитила это шоу, 624 00:25:15,222 --> 00:25:17,598 а она ударила ножом в спину, как только подвернулась возможность. 625 00:25:17,599 --> 00:25:20,184 Я знаю, что у вас были свои разногласия по поводу спин-оффа... 626 00:25:20,185 --> 00:25:21,810 Спин-офф? 627 00:25:21,811 --> 00:25:24,239 Неужели она думала, что я хочу спин-офф на свою голову, 628 00:25:24,264 --> 00:25:27,233 будто только и мечтаю, как бы отдать работу Энтони, блять, Андерсону? 629 00:25:27,234 --> 00:25:29,560 Я выгляжу как фанатик брейнрот-контента? 630 00:25:30,107 --> 00:25:33,113 Я начала свою карьеру личным помощником Терренса Малика. 631 00:25:33,114 --> 00:25:36,659 Я всеми руками за возможность развития великих художников, 632 00:25:36,660 --> 00:25:38,801 но это уже не тот мир, в котором мы живем. 633 00:25:38,870 --> 00:25:42,164 Все, чего я хотела, это чтобы ее шоу оставалось в эфире 634 00:25:42,165 --> 00:25:43,737 и было успешным. 635 00:25:43,762 --> 00:25:46,335 Но думаю, она слишком зазналась, чтобы заметить это. 636 00:25:46,336 --> 00:25:47,607 - Винни.. - Я должен идти. 637 00:25:47,632 --> 00:25:49,296 Но да. Пожалуйста, будь паинькой 638 00:25:49,297 --> 00:25:52,367 и передай ей, лично от меня: «Пошла. На хуй». 639 00:25:53,507 --> 00:25:54,351 Приятного вечера. 640 00:26:01,726 --> 00:26:05,271 Итак. Я трижды проверил. И вы, и ваша команда 641 00:26:05,272 --> 00:26:07,566 никогда не были добавлены в список аккредитованных лиц. 642 00:26:10,486 --> 00:26:11,932 Ладно... 643 00:26:25,041 --> 00:26:27,377 <i>Вы позвонили Деборе Вэнс. Оставить сообщение.</i> 644 00:26:29,004 --> 00:26:30,629 Эй. Я не знаю, что происходит, 645 00:26:30,630 --> 00:26:33,549 но мне просто нужно кое-что знать. 646 00:26:33,948 --> 00:26:36,791 Ты... как то сказала, что не позволишь мне уйти. 647 00:26:37,776 --> 00:26:40,188 Это было правдой или ты просто сказала это, 648 00:26:40,213 --> 00:26:41,682 чтобы я продолжала работать в шоу? 649 00:26:41,683 --> 00:26:43,792 Пожалуйста, перезвони мне. 650 00:26:46,181 --> 00:26:48,695 Сэр, нам никак не объехать? Мне очень нужно вернуться. 651 00:26:48,720 --> 00:26:50,190 Извините, мэм. Здесь так всегда. 652 00:26:50,665 --> 00:26:53,110 Слишком много гребаных церемоний награждений в этом городе. 653 00:26:53,111 --> 00:26:54,978 Ладно. Я тогда просто выйду и пойду. 654 00:27:06,931 --> 00:27:08,291 Ни пуха. 655 00:27:10,337 --> 00:27:11,634 Я думаю, она поймет. 656 00:27:12,881 --> 00:27:14,299 Не думаю, что у тебя был выбор. 657 00:27:17,053 --> 00:27:19,178 Ладно, я наверх, буду наблюдать оттуда. 658 00:27:19,179 --> 00:27:19,880 Хорошо. 659 00:27:30,523 --> 00:27:33,400 Эй. Мне нужно пройти, но мой пропуск не работает. 660 00:27:33,401 --> 00:27:34,401 Проверим. 661 00:27:42,327 --> 00:27:44,912 Извините, но Вас нет в системе. 662 00:27:44,913 --> 00:27:46,288 Еще как есть. 663 00:27:46,289 --> 00:27:47,810 Ты же меня знаешь. Я здесь работаю. 