"The Gold" The Boy You Were

ID13194761
Movie Name"The Gold" The Boy You Were
Release NameThe Gold 2023 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19623302
Formatsrt
Download ZIP
Download S01E05_The_boy_you_were.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,999 <i>V minulých dílech jste viděli. </i> 2 00:00:00,840 --> 00:00:03,150 Svět rozhodne o tom, kdo jsi podle toho, co mu ukážeš. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,000 Tak co budeme dělat teď? 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,336 No, domů nepůjdeme. 5 00:00:09,360 --> 00:00:11,816 Neviděl jsem tě u nás. Dávám si trochu volna. 6 00:00:11,840 --> 00:00:13,536 Neotáčej se zády k bratrstvu, 7 00:00:13,560 --> 00:00:15,760 a my se k tobě neotočíme zády. 8 00:00:17,840 --> 00:00:20,696 Jak můžu vědět, že když na tebe budu čekat, se o mě postaráš? 9 00:00:20,720 --> 00:00:23,096 Co takhle pěkný dům na venkově? 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,416 To je chyba. 11 00:00:24,440 --> 00:00:28,616 Myslím, že si můžu udělat z tohohle místa, co chci. 12 00:00:28,640 --> 00:00:31,296 Budeme potřebovat vaše jméno pro interní použití. 13 00:00:31,320 --> 00:00:32,896 To bude pan Parry. 14 00:00:32,920 --> 00:00:36,456 Vždycky mi připadalo zajímavé, jak jste založil švýcarský účet 15 00:00:36,480 --> 00:00:40,616 na mé jméno, pane. Zneviditelníte se tím, že mě uděláte velmi viditelným. 16 00:00:40,640 --> 00:00:43,616 Každé sériové číslo na každé bankovce, která pochází 17 00:00:43,640 --> 00:00:45,376 ze zlata z Brink's-Matu, začíná stejně. 18 00:00:45,400 --> 00:00:46,536 A24. 19 00:00:46,560 --> 00:00:49,160 Potřebujeme něco dovézt do Lichtenštejnska. 20 00:00:52,320 --> 00:00:57,120 Kennethe Noye, zatýkám vás za spiknutí za účelem nakládání s kradeným zbožím, 21 00:01:01,684 --> 00:01:04,541 <i>Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. </i> 22 00:01:04,200 --> 00:01:07,336 Premiérka je dnes ve Washingtonu D.C., 23 00:01:04,541 --> 00:01:07,098 <i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely. </i> 24 00:01:07,360 --> 00:01:09,896 a pokračuje v rozhovorech s prezidentem Reaganem. 25 00:01:09,920 --> 00:01:13,376 Mezi projednávaná témata patří jaderný raketový systém Trident, 26 00:01:13,400 --> 00:01:15,256 a vztahy s Libyí. 27 00:01:15,280 --> 00:01:19,840 Paní Thatcherová novinářům sdělila, že návštěva byla velmi produktivní. 28 00:01:26,280 --> 00:01:27,320 Aha. 29 00:01:29,000 --> 00:01:35,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 30 00:02:01,840 --> 00:02:03,496 Je to chyba mého syna. 31 00:02:03,520 --> 00:02:05,296 Ví, že nejsem zrovna typ na cestování, 32 00:02:05,320 --> 00:02:08,696 ale pořád mě otravoval, abych si kvůli mým plícím vyjela ven. 33 00:02:08,720 --> 00:02:10,936 Řekla jsem: <i>Dobře, pojedu do Margate. </i> 34 00:02:10,960 --> 00:02:13,936 Ale on mě přihlásil na zájezd do zatraceného Španělska. 35 00:02:13,960 --> 00:02:16,816 Řekla jsem: <i>Španělsko? Děláš si legraci, že? </i> 36 00:02:16,840 --> 00:02:20,256 Měla jsem se dobře, ale raději bych zůstala v Londýně, 37 00:02:20,280 --> 00:02:23,536 chodila jsem na procházky podél řeky. 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,896 Viděl jsi, co tam nahoře dělají, 39 00:02:25,920 --> 00:02:30,080 bourají mola, aby postavili byty pro yuppies. <i>(=zlatá mládež) </i> 40 00:02:30,080 --> 00:02:32,136 Říkají tomu Docklands. 41 00:02:32,160 --> 00:02:33,856 Ať to znamená cokoli. 42 00:02:33,880 --> 00:02:36,616 Řeknu ti, lásko, Londýn už není, co býval. 43 00:02:36,640 --> 00:02:38,696 Dříve to bylo o lidech, o rodinách. 44 00:02:38,720 --> 00:02:41,600 Teď jde jen o peníze. 45 00:02:57,080 --> 00:03:02,296 Jsi zlý! Jsi zlý parchant! 46 00:03:02,320 --> 00:03:05,680 Kup si chipsy, synu. Díky. 47 00:03:07,120 --> 00:03:10,296 Některé ženy by neměly mít děti. Co ty o tom víš? 48 00:03:10,320 --> 00:03:11,336 Jen říkám. 49 00:03:11,360 --> 00:03:14,696 Jen proto, že žena přivede na tento svět dítě, to neznamená, 50 00:03:14,720 --> 00:03:18,760 že jí můžete vinit ze všechno, 51 00:03:43,720 --> 00:03:48,760 <i> Z L A T O S01E05 Kluk, kterým jsi kdysi byl </i> 52 00:03:51,000 --> 00:03:53,456 Musíme proti Noyeovi vybudovat případ spiknutí. 53 00:03:53,480 --> 00:03:55,736 Co říká jeho sousedka o té krabici? 54 00:03:55,760 --> 00:03:58,456 - Že jsme jí zničili záhon tím, že jsme jí vykopávali. - A? 55 00:03:58,480 --> 00:04:00,696 Neví, kdo to tam dal, 56 00:04:00,720 --> 00:04:03,496 ale ví bezpečně, že to nebyl Kenneth Noye. 57 00:04:03,520 --> 00:04:07,176 Takže někdo jiný dal pod muškáty 50 tisíc v bankovkách série A24. 58 00:04:07,200 --> 00:04:08,616 To nestačí. 59 00:04:08,640 --> 00:04:10,176 Tohle by mohlo. 60 00:04:10,200 --> 00:04:12,016 Bylo to s penězi. 61 00:04:12,040 --> 00:04:15,656 Platební pokyny od Noye ze vkladů Savageové 62 00:04:15,680 --> 00:04:16,816 do Švýcarska. 63 00:04:16,840 --> 00:04:20,656 Abychom dokázali spiknutí proti kterémukoli z nich, musíme vědět, 64 00:04:20,680 --> 00:04:23,576 čí je ten švýcarský účet a prokázat všechny vazby zpět. 65 00:04:23,600 --> 00:04:25,816 Ale když nevíte, čí je ten švýcarský účet, 66 00:04:25,840 --> 00:04:27,256 pak nemáte spiknutí. 67 00:04:27,280 --> 00:04:29,896 Pak pojedu do Švýcarska a zeptám se, na čí jméno je. 68 00:04:29,920 --> 00:04:32,576 Jasně, jo, myslím, i když samozřejmě obdivuji vaši sebedůvěru ... 69 00:04:32,600 --> 00:04:36,136 John Palmer? Žádosti o vydání jsou podány, ať už to dopadne jakkoli. 70 00:04:36,160 --> 00:04:38,216 Pane, někdo nám tady nahoře chybí. 71 00:04:38,240 --> 00:04:41,136 No, proto jedu do Švýcarska, Jenningsová. Ne oni. 72 00:04:41,160 --> 00:04:42,416 On. 73 00:04:42,440 --> 00:04:44,856 Chytili jsme McAvoye, Jenningsová, myslím, že jste tam byla. 74 00:04:44,880 --> 00:04:45,936 Ale on nemluví. 75 00:04:45,960 --> 00:04:48,336 Je to dobrý voják. I dobří vojáci dostávají zaplaceno. 76 00:04:48,360 --> 00:04:51,176 A pokud DOSTÁVÁ zaplaceno, tak od těch, co mají peníze. 77 00:04:51,200 --> 00:04:53,816 To je váš slabý článek, pane. 78 00:04:53,840 --> 00:04:56,656 A pokud chcete vědět, kdo s penězi nakládá, 79 00:04:56,680 --> 00:04:58,376 měli bychom se znovu podívat na McAvoye. 80 00:04:58,400 --> 00:05:00,616 Tam, kde je, ve skutečnosti nepotřebuje peníze. 81 00:05:00,640 --> 00:05:01,856 Má manželku v Herne Hill 82 00:05:01,880 --> 00:05:04,616 a přítelkyni na Old Kent Road, která by s tím nesouhlasila. 