"Hacks" A Slippery Slope
ID | 13194749 |
---|---|
Movie Name | "Hacks" A Slippery Slope |
Release Name | Hacks S04E09 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 33383987 |
Format | srt |
1
00:00:00,554 --> 00:00:02,668
Когда я думаю
обо всех невероятных людях,
2
00:00:02,669 --> 00:00:03,895
которые работали здесь,
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,671
и всех шоу, которые здесь снимали,
я просто...
4
00:00:05,672 --> 00:00:07,840
Именно. Это так исторично, да?
5
00:00:07,841 --> 00:00:10,926
Абсолютно.
Я бы даже сказала - усмиряюще.
6
00:00:10,927 --> 00:00:13,178
<i>Помимо прочего, вы первая женщина,</i>
7
00:00:13,179 --> 00:00:15,514
<i>которой позволили занять слот в 11:30,</i>
8
00:00:15,515 --> 00:00:18,225
теперь у вас еще и шоу номер один
среди всех вечерних шоу.
9
00:00:18,718 --> 00:00:20,144
Поэтому я обязана спросить:
10
00:00:20,145 --> 00:00:22,335
каково это - осуществить свою мечту?
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,690
Моя мечта не сбылась.
12
00:00:24,691 --> 00:00:28,318
Я вышла за грани всех мечтаний,
а это - невероятное чувство.
13
00:00:28,319 --> 00:00:31,155
Что бы Вы хотели сказать
14
00:00:31,156 --> 00:00:34,617
всем маленьким девочкам,
что наблюдают за тем, что Вы делаете?
15
00:00:36,369 --> 00:00:37,996
О, боже.
16
00:00:39,831 --> 00:00:43,083
Если заправка для салата белая,
это нездорово.
17
00:00:44,961 --> 00:00:47,588
Перейдем к более... сложной теме.
18
00:00:47,589 --> 00:00:50,526
В прошлый раз вы упоминули
19
00:00:50,557 --> 00:00:53,611
о борьбе Вашей сестры с необразованностью.
20
00:00:54,212 --> 00:00:56,346
И мне любопытно, как обстоят дела?
21
00:00:56,347 --> 00:00:57,723
Стало хуже.
22
00:00:57,724 --> 00:00:59,141
Гораздо, гораздо хуже.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
Вам бы увидеть наши переписки.
24
00:01:03,646 --> 00:01:05,272
Там всё завалено голосовыми...
25
00:01:05,273 --> 00:01:06,577
Мне очень жаль.
26
00:01:07,358 --> 00:01:08,279
Спасибо.
27
00:01:08,777 --> 00:01:11,361
Она не может посмотреть
ни одного иностранного фильма.
28
00:01:11,362 --> 00:01:12,737
Это ужасно.
29
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:22,624 --> 00:01:23,957
Мне так жаль Винни.
31
00:01:23,958 --> 00:01:25,292
Нам известно, кем ее заменят?
32
00:01:25,293 --> 00:01:26,589
Нет, но с ней всё будет в порядке.
33
00:01:26,652 --> 00:01:28,337
Я слышал, ей предложили
руководство Plubo.
34
00:01:28,338 --> 00:01:29,588
- Кстате, да.
- Plubo?
35
00:01:29,589 --> 00:01:31,173
Да. PlutoTV и FuboTv слились.
36
00:01:31,174 --> 00:01:32,466
Ты должна следить за такими темами.
37
00:01:32,467 --> 00:01:33,634
Просил же слушать
подкаст «Город».
38
00:01:33,635 --> 00:01:35,511
Знаю, просто у меня сломалась функция CarPlay.
39
00:01:35,512 --> 00:01:38,013
Теперь езжу на работу
в леденящей душу тишине.
40
00:01:38,014 --> 00:01:39,264
- Уф.
- Ага.
41
00:01:40,739 --> 00:01:42,871
Неужто это вся команда номер один
среди поздних шоу?
42
00:01:43,353 --> 00:01:45,252
- Привет, Боб.
- Привет.
43
00:01:45,980 --> 00:01:47,735
Заходите. Присаживайтесь.
44
00:01:48,900 --> 00:01:50,517
- Как у Вас дела?
- Отлично.
45
00:01:50,618 --> 00:01:51,720
Что это тут хрустнуло, а?
46
00:01:53,493 --> 00:01:54,696
Здравствуйте, мистер Боб.
47
00:01:54,697 --> 00:01:58,408
Я просто хотел зайти и сказать привет,
дать вам знать, ребята, мы обожаем то,
48
00:01:58,409 --> 00:02:00,244
- чем вы занимаетесь.
- Спасибо.
49
00:02:00,245 --> 00:02:02,996
Очевидно, Вы заметили...
небольшую реструктуризацию,
50
00:02:03,284 --> 00:02:05,457
так что видеться теперь мы будет чаще.
51
00:02:06,918 --> 00:02:08,210
- Отлично.
- Не волнуйтесь.
52
00:02:08,211 --> 00:02:09,920
Вы меня не услышите.
53
00:02:09,921 --> 00:02:11,213
Вы точно знаете, что нужно сделать,
54
00:02:11,214 --> 00:02:13,260
так что вам точно не нужен
какой-то начальник, засоряющий работу.
55
00:02:13,285 --> 00:02:15,676
Нам повезет, если ты
составишь представление о нас.
56
00:02:15,677 --> 00:02:17,091
Знаменитые последние слова.
57
00:02:18,721 --> 00:02:21,557
Но нет, нет, нет, серьезно.
Просто делайте свое дело.
58
00:02:21,558 --> 00:02:22,909
Сделайте вид, что меня здесь нет.
59
00:02:23,476 --> 00:02:24,421
Ох, ладно.
60
00:02:25,959 --> 00:02:28,939
У нас очень солидные шансы на
бронирование нас на живое шоу после Оскара.
61
00:02:28,940 --> 00:02:30,524
И я говорил с менеджером Салли Филд.
62
00:02:30,525 --> 00:02:32,192
Она хочет
"Покер на раздевание со знаменитостями",
63
00:02:32,193 --> 00:02:34,695
но ей нужны гарантии,
что она будет топлесс.
64
00:02:34,696 --> 00:02:37,742
С её слов, она «выглядит хорошо
и чувствует себя великолепно».
65
00:02:38,491 --> 00:02:39,616
Молодец она.
66
00:02:40,369 --> 00:02:41,034
Что такое?
67
00:02:44,038 --> 00:02:44,751
Конечно.
68
00:02:45,708 --> 00:02:47,896
Мне очень жаль.
Я должен идти.
69
00:02:49,544 --> 00:02:52,337
Я покупаю библиотеку матчей по крикету
с пакистанского телевидения,
70
00:02:52,338 --> 00:02:55,331
а они пытаются меня наебать,
что на самом деле хорошая новость.
71
00:02:55,356 --> 00:02:56,464
Это значит, что мы близки к закрытию.
72
00:02:56,489 --> 00:02:57,968
Да, там дела и делаются.
73
00:02:58,361 --> 00:02:59,887
Но прежде, чем я уйду - хочу сказать одно.
74
00:03:00,228 --> 00:03:01,157
Итан Соммерс.
75
00:03:01,431 --> 00:03:04,041
Я упоминал об этом несколько раз.
Но кажется, что до Вас не дошло.
76
00:03:04,080 --> 00:03:05,814
Но я был бы рад видеть его у Вас
до конца недели.
77
00:03:06,186 --> 00:03:07,662
У нас релиз «Солдата Тени».
78
00:03:07,854 --> 00:03:09,897
Получится действительно здорово,
говоря о кросс-рекламе.
79
00:03:09,898 --> 00:03:11,190
Да, конечно.
Мы его пригласим.
80
00:03:11,541 --> 00:03:13,080
Отлично. Спасибо, Деб.
81
00:03:13,447 --> 00:03:15,027
Продолжайте в том же духе, команда.
82
00:03:15,028 --> 00:03:16,062
Рад был видеть.
83
00:03:16,696 --> 00:03:19,206
Блин, он пахнет так хорошо, правда?
Чем он душится?
84
00:03:19,231 --> 00:03:20,741
Хотел бы, чтобы был
Shazam для ароматов.
85
00:03:20,742 --> 00:03:22,534
- Итан Соммерс?
- Я знаю. Я знаю.
86
00:03:22,535 --> 00:03:24,661
Нет, нет, мы договорились
не приглашать его.
87
00:03:24,662 --> 00:03:29,166
Он обвиняется в домашнем насилии
и секстинге с несовершеннолетними.
88
00:03:29,167 --> 00:03:31,919
Только на прошлой неделе девушка заявляла,
что он запер ее в трейлере.
89
00:03:31,920 --> 00:03:33,337
И это очень прискорбно.
90
00:03:33,338 --> 00:03:36,422
Но очевидно, это настолько важно
что ОН приехал сюда.
91
00:03:36,447 --> 00:03:38,550
Мы должны это сделать.
92
00:03:38,551 --> 00:03:40,302
Просто потому, что это гость на шоу
93
00:03:40,303 --> 00:03:42,667
не означает, что я одобряю всё,
что они когда-либо сделали.
94
00:03:43,214 --> 00:03:44,514
У нас была Мари Осмонд.
95
00:03:44,515 --> 00:03:46,516
Это же не значит, что я одобряю
ее странных маленьких кукл.
96
00:03:46,517 --> 00:03:48,060
Давайте просто к более важному.
97
00:03:48,168 --> 00:03:49,832
- Ладно.
- Спасибо.
98
00:03:50,021 --> 00:03:52,314
Мужчинам нужна терапия. Всем мужчинам.
Обязательным требованием.
99
00:03:52,315 --> 00:03:55,818
Хорошо, Шер, цитата:
«все еще не хочу этого делать».
100
00:04:07,538 --> 00:04:08,789
Пара задач.
101
00:04:08,790 --> 00:04:11,124
Хорошо.
А где Кейла?
102
00:04:11,125 --> 00:04:12,626
О, она сказала, что
сегодня работает на дому.
103
00:04:13,570 --> 00:04:16,630
Что ж,
продюсер фильма «Толстяк Арбакль» звонил.
104
00:04:16,631 --> 00:04:18,598
Джек Дэнби не хочет выходить
из своего трейлера.
105
00:04:18,623 --> 00:04:21,843
Нет, погоди... Джек Дэнби
не может выйти из своего трейлера,
106
00:04:21,844 --> 00:04:23,303
потому что примёрзла дверь.
107
00:04:23,304 --> 00:04:25,430
Вот что происходит,
когда снимаешь в Норвегии.
108
00:04:25,431 --> 00:04:27,516
Надо вернуть производство
обратно в Лос-Анджелес.
109
00:04:27,517 --> 00:04:29,899
Они же унижают этим индустрию, Джимми,
понимаешь?
110
00:04:29,924 --> 00:04:31,353
Тут скорее вопрос
налоговых льгот.
111
00:04:31,354 --> 00:04:33,979
{\an8}Гэвин Ньюсом - губернатор Калифорнии.
112
00:04:31,354 --> 00:04:33,979
Я написал Гэвину Ньюсому,
но в остальном мало что могу сделать, окей?
113
00:04:34,366 --> 00:04:35,796
Но я согласен с тобой.
Согласен!
114
00:04:35,890 --> 00:04:37,359
Еще, я колеблюсь, как бы сказать это,
115
00:04:37,360 --> 00:04:39,611
но был еще один инцидент
на съемках «Лесси».
116
00:04:39,968 --> 00:04:41,530
- Она снова укусила.
- Ты шутишь, да?
117
00:04:41,531 --> 00:04:43,198
Как бывший администратор больницы,
118
00:04:43,199 --> 00:04:45,033
я бы не посмела шутить
о колотой ране.
119
00:04:46,062 --> 00:04:46,982
О, это Роб.
120
00:04:47,007 --> 00:04:48,397
Извини, отвлекусь на секунду?
121
00:04:49,742 --> 00:04:50,586
Это Джимми.
122
00:04:50,633 --> 00:04:52,157
Привет, а Танцующая Мама с тобой?
123
00:04:52,258 --> 00:04:53,508
Нет. А что?
124
00:04:53,533 --> 00:04:55,155
<i>Охрана говорит, что ее пропуск
сегодня сработал,</i>
125
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
<i>но найти её никто не может.</i>
126
00:04:56,346 --> 00:04:58,463
Мы снимаем через два часа,
и это большое представление.
127
00:04:58,549 --> 00:05:00,716
Мы заставили Итана Соммерса выучить
танец, связанный с ней.
128
00:05:00,717 --> 00:05:02,342
О, Боже. Вы проверяли
аттракцион Гарри Поттера?
129
00:05:02,343 --> 00:05:04,772
Она обожает оголять грудь на фотовспышку
перед тем, как делается фото.
130
00:05:04,797 --> 00:05:07,593
Первое место, где мы смотрели - её там не было.
Нам нужно её найти.
131
00:05:07,656 --> 00:05:09,766
Черт.
Ладно, я выезжаю к вам прямо сейчас.
132
00:05:09,767 --> 00:05:10,538
До встречи.
133
00:05:10,999 --> 00:05:13,481
Эй, позвони Кейле -
она мне нужна здесь.
134
00:05:13,506 --> 00:05:15,616
Танцующая мама пропала,
и она, вероятно, голая.
135
00:05:16,428 --> 00:05:17,405
Принято.
136
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Привет, ребята, как у Вас дела?
137
00:05:29,911 --> 00:05:33,290
<i>Рад тебя видеть.</i>
Спасибо. Привет, ребята! Увидимся.
138
00:05:35,004 --> 00:05:36,231
Привет, как дела, мужик?
139
00:05:36,794 --> 00:05:38,503
Только гляньте.
Это круто. Просто кайф...
140
00:05:38,504 --> 00:05:41,465
- Танцующая мама?
- Танцующая мама!
141
00:05:41,903 --> 00:05:42,809
Боже мой.
142
00:05:44,010 --> 00:05:45,473
Танцующая мама!
143
00:05:47,410 --> 00:05:49,183
Бля, да где она?
144
00:05:50,266 --> 00:05:53,518
Танцующая мама, где ты?
145
00:05:53,519 --> 00:05:55,253
Танцующая мама!
146
00:06:02,587 --> 00:06:04,695
- Эй, сэр? Извините.
- Извините, сэр! Сэр!
147
00:06:04,720 --> 00:06:06,323
Сэр, вы не видели здесь
очень высокую женщину?
148
00:06:06,324 --> 00:06:08,367
- Изящная походка, твердые соски.
- Очень твердые соски.
149
00:06:08,800 --> 00:06:10,077
Я здесь видел только Мать.
150
00:06:10,102 --> 00:06:11,554
Мы как раз ищем женщину,
известную как Танцующая Мама.
151
00:06:11,813 --> 00:06:13,266
Нет. Свою мать.
152
00:06:13,773 --> 00:06:14,899
Хотите с ней познакомиться?
153
00:06:15,054 --> 00:06:16,375
- Нет, спасибо.
- Не, это нам не надо.
154
00:06:16,376 --> 00:06:17,804
Может, хотите остановится
в каюте номер один?
155
00:06:18,695 --> 00:06:20,398
Мог бы выбить Вам
убийственную скидку.
156
00:06:20,500 --> 00:06:22,575
- Нет, пожалуйста! Мы не на экскурсии.
- Убери нож!
157
00:06:22,600 --> 00:06:24,508
- Мы в стрессе. Да ладно тебе.
- Мы пытаемся найти кое-кого!
158
00:06:24,509 --> 00:06:26,218
Проваливай.
Боже мой.
159
00:06:26,219 --> 00:06:28,512
Почему люди
столь методичны в этом туре?
160
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Тут весело,
просто мы не в настроении.
161
00:06:31,138 --> 00:06:33,005
Это Рэнди.
Привет!
162
00:06:33,208 --> 00:06:36,073
Бро, я наконец-то взломала
iCloud Танцующей Мамы.
163
00:06:36,098 --> 00:06:38,313
Пароль был deesnutz69,
164
00:06:38,314 --> 00:06:40,931
но deez был с S,
а nuts были с буквой Z.
165
00:06:41,071 --> 00:06:42,943
Она отвратительна.
Ладно, ты её нашла?
166
00:06:42,944 --> 00:06:44,986
Вистерия Лейн.
Я посылаю вам точку на карте.
167
00:06:45,174 --> 00:06:46,807
- Езжайте!
- О, спасибо.
168
00:06:46,979 --> 00:06:47,338
Боже...
169
00:06:47,363 --> 00:06:49,491
Скажу честно - нанять Рэнди было
потрясающим решением.
170
00:06:49,492 --> 00:06:50,554
Знаю. Я никогда не промахиваюсь.
171
00:06:50,579 --> 00:06:52,401
Ну, Танцующую Маму
тоже ты привела...
172
00:06:52,479 --> 00:06:54,830
- Завались! И погнали!
- Кейла!
173
00:06:54,961 --> 00:06:57,249
- Танцующая Мама!
- Танцующая Мама!
174
00:06:57,625 --> 00:06:58,312
О, нет.
175
00:06:58,937 --> 00:06:59,623
Это..?
176
00:07:00,211 --> 00:07:02,045
- О Боже, это она.
- О, нет.
177
00:07:02,437 --> 00:07:04,061
Она мертва?
Она мертва!
178
00:07:04,086 --> 00:07:04,609
О, нет.
179
00:07:09,358 --> 00:07:11,249
Мэри Элис, что же ты наделала?
180
00:07:12,265 --> 00:07:14,683
Я просто хотела фотографию
на крыльце у Кэрри...
181
00:07:14,684 --> 00:07:16,184
Что... это «Секс в большом городе»!
182
00:07:16,185 --> 00:07:17,560
Там знаменитый Нью-Йорк.
183
00:07:17,585 --> 00:07:19,354
А ты в декорациях
«Отчаянных домохозяек».
184
00:07:19,528 --> 00:07:21,333
Кэрри!
185
00:07:21,399 --> 00:07:23,109
- Ладно, ладно.
- Поднимаем её. Поднимаем.
186
00:07:23,492 --> 00:07:25,193
Тебе нужно пойти на реабилитацию
или что-то такое...
187
00:07:25,194 --> 00:07:27,362
Ох, черт. Ладно, окей.
188
00:07:27,363 --> 00:07:29,048
Держу.
Окей, пошли.
189
00:07:29,073 --> 00:07:30,113
Нужно тебя почистить...
190
00:07:30,408 --> 00:07:32,117
Давай, давай...
Усаживай её на тележку.
191
00:07:32,118 --> 00:07:33,326
Достанем тебе немного кофе...
192
00:07:33,327 --> 00:07:34,578
- Окей.
- Окей...
193
00:07:34,579 --> 00:07:36,483
Блин, соскальзывает...
Придерживаем.
194
00:07:36,508 --> 00:07:37,475
- Окей...
- Еще немного.
195
00:07:37,500 --> 00:07:38,718
Усади её, а я поведу.
196
00:07:38,743 --> 00:07:41,493
Ладно, держу её.
Вот так...
197
00:07:41,727 --> 00:07:42,422
О-кей...
198
00:07:43,463 --> 00:07:45,291
- Лан, буду её держать.
- Всё в порядке.
199
00:07:45,588 --> 00:07:47,257
- Так, ухватился...
- Всем сохранять спокойствие!
200
00:07:47,258 --> 00:07:49,476
- Ой, ой.
- Боже мой.
201
00:07:49,664 --> 00:07:51,396
Господи, я её чуть не потерял!
Помедленней!
202
00:07:51,421 --> 00:07:52,281
Я не знаю как!
203
00:07:52,892 --> 00:07:55,348
Дамы и господа,
нашего следующего гостя Вы можете увидеть
204
00:07:55,349 --> 00:07:58,810
в «Солдате Тени: Восход после тьмы»
с этих выходных.