664 00:27:47,835 --> 00:27:49,827 Видимо, больше нет. 665 00:27:53,622 --> 00:27:54,856 Боже мой. 666 00:27:58,718 --> 00:28:00,177 Итак, ребята, прямое включение. 667 00:28:00,490 --> 00:28:02,846 Через пять, четыре... 668 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 три, два, один. 669 00:28:08,473 --> 00:28:14,386 <i>Просим поприветствовать вашего ведущего, Дебора Вэнс!</i> 670 00:28:24,746 --> 00:28:27,536 Добро пожаловать на «Позднюю ночь с Деборой Вэнс» в прямом эфире! 671 00:28:28,665 --> 00:28:30,374 И если вы в последнее время жили в пещере, 672 00:28:30,375 --> 00:28:32,140 возможно вы не слышали новость, о том, 673 00:28:32,179 --> 00:28:35,588 что мы - являемся номером один среди вечерних шоу в Америке. 674 00:28:36,799 --> 00:28:37,831 Да! 675 00:28:39,158 --> 00:28:42,463 И всё это благодаря Вам. И Вам, мои телезрители. 676 00:28:43,410 --> 00:28:45,916 Спасибо, что пускаете меня в свой дом, каждую ночь. 677 00:28:46,375 --> 00:28:47,766 Надеюсь, мы вас смешили. 678 00:28:47,976 --> 00:28:49,977 И под "мы" я подразумеваю всех людей, 679 00:28:49,978 --> 00:28:51,722 которые сделали это шоу тем, что вы наблюдаете. 680 00:28:51,747 --> 00:28:55,065 Начиная со всей нашей команды. Моей музыкальной группы. 681 00:28:55,465 --> 00:28:58,402 Моих невероятных продюсеров, моих уморительных писателей. 682 00:28:58,403 --> 00:29:00,779 - О, черт. - Моя мама будет в восторге. 683 00:29:01,855 --> 00:29:04,843 - Ну и чушь. <i>- Моего менеджера. Джимми ЛуСака, мл..</i> 684 00:29:04,868 --> 00:29:07,961 И моего гениального, блестящего пластического хирурга. 685 00:29:09,541 --> 00:29:11,248 И, конечно, есть один особенный человек, 686 00:29:11,249 --> 00:29:12,853 кто действительно сделал всё это возможным. 687 00:29:13,918 --> 00:29:15,894 И это мой главный сценарист. Ава Дэниелс. 688 00:29:16,527 --> 00:29:18,798 И меня попросили уволить ее руководители нашего канала. 689 00:29:22,386 --> 00:29:23,558 Но я этого не сделаю. 690 00:29:25,096 --> 00:29:26,236 Что она делает? 691 00:29:26,509 --> 00:29:28,415 <i>- И мне грустно...</i> - Отключите передачу. 692 00:29:28,956 --> 00:29:30,845 Боб, я не позволю тебе этого сделать. 693 00:29:30,870 --> 00:29:31,894 В смысле - ты мне не позволишь? 694 00:29:31,895 --> 00:29:33,360 Отрубайте сраную передачу. 695 00:29:33,385 --> 00:29:34,813 Марк, не отрубай передачу. 696 00:29:34,814 --> 00:29:36,815 - Хорошо, Джимми. - Ты будешь слушать... его? 697 00:29:37,097 --> 00:29:38,105 Не умно. 698 00:29:39,704 --> 00:29:40,867 Какого хрена? 699 00:29:42,947 --> 00:29:44,448 - Хватит. - Дай сюда телефон. 700 00:29:44,449 --> 00:29:46,074 - Что ты делаешь? - Я не могу позволить сделать этого. 701 00:29:46,075 --> 00:29:47,451 - Просто не могу. - Ты с ума сошёл? 702 00:29:47,452 --> 00:29:48,702 Отвали уже. 703 00:29:48,703 --> 00:29:50,412 - Боже, нет, нет, не надо! - Это мой телефон. 704 00:29:50,413 --> 00:29:52,539 - Дай мне мой телефон. - Отвали! Отвали! 705 00:29:52,540 --> 00:29:54,541 Отпусти меня! Дай мне мой телефон. 706 00:29:54,542 --> 00:29:55,834 Не прекращайте подачу. 707 00:29:55,835 --> 00:29:57,169 - Не прекращайте передачу. - Господи. 708 00:29:57,170 --> 00:29:58,368 Не прекращайте! 709 00:29:58,821 --> 00:30:00,118 Я отказываюсь ее увольнять. 710 00:30:01,961 --> 00:30:03,759 И не только потому, что она мой творческий партнер, 711 00:30:03,760 --> 00:30:05,984 но потому что... всё это скользкий путь. 712 00:30:07,472 --> 00:30:09,782 Пару дней назад, я согласилась вырезать шутку 713 00:30:09,807 --> 00:30:12,283 для защиты Итана Соммерса и интересов студии. 714 00:30:13,994 --> 00:30:15,962 А теперь меня просят уволить того, кого я люблю. 715 00:30:16,361 --> 00:30:17,525 Которая не сделала ничего плохого. 716 00:30:19,509 --> 00:30:21,141 Чего от меня попросят следующим? 717 00:30:22,774 --> 00:30:23,655 Где граница? 718 00:30:26,825 --> 00:30:30,895 Ну, для меня - она здесь. Прямо сейчас. 719 00:30:32,580 --> 00:30:35,626 Именно поэтому сегодня будет мое последнее выступление. 720 00:30:36,787 --> 00:30:38,560 Нет, нет, нет, нет! Что ты делаешь? 721 00:30:39,149 --> 00:30:40,047 Я не наивна. 722 00:30:41,256 --> 00:30:43,888 В этой отрасли вам всегда нужно приносить определенные жертвы, 723 00:30:44,466 --> 00:30:45,759 ведь это бизнес. 724 00:30:46,083 --> 00:30:47,020 И я понимаю это. 725 00:30:48,012 --> 00:30:49,763 Даже есть хорошие люди с деловой стороны. 726 00:30:50,066 --> 00:30:52,766 Которые пытаются нащупать ту небольшую грань 727 00:30:52,767 --> 00:30:54,784 между искусством и коммерцией. 728 00:30:55,645 --> 00:30:58,096 <i>Но благодаря Уолл-стриту и нынешним технологиям,</i> 729 00:30:58,121 --> 00:31:00,238 <i>разрушающим эту отрасль, всё зашло слишком далеко.</i> 730 00:31:00,733 --> 00:31:02,442 <i>Недостаточно уже быть "номером один".</i> 731 00:31:02,443 --> 00:31:05,256 <i>Или приносить прибыль. Или просто смешить Вас.</i> 732 00:31:06,298 --> 00:31:08,462 Я и сама капиталистическая свинья. 733 00:31:09,117 --> 00:31:10,900 Но прежде всего... 734 00:31:12,990 --> 00:31:14,083 Я комик. 735 00:31:16,016 --> 00:31:18,694 Меня больше волновало, чтобы это шоу нашло свой, правильный, путь, 736 00:31:18,719 --> 00:31:20,985 нежели чем сделать акционеров счастливыми. 737 00:31:21,641 --> 00:31:24,320 Так что да. Это прощание. 738 00:31:25,047 --> 00:31:26,675 <i>Мы тебя любим!</i> 739 00:31:26,676 --> 00:31:28,265 Спасибо. Это очень мило. 740 00:31:30,305 --> 00:31:32,695 Я любила ложиться спать с Вами. Каждую ночь. 741 00:31:33,180 --> 00:31:34,809 Простите, что ухожу столь быстро. 742 00:31:41,608 --> 00:31:42,693 Это была моя мечта. 743 00:31:45,217 --> 00:31:46,881 И я так рада, что у меня это было. 744 00:31:49,860 --> 00:31:50,953 Но мечты меняются. 745 00:31:53,995 --> 00:31:55,065 И я вместе с ними. 746 00:31:57,582 --> 00:31:59,058 Прошу - не жалейте меня. 747 00:31:59,375 --> 00:32:01,293 <i>Не жалейте моих сотрудников.