"The Gold" The Boy You Were
ID | 13194761 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" The Boy You Were |
Release Name | The Gold 2023 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19623302 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
<i>V minulých dílech jste viděli. </i>
2
00:00:00,840 --> 00:00:03,150
Svět rozhodne o tom, kdo jsi
podle toho, co mu ukážeš.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,000
Tak co budeme dělat teď?
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,336
No, domů nepůjdeme.
5
00:00:09,360 --> 00:00:11,816
Neviděl jsem tě u nás.
Dávám si trochu volna.
6
00:00:11,840 --> 00:00:13,536
Neotáčej se zády k bratrstvu,
7
00:00:13,560 --> 00:00:15,760
a my se k tobě neotočíme zády.
8
00:00:17,840 --> 00:00:20,696
Jak můžu vědět, že když na tebe budu čekat,
se o mě postaráš?
9
00:00:20,720 --> 00:00:23,096
Co takhle pěkný dům na venkově?
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,416
To je chyba.
11
00:00:24,440 --> 00:00:28,616
Myslím, že si můžu
udělat z tohohle místa, co chci.
12
00:00:28,640 --> 00:00:31,296
Budeme potřebovat vaše jméno
pro interní použití.
13
00:00:31,320 --> 00:00:32,896
To bude pan Parry.
14
00:00:32,920 --> 00:00:36,456
Vždycky mi připadalo zajímavé,
jak jste založil švýcarský účet
15
00:00:36,480 --> 00:00:40,616
na mé jméno, pane. Zneviditelníte se tím,
že mě uděláte velmi viditelným.
16
00:00:40,640 --> 00:00:43,616
Každé sériové číslo na každé bankovce,
která pochází
17
00:00:43,640 --> 00:00:45,376
ze zlata z Brink's-Matu, začíná stejně.
18
00:00:45,400 --> 00:00:46,536
A24.
19
00:00:46,560 --> 00:00:49,160
Potřebujeme něco dovézt
do Lichtenštejnska.
20
00:00:52,320 --> 00:00:57,120
Kennethe Noye, zatýkám vás za spiknutí
za účelem nakládání s kradeným zbožím,
21
00:01:01,684 --> 00:01:04,541
<i>Tento seriál je inspirován
skutečnými událostmi. </i>
22
00:01:04,200 --> 00:01:07,336
Premiérka je dnes ve Washingtonu D.C.,
23
00:01:04,541 --> 00:01:07,098
<i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny
nebo upraveny pro dramatické účely. </i>
24
00:01:07,360 --> 00:01:09,896
a pokračuje v rozhovorech
s prezidentem Reaganem.
25
00:01:09,920 --> 00:01:13,376
Mezi projednávaná témata patří
jaderný raketový systém Trident,
26
00:01:13,400 --> 00:01:15,256
a vztahy s Libyí.
27
00:01:15,280 --> 00:01:19,840
Paní Thatcherová novinářům sdělila, že
návštěva byla velmi produktivní.
28
00:01:26,280 --> 00:01:27,320
Aha.
29
00:01:29,000 --> 00:01:35,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
30
00:02:01,840 --> 00:02:03,496
Je to chyba mého syna.
31
00:02:03,520 --> 00:02:05,296
Ví, že nejsem zrovna typ na cestování,
32
00:02:05,320 --> 00:02:08,696
ale pořád mě otravoval,
abych si kvůli mým plícím vyjela ven.
33
00:02:08,720 --> 00:02:10,936
Řekla jsem:
<i>Dobře, pojedu do Margate. </i>
34
00:02:10,960 --> 00:02:13,936
Ale on mě přihlásil na zájezd
do zatraceného Španělska.
35
00:02:13,960 --> 00:02:16,816
Řekla jsem:
<i>Španělsko? Děláš si legraci, že? </i>
36
00:02:16,840 --> 00:02:20,256
Měla jsem se dobře, ale raději bych
zůstala v Londýně,
37
00:02:20,280 --> 00:02:23,536
chodila jsem na procházky podél řeky.
38
00:02:23,560 --> 00:02:25,896
Viděl jsi, co tam nahoře dělají,
39
00:02:25,920 --> 00:02:30,080
bourají mola, aby postavili byty pro yuppies.
<i>(=zlatá mládež) </i>
40
00:02:30,080 --> 00:02:32,136
Říkají tomu Docklands.
41
00:02:32,160 --> 00:02:33,856
Ať to znamená cokoli.
42
00:02:33,880 --> 00:02:36,616
Řeknu ti, lásko, Londýn už není, co býval.
43
00:02:36,640 --> 00:02:38,696
Dříve to bylo o lidech, o rodinách.
44
00:02:38,720 --> 00:02:41,600
Teď jde jen o peníze.
45
00:02:57,080 --> 00:03:02,296
Jsi zlý!
Jsi zlý parchant!
46
00:03:02,320 --> 00:03:05,680
Kup si chipsy, synu.
Díky.
47
00:03:07,120 --> 00:03:10,296
Některé ženy by neměly mít děti.
Co ty o tom víš?
48
00:03:10,320 --> 00:03:11,336
Jen říkám.
49
00:03:11,360 --> 00:03:14,696
Jen proto, že žena přivede
na tento svět dítě, to neznamená,
50
00:03:14,720 --> 00:03:18,760
že jí můžete vinit ze všechno,
51
00:03:43,720 --> 00:03:48,760
<i> Z L A T O
S01E05 Kluk, kterým jsi kdysi byl </i>
52
00:03:51,000 --> 00:03:53,456
Musíme proti Noyeovi vybudovat
případ spiknutí.
53
00:03:53,480 --> 00:03:55,736
Co říká jeho sousedka o té krabici?
54
00:03:55,760 --> 00:03:58,456
- Že jsme jí zničili záhon tím,
že jsme jí vykopávali. - A?
55
00:03:58,480 --> 00:04:00,696
Neví, kdo to tam dal,
56
00:04:00,720 --> 00:04:03,496
ale ví bezpečně,
že to nebyl Kenneth Noye.
57
00:04:03,520 --> 00:04:07,176
Takže někdo jiný dal pod muškáty
50 tisíc v bankovkách série A24.
58
00:04:07,200 --> 00:04:08,616
To nestačí.
59
00:04:08,640 --> 00:04:10,176
Tohle by mohlo.
60
00:04:10,200 --> 00:04:12,016
Bylo to s penězi.
61
00:04:12,040 --> 00:04:15,656
Platební pokyny od Noye ze vkladů
Savageové
62
00:04:15,680 --> 00:04:16,816
do Švýcarska.
63
00:04:16,840 --> 00:04:20,656
Abychom dokázali spiknutí proti kterémukoli z nich, musíme vědět,
64
00:04:20,680 --> 00:04:23,576
čí je ten švýcarský účet
a prokázat všechny vazby zpět.
65
00:04:23,600 --> 00:04:25,816
Ale když nevíte, čí je ten
švýcarský účet,
66
00:04:25,840 --> 00:04:27,256
pak nemáte spiknutí.
67
00:04:27,280 --> 00:04:29,896
Pak pojedu do Švýcarska a zeptám se,
na čí jméno je.
68
00:04:29,920 --> 00:04:32,576
Jasně, jo, myslím, i když
samozřejmě obdivuji vaši sebedůvěru ...
69
00:04:32,600 --> 00:04:36,136
John Palmer? Žádosti o vydání
jsou podány, ať už to dopadne jakkoli.
70
00:04:36,160 --> 00:04:38,216
Pane, někdo nám tady nahoře chybí.
71
00:04:38,240 --> 00:04:41,136
No, proto jedu do Švýcarska,
Jenningsová. Ne oni.
72
00:04:41,160 --> 00:04:42,416
On.
73
00:04:42,440 --> 00:04:44,856
Chytili jsme McAvoye, Jenningsová,
myslím, že jste tam byla.
74
00:04:44,880 --> 00:04:45,936
Ale on nemluví.
75
00:04:45,960 --> 00:04:48,336
Je to dobrý voják.
I dobří vojáci dostávají zaplaceno.
76
00:04:48,360 --> 00:04:51,176
A pokud DOSTÁVÁ zaplaceno,
tak od těch, co mají peníze.
77
00:04:51,200 --> 00:04:53,816
To je váš slabý článek, pane.
78
00:04:53,840 --> 00:04:56,656
A pokud chcete vědět,
kdo s penězi nakládá,
79
00:04:56,680 --> 00:04:58,376
měli bychom se znovu
podívat na McAvoye.
80
00:04:58,400 --> 00:05:00,616
Tam, kde je, ve skutečnosti
nepotřebuje peníze.
81
00:05:00,640 --> 00:05:01,856
Má manželku v Herne Hill
82
00:05:01,880 --> 00:05:04,616
a přítelkyni na Old Kent Road,
která by s tím nesouhlasila.
83
00:05:04,640 --> 00:05:06,216
Dobře, Jenningsová, pojedu do Curychu.
84
00:05:06,240 --> 00:05:07,776
Ty jeď na Old Kent Road.
85
00:05:07,800 --> 00:05:09,640
Uvidíme, kdo se vrátí se jménem.
86
00:05:11,520 --> 00:05:14,496
Město zlata.
Tak se tohle místo jmenuje.
87
00:05:14,520 --> 00:05:17,096
A tak to pro nás i bude.
88
00:05:17,120 --> 00:05:20,376
Město zlata a vy všichni tam vyrazíte
89
00:05:20,400 --> 00:05:24,440
a koupíte si sdílený byt a my
všichni začneme vydělávat pořádné peníze.
90
00:05:25,200 --> 00:05:28,176
500 liber z prodeje, žádná mzda,
91
00:05:28,200 --> 00:05:30,176
Přežijí nejschopnější.
92
00:05:30,200 --> 00:05:33,416
Dobře, rozumíte?
93
00:05:33,440 --> 00:05:34,880
Tak jděte.
94
00:05:36,080 --> 00:05:38,216
Pane Palmere.
95
00:05:38,240 --> 00:05:39,560
Můj bratr je tady.
96
00:06:06,200 --> 00:06:07,616
Kdo je tohle?
97
00:06:07,640 --> 00:06:09,760
Santiago, můj bratr.
98
00:06:16,920 --> 00:06:18,160
Ahoj, pane Palmere.
99
00:06:21,840 --> 00:06:25,776
Potřebuji stavební povolení,
pracovní víza a bankovní účty.
100
00:06:25,800 --> 00:06:27,616
To můžu zařídit, pane Palmere.
101
00:06:27,640 --> 00:06:29,136
A co je důležitější,
102
00:06:29,160 --> 00:06:32,320
můžu se postarat o to, aby všechno
tady proběhlo v klidu.
103
00:06:36,200 --> 00:06:38,616
Pane Palmere, jste tady slavný muž,
104
00:06:38,640 --> 00:06:40,416
a to vám může působit problémy.
105
00:06:40,440 --> 00:06:43,816
Santiago a já se o problémy postaráme.
106
00:06:43,840 --> 00:06:46,480
Takhle funguje Tenerife,
pane Palmere.
107
00:06:48,600 --> 00:06:50,440
Takhle to funguje všude, hoši.
108
00:07:24,240 --> 00:07:26,536
Museli jsme absolvovat
docela dlouhou cestu, Kathleen.
109
00:07:26,560 --> 00:07:28,496
Jo, jo?
Byli jsme u vás v bytě,
110
00:07:28,520 --> 00:07:32,336
který nám nepřipadal obsazený,
se vší tou poštou na podlaze,
111
00:07:32,360 --> 00:07:37,416
včetně jedné od realitního makléře,
s potvrzením o jejich službách.
112
00:07:37,440 --> 00:07:39,496
Takže jsme šli k realitnímu makléři,
a ten nám řekl,
113
00:07:39,520 --> 00:07:42,816
že prodali dva domy vašim zástupcům.
Což na nás udělalo dojem.
114
00:07:42,840 --> 00:07:44,816
Vy máte zástupce.
115
00:07:44,840 --> 00:07:47,496
Takže jsme si museli vybrat jeden z domů,
který chceme navštívit jako první
116
00:07:47,520 --> 00:07:49,136
a vybrali jsme si ten špatný.
117
00:07:49,160 --> 00:07:51,816
Což znamená, že jsme si právě dali
šálek čaje s Jackie McAvoyovou.
118
00:07:51,840 --> 00:07:54,496
Jaký je tedy ten její?
Oh, hezký.
119
00:07:54,520 --> 00:07:55,736
Ale ne tak hezký jako tento.
120
00:07:55,760 --> 00:07:57,376
Ne. Věc je taková.
121
00:07:57,400 --> 00:08:00,736
Jackie McAvoyová nevěděla, kdo
vlastní její dům,
122
00:08:00,760 --> 00:08:03,816
ani když v něm sedí a pije tam čaj.
123
00:08:03,840 --> 00:08:05,656
Tak co vy, Kathleen?
124
00:08:05,680 --> 00:08:07,696
Víte, kdo vlastní tenhle dům?
125
00:08:07,720 --> 00:08:09,120
Ne.
126
00:08:10,240 --> 00:08:12,776
Ale na druhou stranu,
jsem jen holka z Rotherhithe,
127
00:08:12,800 --> 00:08:14,376
nevím, jak tyhle věci fungují.
128
00:08:14,400 --> 00:08:16,296
Je to ale vtipné, že?
129
00:08:16,320 --> 00:08:19,176
Obě dostanete nové rezidence
hned poté, co Micky vyfásnul 25 let
130
00:08:19,200 --> 00:08:20,456
bez jediného pípnutí.
131
00:08:20,480 --> 00:08:22,296
Na tom není nic legračního, kámo.
132
00:08:22,320 --> 00:08:24,280
Nejsem tvoje kámoška, Kathleen.
133
00:08:29,800 --> 00:08:30,840
Jak se má tvůj táta?
134
00:08:35,200 --> 00:08:38,176
Zatknu tě, Kathleen, jakmile to půjde.
135
00:08:38,200 --> 00:08:40,496
Jo, a za co?
136
00:08:40,520 --> 00:08:42,680
Že sedím v domě, který mi nepatří?
137
00:08:43,320 --> 00:08:45,680
Nepřijde mi to jako velké obvinění.
138
00:08:47,800 --> 00:08:49,320
Brinks a Mat?
139
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
Tak jsi jim říkala?
140
00:08:54,680 --> 00:08:57,856
Jo, no, když je člověk sám ve velkém domě
141
00:08:57,880 --> 00:08:59,536
a jeho chlap si odpykává 25 let,
142
00:08:59,560 --> 00:09:01,920
bavíš se, jak můžeš.
143
00:09:07,760 --> 00:09:09,280
Osborne.
144
00:09:09,800 --> 00:09:11,576
Aha, jasně, ano, páni, OK.
145
00:09:11,600 --> 00:09:13,656
Dobrý, dobrý.
146
00:09:13,680 --> 00:09:16,896
Tady Osborne, Roger.
147
00:09:16,920 --> 00:09:18,016
Kdo sakra je Roger?
148
00:09:18,040 --> 00:09:20,576
Neříká se to tak?
149
00:09:20,600 --> 00:09:22,336
Můžeš zjistit, kdo koupil dům,
150
00:09:22,360 --> 00:09:24,616
když ten, kdo ho koupil,
nechce, aby byl nalezen?
151
00:09:24,640 --> 00:09:27,016
Můžu, jo. Dobře.
152
00:09:27,040 --> 00:09:29,936
Jen jsem si myslel, že Roger je
nějaké hlášení ...
153
00:09:31,680 --> 00:09:32,760
Haló?
154
00:09:34,160 --> 00:09:35,680
Haló, Jednotka rychlého nasazení.
Je pryč.
155
00:09:39,560 --> 00:09:41,616
Měla bys to nahlásit.
Ne.
156
00:09:41,640 --> 00:09:43,776
Jestli znají tvého tátu, mají páku.
157
00:09:43,800 --> 00:09:46,176
Nemají nic. A já se nenechám
z toho případu stáhnout,
158
00:09:46,200 --> 00:09:47,776
protože jsem odtamtud, odkud jsou oni.
159
00:09:47,800 --> 00:09:50,056
Je tu celý zatracený problém.
160
00:09:50,080 --> 00:09:52,200
Jen říkám, že to ještě neskončilo.
161
00:10:02,960 --> 00:10:05,696
- Don Quijote.
- Promiňte? - Vy.
162
00:10:05,720 --> 00:10:08,336
Přijít sem sám a žádat o takové informace.
163
00:10:08,360 --> 00:10:09,576
To je šílenství.
164
00:10:09,600 --> 00:10:11,256
Připomíná mi to Dona Quijota.
165
00:10:11,280 --> 00:10:14,576
Přišel jsem sám, protože jsem chtěl
mluvit s policistou,
166
00:10:14,600 --> 00:10:16,656
ne s politikem. Chápu.
167
00:10:16,680 --> 00:10:20,136
Ale suverénní zákony
Švýcarska stanoví,
168
00:10:20,160 --> 00:10:22,776
že náš bankovní systém musí být
chráněn tajemstvím.
169
00:10:22,776 --> 00:10:26,200
To znamená, že jakýkoli zákon, ať už národní
nebo mezinárodní, je považován za podřízený.
170
00:10:26,200 --> 00:10:27,800
Ztratil jste někdy muže?
171
00:10:28,960 --> 00:10:31,696
Protože já jsem při práci na tomhle
ztratil muže.
172
00:10:31,720 --> 00:10:36,456
A proto budu cestovat kamkoli na světě,
abych hledal pomoc,
173
00:10:36,480 --> 00:10:39,216
abych hledal spravedlnost,
nechám se označit za blázna.
174
00:10:39,240 --> 00:10:42,080
Udělám cokoli, protože jsem ztratil muže.
175
00:10:43,800 --> 00:10:47,456
Ale možná je pro vás těžké
pochopit, jaké to je,
176
00:10:47,480 --> 00:10:51,056
když je vaší prací obléknout si uniformu
a sedět za stolem,
177
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
a mluvit o bankovních zákonech.
178
00:10:55,200 --> 00:10:58,176
Ztratil jsem muže v této uniformě,
179
00:10:58,200 --> 00:11:00,736
a i v jiné.