205
00:07:58,811 --> 00:08:01,772
Просьба поприветствовать на шоу -
Итан Соммерс.
206
00:08:10,318 --> 00:08:12,925
Они любят тебя. Любят.
Спасибо, что пришёл.
207
00:08:12,950 --> 00:08:14,493
Да, я так взволнован быть здесь.
208
00:08:14,494 --> 00:08:16,036
Почти пришли, так...
Ой, ой.
209
00:08:16,037 --> 00:08:18,185
Ладно. Тсс. Так...
Только тише...
210
00:08:19,353 --> 00:08:20,165
Боже мой.
211
00:08:22,335 --> 00:08:24,085
Будь со мной, Танцующая Мама.
Оставайся со мной, окей?
212
00:08:24,086 --> 00:08:26,755
Мне просто нужно поспать,
пару часиков...
213
00:08:28,037 --> 00:08:29,174
Твой выход через 30 минут.
214
00:08:29,175 --> 00:08:31,301
Ладно, мне просто нужно
немного догнаться.
215
00:08:31,302 --> 00:08:33,929
- Всё же нормально у тебя...
- Нет, кокаином.
216
00:08:33,930 --> 00:08:35,597
Всего пару дорожек
и я буду как огурчик.
217
00:08:35,598 --> 00:08:37,015
Сейчас никаких шансов тебе
занюхать кокс...
218
00:08:37,016 --> 00:08:38,808
Но мне нужен кокс, Джимми!
219
00:08:38,809 --> 00:08:40,871
{\an8}8 Ball - 1\8 унция (3,5 гр) любого наркотика.
220
00:08:38,809 --> 00:08:40,871
В сумке есть "восьмёрка".
Он мне нужен, чтобы выйти на сцену.
221
00:08:40,896 --> 00:08:43,438
- Нет, не нужен... Стой, стоп!
- Да мне быстро...
222
00:08:43,439 --> 00:08:45,815
- Отпусти сумку!
- Убери руки от этой сумочки.
223
00:08:45,816 --> 00:08:47,359
- Отпусти сумку.
- Боже мой.
224
00:08:47,360 --> 00:08:49,345
Отпусти-отпусти!
225
00:08:49,820 --> 00:08:51,030
Ты не выйдешь на сцену.
226
00:08:53,157 --> 00:08:54,157
Джимми!
227
00:08:55,867 --> 00:08:57,274
Соберись уже!
228
00:08:59,124 --> 00:08:59,789
Боже.
229
00:09:00,373 --> 00:09:02,791
Всё в порядке. Всё хорошо...
230
00:09:02,792 --> 00:09:04,292
Вот видишь - ты в порядке....
231
00:09:04,293 --> 00:09:05,096
Нет!
232
00:09:06,087 --> 00:09:07,244
У нас всё хорошо!
233
00:09:07,728 --> 00:09:09,328
- Роб.
- О, я вам перезвоню.
234
00:09:09,353 --> 00:09:11,591
Так, я ее нашел, но она не сможет выйти.
235
00:09:11,592 --> 00:09:13,593
Один из самых высокооплачиваемых
актеров на планете
236
00:09:13,594 --> 00:09:15,220
выучил ваш идиотский танец.
237
00:09:15,221 --> 00:09:18,111
Ни за что на свете эта женщина
не выступит сегодня, окей?
238
00:09:18,205 --> 00:09:21,017
Ей нужна медицинская помощь.
Ей нужна... психологическая помощь.
239
00:09:21,267 --> 00:09:22,978
Ладно, ну...
тогда она исполнит танец,
240
00:09:22,979 --> 00:09:24,665
а затем она получит помощь,
о которой ты говоришь.
241
00:09:25,231 --> 00:09:27,482
Ты ее менеджер.
Сделай всё возможное.
242
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
Хорошо? Спасибо.
243
00:09:31,529 --> 00:09:32,758
Боже мой.
244
00:09:37,451 --> 00:09:38,414
Ух ты.
245
00:09:40,830 --> 00:09:43,582
Так, это были... солдаты?
246
00:09:43,583 --> 00:09:45,542
Солдаты-тени, да.
247
00:09:45,543 --> 00:09:47,294
Отлично выглядят.
248
00:09:47,295 --> 00:09:50,589
Ну... их целью остаётся
уничтожение человеческой жизни.
249
00:09:50,590 --> 00:09:51,959
Я встречалась и с парнями похуже.
250
00:09:53,884 --> 00:09:56,636
Итак...
Ты теперь — большая звезда боевиков.
251
00:09:56,637 --> 00:09:59,931
Но мне сказали, что начинал ты
с комедийных выступлений, как и я.
252
00:09:59,932 --> 00:10:01,158
Да, это правда так.
253
00:10:01,726 --> 00:10:05,770
Моя первая работа была... в ситкоме.
Назывался «Репортаж для Дути».
254
00:10:05,771 --> 00:10:08,599
Я играл сына генерала Дути, Руди.
255
00:10:09,191 --> 00:10:10,722
- Руди Дути.
- Ага.
256
00:10:11,986 --> 00:10:13,028
Сколько сезонов?
257
00:10:13,138 --> 00:10:14,075
Четыре...
258
00:10:14,411 --> 00:10:15,005
эпизода.
259
00:10:16,370 --> 00:10:17,642
Это душераздирающе.
260
00:10:17,667 --> 00:10:18,950
- Мне жаль.
- Ничего.
261
00:10:18,951 --> 00:10:20,452
Но знаешь, в этом-то и суть.
262
00:10:20,453 --> 00:10:22,037
Не уверен, что смог бы теперь
заниматься комедией.
263
00:10:22,038 --> 00:10:23,204
- Нет?
- Неа.
264
00:10:23,205 --> 00:10:24,873
Всё это кажется... просто невозможным.
265
00:10:24,874 --> 00:10:26,499
Никто больше не воспринимает шуток...
266
00:10:26,500 --> 00:10:27,834
Сказать что-то становится невозможным.
267
00:10:27,835 --> 00:10:29,225
Оу, не мне рассказывать.
268
00:10:29,555 --> 00:10:31,714
Мне вот сказали не поднимать вопрос
о твоём секретном аккаунте Snapchat.
269
00:10:32,757 --> 00:10:34,633
«Ух».
Ой, да ладно Вам.
270
00:10:34,634 --> 00:10:36,092
Я же шучу.
271
00:10:36,093 --> 00:10:37,385
Шучу. Шучу. Я шучу.
272
00:10:37,386 --> 00:10:39,262
Итак, у тебя же есть лицензия пилота?
273
00:10:39,263 --> 00:10:40,805
Есть. Хотите как-нибудь полетать?
274
00:10:40,806 --> 00:10:41,891
Еще как.
275
00:10:45,353 --> 00:10:46,915
Хули ты смеешься?
276
00:10:48,188 --> 00:10:49,564
- Ебать!
- Эй, нет!
277
00:10:49,565 --> 00:10:51,274
Эй! Оставайся с нами.
278
00:10:51,275 --> 00:10:52,359
- Пора наконец очнуться
- Ну давай же.
279
00:10:52,360 --> 00:10:53,399
У нас есть рекламная пауза.
280
00:10:54,320 --> 00:10:56,237
Ладно, нам нужен кокаин.
Я просто возьму кокаин.
281
00:10:56,238 --> 00:10:58,073
- Просто возьму кокс.
- Боже мой.
282
00:10:58,074 --> 00:10:59,449
Черт, почему так много кокса.
283
00:10:59,450 --> 00:11:00,909
- Скорее, скорее.
- Ладно...
284
00:11:00,910 --> 00:11:02,619
Больше!
Никакой снисходительности.
285
00:11:02,620 --> 00:11:04,287
Давай! Большие линии.
Большие жирные линии.
286
00:11:04,288 --> 00:11:06,122
- Хвосты аллигатора!
- Что такое хвост аллигатора?
287
00:11:06,123 --> 00:11:07,832
- Сходи уже на вечеринки, Джимми!
- Завались!
288
00:11:07,857 --> 00:11:09,448
Сам завались!
Ты меня пугаешь!
289
00:11:09,473 --> 00:11:10,502
Ладно, ладно...
290
00:11:10,503 --> 00:11:11,503
- Нет!
- Ой, мы голые.
291
00:11:11,504 --> 00:11:12,837
- Мы голые.
- Так...
292
00:11:12,838 --> 00:11:14,297
Мы еще одеваемся.
Спасибо.
293
00:11:14,298 --> 00:11:15,632
Так, для Вас
двухминутное предупреждение.
294
00:11:15,633 --> 00:11:16,601
Спасибо! Две!
295
00:11:17,343 --> 00:11:18,343
- Две минуты.
- Надо торопится.
296
00:11:18,344 --> 00:11:19,297
У нас есть две минуты.
297
00:11:20,725 --> 00:11:21,498
Отлично, отлично, отлично.
298
00:11:21,523 --> 00:11:23,181
Хорошо. Так.
Вот твой кокс.
299
00:11:23,182 --> 00:11:24,391
- Давай. Занюхни дорожку.
- Просыпайся, принцесса.
300
00:11:24,392 --> 00:11:25,558
Давай - завтрак подан.
301
00:11:25,559 --> 00:11:27,060
Давай, плиз. Плиз!
302
00:11:27,061 --> 00:11:29,303
- Тащи кокаин... прямо ей в нос!
- Ладно!
303
00:11:29,420 --> 00:11:31,638
Какой же это пиздец.
Просто пиздец.
304
00:11:31,732 --> 00:11:33,441
- Боже мой.
- Торопись, Джимми. Боже!
305
00:11:33,442 --> 00:11:35,276
- Ладно, только заткнись. Так...
306
00:11:35,277 --> 00:11:36,653
Не могу на это смотреть.
Просто не могу.
307
00:11:36,654 --> 00:11:37,862
Так, я еще пощекочу.
308
00:11:37,863 --> 00:11:38,947
О чем ты вообще?
309
00:11:38,948 --> 00:11:40,365
Нужно заставить ее занюхнуть.
310
00:11:40,366 --> 00:11:41,783
Нельзя щекотать женщину без сознания.
311
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
- Но ладно. Сделай это.
- Щекотка, щекотка, щекотка!
312
00:11:45,287 --> 00:11:46,746
Тебе нужно забуфать мне его.
313
00:11:46,747 --> 00:11:48,123
Что?
Что она сказала?
314
00:11:48,124 --> 00:11:49,069
Она хочет, чтобы ты буфнул ей.
315
00:11:49,094 --> 00:11:50,655
Она хочет, чтобы ты
засунул ей это в задницу.
316
00:11:51,961 --> 00:11:53,628
Я не собираюсь её буфать.
317
00:11:53,629 --> 00:11:54,963
Еще как буфнешь!
318
00:11:54,964 --> 00:11:56,728
Я не собираюсь её буфать!
319
00:11:56,753 --> 00:11:57,841
Ладно, сама буфну!
320
00:11:57,842 --> 00:11:59,707
Нет, только Джимми!
321
00:11:59,732 --> 00:12:01,928
Никто не будет никого буфать!
322
00:12:02,458 --> 00:12:03,302
Боже!
323
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
Просто. Занюхни. Это.
324
00:12:28,247 --> 00:12:29,539
Мы, блять, это сделали.
325
00:12:29,540 --> 00:12:31,368
Менеджеры года.
326
00:12:31,834 --> 00:12:33,334
Это было ужасно.
327
00:12:33,335 --> 00:12:35,032
Ну, такова работка, принцесса.
328
00:12:36,547 --> 00:12:38,742
Мне нужно отойти...
ненадолго.
329
00:12:39,884 --> 00:12:42,212
Джимми.
Джимми!
330
00:13:01,447 --> 00:13:03,824
Остановитесь!
Мы только её починили...
331
00:13:06,452 --> 00:13:08,780
О-кей...
Спасибо?
332
00:13:17,838 --> 00:13:19,464
Откуда ты так много знаешь
об этом фильме?
333
00:13:19,465 --> 00:13:21,132
Дэмиен пишет мне отчеты о проектах.
334
00:13:21,367 --> 00:13:22,531
Эй, Дебора.
335
00:13:22,894 --> 00:13:26,012
Итан и его команда недовольны
той шуткой в Snapchat, что ты произнесла,
336
00:13:26,013 --> 00:13:27,514
и они хотят, чтобы её удалили.
337
00:13:28,081 --> 00:13:28,807
Ты серьезно?
338
00:13:28,808 --> 00:13:30,266
Нет! Это же лучшая часть интервью.
339
00:13:30,267 --> 00:13:33,478
Ну, как бы... агент Итана позвонил Бобу,
и уже он требует это вырезать.
340
00:13:33,479 --> 00:13:35,104
- Ничего страшного. Вырезайте.
- Отлично.
341
00:13:35,105 --> 00:13:36,314
- Что?
- Всё нормально.
342
00:13:36,315 --> 00:13:38,424
Нет, не нормально.
Это цензура.
343
00:13:38,734 --> 00:13:40,485
Всё это скользкий путь.
344
00:13:40,827 --> 00:13:42,434
Зачем мы тогда вообще
берём у него интервью?
345
00:13:42,459 --> 00:13:44,301
Просто бы включили трейлер
на часовом повторе.
346
00:13:44,326 --> 00:13:45,281
Выйдет то же самое.
347
00:13:45,282 --> 00:13:46,574
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
348
00:13:46,575 --> 00:13:48,301
Дать отпор и сказать Бобу «нет».
349
00:13:48,910 --> 00:13:50,379
У вас же вроде такие отношения?
350
00:13:51,504 --> 00:13:53,989
Нет, я бы никогда не попросила Боба
о чем-то подобном.
351
00:13:54,775 --> 00:13:56,400
- Вырезайте.
- Спасибо.
352
00:13:56,889 --> 00:13:59,003
Я пошёл в монтажную
позаботься об этом, окей?
353
00:13:59,004 --> 00:14:00,099
Пойдешь со мной?
354
00:14:00,923 --> 00:14:02,444
Нет. Уверена, ты сам справишься.
355
00:14:02,469 --> 00:14:04,201
Но дайте мне знать,
если будут другие извращенцы,
356
00:14:04,226 --> 00:14:05,992
чью репутацию нужно подчистить.
357
00:14:09,626 --> 00:14:10,485
Она это переживет.
358
00:14:17,857 --> 00:14:19,566
Чел, я действительно
скучаю по вайбам
359
00:14:19,567 --> 00:14:20,817
шоу "Вопреки с Бонни Эрбе"...
360
00:14:21,067 --> 00:14:22,986
- Ава. Привет.
- Привет, Льюис.
361
00:14:22,987 --> 00:14:24,487
- Как ты?
- Хорошо.
362
00:14:24,488 --> 00:14:25,947
Просто хотел сказать.
363
00:14:25,948 --> 00:14:27,799
Смотрю твоё шоу,
и оно... отличное!
364
00:14:27,830 --> 00:14:29,033
О, спасибо.
365
00:14:29,034 --> 00:14:30,337
Становится все лучше и лучше,
с каждой неделей,
366
00:14:30,362 --> 00:14:31,494
и я вижу в нем много от тебя.
367
00:14:31,776 --> 00:14:32,912
Это так много для меня значит.
368
00:14:32,913 --> 00:14:33,979
Особенно сегодня.
369
00:14:34,999 --> 00:14:36,272
Ты в порядке?
370
00:14:36,811 --> 00:14:38,053
Да, мы просто...
371
00:14:38,586 --> 00:14:41,179
мы должны были позвать
этого скользкого Итана Соммерса,
372
00:14:41,211 --> 00:14:42,797
а Дебора выдала
остроумнейшую шутку
373
00:14:42,798 --> 00:14:44,549
о его секс-похождениях в сети,
374
00:14:44,550 --> 00:14:46,009
а канал заставил нас
вырезать её.
375
00:14:46,010 --> 00:14:47,385
- Действительно?
- Ага.
376
00:14:47,386 --> 00:14:49,137
Это, конечно, безумие,
особенно потому что
377
00:14:49,138 --> 00:14:51,556
Боб Липка заставил нас его позвать
в первую очередь.
378
00:14:51,557 --> 00:14:53,099
Но это не удивительно, да?
379
00:14:53,100 --> 00:14:54,678
Студии защищают своих звезд,
380
00:14:54,703 --> 00:14:57,079
особенно, когда они
возглавляют целую франшизу.
381
00:14:57,300 --> 00:14:57,831
Ага.
382
00:14:58,731 --> 00:15:01,774
Так что... я просто ценю, насколько
честное ваше шоу.
383
00:15:01,775 --> 00:15:04,277
Скорее даже не осознавала этого,
пока не ушла
384
00:15:04,621 --> 00:15:06,237
Поэтому мы и занимаем эту нишу, ха?
385
00:15:06,238 --> 00:15:07,739
Ниша честности.
386
00:15:07,740 --> 00:15:09,333
- Ну что ж, поздравляю, да?
- Ага.
387
00:15:09,396 --> 00:15:10,450
Говоря о нишах,
388
00:15:10,475 --> 00:15:12,307
что, черт возьми, ты пьешь, братишка?
389
00:15:12,580 --> 00:15:14,037
Попробуешь?
Очень вкусные.
390
00:15:14,506 --> 00:15:15,456
Можно нам такой же?
391
00:15:30,721 --> 00:15:32,013
Что нибудь слышно про Джимми?
392
00:15:32,014 --> 00:15:33,826
Нет, я пробовала дозвонится все утро.
393
00:15:34,498 --> 00:15:35,433
Боже мой.
394
00:15:35,434 --> 00:15:36,809
Это на него не похоже.
395
00:15:36,810 --> 00:15:37,852
Я схожу с ума.
396
00:15:38,095 --> 00:15:39,187
Можешь быть со мной честна?
397
00:15:39,188 --> 00:15:41,230
Может мне стоит поработать
над своим резюме?
398
00:15:41,231 --> 00:15:43,684
Я повязана на тонущем корабле?
399
00:15:44,533 --> 00:15:45,544
Умеешь хранить секреты?
400
00:15:45,684 --> 00:15:46,580
Не особо.
401
00:15:47,790 --> 00:15:48,782
Окей, отлично.
402
00:15:49,797 --> 00:15:51,157
Мой отец пытается переманить меня,
403
00:15:51,398 --> 00:15:53,952
хочет, чтобы я
вернулась в Latitude.
404
00:15:53,953 --> 00:15:56,085
Он подарил мне гидроцикл,
который доставили прямо домой.
405
00:15:56,546 --> 00:15:57,406
Ого.
406
00:15:57,706 --> 00:15:59,248
Знаешь, он сказал
что Джимми просто
407
00:15:59,249 --> 00:16:00,750
не создан для управления
собственной фирмой.
408
00:16:00,751 --> 00:16:03,044
И теперь, когда Джимми сломался,
я не знаю...
409
00:16:03,563 --> 00:16:04,420
Возможно он прав?
410
00:16:04,600 --> 00:16:05,405
Может быть.
411
00:16:05,491 --> 00:16:07,256
Я имею в виду,
если Джимми сбежит...
412
00:16:07,257 --> 00:16:10,802
будет ли вообще
ЛуСак и Шефер \ Шефер и ЛуСак?
413
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
О, уже можно просто
Шефер и ЛуСак.
414
00:16:15,349 --> 00:16:17,642
- Когда это произошло?
- Джимми заказал её на прошлой неделе.
415
00:16:17,643 --> 00:16:18,661
Только пришла.
416
00:16:19,144 --> 00:16:21,033
Думаю, он знал,
как много это будет значить для тебя -
417
00:16:21,058 --> 00:16:22,563
чтобы твоё имя было первым.
418
00:16:22,564 --> 00:16:23,847
Боже мой.
419
00:16:24,483 --> 00:16:26,120
Ебать меня в сраку.
420
00:16:28,838 --> 00:16:30,088
Он славный малый.
421
00:16:36,763 --> 00:16:38,456
Так, я понимаю,
что скетч кажется длинным,
422
00:16:38,481 --> 00:16:40,722
но не думаю, что мы можем что-то обрезать,
ведь Деборе нужно время,
423
00:16:40,747 --> 00:16:42,457
чтобы поменять костюм,
раз уж мы в прямом эфире.
424
00:16:42,918 --> 00:16:45,753
Привет. Дебора, Ава.
Могу поговорить с вами наедине?
425
00:16:46,011 --> 00:16:46,901
Это срочно.
426
00:16:47,503 --> 00:16:48,050
Конечно.
427
00:16:48,301 --> 00:16:49,847
Возьмите 10-тиминутный перерыв.
428
00:16:50,738 --> 00:16:51,769
Спасибо.
429
00:17:00,156 --> 00:17:00,937
Так...
430
00:17:02,730 --> 00:17:07,480
С каналом связались для комментария
истории с Итаном Соммерсом.
431
00:17:08,380 --> 00:17:09,497
Что за история?
432
00:17:09,522 --> 00:17:11,946
Видимо, «Вопреки с Бонни Эрбе»
получила инсайд,
433
00:17:11,947 --> 00:17:15,357
утверждая, что студия
скрывала его неосмотрительность
434
00:17:15,404 --> 00:17:18,388
и упоминают ту часть
вашего интервью, которая была удалена.
435
00:17:19,775 --> 00:17:21,789
Они свяжутся с вами обеими
для комментариев.
436
00:17:21,790 --> 00:17:24,477
Мне нужно, чтобы вы никому
об этом не говорили,
437
00:17:24,766 --> 00:17:26,794
и направляли всех подобные
запросы ко мне.
438
00:17:27,188 --> 00:17:27,837
Понятно?
439
00:17:28,220 --> 00:17:29,213
- Да.
- Угу.
440
00:17:29,214 --> 00:17:31,049
Это личный пиар-менеджер Боба.
441
00:17:31,050 --> 00:17:32,120
Мне нужно ответить.
442
00:17:33,878 --> 00:17:35,050
Это Сиси.
443
00:17:36,544 --> 00:17:37,497
<i>Угу.</i>
444
00:17:38,043 --> 00:17:39,494
- Как они узнали?
- Я им не говорила...
445
00:17:39,519 --> 00:17:41,059
- Ну, я... я сказала, но...
- Ава!
446
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
Я не просила их
сделать об этом сюжет.
447
00:17:43,052 --> 00:17:43,978
Ох, это плохо.
448
00:17:43,979 --> 00:17:46,731
Это лишь вопрос времени,
когда они свяжут утечку с тобой.
449
00:17:46,732 --> 00:17:48,357
Бля.
Ладно, я исправлю.
450
00:17:48,358 --> 00:17:49,525
Я всё исправлю.
451
00:17:49,526 --> 00:17:51,067
Нам нужно поговорить с Джимми, сейчас!
452
00:17:54,239 --> 00:17:55,567
Где, черт возьми, Джимми?
453
00:17:55,824 --> 00:17:59,118
Он... взял пару дней
для поддержания психического здоровья.
454
00:17:59,119 --> 00:18:00,929
Нет, скажи ему, чтобы тащил
свою крошечную задницу
455
00:18:00,954 --> 00:18:03,564
с массажного стола
и возвращался сюда сейчас же.
456
00:18:04,289 --> 00:18:04,977
Нет.
457
00:18:05,891 --> 00:18:07,168
Я не буду этого делать.
458
00:18:07,813 --> 00:18:08,516
Прости?
459
00:18:08,796 --> 00:18:11,422
Попка Джимми идеально
пропорциональна его телу,
460
00:18:11,423 --> 00:18:13,382
и тебе не дозволено
говорить ему, что делать,
461
00:18:13,383 --> 00:18:14,717
после того,
как вы предали его.
462
00:18:15,197 --> 00:18:16,188
Я предала его?
463
00:18:16,213 --> 00:18:17,929
Как вы обе его предали!
464
00:18:17,930 --> 00:18:20,765
Он так много делает для вас,
а вы даже не замечаете это.
465
00:18:20,953 --> 00:18:23,195
Вам не хватило приличия
сказать ему, что вы помирились.
466
00:18:23,320 --> 00:18:24,602
Это, честно говоря, было жестоко.
467
00:18:24,603 --> 00:18:27,271
Окей, Кайла.
Конечно, мы ценим Джимми.
468
00:18:27,272 --> 00:18:29,315
Ой, да ладно?
Правда?
469
00:18:29,647 --> 00:18:30,975
Вы когда-нибудь говорили ему это?
470
00:18:31,522 --> 00:18:34,196
Вы когда-нибудь замечали все то,
что он для вас делает?
471
00:18:36,082 --> 00:18:37,758
- Мы должны. Мы правда должны.
- Ага.
472
00:18:37,783 --> 00:18:40,993
Только на этой неделе -
он практически запихнул кокаин
473
00:18:40,994 --> 00:18:42,620
в задницу одной танцующей мамочки.
474
00:18:42,792 --> 00:18:44,050
Я не буду называть имен.
475
00:18:44,331 --> 00:18:46,499
Он чуть не буфнул
ради вашего шоу.
476
00:18:46,916 --> 00:18:47,752
Буфнул?
477
00:18:47,885 --> 00:18:49,502
Ты бы никогда никого бы не буфнула!
478
00:18:49,503 --> 00:18:50,377
Эгоистка!
479
00:18:51,338 --> 00:18:53,406
Вы думаете, он просто
одинокий волк.
480
00:18:53,431 --> 00:18:55,967
Мужик, большие мышцы.
Вокруг него много девушек.
481
00:18:56,298 --> 00:18:57,524
Он предпочёл отказаться от этого.
482
00:18:57,649 --> 00:19:01,013
Он выбрал бегать вокруг
дам в костюме и толстовке.
483
00:19:01,372 --> 00:19:02,638
Вы его не заслуживаете..
484
00:19:03,412 --> 00:19:06,755
И нам, как властным сучкам,
нужно относиться к нему лучше!
485
00:19:07,469 --> 00:19:09,031
Нет, я не буду это
"тсс, тсс, тсс".
486
00:19:09,070 --> 00:19:10,866
Ты давай "тсс, тсс, тсс", Серёжки.
487
00:19:11,234 --> 00:19:12,757
Я тоже его не ценила.
488
00:19:13,409 --> 00:19:15,653
Он же верил в меня,
когда никто этого не делал.
489
00:19:15,885 --> 00:19:17,641
И что я сделала?
Подтолкнула его к краю пропасти.
490
00:19:17,666 --> 00:19:18,751
Поставила под сомнение его мужественность.
491
00:19:18,776 --> 00:19:21,033
Дала бешеной колли
заразить его стафилококком.
492
00:19:21,236 --> 00:19:24,453
Извините, но если это так
независимые, сильные женщины
493
00:19:24,695 --> 00:19:27,739
относятся к хорошему парню...
То феминизм зашёл слишком далеко!
494
00:19:27,779 --> 00:19:29,375
Ого, так. Погоди-ка.
495
00:19:29,700 --> 00:19:31,460
Нет, я ухожу.
496
00:19:31,461 --> 00:19:32,796
Сами занимайтесь своим
чертовым шоу.
497
00:19:36,341 --> 00:19:38,467
Дебора,
тут офис Боба Липки.
498
00:19:38,468 --> 00:19:39,969
Он хочет видеть тебя, сейчас.
499
00:19:39,970 --> 00:19:41,413
Ох, блять.
500
00:19:41,972 --> 00:19:42,741
Иди.
501
00:19:45,184 --> 00:19:47,855
Льюис!
502
00:19:48,770 --> 00:19:50,563
- Привет.
- Нам нужно поговорить.
503
00:19:50,564 --> 00:19:51,857
Парни, дайте мне минутку.
504
00:19:54,631 --> 00:19:55,191
Как сама?
505
00:19:55,216 --> 00:19:56,776
Нельзя публиковать
эту историю про Итана Соммерса.
506
00:19:56,801 --> 00:19:58,112
У меня будут большие неприятности.
507
00:19:58,113 --> 00:19:59,488
И я знаю, это звучит так,
будто я пытаюсь цензурировать
508
00:19:59,489 --> 00:20:00,808
историю о цензуре, но это не так.
509
00:20:00,833 --> 00:20:02,575
Я же не знала,
что говорила под запись.
510
00:20:02,576 --> 00:20:05,494
А если бы знала, что всё под запись,
сама бы себя зацензурила.
511
00:20:05,495 --> 00:20:07,455
Мне жаль, Ава,
но я уже ничего не могу сделать.
512
00:20:07,698 --> 00:20:08,612
Это огромное сокрытие.
513
00:20:08,832 --> 00:20:10,917
А то, что ты мне сказала -
это же лишь малая часть
514
00:20:10,918 --> 00:20:13,586
гораздо более масштабного сюжета,
которым мы уже занимались.
515
00:20:13,587 --> 00:20:16,243
Да, но эту часть будет
очень легко связать со мной...
516
00:20:16,819 --> 00:20:18,403
и это будет очень плохо
для шоу.
517
00:20:18,428 --> 00:20:19,818
Но оно того стоит, не правда ли?
518
00:20:20,219 --> 00:20:23,346
Знаешь же, сокрытие всех этих
хищников и действий корпораций...
519
00:20:23,347 --> 00:20:25,672
это просто действие в их защиту.
520
00:20:26,016 --> 00:20:28,701
Разве не ты сказала,
что тебе понравилось наше шоу
521
00:20:28,726 --> 00:20:30,506
за нашу честность
освещать что-то подобное?
522
00:20:30,531 --> 00:20:33,272
Да, но это было до того,
как это коснулось лично меня.
523
00:20:33,570 --> 00:20:34,390
Пожалуйста, Льюис.
524
00:20:34,816 --> 00:20:36,735
Извини, Ава.
Это уже происходит.
525
00:20:40,447 --> 00:20:41,907
Ладно.
Блять.
526
00:20:44,320 --> 00:20:45,118
Киньте мяч.
527
00:20:50,266 --> 00:20:53,125
Так раздражает, что у Вас
всего одно шоу в неделю,
528
00:20:53,126 --> 00:20:55,055
и у Вас есть время играть в баскетбол!
529
00:20:55,646 --> 00:20:57,951
Я не была в продуктовом магазине
уже три месяца!
530
00:21:08,401 --> 00:21:09,433
Спасибо.
531
00:21:10,060 --> 00:21:10,986
Привет, Боб.
532
00:21:11,270 --> 00:21:12,190
Привет, Деб.
533
00:21:13,435 --> 00:21:14,302
Присаживайся.
534
00:21:15,986 --> 00:21:20,143
Ты, очевидно, слышала
о небольшой проблемке с шоу "Вопреки".
535
00:21:20,773 --> 00:21:23,072
Да. И я уверена,
тот, кто это слил...
536
00:21:23,148 --> 00:21:24,187
Мы знаем, кто это слил.
537
00:21:25,233 --> 00:21:26,288
Это твоя главная сценаристка.
538
00:21:27,548 --> 00:21:28,829
Но я думаю, тебе это уже известно.
539
00:21:30,706 --> 00:21:31,956
Это было простое недоразумение.
540
00:21:32,105 --> 00:21:33,253
Мне нужно, чтобы она ушла.
541
00:21:34,691 --> 00:21:37,058
Оу... нет.
Да ладно тебе.
542
00:21:37,083 --> 00:21:38,879
Мы должны быть в состоянии,
чтобы разобраться в этом.
543
00:21:38,880 --> 00:21:40,528
Мы все в одной команде здесь, да?
544
00:21:40,757 --> 00:21:43,426
И ты, и твое шоу -
важные игроки поддержки,
545
00:21:43,427 --> 00:21:47,950
но вы не в стартовом составе,
где мои парки и мои франшизы.
546
00:21:48,036 --> 00:21:49,223
Ты же понимаешь?
547
00:21:49,528 --> 00:21:51,067
Понимаю, но я не могу.
548
00:21:52,060 --> 00:21:54,645
Если Ава уйдет, это
действительно навредит шоу,
549
00:21:54,646 --> 00:21:56,105
и для тебя это тоже не хорошо.
550
00:21:56,106 --> 00:21:57,606
Она помогла нам
стать номером один.
551
00:21:57,607 --> 00:21:58,575
И это здорово.
552
00:21:58,849 --> 00:22:00,380
Мы все очень гордимся.
553
00:22:00,816 --> 00:22:02,153
Мы дали вам
блестящий рекламный щит
554
00:22:02,154 --> 00:22:04,030
и слот живого выступления
после Оскара благодаря этому.
555
00:22:04,031 --> 00:22:06,273
Но это не значит,
что мы можем держать людей...
556
00:22:06,889 --> 00:22:08,529
которые создают мне проблемы.
557
00:22:09,957 --> 00:22:12,114
Она просто сценарист.
Никому до неё нет дела.
558
00:22:12,153 --> 00:22:14,557
Конечно. Но у меня есть задача,
на которую нужен ответ,
559
00:22:14,582 --> 00:22:16,000
и мне нужно дать им что-то.
560
00:22:16,488 --> 00:22:17,626
Я поговорю с ней.
561
00:22:17,627 --> 00:22:20,087
- Это больше никогда не повторится.
- Дебора. Послушай меня.
562
00:22:20,431 --> 00:22:21,505
О тебе я позабочусь.
563
00:22:21,506 --> 00:22:22,841
Но можешь ли ты доверится этой девушке?
564
00:22:24,885 --> 00:22:28,361
Извини. Но либо ты увольняешь её,
либо шоу окончено.
565
00:22:46,939 --> 00:22:48,400
О, привет.
566
00:22:49,257 --> 00:22:50,156
Могу ли я войти?
567
00:22:50,952 --> 00:22:52,286
Да, конечно.
568
00:22:52,662 --> 00:22:53,902
Я просто...
Быстренько почищу зубы.
569
00:22:53,927 --> 00:22:54,997
Сейчас вернусь.
Чувствуй себя как дома.
570
00:22:54,998 --> 00:22:56,374
Гостиная прямо там.
571
00:22:56,375 --> 00:22:58,615
Нет, все хорошо.
Я, эм... сейчас.
572
00:23:00,039 --> 00:23:02,713
Я знаю, что ты много всего
делаешь того,
573
00:23:02,714 --> 00:23:05,445
о чём я даже не знаю,
и, если честно, не хочу.
574
00:23:06,310 --> 00:23:09,310
Но я ценю тебя,
и я должна говорить это чаще.
575
00:23:10,917 --> 00:23:11,596
Спасибо.
576
00:23:12,432 --> 00:23:15,559
И, знаешь... мне не нужно
"спасибо" каждый день,
577
00:23:15,947 --> 00:23:18,979
но...
10% времени было бы неплохо.
578
00:23:19,405 --> 00:23:20,273
Это я могу.
579
00:23:23,110 --> 00:23:26,237
Ну, в наших интересах
держать тебя в курсе,
580
00:23:26,238 --> 00:23:28,722
поэтому есть кое-что,
о чем мне нужно тебе рассказать.
581
00:23:29,855 --> 00:23:30,628
Хорошо.
582
00:23:31,034 --> 00:23:33,424
Это что-то, что я действительно...
не хочу делать,
583
00:23:34,159 --> 00:23:35,479
но думаю, что мне придется.
584
00:23:47,968 --> 00:23:49,616
<i>У нас образовалась пробка.</i>
585
00:23:49,678 --> 00:23:53,389
<i>Номинанты, ведущие и актёры
уже вышли на красную дорожку...</i>
586
00:23:53,390 --> 00:23:54,849
<i>на церемонию вручения премии «Оскар».</i>
587
00:23:54,850 --> 00:23:55,506
Привет.
588
00:23:56,476 --> 00:23:58,352
Мне жаль,
но я не смогла убедить Льюиса
589
00:23:58,353 --> 00:23:59,491
не давать ход этой истории.
590
00:23:59,771 --> 00:24:01,272
О, ничего.
Мы разберемся с этим позже.
591
00:24:01,273 --> 00:24:02,648
Я хочу, чтобы ты
спустилась на ковровую дорожку
592
00:24:02,649 --> 00:24:03,734
и подготовила сегмент.
593
00:24:03,906 --> 00:24:05,460
Хочу сделать скетч,
где мы предлагаем деньги
594
00:24:05,485 --> 00:24:08,476
победителям за их статуэтку
и смотрим, кто сколько за неё хочет.
595
00:24:08,822 --> 00:24:11,782
Ну... это правда забавно,
но церемония уже началось,
596
00:24:11,783 --> 00:24:13,343
а мы все еще работаем
над монологом.
597
00:24:13,368 --> 00:24:15,469
Ничего. Просто оставь
два или три строчки и пускай в работу.
598
00:24:15,596 --> 00:24:17,953
Внизу есть команда,
и тебя ждёт пропуск на красную дорожку.
599
00:24:18,017 --> 00:24:18,747
Ты вернешься вовремя.
600
00:24:18,947 --> 00:24:20,167
Ладно, ладно. Отлично.
601
00:24:28,216 --> 00:24:29,717
Хавьер Бардем только что победил.
602
00:24:29,718 --> 00:24:31,499
Подождите, нет.
Он упал с лестницы.
603
00:24:32,311 --> 00:24:34,889
Привет, Ава Дэниелс
из "Поздней ночи с Деборой Вэнс".
604
00:24:34,890 --> 00:24:36,640
Должно быть
четыре пресс-пропуска на нас.
605
00:24:36,756 --> 00:24:38,363
Хорошо, сейчас найду Вас.
606
00:24:38,388 --> 00:24:39,177
Спасибо.
607
00:24:40,478 --> 00:24:42,103
Эй!
Ава!
608
00:24:42,689 --> 00:24:43,814
Винни.
609
00:24:43,815 --> 00:24:46,010
- Привет, как дела?
- Хреново.
610
00:24:46,182 --> 00:24:49,361
Документалка, которую я профинансировала,
про женское обрезание, проиграл.
611
00:24:49,362 --> 00:24:50,905
- Ауч
- Да пофиг.
612
00:24:50,906 --> 00:24:52,783
Передадашь сообщение Деборе от меня?
613
00:24:52,955 --> 00:24:54,666
- Конечно.
- Пошла на хуй!
614
00:24:54,791 --> 00:24:56,577
Оу. Возможно, чутка перефразирую...
615
00:24:56,578 --> 00:24:58,923
Ты же знаешь, что из-за неё
меня уволили, да?
616
00:24:59,494 --> 00:25:00,844
- Что?
- Она позвонила Бобу.
617
00:25:00,869 --> 00:25:02,809
Она захотела, чтобы я ушла,
и мигом сделала это возможным.
618
00:25:02,895 --> 00:25:04,207
Но это звучит бессмысленно.
619
00:25:04,262 --> 00:25:05,376
Ты дала ей эту работу.
620
00:25:05,545 --> 00:25:07,959
Знаю, что Дебора не ангел,
но это очень на неё не похоже...
621
00:25:07,990 --> 00:25:10,005
Так она просто ебанутая.
622
00:25:10,281 --> 00:25:12,304
Я была самым большим её союзником.
623
00:25:12,329 --> 00:25:15,031
Я не просто дала ей работу.
Я защитила это шоу,
624
00:25:15,222 --> 00:25:17,598
а она ударила ножом в спину,
как только подвернулась возможность.
625
00:25:17,599 --> 00:25:20,184
Я знаю, что у вас были свои
разногласия по поводу спин-оффа...
626
00:25:20,185 --> 00:25:21,810
Спин-офф?
627
00:25:21,811 --> 00:25:24,239
Неужели она думала, что я хочу
спин-офф на свою голову,
628
00:25:24,264 --> 00:25:27,233
будто только и мечтаю, как бы отдать
работу Энтони, блять, Андерсону?
629
00:25:27,234 --> 00:25:29,560
Я выгляжу как фанатик
брейнрот-контента?
630
00:25:30,107 --> 00:25:33,113
Я начала свою карьеру
личным помощником Терренса Малика.
631
00:25:33,114 --> 00:25:36,659
Я всеми руками за возможность
развития великих художников,
632
00:25:36,660 --> 00:25:38,801
но это уже не тот мир,
в котором мы живем.
633
00:25:38,870 --> 00:25:42,164
Все, чего я хотела,
это чтобы ее шоу оставалось в эфире
634
00:25:42,165 --> 00:25:43,737
и было успешным.
635
00:25:43,762 --> 00:25:46,335
Но думаю, она слишком зазналась,
чтобы заметить это.
636
00:25:46,336 --> 00:25:47,607
- Винни..
- Я должен идти.
637
00:25:47,632 --> 00:25:49,296
Но да.
Пожалуйста, будь паинькой
638
00:25:49,297 --> 00:25:52,367
и передай ей, лично от меня:
«Пошла. На хуй».
639
00:25:53,507 --> 00:25:54,351
Приятного вечера.
640
00:26:01,726 --> 00:26:05,271
Итак. Я трижды проверил.
И вы, и ваша команда
641
00:26:05,272 --> 00:26:07,566
никогда не были добавлены
в список аккредитованных лиц.
642
00:26:10,486 --> 00:26:11,932
Ладно...
643
00:26:25,041 --> 00:26:27,377
<i>Вы позвонили Деборе Вэнс.
Оставить сообщение.</i>
644
00:26:29,004 --> 00:26:30,629
Эй. Я не знаю, что происходит,
645
00:26:30,630 --> 00:26:33,549
но мне просто нужно
кое-что знать.
646
00:26:33,948 --> 00:26:36,791
Ты... как то сказала, что
не позволишь мне уйти.
647
00:26:37,776 --> 00:26:40,188
Это было правдой
или ты просто сказала это,
648
00:26:40,213 --> 00:26:41,682
чтобы я продолжала работать в шоу?
649
00:26:41,683 --> 00:26:43,792
Пожалуйста, перезвони мне.
650
00:26:46,181 --> 00:26:48,695
Сэр, нам никак не объехать?
Мне очень нужно вернуться.
651
00:26:48,720 --> 00:26:50,190
Извините, мэм.
Здесь так всегда.
652
00:26:50,665 --> 00:26:53,110
Слишком много гребаных
церемоний награждений в этом городе.
653
00:26:53,111 --> 00:26:54,978
Ладно.
Я тогда просто выйду и пойду.
654
00:27:06,931 --> 00:27:08,291
Ни пуха.
655
00:27:10,337 --> 00:27:11,634
Я думаю, она поймет.
656
00:27:12,881 --> 00:27:14,299
Не думаю, что у тебя был выбор.
657
00:27:17,053 --> 00:27:19,178
Ладно, я наверх,
буду наблюдать оттуда.
658
00:27:19,179 --> 00:27:19,880
Хорошо.
659
00:27:30,523 --> 00:27:33,400
Эй. Мне нужно пройти,
но мой пропуск не работает.
660
00:27:33,401 --> 00:27:34,401
Проверим.
661
00:27:42,327 --> 00:27:44,912
Извините,
но Вас нет в системе.
662
00:27:44,913 --> 00:27:46,288
Еще как есть.
663
00:27:46,289 --> 00:27:47,810
Ты же меня знаешь.
Я здесь работаю.
664
00:27:47,835 --> 00:27:49,827
Видимо, больше нет.
665
00:27:53,622 --> 00:27:54,856
Боже мой.
666
00:27:58,718 --> 00:28:00,177
Итак, ребята, прямое включение.
667
00:28:00,490 --> 00:28:02,846
Через пять, четыре...
668
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
три, два, один.
669
00:28:08,473 --> 00:28:14,386
<i>Просим поприветствовать вашего ведущего,
Дебора Вэнс!</i>
670
00:28:24,746 --> 00:28:27,536
Добро пожаловать на
«Позднюю ночь с Деборой Вэнс» в прямом эфире!
671
00:28:28,665 --> 00:28:30,374
И если вы в последнее время
жили в пещере,
672
00:28:30,375 --> 00:28:32,140
возможно вы не слышали новость, о том,
673
00:28:32,179 --> 00:28:35,588
что мы - являемся номером один
среди вечерних шоу в Америке.
674
00:28:36,799 --> 00:28:37,831
Да!
675
00:28:39,158 --> 00:28:42,463
И всё это благодаря Вам.
И Вам, мои телезрители.
676
00:28:43,410 --> 00:28:45,916
Спасибо, что пускаете меня
в свой дом, каждую ночь.
677
00:28:46,375 --> 00:28:47,766
Надеюсь, мы вас смешили.
678
00:28:47,976 --> 00:28:49,977
И под "мы" я подразумеваю всех людей,
679
00:28:49,978 --> 00:28:51,722
которые сделали это шоу тем,
что вы наблюдаете.
680
00:28:51,747 --> 00:28:55,065
Начиная со всей нашей команды.
Моей музыкальной группы.
681
00:28:55,465 --> 00:28:58,402
Моих невероятных продюсеров,
моих уморительных писателей.
682
00:28:58,403 --> 00:29:00,779
- О, черт.
- Моя мама будет в восторге.
683
00:29:01,855 --> 00:29:04,843
- Ну и чушь.
<i>- Моего менеджера. Джимми ЛуСака, мл..</i>
684
00:29:04,868 --> 00:29:07,961
И моего гениального,
блестящего пластического хирурга.
685
00:29:09,541 --> 00:29:11,248
И, конечно, есть один особенный человек,
686
00:29:11,249 --> 00:29:12,853
кто действительно сделал всё это возможным.
687
00:29:13,918 --> 00:29:15,894
И это мой главный сценарист.
Ава Дэниелс.
688
00:29:16,527 --> 00:29:18,798
И меня попросили уволить ее
руководители нашего канала.
689
00:29:22,386 --> 00:29:23,558
Но я этого не сделаю.
690
00:29:25,096 --> 00:29:26,236
Что она делает?
691
00:29:26,509 --> 00:29:28,415
<i>- И мне грустно...</i>
- Отключите передачу.
692
00:29:28,956 --> 00:29:30,845
Боб, я не позволю тебе этого сделать.
693
00:29:30,870 --> 00:29:31,894
В смысле - ты мне не позволишь?
694
00:29:31,895 --> 00:29:33,360
Отрубайте сраную передачу.
695
00:29:33,385 --> 00:29:34,813
Марк, не отрубай передачу.
696
00:29:34,814 --> 00:29:36,815
- Хорошо, Джимми.
- Ты будешь слушать... его?
697
00:29:37,097 --> 00:29:38,105
Не умно.
698
00:29:39,704 --> 00:29:40,867
Какого хрена?
699
00:29:42,947 --> 00:29:44,448
- Хватит.
- Дай сюда телефон.
700
00:29:44,449 --> 00:29:46,074
- Что ты делаешь?
- Я не могу позволить сделать этого.
701
00:29:46,075 --> 00:29:47,451
- Просто не могу.
- Ты с ума сошёл?
702
00:29:47,452 --> 00:29:48,702
Отвали уже.
703
00:29:48,703 --> 00:29:50,412
- Боже, нет, нет, не надо!
- Это мой телефон.
704
00:29:50,413 --> 00:29:52,539
- Дай мне мой телефон.
- Отвали! Отвали!
705
00:29:52,540 --> 00:29:54,541
Отпусти меня!
Дай мне мой телефон.
706
00:29:54,542 --> 00:29:55,834
Не прекращайте подачу.
707
00:29:55,835 --> 00:29:57,169
- Не прекращайте передачу.
- Господи.
708
00:29:57,170 --> 00:29:58,368
Не прекращайте!
709
00:29:58,821 --> 00:30:00,118
Я отказываюсь ее увольнять.
710
00:30:01,961 --> 00:30:03,759
И не только потому, что
она мой творческий партнер,
711
00:30:03,760 --> 00:30:05,984
но потому что...
всё это скользкий путь.
712
00:30:07,472 --> 00:30:09,782
Пару дней назад,
я согласилась вырезать шутку
713
00:30:09,807 --> 00:30:12,283
для защиты Итана Соммерса
и интересов студии.
714
00:30:13,994 --> 00:30:15,962
А теперь меня просят
уволить того, кого я люблю.
715
00:30:16,361 --> 00:30:17,525
Которая не сделала ничего плохого.
716
00:30:19,509 --> 00:30:21,141
Чего от меня попросят следующим?
717
00:30:22,774 --> 00:30:23,655
Где граница?
718
00:30:26,825 --> 00:30:30,895
Ну, для меня - она здесь.
Прямо сейчас.
719
00:30:32,580 --> 00:30:35,626
Именно поэтому сегодня
будет мое последнее выступление.
720
00:30:36,787 --> 00:30:38,560
Нет, нет, нет, нет!
Что ты делаешь?
721
00:30:39,149 --> 00:30:40,047
Я не наивна.
722
00:30:41,256 --> 00:30:43,888
В этой отрасли вам всегда нужно
приносить определенные жертвы,
723
00:30:44,466 --> 00:30:45,759
ведь это бизнес.
724
00:30:46,083 --> 00:30:47,020
И я понимаю это.
725
00:30:48,012 --> 00:30:49,763
Даже есть хорошие люди
с деловой стороны.
726
00:30:50,066 --> 00:30:52,766
Которые пытаются нащупать
ту небольшую грань
727
00:30:52,767 --> 00:30:54,784
между искусством и коммерцией.
728
00:30:55,645 --> 00:30:58,096
<i>Но благодаря Уолл-стриту
и нынешним технологиям,</i>
729
00:30:58,121 --> 00:31:00,238
<i>разрушающим эту отрасль,
всё зашло слишком далеко.</i>
730
00:31:00,733 --> 00:31:02,442
<i>Недостаточно уже быть "номером один".</i>
731
00:31:02,443 --> 00:31:05,256
<i>Или приносить прибыль.
Или просто смешить Вас.</i>
732
00:31:06,298 --> 00:31:08,462
Я и сама капиталистическая свинья.
733
00:31:09,117 --> 00:31:10,900
Но прежде всего...
734
00:31:12,990 --> 00:31:14,083
Я комик.
735
00:31:16,016 --> 00:31:18,694
Меня больше волновало,
чтобы это шоу нашло свой, правильный, путь,
736
00:31:18,719 --> 00:31:20,985
нежели чем сделать
акционеров счастливыми.
737
00:31:21,641 --> 00:31:24,320
Так что да.
Это прощание.
738
00:31:25,047 --> 00:31:26,675
<i>Мы тебя любим!</i>
739
00:31:26,676 --> 00:31:28,265
Спасибо. Это очень мило.
740
00:31:30,305 --> 00:31:32,695
Я любила ложиться спать с Вами.
Каждую ночь.
741
00:31:33,180 --> 00:31:34,809
Простите, что ухожу столь быстро.
742
00:31:41,608 --> 00:31:42,693
Это была моя мечта.
743
00:31:45,217 --> 00:31:46,881
И я так рада, что у меня это было.
744
00:31:49,860 --> 00:31:50,953
Но мечты меняются.
745
00:31:53,995 --> 00:31:55,065
И я вместе с ними.
746
00:31:57,582 --> 00:31:59,058
Прошу - не жалейте меня.
747
00:31:59,375 --> 00:32:01,293
<i>Не жалейте моих сотрудников.</i>
748
00:32:01,609 --> 00:32:03,218
<i>Все их труды будут оплачены.</i>
749
00:32:04,005 --> 00:32:05,051
Но у меня есть сообщение.
750
00:32:05,614 --> 00:32:07,883
Бобу Липке
и всему совету директоров этой компании.
751
00:32:07,884 --> 00:32:09,801
Вы можете заставить меня замолчать,
но...
752
00:32:09,802 --> 00:32:12,429
<i>- ЭЙ! Это Винс!</i>
- Нет, нет! Что случилось?
753
00:32:12,430 --> 00:32:13,716
Что случилось?
754
00:32:14,057 --> 00:32:15,589
<i>Мы используем специальную микрофибру...</i>
755
00:32:15,850 --> 00:32:18,769
Знаешь. Эти ворота
подпортились с тех пор,
756
00:32:18,770 --> 00:32:20,191
как кто-то проехал через них.
757
00:32:20,871 --> 00:32:24,775
Так что мне надо их проверить
с закрытыми глазами в течение пары секунд.
758
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
Спасибо.
Люблю тебя.
759
00:32:31,741 --> 00:32:32,709
О, Боже.
760
00:32:34,969 --> 00:32:36,119
Чмошники!
761
00:32:36,120 --> 00:32:37,627
Госоподи, с тобой все в порядке?
762
00:32:39,284 --> 00:32:40,401
Бывало и лучше.
763
00:32:41,334 --> 00:32:42,326
Что случилось?
764
00:32:43,698 --> 00:32:44,635
Вот черт.
765
00:32:45,174 --> 00:32:46,797
- Боже мой.
- Я в порядке, в порядке.
766
00:32:46,798 --> 00:32:48,930
Я пытался выбить Деборе
еще немного времени.
767
00:32:50,426 --> 00:32:52,730
Мне так жаль, что я называла тебя
маленькой сучкой.
768
00:32:53,097 --> 00:32:54,620
Я не знал, что ты меня так назвала.
769
00:32:54,847 --> 00:32:57,140
И по поводу того, что
я оставляю тебя ради своего отца:
770
00:32:57,141 --> 00:32:58,558
я не собиралась этого делать.
771
00:32:58,597 --> 00:33:00,268
Так.
Тебе не нужно извиняться
772
00:33:00,269 --> 00:33:02,089
за те вещи, о которых я не знал
и которые не произойдут.
773
00:33:02,370 --> 00:33:05,482
Джимми, ты видел во мне что-то,
чего никто другой не видел,
774
00:33:05,483 --> 00:33:07,019
когда ты сказал, что мне
следует стать менеджером.
775
00:33:07,685 --> 00:33:10,989
Но... Я не замечала этого "чего-то" в тебе,
и мне правда жаль.
776
00:33:11,677 --> 00:33:13,448
Ты был прав по поводу
руководства с любовью,
777
00:33:13,449 --> 00:33:14,825
и от осознания мне стало лучше.
778
00:33:15,216 --> 00:33:16,886
Это так красиво,
но я думаю,
779
00:33:16,911 --> 00:33:18,161
мне надо получить медицинскую помощь,
780
00:33:18,162 --> 00:33:19,913
потому что кажется мне сломали нос.
781
00:33:20,087 --> 00:33:21,930
Что у Вас там случилось?
782
00:33:24,062 --> 00:33:25,382
Я перешёл в режим гориллы.
783
00:33:26,474 --> 00:33:27,732
Потому что ты тоже была права.
784
00:33:28,131 --> 00:33:29,715
Иногда нужно
руководить с любовью,
785
00:33:29,716 --> 00:33:32,926
а иногда -
не обойтись без режима гориллы.
786
00:33:32,927 --> 00:33:33,739
Да!
787
00:33:34,345 --> 00:33:35,985
Вот почему мы самая лучшая пара на свете.
788
00:33:37,413 --> 00:33:40,186
Мы пара?
789
00:33:41,818 --> 00:33:43,803
Мы не пара.
Не пара.
790
00:33:44,060 --> 00:33:45,216
Пара деловых ребят.
791
00:33:45,356 --> 00:33:47,543
У нас будет
"Шефер и ЛуСак навсегда".
792
00:33:47,668 --> 00:33:48,957
Мы умрём вместе!
793
00:33:49,323 --> 00:33:50,478
В этом я не сомневаюсь.
794
00:33:54,449 --> 00:33:55,324
Дебора!
795
00:33:55,992 --> 00:33:57,730
Эй. Привет.
796
00:33:59,698 --> 00:34:01,542
Почему?
Зачем ты это сделала?
797
00:34:02,296 --> 00:34:04,367
Тебе следовало меня уволить
и сохранить шоу.
798
00:34:05,850 --> 00:34:07,694
Без тебя не было бы никакого шоу.
799
00:34:08,838 --> 00:34:10,673
Я... я в замешательстве.
800
00:34:10,698 --> 00:34:12,354
Почему ты выпнула меня из-за кулис?
801
00:34:12,651 --> 00:34:14,301
Потому что знала, что если догадаешься,
что я собираюсь сделать,
802
00:34:14,302 --> 00:34:15,469
ты попытаешься меня остановить.
803
00:34:15,470 --> 00:34:17,138
Ты вот настолько раздражающая.
804
00:34:21,936 --> 00:34:23,009
Уверена в решении?
805
00:34:25,313 --> 00:34:26,303
Как никогда.
806
00:34:31,778 --> 00:34:32,731
Пойдем.
807
00:34:51,631 --> 00:34:52,881
И что теперь?
808
00:34:52,882 --> 00:34:54,263
Ну, я не знаю.
809
00:34:54,967 --> 00:34:57,302
Пока мы продолжаем работать,
мы что-нибудь придум...
810
00:34:59,169 --> 00:35:00,216
Куда ты, нахрен, собралась?
811
00:35:00,536 --> 00:35:02,379
Как минимум, подальше от тебя.
812
00:35:02,892 --> 00:35:04,579
Ты, нахуй, с ума сошла?
813
00:35:05,563 --> 00:35:07,562
Ты только что спалила всё, что построила.
814
00:35:07,563 --> 00:35:08,508
Свали.
815
00:35:08,539 --> 00:35:10,929
Ты просто выбросила
всю свою карьеру.
816
00:35:11,499 --> 00:35:12,320
И ради чего?
817
00:35:12,890 --> 00:35:14,257
Ради неё?
Серьёзно?
818
00:35:14,862 --> 00:35:16,863
После всего, ради чего
ты усердно работала?
819
00:35:17,199 --> 00:35:18,510
Вы правда думаете,
людям не насрать
820
00:35:18,535 --> 00:35:19,979
на вашу высокую моральную позицию?
821
00:35:20,004 --> 00:35:21,027
Я вот что скажу, Деб:
822
00:35:21,449 --> 00:35:23,800
им просто были нужны пара смешков
перед сном.
823
00:35:24,605 --> 00:35:25,706
Тебе конец, подруга.
824
00:35:26,040 --> 00:35:27,680
Со мной все будет хорошо, спасибо.
825
00:35:28,782 --> 00:35:30,001
Ты принадлежишь нам.
826
00:35:30,314 --> 00:35:31,548
Ты же знаешь это, да?
827
00:35:32,155 --> 00:35:33,622
У нас есть пункт о неконкуренции.
828
00:35:33,647 --> 00:35:36,383
Ты не можешь прикасаться к микрофону
следующие 18 месяцев.
829
00:35:36,490 --> 00:35:37,843
Нельзя выходить на сцену.
830
00:35:37,844 --> 00:35:39,344
Запрет на любые съемки.
831
00:35:39,345 --> 00:35:41,656
Тебе даже нельзя петь в ебучем душе.
832
00:35:43,380 --> 00:35:44,505
А если нарушишь -
833
00:35:44,942 --> 00:35:47,794
я засужу тебя
до ебанного забвения.
834
00:35:52,509 --> 00:35:54,134
Какой чертов стыд.
835
00:36:02,202 --> 00:36:05,702
Переведено для тг канала
"There's method in my madness".
836
00:36:06,305 --> 00:37:06,186
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org