</i> 748 00:32:01,609 --> 00:32:03,218 <i>Все их труды будут оплачены.</i> 749 00:32:04,005 --> 00:32:05,051 Но у меня есть сообщение. 750 00:32:05,614 --> 00:32:07,883 Бобу Липке и всему совету директоров этой компании. 751 00:32:07,884 --> 00:32:09,801 Вы можете заставить меня замолчать, но... 752 00:32:09,802 --> 00:32:12,429 <i>- ЭЙ! Это Винс!</i> - Нет, нет! Что случилось? 753 00:32:12,430 --> 00:32:13,716 Что случилось? 754 00:32:14,057 --> 00:32:15,589 <i>Мы используем специальную микрофибру...</i> 755 00:32:15,850 --> 00:32:18,769 Знаешь. Эти ворота подпортились с тех пор, 756 00:32:18,770 --> 00:32:20,191 как кто-то проехал через них. 757 00:32:20,871 --> 00:32:24,775 Так что мне надо их проверить с закрытыми глазами в течение пары секунд. 758 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 Спасибо. Люблю тебя. 759 00:32:31,741 --> 00:32:32,709 О, Боже. 760 00:32:34,969 --> 00:32:36,119 Чмошники! 761 00:32:36,120 --> 00:32:37,627 Госоподи, с тобой все в порядке? 762 00:32:39,284 --> 00:32:40,401 Бывало и лучше. 763 00:32:41,334 --> 00:32:42,326 Что случилось? 764 00:32:43,698 --> 00:32:44,635 Вот черт. 765 00:32:45,174 --> 00:32:46,797 - Боже мой. - Я в порядке, в порядке. 766 00:32:46,798 --> 00:32:48,930 Я пытался выбить Деборе еще немного времени. 767 00:32:50,426 --> 00:32:52,730 Мне так жаль, что я называла тебя маленькой сучкой. 768 00:32:53,097 --> 00:32:54,620 Я не знал, что ты меня так назвала. 769 00:32:54,847 --> 00:32:57,140 И по поводу того, что я оставляю тебя ради своего отца: 770 00:32:57,141 --> 00:32:58,558 я не собиралась этого делать. 771 00:32:58,597 --> 00:33:00,268 Так. Тебе не нужно извиняться 772 00:33:00,269 --> 00:33:02,089 за те вещи, о которых я не знал и которые не произойдут. 773 00:33:02,370 --> 00:33:05,482 Джимми, ты видел во мне что-то, чего никто другой не видел, 774 00:33:05,483 --> 00:33:07,019 когда ты сказал, что мне следует стать менеджером. 775 00:33:07,685 --> 00:33:10,989 Но... Я не замечала этого "чего-то" в тебе, и мне правда жаль. 776 00:33:11,677 --> 00:33:13,448 Ты был прав по поводу руководства с любовью, 777 00:33:13,449 --> 00:33:14,825 и от осознания мне стало лучше. 778 00:33:15,216 --> 00:33:16,886 Это так красиво, но я думаю, 779 00:33:16,911 --> 00:33:18,161 мне надо получить медицинскую помощь, 780 00:33:18,162 --> 00:33:19,913 потому что кажется мне сломали нос. 781 00:33:20,087 --> 00:33:21,930 Что у Вас там случилось? 782 00:33:24,062 --> 00:33:25,382 Я перешёл в режим гориллы. 783 00:33:26,474 --> 00:33:27,732 Потому что ты тоже была права. 784 00:33:28,131 --> 00:33:29,715 Иногда нужно руководить с любовью, 785 00:33:29,716 --> 00:33:32,926 а иногда - не обойтись без режима гориллы. 786 00:33:32,927 --> 00:33:33,739 Да! 787 00:33:34,345 --> 00:33:35,985 Вот почему мы самая лучшая пара на свете. 788 00:33:37,413 --> 00:33:40,186 Мы пара? 789 00:33:41,818 --> 00:33:43,803 Мы не пара. Не пара. 790 00:33:44,060 --> 00:33:45,216 Пара деловых ребят. 791 00:33:45,356 --> 00:33:47,543 У нас будет "Шефер и ЛуСак навсегда". 792 00:33:47,668 --> 00:33:48,957 Мы умрём вместе! 793 00:33:49,323 --> 00:33:50,478 В этом я не сомневаюсь. 794 00:33:54,449 --> 00:33:55,324 Дебора! 795 00:33:55,992 --> 00:33:57,730 Эй. Привет. 796 00:33:59,698 --> 00:34:01,542 Почему? Зачем ты это сделала? 797 00:34:02,296 --> 00:34:04,367 Тебе следовало меня уволить и сохранить шоу. 798 00:34:05,850 --> 00:34:07,694 Без тебя не было бы никакого шоу. 799 00:34:08,838 --> 00:34:10,673 Я... я в замешательстве. 800 00:34:10,698 --> 00:34:12,354 Почему ты выпнула меня из-за кулис? 801 00:34:12,651 --> 00:34:14,301 Потому что знала, что если догадаешься, что я собираюсь сделать, 802 00:34:14,302 --> 00:34:15,469 ты попытаешься меня остановить. 803 00:34:15,470 --> 00:34:17,138 Ты вот настолько раздражающая. 804 00:34:21,936 --> 00:34:23,009 Уверена в решении? 805 00:34:25,313 --> 00:34:26,303 Как никогда. 806 00:34:31,778 --> 00:34:32,731 Пойдем. 807 00:34:51,631 --> 00:34:52,881 И что теперь? 808 00:34:52,882 --> 00:34:54,263 Ну, я не знаю. 809 00:34:54,967 --> 00:34:57,302 Пока мы продолжаем работать, мы что-нибудь придум... 810 00:34:59,169 --> 00:35:00,216 Куда ты, нахрен, собралась? 811 00:35:00,536 --> 00:35:02,379 Как минимум, подальше от тебя. 812 00:35:02,892 --> 00:35:04,579 Ты, нахуй, с ума сошла? 813 00:35:05,563 --> 00:35:07,562 Ты только что спалила всё, что построила. 814 00:35:07,563 --> 00:35:08,508 Свали. 815 00:35:08,539 --> 00:35:10,929 Ты просто выбросила всю свою карьеру. 816 00:35:11,499 --> 00:35:12,320 И ради чего? 817 00:35:12,890 --> 00:35:14,257 Ради неё? Серьёзно? 818 00:35:14,862 --> 00:35:16,863 После всего, ради чего ты усердно работала? 819 00:35:17,199 --> 00:35:18,510 Вы правда думаете, людям не насрать 820 00:35:18,535 --> 00:35:19,979 на вашу высокую моральную позицию? 821 00:35:20,004 --> 00:35:21,027 Я вот что скажу, Деб: 822 00:35:21,449 --> 00:35:23,800 им просто были нужны пара смешков перед сном. 823 00:35:24,605 --> 00:35:25,706 Тебе конец, подруга. 824 00:35:26,040 --> 00:35:27,680 Со мной все будет хорошо, спасибо. 825 00:35:28,782 --> 00:35:30,001 Ты принадлежишь нам. 826 00:35:30,314 --> 00:35:31,548 Ты же знаешь это, да? 827 00:35:32,155 --> 00:35:33,622 У нас есть пункт о неконкуренции. 828 00:35:33,647 --> 00:35:36,383 Ты не можешь прикасаться к микрофону следующие 18 месяцев. 829 00:35:36,490 --> 00:35:37,843 Нельзя выходить на сцену. 830 00:35:37,844 --> 00:35:39,344 Запрет на любые съемки. 831 00:35:39,345 --> 00:35:41,656 Тебе даже нельзя петь в ебучем душе. 832 00:35:43,380 --> 00:35:44,505 А если нарушишь - 833 00:35:44,942 --> 00:35:47,794 я засужу тебя до ебанного забвения. 834 00:35:52,509 --> 00:35:54,134 Какой чертов стыд. 835 00:36:02,202 --> 00:36:05,702 Переведено для тг канала "There's method in my madness". 836 00:36:06,305 --> 00:37:06,186 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org