83 00:05:04,640 --> 00:05:06,216 Dobře, Jenningsová, pojedu do Curychu. 84 00:05:06,240 --> 00:05:07,776 Ty jeď na Old Kent Road. 85 00:05:07,800 --> 00:05:09,640 Uvidíme, kdo se vrátí se jménem. 86 00:05:11,520 --> 00:05:14,496 Město zlata. Tak se tohle místo jmenuje. 87 00:05:14,520 --> 00:05:17,096 A tak to pro nás i bude. 88 00:05:17,120 --> 00:05:20,376 Město zlata a vy všichni tam vyrazíte 89 00:05:20,400 --> 00:05:24,440 a koupíte si sdílený byt a my všichni začneme vydělávat pořádné peníze. 90 00:05:25,200 --> 00:05:28,176 500 liber z prodeje, žádná mzda, 91 00:05:28,200 --> 00:05:30,176 Přežijí nejschopnější. 92 00:05:30,200 --> 00:05:33,416 Dobře, rozumíte? 93 00:05:33,440 --> 00:05:34,880 Tak jděte. 94 00:05:36,080 --> 00:05:38,216 Pane Palmere. 95 00:05:38,240 --> 00:05:39,560 Můj bratr je tady. 96 00:06:06,200 --> 00:06:07,616 Kdo je tohle? 97 00:06:07,640 --> 00:06:09,760 Santiago, můj bratr. 98 00:06:16,920 --> 00:06:18,160 Ahoj, pane Palmere. 99 00:06:21,840 --> 00:06:25,776 Potřebuji stavební povolení, pracovní víza a bankovní účty. 100 00:06:25,800 --> 00:06:27,616 To můžu zařídit, pane Palmere. 101 00:06:27,640 --> 00:06:29,136 A co je důležitější, 102 00:06:29,160 --> 00:06:32,320 můžu se postarat o to, aby všechno tady proběhlo v klidu. 103 00:06:36,200 --> 00:06:38,616 Pane Palmere, jste tady slavný muž, 104 00:06:38,640 --> 00:06:40,416 a to vám může působit problémy. 105 00:06:40,440 --> 00:06:43,816 Santiago a já se o problémy postaráme. 106 00:06:43,840 --> 00:06:46,480 Takhle funguje Tenerife, pane Palmere. 107 00:06:48,600 --> 00:06:50,440 Takhle to funguje všude, hoši. 108 00:07:24,240 --> 00:07:26,536 Museli jsme absolvovat docela dlouhou cestu, Kathleen. 109 00:07:26,560 --> 00:07:28,496 Jo, jo? Byli jsme u vás v bytě, 110 00:07:28,520 --> 00:07:32,336 který nám nepřipadal obsazený, se vší tou poštou na podlaze, 111 00:07:32,360 --> 00:07:37,416 včetně jedné od realitního makléře, s potvrzením o jejich službách. 112 00:07:37,440 --> 00:07:39,496 Takže jsme šli k realitnímu makléři, a ten nám řekl, 113 00:07:39,520 --> 00:07:42,816 že prodali dva domy vašim zástupcům. Což na nás udělalo dojem. 114 00:07:42,840 --> 00:07:44,816 Vy máte zástupce. 115 00:07:44,840 --> 00:07:47,496 Takže jsme si museli vybrat jeden z domů, který chceme navštívit jako první 116 00:07:47,520 --> 00:07:49,136 a vybrali jsme si ten špatný. 117 00:07:49,160 --> 00:07:51,816 Což znamená, že jsme si právě dali šálek čaje s Jackie McAvoyovou. 118 00:07:51,840 --> 00:07:54,496 Jaký je tedy ten její? Oh, hezký. 119 00:07:54,520 --> 00:07:55,736 Ale ne tak hezký jako tento. 120 00:07:55,760 --> 00:07:57,376 Ne. Věc je taková. 121 00:07:57,400 --> 00:08:00,736 Jackie McAvoyová nevěděla, kdo vlastní její dům, 122 00:08:00,760 --> 00:08:03,816 ani když v něm sedí a pije tam čaj. 123 00:08:03,840 --> 00:08:05,656 Tak co vy, Kathleen? 124 00:08:05,680 --> 00:08:07,696 Víte, kdo vlastní tenhle dům? 125 00:08:07,720 --> 00:08:09,120 Ne. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,776 Ale na druhou stranu, jsem jen holka z Rotherhithe, 127 00:08:12,800 --> 00:08:14,376 nevím, jak tyhle věci fungují. 128 00:08:14,400 --> 00:08:16,296 Je to ale vtipné, že? 129 00:08:16,320 --> 00:08:19,176 Obě dostanete nové rezidence hned poté, co Micky vyfásnul 25 let 130 00:08:19,200 --> 00:08:20,456 bez jediného pípnutí. 131 00:08:20,480 --> 00:08:22,296 Na tom není nic legračního, kámo. 132 00:08:22,320 --> 00:08:24,280 Nejsem tvoje kámoška, Kathleen. 133 00:08:29,800 --> 00:08:30,840 Jak se má tvůj táta? 134 00:08:35,200 --> 00:08:38,176 Zatknu tě, Kathleen, jakmile to půjde. 135 00:08:38,200 --> 00:08:40,496 Jo, a za co? 136 00:08:40,520 --> 00:08:42,680 Že sedím v domě, který mi nepatří? 137 00:08:43,320 --> 00:08:45,680 Nepřijde mi to jako velké obvinění. 138 00:08:47,800 --> 00:08:49,320 Brinks a Mat? 139 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 Tak jsi jim říkala? 140 00:08:54,680 --> 00:08:57,856 Jo, no, když je člověk sám ve velkém domě 141 00:08:57,880 --> 00:08:59,536 a jeho chlap si odpykává 25 let, 142 00:08:59,560 --> 00:09:01,920 bavíš se, jak můžeš. 143 00:09:07,760 --> 00:09:09,280 Osborne. 144 00:09:09,800 --> 00:09:11,576 Aha, jasně, ano, páni, OK. 145 00:09:11,600 --> 00:09:13,656 Dobrý, dobrý. 146 00:09:13,680 --> 00:09:16,896 Tady Osborne, Roger. 147 00:09:16,920 --> 00:09:18,016 Kdo sakra je Roger? 148 00:09:18,040 --> 00:09:20,576 Neříká se to tak? 149 00:09:20,600 --> 00:09:22,336 Můžeš zjistit, kdo koupil dům, 150 00:09:22,360 --> 00:09:24,616 když ten, kdo ho koupil, nechce, aby byl nalezen? 151 00:09:24,640 --> 00:09:27,016 Můžu, jo. Dobře. 152 00:09:27,040 --> 00:09:29,936 Jen jsem si myslel, že Roger je nějaké hlášení ... 153 00:09:31,680 --> 00:09:32,760 Haló? 154 00:09:34,160 --> 00:09:35,680 Haló, Jednotka rychlého nasazení. Je pryč. 155 00:09:39,560 --> 00:09:41,616 Měla bys to nahlásit. Ne. 156 00:09:41,640 --> 00:09:43,776 Jestli znají tvého tátu, mají páku. 157 00:09:43,800 --> 00:09:46,176 Nemají nic. A já se nenechám z toho případu stáhnout, 158 00:09:46,200 --> 00:09:47,776 protože jsem odtamtud, odkud jsou oni. 159 00:09:47,800 --> 00:09:50,056 Je tu celý zatracený problém. 160 00:09:50,080 --> 00:09:52,200 Jen říkám, že to ještě neskončilo. 161 00:10:02,960 --> 00:10:05,696 - Don Quijote. - Promiňte? - Vy. 162 00:10:05,720 --> 00:10:08,336 Přijít sem sám a žádat o takové informace. 163 00:10:08,360 --> 00:10:09,576 To je šílenství. 164 00:10:09,600 --> 00:10:11,256 Připomíná mi to Dona Quijota. 165 00:10:11,280 --> 00:10:14,576 Přišel jsem sám, protože jsem chtěl mluvit s policistou, 166 00:10:14,600 --> 00:10:16,656 ne s politikem. Chápu. 167 00:10:16,680 --> 00:10:20,136 Ale suverénní zákony Švýcarska stanoví, 168 00:10:20,160 --> 00:10:22,776 že náš bankovní systém musí být chráněn tajemstvím. 169 00:10:22,776 --> 00:10:26,200 To znamená, že jakýkoli zákon, ať už národní nebo mezinárodní, je považován za podřízený. 170 00:10:26,200 --> 00:10:27,800 Ztratil jste někdy muže? 171 00:10:28,960 --> 00:10:31,696 Protože já jsem při práci na tomhle ztratil muže. 172 00:10:31,720 --> 00:10:36,456 A proto budu cestovat kamkoli na světě, abych hledal pomoc, 173 00:10:36,480 --> 00:10:39,216 abych hledal spravedlnost, nechám se označit za blázna. 174 00:10:39,240 --> 00:10:42,080 Udělám cokoli, protože jsem ztratil muže. 175 00:10:43,800 --> 00:10:47,456 Ale možná je pro vás těžké pochopit, jaké to je, 176 00:10:47,480 --> 00:10:51,056 když je vaší prací obléknout si uniformu a sedět za stolem, 177 00:10:51,080 --> 00:10:53,640 a mluvit o bankovních zákonech. 178 00:10:55,200 --> 00:10:58,176 Ztratil jsem muže v této uniformě, 179 00:10:58,200 --> 00:11:00,736 a i v jiné. 180 00:11:00,760 --> 00:11:03,416 Myslel jsem, že jste ... neutrální. 181 00:11:03,440 --> 00:11:05,960 Někdy si musíte najít svou vlastní válku. 182 00:11:08,320 --> 00:11:09,416 Španělsko? 183 00:11:09,440 --> 00:11:11,040 Mezinárodní brigáda. 184 00:11:13,600 --> 00:11:14,920 Můžu vás pozvat na oběd? 185 00:11:19,880 --> 00:11:21,680 Ty domy to byla chyba. 186 00:11:23,520 --> 00:11:25,896 Myslím, že jsem se o tom tehdy zmínil. 187 00:11:25,920 --> 00:11:27,616 Měl jste pravdu, pane Coopere. 188 00:11:27,640 --> 00:11:29,656 Obvinili je? Ne. 189 00:11:29,656 --> 00:11:31,480 Mohou vysledovat spojení mezi domy a námi? 190 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 To bych si nemyslel. 191 00:11:34,680 --> 00:11:37,576 Pokud nemají někoho, kdo ví, co dělá. Ne. 192 00:11:37,600 --> 00:11:40,496 No, tak doufejme, že to je konec. 193 00:11:40,520 --> 00:11:43,016 Měl váš nešťastný kolega nějaké následky 194 00:11:43,040 --> 00:11:44,960 z problémů na hranicích? 195 00:11:45,000 --> 00:11:46,176 Ne. 196 00:11:46,200 --> 00:11:47,336 Žádné nebudou. 197 00:11:47,360 --> 00:11:49,176 V Lichtenštejnsku nemluvil. 198 00:11:49,200 --> 00:11:51,296 A pokud sem přijde ten policista, 199 00:11:51,320 --> 00:11:53,656 tak s nimi taky mluvit nebude. 200 00:11:53,680 --> 00:11:55,416 Děláte nějaká opatření? 201 00:11:55,440 --> 00:11:56,960 Dělám, pane Coopere. 202 00:12:12,760 --> 00:12:17,456 Takže, kapitáne Siegriste, pokud se můžeme vrátit k projednávané věci. 203 00:12:17,480 --> 00:12:20,976 Dobrá, pane Boyci, pojďme si jen vychutnat víno 204 00:12:21,000 --> 00:12:24,120 a promluvit si jako voják s vojákem. 205 00:12:26,920 --> 00:12:29,736 Řekněte mi, jakou vzpomínku 206 00:12:29,760 --> 00:12:32,840 vám válka dala a kterou nikdy nezapomenete? 207 00:12:34,080 --> 00:12:36,536 Ta, která vás pronásleduje v noci? 208 00:12:36,560 --> 00:12:38,880 Spím naprosto dobře, kapitáne Siegriste. 209 00:12:44,840 --> 00:12:47,576 Bojoval jsem v Thalmannově praporu. 210 00:12:47,600 --> 00:12:50,776 Nahoře v horách, během nejhorší zimy, jakou kdy Španělsko zažilo. 211 00:12:50,800 --> 00:12:54,896 Italové nás bombardovali, Franco nás ostřeloval, 212 00:12:54,920 --> 00:12:57,120 a mrzli jsme ve sněhu. 213 00:12:58,920 --> 00:13:00,480 Ale udrželi jsme pozici. 214 00:13:03,440 --> 00:13:08,120 Pak přišla vánice, metr a půl sněhu, mínus 18 stupňů. 215 00:13:09,320 --> 00:13:11,376 Spálili jsme všechno, co se dalo, 216 00:13:11,400 --> 00:13:13,720 ale to nezbránilo omrzlinám. 217 00:13:16,640 --> 00:13:18,240 Já jsem měl štěstí, ostatní ne. 218 00:13:23,000 --> 00:13:25,800 Amputace rukou a nohou jen s whisky proti bolesti. 219 00:13:26,960 --> 00:13:28,280 A křik. 220 00:13:31,960 --> 00:13:34,480 To mě v noci pronásleduje. 221 00:13:44,320 --> 00:13:47,616 Vojáci EOKA se přesouvali v noci, 222 00:13:47,640 --> 00:13:49,376 tak jsme je šli hledat. 223 00:13:49,400 --> 00:13:51,856 Vedl jsem hlídku za úsvitu, 224 00:13:51,880 --> 00:13:53,240 když se rozpoutalo peklo. 225 00:13:54,840 --> 00:13:58,016 Udeřili jsme zpět rychlou palbou, do stromů. 226 00:13:58,040 --> 00:14:01,616 Eliminovali jsme je a šli jsme se podívat na škody. 227 00:14:01,640 --> 00:14:03,040 Nejdřív jsem viděl jeho nohy. 228 00:14:04,360 --> 00:14:07,360 Měl na sobě ty červené kožené boty. 229 00:14:10,680 --> 00:14:13,416 Dostal kulku do srdce. 230 00:14:13,440 --> 00:14:17,160 V rukou držel 12voltovou baterii na miny. 231 00:14:18,800 --> 00:14:22,416 On ... on nás chtěl vyhodit do povětří, a my jsme ho zastřelili první. 232 00:14:22,440 --> 00:14:23,880 Ale bylo to ... 233 00:14:28,320 --> 00:14:29,760 Měl uniformu ... 234 00:14:32,240 --> 00:14:33,360 ... ale ty boty ... 235 00:14:37,240 --> 00:14:38,280 ... byly ručně vyrobené. 236 00:14:41,000 --> 00:14:43,176 Nebyly vyrobeny k boji. 237 00:14:43,200 --> 00:14:44,560 Byli ... 238 00:14:45,880 --> 00:14:46,920 ... jako dětské. 239 00:14:50,840 --> 00:14:52,240 Protože on takový byl. 240 00:14:55,200 --> 00:14:56,400 Takový jsem byl i já. 241 00:14:58,040 --> 00:14:59,200 Teenageři ... 242 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 ... kluci. 243 00:15:11,200 --> 00:15:13,576 Na to myslím, když přemýšlím o válce. 244 00:15:13,600 --> 00:15:17,640 Představuji si kluka z Kypru a jeho červené kožené boty. 245 00:15:31,000 --> 00:15:32,480 Doprovoďte mě zpět, pane Boyci. 246 00:15:37,240 --> 00:15:40,176 Možná bych mohl požádat o slyšení, abych se soudce zeptal, 247 00:15:40,200 --> 00:15:42,640 zda vám můžeme poskytnout informace o bankovním účtu. 248 00:15:43,800 --> 00:15:45,896 Soudce řekne ne, 249 00:15:45,920 --> 00:15:50,040 ale nejdříve se bude muset banka zúčastnit jednání a jednat o tom účtu. 250 00:15:51,680 --> 00:15:53,856 Možná z nich dostanu jméno. 251 00:15:53,880 --> 00:15:55,240 Možná ne. 252 00:15:57,200 --> 00:15:59,256 Pokud to udělám, 253 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 bude to vázáno soudním tajemstvím. 254 00:16:02,800 --> 00:16:04,440 Mohu být u toho soudu? 255 00:16:05,440 --> 00:16:07,240 Není to veřejné slyšení. 256 00:16:08,560 --> 00:16:10,400 Ale když budete hodný a potichu ... 257 00:16:11,680 --> 00:16:13,696 No, děkuji. Neděkujte mně. 258 00:16:13,720 --> 00:16:16,696 Bude to velká nuda. Je to v němčině. 259 00:16:16,720 --> 00:16:19,120 V němčině všechno trvá dvakrát tak dlouho. 260 00:16:21,520 --> 00:16:23,760 Mluvíte německy, pane Boyci? Ne. 261 00:16:25,240 --> 00:16:29,456 Pak Don Quijote bude potřebovat svého Sancho Panzu. 262 00:16:30,880 --> 00:16:33,096 Skvělé. Neuvědomila jsem si, že to vydává zvuky. 263 00:16:33,120 --> 00:16:37,896 Nastavil jsem upozornění na všechny nové položky obsahující A24. 264 00:16:37,920 --> 00:16:39,696 Noyeho sousedka? 265 00:16:39,720 --> 00:16:40,760 Ne tak docela. 266 00:16:42,000 --> 00:16:45,576 Lichtenštejnsko? Rychlé nasazení? Tady Boyce. Ah, dobrý den, pane. 267 00:16:45,600 --> 00:16:47,856 Právě mi byla zamítnuta žádost o vydání Palmera. 268 00:16:47,880 --> 00:16:49,296 Jasně. Ano, ale věc se má tak. 269 00:16:49,320 --> 00:16:51,536 Poslali spis a jeho pas vypršel. 270 00:16:51,560 --> 00:16:53,296 Pokud půjdeme přes ministerstvo zahraničí, 271 00:16:53,320 --> 00:16:55,616 můžeme doporučit jeho vyhoštění jako nelegálního cizince. 272 00:16:55,640 --> 00:16:56,656 Udělali by to? 273 00:16:56,680 --> 00:16:59,176 No, záleží na tom, kolik přátel si tam našel. 274 00:16:59,200 --> 00:17:00,616 Zkus to. 275 00:17:00,640 --> 00:17:02,536 A dejte mi Goodmana. 276 00:17:02,560 --> 00:17:04,040 Ano, pane. Goodmane? 277 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Šéf si chce promluvit. 278 00:17:09,920 --> 00:17:11,976 Dobrý den, pane. Vytáhl jsem si vaše záznamy, 279 00:17:12,000 --> 00:17:15,416 - Goodmane, když jste se připojil k Útvaru rychlého nasazení. - Dobře. 280 00:17:15,440 --> 00:17:17,800 Kdy se z Guttmanna stal Goodman? 281 00:17:19,360 --> 00:17:21,336 Po škole, pane. 282 00:17:21,360 --> 00:17:23,656 Mít německé příjmení v Cricklewoodu v 50. letech 283 00:17:23,680 --> 00:17:27,056 nebyla moc zábava. No, teď by to mohla být větší zábava. 284 00:17:27,080 --> 00:17:29,320 Milne, úklid. 285 00:17:30,440 --> 00:17:33,080 Sturrock, kuchyně. 286 00:17:34,800 --> 00:17:35,880 McAvoy ... 287 00:17:36,880 --> 00:17:38,080 ... údržba zahrady. 288 00:17:42,160 --> 00:17:43,920 Arnold, prádelna. 289 00:17:46,440 --> 00:17:48,920 Wilkins, všeobecná práce. 290 00:17:53,920 --> 00:17:56,456 Dokončení každého bytu bude stát deset tisíc. 291 00:17:56,480 --> 00:17:59,016 Pokud prodáme 12 bytů po pěti tisících za kus, 292 00:17:59,040 --> 00:18:01,896 to je zisk 50 tisíc. 293 00:18:01,920 --> 00:18:03,456 Já vezmu deset, 294 00:18:03,480 --> 00:18:06,296 a těch 40 použiji na dokončení dalších čtyř bytů. 295 00:18:06,320 --> 00:18:08,656 Prodám další sdílené byty, a pak se do toho pustím znovu. 296 00:18:08,680 --> 00:18:10,536 Teď tam je 200 bytů. 297 00:18:10,560 --> 00:18:12,136 Moje matematika není nejlepší, 298 00:18:12,160 --> 00:18:14,736 ale to se blíží k 10 milionům. 299 00:18:14,760 --> 00:18:16,416 Víš, Johne, většina chlapů, kteří žijí 300 00:18:16,440 --> 00:18:18,536 v jiné zemi než jejich rodina a každý polda v Anglii 301 00:18:18,560 --> 00:18:21,216 po nich jde, by asi nezněla tak vesele. 302 00:18:21,240 --> 00:18:24,176 Podívej, já se jen soustředím na to pozitivní, zlato. 303 00:18:24,200 --> 00:18:27,696 Myslím, proč se dívat na ten mrak, když se můžeš dívat na všechno to stříbro? 304 00:18:27,720 --> 00:18:29,120 Mluvil jsi s právníkem? 305 00:18:31,040 --> 00:18:33,736 O čem? O tom, jak se dostat domů? 306 00:18:33,760 --> 00:18:35,896 Ach ... Jo, jo, jo, jo, jo. 307 00:18:35,920 --> 00:18:38,136 Jo, jo, už jsem párkrát zvažoval, ale, víš, 308 00:18:38,160 --> 00:18:40,136 ne, tyhle věci vyžadují čas. 309 00:18:40,160 --> 00:18:42,736 Právě teď se soustředím na to, abych tohle místo 310 00:18:42,760 --> 00:18:44,296 připravil pro vaši návštěvu. 311 00:18:44,320 --> 00:18:46,336 Jo, přijedeme na školní prázdniny, Johne. 312 00:18:46,360 --> 00:18:47,976 A pak pojedeme domů jako rodina. 313 00:18:48,000 --> 00:18:49,776 Nemůžeš být uprchlíkem věčně. 314 00:18:49,800 --> 00:18:52,256 No, uvidíme, jak se budeš cítit, až tohle místo uvidíš. 315 00:18:52,280 --> 00:18:54,936 Je tam pro nás ještě místo, 316 00:18:54,960 --> 00:18:57,376 ve tvém malém království? 317 00:18:57,400 --> 00:19:02,016 Podívej, vím jen, že jsem vyrůstal v botách, které jsem dostal 318 00:19:02,040 --> 00:19:04,136 od radnice, a teď čekám, až mi nějaký chlap 319 00:19:04,160 --> 00:19:07,000 přijde napustit bazén. 320 00:19:10,440 --> 00:19:12,056 Neřekl jsi mi o bazénu. 321 00:19:12,080 --> 00:19:15,040 Vidíš, to je to stříbro. 322 00:19:45,840 --> 00:19:47,520 Jaké bylo Lichtenštejnsko, Keithi? 323 00:19:48,800 --> 00:19:52,736 Ne moc dobré. Jo, ztráta 700 tisíc musela ubrat na lesku. 324 00:19:52,760 --> 00:19:55,896 Můj klient byl požádán, aby převezl peníze do Lichtenštejnska jménem 325 00:19:55,920 --> 00:20:00,856 spolupracovníka, který vysvětlil, že využívá legální daňovou výhodu. 326 00:20:00,880 --> 00:20:04,256 Jsou zákonné daňové výhody obvykle skryté v autosedačkách? 327 00:20:04,280 --> 00:20:05,776 To bylo bezpečnostní opatření. 328 00:20:05,800 --> 00:20:08,056 Aha, jasně, jasně. Dobrá úvaha, Keithi. 329 00:20:08,080 --> 00:20:11,736 Auto, které jste řídil, bylo naposledy registrováno na Gordona Parryho. 330 00:20:11,760 --> 00:20:13,496 Jaké je vaše spojení s ním? 331 00:20:13,520 --> 00:20:15,656 Můj klient nebude dělat žádná další prohlášení, 332 00:20:15,680 --> 00:20:18,056 a těšíme se na předložení našeho případu soudu. 333 00:20:18,080 --> 00:20:19,896 Zničil sis život, kámo. 334 00:20:19,920 --> 00:20:21,856 Jak dobře si myslíte, že to šlo předtím? 335 00:20:21,880 --> 00:20:23,616 Už jste někdy chytal ptáky, Keithi? 336 00:20:23,640 --> 00:20:26,240 To stačí. Není tam žádná legrace. 337 00:20:28,360 --> 00:20:30,136 Nejsem podvodník. 338 00:20:30,160 --> 00:20:31,800 Nikdo není podvodník, dokud se jím nestane. 339 00:20:34,680 --> 00:20:36,176 Brinks a Mat? 340 00:20:36,200 --> 00:20:37,656 Myslel jsem, že ti to bude připadat legrační. 341 00:20:37,680 --> 00:20:39,856 V poslední době mi moc věcí nepřijde legračních, lásko. 342 00:20:39,880 --> 00:20:42,856 A fakt, že pojmenováváš psy, po loupeži, která mě stála 25 let, 343 00:20:42,880 --> 00:20:45,696 na tom nic nemění. 344 00:20:45,720 --> 00:20:48,520 Nepotřebovala bych žádné psy, kdybych nebyla sama, že? 345 00:20:54,000 --> 00:20:55,400 Přemýšlel jsem o tom. 346 00:20:57,840 --> 00:21:00,216 Ty jsi tam. Já jsem tady. 347 00:21:00,240 --> 00:21:01,416 Aha, jo? 348 00:21:01,440 --> 00:21:05,040 Nevím, kdo má můj podíl zlata, ani kdo co udělal. 349 00:21:07,200 --> 00:21:08,920 A nikdo nepřišel, aby mně řekl pravdu. 350 00:21:10,760 --> 00:21:12,936 Takže bych se na to možná měl podívat. 351 00:21:12,960 --> 00:21:14,296 Co potřebuješ? 352 00:21:14,320 --> 00:21:16,160 Potřebuji, abys zašla za taxikářem. 353 00:21:20,448 --> 00:21:22,409 Účet je aktivní méně než dva roky 354 00:21:22,409 --> 00:21:25,665 a sloužil převážně jako cíl převodů z anglických bank. 355 00:21:25,665 --> 00:21:28,401 V poslední době byla drtivá většina peněz vybrána v hotovosti. 356 00:21:29,611 --> 00:21:33,900 Vaše Ctihodnost, má banka záznamy o tom, kam peníze šly? 357 00:21:34,500 --> 00:21:37,810 Vaše Ctihodnosti, toto není relevantní k požadovaným informacím. 358 00:21:37,810 --> 00:21:39,600 Jak se mu daří? Ne moc dobře. 359 00:21:40,710 --> 00:21:43,600 Je to relevantní z hlediska nařízení o praní špinavých peněz. 360 00:21:46,710 --> 00:21:48,220 Pokračujte. 361 00:21:49,200 --> 00:21:53,300 Lichtensteinská banka nás kontaktovala na základě důvěrných bezpečnostních informací a oznámila ... 362 00:21:53,300 --> 00:21:57,100 že přijala cizí měnu a potvrdila, že byla pravá. 363 00:21:58,350 --> 00:21:59,000 Děkuji. 364 00:21:59,160 --> 00:22:01,016 Peníze byly převedeny do Lichtenštejnska. 365 00:22:01,040 --> 00:22:03,000 Žádná jména? Ještě ne. 366 00:22:03,250 --> 00:22:07,560 Vaše Ctihodnosti v souladu se suverénními zákony našeho národa 367 00:22:07,560 --> 00:22:10,400 musíme trvat na tom, že odmítáme podat tuto požadovanou informaci. 368 00:22:10,745 --> 00:22:12,040 Děkuji vám, pane. 369 00:22:12,745 --> 00:22:15,128 Souhlasím, nemám jinou možnost ... 370 00:22:15,128 --> 00:22:17,228 Pane, můžeme slyšet jméno toho, kdo disponuje účtem? 371 00:22:18,150 --> 00:22:21,448 To není nutné. Tento účet neporušil žádné švýcarské zákony. 372 00:22:22,650 --> 00:22:25,800 Vaše Ctihodnosti v souladu s protiteroristickou legislativou, 373 00:22:25,800 --> 00:22:29,800 Mohu požadovat jména, která podezřívám z možného terorismu, abych je mohl srovnat s naší databází. 374 00:22:30,480 --> 00:22:32,250 Tady se nejedná o teroristy. 375 00:22:32,250 --> 00:22:34,750 Pak se nemají čeho obávat. 376 00:22:35,660 --> 00:22:39,900 Velmi dobře. 377 00:22:45,360 --> 00:22:49,630 Pod posvátnou jurisdikcí této soudní síně, 378 00:22:49,630 --> 00:22:53,000 jak se jmenují lidí, kteří tento účet používali? 379 00:23:00,400 --> 00:23:02,877 Účet je veden na jméno Gordon Parry, 380 00:23:04,200 --> 00:23:07,500 a šeky z tohoto účtu byly také podepsány Edwynem Cooperem. 381 00:23:10,240 --> 00:23:11,736 Edwyn Cooper, ten právník? 382 00:23:11,760 --> 00:23:14,936 To je on. Dělá pro policii. Ano. 383 00:23:14,960 --> 00:23:16,856 Před šesti měsíci opustil praxi. 384 00:23:16,880 --> 00:23:18,856 Zdá se, že si našel nové povolání. 385 00:23:18,880 --> 00:23:20,656 Jak můžeš být tak bohatý a přitom tak chamtivý? 386 00:23:20,680 --> 00:23:22,136 Zajímal jsem se o Coopera, 387 00:23:22,160 --> 00:23:23,976 je zajímavější, než si myslíte. 388 00:23:24,000 --> 00:23:27,176 S jistým Gordonem Parrym má společný účet. Parry z jižního Londýna. 389 00:23:27,200 --> 00:23:29,456 Oficiálně bookmaker, neoficiálně všechno možné. 390 00:23:29,480 --> 00:23:31,376 Pane, auto Gordona Parryho bylo 391 00:23:31,400 --> 00:23:34,056 minulý týden zadrženo na švýcarsko- -lichtenštejnských hranicích. 392 00:23:34,080 --> 00:23:35,616 700 tisíc v bankovkách A24. 393 00:23:35,640 --> 00:23:36,896 To jsou oni. 394 00:23:36,920 --> 00:23:39,736 Převedli peníze do banky v Lichtenštejnsku. 395 00:23:39,760 --> 00:23:42,216 Edwyn Cooper a Gordon Parry. 396 00:23:42,240 --> 00:23:44,656 Koupili domy pro Jackie McAvoyovou a Kathleen Meacockovou. 397 00:23:44,680 --> 00:23:47,096 A vzhledem k počtu krycích společností, které použili, 398 00:23:47,120 --> 00:23:49,096 nemyslím si, že chtěli, abyste o tom věděl. 399 00:23:49,120 --> 00:23:51,336 To jsou ty peníze, pane. Cooper a Parry. 400 00:23:51,360 --> 00:23:53,976 A pokud je Parry v jižním Londýně, nemyslím si, že bude těžké 401 00:23:54,000 --> 00:23:55,976 prokázat spojení až k McAvoyovi. 402 00:23:56,000 --> 00:23:57,496 Tady je to vaše spiknutí. 403 00:23:57,520 --> 00:23:59,256 No, měli bychom vydat zatykače. 404 00:23:59,280 --> 00:24:01,296 Pokud vydáme zatykač na Coopera, Cooper se o tom dozví dřív, 405 00:24:01,320 --> 00:24:03,736 než na něm zaschne inkoust. Co to říkáte, pane? 406 00:24:03,760 --> 00:24:06,096 Protože v této zemi existuje skrytá ruka 407 00:24:06,120 --> 00:24:08,776 a ta není nikde lépe skrytá než u policie. 408 00:24:08,800 --> 00:24:12,496 Ta ruka se natáhne ke Cooperovi a nabídne mu spásu. 409 00:24:12,520 --> 00:24:14,080 Tak co uděláme? 410 00:24:16,440 --> 00:24:18,160 Necháme ruku natáhnout. 411 00:24:36,200 --> 00:24:40,600 Stejný projev, pokaždé, zatraceně, deset let. 412 00:24:43,640 --> 00:24:47,056 Půlka seržantů v Londýně je právě teď venku 413 00:24:47,080 --> 00:24:49,680 a myslí na Caesarovu zatracenou ženu. 414 00:24:51,200 --> 00:24:53,160 Trocha vzdělání nikdy nikomu neuškodila. 415 00:24:56,760 --> 00:24:59,576 Doufám, že vám nevadí, že si vyhledal starého přítele, jako je tenhle. 416 00:24:59,600 --> 00:25:01,856 Jsem ráda, že nějakého má. 417 00:25:01,880 --> 00:25:03,096 Už jsem se začala divit. 418 00:25:03,120 --> 00:25:04,960 Doliju nám. 419 00:25:10,360 --> 00:25:11,720 No, Edwyne. 420 00:25:13,120 --> 00:25:15,000 Už ses postavil na nohy. 421 00:25:16,280 --> 00:25:18,296 Taky umí vařit. 422 00:25:18,320 --> 00:25:20,040 Proč jsi tady, Neville? 423 00:25:24,360 --> 00:25:27,640 Boyce vydal zatykače na tebe a Gordona Parryho. 424 00:25:29,760 --> 00:25:30,840 Domy ... 425 00:25:32,160 --> 00:25:33,520 ... a peníze na hranicích. 426 00:25:40,960 --> 00:25:42,256 Tak dá se uzavřít nějaká dohoda? 427 00:25:42,280 --> 00:25:43,360 Samozřejmě. 428 00:25:45,840 --> 00:25:49,696 Kvůli tomu je tu Bratrstvo, Edwyne, kvůli takovým chvílím jako je tato. 429 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Když jeden z nás spadne, ostatní ho zvednou. 430 00:25:58,840 --> 00:26:00,080 Takže tahle dohoda ... 431 00:26:01,680 --> 00:26:03,336 Je Boyce náš přítel? 432 00:26:03,360 --> 00:26:05,376 Ne. 433 00:26:05,400 --> 00:26:07,200 Ale přátelé nám nechybí. 434 00:26:10,120 --> 00:26:13,296 První zednářská lóže v Londýně byla založena 435 00:26:13,320 --> 00:26:17,896 100 let předtím, než byla založena Metropolitní policie. 436 00:26:17,920 --> 00:26:20,096 Vždycky existovaly dva systémy, 437 00:26:20,120 --> 00:26:21,800 a náš je silnější. 438 00:26:44,080 --> 00:26:46,136 Jak ti jde ta práce, Donnie? 439 00:26:46,160 --> 00:26:48,200 No, chrání mě to před problémy. 440 00:26:50,240 --> 00:26:53,400 Ví Brink's-Mat, že koupili polovinu taxíků v jižním Londýně? 441 00:26:58,240 --> 00:26:59,520 Jak můžu pomoct? 442 00:27:03,520 --> 00:27:05,576 Micky není šťastný. 443 00:27:05,600 --> 00:27:08,896 No, to je tak trochu smysl vězení, ne? 444 00:27:08,920 --> 00:27:10,160 Dal mi zprávu. 445 00:27:13,960 --> 00:27:15,000 Jakou? 446 00:27:16,320 --> 00:27:18,496 Nevím. 447 00:27:18,520 --> 00:27:22,400 Ale tohle mám dát tvému kámošovi s vrtulníkem. 448 00:27:24,520 --> 00:27:25,680 Sakra. 449 00:27:27,840 --> 00:27:29,416 No, Mickymu nikdy nechyběly ambice, 450 00:27:29,440 --> 00:27:30,480 To mu musím uznat. 451 00:27:33,400 --> 00:27:34,840 Proto jsem s ním. 452 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 A teď mi řekni, kam to mám vzít. 453 00:27:41,360 --> 00:27:44,840 A buď opatrný se všemi těmi krásnými novými auty, jo? 454 00:27:49,320 --> 00:27:51,400 Ale ty nejsi s ním, že? 455 00:27:53,880 --> 00:27:55,080 Jsi na to sama. 456 00:27:57,120 --> 00:27:59,456 Pořád se procházíš po jižním Londýně, jako bys měla 457 00:27:59,480 --> 00:28:01,200 Mickyho McAvoye do sebe zavěšeného. 458 00:28:07,160 --> 00:28:09,016 Jde o to ... 459 00:28:09,040 --> 00:28:10,720 ... když jsi s Mickym McAvoyem ... 460 00:28:11,680 --> 00:28:13,640 ... v jižním Londýně nikdy nejsi sama. 461 00:28:16,000 --> 00:28:18,040 Tak mě vezmi ke svému kámošovi. 462 00:28:28,660 --> 00:28:29,935 Už jsi pro dnešek hotový? 463 00:28:29,935 --> 00:28:31,621 Kdy budeš taky pracovat celý den? 464 00:28:31,959 --> 00:28:33,430 Ale ne, Santiago. 465 00:28:33,430 --> 00:28:35,160 Mám důležitý případ. 466 00:28:35,160 --> 00:28:36,201 Platnost pasu vypršela. 467 00:28:38,282 --> 00:28:39,150 Musí to být důležité. 468 00:28:39,150 --> 00:28:42,530 To se nestává často, že by kvůli propadlým pasům volali až z Madridu. 469 00:29:08,750 --> 00:29:10,007 Santiago? 470 00:29:11,260 --> 00:29:12,658 Hledal jsem Felipeho. 471 00:29:13,611 --> 00:29:14,351 Není tady. 472 00:29:14,700 --> 00:29:16,030 Dobře, děkuji, pane. 473 00:29:38,920 --> 00:29:40,400 Hej, kámo. 474 00:29:43,600 --> 00:29:45,816 Ahoj, kámo, jsi tu, abys naplnil bazén? 475 00:29:45,840 --> 00:29:46,816 Jasně. 476 00:29:51,000 --> 00:29:52,080 Minutu. 477 00:30:00,880 --> 00:30:01,896 Hola? 478 00:30:01,920 --> 00:30:04,216 Pane Palmere, tady Santiago. 479 00:30:04,240 --> 00:30:07,456 Detektiv jde k vám domů, aby vás zatkl. Utečte. 480 00:30:22,680 --> 00:30:26,040 Ahoj, kámo. Hned budu dole. OK. 481 00:30:28,400 --> 00:30:29,960 Un momento. 482 00:30:43,360 --> 00:30:45,000 Mierda! 483 00:30:56,240 --> 00:30:57,936 Kam? 484 00:30:57,960 --> 00:30:59,520 Tam, za rohem. 485 00:31:08,680 --> 00:31:10,776 Nejdeš taky, Donnie? 486 00:31:10,800 --> 00:31:12,336 Ne. 487 00:31:12,360 --> 00:31:14,720 Micky by nechtěl, abych znal detaily. 488 00:32:41,800 --> 00:32:45,376 Ahoj, zlato, přišla jsi mě navštívit? 489 00:32:45,400 --> 00:32:47,360 Jsi Terry? Kdo se ptá? 490 00:32:50,720 --> 00:32:52,360 Micky McAvoy. 491 00:32:58,000 --> 00:32:59,856 Promiň za to, lásko, můžu ... 492 00:32:59,880 --> 00:33:01,456 Můžu ti udělat šálek čaje? 493 00:33:01,480 --> 00:33:02,456 Ne. 494 00:33:02,480 --> 00:33:03,520 On může. 495 00:33:06,360 --> 00:33:07,696 Kde je teď Palmer? 496 00:33:07,720 --> 00:33:10,376 Teď zrovna jede na Azory. 497 00:33:10,400 --> 00:33:11,936 Policie na Tenerife ho sledovala 498 00:33:11,960 --> 00:33:14,696 ze soukromého letadla na Tenerife do Lisabonu. 499 00:33:14,720 --> 00:33:17,896 A bylo mi řečeno, že je aktuálně na letu z Lisabonu 500 00:33:17,920 --> 00:33:19,216 do Ria do Janeira. 501 00:33:19,240 --> 00:33:22,216 Letadlo přistane na doplnění paliva v Recife za pět hodin. 502 00:33:22,240 --> 00:33:23,680 Byl jste informován? 503 00:33:25,360 --> 00:33:29,576 Proč jste odešel z armády, Boyci? Jste voják v policejní uniformě. 504 00:33:29,600 --> 00:33:32,976 Ozbrojené síly Jejího Veličenstva rozhodly, že nemám oficírskou krev. 505 00:33:33,000 --> 00:33:35,576 Měl jsem schopnosti, ale ne rodokmen. 506 00:33:35,600 --> 00:33:38,576 Tahle země se do tohohle zaplétá, že? 507 00:33:38,600 --> 00:33:41,816 Kdyby se lidé nemuseli zaplétat a snažit se 508 00:33:41,840 --> 00:33:45,136 vymanit ze života, který jim byl dán, neměli bychom práci. 509 00:33:45,160 --> 00:33:46,656 Proto Noye udělal to, co udělal. 510 00:33:46,680 --> 00:33:48,776 Proto Cooper udělal to, co udělal. 511 00:33:48,800 --> 00:33:50,600 Proto je Palmer v tom letadle. 512 00:33:51,960 --> 00:33:53,320 Co chcete ohledně Palmera? 513 00:33:54,600 --> 00:33:55,896 Chci, aby byl poslán zpět. 514 00:33:55,920 --> 00:33:59,656 Ale nemám čas ani důvěru v oficiální kanály. 515 00:33:59,680 --> 00:34:01,656 Požádám ministerstvo vnitra, aby si v klidu promluvilo s 516 00:34:01,680 --> 00:34:04,056 brazilským velvyslancem. 517 00:34:04,080 --> 00:34:05,640 To bych si velmi cenil. 518 00:34:06,960 --> 00:34:08,496 Co to děláte, Boyci? 519 00:34:08,520 --> 00:34:09,976 Promiňte, paní? 520 00:34:10,000 --> 00:34:11,856 Přišel jste sem neohlášený 521 00:34:11,880 --> 00:34:14,496 a čekal jste hodinu v přijímací místnosti Scotland Yardu. 522 00:34:14,520 --> 00:34:16,400 Zdá se to zbytečně veřejné. 523 00:34:17,520 --> 00:34:19,216 Nebo možná záměrně? 524 00:34:19,240 --> 00:34:21,080 Je hezké si protáhnout nohy, paní. 525 00:34:27,320 --> 00:34:28,360 Kuchyně. 526 00:34:36,760 --> 00:34:39,680 Mluví se o tvém přestěhování do jiného vězení, Micky. 527 00:34:42,360 --> 00:34:43,400 Kdy? 528 00:34:46,000 --> 00:34:47,040 Za pár dní. 529 00:34:56,040 --> 00:34:57,080 Boyce ... 530 00:34:58,720 --> 00:34:59,920 ... slyšel jsem, že jsi uvnitř. 531 00:35:01,240 --> 00:35:04,816 Rád tě tu vidím, dole ve stoce s námi ostatními. 532 00:35:04,840 --> 00:35:07,656 Ach, v téhle budově jsou skvělí lidé, Cartere. 533 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 Je škoda, jak moc ostatní zklamali. 534 00:35:15,280 --> 00:35:17,256 Edwyn Cooper by se s vámi rád setkal. 535 00:35:17,280 --> 00:35:20,496 Taky bych se s ním rád setkal. A s jeho přítelem, panem Parrym. 536 00:35:20,520 --> 00:35:22,336 Nezatknete je? 537 00:35:22,360 --> 00:35:25,056 Poslechnu si, co mi řeknou. Dobře. 538 00:35:25,080 --> 00:35:26,440 Budeme v kontaktu. 539 00:35:29,880 --> 00:35:33,096 Řekněte taxikáři, aby řekl svému kamarádovi, že to musí být zítra. 540 00:35:33,120 --> 00:35:34,816 Co to znamená? 541 00:35:34,840 --> 00:35:37,400 Neboj se, zlato. Budou vědět, co to znamená. 542 00:35:38,640 --> 00:35:41,176 Jen se modlete, aby zítra ... 543 00:35:41,200 --> 00:35:42,856 ... nefoukal vítr 544 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 a nepršelo. 545 00:35:45,800 --> 00:35:48,216 A pak se možná uvidíme dříve, než jsme si mysleli. 546 00:35:48,240 --> 00:35:51,400 Potřebuješ trochu štěstí, Micky. Ano, potřebuji. 547 00:36:00,960 --> 00:36:02,416 Vracíš se do Londýna. 548 00:36:02,440 --> 00:36:03,976 Není to nic vážného. 549 00:36:04,000 --> 00:36:06,856 Já ... nechci to vědět. 550 00:36:06,880 --> 00:36:08,080 Ať už jste udělali cokoli ... 551 00:36:09,920 --> 00:36:12,680 ... odkudkoli ty peníze pocházejí, ať už ten muž chtěl cokoli ... 552 00:36:13,920 --> 00:36:15,000 ... to vše je v Londýně. 553 00:36:17,480 --> 00:36:19,256 Takže jdi, 554 00:36:19,280 --> 00:36:20,696 a udělej, co budeš potřebovat, 555 00:36:20,720 --> 00:36:23,040 a nevracej se, dokud to nebude hotové. 556 00:36:28,520 --> 00:36:30,920 Tohle jsou listiny k tomuto místu. 557 00:36:32,600 --> 00:36:34,600 A tohle je čistý účet. 558 00:36:39,760 --> 00:36:41,040 Doufám, že se brzy vrátím, ... 559 00:36:44,640 --> 00:36:45,720 ... ale když ne ... 560 00:36:49,960 --> 00:36:52,856 ... naléhavě tě prosím, aby sis našla štěstí, které si zasloužíš. 561 00:36:52,880 --> 00:36:54,760 Odkud jsi, Edwyne? 562 00:36:57,520 --> 00:36:58,640 Nejde o to odkud. 563 00:37:01,040 --> 00:37:02,240 Jde o to, co. 564 00:37:07,720 --> 00:37:09,160 Původ všeho je ve strachu. 565 00:37:12,640 --> 00:37:15,600 A všechno, co jsem udělal, bylo pro to, abych se od toho osvobodil. 566 00:37:21,800 --> 00:37:23,280 Mohl jsi mi dát víc. 567 00:37:27,840 --> 00:37:29,360 Přál bych si, abych mohl. 568 00:37:32,360 --> 00:37:33,520 Ale nemám ... 569 00:37:37,400 --> 00:37:39,760 Nemám to, co mají ostatní. 570 00:37:42,640 --> 00:37:43,800 Nemám jak. 571 00:37:47,560 --> 00:37:49,040 Nemám lásku. 572 00:38:00,040 --> 00:38:01,480 Musíš se vrátit ... 573 00:38:02,960 --> 00:38:04,240 ... tam, odkud jsi přišel. 574 00:38:07,120 --> 00:38:10,160 Protože někdo vrazil do tebe hák. 575 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 A ty ho musíš dostat ven. 576 00:38:27,600 --> 00:38:28,640 Au! 577 00:38:36,960 --> 00:38:39,216 Promluvíme si s britským velvyslanectvím, ano? 578 00:38:39,240 --> 00:38:40,400 Můžeme tohle všechno vyřešit. 579 00:38:42,040 --> 00:38:44,736 Hej, co se stalo s tou starou Magnou Chartou, co, hoši? 580 00:38:44,760 --> 00:38:45,960 Sakra! 581 00:39:08,160 --> 00:39:09,776 Seňor Palmer. 582 00:39:09,800 --> 00:39:11,200 Jste slavný muž. 583 00:39:12,440 --> 00:39:13,576 O tom nevím. 584 00:39:13,600 --> 00:39:17,296 Guvernér měl teď hovor s britskou tajnou službou. 585 00:39:17,320 --> 00:39:18,800 To je James Bond, ne? 586 00:39:20,400 --> 00:39:24,280 Jen chci strávit trochu času v Brazílii, kámo, ano? 587 00:39:25,480 --> 00:39:26,616 Ale ne tady. 588 00:39:28,120 --> 00:39:30,376 V Brazílii nemůžeš zůstat. 589 00:39:30,400 --> 00:39:31,440 Příliš velký tlak. 590 00:39:32,600 --> 00:39:35,496 Takže máte místo pro Ronnieho Biggse, ale ne pro mě? 591 00:39:35,520 --> 00:39:38,096 Protože máme Ronnieho Biggse, už tu nemůžeme mít tebe. 592 00:39:38,120 --> 00:39:40,256 Jeden Ronnie Biggs, to je chyba. 593 00:39:40,280 --> 00:39:42,936 Dva Ronnie Biggse, to je pravidlo. 594 00:39:42,960 --> 00:39:44,296 Dnes večer jdeš domů. 595 00:39:44,320 --> 00:39:45,776 Ke komu jdu domů? 596 00:39:45,800 --> 00:39:49,400 Máme britské policii sdělit, jakým letem letíte. 597 00:39:55,200 --> 00:39:57,000 No, co takhle ... 598 00:39:58,440 --> 00:40:01,120 ... řeknete jim, že jste mě poslal domů, ale ... 599 00:40:02,640 --> 00:40:04,280 ... najdete způsob, jak ... 600 00:40:05,840 --> 00:40:07,440 ... jim říct špatný let? 601 00:40:08,080 --> 00:40:10,896 Jen taková upřímná chyba, co? 602 00:40:10,920 --> 00:40:12,160 Hmm. 603 00:40:15,240 --> 00:40:18,080 A jakou by taková chyba mohla mít hodnotu? 604 00:40:21,800 --> 00:40:22,800 Tohle ... 605 00:40:23,760 --> 00:40:25,576 ... jsou Rolex President. 606 00:40:25,600 --> 00:40:29,040 Nevím, kolik, ehm, tu máte peněz. 607 00:40:30,960 --> 00:40:32,080 Ale TOHLE ... 608 00:40:33,480 --> 00:40:35,000 ... stojí 10 000 anglických liber. 609 00:40:41,400 --> 00:40:42,560 A ten prsten. 610 00:40:45,440 --> 00:40:46,856 To je můj snubní prsten, kámo. 611 00:40:46,880 --> 00:40:49,296 Je zlatý. Aha, je pozlacený. 612 00:40:49,320 --> 00:40:50,360 Je to ... 613 00:40:51,440 --> 00:40:53,560 ... je to kus šmejdu. Je to ... cetka. 614 00:40:54,640 --> 00:40:57,080 Raději nějaké zlato, než žádné. 615 00:41:12,760 --> 00:41:14,400 Mohu prosím použít váš telefon? 616 00:41:16,880 --> 00:41:19,896 Ahoj, zlato. Došlo k malé změně plánu. 617 00:41:19,920 --> 00:41:23,136 Co se děje, Johne? Kolik je hodin? 618 00:41:23,160 --> 00:41:24,160 Podívej ... 619 00:41:25,720 --> 00:41:27,416 ... všechno je vyřešeno. 620 00:41:27,440 --> 00:41:28,920 Vracím se domů. 621 00:41:29,880 --> 00:41:31,656 Letím 622 00:41:31,680 --> 00:41:34,336 na Heathrow z Brazílie. 623 00:41:34,360 --> 00:41:35,440 Odkud? 624 00:41:36,560 --> 00:41:38,200 Myslel jsem, že si udělám malý výlet. 625 00:41:39,840 --> 00:41:40,976 Co se děje, Johne? 626 00:41:41,000 --> 00:41:42,816 Neboj se, lásko. 627 00:41:42,840 --> 00:41:43,920 Mám plán. 628 00:42:17,520 --> 00:42:18,920 Takže, Edwyne ... 629 00:42:20,240 --> 00:42:21,880 ... jak dopadla revoluce? 630 00:42:23,080 --> 00:42:24,160 Promiň. 631 00:42:26,240 --> 00:42:27,400 Tak špatně? 632 00:42:28,880 --> 00:42:30,520 Měla jsi ohledně mě pravdu. 633 00:42:33,000 --> 00:42:34,400 Ohledně téhle země. 634 00:42:35,960 --> 00:42:39,176 Vypadal jsi opáleně, což je užitečné. 635 00:42:39,200 --> 00:42:41,880 Řekla jsem sousedům, že pracuješ pro Araby. 636 00:42:46,320 --> 00:42:47,680 Rád bych viděl děti. 637 00:42:50,000 --> 00:42:52,776 Nevím, kdy se naskytne příležitost. 638 00:42:52,800 --> 00:42:54,360 Viděla jsem tě s ní jednou večer ... 639 00:42:55,600 --> 00:42:57,176 ... na King's Road. 640 00:42:57,200 --> 00:42:58,456 Vystupovali jste z taxíku. 641 00:42:58,480 --> 00:43:01,200 Svlékala si šaty. Vypadala velmi ... 642 00:43:03,000 --> 00:43:05,080 ... klidná. Spal jsi s Cameronem. 643 00:43:06,240 --> 00:43:08,000 Ve Skotsku. Našel jsem dopis. 644 00:43:11,760 --> 00:43:13,080 Cameron je hrabě. 645 00:43:19,320 --> 00:43:22,400 Jdu se podívat na děti. Teď ho vídám. 646 00:43:23,920 --> 00:43:27,856 Vyprávěl mi o tom, jaký byl jako kluk, o životě, který žil. 647 00:43:27,880 --> 00:43:29,536 A já ti nevěřila. 648 00:43:29,560 --> 00:43:31,560 Neviděla jsem ho v tobě. 649 00:43:33,040 --> 00:43:34,200 Ale teď ho vidím. 650 00:44:35,760 --> 00:44:37,360 Dobrý den, paní Palmerová. 651 00:44:45,080 --> 00:44:47,520 Mohla bych mít chvilku s manželem? 652 00:44:55,240 --> 00:44:56,400 Myslela jsem, že máš plán. 653 00:44:58,680 --> 00:45:00,880 Já taky. Ale jsi nevinný, Johne. 654 00:45:02,440 --> 00:45:03,776 Co po tobě chtějí? 655 00:45:03,800 --> 00:45:05,760 Neboj se, budeme v pořádku. 656 00:45:07,320 --> 00:45:10,960 Jdi domů, dej holkám pusu ode mě. 657 00:45:12,360 --> 00:45:14,160 Budu doma dřív, než si myslíš. 658 00:45:24,760 --> 00:45:27,640 Pane, dispečink vám přepojil hovor. 659 00:45:29,880 --> 00:45:31,136 Boyce. 660 00:45:31,160 --> 00:45:33,536 Hospoda Royal Arch, Rotherhithe. 661 00:45:33,560 --> 00:45:35,520 Pan Cooper by rád navrhl dohodu. 662 00:45:37,720 --> 00:45:40,016 Můžu tam být za hodinu. 663 00:45:40,040 --> 00:45:41,656 Přijďte sám. 664 00:45:41,680 --> 00:45:43,280 Budu sám. 665 00:45:45,400 --> 00:45:47,400 Je možné uzavřít nějakou dohodu, pane Boyci? 666 00:45:48,400 --> 00:45:51,456 Potřebuji všechno zlato, které neprošlo přes Johna Palmera. 667 00:45:51,480 --> 00:45:56,616 A potřebuji peníze, které jste vydělali za zlato, které přes něj prošlo. 668 00:45:56,640 --> 00:45:59,696 To je jediná dohoda, kterou lze uzavřít. 669 00:45:59,720 --> 00:46:01,080 O zlatě nic nevím. 670 00:46:02,520 --> 00:46:06,736 Nabízel jsem ... finanční právní služby, 671 00:46:06,760 --> 00:46:08,816 které jsou samy o sobě ... 672 00:46:08,840 --> 00:46:10,336 Zlato a peníze. 673 00:46:10,360 --> 00:46:14,616 Dejte mi to, pane Coopere a pak můžeme probrat, co vám nabídnu já. 674 00:46:14,640 --> 00:46:16,920 Představte si, jak by to vypadalo, Boyci ... 675 00:46:18,760 --> 00:46:20,336 ... zatčení Edwyna. 676 00:46:20,360 --> 00:46:22,256 Toto je advokát, který zastupoval 677 00:46:22,280 --> 00:46:23,696 desítky policistů, 678 00:46:23,720 --> 00:46:26,016 respektovanou osobnost establishmentu. 679 00:46:26,040 --> 00:46:28,480 Jaký vzkaz by to vyslalo veřejnosti? 680 00:46:30,200 --> 00:46:32,336 Že spravedlnost vítězí. 681 00:46:32,360 --> 00:46:33,680 Hm! 682 00:46:37,360 --> 00:46:38,840 Pane Boyci, souhlasím ... 683 00:46:40,400 --> 00:46:42,896 ... potřebujete munici, kterou musíte přinést 684 00:46:42,920 --> 00:46:44,456 svým nadřízeným. 685 00:46:44,480 --> 00:46:47,640 Mnohé z nich ... znám osobně. 686 00:46:49,560 --> 00:46:52,936 Mohu navrhnout, abychom vypracovali kompromis, protože ... 687 00:46:52,960 --> 00:46:55,776 Dáme jim to, pane Coopere, že? 688 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Prosím? 689 00:46:58,200 --> 00:47:01,496 Máme nějaké zlato, pane Boyci, je za barem. 690 00:47:01,520 --> 00:47:03,080 Berte to jako gesto dobré vůle. 691 00:47:04,800 --> 00:47:06,120 To by byl začátek. 692 00:47:08,920 --> 00:47:11,096 Pomozte nám, pane Coopere, prosím. 693 00:47:11,120 --> 00:47:13,280 Už bylo načase, abyste si ušpinil ruce. 694 00:47:44,400 --> 00:47:46,040 Policie je venku. 695 00:48:32,800 --> 00:48:34,120 To byla chyba. 696 00:48:46,440 --> 00:48:48,696 Zastav auto! Zastav auto! 697 00:48:48,720 --> 00:48:51,936 Zatracené auto. Vylez z něj, pojď! 698 00:48:51,960 --> 00:48:53,160 Stůj! 699 00:49:02,880 --> 00:49:05,000 Právě sis udělal mocného nepřítele, Boyci. 700 00:49:06,240 --> 00:49:08,096 Zvedl jsem ten kámen. 701 00:49:08,120 --> 00:49:10,256 Uvidíme, jak si poradíte se světlem. 702 00:50:18,760 --> 00:50:20,680 Proboha. 703 00:50:30,560 --> 00:50:33,056 Brightwell volá operační centrálu. 704 00:50:33,080 --> 00:50:34,936 Brightwelle, tady Boyce. 705 00:50:34,960 --> 00:50:37,640 Ukryl se v komplexu Silverlock. 706 00:50:38,280 --> 00:50:39,360 Kam tedy jde? 707 00:50:41,600 --> 00:50:42,680 Domů. 708 00:51:38,280 --> 00:51:39,440 Ahoj, Eddie. 709 00:51:42,480 --> 00:51:43,680 Ahoj, mami. 710 00:51:50,680 --> 00:51:52,640 Dnes žádná zábava venku Micky. 711 00:52:20,200 --> 00:52:21,840 Měl jsem tě vídat častěji. 712 00:52:27,160 --> 00:52:28,920 Byla jsem rád, když jsi přestal chodit. 713 00:52:31,240 --> 00:52:33,176 Raději bych ti chyběla ... 714 00:52:33,200 --> 00:52:34,720 ...než aby ses cítil trapně. 715 00:52:40,960 --> 00:52:42,600 Raději bych tu seděla ... 716 00:52:44,000 --> 00:52:46,280 ...a přemýšlela o všech věcech, které budeš dělat, ... 717 00:52:47,680 --> 00:52:49,360 ... na všechna místa, kam pojedeš. 718 00:52:51,560 --> 00:52:53,320 Myslím na svého malého prince. 719 00:52:57,720 --> 00:52:58,760 Nikdy jsem tam nepatřil. 720 00:52:59,880 --> 00:53:01,200 Samozřejmě, že ne. 721 00:53:02,600 --> 00:53:05,560 A proto jsem tak hrdá, že ses tam dostal. 722 00:53:08,320 --> 00:53:10,416 Cokoli ... ať jsi udělal cokoli, Eddie, 723 00:53:10,440 --> 00:53:14,656 nikdo ti to nemůže vzít. 724 00:53:14,680 --> 00:53:18,536 A mě nikdo nemůže vzít tu hrdost. 725 00:53:23,320 --> 00:53:25,216 Když klepou ... 726 00:53:25,240 --> 00:53:27,120 ... jsou to policajti. 727 00:53:30,240 --> 00:53:34,480 Není to poprvé, co klepou na ty dveře. 728 00:53:37,160 --> 00:53:38,640 Ale pokud tě chtějí ... 729 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 ... musí to být velké. 730 00:53:43,600 --> 00:53:45,360 Musí to být velmi velké. 731 00:53:52,280 --> 00:53:54,216 Bojím se. Ne. 732 00:53:54,240 --> 00:53:57,280 Ne, nemáme žádný strach, ne. 733 00:53:59,560 --> 00:54:01,000 Čím jsme si prošli, 734 00:54:02,160 --> 00:54:04,560 ... to nic není. 735 00:54:04,600 --> 00:54:06,120 Je to snadné. 736 00:54:08,880 --> 00:54:12,696 Takže, až vyjdeš, Eddie, 737 00:54:12,720 --> 00:54:15,416 a jdi hrdě, 738 00:54:15,440 --> 00:54:19,256 protože v nás byla vždycky hrdost, že? Vždycky jsme ji měli. 739 00:54:19,280 --> 00:54:20,696 Jo, měli. 740 00:54:20,720 --> 00:54:22,120 Takže ... 741 00:54:24,480 --> 00:54:26,080 Hlavu vzhůru, synu ... 742 00:54:27,520 --> 00:54:31,680 ... a odejdi tam odtud jako zatracenej princ. 743 00:55:19,000 --> 00:55:20,880 Je čas něco udělat s Boycem. 744 00:55:24,240 --> 00:55:25,640 Lepší pozdě než nikdy. 745 00:56:24,060 --> 00:56:26,560 <i>Know It’s Over od The Smiths </i> 746 00:56:26,560 --> 00:56:30,416 <i>♪ Vím, že je konec, ale stále se držím ♫ </i> 747 00:56:30,440 --> 00:56:32,936 <i>♪ Nevím, kam jinam bych mohl jít ♫ </i> 748 00:56:32,960 --> 00:56:36,280 <i>♪ Konec ♫ </i> 749 00:56:39,640 --> 00:56:43,576 <i>♪ Ach, mami, cítím ♫ </i> 750 00:56:43,600 --> 00:56:49,000 <i>♪ Hlína mi už padá na hlavu ♫ </i> 751 00:56:52,680 --> 00:56:57,896 <i>♪ Vidíš, to moře si mě chce vzít ♫ </i> 752 00:56:57,920 --> 00:57:01,016 <i>♪ Ten nůž mě chce rozříznout ♫ </i> 753 00:57:01,040 --> 00:57:03,840 <i>♪ Myslíš, že mi můžeš pomoct? ♫ </i> 753 00:57:04,305 --> 00:58:04,607 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm