Vengeance!
ID | 13194752 |
---|---|
Movie Name | Vengeance! |
Release Name | Vengeance.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1970 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 65450 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:25,330 --> 00:00:29,930
{\an8}KUAN - DER UNERBITTLICHE RÄCHER
3
00:01:38,170 --> 00:01:47,730
{\an8}1925 - EINE STADT IN CHINA
4
00:02:21,230 --> 00:02:22,310
Meister Feng.
5
00:02:25,390 --> 00:02:26,910
Guten Tag, Meister Feng.
6
00:03:18,990 --> 00:03:20,710
Meister Feng, kommen Sie herein.
7
00:03:25,990 --> 00:03:27,070
Meister Feng.
8
00:03:31,990 --> 00:03:35,030
Warum seht Ihr Euch
nicht die Vorstellung an?
9
00:03:35,190 --> 00:03:39,710
Sie hat eben erst begonnen,
Yulou hatte noch nicht seinen Auftritt.
10
00:03:41,070 --> 00:03:44,230
Sagen Sie, Meister Feng,
Ihr Kung Fu ist doch so gut.
11
00:03:44,390 --> 00:03:47,830
Wie können Euch da die nachgestellten
Tricks auf der Bühne gefallen?
12
00:03:48,230 --> 00:03:49,630
Sagt das nicht.
13
00:03:52,470 --> 00:03:55,310
Ich bin hier wegen der
Darbietung Eures Ehemanns.
14
00:04:04,230 --> 00:04:06,230
Meister Kuan, Sie sind dran.
15
00:05:52,910 --> 00:05:55,470
Könnte ich bitte das Festkleid haben?
16
00:05:57,710 --> 00:05:59,710
Danke vielmals, Meister...
17
00:06:00,550 --> 00:06:02,310
-Yulou?
-Wen hast du denn erwartet?
18
00:06:02,550 --> 00:06:05,230
Du weißt doch,
ich will von niemandem gestört werden.
19
00:06:06,990 --> 00:06:08,550
Warum ist dann er hier?
20
00:06:09,710 --> 00:06:11,230
Aber wen meinst du denn?
21
00:06:12,630 --> 00:06:14,630
-Feng Kaishan.
-Feng Kaishan?
22
00:06:15,910 --> 00:06:18,470
-Der soll hier sein?
-Du bist so verlogen.
23
00:06:53,310 --> 00:06:56,310
Hey, das ist falsch so.
Probier's noch mal.
24
00:07:07,830 --> 00:07:10,150
Guten Tag. Wollt Ihr zu Meister Feng?
25
00:07:16,390 --> 00:07:17,550
Was tut Ihr denn da?
26
00:07:57,710 --> 00:08:00,230
Yulou... Nein, Meister Kuan.
27
00:08:00,390 --> 00:08:04,670
Hör mal... Bleib ganz ruhig,
nichts überstürzen.
28
00:08:04,830 --> 00:08:07,670
Halt' dich bloß von meiner Frau fern.
29
00:08:07,830 --> 00:08:10,390
Das gilt auch für alle
anderen Opern-Künstler!
30
00:08:12,310 --> 00:08:14,630
N-Nein, das würde ich nie tun.
31
00:08:16,070 --> 00:08:17,390
Du verstehst das falsch.
32
00:09:06,310 --> 00:09:07,230
Pung.
33
00:09:10,230 --> 00:09:13,390
Ich habe wohl eine Pechsträhne,
ich verliere andauernd.
34
00:09:13,550 --> 00:09:16,270
Wie gut, dass du mit Hongtus Geld spielst.
35
00:09:16,430 --> 00:09:18,350
Er wird heute viel Geld verlieren.
36
00:09:18,510 --> 00:09:21,910
Meister Jin hat dafür eine Glückssträhne,
er ist ständig am Gewinnen.
37
00:09:22,070 --> 00:09:25,550
Jetzt hör auf, wir stehen doch alle
unter der Obhut des Generals.
38
00:09:25,710 --> 00:09:28,030
Und Adjutant Gao Hongtu ist einer
39
00:09:28,190 --> 00:09:30,630
der einflussreichsten Männer des Generals.
40
00:09:32,070 --> 00:09:34,310
-Bambus zwei.
-Xiao Wu,
41
00:09:34,630 --> 00:09:37,070
deine Loyalität ist wirklich
bewundernswert.
42
00:09:37,830 --> 00:09:40,590
Das ist aber nichts gegen
deine Loyalität, Wen.
43
00:09:40,750 --> 00:09:42,710
Man sieht Meister Jin nie ohne dich.
44
00:09:45,070 --> 00:09:47,390
-West Round.
-Pung, Limit Hand.
45
00:09:48,470 --> 00:09:49,470
Limit Hand?
46
00:09:49,990 --> 00:09:53,550
Meister Feng, auch Ihr scheint
vom Pech verfolgt zu sein.
47
00:09:53,710 --> 00:09:54,990
Hungtu!
48
00:09:55,830 --> 00:09:58,150
Ich mag nicht mehr,
spiel du für mich weiter.
49
00:10:05,830 --> 00:10:07,950
-Wie läuft's?
-Nicht gut.
50
00:10:08,110 --> 00:10:10,470
Meister Jin gab einen
Roten Drachen weiter,
51
00:10:10,630 --> 00:10:12,790
da war auch Meister Fengs
West Round machtlos.
52
00:10:12,950 --> 00:10:17,070
-Wie soll ich so denn spielen?
-Feng ist mit seinen Gedanken woanders.
53
00:10:28,230 --> 00:10:31,390
Sag bloß, dich belastet noch
der Vorfall von heute früh.
54
00:10:32,710 --> 00:10:35,630
Wen kümmert's, was diese
Schauspieler machen? Vergiss es!
55
00:10:35,990 --> 00:10:38,750
-Und wenn sie zur Polizei gehen?
-Ach, lass sie doch.
56
00:10:38,910 --> 00:10:42,470
Der General kann schnell ein Machtwort
sprechen, das gibt keine Probleme.
57
00:10:47,470 --> 00:10:49,550
Das wäre natürlich gut,
wenn er mich deckt.
58
00:10:49,710 --> 00:10:53,550
Mach dir keine Sorgen. Ich weiß,
dass der General Hua Yufen begehrt.
59
00:10:53,710 --> 00:10:57,910
Da er aber die Auseinandersetzung mit Kuan
Yulou scheut, ist bisher nichts passiert.
60
00:10:58,070 --> 00:11:00,390
Wenn jemand Kuan Yulou beseitigen würde,
61
00:11:01,470 --> 00:11:03,310
wäre er darüber sicher sehr erfreut.
62
00:11:04,150 --> 00:11:07,830
-Hua Yufen musst du dann aber aufgeben.
-Ach, das fällt mir leicht.
63
00:11:07,990 --> 00:11:11,150
Wenn ich auf diesem Weg
die Gunst des Generals erlange,
64
00:11:11,630 --> 00:11:12,830
vergesse ich die Frau.
65
00:11:13,470 --> 00:11:14,710
-Sehr klug von dir.
-Pung.
66
00:11:23,550 --> 00:11:24,670
-Meister.
-Was ist denn?
67
00:11:24,830 --> 00:11:27,830
-Ich...ich bin schon alt...
-Hör auf, so zu zittern,
68
00:11:27,990 --> 00:11:30,990
sonst merkt Kuan Yulou gleich,
dass hier was faul ist.
69
00:11:31,710 --> 00:11:33,990
Ich...ich reiße mich zusammen, Meister.
70
00:11:34,150 --> 00:11:37,470
-Das will ich auch hoffen. Und jetzt geh!
-Ja, ja...
71
00:11:45,390 --> 00:11:46,830
Wo bleibt er denn nur?
72
00:11:49,150 --> 00:11:52,470
Keine Sorge, er wird noch kommen.
Das macht er jeden Tag.
73
00:11:53,550 --> 00:11:54,630
Hau ab.
74
00:11:55,310 --> 00:11:56,630
Los, trinkt!
75
00:12:04,390 --> 00:12:06,430
Wohin geht's? Willst du Kuan Yulou warnen?
76
00:12:06,590 --> 00:12:08,150
Aber nein, gar nicht...
77
00:12:11,630 --> 00:12:15,310
Werte Gäste, haltet euch am besten zurück
78
00:12:16,070 --> 00:12:19,390
oder geht, bevor Kuan auftaucht,
dann wird euch nichts passieren.
79
00:12:39,390 --> 00:12:40,910
Hey, er kommt!
80
00:13:20,830 --> 00:13:22,150
-Ober.
-Ja.
81
00:13:43,070 --> 00:13:44,230
Was willst du?
82
00:13:46,910 --> 00:13:48,990
Dieser Brief ist von Meister Feng.
83
00:17:46,150 --> 00:17:47,070
Bitte.
84
00:17:55,630 --> 00:17:56,750
Ist der General da?
85
00:20:02,710 --> 00:20:04,390
Hier entlang bitte.
86
00:20:11,630 --> 00:20:13,910
-Eine Portion.
-Jawohl.
87
00:20:17,150 --> 00:20:17,990
Bitte sehr.
88
00:21:33,150 --> 00:21:34,150
Xiaolou.
89
00:21:56,990 --> 00:21:59,550
-Das ist nicht Feng Kaishan.
-Nein...
90
00:22:02,630 --> 00:22:06,150
Feng Kaishan ist älter.
Wer ist dann das hier?
91
00:22:06,630 --> 00:22:09,310
Ein Schüler von Meister Feng, Xiao Hutou.
92
00:22:10,390 --> 00:22:14,990
Der Name kommt mir bekannt vor.
Er war auch dabei, als Kuan getötet wurde.
93
00:22:15,230 --> 00:22:16,910
Dieser Mann hat den Tod verdient.
94
00:22:17,990 --> 00:22:19,310
Wo ist Feng Kaishan?
95
00:22:20,070 --> 00:22:21,590
Der hat mich sitzenlassen.
96
00:22:21,750 --> 00:22:25,710
Aber egal, ich vergnüge mich
sowieso lieber mit seinen Schülern.
97
00:22:32,470 --> 00:22:34,310
Wie konnte dich mein Bruder heiraten?
98
00:22:35,310 --> 00:22:37,750
Für diesen Fehler hat er jetzt bezahlt.
99
00:22:40,470 --> 00:22:44,390
Wieso solltest du mich töten?
Das bringt dich überhaupt nicht weiter.
100
00:22:44,550 --> 00:22:47,070
All die Männer haben es nun
auf Zhengfeng abgesehen.
101
00:22:53,070 --> 00:22:54,150
Zhengfeng?
102
00:23:00,470 --> 00:23:03,310
-Zhengfeng ist auch hier?
-Wusstest du das nicht?
103
00:23:07,310 --> 00:23:10,390
Ich habe sie zuletzt gesehen,
bevor ich in den Süden bin.
104
00:23:12,310 --> 00:23:13,750
Das ist schon Jahre her.
105
00:23:18,230 --> 00:23:19,390
Wo wohnt sie?
106
00:23:20,230 --> 00:23:21,310
Keine Ahnung.
107
00:23:22,310 --> 00:23:23,550
"Keine Ahnung"?
108
00:23:25,470 --> 00:23:27,710
-Sie ist deine Schwester.
-Die mich verachtet.
109
00:23:28,910 --> 00:23:32,550
Aber egal,
sie ist eine berühmte Schauspielerin.
110
00:23:33,630 --> 00:23:35,910
Du wirst leicht herausfinden, wo sie ist.
111
00:23:44,310 --> 00:23:45,470
Und...
112
00:23:46,310 --> 00:23:48,830
-wo ist nun Feng Kaishan?
-Keine Ahnung.
113
00:23:52,310 --> 00:23:54,550
-Was du alles nicht weißt.
-Ist so, wirklich.
114
00:23:54,710 --> 00:23:56,470
Warum sollte ich ihn decken?
115
00:23:57,150 --> 00:24:02,070
Er ist ein Feigling. Seit der Ermordung
von Kuan Yulou ist er untergetaucht.
116
00:24:02,550 --> 00:24:06,390
Seine Kung-Fu-Schule ist geschlossen.
Nur ein paar seiner Anhänger wissen,
117
00:24:06,550 --> 00:24:08,710
wo er sich aufhält.
118
00:24:10,910 --> 00:24:14,590
-Er hat's nicht mal dir gesagt?
-Es ist Ewigkeiten her, dass er hier war.
119
00:24:14,750 --> 00:24:17,830
Nur seine Männer bringen mir
ein Mal pro Monat Geld vorbei.
120
00:24:55,910 --> 00:24:57,830
Kuang, hast du Geld für mich dabei?
121
00:24:59,630 --> 00:25:01,230
Du weißt zuviel!
122
00:25:14,230 --> 00:25:15,230
Moment.
123
00:25:30,070 --> 00:25:32,230
Du bist Dagger Kuang, ja?
124
00:25:34,910 --> 00:25:36,630
Du hast nur dein Messer vergessen.
125
00:26:06,830 --> 00:26:08,470
Hier entlang bitte.
126
00:26:10,230 --> 00:26:13,310
-Tritt Hua Zhengfang heute nicht auf?
-Nein, sie hat frei.
127
00:26:28,390 --> 00:26:29,830
Willkommen, viel Vergnügen.
128
00:26:38,990 --> 00:26:40,710
Meine Herren, bitte hier entlang.
129
00:28:20,830 --> 00:28:22,390
-Und jetzt?
-Ihm hinterher,
130
00:28:22,550 --> 00:28:24,070
-wir verprügeln ihn.
-Gut.
131
00:30:47,990 --> 00:30:48,830
Hinterher!
132
00:32:41,150 --> 00:32:42,390
Wer bist du?
133
00:32:43,310 --> 00:32:44,830
Kennst du mich nicht mehr?
134
00:32:45,630 --> 00:32:46,990
Überleg noch mal.
135
00:32:48,390 --> 00:32:49,710
Dir fällt's wieder ein.
136
00:32:50,710 --> 00:32:55,710
Ah, jetzt weiß ich's.
Du bist Xiaolou, Kuan Yulous Bruder.
137
00:32:56,070 --> 00:32:59,470
Glaub mir bitte, ich habe mit dem
Tod deines Bruders nichts zu tun.
138
00:32:59,630 --> 00:33:01,630
Du nimmst dir hier den Falschen vor.
139
00:33:01,830 --> 00:33:05,910
Das werden wir noch sehen,
ob du wirklich unschuldig bist.
140
00:33:08,070 --> 00:33:10,150
Jetzt brauche ich von dir zwei Adressen.
141
00:33:10,830 --> 00:33:12,390
Und sag bloß die Wahrheit.
142
00:33:13,630 --> 00:33:17,310
-Welche denn?
-Die von Feng Kaishan und Hua Zhengfang.
143
00:33:18,150 --> 00:33:21,550
Hua Zhengfang lebt in der
Xinlong Straße Nummer acht.
144
00:33:21,710 --> 00:33:24,550
Die Adresse von Feng Kaishan
weiß ich nicht.
145
00:33:27,550 --> 00:33:29,150
Wirklich, ich weiß sie nicht.
146
00:33:30,230 --> 00:33:32,230
Ich lüge dich nicht an.
147
00:34:30,230 --> 00:34:31,750
Fällt sie dir jetzt ein?
148
00:34:34,550 --> 00:34:36,630
Meister Kuan, bitte...
149
00:34:43,630 --> 00:34:44,550
Weißt du's jetzt?
150
00:34:46,230 --> 00:34:48,990
Ja, mir...mir ist's doch noch eingefallen.
151
00:34:49,830 --> 00:34:52,150
-Also, wo?
-Der Ort,
152
00:34:52,310 --> 00:34:54,550
an dem er sich aufhält,
153
00:34:55,750 --> 00:34:57,390
wird schwer bewacht.
154
00:34:57,750 --> 00:35:00,830
Selbst wenn ich's dir sage,
du wirst nicht reinkommen.
155
00:35:01,630 --> 00:35:05,150
Jetzt spuck's schon aus,
alles andere ist mein Problem.
156
00:35:08,230 --> 00:35:12,990
Er hält sich im Yi-Pinxiang-Hotel auf,
im obersten Stock.
157
00:36:54,830 --> 00:36:55,830
Vielen Dank.
158
00:37:24,710 --> 00:37:25,910
-Weg hier!
-Los!
159
00:38:16,830 --> 00:38:20,630
-Zhengfang, ich bin's.
-Xiaolou?
160
00:38:21,550 --> 00:38:25,070
Habe ich dich überrascht?
Du musst doch keine Angst haben.
161
00:38:25,470 --> 00:38:28,390
Nein, ich habe dich nur
nicht gleich erkannt.
162
00:38:31,470 --> 00:38:34,230
Es tut mir leid,
das kam wohl überraschend.
163
00:38:35,150 --> 00:38:38,550
Aber nein, die ganze Stadt weiß schon,
dass du seit gestern da bist.
164
00:38:40,830 --> 00:38:42,310
Na das ging ja schnell.
165
00:38:51,750 --> 00:38:55,390
Hast du deswegen bereits
deine Koffer gepackt?
166
00:38:55,630 --> 00:38:58,990
Warum sollte ich? Ich habe mir
nichts zu Schulden kommen lassen.
167
00:39:03,990 --> 00:39:07,270
Gut, zuerst wollte ich wirklich abreisen.
168
00:39:07,430 --> 00:39:10,630
Aber dann hörte ich, dass du hier bist,
und bleibe nun doch.
169
00:39:12,910 --> 00:39:16,550
-Wovor hast du eigentlich Angst?
-Vor Feng Kaishan
170
00:39:17,390 --> 00:39:19,910
und besonders vor dem General.
171
00:39:20,630 --> 00:39:21,830
Dem General?
172
00:39:23,470 --> 00:39:25,630
General Hu - Hu Hucheng.
173
00:39:27,230 --> 00:39:28,990
Er ist geradezu besessen von mir.
174
00:39:29,390 --> 00:39:32,310
Erst hatte er's auf meine Schwester
abgesehen, nun auf mich.
175
00:39:36,910 --> 00:39:38,390
Und Feng will dich auch?
176
00:39:39,390 --> 00:39:41,990
Ja. Aber er interessiert mich nicht.
177
00:39:43,230 --> 00:39:46,830
Xiaolou, wir haben uns
seit Jahren nicht gesehen.
178
00:39:47,390 --> 00:39:50,150
Ich hatte gehofft, du besuchst mich mal.
179
00:39:50,550 --> 00:39:54,990
Aber nun gut, alles zu seiner Zeit.
Ich muss dir etwas Wichtiges sagen.
180
00:39:55,750 --> 00:39:59,550
Feng Kaishan ist nur eine Marionette
in dem diabolischen Plan.
181
00:39:59,710 --> 00:40:02,070
Der wahre Mörder heißt Hu Hucheng.
182
00:40:12,910 --> 00:40:14,550
Deine Schwester hat auch Schuld.
183
00:40:16,070 --> 00:40:18,950
Ich hörte, der Plan wurde an
einem Mahjong-Tisch ausgeheckt.
184
00:40:19,110 --> 00:40:22,910
<i>Dort saßen vier Spieler:</i>
<i>Feng Kaishan, Gao Hongtu,</i>
185
00:40:23,150 --> 00:40:27,390
<i>Yin Nanting...und natürlich</i>
<i>der große Boss, Jin Zhiquan.</i>
186
00:40:27,550 --> 00:40:31,030
Sie haben den Tod deines
Bruders zu verantworten.
187
00:40:31,190 --> 00:40:34,230
Und deine Ankunft hat die
ganze Stadt in Panik versetzt.
188
00:40:40,070 --> 00:40:41,390
Ich verstehe.
189
00:40:42,910 --> 00:40:45,110
Xiaolu, ich muss dich wirklich warnen.
190
00:40:45,270 --> 00:40:47,670
Die Situation ist gefährlicher
als du denkst.
191
00:40:47,830 --> 00:40:50,030
Du hast es nicht nur mit
Feng Kaishan zu tun.
192
00:40:50,190 --> 00:40:52,710
Nein, die ganze Stadt ist gegen dich.
193
00:40:53,710 --> 00:40:55,750
Vielen Dank für die Informationen.
194
00:40:57,550 --> 00:41:01,630
Aber letztendlich ist es mir egal,
wie stark der Feind ist.
195
00:41:02,470 --> 00:41:04,150
Aufgeben werde ich nie.
196
00:41:05,390 --> 00:41:09,150
Du bist noch immer der Alte,
genau so kenne ich dich.
197
00:41:11,550 --> 00:41:14,150
Du musst diese Stadt verlassen,
gleich morgen früh.
198
00:41:18,630 --> 00:41:20,830
Xiaolou, du schickst mich fort?
199
00:41:22,470 --> 00:41:25,150
Du weißt, wie gefährlich
es hier für dich ist.
200
00:41:26,150 --> 00:41:28,230
Ich habe keine Angst, genauso wie du.
201
00:41:32,550 --> 00:41:33,710
Zhengfang...
202
00:42:04,550 --> 00:42:05,910
Kannst du nicht schlafen?
203
00:42:11,470 --> 00:42:12,550
Ich werde
204
00:42:14,630 --> 00:42:16,230
Feng Kaishan morgen töten.
205
00:42:18,070 --> 00:42:19,310
Brauchst du meine Hilfe?
206
00:42:24,630 --> 00:42:25,550
Du...
207
00:44:37,990 --> 00:44:39,350
-Kellner!
-Ja?
208
00:44:39,510 --> 00:44:41,150
-Die Rechnung.
-Kommt sofort.
209
00:44:49,830 --> 00:44:53,910
-Na komm schon!...
-Los, mach!...
210
00:45:15,910 --> 00:45:18,470
-Cheng, komm her!
-Jawohl...
211
00:45:42,990 --> 00:45:44,910
Ich möchte zu Meister Feng.
212
00:46:41,630 --> 00:46:44,310
-Miss Hua, lange nicht mehr gesehen.
-So ist es.
213
00:46:44,470 --> 00:46:47,670
Vielleicht war mir deshalb so langweilig.
214
00:46:47,830 --> 00:46:50,910
Ich merke schon,
die Zunge ist immer noch scharf.
215
00:46:53,390 --> 00:46:57,070
-Was denn?
-Miss Hua, wenn Sie wegen mir hier sind,
216
00:46:57,550 --> 00:47:02,470
-dann brauchen Sie doch nicht reingehen.
-Genau. Nur bin ich hier wegen
217
00:47:03,550 --> 00:47:04,830
Eures Meisters.
218
00:47:05,630 --> 00:47:06,630
Meines Meisters?
219
00:47:08,390 --> 00:47:12,470
Jetzt reicht's aber.
Wenn Sie mich noch weiter belästigen,
220
00:47:13,150 --> 00:47:16,910
werde ich veranlassen,
dass der Meister Sie bestraft.
221
00:47:17,070 --> 00:47:19,470
Ist ja gut... Bitte folgen Sie mir.
222
00:47:23,550 --> 00:47:25,230
Bitte sehr, Miss Hua.
223
00:47:26,630 --> 00:47:30,230
-Sie werden mich begleiten.
-Wie könnte ich das abschlagen?
224
00:48:07,310 --> 00:48:08,230
Bitte sehr.
225
00:48:15,910 --> 00:48:16,830
Miss Hua.
226
00:48:18,990 --> 00:48:21,150
-Ist er da?
-Wer denn?
227
00:48:23,230 --> 00:48:24,750
Na wer wohl?
228
00:49:51,990 --> 00:49:56,630
Wer hätte geahnt, dass Meister Feng so
talentierte, gutaussehende Männer hat?
229
00:49:57,230 --> 00:49:58,550
Aber nicht doch...
230
00:50:04,470 --> 00:50:05,630
Also Miss Hua...
231
00:50:23,990 --> 00:50:25,710
Miss Hua, bitte, nur herein.
232
00:50:47,910 --> 00:50:51,390
Miss Hua,
welcher Wind hat Sie denn hergeweht?
233
00:50:52,990 --> 00:50:55,150
Das war einzig meine Entscheidung.
234
00:50:55,310 --> 00:50:58,390
Ich dachte, es wäre schön,
Sie wiederzusehen.
235
00:51:28,390 --> 00:51:31,230
Weshalb sind Sie zu mir gekommen?
Reden Sie.
236
00:51:33,910 --> 00:51:38,630
Ich habe wohl eine Faszination für Männer,
die Kung Fu beherrschen.
237
00:51:43,390 --> 00:51:47,310
Dann passt es ja vorzüglich,
dass ich Kung-Fu-Meister bin.
238
00:51:47,910 --> 00:51:50,990
Und Ihre Schönheit faszinierend finde.
239
00:51:51,910 --> 00:51:53,390
Ach wirklich?
240
00:52:19,750 --> 00:52:22,550
-Wer...wer bist du?
-Ich bin Kuan Xiaolou.
241
00:53:49,910 --> 00:53:52,830
Platz da, weg mit euch! Meister!
242
00:54:41,830 --> 00:54:43,390
Leute, kommt schnell raus!...
243
00:55:45,390 --> 00:55:47,750
Xiaolou, jeder kennt dich jetzt,
244
00:55:47,910 --> 00:55:50,750
nachdem du Feng Kaishan getötet hast.
Was wirst du nun tun?
245
00:55:52,550 --> 00:55:54,390
Meine Mission ist noch nicht beendet.
246
00:55:55,750 --> 00:55:58,230
Aber bitte, du musst jetzt verschwinden.
247
00:55:59,830 --> 00:56:00,990
Nein, ich bleibe.
248
00:56:02,910 --> 00:56:06,070
Zhengfang, Gao Hongtu ist der Nächste...
249
00:56:12,150 --> 00:56:14,470
-Wer klopft da?
-Ich weiß nicht.
250
00:56:14,990 --> 00:56:16,230
Los, ab zur Hintertür.
251
00:56:19,150 --> 00:56:22,070
Miss Hua, bitte öffnen Sie!
Wir sind hier wegen Meister Kuan.
252
00:56:56,630 --> 00:56:58,150
Zhengfang, geh jetzt.
253
00:56:58,830 --> 00:57:01,310
Aber wo soll ich denn alleine hingehen?
254
00:57:02,630 --> 00:57:04,230
Zum Restaurant von Wang Wu.
255
00:57:04,390 --> 00:57:06,070
Sag einfach nur meinen Namen,
256
00:57:06,230 --> 00:57:09,710
Bruder Wu wird dich dann aufnehmen.
Ich komme möglichst bald hinterher.
257
00:57:12,390 --> 00:57:16,390
Zhengfang, du musst sofort gehen.
Hier ist dein Leben in Gefahr.
258
00:57:38,310 --> 00:57:41,150
Miss Hua,
Adjutant Gao hat uns hergeschickt.
259
00:57:43,150 --> 00:57:45,390
Ich vermute, sie sind geflüchtet.
260
00:57:45,550 --> 00:57:48,150
-Los, komm, wir brechen ins Haus ein!
-Gut.
261
00:57:54,390 --> 00:57:55,230
Du...
262
00:58:00,830 --> 00:58:03,550
Was habt ihr hier zu suchen?
Was wollt ihr? Los, redet!
263
00:58:03,990 --> 00:58:07,590
Du... Wer bist du denn?
Wir sind hier wegen Kuan Xiaolou.
264
00:58:07,750 --> 00:58:09,150
Genau der bin ich.
265
00:58:09,550 --> 00:58:11,910
Meister Kuan,
wir überbringen nur eine Einladung.
266
00:58:12,070 --> 00:58:15,230
-Waffen haben wir gar nicht dabei.
-Heb mal die Jacke an.
267
00:58:20,310 --> 00:58:24,550
Wenn ich loslasse, gehen die Arme nach
oben und ihr lehnt euch gegen die Tür.
268
00:58:24,910 --> 00:58:29,750
Wer es wagt, sich umzudrehen,
wird sofort getötet. Habt ihr verstanden?
269
00:58:30,990 --> 00:58:31,990
Ja, ja.
270
00:58:41,830 --> 00:58:45,790
-Also, was wollt ihr von mir?
-Meister Kuan, wir selber gar nichts.
271
00:58:45,950 --> 00:58:48,510
-Adjutant Gao hat uns hergeschickt.
-Adjutant Gao?
272
00:58:48,670 --> 00:58:49,550
Ja.
273
00:58:50,990 --> 00:58:52,830
-Gao Hongtu?
-Ja, genau, der.
274
00:58:53,830 --> 00:58:56,590
-Was will er von mir?
-Der Adjutant will Sie nur treffen.
275
00:58:56,750 --> 00:59:01,070
Er hält Sie für einen Helden und sagt
Ihnen eine goldene Zukunft voraus.
276
00:59:01,230 --> 00:59:03,510
-Das soll ich glauben?
-Ja, so ist es, wirklich.
277
00:59:03,670 --> 00:59:05,910
-Rede weiter.
-Er sagte weiterhin,
278
00:59:06,070 --> 00:59:10,070
falls Sie nicht annehmen sollten, würden
Sie ein hübsches Geschenk verpassen.
279
00:59:10,630 --> 00:59:13,630
-Das...das waren seine Worte.
-Er will mich bestechen?
280
00:59:14,910 --> 00:59:16,070
Bitte, Meister Kuan.
281
00:59:18,470 --> 00:59:22,990
Dieser Feigling... Er will mir Geld geben,
damit ich von hier verschwinde
282
00:59:23,990 --> 00:59:26,990
und er endlich wieder ruhig schlafen kann.
283
00:59:27,910 --> 00:59:30,630
Ich werde seine großzügige
Einladung annehmen.
284
00:59:30,830 --> 00:59:35,310
-Wir treffen uns am Westhügel, um 12 Uhr.
-Alles klar, ich werde es ihm ausrichten.
285
00:59:36,630 --> 00:59:37,550
Verschwindet!
286
01:00:46,630 --> 01:00:49,230
Suchen Sie jemanden für
ein gemeinsames Spiel?
287
01:00:49,390 --> 01:00:53,470
Nein, ich schlage hier nur etwas Zeit tot.
288
01:01:04,710 --> 01:01:06,990
Kommst du mit?
Wir machen einen Spaziergang.
289
01:01:07,150 --> 01:01:10,150
-Ja, da bin ich dabei.
-Wunderbar. Dann mal los...
290
01:02:37,150 --> 01:02:39,990
Adjutant Gao, Sie wollten mich sprechen?
291
01:02:40,550 --> 01:02:43,390
Meister Kuan, ich bitte Sie,
gehen Sie von hier weg.
292
01:02:43,550 --> 01:02:47,630
-Als Anreiz erhalten Sie all dieses Geld.
-Besten Dank für Ihr großzügiges Angebot.
293
01:02:47,910 --> 01:02:50,550
Stellen Sie die Tasche im Pavillon ab.
294
01:04:12,230 --> 01:04:14,630
Werter Herr,
brauchen Sie vielleicht ein Pferd?
295
01:04:16,910 --> 01:04:20,990
Ja. Du kannst es dir morgen Mittag
wieder abholen, bei Wang Wus Restaurant.
296
01:04:21,150 --> 01:04:22,630
Gut, bei Wang Wus Restaurant.
297
01:04:54,390 --> 01:04:58,870
Lauf schnell zu Meister Jin und sag ihm,
Kuan ist in Wang Wus Restaurant.
298
01:04:59,030 --> 01:04:59,910
Jawohl.
299
01:05:10,550 --> 01:05:13,430
Achtung, Achtung!
Er wird gleich angeritten kommen.
300
01:05:13,590 --> 01:05:14,630
Nichts wie rein!
301
01:05:50,750 --> 01:05:53,550
-Ihr seid...
-Jin Zhiquan, zu Ihren Diensten.
302
01:05:53,710 --> 01:05:55,830
Ich glaube,
wir sind uns noch nie begegnet.
303
01:05:57,230 --> 01:05:59,990
Ja, das ist unser erstes und
wohl auch letztes Treffen.
304
01:06:06,750 --> 01:06:11,230
Meister Kuan, ich bin stolz auf Ihre Taten
und bewundere Sie dafür.
305
01:06:12,230 --> 01:06:13,310
Vielen Dank.
306
01:06:14,710 --> 01:06:18,150
Meister Kuan, Sie sollten wissen,
dass ich dafür gesorgt habe,
307
01:06:18,310 --> 01:06:21,590
dass Sie trotz des Mordes an Yin Nanting
308
01:06:21,750 --> 01:06:25,070
bisher keine Vergeltungsangriffe
zu befürchten hatten.
309
01:06:26,990 --> 01:06:30,310
-Meister Kuan, ich bin unbescholten.
-Was, Sie unbescholten?
310
01:06:30,710 --> 01:06:34,470
Ihr wart doch auch bei diesem
verhängnisvollen Mahjong-Spiel dabei.
311
01:06:36,990 --> 01:06:39,550
-Wie geht es Zhengfang?
-Keine Sorge, sie ist hinten,
312
01:06:39,710 --> 01:06:41,070
genauso wie Wang Wu.
313
01:06:42,630 --> 01:06:44,830
Ich würde ihnen nie etwas antun.
314
01:06:47,630 --> 01:06:51,710
Sie haben an diesem
Spiel teilgenommen, ja?
315
01:06:52,830 --> 01:06:55,550
Ja, es stimmt,
ich war bei dem Spiel dabei.
316
01:06:56,830 --> 01:07:00,310
Aber Meister Kuan, was da passiert ist,
dagegen war ich völlig machtlos.
317
01:07:01,990 --> 01:07:05,310
-Wer war denn dabei so mächtig?
-Äh, General Hu.
318
01:07:07,830 --> 01:07:09,630
Halten Sie mich nicht zum Narren.
319
01:07:10,310 --> 01:07:13,150
Sie sind mit dem General eng befreundet.
320
01:07:15,990 --> 01:07:18,470
Worauf genau wollen Sie eigentlich hinaus?
321
01:07:18,910 --> 01:07:22,390
Meister Kuan, die goldenen Zeiten
des Generals sind lange vorbei.
322
01:07:22,630 --> 01:07:25,990
Seine Armee muss eine Niederlage
nach der anderen einstecken.
323
01:07:26,150 --> 01:07:28,710
Bald wird der Feind vor den Toren stehen.
324
01:07:31,470 --> 01:07:35,990
-Und was wollen Sie jetzt von mir?
-Dass Sie General Hu für mich beseitigen.
325
01:07:39,310 --> 01:07:41,230
Ich habe Yin Nanting umbringen lassen,
326
01:07:41,390 --> 01:07:43,870
damit Sie Feng Kaishan ohne
Probleme töten konnten.
327
01:07:44,030 --> 01:07:48,070
Jetzt ist Gao Hongtu auch tot, worüber
General Hu natürlich nicht erfreut ist.
328
01:07:48,750 --> 01:07:52,910
Ich schlage vor, wir tun uns zusammen.
Alleine haben Sie gegen ihn keine Chance.
329
01:07:56,150 --> 01:07:57,470
Haben Sie einen Plan?
330
01:08:01,710 --> 01:08:05,310
Tatsache ist, dass auch ich ihn
alleine nicht beseitigen kann.
331
01:08:06,630 --> 01:08:08,070
Aber Meister Kuan,
332
01:08:08,230 --> 01:08:12,190
Sie sind ein erfahrener Kung-Fu-Kämpfer
und ich bin ein ausgewiesener Stratege.
333
01:08:12,350 --> 01:08:15,710
Wir beiden zusammen können
ihn sicher bezwingen.
334
01:08:26,910 --> 01:08:29,230
Yulous Tod war wirklich tragisch.
335
01:08:30,830 --> 01:08:34,150
Wenn Sie ihn rächen wollen,
müssen Sie den Hauptschuldigen töten.
336
01:08:37,710 --> 01:08:41,990
-Hören Sie auf!
-Also bitte, es ist doch jedem hier klar,
337
01:08:42,150 --> 01:08:45,470
dass die Schuld für den Tod Ihres
Bruders vor allem General Hu trägt.
338
01:08:45,630 --> 01:08:48,230
Er wollte sich so an Ihre
Schwägerin Hua ranmachen.
339
01:08:48,830 --> 01:08:52,150
-Kein Wort mehr!
-Bleibt ruhig, Leute.
340
01:08:52,310 --> 01:08:56,110
Meister Kuan ist ein ehrenwerter Mann,
er würde mich nie ernsthaft gefährden.
341
01:08:56,270 --> 01:09:00,310
Es besteht keine Feindschaft zwischen uns,
die Situation ist einfach nur angespannt.
342
01:09:00,470 --> 01:09:03,710
Meister Kuan ist ein Held, er wird...
343
01:09:05,630 --> 01:09:06,630
Wie lautet der Plan?
344
01:09:08,070 --> 01:09:11,830
Ich lade ihn für morgen Abend zum
Essen ein, da wird er sicher kommen.
345
01:09:12,710 --> 01:09:14,550
Warum tötet Ihr ihn nicht selber?
346
01:09:15,070 --> 01:09:17,270
<i>Er hat acht Leibwächter um sich,</i>
347
01:09:17,430 --> 01:09:20,990
<i>allesamt ausgewiesene Kung-Fu-Experten.</i>
348
01:09:21,150 --> 01:09:23,670
<i>Selbst wenn es mir gelänge, ihn zu töten,</i>
349
01:09:23,830 --> 01:09:26,550
<i>würden mich diese Leibwächter</i>
<i>in die Mangel nehmen.</i>
350
01:09:26,710 --> 01:09:29,070
Das wäre dann Ihre Aufgabe,
da müssten Sie ran.
351
01:09:34,470 --> 01:09:35,910
Morgen Abend?
352
01:09:37,070 --> 01:09:38,470
Genau, morgen Abend.
353
01:09:38,630 --> 01:09:42,670
Kommen Sie nach Anbruch der Dunkelheit und
geben Sie sich als meine Leibwache aus.
354
01:09:42,830 --> 01:09:45,630
Wir beide zusammen
werden sicher Erfolg haben.
355
01:09:51,630 --> 01:09:55,390
-Nun gut, abgemacht.
-Alles klar, abgemacht.
356
01:09:55,830 --> 01:09:57,430
Und keine Sorge, Meister Kuan.
357
01:09:57,590 --> 01:10:00,790
Ab sofort stehen Sie unter meinem
ganz persönlichen Schutz.
358
01:10:00,950 --> 01:10:02,470
Ihnen wird nichts geschehen.
359
01:10:07,990 --> 01:10:12,390
-Vielen Dank. Sie können jetzt gehen.
-Gut. Dann mal los.
360
01:10:14,630 --> 01:10:16,710
-Kommt.
-Ja...
361
01:10:41,070 --> 01:10:44,310
Xiaolou, ich dachte,
ich sehe dich nie wieder.
362
01:10:45,710 --> 01:10:47,230
Nun, ich war schon in Gefahr.
363
01:10:48,230 --> 01:10:51,230
Gao Hongtu hatte einen
Attentäter auf mich angesetzt.
364
01:10:51,710 --> 01:10:55,230
-Doch tatsächlich wurde er getroffen.
-War der Attentäter Li Qi?
365
01:10:55,390 --> 01:10:57,630
Der soll doch nie ein Ziel verfehlen.
366
01:10:58,550 --> 01:11:00,470
Zhengfang, reg dich nicht auf.
367
01:11:01,310 --> 01:11:04,710
Wenn er wirklich so gut wäre,
würde ich dann vor dir stehen?
368
01:11:14,470 --> 01:11:17,070
Rückt mal etwas auseinander, ihr Lieben,
369
01:11:17,230 --> 01:11:19,550
sonst werde ich noch
eifersüchtig auf euch.
370
01:11:20,390 --> 01:11:25,150
Hör nicht auf ihn, Zhengfang.
Wir lassen uns nicht auf Abstand halten.
371
01:11:25,310 --> 01:11:28,470
Ist ja gut, ist ja gut.
So kenne ich dich, Xiaolou.
372
01:11:33,310 --> 01:11:36,830
Bruder Wu,
ich muss morgen Abend etwas erledigen.
373
01:11:37,390 --> 01:11:38,990
Kann Zhengfang bei dir bleiben?
374
01:11:39,150 --> 01:11:43,150
Morgen müsstest du dann
mit ihr zum West-Tor kommen.
375
01:11:43,910 --> 01:11:48,550
-Dort werde ich euch treffen.
-Ist gut. Wir warten, bis du auftauchst.
376
01:11:48,830 --> 01:11:50,390
Genau, wartet auf jeden Fall.
377
01:12:35,150 --> 01:12:38,830
Xiaolou, das sind deine
beiden Lieblingsgerichte.
378
01:12:46,550 --> 01:12:49,710
Was du auch kochst, es schmeckt mir alles.
379
01:13:01,550 --> 01:13:04,550
Xiaolou, dein Herz schlägt so schnell.
380
01:13:14,230 --> 01:13:16,830
Xiaolou, ich muss an morgen denken.
381
01:13:17,910 --> 01:13:21,830
Mach dir deswegen bitte keine Sorgen.
Was zählt, ist nur die Gegenwart.
382
01:13:29,550 --> 01:13:32,150
Jetzt sieh nur,
das Essen ist kalt geworden.
383
01:13:35,710 --> 01:13:36,990
Mir schmeckt es auch dann.
384
01:14:17,070 --> 01:14:21,230
Das ist wohl die Ruhe vor dem Sturm.
385
01:14:41,910 --> 01:14:43,630
-Boss.
-Nur herein.
386
01:14:48,230 --> 01:14:51,590
Ah, Li Qi. Politik ist manchmal
schon ein Minenfeld.
387
01:14:51,750 --> 01:14:54,030
Du hältst dich bei General Hu raus,
388
01:14:54,190 --> 01:14:56,670
das bringt sonst nur seine
Männer gegen uns auf.
389
01:14:56,830 --> 01:14:59,950
Töten sollst du nur Kuan,
wenn er mit Hu fertig ist.
390
01:15:00,110 --> 01:15:03,830
Die Schuld an General Hus Tod trägt
dann nur er, unsere Weste bleibt weiß.
391
01:15:04,390 --> 01:15:07,310
-Habt ihr alle das verstanden?
-Ja...
392
01:15:36,550 --> 01:15:38,630
Gibt's Neuigkeiten vom Berg Shi?
393
01:15:38,830 --> 01:15:41,230
Noch nicht. Aber bitte bleiben Sie ruhig.
394
01:15:41,390 --> 01:15:43,590
Zwar haben Sie an der
Front Verluste erlitten,
395
01:15:43,750 --> 01:15:47,710
doch der Großteil Ihrer Armee sichert
die Stadt. Machen Sie sich keine Sorgen.
396
01:15:48,150 --> 01:15:50,470
Glauben Sie, ich könnte hier
397
01:15:50,630 --> 01:15:55,390
ganz gemütlich neben Ihnen Opium rauchen,
wenn ich Angst um meine Armee hätte?
398
01:15:56,990 --> 01:16:00,590
General, Sie sprühen ja vor Humor.
Was auch immer Sie brauchen,
399
01:16:00,750 --> 01:16:03,350
ich werde alles tun,
um es Ihnen zu ermöglichen.
400
01:16:03,510 --> 01:16:07,310
Das trifft sich gut, denn ich brauche
100.000 Yuan in den nächsten drei Tagen.
401
01:16:07,470 --> 01:16:10,150
Die Truppen wollen Geld sehen.
402
01:16:11,910 --> 01:16:14,190
Kein Problem, Ihr Wunsch ist mir Befehl.
403
01:16:14,350 --> 01:16:17,750
Und drei Tage dauert das nicht,
Sie können das Geld schon morgen haben.
404
01:16:18,150 --> 01:16:21,430
Sicher, ja? Aber wehe, das klappt nicht...
405
01:16:21,590 --> 01:16:24,390
-Ich gebe Ihnen mein Wort darauf.
-Gut.
406
01:16:25,070 --> 01:16:27,070
General, das Opium ist bereit.
407
01:16:32,230 --> 01:16:36,750
Der General erscheint etwas müde. Was
haben Sie letzte Nacht mit ihm angestellt?
408
01:16:36,990 --> 01:16:40,590
Nun, wenn ich mir Sie so ansehe,
würde ich meinen,
409
01:16:40,750 --> 01:16:42,950
dass Ihre Frau Sie seit
Jahren schlafen lässt.
410
01:16:43,110 --> 01:16:44,150
Ist das so?
411
01:16:46,230 --> 01:16:48,990
Sag mal, was du alles weißt...
412
01:17:17,550 --> 01:17:21,350
Xiaolou, Jin Zhiquan ist ein
intriganter, alter Fuchs.
413
01:17:21,510 --> 01:17:23,230
Du musst vorsichtig sein.
414
01:17:25,310 --> 01:17:29,790
Ich weiß, aber nur durch
ihn war es mir möglich,
415
01:17:29,950 --> 01:17:33,630
an Feng Kaishan und
Gao Hongtu ranzukommen.
416
01:17:37,070 --> 01:17:40,710
Mir ist völlig klar,
dass Jin mich nur benutzen will.
417
01:17:42,070 --> 01:17:45,070
-Aber ohne mich geht es nicht.
-Und was passiert danach?
418
01:18:01,910 --> 01:18:03,230
Ich muss jetzt gehen.
419
01:18:05,310 --> 01:18:09,070
Bruder Wu, du kümmerst dich um sie.
Aber sei bitte vorsichtig!
420
01:18:09,630 --> 01:18:12,310
Wie abgesprochen,
komme ich dann später zum West-Tor.
421
01:18:16,390 --> 01:18:17,390
Xiaolou.
422
01:18:22,710 --> 01:18:25,710
Xiaolou, ich bitte dich,
geh nicht dorthin.
423
01:18:26,470 --> 01:18:28,630
Zhengfang, sorg dich nicht.
424
01:18:29,150 --> 01:18:32,070
Nachdem ich meinen Bruder gerächt habe,
425
01:18:32,230 --> 01:18:35,630
werde ich mit dir weggehen,
weit weg in den Süden.
426
01:18:38,310 --> 01:18:39,830
Ja, in den Süden.
427
01:18:47,150 --> 01:18:48,710
Du weißt, ich komme von dort.
428
01:18:50,710 --> 01:18:54,990
Wenn wir da zusammen ankommen,
wird für uns ein neues Leben beginnen.
429
01:18:58,750 --> 01:19:02,150
Zhengfang, er muss jetzt los.
Und du musst packen.
430
01:19:02,830 --> 01:19:05,390
Komm, es wird doch schon dunkel.
431
01:20:16,150 --> 01:20:20,990
Na los, vier Drachen. Komm, vier Drachen.
432
01:20:21,230 --> 01:20:23,270
Was denn? Müsst ihr so spät noch würfeln?
433
01:20:23,430 --> 01:20:26,150
Kuan Xiaolou wird doch gleich eintreffen.
434
01:20:33,150 --> 01:20:35,390
Meister Kuan, pünktlich auf die Sekunde.
435
01:20:35,830 --> 01:20:40,310
-Wo ist Jin Zhiquan?
-Er ist drinnen, bei General Hu.
436
01:20:41,630 --> 01:20:44,670
Meister Kuan, leider nur haben
Sie die falsche Kleidung an.
437
01:20:44,830 --> 01:20:47,070
Passen Sie sich bitte uns an,
wie abgemacht?
438
01:20:48,230 --> 01:20:49,390
Nein, mache ich nicht.
439
01:20:49,990 --> 01:20:52,150
Aber es ist eine Anordnung
von Meister Jin.
440
01:20:52,310 --> 01:20:56,230
Das ist mir egal.
Bringt mich jetzt zu Jin und dem General.
441
01:20:56,910 --> 01:21:00,470
-Ich kläre das schon mit ihnen.
-Nein, das geht so nicht.
442
01:21:00,630 --> 01:21:03,390
Sie können nicht einfach
Abmachungen missachten.
443
01:21:05,070 --> 01:21:08,310
-Wie gesagt, es ist mir egal.
-Dann warten Sie bitte kurz...
444
01:21:11,470 --> 01:21:13,470
-Bring mich zu ihnen!
-Ja, ja...
445
01:22:07,310 --> 01:22:09,390
Ich muss dringend zu Meister Jin.
446
01:22:12,990 --> 01:22:15,190
Was ist denn? Der General ist hier!
447
01:22:15,350 --> 01:22:17,630
Was platzt du hier einfach rein?
Raus mit dir!
448
01:22:17,910 --> 01:22:19,150
Jawohl...
449
01:22:20,910 --> 01:22:22,910
Meister, im Salon wartet Ihre Frau.
450
01:22:23,990 --> 01:22:27,110
Ach du liebe Güte!
General, ich komme gleich wieder.
451
01:22:27,270 --> 01:22:29,550
Keine Ahnung,
was ihr jetzt wieder nicht passt.
452
01:22:38,710 --> 01:22:39,910
Sehen Sie.
453
01:23:05,390 --> 01:23:08,150
General, das Essen ist angerichtet.
454
01:23:41,710 --> 01:23:43,150
Bitte setzen Sie sich.
455
01:23:51,150 --> 01:23:52,550
Was steht ihr hier noch?
456
01:23:52,990 --> 01:23:53,910
Kommt.
457
01:24:14,470 --> 01:24:17,270
General, trauen Sie mir nicht?
Hier passiert Ihnen nichts.
458
01:24:17,430 --> 01:24:19,110
Doch, ich traue Ihnen schon,
459
01:24:19,270 --> 01:24:22,670
doch die Front bröckelt und so manch
guter Freund ist schon gestorben.
460
01:24:22,830 --> 01:24:26,470
Ich muss in diesen Zeiten einfach
vorsichtig sein, das verstehen Sie doch.
461
01:24:26,750 --> 01:24:30,230
General, solch einer gesegneten Seele
wie Ihnen passiert sicher nichts.
462
01:24:44,150 --> 01:24:49,230
Machen Sie sich keine Sorgen, sicher gibt
es bald gute Nachrichten von der Front.
463
01:24:49,830 --> 01:24:52,910
-Kommen Sie, stoßen wir mal an.
-Zum Wohl.
464
01:24:58,710 --> 01:25:02,110
Zhiquan, wenn sich die
Situation aber nicht bessert,
465
01:25:02,270 --> 01:25:05,070
bräuchte ich sogar 300.000 Yuan von Ihnen.
466
01:25:05,550 --> 01:25:09,990
Das Mindeste wäre doch, dass ich mein
restliches Leben noch genießen kann.
467
01:25:11,310 --> 01:25:15,230
General, Sie belieben zu scherzen.
Ein Mann Ihres Formats geht nicht unter,
468
01:25:15,390 --> 01:25:17,470
Sie wurden geboren, um zu siegen.
469
01:25:18,830 --> 01:25:22,470
Zhiquan, ich liebe Ihren Optimismus.
Na los jetzt, stoßen wir an!
470
01:25:43,990 --> 01:25:45,630
Schnell, bringt mich hier weg!
471
01:25:50,390 --> 01:25:51,470
Na los!
472
01:28:25,710 --> 01:28:29,230
Sieh mich genau an und sag, wer ich bin.
473
01:28:30,070 --> 01:28:31,550
Kuan Xiaolou?
474
01:28:32,910 --> 01:28:35,550
Jin Zhiquan, ich habe Ihnen vertraut.
475
01:28:57,910 --> 01:28:59,830
Meister Kuan, Sie sind echt ein Held!
476
01:29:05,630 --> 01:29:08,590
Meister Kuan, Sie sind ja verwundet.
Los, kümmert euch um ihn!
477
01:29:08,750 --> 01:29:09,710
Jawohl!
478
01:29:11,150 --> 01:29:12,310
Das geht schon.
479
01:32:03,230 --> 01:32:04,150
Tötet ihn!
480
01:34:05,630 --> 01:34:06,990
Ist er tot?
481
01:34:08,470 --> 01:34:09,630
Ja...
482
01:34:58,390 --> 01:34:59,630
Großer Bruder...
483
01:35:59,750 --> 01:36:00,910
Zhengfang.
484
01:36:10,150 --> 01:36:11,310
Zhengfang.
485
01:37:01,070 --> 01:37:02,150
Zhengfang.
485
01:37:03,305 --> 01:38:03,499
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-