180
00:11:00,760 --> 00:11:03,416
Myslel jsem, že jste ... neutrální.
181
00:11:03,440 --> 00:11:05,960
Někdy si musíte najít svou vlastní válku.
182
00:11:08,320 --> 00:11:09,416
Španělsko?
183
00:11:09,440 --> 00:11:11,040
Mezinárodní brigáda.
184
00:11:13,600 --> 00:11:14,920
Můžu vás pozvat na oběd?
185
00:11:19,880 --> 00:11:21,680
Ty domy to byla chyba.
186
00:11:23,520 --> 00:11:25,896
Myslím, že jsem se o tom tehdy zmínil.
187
00:11:25,920 --> 00:11:27,616
Měl jste pravdu, pane Coopere.
188
00:11:27,640 --> 00:11:29,656
Obvinili je?
Ne.
189
00:11:29,656 --> 00:11:31,480
Mohou vysledovat spojení mezi domy
a námi?
190
00:11:31,480 --> 00:11:33,360
To bych si nemyslel.
191
00:11:34,680 --> 00:11:37,576
Pokud nemají někoho, kdo ví, co dělá.
Ne.
192
00:11:37,600 --> 00:11:40,496
No, tak doufejme, že to je konec.
193
00:11:40,520 --> 00:11:43,016
Měl váš nešťastný kolega nějaké následky
194
00:11:43,040 --> 00:11:44,960
z problémů na hranicích?
195
00:11:45,000 --> 00:11:46,176
Ne.
196
00:11:46,200 --> 00:11:47,336
Žádné nebudou.
197
00:11:47,360 --> 00:11:49,176
V Lichtenštejnsku nemluvil.
198
00:11:49,200 --> 00:11:51,296
A pokud sem přijde ten policista,
199
00:11:51,320 --> 00:11:53,656
tak s nimi taky mluvit nebude.
200
00:11:53,680 --> 00:11:55,416
Děláte nějaká opatření?
201
00:11:55,440 --> 00:11:56,960
Dělám, pane Coopere.
202
00:12:12,760 --> 00:12:17,456
Takže, kapitáne Siegriste, pokud se
můžeme vrátit k projednávané věci.
203
00:12:17,480 --> 00:12:20,976
Dobrá, pane Boyci, pojďme si
jen vychutnat víno
204
00:12:21,000 --> 00:12:24,120
a promluvit si jako voják s vojákem.
205
00:12:26,920 --> 00:12:29,736
Řekněte mi, jakou vzpomínku
206
00:12:29,760 --> 00:12:32,840
vám válka dala a kterou nikdy
nezapomenete?
207
00:12:34,080 --> 00:12:36,536
Ta, která vás pronásleduje v noci?
208
00:12:36,560 --> 00:12:38,880
Spím naprosto dobře,
kapitáne Siegriste.
209
00:12:44,840 --> 00:12:47,576
Bojoval jsem v Thalmannově praporu.
210
00:12:47,600 --> 00:12:50,776
Nahoře v horách, během nejhorší zimy,
jakou kdy Španělsko zažilo.
211
00:12:50,800 --> 00:12:54,896
Italové nás bombardovali,
Franco nás ostřeloval,
212
00:12:54,920 --> 00:12:57,120
a mrzli jsme ve sněhu.
213
00:12:58,920 --> 00:13:00,480
Ale udrželi jsme pozici.
214
00:13:03,440 --> 00:13:08,120
Pak přišla vánice, metr a půl sněhu,
mínus 18 stupňů.
215
00:13:09,320 --> 00:13:11,376
Spálili jsme všechno, co se dalo,
216
00:13:11,400 --> 00:13:13,720
ale to nezbránilo omrzlinám.
217
00:13:16,640 --> 00:13:18,240
Já jsem měl štěstí, ostatní ne.
218
00:13:23,000 --> 00:13:25,800
Amputace rukou a nohou
jen s whisky proti bolesti.
219
00:13:26,960 --> 00:13:28,280
A křik.
220
00:13:31,960 --> 00:13:34,480
To mě v noci pronásleduje.
221
00:13:44,320 --> 00:13:47,616
Vojáci EOKA se přesouvali v noci,
222
00:13:47,640 --> 00:13:49,376
tak jsme je šli hledat.
223
00:13:49,400 --> 00:13:51,856
Vedl jsem hlídku za úsvitu,
224
00:13:51,880 --> 00:13:53,240
když se rozpoutalo peklo.
225
00:13:54,840 --> 00:13:58,016
Udeřili jsme zpět rychlou palbou,
do stromů.
226
00:13:58,040 --> 00:14:01,616
Eliminovali jsme je
a šli jsme se podívat na škody.
227
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
Nejdřív jsem viděl jeho nohy.
228
00:14:04,360 --> 00:14:07,360
Měl na sobě ty červené kožené boty.
229
00:14:10,680 --> 00:14:13,416
Dostal kulku do srdce.
230
00:14:13,440 --> 00:14:17,160
V rukou držel 12voltovou baterii na miny.
231
00:14:18,800 --> 00:14:22,416
On ... on nás chtěl vyhodit do povětří,
a my jsme ho zastřelili první.
232
00:14:22,440 --> 00:14:23,880
Ale bylo to ...
233
00:14:28,320 --> 00:14:29,760
Měl uniformu ...
234
00:14:32,240 --> 00:14:33,360
... ale ty boty ...
235
00:14:37,240 --> 00:14:38,280
... byly ručně vyrobené.
236
00:14:41,000 --> 00:14:43,176
Nebyly vyrobeny k boji.
237
00:14:43,200 --> 00:14:44,560
Byli ...
238
00:14:45,880 --> 00:14:46,920
... jako dětské.
239
00:14:50,840 --> 00:14:52,240
Protože on takový byl.
240
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
Takový jsem byl i já.
241
00:14:58,040 --> 00:14:59,200
Teenageři ...
242
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
... kluci.
243
00:15:11,200 --> 00:15:13,576
Na to myslím, když přemýšlím o válce.
244
00:15:13,600 --> 00:15:17,640
Představuji si kluka z Kypru
a jeho červené kožené boty.
245
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
Doprovoďte mě zpět, pane Boyci.
246
00:15:37,240 --> 00:15:40,176
Možná bych mohl požádat o slyšení,
abych se soudce zeptal,
247
00:15:40,200 --> 00:15:42,640
zda vám můžeme poskytnout informace
o bankovním účtu.
248
00:15:43,800 --> 00:15:45,896
Soudce řekne ne,
249
00:15:45,920 --> 00:15:50,040
ale nejdříve se bude muset banka
zúčastnit jednání a jednat o tom účtu.
250
00:15:51,680 --> 00:15:53,856
Možná z nich dostanu jméno.
251
00:15:53,880 --> 00:15:55,240
Možná ne.
252
00:15:57,200 --> 00:15:59,256
Pokud to udělám,
253
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
bude to vázáno soudním tajemstvím.
254
00:16:02,800 --> 00:16:04,440
Mohu být u toho soudu?
255
00:16:05,440 --> 00:16:07,240
Není to veřejné slyšení.
256
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
Ale když budete hodný a potichu ...
257
00:16:11,680 --> 00:16:13,696
No, děkuji.
Neděkujte mně.
258
00:16:13,720 --> 00:16:16,696
Bude to velká nuda.
Je to v němčině.
259
00:16:16,720 --> 00:16:19,120
V němčině všechno trvá dvakrát tak dlouho.
260
00:16:21,520 --> 00:16:23,760
Mluvíte německy, pane Boyci?
Ne.
261
00:16:25,240 --> 00:16:29,456
Pak Don Quijote bude potřebovat
svého Sancho Panzu.
262
00:16:30,880 --> 00:16:33,096
Skvělé.
Neuvědomila jsem si,
že to vydává zvuky.
263
00:16:33,120 --> 00:16:37,896
Nastavil jsem upozornění na všechny nové
položky obsahující A24.
264
00:16:37,920 --> 00:16:39,696
Noyeho sousedka?
265
00:16:39,720 --> 00:16:40,760
Ne tak docela.
266
00:16:42,000 --> 00:16:45,576
Lichtenštejnsko? Rychlé nasazení?
Tady Boyce. Ah, dobrý den, pane.
267
00:16:45,600 --> 00:16:47,856
Právě mi byla zamítnuta žádost
o vydání Palmera.
268
00:16:47,880 --> 00:16:49,296
Jasně. Ano, ale věc se má tak.
269
00:16:49,320 --> 00:16:51,536
Poslali spis a jeho pas vypršel.
270
00:16:51,560 --> 00:16:53,296
Pokud půjdeme přes
ministerstvo zahraničí,
271
00:16:53,320 --> 00:16:55,616
můžeme doporučit jeho vyhoštění
jako nelegálního cizince.
272
00:16:55,640 --> 00:16:56,656
Udělali by to?
273
00:16:56,680 --> 00:16:59,176
No, záleží na tom,
kolik přátel si tam našel.
274
00:16:59,200 --> 00:17:00,616
Zkus to.
275
00:17:00,640 --> 00:17:02,536
A dejte mi Goodmana.
276
00:17:02,560 --> 00:17:04,040
Ano, pane.
Goodmane?
277
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
Šéf si chce promluvit.
278
00:17:09,920 --> 00:17:11,976
Dobrý den, pane.
Vytáhl jsem si vaše záznamy,
279
00:17:12,000 --> 00:17:15,416
- Goodmane, když jste se připojil
k Útvaru rychlého nasazení. - Dobře.
280
00:17:15,440 --> 00:17:17,800
Kdy se z Guttmanna stal Goodman?
281
00:17:19,360 --> 00:17:21,336
Po škole, pane.
282
00:17:21,360 --> 00:17:23,656
Mít německé příjmení v Cricklewoodu
v 50. letech
283
00:17:23,680 --> 00:17:27,056
nebyla moc zábava.
No, teď by to mohla být větší zábava.
284
00:17:27,080 --> 00:17:29,320
Milne, úklid.
285
00:17:30,440 --> 00:17:33,080
Sturrock, kuchyně.
286
00:17:34,800 --> 00:17:35,880
McAvoy ...
287
00:17:36,880 --> 00:17:38,080
... údržba zahrady.
288
00:17:42,160 --> 00:17:43,920
Arnold, prádelna.
289
00:17:46,440 --> 00:17:48,920
Wilkins, všeobecná práce.
290
00:17:53,920 --> 00:17:56,456
Dokončení každého bytu
bude stát deset tisíc.
291
00:17:56,480 --> 00:17:59,016
Pokud prodáme 12 bytů
po pěti tisících za kus,
292
00:17:59,040 --> 00:18:01,896
to je zisk 50 tisíc.
293
00:18:01,920 --> 00:18:03,456
Já vezmu deset,
294
00:18:03,480 --> 00:18:06,296
a těch 40 použiji na dokončení
dalších čtyř bytů.
295
00:18:06,320 --> 00:18:08,656
Prodám další sdílené byty,
a pak se do toho pustím znovu.
296
00:18:08,680 --> 00:18:10,536
Teď tam je 200 bytů.
297
00:18:10,560 --> 00:18:12,136
Moje matematika není nejlepší,
298
00:18:12,160 --> 00:18:14,736
ale to se blíží k 10 milionům.
299
00:18:14,760 --> 00:18:16,416
Víš, Johne, většina chlapů, kteří žijí
300
00:18:16,440 --> 00:18:18,536
v jiné zemi než jejich rodina
a každý polda v Anglii
301
00:18:18,560 --> 00:18:21,216
po nich jde, by asi nezněla tak vesele.
302
00:18:21,240 --> 00:18:24,176
Podívej, já se jen soustředím
na to pozitivní, zlato.
303
00:18:24,200 --> 00:18:27,696
Myslím, proč se dívat na ten mrak,
když se můžeš dívat na všechno to stříbro?
304
00:18:27,720 --> 00:18:29,120
Mluvil jsi s právníkem?
305
00:18:31,040 --> 00:18:33,736
O čem? O tom, jak se dostat domů?
306
00:18:33,760 --> 00:18:35,896
Ach ... Jo, jo, jo, jo, jo.
307
00:18:35,920 --> 00:18:38,136
Jo, jo, už jsem párkrát zvažoval, ale, víš,
308
00:18:38,160 --> 00:18:40,136
ne, tyhle věci vyžadují čas.
309
00:18:40,160 --> 00:18:42,736
Právě teď se soustředím na to,
abych tohle místo
310
00:18:42,760 --> 00:18:44,296
připravil pro vaši návštěvu.
311
00:18:44,320 --> 00:18:46,336
Jo, přijedeme na školní prázdniny, Johne.
312
00:18:46,360 --> 00:18:47,976
A pak pojedeme domů jako rodina.
313
00:18:48,000 --> 00:18:49,776
Nemůžeš být uprchlíkem věčně.
314
00:18:49,800 --> 00:18:52,256
No, uvidíme, jak se budeš cítit,
až tohle místo uvidíš.
315
00:18:52,280 --> 00:18:54,936
Je tam pro nás ještě místo,
316
00:18:54,960 --> 00:18:57,376
ve tvém malém království?
317
00:18:57,400 --> 00:19:02,016
Podívej, vím jen, že jsem vyrůstal
v botách, které jsem dostal
318
00:19:02,040 --> 00:19:04,136
od radnice, a teď čekám,
až mi nějaký chlap
319
00:19:04,160 --> 00:19:07,000
přijde napustit bazén.
320
00:19:10,440 --> 00:19:12,056
Neřekl jsi mi o bazénu.
321
00:19:12,080 --> 00:19:15,040
Vidíš, to je to stříbro.
322
00:19:45,840 --> 00:19:47,520
Jaké bylo Lichtenštejnsko, Keithi?
323
00:19:48,800 --> 00:19:52,736
Ne moc dobré.
Jo, ztráta 700 tisíc musela ubrat na lesku.
324
00:19:52,760 --> 00:19:55,896
Můj klient byl požádán, aby převezl peníze
do Lichtenštejnska jménem
325
00:19:55,920 --> 00:20:00,856
spolupracovníka, který vysvětlil, že
využívá legální daňovou výhodu.
326
00:20:00,880 --> 00:20:04,256
Jsou zákonné daňové výhody obvykle
skryté v autosedačkách?
327
00:20:04,280 --> 00:20:05,776
To bylo bezpečnostní opatření.
328
00:20:05,800 --> 00:20:08,056
Aha, jasně, jasně. Dobrá úvaha, Keithi.
329
00:20:08,080 --> 00:20:11,736
Auto, které jste řídil, bylo naposledy
registrováno na Gordona Parryho.
330
00:20:11,760 --> 00:20:13,496
Jaké je vaše spojení s ním?
331
00:20:13,520 --> 00:20:15,656
Můj klient nebude dělat žádná
další prohlášení,
332
00:20:15,680 --> 00:20:18,056
a těšíme se na předložení
našeho případu soudu.
333
00:20:18,080 --> 00:20:19,896
Zničil sis život, kámo.
334
00:20:19,920 --> 00:20:21,856
Jak dobře si myslíte,
že to šlo předtím?
335
00:20:21,880 --> 00:20:23,616
Už jste někdy chytal ptáky, Keithi?
336
00:20:23,640 --> 00:20:26,240
To stačí.
Není tam žádná legrace.
337
00:20:28,360 --> 00:20:30,136
Nejsem podvodník.
338
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
Nikdo není podvodník,
dokud se jím nestane.
339
00:20:34,680 --> 00:20:36,176
Brinks a Mat?
340
00:20:36,200 --> 00:20:37,656
Myslel jsem, že ti to bude připadat
legrační.
341
00:20:37,680 --> 00:20:39,856
V poslední době mi moc věcí nepřijde legračních, lásko.
342
00:20:39,880 --> 00:20:42,856
A fakt, že pojmenováváš psy,
po loupeži, která mě stála 25 let,
343
00:20:42,880 --> 00:20:45,696
na tom nic nemění.
344
00:20:45,720 --> 00:20:48,520
Nepotřebovala bych žádné psy,
kdybych nebyla sama, že?
345
00:20:54,000 --> 00:20:55,400
Přemýšlel jsem o tom.
346
00:20:57,840 --> 00:21:00,216
Ty jsi tam. Já jsem tady.
347
00:21:00,240 --> 00:21:01,416
Aha, jo?
348
00:21:01,440 --> 00:21:05,040
Nevím, kdo má můj podíl zlata,
ani kdo co udělal.
349
00:21:07,200 --> 00:21:08,920
A nikdo nepřišel, aby mně řekl pravdu.
350
00:21:10,760 --> 00:21:12,936
Takže bych se na to možná
měl podívat.
351
00:21:12,960 --> 00:21:14,296
Co potřebuješ?
352
00:21:14,320 --> 00:21:16,160
Potřebuji, abys zašla za taxikářem.
353
00:21:20,448 --> 00:21:22,409
Účet je aktivní méně než dva roky
354
00:21:22,409 --> 00:21:25,665
a sloužil převážně jako cíl
převodů z anglických bank.
355
00:21:25,665 --> 00:21:28,401
V poslední době byla drtivá většina peněz
vybrána v hotovosti.
356
00:21:29,611 --> 00:21:33,900
Vaše Ctihodnost, má banka záznamy
o tom, kam peníze šly?
357
00:21:34,500 --> 00:21:37,810
Vaše Ctihodnosti, toto není relevantní
k požadovaným informacím.
358
00:21:37,810 --> 00:21:39,600
Jak se mu daří?
Ne moc dobře.
359
00:21:40,710 --> 00:21:43,600
Je to relevantní z hlediska nařízení o
praní špinavých peněz.
360
00:21:46,710 --> 00:21:48,220
Pokračujte.
361
00:21:49,200 --> 00:21:53,300
Lichtensteinská banka nás kontaktovala na základě
důvěrných bezpečnostních informací a oznámila ...
362
00:21:53,300 --> 00:21:57,100
že přijala cizí měnu a potvrdila, že byla pravá.
363
00:21:58,350 --> 00:21:59,000
Děkuji.
364
00:21:59,160 --> 00:22:01,016
Peníze byly převedeny do Lichtenštejnska.
365
00:22:01,040 --> 00:22:03,000
Žádná jména?
Ještě ne.
366
00:22:03,250 --> 00:22:07,560
Vaše Ctihodnosti v souladu se suverénními
zákony našeho národa
367
00:22:07,560 --> 00:22:10,400
musíme trvat na tom, že odmítáme podat
tuto požadovanou informaci.
368
00:22:10,745 --> 00:22:12,040
Děkuji vám, pane.
369
00:22:12,745 --> 00:22:15,128
Souhlasím, nemám jinou možnost ...
370
00:22:15,128 --> 00:22:17,228
Pane, můžeme slyšet jméno toho, kdo disponuje účtem?
371
00:22:18,150 --> 00:22:21,448
To není nutné. Tento účet neporušil žádné švýcarské zákony.
372
00:22:22,650 --> 00:22:25,800
Vaše Ctihodnosti v souladu
s protiteroristickou legislativou,
373
00:22:25,800 --> 00:22:29,800
Mohu požadovat jména, která podezřívám z možného
terorismu, abych je mohl srovnat s naší databází.
374
00:22:30,480 --> 00:22:32,250
Tady se nejedná o teroristy.
375
00:22:32,250 --> 00:22:34,750
Pak se nemají čeho obávat.
376
00:22:35,660 --> 00:22:39,900
Velmi dobře.
377
00:22:45,360 --> 00:22:49,630
Pod posvátnou jurisdikcí
této soudní síně,
378
00:22:49,630 --> 00:22:53,000
jak se jmenují lidí,
kteří tento účet používali?
379
00:23:00,400 --> 00:23:02,877
Účet je veden na jméno Gordon Parry,
380
00:23:04,200 --> 00:23:07,500
a šeky z tohoto účtu byly
také podepsány Edwynem Cooperem.
381
00:23:10,240 --> 00:23:11,736
Edwyn Cooper, ten právník?
382
00:23:11,760 --> 00:23:14,936
To je on. Dělá pro policii.
Ano.
383
00:23:14,960 --> 00:23:16,856
Před šesti měsíci opustil praxi.
384
00:23:16,880 --> 00:23:18,856
Zdá se, že si našel nové povolání.
385
00:23:18,880 --> 00:23:20,656
Jak můžeš být tak bohatý
a přitom tak chamtivý?
386
00:23:20,680 --> 00:23:22,136
Zajímal jsem se o Coopera,
387
00:23:22,160 --> 00:23:23,976
je zajímavější, než si myslíte.
388
00:23:24,000 --> 00:23:27,176
S jistým Gordonem Parrym má společný účet. Parry z jižního Londýna.
389
00:23:27,200 --> 00:23:29,456
Oficiálně bookmaker,
neoficiálně všechno možné.
390
00:23:29,480 --> 00:23:31,376
Pane, auto Gordona Parryho bylo
391
00:23:31,400 --> 00:23:34,056
minulý týden zadrženo na švýcarsko-
-lichtenštejnských hranicích.
392
00:23:34,080 --> 00:23:35,616
700 tisíc v bankovkách A24.
393
00:23:35,640 --> 00:23:36,896
To jsou oni.
394
00:23:36,920 --> 00:23:39,736
Převedli peníze do banky v Lichtenštejnsku.
395
00:23:39,760 --> 00:23:42,216
Edwyn Cooper a Gordon Parry.
396
00:23:42,240 --> 00:23:44,656
Koupili domy pro Jackie McAvoyovou
a Kathleen Meacockovou.
397
00:23:44,680 --> 00:23:47,096
A vzhledem k počtu krycích
společností, které použili,
398
00:23:47,120 --> 00:23:49,096
nemyslím si, že chtěli,
abyste o tom věděl.
399
00:23:49,120 --> 00:23:51,336
To jsou ty peníze, pane.
Cooper a Parry.
400
00:23:51,360 --> 00:23:53,976
A pokud je Parry v jižním Londýně,
nemyslím si, že bude těžké
401
00:23:54,000 --> 00:23:55,976
prokázat spojení až k McAvoyovi.
402
00:23:56,000 --> 00:23:57,496
Tady je to vaše spiknutí.
403
00:23:57,520 --> 00:23:59,256
No, měli bychom vydat zatykače.
404
00:23:59,280 --> 00:24:01,296
Pokud vydáme zatykač na Coopera,
Cooper se o tom dozví dřív,
405
00:24:01,320 --> 00:24:03,736
než na něm zaschne inkoust.
Co to říkáte, pane?
406
00:24:03,760 --> 00:24:06,096
Protože v této zemi existuje skrytá ruka
407
00:24:06,120 --> 00:24:08,776
a ta není nikde lépe skrytá než u policie.
408
00:24:08,800 --> 00:24:12,496
Ta ruka se natáhne ke Cooperovi
a nabídne mu spásu.
409
00:24:12,520 --> 00:24:14,080
Tak co uděláme?
410
00:24:16,440 --> 00:24:18,160
Necháme ruku natáhnout.
411
00:24:36,200 --> 00:24:40,600
Stejný projev, pokaždé, zatraceně,
deset let.
412
00:24:43,640 --> 00:24:47,056
Půlka seržantů v Londýně je
právě teď venku
413
00:24:47,080 --> 00:24:49,680
a myslí na Caesarovu zatracenou ženu.
414
00:24:51,200 --> 00:24:53,160
Trocha vzdělání nikdy nikomu neuškodila.
415
00:24:56,760 --> 00:24:59,576
Doufám, že vám nevadí, že si vyhledal
starého přítele, jako je tenhle.
416
00:24:59,600 --> 00:25:01,856
Jsem ráda, že nějakého má.
417
00:25:01,880 --> 00:25:03,096
Už jsem se začala divit.
418
00:25:03,120 --> 00:25:04,960
Doliju nám.
419
00:25:10,360 --> 00:25:11,720
No, Edwyne.
420
00:25:13,120 --> 00:25:15,000
Už ses postavil na nohy.
421
00:25:16,280 --> 00:25:18,296
Taky umí vařit.
422
00:25:18,320 --> 00:25:20,040
Proč jsi tady, Neville?
423
00:25:24,360 --> 00:25:27,640
Boyce vydal zatykače na tebe
a Gordona Parryho.
424
00:25:29,760 --> 00:25:30,840
Domy ...
425
00:25:32,160 --> 00:25:33,520
... a peníze na hranicích.
426
00:25:40,960 --> 00:25:42,256
Tak dá se uzavřít nějaká dohoda?
427
00:25:42,280 --> 00:25:43,360
Samozřejmě.
428
00:25:45,840 --> 00:25:49,696
Kvůli tomu je tu Bratrstvo, Edwyne,
kvůli takovým chvílím jako je tato.
429
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Když jeden z nás spadne,
ostatní ho zvednou.
430
00:25:58,840 --> 00:26:00,080
Takže tahle dohoda ...
431
00:26:01,680 --> 00:26:03,336
Je Boyce náš přítel?
432
00:26:03,360 --> 00:26:05,376
Ne.
433
00:26:05,400 --> 00:26:07,200
Ale přátelé nám nechybí.
434
00:26:10,120 --> 00:26:13,296
První zednářská lóže v Londýně
byla založena
435
00:26:13,320 --> 00:26:17,896
100 let předtím, než byla založena
Metropolitní policie.
436
00:26:17,920 --> 00:26:20,096
Vždycky existovaly dva systémy,
437
00:26:20,120 --> 00:26:21,800
a náš je silnější.
438
00:26:44,080 --> 00:26:46,136
Jak ti jde ta práce, Donnie?
439
00:26:46,160 --> 00:26:48,200
No, chrání mě to před problémy.
440
00:26:50,240 --> 00:26:53,400
Ví Brink's-Mat, že koupili polovinu taxíků
v jižním Londýně?
441
00:26:58,240 --> 00:26:59,520
Jak můžu pomoct?
442
00:27:03,520 --> 00:27:05,576
Micky není šťastný.
443
00:27:05,600 --> 00:27:08,896
No, to je tak trochu smysl vězení, ne?
444
00:27:08,920 --> 00:27:10,160
Dal mi zprávu.
445
00:27:13,960 --> 00:27:15,000
Jakou?
446
00:27:16,320 --> 00:27:18,496
Nevím.
447
00:27:18,520 --> 00:27:22,400
Ale tohle mám dát tvému kámošovi
s vrtulníkem.
448
00:27:24,520 --> 00:27:25,680
Sakra.
449
00:27:27,840 --> 00:27:29,416
No, Mickymu nikdy nechyběly ambice,
450
00:27:29,440 --> 00:27:30,480
To mu musím uznat.
451
00:27:33,400 --> 00:27:34,840
Proto jsem s ním.
452
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
A teď mi řekni, kam to mám vzít.
453
00:27:41,360 --> 00:27:44,840
A buď opatrný se všemi těmi krásnými
novými auty, jo?
454
00:27:49,320 --> 00:27:51,400
Ale ty nejsi s ním, že?
455
00:27:53,880 --> 00:27:55,080
Jsi na to sama.
456
00:27:57,120 --> 00:27:59,456
Pořád se procházíš po jižním Londýně,
jako bys měla
457
00:27:59,480 --> 00:28:01,200
Mickyho McAvoye do sebe zavěšeného.
458
00:28:07,160 --> 00:28:09,016
Jde o to ...
459
00:28:09,040 --> 00:28:10,720
... když jsi s Mickym McAvoyem ...
460
00:28:11,680 --> 00:28:13,640
... v jižním Londýně nikdy nejsi sama.
461
00:28:16,000 --> 00:28:18,040
Tak mě vezmi ke svému kámošovi.
462
00:28:28,660 --> 00:28:29,935
Už jsi pro dnešek hotový?
463
00:28:29,935 --> 00:28:31,621
Kdy budeš taky pracovat celý den?
464
00:28:31,959 --> 00:28:33,430
Ale ne, Santiago.
465
00:28:33,430 --> 00:28:35,160
Mám důležitý případ.
466
00:28:35,160 --> 00:28:36,201
Platnost pasu vypršela.
467
00:28:38,282 --> 00:28:39,150
Musí to být důležité.
468
00:28:39,150 --> 00:28:42,530
To se nestává často, že by kvůli propadlým
pasům volali až z Madridu.
469
00:29:08,750 --> 00:29:10,007
Santiago?
470
00:29:11,260 --> 00:29:12,658
Hledal jsem Felipeho.
471
00:29:13,611 --> 00:29:14,351
Není tady.
472
00:29:14,700 --> 00:29:16,030
Dobře, děkuji, pane.
473
00:29:38,920 --> 00:29:40,400
Hej, kámo.
474
00:29:43,600 --> 00:29:45,816
Ahoj, kámo, jsi tu, abys naplnil bazén?
475
00:29:45,840 --> 00:29:46,816
Jasně.
476
00:29:51,000 --> 00:29:52,080
Minutu.
477
00:30:00,880 --> 00:30:01,896
Hola?
478
00:30:01,920 --> 00:30:04,216
Pane Palmere, tady Santiago.
479
00:30:04,240 --> 00:30:07,456
Detektiv jde k vám domů, aby vás zatkl.
Utečte.
480
00:30:22,680 --> 00:30:26,040
Ahoj, kámo.
Hned budu dole. OK.
481
00:30:28,400 --> 00:30:29,960
Un momento.
482
00:30:43,360 --> 00:30:45,000
Mierda!
483
00:30:56,240 --> 00:30:57,936
Kam?
484
00:30:57,960 --> 00:30:59,520
Tam, za rohem.
485
00:31:08,680 --> 00:31:10,776
Nejdeš taky, Donnie?
486
00:31:10,800 --> 00:31:12,336
Ne.
487
00:31:12,360 --> 00:31:14,720
Micky by nechtěl, abych znal detaily.
488
00:32:41,800 --> 00:32:45,376
Ahoj, zlato, přišla jsi mě navštívit?
489
00:32:45,400 --> 00:32:47,360
Jsi Terry? Kdo se ptá?
490
00:32:50,720 --> 00:32:52,360
Micky McAvoy.
491
00:32:58,000 --> 00:32:59,856
Promiň za to, lásko, můžu ...
492
00:32:59,880 --> 00:33:01,456
Můžu ti udělat šálek čaje?
493
00:33:01,480 --> 00:33:02,456
Ne.
494
00:33:02,480 --> 00:33:03,520
On může.
495
00:33:06,360 --> 00:33:07,696
Kde je teď Palmer?
496
00:33:07,720 --> 00:33:10,376
Teď zrovna jede na Azory.
497
00:33:10,400 --> 00:33:11,936
Policie na Tenerife ho sledovala
498
00:33:11,960 --> 00:33:14,696
ze soukromého letadla
na Tenerife do Lisabonu.
499
00:33:14,720 --> 00:33:17,896
A bylo mi řečeno, že je
aktuálně na letu z Lisabonu
500
00:33:17,920 --> 00:33:19,216
do Ria do Janeira.
501
00:33:19,240 --> 00:33:22,216
Letadlo přistane na doplnění paliva
v Recife za pět hodin.
502
00:33:22,240 --> 00:33:23,680
Byl jste informován?
503
00:33:25,360 --> 00:33:29,576
Proč jste odešel z armády, Boyci?
Jste voják v policejní uniformě.
504
00:33:29,600 --> 00:33:32,976
Ozbrojené síly Jejího Veličenstva rozhodly,
že nemám oficírskou krev.
505
00:33:33,000 --> 00:33:35,576
Měl jsem schopnosti, ale ne rodokmen.
506
00:33:35,600 --> 00:33:38,576
Tahle země se do tohohle zaplétá, že?
507
00:33:38,600 --> 00:33:41,816
Kdyby se lidé nemuseli zaplétat
a snažit se
508
00:33:41,840 --> 00:33:45,136
vymanit ze života, který jim byl dán,
neměli bychom práci.
509
00:33:45,160 --> 00:33:46,656
Proto Noye udělal to, co udělal.
510
00:33:46,680 --> 00:33:48,776
Proto Cooper udělal to, co udělal.
511
00:33:48,800 --> 00:33:50,600
Proto je Palmer v tom letadle.
512
00:33:51,960 --> 00:33:53,320
Co chcete ohledně Palmera?
513
00:33:54,600 --> 00:33:55,896
Chci, aby byl poslán zpět.
514
00:33:55,920 --> 00:33:59,656
Ale nemám čas ani důvěru
v oficiální kanály.
515
00:33:59,680 --> 00:34:01,656
Požádám ministerstvo vnitra,
aby si v klidu promluvilo s
516
00:34:01,680 --> 00:34:04,056
brazilským velvyslancem.
517
00:34:04,080 --> 00:34:05,640
To bych si velmi cenil.
518
00:34:06,960 --> 00:34:08,496
Co to děláte, Boyci?
519
00:34:08,520 --> 00:34:09,976
Promiňte, paní?
520
00:34:10,000 --> 00:34:11,856
Přišel jste sem neohlášený
521
00:34:11,880 --> 00:34:14,496
a čekal jste hodinu v přijímací místnosti
Scotland Yardu.
522
00:34:14,520 --> 00:34:16,400
Zdá se to zbytečně veřejné.
523
00:34:17,520 --> 00:34:19,216
Nebo možná záměrně?
524
00:34:19,240 --> 00:34:21,080
Je hezké si protáhnout nohy, paní.
525
00:34:27,320 --> 00:34:28,360
Kuchyně.
526
00:34:36,760 --> 00:34:39,680
Mluví se o tvém přestěhování
do jiného vězení, Micky.
527
00:34:42,360 --> 00:34:43,400
Kdy?
528
00:34:46,000 --> 00:34:47,040
Za pár dní.
529
00:34:56,040 --> 00:34:57,080
Boyce ...
530
00:34:58,720 --> 00:34:59,920
... slyšel jsem, že jsi uvnitř.
531
00:35:01,240 --> 00:35:04,816
Rád tě tu vidím, dole ve stoce
s námi ostatními.
532
00:35:04,840 --> 00:35:07,656
Ach, v téhle budově jsou skvělí lidé, Cartere.
533
00:35:07,680 --> 00:35:10,360
Je škoda, jak moc ostatní zklamali.
534
00:35:15,280 --> 00:35:17,256
Edwyn Cooper by se s vámi rád setkal.
535
00:35:17,280 --> 00:35:20,496
Taky bych se s ním rád setkal.
A s jeho přítelem, panem Parrym.
536
00:35:20,520 --> 00:35:22,336
Nezatknete je?
537
00:35:22,360 --> 00:35:25,056
Poslechnu si, co mi řeknou.
Dobře.
538
00:35:25,080 --> 00:35:26,440
Budeme v kontaktu.
539
00:35:29,880 --> 00:35:33,096
Řekněte taxikáři, aby řekl svému kamarádovi,
že to musí být zítra.
540
00:35:33,120 --> 00:35:34,816
Co to znamená?
541
00:35:34,840 --> 00:35:37,400
Neboj se, zlato.
Budou vědět, co to znamená.
542
00:35:38,640 --> 00:35:41,176
Jen se modlete, aby zítra ...
543
00:35:41,200 --> 00:35:42,856
... nefoukal vítr
544
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
a nepršelo.
545
00:35:45,800 --> 00:35:48,216
A pak se možná uvidíme
dříve, než jsme si mysleli.
546
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
Potřebuješ trochu štěstí, Micky.
Ano, potřebuji.
547
00:36:00,960 --> 00:36:02,416
Vracíš se do Londýna.
548
00:36:02,440 --> 00:36:03,976
Není to nic vážného.
549
00:36:04,000 --> 00:36:06,856
Já ... nechci to vědět.
550
00:36:06,880 --> 00:36:08,080
Ať už jste udělali cokoli ...
551
00:36:09,920 --> 00:36:12,680
... odkudkoli ty peníze pocházejí,
ať už ten muž chtěl cokoli ...
552
00:36:13,920 --> 00:36:15,000
... to vše je v Londýně.
553
00:36:17,480 --> 00:36:19,256
Takže jdi,
554
00:36:19,280 --> 00:36:20,696
a udělej, co budeš potřebovat,
555
00:36:20,720 --> 00:36:23,040
a nevracej se, dokud to nebude hotové.
556
00:36:28,520 --> 00:36:30,920
Tohle jsou listiny k tomuto místu.
557
00:36:32,600 --> 00:36:34,600
A tohle je čistý účet.
558
00:36:39,760 --> 00:36:41,040
Doufám, že se brzy vrátím, ...
559
00:36:44,640 --> 00:36:45,720
... ale když ne ...
560
00:36:49,960 --> 00:36:52,856
... naléhavě tě prosím,
aby sis našla štěstí, které si zasloužíš.
561
00:36:52,880 --> 00:36:54,760
Odkud jsi, Edwyne?
562
00:36:57,520 --> 00:36:58,640
Nejde o to odkud.
563
00:37:01,040 --> 00:37:02,240
Jde o to, co.
564
00:37:07,720 --> 00:37:09,160
Původ všeho je ve strachu.
565
00:37:12,640 --> 00:37:15,600
A všechno, co jsem udělal, bylo pro to,
abych se od toho osvobodil.
566
00:37:21,800 --> 00:37:23,280
Mohl jsi mi dát víc.
567
00:37:27,840 --> 00:37:29,360
Přál bych si, abych mohl.
568
00:37:32,360 --> 00:37:33,520
Ale nemám ...
569
00:37:37,400 --> 00:37:39,760
Nemám to, co mají ostatní.
570
00:37:42,640 --> 00:37:43,800
Nemám jak.
571
00:37:47,560 --> 00:37:49,040
Nemám lásku.
572
00:38:00,040 --> 00:38:01,480
Musíš se vrátit ...
573
00:38:02,960 --> 00:38:04,240
... tam, odkud jsi přišel.
574
00:38:07,120 --> 00:38:10,160
Protože někdo vrazil do tebe hák.
575
00:38:13,040 --> 00:38:14,520
A ty ho musíš dostat ven.
576
00:38:27,600 --> 00:38:28,640
Au!
577
00:38:36,960 --> 00:38:39,216
Promluvíme si s britským
velvyslanectvím, ano?
578
00:38:39,240 --> 00:38:40,400
Můžeme tohle všechno vyřešit.
579
00:38:42,040 --> 00:38:44,736
Hej, co se stalo s tou starou
Magnou Chartou, co, hoši?
580
00:38:44,760 --> 00:38:45,960
Sakra!
581
00:39:08,160 --> 00:39:09,776
Seňor Palmer.
582
00:39:09,800 --> 00:39:11,200
Jste slavný muž.
583
00:39:12,440 --> 00:39:13,576
O tom nevím.
584
00:39:13,600 --> 00:39:17,296
Guvernér měl teď hovor s britskou
tajnou službou.
585
00:39:17,320 --> 00:39:18,800
To je James Bond, ne?
586
00:39:20,400 --> 00:39:24,280
Jen chci strávit trochu času v Brazílii,
kámo, ano?
587
00:39:25,480 --> 00:39:26,616
Ale ne tady.
588
00:39:28,120 --> 00:39:30,376
V Brazílii nemůžeš zůstat.
589
00:39:30,400 --> 00:39:31,440
Příliš velký tlak.
590
00:39:32,600 --> 00:39:35,496
Takže máte místo pro Ronnieho Biggse,
ale ne pro mě?
591
00:39:35,520 --> 00:39:38,096
Protože máme Ronnieho Biggse,
už tu nemůžeme mít tebe.
592
00:39:38,120 --> 00:39:40,256
Jeden Ronnie Biggs, to je chyba.
593
00:39:40,280 --> 00:39:42,936
Dva Ronnie Biggse, to je pravidlo.
594
00:39:42,960 --> 00:39:44,296
Dnes večer jdeš domů.
595
00:39:44,320 --> 00:39:45,776
Ke komu jdu domů?
596
00:39:45,800 --> 00:39:49,400
Máme britské policii sdělit,
jakým letem letíte.
597
00:39:55,200 --> 00:39:57,000
No, co takhle ...
598
00:39:58,440 --> 00:40:01,120
... řeknete jim, že jste mě poslal domů, ale ...
599
00:40:02,640 --> 00:40:04,280
... najdete způsob, jak ...
600
00:40:05,840 --> 00:40:07,440
... jim říct špatný let?
601
00:40:08,080 --> 00:40:10,896
Jen taková upřímná chyba, co?
602
00:40:10,920 --> 00:40:12,160
Hmm.
603
00:40:15,240 --> 00:40:18,080
A jakou by taková chyba
mohla mít hodnotu?
604
00:40:21,800 --> 00:40:22,800
Tohle ...
605
00:40:23,760 --> 00:40:25,576
... jsou Rolex President.
606
00:40:25,600 --> 00:40:29,040
Nevím, kolik, ehm, tu máte peněz.
607
00:40:30,960 --> 00:40:32,080
Ale TOHLE ...
608
00:40:33,480 --> 00:40:35,000
... stojí 10 000 anglických liber.
609
00:40:41,400 --> 00:40:42,560
A ten prsten.
610
00:40:45,440 --> 00:40:46,856
To je můj snubní prsten, kámo.
611
00:40:46,880 --> 00:40:49,296
Je zlatý.
Aha, je pozlacený.
612
00:40:49,320 --> 00:40:50,360
Je to ...
613
00:40:51,440 --> 00:40:53,560
... je to kus šmejdu.
Je to ... cetka.
614
00:40:54,640 --> 00:40:57,080
Raději nějaké zlato, než žádné.
615
00:41:12,760 --> 00:41:14,400
Mohu prosím použít váš telefon?
616
00:41:16,880 --> 00:41:19,896
Ahoj, zlato. Došlo k malé změně plánu.
617
00:41:19,920 --> 00:41:23,136
Co se děje, Johne?
Kolik je hodin?
618
00:41:23,160 --> 00:41:24,160
Podívej ...
619
00:41:25,720 --> 00:41:27,416
... všechno je vyřešeno.
620
00:41:27,440 --> 00:41:28,920
Vracím se domů.
621
00:41:29,880 --> 00:41:31,656
Letím
622
00:41:31,680 --> 00:41:34,336
na Heathrow z Brazílie.
623
00:41:34,360 --> 00:41:35,440
Odkud?
624
00:41:36,560 --> 00:41:38,200
Myslel jsem, že si udělám malý výlet.
625
00:41:39,840 --> 00:41:40,976
Co se děje, Johne?
626
00:41:41,000 --> 00:41:42,816
Neboj se, lásko.
627
00:41:42,840 --> 00:41:43,920
Mám plán.
628
00:42:17,520 --> 00:42:18,920
Takže, Edwyne ...
629
00:42:20,240 --> 00:42:21,880
... jak dopadla revoluce?
630
00:42:23,080 --> 00:42:24,160
Promiň.
631
00:42:26,240 --> 00:42:27,400
Tak špatně?
632
00:42:28,880 --> 00:42:30,520
Měla jsi ohledně mě pravdu.
633
00:42:33,000 --> 00:42:34,400
Ohledně téhle země.
634
00:42:35,960 --> 00:42:39,176
Vypadal jsi opáleně, což je užitečné.
635
00:42:39,200 --> 00:42:41,880
Řekla jsem sousedům,
že pracuješ pro Araby.
636
00:42:46,320 --> 00:42:47,680
Rád bych viděl děti.
637
00:42:50,000 --> 00:42:52,776
Nevím, kdy se naskytne příležitost.
638
00:42:52,800 --> 00:42:54,360
Viděla jsem tě s ní jednou večer ...
639
00:42:55,600 --> 00:42:57,176
... na King's Road.
640
00:42:57,200 --> 00:42:58,456
Vystupovali jste z taxíku.
641
00:42:58,480 --> 00:43:01,200
Svlékala si šaty.
Vypadala velmi ...
642
00:43:03,000 --> 00:43:05,080
... klidná.
Spal jsi s Cameronem.
643
00:43:06,240 --> 00:43:08,000
Ve Skotsku. Našel jsem dopis.
644
00:43:11,760 --> 00:43:13,080
Cameron je hrabě.
645
00:43:19,320 --> 00:43:22,400
Jdu se podívat na děti.
Teď ho vídám.
646
00:43:23,920 --> 00:43:27,856
Vyprávěl mi o tom, jaký byl jako kluk,
o životě, který žil.
647
00:43:27,880 --> 00:43:29,536
A já ti nevěřila.
648
00:43:29,560 --> 00:43:31,560
Neviděla jsem ho v tobě.
649
00:43:33,040 --> 00:43:34,200
Ale teď ho vidím.
650
00:44:35,760 --> 00:44:37,360
Dobrý den, paní Palmerová.
651
00:44:45,080 --> 00:44:47,520
Mohla bych mít chvilku s manželem?
652
00:44:55,240 --> 00:44:56,400
Myslela jsem, že máš plán.
653
00:44:58,680 --> 00:45:00,880
Já taky.
Ale jsi nevinný, Johne.
654
00:45:02,440 --> 00:45:03,776
Co po tobě chtějí?
655
00:45:03,800 --> 00:45:05,760
Neboj se, budeme v pořádku.
656
00:45:07,320 --> 00:45:10,960
Jdi domů, dej holkám pusu ode mě.
657
00:45:12,360 --> 00:45:14,160
Budu doma dřív, než si myslíš.
658
00:45:24,760 --> 00:45:27,640
Pane, dispečink vám přepojil hovor.
659
00:45:29,880 --> 00:45:31,136
Boyce.
660
00:45:31,160 --> 00:45:33,536
Hospoda Royal Arch, Rotherhithe.
661
00:45:33,560 --> 00:45:35,520
Pan Cooper by rád navrhl dohodu.
662
00:45:37,720 --> 00:45:40,016
Můžu tam být za hodinu.
663
00:45:40,040 --> 00:45:41,656
Přijďte sám.
664
00:45:41,680 --> 00:45:43,280
Budu sám.
665
00:45:45,400 --> 00:45:47,400
Je možné uzavřít nějakou dohodu,
pane Boyci?
666
00:45:48,400 --> 00:45:51,456
Potřebuji všechno zlato, které neprošlo
přes Johna Palmera.
667
00:45:51,480 --> 00:45:56,616
A potřebuji peníze, které jste
vydělali za zlato, které přes něj prošlo.
668
00:45:56,640 --> 00:45:59,696
To je jediná dohoda, kterou lze uzavřít.
669
00:45:59,720 --> 00:46:01,080
O zlatě nic nevím.
670
00:46:02,520 --> 00:46:06,736
Nabízel jsem ... finanční právní služby,
671
00:46:06,760 --> 00:46:08,816
které jsou samy o sobě ...
672
00:46:08,840 --> 00:46:10,336
Zlato a peníze.
673
00:46:10,360 --> 00:46:14,616
Dejte mi to, pane Coopere
a pak můžeme probrat, co vám nabídnu já.
674
00:46:14,640 --> 00:46:16,920
Představte si, jak by to vypadalo, Boyci ...
675
00:46:18,760 --> 00:46:20,336
... zatčení Edwyna.
676
00:46:20,360 --> 00:46:22,256
Toto je advokát, který zastupoval
677
00:46:22,280 --> 00:46:23,696
desítky policistů,
678
00:46:23,720 --> 00:46:26,016
respektovanou osobnost establishmentu.
679
00:46:26,040 --> 00:46:28,480
Jaký vzkaz by to vyslalo veřejnosti?
680
00:46:30,200 --> 00:46:32,336
Že spravedlnost vítězí.
681
00:46:32,360 --> 00:46:33,680
Hm!
682
00:46:37,360 --> 00:46:38,840
Pane Boyci, souhlasím ...
683
00:46:40,400 --> 00:46:42,896
... potřebujete munici,
kterou musíte přinést
684
00:46:42,920 --> 00:46:44,456
svým nadřízeným.
685
00:46:44,480 --> 00:46:47,640
Mnohé z nich ... znám osobně.
686
00:46:49,560 --> 00:46:52,936
Mohu navrhnout, abychom vypracovali
kompromis, protože ...
687
00:46:52,960 --> 00:46:55,776
Dáme jim to, pane Coopere, že?
688
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
Prosím?
689
00:46:58,200 --> 00:47:01,496
Máme nějaké zlato, pane Boyci, je za barem.
690
00:47:01,520 --> 00:47:03,080
Berte to jako gesto dobré vůle.
691
00:47:04,800 --> 00:47:06,120
To by byl začátek.
692
00:47:08,920 --> 00:47:11,096
Pomozte nám, pane Coopere, prosím.
693
00:47:11,120 --> 00:47:13,280
Už bylo načase, abyste si ušpinil ruce.
694
00:47:44,400 --> 00:47:46,040
Policie je venku.
695
00:48:32,800 --> 00:48:34,120
To byla chyba.
696
00:48:46,440 --> 00:48:48,696
Zastav auto! Zastav auto!
697
00:48:48,720 --> 00:48:51,936
Zatracené auto. Vylez z něj, pojď!
698
00:48:51,960 --> 00:48:53,160
Stůj!
699
00:49:02,880 --> 00:49:05,000
Právě sis udělal mocného nepřítele, Boyci.
700
00:49:06,240 --> 00:49:08,096
Zvedl jsem ten kámen.
701
00:49:08,120 --> 00:49:10,256
Uvidíme, jak si poradíte se světlem.
702
00:50:18,760 --> 00:50:20,680
Proboha.
703
00:50:30,560 --> 00:50:33,056
Brightwell volá operační centrálu.
704
00:50:33,080 --> 00:50:34,936
Brightwelle, tady Boyce.
705
00:50:34,960 --> 00:50:37,640
Ukryl se v komplexu Silverlock.
706
00:50:38,280 --> 00:50:39,360
Kam tedy jde?
707
00:50:41,600 --> 00:50:42,680
Domů.
708
00:51:38,280 --> 00:51:39,440
Ahoj, Eddie.
709
00:51:42,480 --> 00:51:43,680
Ahoj, mami.
710
00:51:50,680 --> 00:51:52,640
Dnes žádná zábava venku Micky.
711
00:52:20,200 --> 00:52:21,840
Měl jsem tě vídat častěji.
712
00:52:27,160 --> 00:52:28,920
Byla jsem rád, když jsi přestal chodit.
713
00:52:31,240 --> 00:52:33,176
Raději bych ti chyběla ...
714
00:52:33,200 --> 00:52:34,720
...než aby ses cítil trapně.
715
00:52:40,960 --> 00:52:42,600
Raději bych tu seděla ...
716
00:52:44,000 --> 00:52:46,280
...a přemýšlela o všech věcech,
které budeš dělat, ...
717
00:52:47,680 --> 00:52:49,360
... na všechna místa, kam pojedeš.
718
00:52:51,560 --> 00:52:53,320
Myslím na svého malého prince.
719
00:52:57,720 --> 00:52:58,760
Nikdy jsem tam nepatřil.
720
00:52:59,880 --> 00:53:01,200
Samozřejmě, že ne.
721
00:53:02,600 --> 00:53:05,560
A proto jsem tak hrdá,
že ses tam dostal.
722
00:53:08,320 --> 00:53:10,416
Cokoli ... ať jsi udělal cokoli, Eddie,
723
00:53:10,440 --> 00:53:14,656
nikdo ti to nemůže vzít.
724
00:53:14,680 --> 00:53:18,536
A mě nikdo nemůže vzít tu hrdost.
725
00:53:23,320 --> 00:53:25,216
Když klepou ...
726
00:53:25,240 --> 00:53:27,120
... jsou to policajti.
727
00:53:30,240 --> 00:53:34,480
Není to poprvé, co klepou na ty dveře.
728
00:53:37,160 --> 00:53:38,640
Ale pokud tě chtějí ...
729
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
... musí to být velké.
730
00:53:43,600 --> 00:53:45,360
Musí to být velmi velké.
731
00:53:52,280 --> 00:53:54,216
Bojím se. Ne.
732
00:53:54,240 --> 00:53:57,280
Ne, nemáme žádný strach, ne.
733
00:53:59,560 --> 00:54:01,000
Čím jsme si prošli,
734
00:54:02,160 --> 00:54:04,560
... to nic není.
735
00:54:04,600 --> 00:54:06,120
Je to snadné.
736
00:54:08,880 --> 00:54:12,696
Takže, až vyjdeš, Eddie,
737
00:54:12,720 --> 00:54:15,416
a jdi hrdě,
738
00:54:15,440 --> 00:54:19,256
protože v nás byla vždycky hrdost, že?
Vždycky jsme ji měli.
739
00:54:19,280 --> 00:54:20,696
Jo, měli.
740
00:54:20,720 --> 00:54:22,120
Takže ...
741
00:54:24,480 --> 00:54:26,080
Hlavu vzhůru, synu ...
742
00:54:27,520 --> 00:54:31,680
... a odejdi tam odtud jako zatracenej princ.
743
00:55:19,000 --> 00:55:20,880
Je čas něco udělat s Boycem.
744
00:55:24,240 --> 00:55:25,640
Lepší pozdě než nikdy.
745
00:56:24,060 --> 00:56:26,560
<i>Know It’s Over od The Smiths </i>
746
00:56:26,560 --> 00:56:30,416
<i>♪ Vím, že je konec,
ale stále se držím ♫ </i>
747
00:56:30,440 --> 00:56:32,936
<i>♪ Nevím, kam jinam bych mohl jít ♫ </i>
748
00:56:32,960 --> 00:56:36,280
<i>♪ Konec ♫ </i>
749
00:56:39,640 --> 00:56:43,576
<i>♪ Ach, mami, cítím ♫ </i>
750
00:56:43,600 --> 00:56:49,000
<i>♪ Hlína mi už padá na hlavu ♫ </i>
751
00:56:52,680 --> 00:56:57,896
<i>♪ Vidíš, to moře si mě chce vzít ♫ </i>
752
00:56:57,920 --> 00:57:01,016
<i>♪ Ten nůž mě chce rozříznout ♫ </i>
753
00:57:01,040 --> 00:57:03,840
<i>♪ Myslíš, že mi můžeš pomoct? ♫ </i>
753
00:57:04,305 --> 00:58:04,607
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm