Vengeance!

ID13194752
Movie NameVengeance!
Release Name Vengeance.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1970
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID65450
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:25,330 --> 00:00:29,930 {\an8}KUAN - DER UNERBITTLICHE RÄCHER 3 00:01:38,170 --> 00:01:47,730 {\an8}1925 - EINE STADT IN CHINA 4 00:02:21,230 --> 00:02:22,310 Meister Feng. 5 00:02:25,390 --> 00:02:26,910 Guten Tag, Meister Feng. 6 00:03:18,990 --> 00:03:20,710 Meister Feng, kommen Sie herein. 7 00:03:25,990 --> 00:03:27,070 Meister Feng. 8 00:03:31,990 --> 00:03:35,030 Warum seht Ihr Euch nicht die Vorstellung an? 9 00:03:35,190 --> 00:03:39,710 Sie hat eben erst begonnen, Yulou hatte noch nicht seinen Auftritt. 10 00:03:41,070 --> 00:03:44,230 Sagen Sie, Meister Feng, Ihr Kung Fu ist doch so gut. 11 00:03:44,390 --> 00:03:47,830 Wie können Euch da die nachgestellten Tricks auf der Bühne gefallen? 12 00:03:48,230 --> 00:03:49,630 Sagt das nicht. 13 00:03:52,470 --> 00:03:55,310 Ich bin hier wegen der Darbietung Eures Ehemanns. 14 00:04:04,230 --> 00:04:06,230 Meister Kuan, Sie sind dran. 15 00:05:52,910 --> 00:05:55,470 Könnte ich bitte das Festkleid haben? 16 00:05:57,710 --> 00:05:59,710 Danke vielmals, Meister... 17 00:06:00,550 --> 00:06:02,310 -Yulou? -Wen hast du denn erwartet? 18 00:06:02,550 --> 00:06:05,230 Du weißt doch, ich will von niemandem gestört werden. 19 00:06:06,990 --> 00:06:08,550 Warum ist dann er hier? 20 00:06:09,710 --> 00:06:11,230 Aber wen meinst du denn? 21 00:06:12,630 --> 00:06:14,630 -Feng Kaishan. -Feng Kaishan? 22 00:06:15,910 --> 00:06:18,470 -Der soll hier sein? -Du bist so verlogen. 23 00:06:53,310 --> 00:06:56,310 Hey, das ist falsch so. Probier's noch mal. 24 00:07:07,830 --> 00:07:10,150 Guten Tag. Wollt Ihr zu Meister Feng? 25 00:07:16,390 --> 00:07:17,550 Was tut Ihr denn da? 26 00:07:57,710 --> 00:08:00,230 Yulou... Nein, Meister Kuan. 27 00:08:00,390 --> 00:08:04,670 Hör mal... Bleib ganz ruhig, nichts überstürzen. 28 00:08:04,830 --> 00:08:07,670 Halt' dich bloß von meiner Frau fern. 29 00:08:07,830 --> 00:08:10,390 Das gilt auch für alle anderen Opern-Künstler! 30 00:08:12,310 --> 00:08:14,630 N-Nein, das würde ich nie tun. 31 00:08:16,070 --> 00:08:17,390 Du verstehst das falsch. 32 00:09:06,310 --> 00:09:07,230 Pung. 33 00:09:10,230 --> 00:09:13,390 Ich habe wohl eine Pechsträhne, ich verliere andauernd. 34 00:09:13,550 --> 00:09:16,270 Wie gut, dass du mit Hongtus Geld spielst. 35 00:09:16,430 --> 00:09:18,350 Er wird heute viel Geld verlieren. 36 00:09:18,510 --> 00:09:21,910 Meister Jin hat dafür eine Glückssträhne, er ist ständig am Gewinnen. 37 00:09:22,070 --> 00:09:25,550 Jetzt hör auf, wir stehen doch alle unter der Obhut des Generals. 38 00:09:25,710 --> 00:09:28,030 Und Adjutant Gao Hongtu ist einer 39 00:09:28,190 --> 00:09:30,630 der einflussreichsten Männer des Generals. 40 00:09:32,070 --> 00:09:34,310 -Bambus zwei. -Xiao Wu, 41 00:09:34,630 --> 00:09:37,070 deine Loyalität ist wirklich bewundernswert. 42 00:09:37,830 --> 00:09:40,590 Das ist aber nichts gegen deine Loyalität, Wen. 43 00:09:40,750 --> 00:09:42,710 Man sieht Meister Jin nie ohne dich. 44 00:09:45,070 --> 00:09:47,390 -West Round. -Pung, Limit Hand. 45 00:09:48,470 --> 00:09:49,470 Limit Hand? 46 00:09:49,990 --> 00:09:53,550 Meister Feng, auch Ihr scheint vom Pech verfolgt zu sein. 47 00:09:53,710 --> 00:09:54,990 Hungtu! 48 00:09:55,830 --> 00:09:58,150 Ich mag nicht mehr, spiel du für mich weiter. 49 00:10:05,830 --> 00:10:07,950 -Wie läuft's? -Nicht gut. 50 00:10:08,110 --> 00:10:10,470 Meister Jin gab einen Roten Drachen weiter, 51 00:10:10,630 --> 00:10:12,790 da war auch Meister Fengs West Round machtlos. 52 00:10:12,950 --> 00:10:17,070 -Wie soll ich so denn spielen? -Feng ist mit seinen Gedanken woanders. 53 00:10:28,230 --> 00:10:31,390 Sag bloß, dich belastet noch der Vorfall von heute früh. 54 00:10:32,710 --> 00:10:35,630 Wen kümmert's, was diese Schauspieler machen? Vergiss es! 55 00:10:35,990 --> 00:10:38,750 -Und wenn sie zur Polizei gehen? -Ach, lass sie doch. 56 00:10:38,910 --> 00:10:42,470 Der General kann schnell ein Machtwort sprechen, das gibt keine Probleme. 57 00:10:47,470 --> 00:10:49,550 Das wäre natürlich gut, wenn er mich deckt. 58 00:10:49,710 --> 00:10:53,550 Mach dir keine Sorgen. Ich weiß, dass der General Hua Yufen begehrt. 59 00:10:53,710 --> 00:10:57,910 Da er aber die Auseinandersetzung mit Kuan Yulou scheut, ist bisher nichts passiert. 60 00:10:58,070 --> 00:11:00,390 Wenn jemand Kuan Yulou beseitigen würde, 61 00:11:01,470 --> 00:11:03,310 wäre er darüber sicher sehr erfreut. 62 00:11:04,150 --> 00:11:07,830 -Hua Yufen musst du dann aber aufgeben. -Ach, das fällt mir leicht. 63 00:11:07,990 --> 00:11:11,150 Wenn ich auf diesem Weg die Gunst des Generals erlange, 64 00:11:11,630 --> 00:11:12,830 vergesse ich die Frau. 65 00:11:13,470 --> 00:11:14,710 -Sehr klug von dir. -Pung. 66 00:11:23,550 --> 00:11:24,670 -Meister. -Was ist denn? 67 00:11:24,830 --> 00:11:27,830 -Ich...ich bin schon alt... -Hör auf, so zu zittern, 68 00:11:27,990 --> 00:11:30,990 sonst merkt Kuan Yulou gleich, dass hier was faul ist. 69 00:11:31,710 --> 00:11:33,990 Ich...ich reiße mich zusammen, Meister. 70 00:11:34,150 --> 00:11:37,470 -Das will ich auch hoffen. Und jetzt geh! -Ja, ja... 71 00:11:45,390 --> 00:11:46,830 Wo bleibt er denn nur? 72 00:11:49,150 --> 00:11:52,470 Keine Sorge, er wird noch kommen. Das macht er jeden Tag. 73 00:11:53,550 --> 00:11:54,630 Hau ab. 74 00:11:55,310 --> 00:11:56,630 Los, trinkt! 75 00:12:04,390 --> 00:12:06,430 Wohin geht's? Willst du Kuan Yulou warnen? 76 00:12:06,590 --> 00:12:08,150 Aber nein, gar nicht... 77 00:12:11,630 --> 00:12:15,310 Werte Gäste, haltet euch am besten zurück 78 00:12:16,070 --> 00:12:19,390 oder geht, bevor Kuan auftaucht, dann wird euch nichts passieren. 79 00:12:39,390 --> 00:12:40,910 Hey, er kommt! 80 00:13:20,830 --> 00:13:22,150 -Ober. -Ja. 81 00:13:43,070 --> 00:13:44,230 Was willst du? 82 00:13:46,910 --> 00:13:48,990 Dieser Brief ist von Meister Feng. 83 00:17:46,150 --> 00:17:47,070 Bitte. 84 00:17:55,630 --> 00:17:56,750 Ist der General da? 85 00:20:02,710 --> 00:20:04,390 Hier entlang bitte. 86 00:20:11,630 --> 00:20:13,910 -Eine Portion. -Jawohl. 87 00:20:17,150 --> 00:20:17,990 Bitte sehr. 88 00:21:33,150 --> 00:21:34,150 Xiaolou. 89 00:21:56,990 --> 00:21:59,550 -Das ist nicht Feng Kaishan. -Nein... 90 00:22:02,630 --> 00:22:06,150 Feng Kaishan ist älter. Wer ist dann das hier? 91 00:22:06,630 --> 00:22:09,310 Ein Schüler von Meister Feng, Xiao Hutou. 92 00:22:10,390 --> 00:22:14,990 Der Name kommt mir bekannt vor. Er war auch dabei, als Kuan getötet wurde. 93 00:22:15,230 --> 00:22:16,910 Dieser Mann hat den Tod verdient. 94 00:22:17,990 --> 00:22:19,310 Wo ist Feng Kaishan? 95 00:22:20,070 --> 00:22:21,590 Der hat mich sitzenlassen. 96 00:22:21,750 --> 00:22:25,710 Aber egal, ich vergnüge mich sowieso lieber mit seinen Schülern. 97 00:22:32,470 --> 00:22:34,310 Wie konnte dich mein Bruder heiraten? 98 00:22:35,310 --> 00:22:37,750 Für diesen Fehler hat er jetzt bezahlt. 99 00:22:40,470 --> 00:22:44,390 Wieso solltest du mich töten? Das bringt dich überhaupt nicht weiter. 100 00:22:44,550 --> 00:22:47,070 All die Männer haben es nun auf Zhengfeng abgesehen. 101 00:22:53,070 --> 00:22:54,150 Zhengfeng? 102 00:23:00,470 --> 00:23:03,310 -Zhengfeng ist auch hier? -Wusstest du das nicht? 103 00:23:07,310 --> 00:23:10,390 Ich habe sie zuletzt gesehen, bevor ich in den Süden bin. 104 00:23:12,310 --> 00:23:13,750 Das ist schon Jahre her. 105 00:23:18,230 --> 00:23:19,390 Wo wohnt sie? 106 00:23:20,230 --> 00:23:21,310 Keine Ahnung. 107 00:23:22,310 --> 00:23:23,550 "Keine Ahnung"? 108 00:23:25,470 --> 00:23:27,710 -Sie ist deine Schwester. -Die mich verachtet. 109 00:23:28,910 --> 00:23:32,550 Aber egal, sie ist eine berühmte Schauspielerin. 110 00:23:33,630 --> 00:23:35,910 Du wirst leicht herausfinden, wo sie ist. 111 00:23:44,310 --> 00:23:45,470 Und... 112 00:23:46,310 --> 00:23:48,830 -wo ist nun Feng Kaishan? -Keine Ahnung. 113 00:23:52,310 --> 00:23:54,550 -Was du alles nicht weißt. -Ist so, wirklich. 114 00:23:54,710 --> 00:23:56,470 Warum sollte ich ihn decken? 115 00:23:57,150 --> 00:24:02,070 Er ist ein Feigling. Seit der Ermordung von Kuan Yulou ist er untergetaucht. 116 00:24:02,550 --> 00:24:06,390 Seine Kung-Fu-Schule ist geschlossen. Nur ein paar seiner Anhänger wissen, 117 00:24:06,550 --> 00:24:08,710 wo er sich aufhält. 118 00:24:10,910 --> 00:24:14,590 -Er hat's nicht mal dir gesagt? -Es ist Ewigkeiten her, dass er hier war. 119 00:24:14,750 --> 00:24:17,830 Nur seine Männer bringen mir ein Mal pro Monat Geld vorbei. 120 00:24:55,910 --> 00:24:57,830 Kuang, hast du Geld für mich dabei? 121 00:24:59,630 --> 00:25:01,230 Du weißt zuviel! 122 00:25:14,230 --> 00:25:15,230 Moment. 123 00:25:30,070 --> 00:25:32,230 Du bist Dagger Kuang, ja? 124 00:25:34,910 --> 00:25:36,630 Du hast nur dein Messer vergessen. 125 00:26:06,830 --> 00:26:08,470 Hier entlang bitte. 126 00:26:10,230 --> 00:26:13,310 -Tritt Hua Zhengfang heute nicht auf? -Nein, sie hat frei. 127 00:26:28,390 --> 00:26:29,830 Willkommen, viel Vergnügen. 128 00:26:38,990 --> 00:26:40,710 Meine Herren, bitte hier entlang. 129 00:28:20,830 --> 00:28:22,390 -Und jetzt? -Ihm hinterher, 130 00:28:22,550 --> 00:28:24,070 -wir verprügeln ihn. -Gut. 131 00:30:47,990 --> 00:30:48,830 Hinterher! 132 00:32:41,150 --> 00:32:42,390 Wer bist du? 133 00:32:43,310 --> 00:32:44,830 Kennst du mich nicht mehr? 134 00:32:45,630 --> 00:32:46,990 Überleg noch mal. 135 00:32:48,390 --> 00:32:49,710 Dir fällt's wieder ein. 136 00:32:50,710 --> 00:32:55,710 Ah, jetzt weiß ich's. Du bist Xiaolou, Kuan Yulous Bruder. 137 00:32:56,070 --> 00:32:59,470 Glaub mir bitte, ich habe mit dem Tod deines Bruders nichts zu tun. 138 00:32:59,630 --> 00:33:01,630 Du nimmst dir hier den Falschen vor. 139 00:33:01,830 --> 00:33:05,910 Das werden wir noch sehen, ob du wirklich unschuldig bist. 140 00:33:08,070 --> 00:33:10,150 Jetzt brauche ich von dir zwei Adressen. 141 00:33:10,830 --> 00:33:12,390 Und sag bloß die Wahrheit. 142 00:33:13,630 --> 00:33:17,310 -Welche denn? -Die von Feng Kaishan und Hua Zhengfang. 143 00:33:18,150 --> 00:33:21,550 Hua Zhengfang lebt in der Xinlong Straße Nummer acht. 144 00:33:21,710 --> 00:33:24,550 Die Adresse von Feng Kaishan weiß ich nicht. 145 00:33:27,550 --> 00:33:29,150 Wirklich, ich weiß sie nicht. 146 00:33:30,230 --> 00:33:32,230 Ich lüge dich nicht an. 147 00:34:30,230 --> 00:34:31,750 Fällt sie dir jetzt ein? 148 00:34:34,550 --> 00:34:36,630 Meister Kuan, bitte... 149 00:34:43,630 --> 00:34:44,550 Weißt du's jetzt? 150 00:34:46,230 --> 00:34:48,990 Ja, mir...mir ist's doch noch eingefallen. 151 00:34:49,830 --> 00:34:52,150 -Also, wo? -Der Ort, 152 00:34:52,310 --> 00:34:54,550 an dem er sich aufhält, 153 00:34:55,750 --> 00:34:57,390 wird schwer bewacht. 154 00:34:57,750 --> 00:35:00,830 Selbst wenn ich's dir sage, du wirst nicht reinkommen. 155 00:35:01,630 --> 00:35:05,150 Jetzt spuck's schon aus, alles andere ist mein Problem. 156 00:35:08,230 --> 00:35:12,990 Er hält sich im Yi-Pinxiang-Hotel auf, im obersten Stock. 157 00:36:54,830 --> 00:36:55,830 Vielen Dank. 158 00:37:24,710 --> 00:37:25,910 -Weg hier! -Los! 159 00:38:16,830 --> 00:38:20,630 -Zhengfang, ich bin's. -Xiaolou? 160 00:38:21,550 --> 00:38:25,070 Habe ich dich überrascht? Du musst doch keine Angst haben. 161 00:38:25,470 --> 00:38:28,390 Nein, ich habe dich nur nicht gleich erkannt. 162 00:38:31,470 --> 00:38:34,230 Es tut mir leid, das kam wohl überraschend. 163 00:38:35,150 --> 00:38:38,550 Aber nein, die ganze Stadt weiß schon, dass du seit gestern da bist. 164 00:38:40,830 --> 00:38:42,310 Na das ging ja schnell. 165 00:38:51,750 --> 00:38:55,390 Hast du deswegen bereits deine Koffer gepackt? 166 00:38:55,630 --> 00:38:58,990 Warum sollte ich? Ich habe mir nichts zu Schulden kommen lassen. 167 00:39:03,990 --> 00:39:07,270 Gut, zuerst wollte ich wirklich abreisen. 168 00:39:07,430 --> 00:39:10,630 Aber dann hörte ich, dass du hier bist, und bleibe nun doch. 169 00:39:12,910 --> 00:39:16,550 -Wovor hast du eigentlich Angst? -Vor Feng Kaishan 170 00:39:17,390 --> 00:39:19,910 und besonders vor dem General. 171 00:39:20,630 --> 00:39:21,830 Dem General? 172 00:39:23,470 --> 00:39:25,630 General Hu - Hu Hucheng. 173 00:39:27,230 --> 00:39:28,990 Er ist geradezu besessen von mir. 174 00:39:29,390 --> 00:39:32,310 Erst hatte er's auf meine Schwester abgesehen, nun auf mich. 175 00:39:36,910 --> 00:39:38,390 Und Feng will dich auch? 176 00:39:39,390 --> 00:39:41,990 Ja. Aber er interessiert mich nicht. 177 00:39:43,230 --> 00:39:46,830 Xiaolou, wir haben uns seit Jahren nicht gesehen. 178 00:39:47,390 --> 00:39:50,150 Ich hatte gehofft, du besuchst mich mal. 179 00:39:50,550 --> 00:39:54,990 Aber nun gut, alles zu seiner Zeit. Ich muss dir etwas Wichtiges sagen. 180 00:39:55,750 --> 00:39:59,550 Feng Kaishan ist nur eine Marionette in dem diabolischen Plan. 181 00:39:59,710 --> 00:40:02,070 Der wahre Mörder heißt Hu Hucheng. 182 00:40:12,910 --> 00:40:14,550 Deine Schwester hat auch Schuld. 183 00:40:16,070 --> 00:40:18,950 Ich hörte, der Plan wurde an einem Mahjong-Tisch ausgeheckt. 184 00:40:19,110 --> 00:40:22,910 <i>Dort saßen vier Spieler:</i> <i>Feng Kaishan, Gao Hongtu,</i> 185 00:40:23,150 --> 00:40:27,390 <i>Yin Nanting...und natürlich</i> <i>der große Boss, Jin Zhiquan.</i> 186 00:40:27,550 --> 00:40:31,030 Sie haben den Tod deines Bruders zu verantworten. 187 00:40:31,190 --> 00:40:34,230 Und deine Ankunft hat die ganze Stadt in Panik versetzt. 188 00:40:40,070 --> 00:40:41,390 Ich verstehe. 189 00:40:42,910 --> 00:40:45,110 Xiaolu, ich muss dich wirklich warnen. 190 00:40:45,270 --> 00:40:47,670 Die Situation ist gefährlicher als du denkst. 191 00:40:47,830 --> 00:40:50,030 Du hast es nicht nur mit Feng Kaishan zu tun. 192 00:40:50,190 --> 00:40:52,710 Nein, die ganze Stadt ist gegen dich. 193 00:40:53,710 --> 00:40:55,750 Vielen Dank für die Informationen. 194 00:40:57,550 --> 00:41:01,630 Aber letztendlich ist es mir egal, wie stark der Feind ist. 195 00:41:02,470 --> 00:41:04,150 Aufgeben werde ich nie. 196 00:41:05,390 --> 00:41:09,150 Du bist noch immer der Alte, genau so kenne ich dich. 197 00:41:11,550 --> 00:41:14,150 Du musst diese Stadt verlassen, gleich morgen früh. 198 00:41:18,630 --> 00:41:20,830 Xiaolou, du schickst mich fort? 199 00:41:22,470 --> 00:41:25,150 Du weißt, wie gefährlich es hier für dich ist. 200 00:41:26,150 --> 00:41:28,230 Ich habe keine Angst, genauso wie du. 201 00:41:32,550 --> 00:41:33,710 Zhengfang... 202 00:42:04,550 --> 00:42:05,910 Kannst du nicht schlafen? 203 00:42:11,470 --> 00:42:12,550 Ich werde 204 00:42:14,630 --> 00:42:16,230 Feng Kaishan morgen töten. 205 00:42:18,070 --> 00:42:19,310 Brauchst du meine Hilfe? 206 00:42:24,630 --> 00:42:25,550 Du... 207 00:44:37,990 --> 00:44:39,350 -Kellner! -Ja? 208 00:44:39,510 --> 00:44:41,150 -Die Rechnung. -Kommt sofort. 209 00:44:49,830 --> 00:44:53,910 -Na komm schon!... -Los, mach!... 210 00:45:15,910 --> 00:45:18,470 -Cheng, komm her! -Jawohl... 211 00:45:42,990 --> 00:45:44,910 Ich möchte zu Meister Feng. 212 00:46:41,630 --> 00:46:44,310 -Miss Hua, lange nicht mehr gesehen. -So ist es. 213 00:46:44,470 --> 00:46:47,670 Vielleicht war mir deshalb so langweilig. 214 00:46:47,830 --> 00:46:50,910 Ich merke schon, die Zunge ist immer noch scharf. 215 00:46:53,390 --> 00:46:57,070 -Was denn? -Miss Hua, wenn Sie wegen mir hier sind, 216 00:46:57,550 --> 00:47:02,470 -dann brauchen Sie doch nicht reingehen. -Genau. Nur bin ich hier wegen 217 00:47:03,550 --> 00:47:04,830 Eures Meisters. 218 00:47:05,630 --> 00:47:06,630 Meines Meisters? 219 00:47:08,390 --> 00:47:12,470 Jetzt reicht's aber. Wenn Sie mich noch weiter belästigen, 220 00:47:13,150 --> 00:47:16,910 werde ich veranlassen, dass der Meister Sie bestraft. 221 00:47:17,070 --> 00:47:19,470 Ist ja gut... Bitte folgen Sie mir. 222 00:47:23,550 --> 00:47:25,230 Bitte sehr, Miss Hua. 223 00:47:26,630 --> 00:47:30,230 -Sie werden mich begleiten. -Wie könnte ich das abschlagen? 224 00:48:07,310 --> 00:48:08,230 Bitte sehr. 225 00:48:15,910 --> 00:48:16,830 Miss Hua. 226 00:48:18,990 --> 00:48:21,150 -Ist er da? -Wer denn? 227 00:48:23,230 --> 00:48:24,750 Na wer wohl? 228 00:49:51,990 --> 00:49:56,630 Wer hätte geahnt, dass Meister Feng so talentierte, gutaussehende Männer hat? 229 00:49:57,230 --> 00:49:58,550 Aber nicht doch... 230 00:50:04,470 --> 00:50:05,630 Also Miss Hua... 231 00:50:23,990 --> 00:50:25,710 Miss Hua, bitte, nur herein. 232 00:50:47,910 --> 00:50:51,390 Miss Hua, welcher Wind hat Sie denn hergeweht? 233 00:50:52,990 --> 00:50:55,150 Das war einzig meine Entscheidung. 234 00:50:55,310 --> 00:50:58,390 Ich dachte, es wäre schön, Sie wiederzusehen. 235 00:51:28,390 --> 00:51:31,230 Weshalb sind Sie zu mir gekommen? Reden Sie. 236 00:51:33,910 --> 00:51:38,630 Ich habe wohl eine Faszination für Männer, die Kung Fu beherrschen. 237 00:51:43,390 --> 00:51:47,310 Dann passt es ja vorzüglich, dass ich Kung-Fu-Meister bin. 238 00:51:47,910 --> 00:51:50,990 Und Ihre Schönheit faszinierend finde. 239 00:51:51,910 --> 00:51:53,390 Ach wirklich? 240 00:52:19,750 --> 00:52:22,550 -Wer...wer bist du? -Ich bin Kuan Xiaolou. 241 00:53:49,910 --> 00:53:52,830 Platz da, weg mit euch! Meister! 242 00:54:41,830 --> 00:54:43,390 Leute, kommt schnell raus!... 243 00:55:45,390 --> 00:55:47,750 Xiaolou, jeder kennt dich jetzt, 244 00:55:47,910 --> 00:55:50,750 nachdem du Feng Kaishan getötet hast. Was wirst du nun tun? 245 00:55:52,550 --> 00:55:54,390 Meine Mission ist noch nicht beendet. 246 00:55:55,750 --> 00:55:58,230 Aber bitte, du musst jetzt verschwinden. 247 00:55:59,830 --> 00:56:00,990 Nein, ich bleibe. 248 00:56:02,910 --> 00:56:06,070 Zhengfang, Gao Hongtu ist der Nächste... 249 00:56:12,150 --> 00:56:14,470 -Wer klopft da? -Ich weiß nicht. 250 00:56:14,990 --> 00:56:16,230 Los, ab zur Hintertür. 251 00:56:19,150 --> 00:56:22,070 Miss Hua, bitte öffnen Sie! Wir sind hier wegen Meister Kuan. 252 00:56:56,630 --> 00:56:58,150 Zhengfang, geh jetzt. 253 00:56:58,830 --> 00:57:01,310 Aber wo soll ich denn alleine hingehen? 254 00:57:02,630 --> 00:57:04,230 Zum Restaurant von Wang Wu. 255 00:57:04,390 --> 00:57:06,070 Sag einfach nur meinen Namen, 256 00:57:06,230 --> 00:57:09,710 Bruder Wu wird dich dann aufnehmen. Ich komme möglichst bald hinterher. 257 00:57:12,390 --> 00:57:16,390 Zhengfang, du musst sofort gehen. Hier ist dein Leben in Gefahr. 258 00:57:38,310 --> 00:57:41,150 Miss Hua, Adjutant Gao hat uns hergeschickt. 259 00:57:43,150 --> 00:57:45,390 Ich vermute, sie sind geflüchtet. 260 00:57:45,550 --> 00:57:48,150 -Los, komm, wir brechen ins Haus ein! -Gut. 261 00:57:54,390 --> 00:57:55,230 Du... 262 00:58:00,830 --> 00:58:03,550 Was habt ihr hier zu suchen? Was wollt ihr? Los, redet! 263 00:58:03,990 --> 00:58:07,590 Du... Wer bist du denn? Wir sind hier wegen Kuan Xiaolou. 264 00:58:07,750 --> 00:58:09,150 Genau der bin ich. 265 00:58:09,550 --> 00:58:11,910 Meister Kuan, wir überbringen nur eine Einladung. 266 00:58:12,070 --> 00:58:15,230 -Waffen haben wir gar nicht dabei. -Heb mal die Jacke an. 267 00:58:20,310 --> 00:58:24,550 Wenn ich loslasse, gehen die Arme nach oben und ihr lehnt euch gegen die Tür. 268 00:58:24,910 --> 00:58:29,750 Wer es wagt, sich umzudrehen, wird sofort getötet. Habt ihr verstanden? 269 00:58:30,990 --> 00:58:31,990 Ja, ja. 270 00:58:41,830 --> 00:58:45,790 -Also, was wollt ihr von mir? -Meister Kuan, wir selber gar nichts. 271 00:58:45,950 --> 00:58:48,510 -Adjutant Gao hat uns hergeschickt. -Adjutant Gao? 272 00:58:48,670 --> 00:58:49,550 Ja. 273 00:58:50,990 --> 00:58:52,830 -Gao Hongtu? -Ja, genau, der. 274 00:58:53,830 --> 00:58:56,590 -Was will er von mir? -Der Adjutant will Sie nur treffen. 275 00:58:56,750 --> 00:59:01,070 Er hält Sie für einen Helden und sagt Ihnen eine goldene Zukunft voraus. 276 00:59:01,230 --> 00:59:03,510 -Das soll ich glauben? -Ja, so ist es, wirklich. 277 00:59:03,670 --> 00:59:05,910 -Rede weiter. -Er sagte weiterhin, 278 00:59:06,070 --> 00:59:10,070 falls Sie nicht annehmen sollten, würden Sie ein hübsches Geschenk verpassen. 279 00:59:10,630 --> 00:59:13,630 -Das...das waren seine Worte. -Er will mich bestechen? 280 00:59:14,910 --> 00:59:16,070 Bitte, Meister Kuan. 281 00:59:18,470 --> 00:59:22,990 Dieser Feigling... Er will mir Geld geben, damit ich von hier verschwinde 282 00:59:23,990 --> 00:59:26,990 und er endlich wieder ruhig schlafen kann. 283 00:59:27,910 --> 00:59:30,630 Ich werde seine großzügige Einladung annehmen. 284 00:59:30,830 --> 00:59:35,310 -Wir treffen uns am Westhügel, um 12 Uhr. -Alles klar, ich werde es ihm ausrichten. 285 00:59:36,630 --> 00:59:37,550 Verschwindet! 286 01:00:46,630 --> 01:00:49,230 Suchen Sie jemanden für ein gemeinsames Spiel? 287 01:00:49,390 --> 01:00:53,470 Nein, ich schlage hier nur etwas Zeit tot. 288 01:01:04,710 --> 01:01:06,990 Kommst du mit? Wir machen einen Spaziergang. 289 01:01:07,150 --> 01:01:10,150 -Ja, da bin ich dabei. -Wunderbar. Dann mal los... 290 01:02:37,150 --> 01:02:39,990 Adjutant Gao, Sie wollten mich sprechen? 291 01:02:40,550 --> 01:02:43,390 Meister Kuan, ich bitte Sie, gehen Sie von hier weg. 292 01:02:43,550 --> 01:02:47,630 -Als Anreiz erhalten Sie all dieses Geld. -Besten Dank für Ihr großzügiges Angebot. 293 01:02:47,910 --> 01:02:50,550 Stellen Sie die Tasche im Pavillon ab. 294 01:04:12,230 --> 01:04:14,630 Werter Herr, brauchen Sie vielleicht ein Pferd? 295 01:04:16,910 --> 01:04:20,990 Ja. Du kannst es dir morgen Mittag wieder abholen, bei Wang Wus Restaurant. 296 01:04:21,150 --> 01:04:22,630 Gut, bei Wang Wus Restaurant. 297 01:04:54,390 --> 01:04:58,870 Lauf schnell zu Meister Jin und sag ihm, Kuan ist in Wang Wus Restaurant. 298 01:04:59,030 --> 01:04:59,910 Jawohl. 299 01:05:10,550 --> 01:05:13,430 Achtung, Achtung! Er wird gleich angeritten kommen. 300 01:05:13,590 --> 01:05:14,630 Nichts wie rein! 301 01:05:50,750 --> 01:05:53,550 -Ihr seid... -Jin Zhiquan, zu Ihren Diensten. 302 01:05:53,710 --> 01:05:55,830 Ich glaube, wir sind uns noch nie begegnet. 303 01:05:57,230 --> 01:05:59,990 Ja, das ist unser erstes und wohl auch letztes Treffen. 304 01:06:06,750 --> 01:06:11,230 Meister Kuan, ich bin stolz auf Ihre Taten und bewundere Sie dafür. 305 01:06:12,230 --> 01:06:13,310 Vielen Dank. 306 01:06:14,710 --> 01:06:18,150 Meister Kuan, Sie sollten wissen, dass ich dafür gesorgt habe, 307 01:06:18,310 --> 01:06:21,590 dass Sie trotz des Mordes an Yin Nanting 308 01:06:21,750 --> 01:06:25,070 bisher keine Vergeltungsangriffe zu befürchten hatten. 309 01:06:26,990 --> 01:06:30,310 -Meister Kuan, ich bin unbescholten. -Was, Sie unbescholten? 310 01:06:30,710 --> 01:06:34,470 Ihr wart doch auch bei diesem verhängnisvollen Mahjong-Spiel dabei. 311 01:06:36,990 --> 01:06:39,550 -Wie geht es Zhengfang? -Keine Sorge, sie ist hinten, 312 01:06:39,710 --> 01:06:41,070 genauso wie Wang Wu. 313 01:06:42,630 --> 01:06:44,830 Ich würde ihnen nie etwas antun. 314 01:06:47,630 --> 01:06:51,710 Sie haben an diesem Spiel teilgenommen, ja? 315 01:06:52,830 --> 01:06:55,550 Ja, es stimmt, ich war bei dem Spiel dabei. 316 01:06:56,830 --> 01:07:00,310 Aber Meister Kuan, was da passiert ist, dagegen war ich völlig machtlos. 317 01:07:01,990 --> 01:07:05,310 -Wer war denn dabei so mächtig? -Äh, General Hu. 318 01:07:07,830 --> 01:07:09,630 Halten Sie mich nicht zum Narren. 319 01:07:10,310 --> 01:07:13,150 Sie sind mit dem General eng befreundet. 320 01:07:15,990 --> 01:07:18,470 Worauf genau wollen Sie eigentlich hinaus? 321 01:07:18,910 --> 01:07:22,390 Meister Kuan, die goldenen Zeiten des Generals sind lange vorbei. 322 01:07:22,630 --> 01:07:25,990 Seine Armee muss eine Niederlage nach der anderen einstecken. 323 01:07:26,150 --> 01:07:28,710 Bald wird der Feind vor den Toren stehen. 324 01:07:31,470 --> 01:07:35,990 -Und was wollen Sie jetzt von mir? -Dass Sie General Hu für mich beseitigen. 325 01:07:39,310 --> 01:07:41,230 Ich habe Yin Nanting umbringen lassen, 326 01:07:41,390 --> 01:07:43,870 damit Sie Feng Kaishan ohne Probleme töten konnten. 327 01:07:44,030 --> 01:07:48,070 Jetzt ist Gao Hongtu auch tot, worüber General Hu natürlich nicht erfreut ist. 328 01:07:48,750 --> 01:07:52,910 Ich schlage vor, wir tun uns zusammen. Alleine haben Sie gegen ihn keine Chance. 329 01:07:56,150 --> 01:07:57,470 Haben Sie einen Plan? 330 01:08:01,710 --> 01:08:05,310 Tatsache ist, dass auch ich ihn alleine nicht beseitigen kann. 331 01:08:06,630 --> 01:08:08,070 Aber Meister Kuan, 332 01:08:08,230 --> 01:08:12,190 Sie sind ein erfahrener Kung-Fu-Kämpfer und ich bin ein ausgewiesener Stratege. 333 01:08:12,350 --> 01:08:15,710 Wir beiden zusammen können ihn sicher bezwingen. 334 01:08:26,910 --> 01:08:29,230 Yulous Tod war wirklich tragisch. 335 01:08:30,830 --> 01:08:34,150 Wenn Sie ihn rächen wollen, müssen Sie den Hauptschuldigen töten. 336 01:08:37,710 --> 01:08:41,990 -Hören Sie auf! -Also bitte, es ist doch jedem hier klar, 337 01:08:42,150 --> 01:08:45,470 dass die Schuld für den Tod Ihres Bruders vor allem General Hu trägt. 338 01:08:45,630 --> 01:08:48,230 Er wollte sich so an Ihre Schwägerin Hua ranmachen. 339 01:08:48,830 --> 01:08:52,150 -Kein Wort mehr! -Bleibt ruhig, Leute. 340 01:08:52,310 --> 01:08:56,110 Meister Kuan ist ein ehrenwerter Mann, er würde mich nie ernsthaft gefährden. 341 01:08:56,270 --> 01:09:00,310 Es besteht keine Feindschaft zwischen uns, die Situation ist einfach nur angespannt. 342 01:09:00,470 --> 01:09:03,710 Meister Kuan ist ein Held, er wird... 343 01:09:05,630 --> 01:09:06,630 Wie lautet der Plan? 344 01:09:08,070 --> 01:09:11,830 Ich lade ihn für morgen Abend zum Essen ein, da wird er sicher kommen. 345 01:09:12,710 --> 01:09:14,550 Warum tötet Ihr ihn nicht selber? 346 01:09:15,070 --> 01:09:17,270 <i>Er hat acht Leibwächter um sich,</i> 347 01:09:17,430 --> 01:09:20,990 <i>allesamt ausgewiesene Kung-Fu-Experten.</i> 348 01:09:21,150 --> 01:09:23,670 <i>Selbst wenn es mir gelänge, ihn zu töten,</i> 349 01:09:23,830 --> 01:09:26,550 <i>würden mich diese Leibwächter</i> <i>in die Mangel nehmen.</i> 350 01:09:26,710 --> 01:09:29,070 Das wäre dann Ihre Aufgabe, da müssten Sie ran. 351 01:09:34,470 --> 01:09:35,910 Morgen Abend? 352 01:09:37,070 --> 01:09:38,470 Genau, morgen Abend. 353 01:09:38,630 --> 01:09:42,670 Kommen Sie nach Anbruch der Dunkelheit und geben Sie sich als meine Leibwache aus. 354 01:09:42,830 --> 01:09:45,630 Wir beide zusammen werden sicher Erfolg haben. 355 01:09:51,630 --> 01:09:55,390 -Nun gut, abgemacht. -Alles klar, abgemacht. 356 01:09:55,830 --> 01:09:57,430 Und keine Sorge, Meister Kuan. 357 01:09:57,590 --> 01:10:00,790 Ab sofort stehen Sie unter meinem ganz persönlichen Schutz. 358 01:10:00,950 --> 01:10:02,470 Ihnen wird nichts geschehen. 359 01:10:07,990 --> 01:10:12,390 -Vielen Dank. Sie können jetzt gehen. -Gut. Dann mal los. 360 01:10:14,630 --> 01:10:16,710 -Kommt. -Ja... 361 01:10:41,070 --> 01:10:44,310 Xiaolou, ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 362 01:10:45,710 --> 01:10:47,230 Nun, ich war schon in Gefahr. 363 01:10:48,230 --> 01:10:51,230 Gao Hongtu hatte einen Attentäter auf mich angesetzt. 364 01:10:51,710 --> 01:10:55,230 -Doch tatsächlich wurde er getroffen. -War der Attentäter Li Qi? 365 01:10:55,390 --> 01:10:57,630 Der soll doch nie ein Ziel verfehlen. 366 01:10:58,550 --> 01:11:00,470 Zhengfang, reg dich nicht auf. 367 01:11:01,310 --> 01:11:04,710 Wenn er wirklich so gut wäre, würde ich dann vor dir stehen? 368 01:11:14,470 --> 01:11:17,070 Rückt mal etwas auseinander, ihr Lieben, 369 01:11:17,230 --> 01:11:19,550 sonst werde ich noch eifersüchtig auf euch. 370 01:11:20,390 --> 01:11:25,150 Hör nicht auf ihn, Zhengfang. Wir lassen uns nicht auf Abstand halten. 371 01:11:25,310 --> 01:11:28,470 Ist ja gut, ist ja gut. So kenne ich dich, Xiaolou. 372 01:11:33,310 --> 01:11:36,830 Bruder Wu, ich muss morgen Abend etwas erledigen. 373 01:11:37,390 --> 01:11:38,990 Kann Zhengfang bei dir bleiben? 374 01:11:39,150 --> 01:11:43,150 Morgen müsstest du dann mit ihr zum West-Tor kommen. 375 01:11:43,910 --> 01:11:48,550 -Dort werde ich euch treffen. -Ist gut. Wir warten, bis du auftauchst. 376 01:11:48,830 --> 01:11:50,390 Genau, wartet auf jeden Fall. 377 01:12:35,150 --> 01:12:38,830 Xiaolou, das sind deine beiden Lieblingsgerichte. 378 01:12:46,550 --> 01:12:49,710 Was du auch kochst, es schmeckt mir alles. 379 01:13:01,550 --> 01:13:04,550 Xiaolou, dein Herz schlägt so schnell. 380 01:13:14,230 --> 01:13:16,830 Xiaolou, ich muss an morgen denken. 381 01:13:17,910 --> 01:13:21,830 Mach dir deswegen bitte keine Sorgen. Was zählt, ist nur die Gegenwart. 382 01:13:29,550 --> 01:13:32,150 Jetzt sieh nur, das Essen ist kalt geworden. 383 01:13:35,710 --> 01:13:36,990 Mir schmeckt es auch dann. 384 01:14:17,070 --> 01:14:21,230 Das ist wohl die Ruhe vor dem Sturm. 385 01:14:41,910 --> 01:14:43,630 -Boss. -Nur herein. 386 01:14:48,230 --> 01:14:51,590 Ah, Li Qi. Politik ist manchmal schon ein Minenfeld. 387 01:14:51,750 --> 01:14:54,030 Du hältst dich bei General Hu raus, 388 01:14:54,190 --> 01:14:56,670 das bringt sonst nur seine Männer gegen uns auf. 389 01:14:56,830 --> 01:14:59,950 Töten sollst du nur Kuan, wenn er mit Hu fertig ist. 390 01:15:00,110 --> 01:15:03,830 Die Schuld an General Hus Tod trägt dann nur er, unsere Weste bleibt weiß. 391 01:15:04,390 --> 01:15:07,310 -Habt ihr alle das verstanden? -Ja... 392 01:15:36,550 --> 01:15:38,630 Gibt's Neuigkeiten vom Berg Shi? 393 01:15:38,830 --> 01:15:41,230 Noch nicht. Aber bitte bleiben Sie ruhig. 394 01:15:41,390 --> 01:15:43,590 Zwar haben Sie an der Front Verluste erlitten, 395 01:15:43,750 --> 01:15:47,710 doch der Großteil Ihrer Armee sichert die Stadt. Machen Sie sich keine Sorgen. 396 01:15:48,150 --> 01:15:50,470 Glauben Sie, ich könnte hier 397 01:15:50,630 --> 01:15:55,390 ganz gemütlich neben Ihnen Opium rauchen, wenn ich Angst um meine Armee hätte? 398 01:15:56,990 --> 01:16:00,590 General, Sie sprühen ja vor Humor. Was auch immer Sie brauchen, 399 01:16:00,750 --> 01:16:03,350 ich werde alles tun, um es Ihnen zu ermöglichen. 400 01:16:03,510 --> 01:16:07,310 Das trifft sich gut, denn ich brauche 100.000 Yuan in den nächsten drei Tagen. 401 01:16:07,470 --> 01:16:10,150 Die Truppen wollen Geld sehen. 402 01:16:11,910 --> 01:16:14,190 Kein Problem, Ihr Wunsch ist mir Befehl. 403 01:16:14,350 --> 01:16:17,750 Und drei Tage dauert das nicht, Sie können das Geld schon morgen haben. 404 01:16:18,150 --> 01:16:21,430 Sicher, ja? Aber wehe, das klappt nicht... 405 01:16:21,590 --> 01:16:24,390 -Ich gebe Ihnen mein Wort darauf. -Gut. 406 01:16:25,070 --> 01:16:27,070 General, das Opium ist bereit. 407 01:16:32,230 --> 01:16:36,750 Der General erscheint etwas müde. Was haben Sie letzte Nacht mit ihm angestellt? 408 01:16:36,990 --> 01:16:40,590 Nun, wenn ich mir Sie so ansehe, würde ich meinen, 409 01:16:40,750 --> 01:16:42,950 dass Ihre Frau Sie seit Jahren schlafen lässt. 410 01:16:43,110 --> 01:16:44,150 Ist das so? 411 01:16:46,230 --> 01:16:48,990 Sag mal, was du alles weißt... 412 01:17:17,550 --> 01:17:21,350 Xiaolou, Jin Zhiquan ist ein intriganter, alter Fuchs. 413 01:17:21,510 --> 01:17:23,230 Du musst vorsichtig sein. 414 01:17:25,310 --> 01:17:29,790 Ich weiß, aber nur durch ihn war es mir möglich, 415 01:17:29,950 --> 01:17:33,630 an Feng Kaishan und Gao Hongtu ranzukommen. 416 01:17:37,070 --> 01:17:40,710 Mir ist völlig klar, dass Jin mich nur benutzen will. 417 01:17:42,070 --> 01:17:45,070 -Aber ohne mich geht es nicht. -Und was passiert danach? 418 01:18:01,910 --> 01:18:03,230 Ich muss jetzt gehen. 419 01:18:05,310 --> 01:18:09,070 Bruder Wu, du kümmerst dich um sie. Aber sei bitte vorsichtig! 420 01:18:09,630 --> 01:18:12,310 Wie abgesprochen, komme ich dann später zum West-Tor. 421 01:18:16,390 --> 01:18:17,390 Xiaolou. 422 01:18:22,710 --> 01:18:25,710 Xiaolou, ich bitte dich, geh nicht dorthin. 423 01:18:26,470 --> 01:18:28,630 Zhengfang, sorg dich nicht. 424 01:18:29,150 --> 01:18:32,070 Nachdem ich meinen Bruder gerächt habe, 425 01:18:32,230 --> 01:18:35,630 werde ich mit dir weggehen, weit weg in den Süden. 426 01:18:38,310 --> 01:18:39,830 Ja, in den Süden. 427 01:18:47,150 --> 01:18:48,710 Du weißt, ich komme von dort. 428 01:18:50,710 --> 01:18:54,990 Wenn wir da zusammen ankommen, wird für uns ein neues Leben beginnen. 429 01:18:58,750 --> 01:19:02,150 Zhengfang, er muss jetzt los. Und du musst packen. 430 01:19:02,830 --> 01:19:05,390 Komm, es wird doch schon dunkel. 431 01:20:16,150 --> 01:20:20,990 Na los, vier Drachen. Komm, vier Drachen. 432 01:20:21,230 --> 01:20:23,270 Was denn? Müsst ihr so spät noch würfeln? 433 01:20:23,430 --> 01:20:26,150 Kuan Xiaolou wird doch gleich eintreffen. 434 01:20:33,150 --> 01:20:35,390 Meister Kuan, pünktlich auf die Sekunde. 435 01:20:35,830 --> 01:20:40,310 -Wo ist Jin Zhiquan? -Er ist drinnen, bei General Hu. 436 01:20:41,630 --> 01:20:44,670 Meister Kuan, leider nur haben Sie die falsche Kleidung an. 437 01:20:44,830 --> 01:20:47,070 Passen Sie sich bitte uns an, wie abgemacht? 438 01:20:48,230 --> 01:20:49,390 Nein, mache ich nicht. 439 01:20:49,990 --> 01:20:52,150 Aber es ist eine Anordnung von Meister Jin. 440 01:20:52,310 --> 01:20:56,230 Das ist mir egal. Bringt mich jetzt zu Jin und dem General. 441 01:20:56,910 --> 01:21:00,470 -Ich kläre das schon mit ihnen. -Nein, das geht so nicht. 442 01:21:00,630 --> 01:21:03,390 Sie können nicht einfach Abmachungen missachten. 443 01:21:05,070 --> 01:21:08,310 -Wie gesagt, es ist mir egal. -Dann warten Sie bitte kurz... 444 01:21:11,470 --> 01:21:13,470 -Bring mich zu ihnen! -Ja, ja... 445 01:22:07,310 --> 01:22:09,390 Ich muss dringend zu Meister Jin. 446 01:22:12,990 --> 01:22:15,190 Was ist denn? Der General ist hier! 447 01:22:15,350 --> 01:22:17,630 Was platzt du hier einfach rein? Raus mit dir! 448 01:22:17,910 --> 01:22:19,150 Jawohl... 449 01:22:20,910 --> 01:22:22,910 Meister, im Salon wartet Ihre Frau. 450 01:22:23,990 --> 01:22:27,110 Ach du liebe Güte! General, ich komme gleich wieder. 451 01:22:27,270 --> 01:22:29,550 Keine Ahnung, was ihr jetzt wieder nicht passt. 452 01:22:38,710 --> 01:22:39,910 Sehen Sie. 453 01:23:05,390 --> 01:23:08,150 General, das Essen ist angerichtet. 454 01:23:41,710 --> 01:23:43,150 Bitte setzen Sie sich. 455 01:23:51,150 --> 01:23:52,550 Was steht ihr hier noch? 456 01:23:52,990 --> 01:23:53,910 Kommt. 457 01:24:14,470 --> 01:24:17,270 General, trauen Sie mir nicht? Hier passiert Ihnen nichts. 458 01:24:17,430 --> 01:24:19,110 Doch, ich traue Ihnen schon, 459 01:24:19,270 --> 01:24:22,670 doch die Front bröckelt und so manch guter Freund ist schon gestorben. 460 01:24:22,830 --> 01:24:26,470 Ich muss in diesen Zeiten einfach vorsichtig sein, das verstehen Sie doch. 461 01:24:26,750 --> 01:24:30,230 General, solch einer gesegneten Seele wie Ihnen passiert sicher nichts. 462 01:24:44,150 --> 01:24:49,230 Machen Sie sich keine Sorgen, sicher gibt es bald gute Nachrichten von der Front. 463 01:24:49,830 --> 01:24:52,910 -Kommen Sie, stoßen wir mal an. -Zum Wohl. 464 01:24:58,710 --> 01:25:02,110 Zhiquan, wenn sich die Situation aber nicht bessert, 465 01:25:02,270 --> 01:25:05,070 bräuchte ich sogar 300.000 Yuan von Ihnen. 466 01:25:05,550 --> 01:25:09,990 Das Mindeste wäre doch, dass ich mein restliches Leben noch genießen kann. 467 01:25:11,310 --> 01:25:15,230 General, Sie belieben zu scherzen. Ein Mann Ihres Formats geht nicht unter, 468 01:25:15,390 --> 01:25:17,470 Sie wurden geboren, um zu siegen. 469 01:25:18,830 --> 01:25:22,470 Zhiquan, ich liebe Ihren Optimismus. Na los jetzt, stoßen wir an! 470 01:25:43,990 --> 01:25:45,630 Schnell, bringt mich hier weg! 471 01:25:50,390 --> 01:25:51,470 Na los! 472 01:28:25,710 --> 01:28:29,230 Sieh mich genau an und sag, wer ich bin. 473 01:28:30,070 --> 01:28:31,550 Kuan Xiaolou? 474 01:28:32,910 --> 01:28:35,550 Jin Zhiquan, ich habe Ihnen vertraut. 475 01:28:57,910 --> 01:28:59,830 Meister Kuan, Sie sind echt ein Held! 476 01:29:05,630 --> 01:29:08,590 Meister Kuan, Sie sind ja verwundet. Los, kümmert euch um ihn! 477 01:29:08,750 --> 01:29:09,710 Jawohl! 478 01:29:11,150 --> 01:29:12,310 Das geht schon. 479 01:32:03,230 --> 01:32:04,150 Tötet ihn! 480 01:34:05,630 --> 01:34:06,990 Ist er tot? 481 01:34:08,470 --> 01:34:09,630 Ja... 482 01:34:58,390 --> 01:34:59,630 Großer Bruder... 483 01:35:59,750 --> 01:36:00,910 Zhengfang. 484 01:36:10,150 --> 01:36:11,310 Zhengfang. 485 01:37:01,070 --> 01:37:02,150 Zhengfang. 485 01:37:03,305 --> 01:38:03,499 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-